1 00:00:01,600 --> 00:00:04,100 [light music] 2 00:00:06,167 --> 00:00:08,767 [upbeat music] 3 00:00:42,100 --> 00:00:44,800 [dramatic music] 4 00:01:52,400 --> 00:01:54,167 Four yards of the blue silk. 5 00:01:54,167 --> 00:01:56,233 Blue, why blue? 6 00:01:56,233 --> 00:01:59,433 From now on everything must be scarlet and black. 7 00:01:59,433 --> 00:02:01,567 [speaking foreign language] 8 00:02:01,567 --> 00:02:02,900 Mademoiselle Clemence. 9 00:02:02,900 --> 00:02:04,133 But you're asking. 10 00:02:04,133 --> 00:02:05,800 [speaking foreign language] 11 00:02:05,800 --> 00:02:09,200 I answer, because of the passion that has taken Paris 12 00:02:09,200 --> 00:02:11,667 by storm and sweeps all before it. 13 00:02:13,300 --> 00:02:17,233 Hazard, France is giddy with infatuation. 14 00:02:17,233 --> 00:02:20,400 We play to see what we will wear today. 15 00:02:20,400 --> 00:02:23,633 Who will we marry today? 16 00:02:23,633 --> 00:02:24,900 What do you say, Madame? 17 00:02:24,900 --> 00:02:27,067 Will you hazard with me? 18 00:02:27,067 --> 00:02:29,100 If you win, it is a blue. 19 00:02:29,100 --> 00:02:31,800 If I win, you will try the scarlet. 20 00:02:31,800 --> 00:02:33,300 Sam, you're my good luck. 21 00:02:33,300 --> 00:02:35,500 Call a number between five and nine. 22 00:02:36,900 --> 00:02:37,833 Seven. 23 00:02:37,833 --> 00:02:41,267 Then I say I will cast a seven. 24 00:02:45,167 --> 00:02:46,500 [speaking foreign language] 25 00:02:46,500 --> 00:02:49,133 Sam, we lose, Madame will take the blue. 26 00:02:49,133 --> 00:02:51,133 But please, not four yards only. 27 00:02:51,133 --> 00:02:53,700 Skirts will be very full next season. 28 00:02:53,700 --> 00:02:56,200 You have it from the lips of Paris. 29 00:02:56,200 --> 00:02:59,667 I'll take six yards of the blue and the scarlet. 30 00:03:02,733 --> 00:03:04,967 And where can I get those dice? 31 00:03:04,967 --> 00:03:06,700 Clemence! 32 00:03:06,700 --> 00:03:10,133 At The Paradise, Madame, only at The Paradise. 33 00:03:11,767 --> 00:03:14,567 [chuckling] 34 00:03:14,567 --> 00:03:15,733 [speaking foreign language] 35 00:03:15,733 --> 00:03:18,500 Not that I'm not delighted to see you. 36 00:03:18,500 --> 00:03:19,867 Why are you here? 37 00:03:19,867 --> 00:03:21,633 Didn't you hear, darling? 38 00:03:21,633 --> 00:03:25,133 I bring you the fever that is sweeping all Paris. 39 00:03:25,133 --> 00:03:26,467 You bring me dice that can be bought 40 00:03:26,467 --> 00:03:29,833 at any French port for five sous apiece. 41 00:03:29,833 --> 00:03:31,400 Where did you pick them up, Calais? 42 00:03:33,267 --> 00:03:35,567 [Clemence] Paris was becoming uncomfortable. 43 00:03:37,233 --> 00:03:38,267 Oh, dear. 44 00:03:38,267 --> 00:03:39,733 Doesn't sound good. 45 00:03:39,733 --> 00:03:41,700 It is true what they say, hell knows no fury 46 00:03:41,700 --> 00:03:43,433 like a woman scorned. 47 00:03:43,433 --> 00:03:46,667 Her tantrums and tears were insupportable. 48 00:03:46,667 --> 00:03:48,667 I wanted a change of scene quickly. 49 00:03:48,667 --> 00:03:49,767 [speaking foreign language] 50 00:03:49,767 --> 00:03:52,067 Clemence, you are incorrigible. 51 00:03:52,067 --> 00:03:53,667 These, these are clever. 52 00:03:54,733 --> 00:03:56,533 How many did you bring? 53 00:03:56,533 --> 00:03:58,467 As many as I could fit into my valise. 54 00:03:58,467 --> 00:04:00,267 I'll take them all. 55 00:04:00,267 --> 00:04:02,067 -Of course. -[chuckling] 56 00:04:02,067 --> 00:04:04,500 Now, tell me, how are all my friends? 57 00:04:04,500 --> 00:04:06,100 How is Denise? 58 00:04:06,100 --> 00:04:07,667 Yes, she's very well. 59 00:04:10,300 --> 00:04:13,167 She's head of Ladieswear. 60 00:04:13,167 --> 00:04:15,067 Oh, no, John, what has happened? 61 00:04:15,067 --> 00:04:18,067 You and Denise, you were made for each other. 62 00:04:18,067 --> 00:04:21,400 She didn't think that we could-- 63 00:04:21,400 --> 00:04:22,667 [clearing throat] 64 00:04:22,667 --> 00:04:24,667 Actually, Clemence, do you mind if we don't? 65 00:04:25,933 --> 00:04:27,167 [Denise] And you're sure it was her? 66 00:04:27,167 --> 00:04:28,833 Large as life and twice as French, 67 00:04:28,833 --> 00:04:31,667 she's in with Mr. Moray now if you want to see her. 68 00:04:31,667 --> 00:04:34,233 I have to get back, I'm sure I'll find her later. 69 00:04:38,267 --> 00:04:40,933 My feelings exactly, women, unfathomable. 70 00:04:42,733 --> 00:04:44,767 She loves him, she won't go near him. 71 00:04:45,800 --> 00:04:46,833 Whoop, you all right? 72 00:04:47,967 --> 00:04:50,700 This place takes people like that sometimes. 73 00:04:50,700 --> 00:04:52,767 Let's get the weight off your feet, yeah. 74 00:04:56,633 --> 00:04:57,467 Paradise. 75 00:05:00,467 --> 00:05:01,467 It is paradise. 76 00:05:02,533 --> 00:05:04,267 Not for everyone. 77 00:05:04,267 --> 00:05:05,133 Not for everyone. 78 00:05:06,100 --> 00:05:08,600 [light music] 79 00:05:15,400 --> 00:05:16,300 Clemence! 80 00:05:18,533 --> 00:05:19,800 I'm so happy to see you. 81 00:05:19,800 --> 00:05:21,067 And I, you, cherie. 82 00:05:21,067 --> 00:05:23,233 But what is it I hear, you and Moray breaking 83 00:05:23,233 --> 00:05:24,500 each other's hearts, why? 84 00:05:27,067 --> 00:05:29,100 We do not want the same thing. 85 00:05:30,467 --> 00:05:32,500 He wants you, you want him. 86 00:05:33,467 --> 00:05:34,800 Not in the same way. 87 00:05:34,800 --> 00:05:37,733 I am his most prized possession. 88 00:05:37,733 --> 00:05:39,833 You would be loved as you yourself love. 89 00:05:40,933 --> 00:05:41,767 Yes. 90 00:05:42,700 --> 00:05:45,233 But what if that is not possible? 91 00:05:45,233 --> 00:05:46,067 Then, 92 00:05:47,500 --> 00:05:50,300 I shall have to learn to live with a broken heart. 93 00:05:54,333 --> 00:05:56,833 [light music] 94 00:05:59,633 --> 00:06:01,933 It is her, it is! 95 00:06:01,933 --> 00:06:04,100 Oh, we'll all go out again like last time. 96 00:06:04,100 --> 00:06:05,900 Just the girls, to The Three Crowns. 97 00:06:05,900 --> 00:06:08,967 But without question, we four. 98 00:06:08,967 --> 00:06:11,067 [speaking foreign language] 99 00:06:11,067 --> 00:06:13,567 But that is for later, now I have a gift for Denise. 100 00:06:13,567 --> 00:06:16,067 And not just for Denise, for Ladieswear. 101 00:06:17,067 --> 00:06:18,900 Whatever I tell them downstairs, 102 00:06:18,900 --> 00:06:21,300 this is the true vogue in Paris today. 103 00:06:21,300 --> 00:06:22,100 Rouge. 104 00:06:24,400 --> 00:06:26,900 Only the very boldest dare wear it but even those who dare 105 00:06:26,900 --> 00:06:30,067 not, buy it, in case one day they should find the courage. 106 00:06:31,500 --> 00:06:33,967 But women who paint their faces are not nice. 107 00:06:35,100 --> 00:06:36,767 They work on the streets. 108 00:06:36,767 --> 00:06:38,300 [speaking foreign language] 109 00:06:38,300 --> 00:06:40,533 So when madame walks into a salon with her face painted 110 00:06:40,533 --> 00:06:42,333 thus and her head held high, 111 00:06:42,333 --> 00:06:46,233 she's telling the world, I am who I say I am. 112 00:06:46,233 --> 00:06:48,500 Let no one else dare to define me. 113 00:06:49,933 --> 00:06:53,100 It is a gauntlet thrown at the feet of polite society. 114 00:06:53,100 --> 00:06:54,667 This is not Paris. 115 00:06:54,667 --> 00:06:56,333 But if there is anyone who can sell 116 00:06:56,333 --> 00:06:58,233 Paris here, it is you, Denise. 117 00:06:58,233 --> 00:07:00,867 So these are not just a gift. 118 00:07:00,867 --> 00:07:01,967 They are a challenge. 119 00:07:03,800 --> 00:07:05,333 Your purchases will be waiting for you 120 00:07:05,333 --> 00:07:07,100 at the parcels desk. 121 00:07:07,100 --> 00:07:09,400 As to the hazard dice you were inquiring after, 122 00:07:09,400 --> 00:07:11,467 I believe they'll be with us later today. 123 00:07:16,467 --> 00:07:17,967 Hazard. 124 00:07:17,967 --> 00:07:20,500 A few hours ago, nobody's heard of the game, now, 125 00:07:21,867 --> 00:07:24,067 I suppose that's the thing with a craze, eh? 126 00:07:26,833 --> 00:07:27,667 Eh? 127 00:07:30,867 --> 00:07:33,633 [dramatic music] 128 00:07:35,233 --> 00:07:36,500 Arthur, Arthur! 129 00:07:37,700 --> 00:07:39,733 Arthur, find Mr. Moray and tell him to come 130 00:07:39,733 --> 00:07:41,433 and tell him to come now. 131 00:07:41,433 --> 00:07:43,367 But I'm helping Mademoiselle Clemence with her dice. 132 00:07:43,367 --> 00:07:46,667 The dice can wait, this cannot. 133 00:07:52,900 --> 00:07:54,733 [Katherine] You were up early this morning. 134 00:07:54,733 --> 00:07:56,333 I was woken by a caller. 135 00:07:59,067 --> 00:08:00,300 A caller? 136 00:08:00,300 --> 00:08:01,600 On a false errand. 137 00:08:01,600 --> 00:08:04,667 The person he sought does not live here. 138 00:08:04,667 --> 00:08:07,600 But by happy accident, I was able to do some business 139 00:08:07,600 --> 00:08:10,733 with him myself, is that Damson jelly? 140 00:08:10,733 --> 00:08:11,600 Perfect. 141 00:08:13,133 --> 00:08:15,867 Is that why you're in such a jolly mood? 142 00:08:15,867 --> 00:08:18,667 Sometimes, Flora, life seems full 143 00:08:18,667 --> 00:08:20,333 of possibility and promise. 144 00:08:21,800 --> 00:08:23,733 Apparently, Mademoiselle Romanie 145 00:08:23,733 --> 00:08:25,567 has returned to The Paradise. 146 00:08:28,200 --> 00:08:29,067 Clemence? 147 00:08:33,300 --> 00:08:34,833 I thought her in France. 148 00:08:36,467 --> 00:08:38,233 An impromptu visit, I believe. 149 00:08:39,533 --> 00:08:41,533 I shall make sure to give her your best. 150 00:08:45,700 --> 00:08:47,067 [sighing] 151 00:08:47,067 --> 00:08:48,533 Who is he? 152 00:08:48,533 --> 00:08:49,767 I don't know. 153 00:08:49,767 --> 00:08:50,933 He looked tired so I offered him a seat 154 00:08:50,933 --> 00:08:52,333 and next thing I know he's-- 155 00:08:53,200 --> 00:08:54,900 What is it? 156 00:08:54,900 --> 00:08:56,167 [Arthur] He's a sailor. 157 00:08:56,167 --> 00:08:57,400 Yes. 158 00:08:57,400 --> 00:09:00,400 Not an English one, that's French. 159 00:09:00,400 --> 00:09:03,233 And this is French tailoring, the best. 160 00:09:05,733 --> 00:09:07,167 Did he sound foreign? 161 00:09:08,100 --> 00:09:09,967 I only heard him say three words. 162 00:09:13,133 --> 00:09:14,567 Mr. Moray, sir. 163 00:09:20,500 --> 00:09:24,167 A French sailor with a taste for fine tailoring 164 00:09:25,633 --> 00:09:27,533 and the annual salary of a working man in his pocket. 165 00:09:27,533 --> 00:09:28,733 [Tom] Quite a mystery. 166 00:09:32,467 --> 00:09:35,333 -Mr. Weston-- -Dudley told me. 167 00:09:35,333 --> 00:09:36,633 I met him this morning. 168 00:09:37,900 --> 00:09:40,100 He came to the hall. 169 00:09:40,100 --> 00:09:42,167 He'd been misdirected. 170 00:09:43,433 --> 00:09:44,567 Who is he? 171 00:09:46,067 --> 00:09:47,267 He didn't give a name. 172 00:09:49,667 --> 00:09:52,633 Imagine a small group of customers, hand-picked, 173 00:09:52,633 --> 00:09:54,200 women who feel they can lead fashion 174 00:09:54,200 --> 00:09:55,467 rather than be led by it. 175 00:09:56,800 --> 00:10:01,100 Now imagine a corner of Ladieswear dressed as a boudoir. 176 00:10:02,967 --> 00:10:05,000 The woman who inhabits it has just stepped out 177 00:10:05,000 --> 00:10:07,500 and may return at any moment. 178 00:10:07,500 --> 00:10:09,933 Her scent lingers in the air. 179 00:10:11,200 --> 00:10:13,900 On the dressing table, a bottle of perfume. 180 00:10:13,900 --> 00:10:16,733 We imagine her dabbing it on her wrists. 181 00:10:16,733 --> 00:10:18,067 Her neck. 182 00:10:18,067 --> 00:10:20,733 There's an evening stole, a fan. 183 00:10:22,700 --> 00:10:24,133 A dance card. 184 00:10:24,133 --> 00:10:25,600 And in the middle, 185 00:10:25,600 --> 00:10:27,967 a beautiful pot of rouge. 186 00:10:27,967 --> 00:10:31,933 Beside it, a woman's necklace carelessly cast aside, 187 00:10:31,933 --> 00:10:34,833 tangled and tumbled with a man's cuff links. 188 00:10:36,500 --> 00:10:37,300 Denise? 189 00:10:38,500 --> 00:10:40,667 May I be excused to get a glass of cold water? 190 00:10:41,633 --> 00:10:43,000 I'm feeling awfully strange. 191 00:10:43,933 --> 00:10:44,800 [chuckling] 192 00:10:44,800 --> 00:10:46,167 Glass of cold water? 193 00:10:46,167 --> 00:10:48,033 Cold bath more like. 194 00:10:48,033 --> 00:10:50,000 If that doesn't sell it, nothing will. 195 00:10:56,000 --> 00:10:57,833 The parish will take him and bury him. 196 00:10:57,833 --> 00:10:59,500 Because his identity is not known, 197 00:11:00,600 --> 00:11:02,067 he must be in an unmarked grave. 198 00:11:02,067 --> 00:11:03,833 That's a pauper's burial, that man had money. 199 00:11:05,067 --> 00:11:08,067 An unmarked grave in an unknown land. 200 00:11:08,067 --> 00:11:10,067 I would not wish so solitary an end on anyone. 201 00:11:10,067 --> 00:11:11,633 Mademoiselle Clemence. 202 00:11:11,633 --> 00:11:13,700 If he's recently come from France, she may have encountered 203 00:11:13,700 --> 00:11:15,967 him on her journey, she may even have met him. 204 00:11:17,367 --> 00:11:19,400 Though, perhaps, it's not proper to show a woman 205 00:11:19,400 --> 00:11:20,800 a deceased person. 206 00:11:21,967 --> 00:11:24,533 Oh, I feel sure Mademoiselle Clemence 207 00:11:24,533 --> 00:11:26,367 will be equal to the task. 208 00:11:27,267 --> 00:11:28,300 Don't you, Moray? 209 00:11:39,433 --> 00:11:42,900 No, I've never seen him before, I'm sorry. 210 00:11:44,233 --> 00:11:46,100 Not at all, Clemence. 211 00:11:47,167 --> 00:11:48,133 [clearing throat] 212 00:11:48,133 --> 00:11:49,433 We appreciate your trying. 213 00:11:54,433 --> 00:11:56,567 We could use his money to buy a plot and pay for a burial. 214 00:11:56,567 --> 00:11:59,367 Headstone can come later if his identity is ever learned. 215 00:12:00,800 --> 00:12:03,633 Find somewhere to put him until arrangements can be made. 216 00:12:03,633 --> 00:12:07,400 Moray can't be expected to share his office with a corpse. 217 00:12:13,333 --> 00:12:16,100 [dramatic music] 218 00:12:18,100 --> 00:12:20,667 I love the river when it is like this. 219 00:12:20,667 --> 00:12:21,500 Don't you? 220 00:12:27,367 --> 00:12:28,200 All deep 221 00:12:29,433 --> 00:12:30,800 and still and quiet. 222 00:12:31,733 --> 00:12:33,933 As if it were asleep. 223 00:12:33,933 --> 00:12:36,833 Mrs. Weston, have a care, you might slip. 224 00:12:36,833 --> 00:12:38,267 The ground is dangerous here. 225 00:12:43,467 --> 00:12:44,733 I don't know what happened. 226 00:12:44,733 --> 00:12:47,333 I was feeling faint and the water, 227 00:12:49,367 --> 00:12:50,733 I am very grateful to you. 228 00:12:52,233 --> 00:12:54,400 I have walked by that river many times 229 00:12:54,400 --> 00:12:56,200 when my thoughts have been turbulent. 230 00:12:57,367 --> 00:12:59,300 I walked there this morning for that reason. 231 00:13:01,667 --> 00:13:02,533 I fear I have 232 00:13:04,333 --> 00:13:05,167 nothing. 233 00:13:06,600 --> 00:13:08,100 Everything I had, I cast away. 234 00:13:09,067 --> 00:13:09,967 It is lost. 235 00:13:09,967 --> 00:13:11,167 [Jonas] You have the child. 236 00:13:13,867 --> 00:13:15,467 I have her on sufferance only. 237 00:13:18,067 --> 00:13:19,267 He can take her from me. 238 00:13:22,067 --> 00:13:23,267 He will take her from me. 239 00:13:25,933 --> 00:13:28,533 I have destroyed everything I set out to protect. 240 00:13:29,900 --> 00:13:31,833 And hurt those that I sought to shield. 241 00:13:34,800 --> 00:13:36,600 I have become the harm I feared. 242 00:13:39,500 --> 00:13:41,400 And yet today you were my salvation. 243 00:13:48,233 --> 00:13:50,667 Then there is hope for both of us. 244 00:13:57,967 --> 00:13:59,267 My husband was a soldier. 245 00:14:00,967 --> 00:14:02,867 He has suffered as other men have not. 246 00:14:04,100 --> 00:14:05,067 He has wounds. 247 00:14:06,367 --> 00:14:08,200 Terrible wounds, his 248 00:14:08,200 --> 00:14:10,300 back laid open by swords. 249 00:14:13,333 --> 00:14:14,767 And he bears this pain alone. 250 00:14:16,400 --> 00:14:17,233 In secret. 251 00:14:20,200 --> 00:14:21,867 I thought once to be his comfort. 252 00:14:24,100 --> 00:14:26,867 You make me believe such a thing could yet be possible. 253 00:14:38,367 --> 00:14:40,733 Mama, will you come, I've made a daisy chain. 254 00:14:40,733 --> 00:14:41,933 Of course, my darling. 255 00:14:44,833 --> 00:14:47,167 Only, I do feel so strange. 256 00:14:47,167 --> 00:14:50,067 Have you that grown-up sickness again, Mama? 257 00:14:50,067 --> 00:14:52,067 It is so long since you had it last. 258 00:14:52,067 --> 00:14:53,167 Weeks and weeks. 259 00:14:55,067 --> 00:14:57,733 [dramatic music] 260 00:15:26,500 --> 00:15:28,167 The powder is so light, 261 00:15:28,167 --> 00:15:30,100 it requires the softest touch. 262 00:15:31,067 --> 00:15:33,667 A dusting on the lips. 263 00:15:33,667 --> 00:15:34,733 And on the cheeks. 264 00:15:38,067 --> 00:15:39,233 Like the flush of love. 265 00:15:40,367 --> 00:15:42,100 Or the first time you looked in a glass 266 00:15:43,233 --> 00:15:44,633 and knew you were beautiful. 267 00:15:45,800 --> 00:15:48,667 The effect is lovely. 268 00:15:50,300 --> 00:15:51,933 But it is impossible. 269 00:15:52,800 --> 00:15:53,767 A painted face? 270 00:15:55,100 --> 00:15:56,700 My husband would never allow it. 271 00:16:01,733 --> 00:16:03,667 Perhaps your husband would not know. 272 00:16:03,667 --> 00:16:07,400 He thinks such preparations gaudy and brash. 273 00:16:09,167 --> 00:16:10,400 But this is sweet 274 00:16:11,800 --> 00:16:13,067 and delicate 275 00:16:13,067 --> 00:16:14,133 and gentle. 276 00:16:16,467 --> 00:16:17,900 Like a kiss on your skin. 277 00:16:20,067 --> 00:16:21,533 Denise. 278 00:16:21,533 --> 00:16:23,233 I'm sorry to interrupt. 279 00:16:25,467 --> 00:16:27,600 It makes no difference, they weren't going to buy. 280 00:16:28,600 --> 00:16:29,500 How can I help? 281 00:16:30,833 --> 00:16:34,733 I have a favour to ask concerning your uncle's shop. 282 00:16:34,733 --> 00:16:39,067 We do not know his name or who his people might be. 283 00:16:39,067 --> 00:16:40,900 But I wish for him to be buried with the care 284 00:16:40,900 --> 00:16:42,600 and consideration I would give a friend, 285 00:16:42,600 --> 00:16:45,133 but until arrangements can be made, 286 00:16:47,600 --> 00:16:49,167 he needs a place to rest. 287 00:16:54,067 --> 00:16:55,433 My uncle's keys are inside. 288 00:17:08,700 --> 00:17:09,833 You could have come in. 289 00:17:15,100 --> 00:17:16,100 Thank you. 290 00:17:17,333 --> 00:17:19,067 We should at least try to find a way 291 00:17:19,067 --> 00:17:20,600 of being normal with each other. 292 00:17:22,067 --> 00:17:23,933 [sighing] 293 00:17:23,933 --> 00:17:24,767 Denise, I, 294 00:17:27,067 --> 00:17:30,467 it is hard for me even to be near you at the moment. 295 00:17:31,367 --> 00:17:34,400 But to be in the same room, 296 00:17:34,400 --> 00:17:37,433 be so close and not be able to touch you. 297 00:17:41,667 --> 00:17:43,700 I will learn, I'm sure I will learn, just 298 00:17:46,533 --> 00:17:47,367 not yet. 299 00:17:50,100 --> 00:17:52,867 [dramatic music] 300 00:17:59,133 --> 00:18:00,600 There she is. 301 00:18:00,600 --> 00:18:02,767 Myrtle, don't tell me. 302 00:18:02,767 --> 00:18:04,433 New bustier. 303 00:18:04,433 --> 00:18:05,967 You look magnificent. 304 00:18:07,867 --> 00:18:09,400 You see, women dress for other women 305 00:18:09,400 --> 00:18:11,233 because other women notice. 306 00:18:11,233 --> 00:18:12,867 Oh, we shall have a night of it tonight. 307 00:18:12,867 --> 00:18:14,133 It's women only, lads. 308 00:18:14,133 --> 00:18:15,800 It is women only. 309 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 Small mercies. 310 00:18:18,133 --> 00:18:19,833 Unless you prefer an evening with the gentlemen. 311 00:18:19,833 --> 00:18:22,933 I see one of them at least has his eye on you. 312 00:18:22,933 --> 00:18:26,067 This is what I give for an evening with a gentleman. 313 00:18:26,067 --> 00:18:28,467 [speaking foreign language] 314 00:18:28,467 --> 00:18:29,400 Oh, I don't know what she's saying, 315 00:18:29,400 --> 00:18:30,833 but I like the way she says it. 316 00:18:30,833 --> 00:18:32,733 [chuckling] 317 00:18:32,733 --> 00:18:34,100 So what is it to be? 318 00:18:34,100 --> 00:18:36,633 The Three Crowns and perhaps a little dinner? 319 00:18:36,633 --> 00:18:37,700 A little dancing? 320 00:18:39,067 --> 00:18:40,167 Mademoiselle Romanie. 321 00:18:41,367 --> 00:18:43,900 I wonder, might I beg the favour of a word? 322 00:18:48,067 --> 00:18:50,433 It is delightful to see you back. 323 00:18:50,433 --> 00:18:52,400 [Clemence] Oh, I'm delighted to be back. 324 00:18:52,400 --> 00:18:54,500 And delighted, I'm sure, to have escaped 325 00:18:54,500 --> 00:18:56,300 all that unpleasantness in Paris. 326 00:18:58,067 --> 00:19:00,433 An acquaintance of yours called at the hall this morning 327 00:19:00,433 --> 00:19:01,700 under the mistaken impression that 328 00:19:01,700 --> 00:19:03,600 he would find you with us. 329 00:19:03,600 --> 00:19:05,067 I had to disappoint him. 330 00:19:05,867 --> 00:19:07,400 But we got talking. 331 00:19:07,400 --> 00:19:12,400 Now, he said he was, oh, what was the word used? 332 00:19:12,867 --> 00:19:13,300 Ah, yes. 333 00:19:14,300 --> 00:19:15,133 A sangsue. 334 00:19:16,133 --> 00:19:17,100 A bloodsucker. 335 00:19:18,300 --> 00:19:19,300 Though I believe 336 00:19:20,467 --> 00:19:22,433 "debt collector" is the more common term. 337 00:19:25,100 --> 00:19:26,067 What do you want? 338 00:19:27,200 --> 00:19:30,433 Oh, I already have what I want. 339 00:19:30,433 --> 00:19:32,467 My debts, he sold them to you? 340 00:19:33,900 --> 00:19:36,967 I'm only sorry he never got to enjoy his ill-gotten gains. 341 00:19:38,867 --> 00:19:40,533 What will you do with them? 342 00:19:40,533 --> 00:19:43,433 Well, I thought we might discuss that over dinner. 343 00:19:45,067 --> 00:19:47,067 Of course, you will have to tell your 344 00:19:48,233 --> 00:19:51,167 friends that you're now unavailable. 345 00:19:52,567 --> 00:19:53,700 Tomorrow, please. 346 00:19:55,500 --> 00:19:56,800 But I am hungry now. 347 00:20:04,433 --> 00:20:05,700 I am sorry. 348 00:20:05,700 --> 00:20:07,767 I had forgotten a prior engagement. 349 00:20:09,400 --> 00:20:12,133 [dramatic music] 350 00:20:23,067 --> 00:20:25,833 [birds chirping] 351 00:20:28,233 --> 00:20:29,633 [Katherine] I was wondering what your plans 352 00:20:29,633 --> 00:20:30,733 were for this evening? 353 00:20:31,733 --> 00:20:32,600 I'm dining out. 354 00:20:34,700 --> 00:20:35,533 What a shame. 355 00:20:36,700 --> 00:20:38,733 It has been so long since we dined together. 356 00:20:40,600 --> 00:20:41,400 Too long. 357 00:20:44,400 --> 00:20:47,333 Do you remember when we were first married? 358 00:20:47,333 --> 00:20:49,900 How you would send the servants away in the evening. 359 00:20:51,033 --> 00:20:52,033 You would sit by me 360 00:20:53,067 --> 00:20:54,100 and pour my wine. 361 00:20:56,533 --> 00:20:57,300 I do. 362 00:20:59,400 --> 00:21:00,267 I do remember. 363 00:21:02,300 --> 00:21:04,067 You were so tender. 364 00:21:04,067 --> 00:21:04,867 Yet so 365 00:21:06,367 --> 00:21:07,200 withheld. 366 00:21:09,333 --> 00:21:11,200 I thought I had a lifetime 367 00:21:11,200 --> 00:21:13,300 to fathom the secrets in your eyes. 368 00:21:16,467 --> 00:21:17,633 But then we came here. 369 00:21:20,067 --> 00:21:21,800 And I learned the secret had a name. 370 00:21:23,533 --> 00:21:24,467 Moray. 371 00:21:26,500 --> 00:21:28,700 And little by little, I watched 372 00:21:30,067 --> 00:21:31,700 as his nearness 373 00:21:31,700 --> 00:21:33,967 turned your tenderness to anguish. 374 00:21:36,500 --> 00:21:40,367 I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. 375 00:21:42,133 --> 00:21:43,700 We have that in common at least. 376 00:21:45,300 --> 00:21:46,100 But do not, 377 00:21:47,267 --> 00:21:50,500 do not insult the hopes I once cherished 378 00:21:50,500 --> 00:21:52,100 by trying now to resurrect 379 00:21:52,100 --> 00:21:54,500 what you so thoroughly laid to waste. 380 00:21:58,600 --> 00:22:00,600 I have found someone else to comfort me. 381 00:22:01,667 --> 00:22:04,433 [dramatic music] 382 00:22:05,733 --> 00:22:06,800 I no longer need you. 383 00:22:32,900 --> 00:22:35,067 If only it weren't so red. 384 00:22:35,067 --> 00:22:36,700 I think you'll find the clue is in the name. 385 00:22:39,167 --> 00:22:41,700 We're just gonna have to admit defeat on this one, Denise. 386 00:22:41,700 --> 00:22:43,533 Oh, but it's gorgeous. 387 00:22:43,533 --> 00:22:46,267 Feels like silk when you brush it on. 388 00:22:46,267 --> 00:22:47,167 It even smells divine. 389 00:22:47,167 --> 00:22:48,067 What's that? 390 00:22:50,700 --> 00:22:51,833 Otto of roses. 391 00:22:53,533 --> 00:22:54,933 How do you know it's Otto of roses? 392 00:22:54,933 --> 00:22:56,733 Otto of roses, white starch, 393 00:22:56,733 --> 00:22:58,733 bit of carmine for the colour. 394 00:22:58,733 --> 00:23:00,100 I'm a cook. 395 00:23:00,100 --> 00:23:02,133 I know what goes in most things by smelling them. 396 00:23:02,133 --> 00:23:04,667 My mother, now, she had a nose like bloodhound. 397 00:23:04,667 --> 00:23:06,133 Made her own preparations, too. 398 00:23:06,133 --> 00:23:08,833 She had a cream would turn your skin to satin. 399 00:23:08,833 --> 00:23:10,433 Face like an old boot, God rest her. 400 00:23:10,433 --> 00:23:13,900 But to touch, oh, you have never known anything so soft. 401 00:23:13,900 --> 00:23:16,600 And do you know what she put in these creams? 402 00:23:16,600 --> 00:23:18,933 I know what she put in, just don't know how much. 403 00:23:18,933 --> 00:23:21,533 Kept her quantities close to her chest. 404 00:23:21,533 --> 00:23:24,067 Myrtle, how do feel about a little 405 00:23:24,067 --> 00:23:26,067 after-hours experimenting? 406 00:23:28,300 --> 00:23:29,533 You need the water hot if you want 407 00:23:29,533 --> 00:23:31,300 the spermaceti to melt this time. 408 00:23:31,300 --> 00:23:32,767 It's already burning my hands. 409 00:23:32,767 --> 00:23:34,600 Beauty comes at a price. 410 00:23:36,900 --> 00:23:38,767 Now, the rose water and the oils. 411 00:23:42,233 --> 00:23:43,467 Slowly. 412 00:23:43,467 --> 00:23:45,567 Oh, and to think I could be at the pub. 413 00:23:46,567 --> 00:23:48,600 Stop, now into the cold water. 414 00:23:59,300 --> 00:24:00,400 Perfect. 415 00:24:00,400 --> 00:24:01,200 Not quite. 416 00:24:04,167 --> 00:24:05,367 [Myrtle] What are you doing? 417 00:24:05,367 --> 00:24:08,233 The scent of roses and the faintest hint 418 00:24:09,900 --> 00:24:10,800 of a blush. 419 00:24:15,467 --> 00:24:16,300 [chuckling] 420 00:24:16,300 --> 00:24:17,267 Myrtle. 421 00:24:17,267 --> 00:24:18,967 You are beautiful. 422 00:24:18,967 --> 00:24:20,900 -Oh, you-- -No, I know, I know. 423 00:24:20,900 --> 00:24:23,100 And before you say it, I deserve every word. 424 00:24:24,267 --> 00:24:25,967 But what if I told you that tomorrow night 425 00:24:25,967 --> 00:24:27,733 is my very last night of freedom? 426 00:24:29,200 --> 00:24:31,600 And that I have come to ask you all to spend it with me. 427 00:24:31,600 --> 00:24:33,733 What are you talking about? 428 00:24:33,733 --> 00:24:35,200 I was not honest with Moray about 429 00:24:35,200 --> 00:24:37,500 my reasons for leaving France. 430 00:24:37,500 --> 00:24:39,067 There were debts. 431 00:24:39,067 --> 00:24:41,500 Prison if I could not pay and I could not. 432 00:24:41,500 --> 00:24:44,533 So I ran, but someone came after me. 433 00:24:44,533 --> 00:24:47,133 I don't blame him, he was doing his job. 434 00:24:47,133 --> 00:24:50,067 He sold my debts to Tom Weston. 435 00:24:50,067 --> 00:24:52,900 And now Weston gives me a choice. 436 00:24:52,900 --> 00:24:55,333 Become his mistress or face prison. 437 00:24:57,533 --> 00:24:58,900 Oh, no, please. 438 00:24:58,900 --> 00:25:00,500 I don't want your pity. 439 00:25:00,500 --> 00:25:02,067 I want your company. 440 00:25:02,067 --> 00:25:04,400 Tomorrow night at The Three Crowns, 441 00:25:04,400 --> 00:25:06,067 won't you come and drink with me? 442 00:25:07,400 --> 00:25:08,833 I bloody will. 443 00:25:08,833 --> 00:25:10,733 Bloody need a bloody drink after that. 444 00:25:25,600 --> 00:25:27,500 His last night above ground, I didn't think 445 00:25:27,500 --> 00:25:28,867 he should spend it alone. 446 00:25:30,500 --> 00:25:32,233 Death raises questions about 447 00:25:33,233 --> 00:25:34,067 life, about 448 00:25:35,533 --> 00:25:37,067 purpose. 449 00:25:37,067 --> 00:25:38,800 If we're gonna talk about life, death and purpose, 450 00:25:38,800 --> 00:25:40,700 I'm going to need another drink, luckily, 451 00:25:40,700 --> 00:25:42,567 I know where Edmund keeps his brandy. 452 00:25:43,833 --> 00:25:46,333 [light music] 453 00:25:50,133 --> 00:25:50,967 Saw the light. 454 00:25:52,633 --> 00:25:54,200 Oh, welcome to the party. 455 00:25:55,500 --> 00:25:57,233 It is a vigil. 456 00:25:57,233 --> 00:25:58,633 With refreshments. 457 00:26:08,867 --> 00:26:11,467 I want to know what potion the three of you 458 00:26:11,467 --> 00:26:14,133 were brewing like witches last night? 459 00:26:14,133 --> 00:26:15,667 Mrytle's mother's cream, 460 00:26:15,667 --> 00:26:19,267 which Denise has tinted with your rouge. 461 00:26:21,500 --> 00:26:24,100 A secret between you and your skin. 462 00:26:24,100 --> 00:26:25,533 [gasping] 463 00:26:25,533 --> 00:26:29,533 I could take this to any shop in any city in the world 464 00:26:29,533 --> 00:26:32,167 and by tomorrow, there would be queues in the street. 465 00:26:33,833 --> 00:26:35,567 You are a genius. 466 00:26:38,233 --> 00:26:39,667 No, I mean it. 467 00:26:39,667 --> 00:26:42,433 You are a genius. 468 00:26:42,433 --> 00:26:43,967 But not in love. 469 00:26:43,967 --> 00:26:46,500 Why, with all your flair and passion and elan, 470 00:26:46,500 --> 00:26:49,200 why cannot you and him find the way to be together? 471 00:26:49,200 --> 00:26:51,067 Clemence, please. 472 00:26:51,067 --> 00:26:53,300 Please don't make it any harder. 473 00:26:53,300 --> 00:26:54,567 I'm sorry, cherie. 474 00:26:54,567 --> 00:26:56,867 It is just that I must believe in love, 475 00:26:56,867 --> 00:26:58,300 now more than ever. 476 00:26:58,300 --> 00:27:01,100 I must believe that Tom Weston's way is not the only way 477 00:27:01,100 --> 00:27:04,400 and that love, real love, can triumph. 478 00:27:08,267 --> 00:27:09,200 [dramatic music] 479 00:27:09,200 --> 00:27:10,133 I shall have to speak to Edmund 480 00:27:10,133 --> 00:27:12,533 about the quality of his brandy. 481 00:27:12,533 --> 00:27:14,533 I am carrying quite a head this morning. 482 00:27:15,533 --> 00:27:16,933 At least he was not alone. 483 00:27:18,333 --> 00:27:19,633 See, I don't know why you think this man's death 484 00:27:19,633 --> 00:27:22,167 was such a sad and solitary affair. 485 00:27:22,167 --> 00:27:25,400 If I had to venture an opinion, I'd say he died happy. 486 00:27:25,400 --> 00:27:27,500 "It is paradise." 487 00:27:27,500 --> 00:27:29,800 When he looked about, that's what he said. 488 00:27:29,800 --> 00:27:33,133 Perhaps he could already see something you couldn't. 489 00:27:33,133 --> 00:27:35,400 Or perhaps he was exactly where he wanted to be. 490 00:27:35,400 --> 00:27:36,800 Just happy. 491 00:27:39,233 --> 00:27:41,667 What would it take to be so fulfilled? 492 00:27:44,167 --> 00:27:45,933 Every man has to decide for himself 493 00:27:45,933 --> 00:27:48,500 what is it that makes life worth living. 494 00:27:48,500 --> 00:27:49,967 And if a man loses the things that makes 495 00:27:49,967 --> 00:27:52,100 his life worth living, what then? 496 00:27:54,767 --> 00:27:56,100 That would depend on the man. 497 00:28:00,567 --> 00:28:02,700 [sighing] 498 00:28:04,100 --> 00:28:07,133 I have lost The Paradise. 499 00:28:07,133 --> 00:28:08,567 I've lost Denise. 500 00:28:08,567 --> 00:28:11,533 Every day the pain gets worse. 501 00:28:13,200 --> 00:28:16,600 Moray, I have never been the one with the answers. 502 00:28:17,567 --> 00:28:18,400 Dudley. 503 00:28:19,867 --> 00:28:22,300 I am 504 00:28:22,300 --> 00:28:24,700 lost. 505 00:28:24,700 --> 00:28:25,900 I'm asking you, 506 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 you're my closest friend, 507 00:28:29,767 --> 00:28:31,933 what would you have me do? 508 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 Very well. 509 00:28:37,533 --> 00:28:40,100 I would not have you as you are now, 510 00:28:40,100 --> 00:28:42,433 as you have been these past weeks. 511 00:28:42,433 --> 00:28:43,667 Resigned, 512 00:28:43,667 --> 00:28:44,833 accepting, defeated. 513 00:28:46,400 --> 00:28:48,500 I would have you fight. 514 00:28:48,500 --> 00:28:49,433 Fight on. 515 00:28:49,433 --> 00:28:51,100 With what, I have nothing. 516 00:28:52,267 --> 00:28:54,933 You have everything you started with. 517 00:28:54,933 --> 00:28:55,867 [chuckling] 518 00:28:55,867 --> 00:28:57,467 Dudley, that was nothing. 519 00:28:58,500 --> 00:28:59,333 Exactly. 520 00:29:17,700 --> 00:29:20,067 Come on, time to go home. 521 00:29:21,233 --> 00:29:22,633 No, please. 522 00:29:22,633 --> 00:29:24,067 Please stay. 523 00:29:24,067 --> 00:29:25,700 It is so mournful to drink alone. 524 00:29:26,700 --> 00:29:27,633 We're not leaving you. 525 00:29:27,633 --> 00:29:28,867 You're coming with us. 526 00:29:28,867 --> 00:29:29,700 I am? 527 00:29:36,200 --> 00:29:38,700 [light music] 528 00:29:42,833 --> 00:29:44,767 But I have agreed to meet Tom Weston. 529 00:29:44,767 --> 00:29:46,833 I have to give him my answer. 530 00:29:46,833 --> 00:29:48,633 [Clara] You have to lie down first. 531 00:29:53,233 --> 00:29:54,900 We can't let this happen, Clara. 532 00:29:55,967 --> 00:29:56,800 We can't. 533 00:30:04,300 --> 00:30:05,133 Jonas, 534 00:30:07,133 --> 00:30:08,800 I couldn't sleep. 535 00:30:08,800 --> 00:30:10,000 Nor I. 536 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 So many comings and goings. 537 00:30:13,800 --> 00:30:16,000 How is Mademoiselle Romanie? 538 00:30:16,000 --> 00:30:16,833 She's, 539 00:30:19,033 --> 00:30:20,767 she's in trouble. 540 00:30:20,767 --> 00:30:23,000 Mr. Weston has acquired letters of promise 541 00:30:23,000 --> 00:30:24,867 that she is unable to honour. 542 00:30:24,867 --> 00:30:26,500 And he is using them to coerce her 543 00:30:26,500 --> 00:30:29,333 into an arrangement. 544 00:30:29,333 --> 00:30:30,467 And you would seek to help her? 545 00:30:30,467 --> 00:30:32,767 I can't stand by and watch. 546 00:30:32,767 --> 00:30:34,133 Then I will come with you. 547 00:30:34,133 --> 00:30:35,300 No, Jonas. 548 00:30:36,733 --> 00:30:38,800 I'm truly grateful but what Mr. Weston would see 549 00:30:38,800 --> 00:30:41,533 as a plea coming from a woman, he would see 550 00:30:41,533 --> 00:30:43,533 as a challenge coming from a man. 551 00:30:43,533 --> 00:30:45,500 Then you must go armed. 552 00:30:45,500 --> 00:30:47,467 Tom Weston has a secret. 553 00:30:47,467 --> 00:30:49,733 The pain of it and the shame of it are what drives him. 554 00:30:49,733 --> 00:30:52,300 It will also be the undoing of him. 555 00:30:52,300 --> 00:30:54,200 I don't understand. 556 00:30:54,200 --> 00:30:56,900 He was a young Officer in the Indian Mutiny. 557 00:30:56,900 --> 00:30:59,867 The city of Delhi was besieged, many men died. 558 00:30:59,867 --> 00:31:02,667 Tom Weston survived a hero. 559 00:31:02,667 --> 00:31:04,100 But he had secret wounds. 560 00:31:05,067 --> 00:31:07,233 Sword cuts to his back, 561 00:31:07,233 --> 00:31:08,933 as if he had tried to run and was set upon 562 00:31:08,933 --> 00:31:10,500 by one of his own. 563 00:31:10,500 --> 00:31:11,800 You can't know that. 564 00:31:11,800 --> 00:31:13,500 I know men. 565 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 Tom Weston is a man in torment. 566 00:31:15,500 --> 00:31:17,500 He is a man who met himself one terrible day 567 00:31:17,500 --> 00:31:20,100 and despises the coward he found himself to be. 568 00:31:20,100 --> 00:31:21,533 Do you understand, Denise? 569 00:31:22,667 --> 00:31:25,067 That is why he looks for comfort, for escape. 570 00:31:25,067 --> 00:31:26,633 To lose himself within another. 571 00:31:28,067 --> 00:31:30,333 Because the pain of who he is is so unendurable to him. 572 00:31:31,667 --> 00:31:35,067 I want you to use this knowledge as a weapon against him. 573 00:31:35,067 --> 00:31:36,433 You must use it as you will. 574 00:31:37,467 --> 00:31:40,233 [dramatic music] 575 00:31:53,967 --> 00:31:54,767 Denise. 576 00:31:56,133 --> 00:31:58,600 You're waiting for Mademoiselle Romanie. 577 00:31:59,833 --> 00:32:01,867 She's at The Paradise, indisposed. 578 00:32:03,100 --> 00:32:04,067 I'm her messenger. 579 00:32:06,733 --> 00:32:08,167 Has she reached a decision? 580 00:32:09,667 --> 00:32:11,100 She accepts your proposal. 581 00:32:14,200 --> 00:32:16,533 But I wish you would reconsider. 582 00:32:16,533 --> 00:32:18,433 There are some feelings 583 00:32:18,433 --> 00:32:21,100 which are so unendurable we would do anything 584 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 to escape them. 585 00:32:23,700 --> 00:32:25,067 But we cannot, 586 00:32:25,067 --> 00:32:27,200 we can only distract ourselves for a while. 587 00:32:28,633 --> 00:32:31,733 If I could buy my way out of the ache in my heart, I would. 588 00:32:33,400 --> 00:32:35,833 But some things cannot be bought. 589 00:32:35,833 --> 00:32:38,800 And to try to buy that which can only be given freely 590 00:32:38,800 --> 00:32:41,500 would be a comfortless thing. 591 00:32:41,500 --> 00:32:43,100 Did Mademoiselle Romanie send you here 592 00:32:43,100 --> 00:32:44,267 to negotiate with me? 593 00:32:44,267 --> 00:32:45,367 No. 594 00:32:45,367 --> 00:32:46,500 I act for myself. 595 00:32:48,333 --> 00:32:50,633 You're a daring strategist for a shop girl. 596 00:32:52,633 --> 00:32:55,733 And you're a good businessman for a soldier. 597 00:32:55,733 --> 00:32:58,533 A woman's life for a few debts? 598 00:32:58,533 --> 00:33:00,367 That's a hard bargain. 599 00:33:00,367 --> 00:33:02,667 [chuckling] 600 00:33:04,333 --> 00:33:06,567 -Sir! -[gasping] 601 00:33:06,567 --> 00:33:08,100 Mr. Weston? 602 00:33:08,100 --> 00:33:08,933 Sir! 603 00:33:10,833 --> 00:33:11,933 [gasping] 604 00:33:11,933 --> 00:33:12,767 I'm sorry. 605 00:33:14,100 --> 00:33:14,967 I have wounds. 606 00:33:16,400 --> 00:33:17,367 Old wounds. 607 00:33:19,733 --> 00:33:20,567 From India? 608 00:33:24,433 --> 00:33:26,533 What do you know of India? 609 00:33:26,533 --> 00:33:27,367 Nothing. 610 00:33:29,400 --> 00:33:31,467 You cannot spend a lifetime punishing yourself 611 00:33:31,467 --> 00:33:33,767 for a moment's lapse driven by fear. 612 00:33:34,800 --> 00:33:36,367 But don't you see? 613 00:33:36,367 --> 00:33:38,500 Nor can you escape it by punishing another. 614 00:33:39,633 --> 00:33:42,300 You dare to tell me what can and cannot be? 615 00:33:42,300 --> 00:33:44,633 You dare presume to know me? 616 00:33:44,633 --> 00:33:47,067 You tell Mademoiselle Romanie to be ready. 617 00:33:47,067 --> 00:33:49,067 You tell her I am coming for her. 618 00:33:50,600 --> 00:33:53,333 [dramatic music] 619 00:33:58,633 --> 00:33:59,667 [Jonas] Mr. Weston? 620 00:34:03,767 --> 00:34:04,600 Jonas. 621 00:34:06,067 --> 00:34:07,067 Turn back, sir. 622 00:34:08,067 --> 00:34:09,300 Go home to your family. 623 00:34:10,467 --> 00:34:12,800 No one will ever know what passed here. 624 00:34:12,800 --> 00:34:14,367 You came here with Denise? 625 00:34:14,367 --> 00:34:15,767 I did. 626 00:34:15,767 --> 00:34:17,100 Though she did not know it. 627 00:34:20,067 --> 00:34:20,833 You. 628 00:34:22,600 --> 00:34:23,800 It was you who told her. 629 00:34:26,900 --> 00:34:29,833 [chuckling] 630 00:34:29,833 --> 00:34:33,967 How long did it take you to piece my story together? 631 00:34:33,967 --> 00:34:36,167 Watching from the shadows. 632 00:34:36,167 --> 00:34:37,833 Listening at doors. 633 00:34:37,833 --> 00:34:40,167 You spoke to me as a friend. 634 00:34:40,167 --> 00:34:42,067 You let me believe you were my man. 635 00:34:43,067 --> 00:34:44,733 I serve The Paradise. 636 00:34:44,733 --> 00:34:46,900 I am The Paradise! 637 00:34:48,367 --> 00:34:49,500 No, sir, you are not. 638 00:34:50,667 --> 00:34:52,333 And I will not allow you to avenge yourself 639 00:34:52,333 --> 00:34:53,500 on those who are. 640 00:34:55,700 --> 00:34:56,767 Get out of my way. 641 00:35:01,567 --> 00:35:03,067 Get out of my way! 642 00:35:05,400 --> 00:35:08,167 [dramatic music] 643 00:35:16,600 --> 00:35:17,633 My luggage? 644 00:35:17,633 --> 00:35:19,233 We collected it from the hotel. 645 00:35:19,233 --> 00:35:20,300 I don't understand. 646 00:35:21,500 --> 00:35:22,967 There's enough in there for a train to the port 647 00:35:22,967 --> 00:35:24,233 and a ticket on the boat. 648 00:35:25,367 --> 00:35:27,100 France means prison, I can't go back. 649 00:35:27,100 --> 00:35:28,233 The boat to America. 650 00:35:31,400 --> 00:35:32,900 Money. 651 00:35:32,900 --> 00:35:33,967 This is your money. 652 00:35:36,167 --> 00:35:37,800 I can't take it. 653 00:35:37,800 --> 00:35:39,467 You can and you will. 654 00:35:41,467 --> 00:35:42,867 I went to Tom Weston. 655 00:35:44,333 --> 00:35:47,067 I tried to make things better and I made them so much worse. 656 00:35:48,133 --> 00:35:49,933 But he will know I had help. 657 00:35:49,933 --> 00:35:51,433 He will know who helped me. 658 00:35:52,333 --> 00:35:54,700 There are other places to work. 659 00:35:54,700 --> 00:35:55,933 I'm not sure we could carry on anyway, 660 00:35:55,933 --> 00:35:57,200 knowing what he was doing to you. 661 00:35:57,200 --> 00:35:59,433 [John] Knowing that he was doing what to her? 662 00:36:05,300 --> 00:36:06,633 [Flora sobbing] 663 00:36:06,633 --> 00:36:09,300 Flora, my darling, what is it? 664 00:36:09,300 --> 00:36:10,133 Was it a bad dream? 665 00:36:10,133 --> 00:36:11,833 It is not a dream! 666 00:36:11,833 --> 00:36:13,767 Papa will send you away. 667 00:36:13,767 --> 00:36:16,067 He will send you away and I will be alone. 668 00:36:19,767 --> 00:36:21,833 Flora, listen to me. 669 00:36:21,833 --> 00:36:23,700 We belong to each other now. 670 00:36:23,700 --> 00:36:25,400 Do you understand? 671 00:36:25,400 --> 00:36:29,533 All of us, we belong to each other and we will be together. 672 00:36:31,167 --> 00:36:32,600 Come. 673 00:36:32,600 --> 00:36:33,600 What are we doing? 674 00:36:36,600 --> 00:36:39,600 Are you brave enough to venture out into such black night? 675 00:36:39,600 --> 00:36:41,067 I'm never scared with you. 676 00:36:42,167 --> 00:36:43,900 That is because you make me brave. 677 00:36:45,067 --> 00:36:46,967 And when you are with me, 678 00:36:46,967 --> 00:36:49,367 there is no one in the world stronger than I am. 679 00:36:56,733 --> 00:36:57,667 There. 680 00:36:57,667 --> 00:36:58,900 [Denise] He's coming for her, 681 00:36:58,900 --> 00:37:00,300 if she's going to get away, she has to go now. 682 00:37:00,300 --> 00:37:01,533 [Clemence] You can say you saw nothing, sir. 683 00:37:01,533 --> 00:37:03,233 -Please, John. -He cannot do this. 684 00:37:03,233 --> 00:37:04,833 He cannot own you. You're not, 685 00:37:07,567 --> 00:37:09,400 you're not his possession. 686 00:37:13,767 --> 00:37:14,700 [Tom] Mademoiselle Romanie. 687 00:37:15,800 --> 00:37:17,333 Denise. 688 00:37:17,333 --> 00:37:18,967 Clara. 689 00:37:18,967 --> 00:37:20,200 She didn't know. 690 00:37:20,200 --> 00:37:22,300 The noise woke her, she tried to stop us. 691 00:37:22,300 --> 00:37:23,300 Go, Clara. 692 00:37:29,200 --> 00:37:31,967 [dramatic music] 693 00:37:33,800 --> 00:37:35,067 You should have reined her in while you 694 00:37:35,067 --> 00:37:36,267 had the chance, Moray. 695 00:37:38,500 --> 00:37:40,067 Your creature, 696 00:37:40,067 --> 00:37:41,067 your little champion. 697 00:37:41,067 --> 00:37:43,500 She is not my anything. 698 00:37:43,500 --> 00:37:45,200 She is her own, 699 00:37:45,200 --> 00:37:46,400 as is Clemence. 700 00:37:47,800 --> 00:37:51,400 Oh, no, Mademoiselle Romanie is bought and paid for. 701 00:37:51,400 --> 00:37:53,467 Her debts are bought and paid for. 702 00:37:55,600 --> 00:37:58,100 Give me 24 hours. 703 00:37:58,100 --> 00:37:59,100 I'll find the money, 704 00:38:00,167 --> 00:38:01,067 I'll buy them back. 705 00:38:02,733 --> 00:38:03,900 They are not for sale. 706 00:38:06,167 --> 00:38:07,067 Then, 707 00:38:08,733 --> 00:38:10,067 I'll play you for them. 708 00:38:11,067 --> 00:38:11,867 Hazard. 709 00:38:13,400 --> 00:38:16,733 You would need a stake and you have nothing that I want. 710 00:38:19,767 --> 00:38:21,167 You want me gone. 711 00:38:24,067 --> 00:38:25,067 If I win, 712 00:38:26,267 --> 00:38:28,300 you will return Clemence's debts to her. 713 00:38:29,800 --> 00:38:30,667 If you win, 714 00:38:32,500 --> 00:38:33,300 I go. 715 00:38:34,633 --> 00:38:36,200 Where? 716 00:38:36,200 --> 00:38:37,067 Away. 717 00:38:38,467 --> 00:38:39,667 Away from The Paradise, 718 00:38:41,133 --> 00:38:42,733 this city, the country. 719 00:38:43,633 --> 00:38:44,900 No! 720 00:38:44,900 --> 00:38:46,500 -Moray. -You will not return? 721 00:38:47,733 --> 00:38:50,167 I will not return. 722 00:38:50,167 --> 00:38:51,567 You have my word. 723 00:38:53,900 --> 00:38:54,700 Very well. 724 00:38:56,400 --> 00:38:59,200 But let us dispense with the notion that this is a game. 725 00:39:00,767 --> 00:39:01,667 One throw each. 726 00:39:04,367 --> 00:39:05,600 Highest roll wins. 727 00:39:08,200 --> 00:39:10,933 [dramatic music] 728 00:39:31,200 --> 00:39:33,800 [dice rolling] 729 00:39:57,400 --> 00:40:00,000 [dice rolling] 730 00:40:13,233 --> 00:40:14,167 Clemence. 731 00:40:16,700 --> 00:40:17,533 Merci. 732 00:40:24,700 --> 00:40:27,300 Your past is none of my affair. 733 00:40:27,300 --> 00:40:28,967 But your actions today, 734 00:40:28,967 --> 00:40:30,767 they were the work of a true coward. 735 00:40:35,300 --> 00:40:36,133 Wait. 736 00:40:40,733 --> 00:40:41,867 I will play you again. 737 00:40:46,433 --> 00:40:48,500 I will play you for The Paradise. 738 00:40:52,800 --> 00:40:54,667 Department by department. 739 00:40:57,567 --> 00:40:58,433 And my stake? 740 00:41:00,333 --> 00:41:02,233 Oh, the same every time, your exile. 741 00:41:06,500 --> 00:41:09,700 Or are you too much the coward to risk so much? 742 00:41:13,300 --> 00:41:15,333 John, please don't. 743 00:41:16,500 --> 00:41:17,900 This is not brave, this is insane. 744 00:41:17,900 --> 00:41:20,233 You'd have to win every throw. 745 00:41:20,233 --> 00:41:21,467 Every throw. 746 00:41:21,467 --> 00:41:24,467 Denise, I had The Paradise, I had you. 747 00:41:25,600 --> 00:41:26,933 I've lost them both. 748 00:41:28,133 --> 00:41:30,800 Don't you see, I have nothing more to lose. 749 00:41:32,067 --> 00:41:34,767 [dramatic music] 750 00:41:51,067 --> 00:41:52,400 The Great Hall. 751 00:41:53,367 --> 00:41:54,767 The Great Hall. 752 00:42:07,633 --> 00:42:08,967 [Katherine] I've come for my husband. 753 00:42:08,967 --> 00:42:10,533 He's inside with Moray. 754 00:42:10,533 --> 00:42:12,667 They're playing dice, for The Paradise. 755 00:42:15,933 --> 00:42:18,500 [dice rolling] 756 00:42:23,067 --> 00:42:24,067 Two in a row. 757 00:42:25,067 --> 00:42:27,700 But your luck will not hold. 758 00:42:27,700 --> 00:42:28,633 It cannot. 759 00:42:28,633 --> 00:42:30,133 You have lost half your shop. 760 00:42:30,133 --> 00:42:32,100 Would you really rather bring down your own world 761 00:42:32,100 --> 00:42:34,333 than see him prosper just a little? 762 00:42:34,333 --> 00:42:35,167 Your cast. 763 00:42:36,900 --> 00:42:38,067 Get out. 764 00:42:38,067 --> 00:42:38,833 Throw. 765 00:42:38,833 --> 00:42:40,067 Not before the child. 766 00:42:40,067 --> 00:42:41,700 -Throw! -Not before the child. 767 00:42:42,867 --> 00:42:45,767 [Katherine] Flora, go with Denise. 768 00:43:00,900 --> 00:43:05,533 Miss Flora, have you ever seen The Paradise at night time? 769 00:43:05,533 --> 00:43:06,533 I did once 770 00:43:08,133 --> 00:43:09,467 have a dream of Moray. 771 00:43:11,433 --> 00:43:12,500 But I promise you, 772 00:43:14,400 --> 00:43:15,533 that dream is dead. 773 00:43:17,900 --> 00:43:18,733 I am free of it. 774 00:43:25,067 --> 00:43:28,133 There was a kindness between us once. 775 00:43:30,133 --> 00:43:31,667 Could we not look for it again? 776 00:43:33,567 --> 00:43:35,067 That dream is also dead. 777 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 Then we must make a new dream. 778 00:43:41,567 --> 00:43:42,433 For Flora's sake. 779 00:43:45,700 --> 00:43:47,333 And the sake of the child that is coming. 780 00:43:53,600 --> 00:43:54,433 Come home. 781 00:43:56,367 --> 00:43:59,667 I will send away the servants and I will sit beside you. 782 00:44:01,433 --> 00:44:02,300 And we will talk. 783 00:44:08,567 --> 00:44:10,833 Let me be your comfort now. 784 00:44:24,633 --> 00:44:26,767 It is like a secret world. 785 00:44:28,633 --> 00:44:31,100 If I lived here, I would wander around all night. 786 00:44:32,067 --> 00:44:32,967 Do you? 787 00:44:32,967 --> 00:44:33,800 I used to. 788 00:45:04,667 --> 00:45:05,900 I thought you would lose. 789 00:45:07,233 --> 00:45:08,967 I thought I would lose you. 790 00:45:11,933 --> 00:45:14,067 What would you have done? 791 00:45:14,067 --> 00:45:15,067 Followed. 792 00:45:16,433 --> 00:45:18,833 To hear you say those things and know that you meant them, 793 00:45:20,067 --> 00:45:23,533 you don't know how much I've longed for that. 794 00:45:23,533 --> 00:45:25,367 You are my equal 795 00:45:26,867 --> 00:45:28,933 and more. 796 00:45:28,933 --> 00:45:31,200 I look at you now and I see myself. 797 00:45:33,867 --> 00:45:34,767 That is how I know 798 00:45:36,333 --> 00:45:38,800 you will never be content in my shadow. 799 00:45:39,767 --> 00:45:42,467 It is not my Paradise you need, 800 00:45:42,467 --> 00:45:43,300 it is your own. 801 00:45:44,300 --> 00:45:45,133 No. 802 00:45:46,067 --> 00:45:47,700 I want you. 803 00:45:47,700 --> 00:45:50,533 I want to work with you and grow with you. 804 00:45:50,533 --> 00:45:52,067 It's yours. 805 00:45:52,067 --> 00:45:53,867 Everything I won from Weston 806 00:45:53,867 --> 00:45:55,567 I give you gladly, freely, 807 00:45:57,067 --> 00:45:57,900 with all my heart. 808 00:46:00,067 --> 00:46:00,800 Yours. 809 00:46:06,133 --> 00:46:08,333 Sweetheart, don't you see? 810 00:46:09,367 --> 00:46:10,867 You will never be happy. 811 00:46:11,767 --> 00:46:14,167 You will never be happy with me 812 00:46:14,167 --> 00:46:16,800 until you've built something that is yours 813 00:46:16,800 --> 00:46:17,933 and yours alone. 814 00:46:18,933 --> 00:46:20,633 But to do that I'd have to go. 815 00:46:21,800 --> 00:46:23,700 I'd have to leave you. 816 00:46:23,700 --> 00:46:24,967 Yes, you would. 817 00:46:26,267 --> 00:46:27,100 You will. 818 00:46:29,800 --> 00:46:31,833 I would rather see you walk away 819 00:46:33,467 --> 00:46:36,300 than keep you beside me, only to watch the light 820 00:46:36,300 --> 00:46:37,400 go out of your eyes. 821 00:46:43,400 --> 00:46:44,433 I love you too much. 822 00:47:20,267 --> 00:47:21,100 Jonas. 823 00:47:27,233 --> 00:47:28,133 Is it over, sir? 824 00:47:31,067 --> 00:47:32,067 Yes, it's, 825 00:47:33,667 --> 00:47:34,500 it's over. 826 00:47:50,900 --> 00:47:53,300 [chattering] 827 00:48:37,967 --> 00:48:40,467 [light music] 828 00:48:45,067 --> 00:48:46,767 Arthur, I need you to deliver this and bring 829 00:48:46,767 --> 00:48:49,267 the answer as fast as you can, can you do that? 830 00:48:49,267 --> 00:48:50,100 Yes. 831 00:49:23,300 --> 00:49:24,700 Clara, take charge. 832 00:50:15,100 --> 00:50:16,000 My uncle's shop. 833 00:50:17,700 --> 00:50:21,267 But not as a drapery any more, as a beauty emporium. 834 00:50:21,267 --> 00:50:23,367 With creams for the complexion and oils 835 00:50:23,367 --> 00:50:25,133 and powders and scented balms. 836 00:50:26,367 --> 00:50:29,000 Mr. Ballantine has agreed to invest in me. 837 00:50:29,000 --> 00:50:30,133 He will be my backer. 838 00:50:33,867 --> 00:50:35,400 And I will be here. 839 00:50:37,133 --> 00:50:38,333 I will be here. 840 00:50:40,833 --> 00:50:42,333 And when I've made my name. 841 00:50:42,333 --> 00:50:44,300 Not your fortune. 842 00:50:44,300 --> 00:50:45,100 Both. 843 00:50:46,500 --> 00:50:47,367 I will come to you 844 00:50:48,767 --> 00:50:50,867 and ask you most humbly 845 00:50:52,767 --> 00:50:55,500 if you will do me the honour of becoming my husband. 846 00:50:58,067 --> 00:50:59,900 -Will you say yes? -Yes. 847 00:51:01,467 --> 00:51:03,400 -Do you promise? -Yes. 848 00:51:05,467 --> 00:51:06,700 Yes. 849 00:51:06,700 --> 00:51:09,200 [light music]