1
00:00:00,139 --> 00:00:03,041
Nell'episodio precedente...
2
00:00:05,574 --> 00:00:06,634
Ha la muffa!
3
00:00:06,664 --> 00:00:08,425
Tutto il raccolto è rovinato!
4
00:00:09,802 --> 00:00:11,054
Povero Joe.
5
00:00:22,985 --> 00:00:25,065
Guardate, è un cane tedesco.
Prendetelo!
6
00:00:25,095 --> 00:00:26,128
Fermi!
7
00:00:27,436 --> 00:00:31,200
Traduzione: Alle83, RemediosBuendia,
nina_bach, Daphne e Jo, TheSpooky.
8
00:00:31,230 --> 00:00:34,612
Revisione: anto*
9
00:00:35,109 --> 00:00:37,451
www.subsfactory.it
10
00:00:42,284 --> 00:00:45,750
The Village 1x02
11
00:00:59,075 --> 00:01:00,793
Com'è stata la sua infanzia?
12
00:01:01,514 --> 00:01:02,624
Breve.
13
00:01:03,075 --> 00:01:04,489
Cosa l'ha resa breve?
14
00:01:05,681 --> 00:01:06,918
La povertà.
15
00:01:06,948 --> 00:01:07,998
La fame.
16
00:01:09,144 --> 00:01:13,033
Dissi a mio padre: "E se cambiassimo?
Se allevassimo delle mucche?"
17
00:01:13,994 --> 00:01:15,938
"Con quali soldi?" mi rispose.
18
00:01:17,206 --> 00:01:20,817
"Forse potremmo vendere te,
così avremmo i soldi per una mucca."
19
00:01:21,707 --> 00:01:23,977
Sapevo che non diceva sul serio.
20
00:01:25,166 --> 00:01:29,546
Ma sapevo anche che se volevamo
sopravvivere, dovevamo fare qualcosa.
21
00:01:31,348 --> 00:01:35,459
E la cosa più importante era ciò che
mi aveva detto Joe prima di partire.
22
00:01:35,511 --> 00:01:39,693
Mi ha detto che toccava a me
prendermi cura di loro.
23
00:01:43,762 --> 00:01:45,654
L'ha fatta sentire responsabile.
24
00:01:54,373 --> 00:01:57,462
Io... lui... ci spedì una cartolina.
25
00:01:58,338 --> 00:01:59,447
Vuole vederla?
26
00:02:00,913 --> 00:02:04,655
Stia lontana dalle mie mani,
tremano perché sono vecchio.
27
00:02:06,939 --> 00:02:08,422
E' tutto qui.
28
00:02:16,315 --> 00:02:18,236
- Ecco qui, Grace.
- Grazie.
29
00:02:35,489 --> 00:02:37,151
"Sto molto bene."
30
00:02:37,771 --> 00:02:38,891
Tutto qui?
31
00:02:39,201 --> 00:02:40,310
E' abbastanza.
32
00:02:44,033 --> 00:02:45,664
Vado a far visita a Peggy.
33
00:03:15,303 --> 00:03:17,284
- Ecco qui, giovanotto.
- Grazie.
34
00:03:34,266 --> 00:03:36,016
Il dottore non viene mai.
35
00:03:36,395 --> 00:03:40,185
Scrive il certificato di morte e basta.
36
00:03:41,718 --> 00:03:42,827
State morendo?
37
00:03:44,547 --> 00:03:47,097
E se mi seppelliscono e sono ancora viva?
38
00:03:55,767 --> 00:03:56,967
Promettimelo.
39
00:04:05,595 --> 00:04:08,645
Dovrebbe essere una parte di acqua
e tre di birra.
40
00:04:09,029 --> 00:04:10,319
Siamo in guerra.
41
00:05:16,741 --> 00:05:18,459
Ci vediamo in chiesa, mamma.
42
00:05:53,190 --> 00:05:54,486
Tesorino!
43
00:05:57,445 --> 00:05:58,696
Tesorino!
44
00:06:01,025 --> 00:06:02,310
Tesorino!
45
00:06:03,386 --> 00:06:04,736
Tesorino!
46
00:06:06,106 --> 00:06:07,126
Sta bene?
47
00:06:07,445 --> 00:06:08,695
Tesorino!
48
00:06:10,786 --> 00:06:12,146
Tesorino!
49
00:06:13,166 --> 00:06:14,406
Devi sbrigarti.
50
00:06:18,567 --> 00:06:19,716
Non vengo.
51
00:06:21,372 --> 00:06:23,046
Vado in chiesa.
52
00:06:33,673 --> 00:06:34,793
Come sta Joe?
53
00:07:39,927 --> 00:07:41,993
Forse il viso un po' più scoperto?
54
00:07:43,000 --> 00:07:44,079
No.
55
00:07:44,953 --> 00:07:48,431
Guardiamo troppo per terra e teniamo troppo
gli occhi chiusi, durante la preghiera.
56
00:07:48,461 --> 00:07:51,878
Un viso scoperto e rivolto verso l'alto
è il vero viso da domenica.
57
00:07:57,631 --> 00:07:59,181
E' qui vostro marito?
58
00:07:59,971 --> 00:08:01,008
No.
59
00:08:02,774 --> 00:08:05,207
Pensavo che avrei potuto
accompagnarlo in chiesa.
60
00:08:05,237 --> 00:08:06,439
Qualche volta lui...
61
00:08:06,469 --> 00:08:07,539
Lui...
62
00:08:08,432 --> 00:08:09,882
Volete un biscotto?
63
00:08:12,044 --> 00:08:13,112
Per favore.
64
00:08:23,502 --> 00:08:24,552
Scusate.
65
00:08:33,701 --> 00:08:34,853
Andate pure avanti.
66
00:08:34,883 --> 00:08:38,387
Conosco il sermone, l'ho già sentito
una decina di volte questa settimana.
67
00:08:39,634 --> 00:08:40,933
Lo aspetterò qui.
68
00:09:37,760 --> 00:09:38,820
Tesorino!
69
00:09:40,202 --> 00:09:41,282
Tesorino!
70
00:09:46,155 --> 00:09:47,172
Tesorino!
71
00:10:02,734 --> 00:10:03,972
Tesorino?
72
00:10:52,020 --> 00:10:53,182
Caro!
73
00:11:09,814 --> 00:11:11,004
Dov'è tesorino?
74
00:11:12,244 --> 00:11:13,324
Io non...
75
00:11:16,315 --> 00:11:17,516
Dov'è tesorino?
76
00:12:42,894 --> 00:12:43,897
Guardate.
77
00:12:46,085 --> 00:12:48,865
Gesù Cristo con una mitragliatrice
78
00:12:49,545 --> 00:12:53,327
fa strage di contadini e operai tedeschi.
79
00:12:54,355 --> 00:12:56,615
Dio è dalla nostra parte.
80
00:12:57,595 --> 00:12:58,663
E guardate,
81
00:12:59,464 --> 00:13:00,587
San Pietro
82
00:13:00,988 --> 00:13:04,266
infilza una baionetta nella pancia di
un minatore tedesco.
83
00:13:05,475 --> 00:13:08,086
Gli importa forse se la sua vittima
è redenta?
84
00:13:09,875 --> 00:13:11,245
E perché dovrebbe?
85
00:13:12,305 --> 00:13:14,769
Dio è dalla nostra parte.
86
00:13:19,274 --> 00:13:20,624
Dove siete stato?
87
00:13:22,341 --> 00:13:23,510
Al "Lamb"?
88
00:13:25,651 --> 00:13:26,931
Cosa volete?
89
00:13:27,230 --> 00:13:29,647
Quale pensate sia la risposta
a questa domanda?
90
00:13:35,001 --> 00:13:36,381
Non abbiate paura.
91
00:13:39,103 --> 00:13:40,748
- No.
- Sono qui.
92
00:13:42,849 --> 00:13:44,299
Ora sono qui, John.
93
00:13:50,107 --> 00:13:52,555
Lasciatemi. Lasciatemi stare.
94
00:13:52,670 --> 00:13:54,415
Datemi la mano.
95
00:13:56,132 --> 00:13:57,690
Avvicinatevi.
96
00:14:01,562 --> 00:14:03,071
Non toccatemi!
97
00:14:04,995 --> 00:14:07,470
Non accetterò alcun rifiuto.
98
00:14:12,633 --> 00:14:16,266
Cosa staranno dicendo
i predicatori dal loro pulpito a Berlino?
99
00:14:17,718 --> 00:14:19,333
Ad Amburgo?
100
00:14:20,278 --> 00:14:21,831
A Francoforte?
101
00:14:28,531 --> 00:14:31,524
A Francoforte e a Monaco
102
00:14:32,189 --> 00:14:34,034
e lungo tutto il Reno?
103
00:14:34,327 --> 00:14:36,977
Cosa staranno dicendo ai loro parrocchiani?
104
00:14:43,200 --> 00:14:46,413
Dio è dalla nostra parte.
105
00:15:03,994 --> 00:15:06,067
Sta a voi
106
00:15:07,015 --> 00:15:09,115
mettervi nelle mani del Signore.
107
00:15:11,973 --> 00:15:13,830
Percorrete il tragitto
108
00:15:14,297 --> 00:15:15,928
dalla panca
109
00:15:18,614 --> 00:15:20,264
al banco dei penitenti.
110
00:15:21,844 --> 00:15:23,925
Dal perdersi
111
00:15:24,819 --> 00:15:26,135
al ritrovarsi.
112
00:15:50,922 --> 00:15:52,992
Cantavate con sentimento.
113
00:15:53,587 --> 00:15:55,093
Le parole vengono da sole.
114
00:15:55,123 --> 00:15:56,752
E vengono ascoltate.
115
00:16:01,922 --> 00:16:04,311
Cosa c'è? Vi imbarazza essere visto con me?
116
00:16:05,752 --> 00:16:07,108
Voi non mi conoscete.
117
00:16:07,138 --> 00:16:09,788
So che è più facile disperarsi che sperare.
118
00:16:10,751 --> 00:16:13,901
E che l'autocommiserazione
alimenta la disperazione.
119
00:16:15,431 --> 00:16:16,623
Respirate.
120
00:16:19,944 --> 00:16:22,140
Oltre la disperazione, annusatene l'odore.
121
00:16:22,542 --> 00:16:23,506
Scusate.
122
00:16:23,536 --> 00:16:26,077
- Annusatemi.
- State indietro, Middleton.
123
00:16:27,023 --> 00:16:29,600
Grace. Conoscete George Allingham?
124
00:16:29,630 --> 00:16:32,160
George Allingham. Grace Middleton.
125
00:16:37,888 --> 00:16:40,140
Cosa ci facevate alla casa stamattina?
126
00:16:40,978 --> 00:16:42,478
Vi state sbagliando.
127
00:16:52,439 --> 00:16:56,552
John Middleton è venuto in chiesa
stamattina, ma prima è venuto qui.
128
00:16:57,821 --> 00:17:00,231
Lloyd George l'ha detto
meglio di quanto possa farlo io.
129
00:17:00,261 --> 00:17:02,472
Siamo in guerra con la Germania,
l'Austria e il bere.
130
00:17:02,502 --> 00:17:04,256
State distruggendo la vita di una persona.
131
00:17:04,286 --> 00:17:07,808
- E' una sua scelta.
- Beve, non nutre la sua famiglia, soffrono!
132
00:17:07,838 --> 00:17:10,859
- Non è una scelta di Bert Middleton, no?
- Non era qui.
133
00:17:10,889 --> 00:17:12,719
Quindi eravate aperto.
134
00:17:13,065 --> 00:17:16,711
La Defence Of Realm Act dice che l'orario
di apertura sia strettamente limitato a...
135
00:17:16,741 --> 00:17:20,476
La DORA! Noi amiamo la DORA, vero, ragazzi?
136
00:17:20,506 --> 00:17:25,481
- Faremmo di tutto per la DORA!
- ...3 e dalle 6 alle 9, DORA noi ti amiamo.
137
00:17:26,432 --> 00:17:31,271
Falli entrare e falli ubriacare
perché DORA noi ti amiamo.
138
00:17:31,301 --> 00:17:36,301
Continueremo a bere in metà tempo.
Una bocca assettata non è uno scempio.
139
00:17:37,211 --> 00:17:40,729
Perché DORA noi ti amiamo.
140
00:17:43,996 --> 00:17:48,115
Perché volete tanto aiutare un uomo
come John Middleton?
141
00:17:48,952 --> 00:17:51,998
Ci chiediamo perché mai.
142
00:17:53,630 --> 00:17:56,299
Fate il lavoro del diavolo adesso?
143
00:17:57,917 --> 00:18:01,242
- Pregheremo per voi, vero, ragazzi?
- Sì, certo, pregheremo per voi.
144
00:18:01,272 --> 00:18:05,845
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome.
145
00:18:05,875 --> 00:18:07,906
Venga il tuo regno...
146
00:18:17,030 --> 00:18:18,965
Siete andata a pregare in un locale pubblico?
147
00:18:19,370 --> 00:18:21,356
Perché eravate in chiesa?
148
00:18:21,591 --> 00:18:23,871
Vi siete convertito al metodismo?
149
00:18:24,848 --> 00:18:27,798
Il discorso di vostro padre
mi ha impressionato.
150
00:18:28,145 --> 00:18:30,911
Leggete i sermoni di mio padre in anticipo?
151
00:18:32,351 --> 00:18:33,451
No.
152
00:18:33,790 --> 00:18:36,709
Allora la vostra risposta alla mia domanda
non ha senso.
153
00:18:38,059 --> 00:18:40,228
Sono venuto in chiesa per vedere voi.
154
00:18:43,071 --> 00:18:44,361
- 'Giorno.
- 'Giorno.
155
00:18:44,391 --> 00:18:46,135
Vi prego, ditemi la verità.
156
00:18:48,862 --> 00:18:50,745
Non ho alcuna speranza?
157
00:18:54,833 --> 00:18:56,671
Posso sapere chi è?
158
00:18:57,145 --> 00:18:58,993
Non sa quello che provo.
159
00:19:00,884 --> 00:19:02,006
Capisco.
160
00:19:05,973 --> 00:19:07,132
Scusatemi.
161
00:19:13,210 --> 00:19:14,796
E' Joe Middleton?
162
00:19:37,291 --> 00:19:39,697
Mi dispiace di averti picchiato.
163
00:19:40,511 --> 00:19:41,861
Dammi la camicia.
164
00:19:56,494 --> 00:19:58,112
Ho detto che mi dispiace.
165
00:20:18,134 --> 00:20:20,500
"State indietro, Middleton."
166
00:20:27,356 --> 00:20:30,208
"George Allingham. Grace Middleton."
167
00:20:32,402 --> 00:20:34,902
"Cosa ci facevate alla casa stamattina?"
168
00:20:43,226 --> 00:20:44,236
Niente.
169
00:21:10,590 --> 00:21:12,190
Vi dispiace?
170
00:21:14,271 --> 00:21:15,641
Signorina Caro.
171
00:21:16,697 --> 00:21:17,947
Caro?
172
00:21:19,826 --> 00:21:20,922
Caro?
173
00:21:20,952 --> 00:21:24,751
Vi verrà un accidente. Datemelo.
174
00:21:26,410 --> 00:21:27,660
Caro?
175
00:21:28,611 --> 00:21:30,407
Prendete questa coperta.
176
00:21:32,804 --> 00:21:34,227
Copritevi.
177
00:21:36,896 --> 00:21:38,315
Grazie, signora H.
178
00:21:38,661 --> 00:21:40,901
Volete prendervi cura dei nostri ospiti?
179
00:21:43,564 --> 00:21:44,664
Tesorino.
180
00:21:52,503 --> 00:21:53,603
Siediti.
181
00:21:53,669 --> 00:21:55,921
- No.
- Siediti, siediti. Grazie, Jane.
182
00:21:56,694 --> 00:21:57,887
Resta lì.
183
00:21:59,213 --> 00:22:00,313
Polly.
184
00:22:00,657 --> 00:22:02,199
Che ti succede?
185
00:22:04,023 --> 00:22:05,123
Che c'è?
186
00:22:21,168 --> 00:22:23,134
Una cameriera ha visto un topo.
187
00:22:24,701 --> 00:22:27,059
Pareva la fine del mondo.
188
00:22:33,761 --> 00:22:36,643
E cosa credi di aver visto, Polly?
189
00:22:37,271 --> 00:22:38,989
Era in camicia da notte.
190
00:22:39,315 --> 00:22:42,139
Non parlarne con nessuno. Chiaro?
191
00:22:42,361 --> 00:22:45,798
Non volete sapere chi altri
stava uscendo dal bosco dietro di lei?
192
00:22:45,828 --> 00:22:46,928
Signora H.?
193
00:22:47,701 --> 00:22:49,723
E la famiglia dovrebbe saperlo, no?
194
00:22:53,828 --> 00:22:55,708
Un piccolo consiglio.
195
00:22:57,141 --> 00:22:59,467
Non fatevi cogliere impreparato.
196
00:23:01,384 --> 00:23:02,384
No.
197
00:23:03,644 --> 00:23:05,156
Scusate, per cosa?
198
00:23:05,760 --> 00:23:06,933
Kitchener.
199
00:23:08,093 --> 00:23:11,903
Kitchener ha promesso ai francesi che
per giugno avremo 75 nuove brigate sul campo.
200
00:23:11,933 --> 00:23:14,290
Sono 35.000 uomini a settimana.
201
00:23:14,476 --> 00:23:16,776
Il numero dei volontari sta calando.
202
00:23:17,724 --> 00:23:18,824
Quindi...
203
00:23:19,861 --> 00:23:21,199
Leva obbligatoria.
204
00:23:21,977 --> 00:23:23,427
Ormai è alle porte.
205
00:23:23,917 --> 00:23:27,340
35.000 nuove paia di stivali a settimana.
206
00:23:28,470 --> 00:23:30,464
Il Dipartimento della Guerra cerca fabbriche
207
00:23:30,494 --> 00:23:32,630
che possano far fronte a
un ingente aumento di domanda.
208
00:23:32,660 --> 00:23:34,963
Ma se quel che dite è giusto,
209
00:23:34,993 --> 00:23:37,079
perderò i miei operai,
che dovranno arruolarsi.
210
00:23:37,109 --> 00:23:39,283
Beh, le donne vanno in guerra?
211
00:23:40,216 --> 00:23:41,447
Salve, George.
212
00:23:42,425 --> 00:23:43,525
Che succede?
213
00:23:44,201 --> 00:23:46,235
Polly sembrava avesse visto un fantasma.
214
00:23:46,265 --> 00:23:48,405
No, non un fantasma. Un topo.
215
00:23:49,042 --> 00:23:50,942
Allora per chi è il dottore?
216
00:23:59,839 --> 00:24:00,939
Dottore.
217
00:24:02,285 --> 00:24:03,554
Sta bene.
218
00:24:03,803 --> 00:24:06,823
Il che vuol dire che non è malata.
219
00:24:09,016 --> 00:24:11,636
Vostra figlia è incinta di cinque mesi.
220
00:24:23,539 --> 00:24:24,655
Sentite, dobbiamo...
221
00:24:24,685 --> 00:24:27,559
tutti impegnarci a fondo
222
00:24:27,606 --> 00:24:31,034
per assicurarci che non accada nient'altro.
223
00:24:31,064 --> 00:24:33,124
Stanno capitando troppe cose.
224
00:24:36,535 --> 00:24:38,067
Sacrificio,
225
00:24:38,372 --> 00:24:41,761
dovere, lealtà, porgere l'altra guancia,
chiudere un occhio.
226
00:24:42,192 --> 00:24:43,742
Di che stai parlando?
227
00:24:45,804 --> 00:24:47,739
Cosa hanno in comune queste cose?
228
00:24:49,015 --> 00:24:50,808
Sono passive, madre.
229
00:24:50,955 --> 00:24:52,917
- Sono passive.
- Non capisco.
230
00:24:52,947 --> 00:24:56,200
Vogliono qualcosa da noi.
Vogliono portarci via qualcosa.
231
00:24:56,230 --> 00:24:59,844
Insomma, non li biasimo, devo anche ammettere
che a volte la loro causa è giusta,
232
00:24:59,874 --> 00:25:02,868
ma quanto entrano nelle nostre vite
e si comportano da animali,
233
00:25:02,898 --> 00:25:05,220
per il bene del nostro nome,
non permetterò...
234
00:25:05,250 --> 00:25:07,338
Non farmi un'orazione, Edmund.
235
00:25:07,368 --> 00:25:10,452
Non sei alla Camera dei Comuni, adesso.
Sono tua madre.
236
00:25:11,517 --> 00:25:14,184
Ti ho visto piagnucolare
e vomitare e defecare.
237
00:25:14,924 --> 00:25:18,177
Le parole sono la cosa meno onesta di te.
Cos'hai fatto?
238
00:25:21,344 --> 00:25:23,533
- Ho mandato a chiamare un uomo.
- Un uomo?
239
00:25:23,563 --> 00:25:26,063
- Viene da Chesterfield.
- Chi è quest'uomo?
240
00:25:27,207 --> 00:25:28,447
Chi è quest'uomo?
241
00:25:29,137 --> 00:25:31,250
Un investigatore, il migliore.
242
00:25:34,621 --> 00:25:36,382
L'ha tirata a sé dal braccio.
243
00:25:37,163 --> 00:25:38,551
L'hai visto?
244
00:25:38,717 --> 00:25:39,717
Sì.
245
00:25:40,719 --> 00:25:42,480
L'hai vista andare nel bosco?
246
00:25:43,062 --> 00:25:44,062
No.
247
00:25:44,373 --> 00:25:45,473
Bene.
248
00:25:45,701 --> 00:25:47,462
Hai sentito cosa hanno detto?
249
00:25:47,625 --> 00:25:49,401
Lei urlava.
250
00:25:52,487 --> 00:25:54,051
Beh, cos'ha detto?
251
00:25:56,739 --> 00:25:58,028
Avanti!
252
00:26:00,600 --> 00:26:02,077
Non me lo dirai perché non puoi,
253
00:26:02,107 --> 00:26:04,774
perché lei non ha urlato, non è vero, Polly?
254
00:26:06,473 --> 00:26:07,836
Non è vero, Polly?
255
00:26:11,077 --> 00:26:12,745
Per l'amor del cielo!
256
00:26:30,246 --> 00:26:31,866
Caro, a me puoi dirlo.
257
00:26:36,472 --> 00:26:37,725
Middleton?
258
00:26:40,052 --> 00:26:42,052
Perché era qui questa mattina?
259
00:26:46,297 --> 00:26:47,872
Gliene hai parlato?
260
00:26:52,986 --> 00:26:54,524
Quando è successo...
261
00:26:59,709 --> 00:27:00,896
ti ha...
262
00:27:01,147 --> 00:27:02,817
ti ha usato...
263
00:27:03,762 --> 00:27:05,045
violenza?
264
00:27:05,796 --> 00:27:09,484
- Caro, so che dev'essere molto difficile...
- Non è lui.
265
00:27:17,100 --> 00:27:18,122
Quando io...
266
00:27:18,874 --> 00:27:20,029
Middleton?
267
00:27:25,568 --> 00:27:26,576
Joe.
268
00:27:27,860 --> 00:27:29,360
Non dirlo a nessuno.
269
00:27:29,600 --> 00:27:31,120
Promettimelo.
270
00:27:31,600 --> 00:27:32,670
Caro.
271
00:27:38,550 --> 00:27:40,630
Aiutami e basta, George.
272
00:28:08,640 --> 00:28:09,640
Sì?
273
00:28:10,710 --> 00:28:12,330
Solo una pagnotta.
274
00:28:16,670 --> 00:28:18,530
E' un po’ piccola.
275
00:28:19,530 --> 00:28:22,439
- Ne volete ancora per arrivare al peso?
- Sì, grazie.
276
00:28:38,620 --> 00:28:39,700
Due penny.
277
00:28:41,407 --> 00:28:42,900
Scus... pensavo...
278
00:28:59,210 --> 00:29:02,010
- Dai, diglielo.
- Ehi, Bert, cos'è quello?
279
00:29:02,140 --> 00:29:03,858
E' da parte di mio fratello.
280
00:29:06,420 --> 00:29:08,079
E' per chi non sa scrivere.
281
00:29:08,109 --> 00:29:09,700
- Non è vero!
- Allora cos'è?
282
00:29:09,730 --> 00:29:10,805
E' speciale.
283
00:29:10,840 --> 00:29:11,880
In che modo?
284
00:29:12,670 --> 00:29:13,970
Non sa scrivere!
285
00:29:17,520 --> 00:29:18,820
Non sa scrivere!
286
00:29:19,180 --> 00:29:21,213
Lotta! Lotta! Lotta!
287
00:29:26,890 --> 00:29:27,890
Via!
288
00:29:29,180 --> 00:29:30,180
Via!
289
00:29:30,400 --> 00:29:31,900
Lasciateli, lasciateli!
290
00:29:32,060 --> 00:29:34,120
Middleton, vieni, tirati su!
291
00:29:34,190 --> 00:29:36,620
E' patetico! Lo sai, sì? Patetico!
292
00:29:36,980 --> 00:29:38,310
In classe, in classe!
293
00:29:38,340 --> 00:29:40,954
Tutti quanti! Andate in classe. Forza!
294
00:29:42,800 --> 00:29:44,300
Dammi la cartolina.
295
00:29:55,136 --> 00:29:56,460
Chi ti credi di essere?
296
00:29:56,490 --> 00:29:58,080
Mi chiamo Bert Middleton.
297
00:30:03,860 --> 00:30:05,450
Vogliamo fare gli spiritosi?
298
00:30:05,480 --> 00:30:06,530
No.
299
00:30:07,740 --> 00:30:10,518
- Devi pensare che io sia uno scemo totale.
- Sì.
300
00:30:13,990 --> 00:30:15,380
Te lo do io "sì".
301
00:30:19,860 --> 00:30:21,100
Te lo do io "sì"!
302
00:30:22,340 --> 00:30:24,100
E anche forte!
303
00:30:25,797 --> 00:30:29,489
Tu non hai la più dannata
idea di che giorno sia oggi!
304
00:30:54,300 --> 00:30:55,496
Lunedì, signore.
305
00:30:59,500 --> 00:31:03,450
- Cosa?
- Oggi è un dannato lunedì, signore.
306
00:31:10,631 --> 00:31:12,540
Posso versarmi il tè da solo.
307
00:31:29,450 --> 00:31:30,700
Posso parlarvi?
308
00:31:38,880 --> 00:31:40,480
La vostra gamba. E'...
309
00:31:40,600 --> 00:31:41,626
Sì.
310
00:31:47,670 --> 00:31:49,390
La data della gravidanza...
311
00:31:49,420 --> 00:31:53,420
Come avete reagito quando avete visto
vostra sorella uscire dal bosco correndo?
312
00:31:54,010 --> 00:31:55,070
Cosa?
313
00:32:00,610 --> 00:32:02,502
Beh, suppongo di essermi preoccupato.
314
00:32:02,980 --> 00:32:04,310
Voi supponete?
315
00:32:05,883 --> 00:32:08,033
Va bene, mi sono preoccupato, sì.
316
00:32:08,952 --> 00:32:10,040
Perché?
317
00:32:11,360 --> 00:32:13,165
C'era qualcosa che non andava.
318
00:32:13,740 --> 00:32:14,936
In che senso?
319
00:32:15,550 --> 00:32:16,710
Correva.
320
00:32:16,770 --> 00:32:17,950
Tutto qui?
321
00:32:22,120 --> 00:32:23,920
Cosa pensate sia successo?
322
00:32:24,690 --> 00:32:25,690
Non lo so.
323
00:32:26,980 --> 00:32:29,221
Cosa temete sia successo?
324
00:32:30,130 --> 00:32:31,460
Non lo so, io...
325
00:32:32,610 --> 00:32:35,110
- Vi siete messo a correre?
- Penso di sì, sì.
326
00:32:35,220 --> 00:32:37,120
Allora sapete cosa temevate.
327
00:32:39,120 --> 00:32:41,955
Solo perché era nel bosco nello
stesso momento in cui c'era mia sorella,
328
00:32:41,985 --> 00:32:45,733
in quella occasione, non vuol dire
che abbia qualcosa a che fare con...
329
00:32:49,950 --> 00:32:50,980
Con...?
330
00:32:52,823 --> 00:32:54,439
Con la gravidanza.
331
00:32:55,076 --> 00:32:57,576
Quindi pensate che la stesse molestando.
332
00:32:57,890 --> 00:32:59,980
E ora credete che non fosse la prima volta?
333
00:33:00,010 --> 00:33:02,290
Mi mettete in bocca parole non mie.
334
00:33:02,320 --> 00:33:05,220
Vi assicuro
che tutto ciò che avete detto è vostro.
335
00:33:07,420 --> 00:33:09,680
L'avete mai visto metterle le mani addosso?
336
00:33:09,710 --> 00:33:10,710
No.
337
00:33:11,160 --> 00:33:12,380
Ne siete sicuro?
338
00:33:13,460 --> 00:33:14,540
Sì.
339
00:33:22,640 --> 00:33:24,790
Avete parlato con John Middleton?
340
00:33:26,298 --> 00:33:29,270
Di norma preferisco farmi un'idea
del carattere di un uomo
341
00:33:29,300 --> 00:33:30,900
prima di parlarci.
342
00:33:32,700 --> 00:33:34,114
Il carattere è tutto,
343
00:33:35,140 --> 00:33:36,945
non credete, signor Allingham?
344
00:33:41,300 --> 00:33:43,030
Voleva trattenerla.
345
00:33:43,420 --> 00:33:45,420
E' più che fermarla e basta.
346
00:33:46,700 --> 00:33:49,150
Non è quello che dice George Allingham.
347
00:33:51,731 --> 00:33:53,324
Questo non vi preoccupa?
348
00:33:54,983 --> 00:33:56,940
Mi ha già parlato della faccenda.
349
00:33:56,970 --> 00:33:58,000
Da solo?
350
00:33:58,035 --> 00:33:59,060
Sì.
351
00:34:00,620 --> 00:34:01,947
E cosa ha detto?
352
00:34:02,620 --> 00:34:05,031
Ha messo in chiaro
che la mia versione non gli piace.
353
00:34:05,061 --> 00:34:06,770
Non pensiate che sia della vostra parte
354
00:34:06,800 --> 00:34:10,338
solo perché mio padre ed il vostro
erano entrambi dei lavoratori.
355
00:34:11,210 --> 00:34:13,766
Non credo proprio più
né a loro né a noi ormai.
356
00:34:14,210 --> 00:34:17,432
I ratti nelle trincee mangiano
ogni genere di carne morta.
357
00:34:17,850 --> 00:34:19,400
Non hanno preferenze.
358
00:34:19,939 --> 00:34:21,000
Ci dai sei penny.
359
00:34:21,030 --> 00:34:23,230
Se Ingham ti picchia, ti paghiamo.
360
00:34:23,290 --> 00:34:24,414
Quanto?
361
00:34:24,449 --> 00:34:25,539
Dipende.
362
00:34:25,659 --> 00:34:26,687
Da cosa?
363
00:34:26,717 --> 00:34:29,027
Dal numero di colpi,
dalla grandezza del livido.
364
00:34:29,057 --> 00:34:31,939
Molto. Ti pagheremo bene.
365
00:34:32,341 --> 00:34:33,389
Lo farò.
366
00:34:38,562 --> 00:34:40,731
- Sei penny.
- E' un ottimo affare.
367
00:34:41,229 --> 00:34:43,379
- Quanto?
- Sei penny.
368
00:34:43,450 --> 00:34:44,690
Sei penny.
369
00:34:44,720 --> 00:34:45,838
Ecco qui.
370
00:34:46,793 --> 00:34:48,901
Sono per me e per lui.
371
00:34:51,120 --> 00:34:54,520
Ti bastonano sempre.
Dovremmo pagare in continuazione.
372
00:34:55,201 --> 00:34:56,727
La risposta è no.
373
00:34:56,757 --> 00:35:00,368
La tua fattoria sarà nostra
entro la fine della primavera. Vedrai.
374
00:35:09,170 --> 00:35:11,479
- Non posso prender soldi da lui.
- Perché no?
375
00:35:11,509 --> 00:35:13,749
Abbiamo bisogno di più denaro possibile.
376
00:35:14,684 --> 00:35:16,096
Solo un penny.
377
00:35:17,450 --> 00:35:18,872
Grazie, Tommy.
378
00:35:26,071 --> 00:35:28,263
Quanto costa un maiale?
379
00:35:28,945 --> 00:35:31,229
No. Quanto costa una mucca?
380
00:35:36,764 --> 00:35:38,596
Conoscete i Middleton?
381
00:35:38,663 --> 00:35:40,019
Un po'.
382
00:35:40,087 --> 00:35:41,087
Chi?
383
00:35:41,192 --> 00:35:42,561
- Joe?
- Sì.
384
00:35:43,174 --> 00:35:44,196
Perché?
385
00:35:45,286 --> 00:35:47,934
- Non capisco la vostra domanda.
- Sì, invece.
386
00:35:48,558 --> 00:35:50,558
Era il nostro uomo dell'acqua.
387
00:35:51,421 --> 00:35:52,498
Non lo sapevate?
388
00:35:52,528 --> 00:35:55,428
C'è qualcos'altro
che non so, signor Allingham?
389
00:35:58,631 --> 00:36:00,168
Siete il poliziotto?
390
00:36:00,198 --> 00:36:01,201
Sì.
391
00:36:01,600 --> 00:36:03,260
Siete in servizio?
392
00:36:03,846 --> 00:36:04,902
Sì.
393
00:36:10,923 --> 00:36:13,391
E' contro la legge.
Potrei denunciarvi per questo.
394
00:36:13,421 --> 00:36:15,654
Ma non è il motivo per cui siete qui.
395
00:36:15,700 --> 00:36:19,978
Siete qui per dirmi che John Middleton
domenica, prima della messa, era qui.
396
00:36:26,462 --> 00:36:30,005
Un po' meno di zelo mi aiuta nel lavoro.
397
00:36:31,046 --> 00:36:33,002
Potrebbe aiutare anche voi.
398
00:37:16,874 --> 00:37:18,244
Procede bene.
399
00:37:20,205 --> 00:37:22,530
Voglio che diate un lavoro a una persona.
400
00:37:22,560 --> 00:37:24,261
- Non posso.
- Perché no?
401
00:37:25,134 --> 00:37:27,034
Sta dando lavoro alle donne.
402
00:37:28,334 --> 00:37:29,711
Suggerimenti?
403
00:37:29,741 --> 00:37:31,078
Grace Middleton.
404
00:37:31,442 --> 00:37:32,657
Qualcun'altra?
405
00:37:32,687 --> 00:37:34,181
Martha Lane?
406
00:37:43,758 --> 00:37:47,562
Vi ho trovato un lavoro.
Da Arnold Hankin, alla fabbrica di stivali.
407
00:37:48,985 --> 00:37:51,335
- Non credo sia il caso.
- Perché no?
408
00:37:53,253 --> 00:37:55,103
A John non piacerebbe.
409
00:37:56,340 --> 00:37:59,118
Troppo impegnato
a fare quello che piace a lui.
410
00:38:00,534 --> 00:38:02,165
Cosa vorresti dire, Polly?
411
00:38:05,743 --> 00:38:07,856
Era come un matto mentre le correva appresso.
412
00:38:07,886 --> 00:38:10,646
Mezzo nudo. E ubriaco.
413
00:38:10,682 --> 00:38:12,078
E' incinta.
414
00:38:15,108 --> 00:38:16,851
Ciao, Bert.
415
00:38:19,772 --> 00:38:21,841
Escono quando piove.
416
00:38:22,007 --> 00:38:24,410
Lumache. Ci fanno risparmiare il mangime.
417
00:38:25,746 --> 00:38:27,564
Sono venuta a trovare tuo padre.
418
00:38:30,200 --> 00:38:32,500
Credevo fosse giusto che lo sapeste.
419
00:38:37,036 --> 00:38:38,224
Sedetevi.
420
00:38:43,354 --> 00:38:44,537
Sedetevi.
421
00:38:48,199 --> 00:38:49,361
Per favore.
422
00:38:58,210 --> 00:39:00,105
- Non dovete...
- Sì.
423
00:39:01,248 --> 00:39:02,337
Devo.
424
00:39:14,061 --> 00:39:17,107
Grace era incinta di Joe,
425
00:39:19,362 --> 00:39:21,350
sua sorella era qui,
426
00:39:24,155 --> 00:39:25,181
spesso,
427
00:39:27,563 --> 00:39:28,890
per darci una mano.
428
00:39:33,401 --> 00:39:35,912
Ho iniziato a notare che mi...
429
00:39:38,981 --> 00:39:40,578
guardava.
430
00:39:43,024 --> 00:39:44,873
All'inizio pensavo fosse solo
431
00:39:45,670 --> 00:39:47,037
preoccupazione.
432
00:39:49,436 --> 00:39:52,413
Era stato un brutto inverno
e la fattoria era...
433
00:39:55,083 --> 00:39:56,427
Non ha importanza.
434
00:39:58,442 --> 00:39:59,848
Come si chiama?
435
00:40:00,512 --> 00:40:01,621
Catherine.
436
00:40:12,869 --> 00:40:14,125
Una notte,
437
00:40:14,893 --> 00:40:16,480
Grace era andata a letto,
438
00:40:18,432 --> 00:40:20,238
lei mi è venuta da dietro,
439
00:40:22,181 --> 00:40:24,064
era molto vicina,
440
00:40:25,131 --> 00:40:28,242
e ha detto: "Non c'è nient'altro
che posso fare per te?"
441
00:40:30,901 --> 00:40:32,753
"Non c'è proprio nient'altro?"
442
00:40:37,900 --> 00:40:39,955
Sentivo il suo respiro sul collo.
443
00:40:46,330 --> 00:40:48,462
Le dissi che c'era qualcosa.
444
00:40:53,950 --> 00:40:55,750
Dov'è adesso?
445
00:40:58,911 --> 00:41:00,633
E' successo solo una volta.
446
00:41:00,981 --> 00:41:03,149
Non sono riuscito a evitarlo. Mi dispiace.
447
00:41:03,179 --> 00:41:04,622
Dov'è?
448
00:41:05,587 --> 00:41:07,610
Continuava a tornare.
449
00:41:10,085 --> 00:41:11,151
Continuava...
450
00:41:15,285 --> 00:41:16,885
Grace aveva avuto Joe.
451
00:41:17,115 --> 00:41:18,137
E lei era...
452
00:41:18,315 --> 00:41:20,325
qui per aiutare, ma non smetteva.
453
00:41:22,465 --> 00:41:24,895
Dopo quella prima volta la respinsi.
454
00:41:26,665 --> 00:41:28,325
La respinsi ogni volta.
455
00:41:29,825 --> 00:41:31,205
Ma lei non smetteva.
456
00:41:37,665 --> 00:41:38,948
E poi una notte...
457
00:41:42,645 --> 00:41:44,095
"Metti qui la tua mano"
458
00:41:44,125 --> 00:41:47,235
disse. "Senti" disse. Prese la mia mano...
459
00:41:48,375 --> 00:41:50,006
e se la mise sulla pancia.
460
00:42:04,435 --> 00:42:08,491
Le dissi di non tornare più qui.
Dissi: "Non devi più tornare. Mai più".
461
00:42:09,675 --> 00:42:10,785
Lei sorrise.
462
00:42:14,445 --> 00:42:15,511
E se ne andò.
463
00:42:20,905 --> 00:42:22,185
Non capisco.
464
00:42:24,485 --> 00:42:26,605
Perché aveva sorriso?
465
00:42:34,345 --> 00:42:35,932
Trovarono il suo corpo...
466
00:42:36,815 --> 00:42:38,645
tra le canne dello stagno.
467
00:42:41,095 --> 00:42:42,682
Si era lasciata affogare.
468
00:42:46,074 --> 00:42:47,172
e il bambino
469
00:42:47,207 --> 00:42:48,403
che aspettava...
470
00:42:51,205 --> 00:42:52,322
morì con lei.
471
00:43:02,565 --> 00:43:04,145
Il villaggio vi incolpa.
472
00:43:07,665 --> 00:43:09,165
E hanno ragione.
473
00:43:16,945 --> 00:43:18,155
Non dite niente?
474
00:43:24,295 --> 00:43:25,752
Sta succedendo ancora.
475
00:43:30,425 --> 00:43:31,795
- Sei stato tu?
- No.
476
00:43:31,825 --> 00:43:32,915
L'hai fatto?
477
00:43:32,945 --> 00:43:33,945
No, no.
478
00:43:34,275 --> 00:43:36,325
Ti ho già perdonato una volta. Non posso...
479
00:43:36,355 --> 00:43:38,744
Non l'ho fatto, non l'ho fatto. Non potrei.
480
00:43:39,725 --> 00:43:40,775
Lo giuro.
481
00:43:51,855 --> 00:43:52,945
Esci! Vieni qui!
482
00:43:52,975 --> 00:43:54,075
Vieni fuori!
483
00:44:01,835 --> 00:44:03,735
E' mio marito!
484
00:44:14,755 --> 00:44:16,885
- Fatelo uscire!
- Vuole la fattoria, mamma.
485
00:44:16,915 --> 00:44:19,068
- Fatelo uscire!
- Me l'ha detto lui.
486
00:44:19,715 --> 00:44:22,345
- Dai, Alf!
- Forza, fatelo uscire!
487
00:44:22,375 --> 00:44:23,375
Dillo!
488
00:44:23,655 --> 00:44:25,305
- Cosa succede?
- Forza!
489
00:44:25,335 --> 00:44:26,335
Ehi!
490
00:44:26,825 --> 00:44:28,412
Chi credete di essere?
491
00:44:29,945 --> 00:44:30,985
Siete sordi?
492
00:44:31,515 --> 00:44:32,624
Andate a casa.
493
00:44:33,495 --> 00:44:35,517
- Andatevene!
- La prossima volta.
494
00:44:49,435 --> 00:44:51,675
Non penso di essermi approfittato di lei.
495
00:44:51,705 --> 00:44:54,094
Ho un testimone che dice che l'avete fatto.
496
00:44:57,945 --> 00:44:59,185
Avete una Bibbia?
497
00:45:21,975 --> 00:45:23,175
Mano sul libro.
498
00:45:29,485 --> 00:45:31,755
Siete stato infedele a vostra moglie?
499
00:45:34,745 --> 00:45:36,045
L'ho perdonato.
500
00:45:40,825 --> 00:45:42,515
Si è suicidata?
501
00:45:43,515 --> 00:45:44,518
Sì.
502
00:45:44,775 --> 00:45:45,927
Come lo sapete?
503
00:45:46,965 --> 00:45:48,015
Eravate lì?
504
00:45:53,275 --> 00:45:54,341
Dove eravate?
505
00:45:56,675 --> 00:45:57,675
Qui.
506
00:45:58,055 --> 00:45:59,990
C'è qualcuno che può confermarlo?
507
00:46:17,365 --> 00:46:19,635
Aspettate, aspettate. Aspettate!
508
00:46:20,855 --> 00:46:22,221
Cosa succederà ora?
509
00:46:37,635 --> 00:46:39,055
Io ti perdono.
510
00:47:15,495 --> 00:47:16,595
Non bastano.
511
00:47:49,145 --> 00:47:50,515
Vai a trovare Peggy.
512
00:49:38,935 --> 00:49:41,235
- Sei penny.
- Sei penny. Andiamo.
513
00:49:41,575 --> 00:49:43,597
Sarà un topo o qualcosa del genere.
514
00:49:49,365 --> 00:49:50,952
Me l'ha fatto promettere.
515
00:50:15,825 --> 00:50:16,825
Morta?
516
00:50:17,525 --> 00:50:18,625
- Sì.
- Sì.
517
00:50:28,595 --> 00:50:30,009
Non la vedrete.
518
00:50:30,455 --> 00:50:31,515
Ve lo proibisco!
519
00:50:31,545 --> 00:50:33,835
Vedrò chiunque voglio vedere.
520
00:50:37,215 --> 00:50:39,305
Come osate toccarmi!
521
00:51:05,405 --> 00:51:07,705
John Middleton vi ha fatto violenza?
522
00:51:09,145 --> 00:51:10,515
Dite la verità.
523
00:52:08,235 --> 00:52:10,029
Conosco la strada.
524
00:54:03,995 --> 00:54:04,995
John!
525
00:54:05,255 --> 00:54:06,255
John!
526
00:54:06,635 --> 00:54:07,635
John!
527
00:54:07,925 --> 00:54:08,925
John!
528
00:54:09,085 --> 00:54:10,435
John! John!
529
00:54:15,455 --> 00:54:16,755
John! John!
530
00:54:16,785 --> 00:54:17,785
John!
531
00:54:18,055 --> 00:54:19,055
Aiutatemi!
532
00:54:21,005 --> 00:54:22,005
Aiutatemi!
533
00:54:27,345 --> 00:54:28,845
Aiutatemi!
534
00:54:33,545 --> 00:54:34,995
Papà! Papà!
535
00:54:41,305 --> 00:54:42,305
Papà!
536
00:54:46,475 --> 00:54:47,475
Papà!
537
00:56:57,335 --> 00:56:59,943
- Chiamo il dottore.
- No, no, Herbert, no. Ti prego.
538
00:56:59,973 --> 00:57:01,026
Non andare.
539
00:57:50,215 --> 00:57:52,324
Per favore Bert, passami il coltello.
540
00:57:58,055 --> 00:57:59,055
Grazie.
541
00:58:04,475 --> 00:58:05,475
John.
542
00:58:08,485 --> 00:58:09,485
Ehi.
543
00:58:25,939 --> 00:58:28,757
www.subsfactory.it