1
00:00:13,673 --> 00:00:30,702
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:00:30,708 --> 00:00:32,948
Can you introduce yourself?
3
00:00:32,982 --> 00:00:35,662
My name is Bert Middleton.
4
00:00:37,262 --> 00:00:39,422
I'm the second oldest man
in Britain.
5
00:00:41,902 --> 00:00:45,540
This is the last thing I'll do,
so you'd better listen carefully
6
00:00:45,542 --> 00:00:47,662
and do it properly.
7
00:00:47,694 --> 00:00:49,374
Make it honest.
8
00:00:55,694 --> 00:00:57,692
Where are we?
9
00:00:57,694 --> 00:00:59,494
The summer of 1914?
10
00:01:03,094 --> 00:01:05,734
The summer the bus came.
11
00:01:10,134 --> 00:01:11,494
Put up the photograph.
12
00:01:21,774 --> 00:01:25,852
I don't know why,
but it was a solemn occasion,
13
00:01:25,854 --> 00:01:28,612
and that made it even more exciting.
14
00:01:28,614 --> 00:01:32,292
It was the first ever bus
to come to our village.
15
00:01:32,294 --> 00:01:36,332
The bus came in. The bus stopped.
16
00:01:36,334 --> 00:01:40,014
The bus drove off.
17
00:01:42,814 --> 00:01:45,252
And there she was.
18
00:01:45,254 --> 00:01:49,374
No-one was expecting anyone
to actually get off the bus.
19
00:01:52,894 --> 00:01:55,014
There she was.
20
00:01:57,414 --> 00:01:59,252
Was it love at first sight?
21
00:01:59,254 --> 00:02:01,572
What kind of question is that?
22
00:02:01,574 --> 00:02:03,414
I was 12 years old.
23
00:02:04,934 --> 00:02:07,174
Of course it was
love at first sight.
24
00:02:12,294 --> 00:02:14,692
100 years later,
when I say her name,
25
00:02:14,694 --> 00:02:17,494
I feel exactly
the same way about her.
26
00:02:18,894 --> 00:02:20,934
Martha Lane.
27
00:02:26,654 --> 00:02:28,574
Martha Lane.
28
00:03:00,134 --> 00:03:02,614
Joe had gone to
work at the Big House.
29
00:03:04,654 --> 00:03:06,332
I didn't know it then,
30
00:03:06,334 --> 00:03:09,892
but it was the start of him
trying to get away.
31
00:03:09,894 --> 00:03:14,812
I was too young, too filled up
with being alive to see what
32
00:03:14,814 --> 00:03:16,612
he was after.
33
00:03:16,614 --> 00:03:19,334
And nobody had left
the village in 100 years.
34
00:03:20,934 --> 00:03:24,892
My father went abroad
twice in his life.
35
00:03:24,894 --> 00:03:28,692
By "abroad," I mean out of
the parish, and he didn't like it.
36
00:03:28,694 --> 00:03:31,054
All of life was in our village.
37
00:03:42,934 --> 00:03:44,892
Joe was my big brother.
38
00:03:44,894 --> 00:03:48,292
It wasn't that I could tell him
about the lady from the bus,
39
00:03:48,294 --> 00:03:53,574
but I wanted to be with him, like
I always did when the sky fell in.
40
00:03:54,774 --> 00:03:56,494
Or my heart heaved.
41
00:04:09,014 --> 00:04:12,974
Anyway, here's what happened.
42
00:04:25,334 --> 00:04:29,092
You're going to swim today. I can't.
43
00:04:29,094 --> 00:04:33,412
No, you will. Here,
did I tell you about the drowning?
44
00:04:33,414 --> 00:04:35,292
No. I shouldn't.
45
00:04:35,294 --> 00:04:36,772
Please! No!
46
00:04:36,774 --> 00:04:38,852
Please!
47
00:04:38,854 --> 00:04:42,292
She was sucked under
and never seen again.
48
00:04:42,294 --> 00:04:43,772
Here?
49
00:04:43,774 --> 00:04:47,454
D'you know what they say?
No. What?
50
00:04:50,814 --> 00:04:51,974
What?
51
00:04:55,934 --> 00:04:59,774
She's looking for a fellow to drown
and be with her for ever.
52
00:05:02,854 --> 00:05:04,374
Joe?
53
00:05:12,214 --> 00:05:13,654
Joe!
54
00:05:18,614 --> 00:05:20,254
Joe!
55
00:05:23,254 --> 00:05:25,052
Joe!
56
00:05:25,054 --> 00:05:26,614
Joe! Help!
57
00:05:28,334 --> 00:05:31,372
She's under us, mate.
I can feel her, she's underneath us.
58
00:05:31,374 --> 00:05:33,612
Quick, quick. Swim for your life.
59
00:05:33,614 --> 00:05:37,292
Swim. Swim, fella, swim. Come on!
Come on.
60
00:05:37,294 --> 00:05:40,092
Swim! That's it, Bert, you're doing
it. You're swimming.
61
00:05:40,094 --> 00:05:42,134
Swim to me. Come on.
62
00:06:10,014 --> 00:06:11,734
Oh, look!
63
00:06:13,814 --> 00:06:15,012
Yeah!
64
00:06:15,014 --> 00:06:18,134
It was her! I saw her.
65
00:06:20,974 --> 00:06:22,652
We should get home.
66
00:06:22,654 --> 00:06:24,132
Do we have to?
67
00:06:24,134 --> 00:06:25,734
It's time to go, Bert.
68
00:06:28,134 --> 00:06:30,894
I'll look after you. All right?
69
00:06:42,414 --> 00:06:44,254
Hello.
70
00:06:45,574 --> 00:06:47,492
Why do you say hello to me?
71
00:06:47,494 --> 00:06:49,094
Why wouldn't I?
72
00:06:50,974 --> 00:06:53,974
What do you want? Who are you?
73
00:07:12,294 --> 00:07:14,252
I'm 19 years old.
74
00:07:14,254 --> 00:07:15,774
You'll stand.
75
00:07:17,814 --> 00:07:19,854
Are you going to ask me, Mother?
76
00:07:21,614 --> 00:07:24,092
Did you get round?
77
00:07:24,094 --> 00:07:26,174
Three sides on me own.
78
00:07:30,094 --> 00:07:31,814
And the sheathing?
79
00:07:44,094 --> 00:07:48,452
I want you in the field at 3.00
tomorrow. Do you understand?
80
00:07:48,454 --> 00:07:49,854
Why are you shivering?
81
00:07:53,974 --> 00:07:55,212
Why's he shivering?
82
00:07:55,214 --> 00:07:56,934
I was teaching him how to swim.
83
00:08:03,134 --> 00:08:04,814
Sit down.
84
00:08:25,454 --> 00:08:29,054
Look at these hands.
Look at the work in them.
85
00:08:36,734 --> 00:08:38,774
Swimming?
86
00:08:42,094 --> 00:08:43,774
Swimming?!
87
00:08:48,734 --> 00:08:50,374
Don't look at him.
88
00:08:55,294 --> 00:08:57,294
I said, don't look at him!
89
00:09:02,654 --> 00:09:05,134
Joe. No. Joe. Please!
90
00:09:13,214 --> 00:09:15,612
Joe.
91
00:09:15,614 --> 00:09:19,414
Joe. Joe!
92
00:09:21,814 --> 00:09:24,332
Joe!
93
00:09:24,334 --> 00:09:26,492
Joe! Joe!
94
00:09:26,494 --> 00:09:28,692
I don't want to be in here!
95
00:09:28,694 --> 00:09:30,614
Joe!
96
00:09:33,214 --> 00:09:34,814
Where is he?
97
00:09:39,814 --> 00:09:41,814
I'll wait for him.
98
00:10:55,014 --> 00:10:56,894
Come to bed.
99
00:10:58,574 --> 00:11:00,734
Come to bed, my man.
100
00:12:35,294 --> 00:12:37,534
I want you to have your life.
101
00:12:38,614 --> 00:12:41,934
You must do everything
you can to find it.
102
00:12:57,334 --> 00:12:59,374
You wouldn't leave us, Joe.
103
00:14:11,854 --> 00:14:14,894
They're my sons.
Why aren't they with me?
104
00:14:21,934 --> 00:14:24,052
Why?
105
00:14:24,054 --> 00:14:26,734
Because my left hand is not
the right hand, sir.
106
00:14:27,974 --> 00:14:29,294
Mmm-hmm.
107
00:14:30,374 --> 00:14:32,094
Get your hand up.
108
00:14:39,974 --> 00:14:41,852
Why?
109
00:14:41,854 --> 00:14:46,252
Because... my left hand is not
the right hand, sir.
110
00:14:46,254 --> 00:14:48,052
Mmm-hmm.
111
00:14:48,054 --> 00:14:49,694
Get it up.
112
00:14:56,494 --> 00:14:57,694
Oh.
113
00:14:59,654 --> 00:15:01,654
Playing games, are we?
114
00:15:04,094 --> 00:15:05,454
No, no, no, no.
115
00:15:09,934 --> 00:15:14,452
I'm busy here, Mr Eyre,
if you don't mind.
116
00:15:14,454 --> 00:15:15,854
Get your hand up.
117
00:15:17,414 --> 00:15:18,694
Up.
118
00:15:20,054 --> 00:15:21,574
Look at me.
119
00:15:25,054 --> 00:15:26,694
Why?
120
00:15:36,654 --> 00:15:38,294
Why?!
121
00:15:51,734 --> 00:15:53,294
Another?
122
00:16:43,414 --> 00:16:47,052
Mother says that we'll have
water on tap next year.
123
00:16:47,054 --> 00:16:49,612
And then where will you be?
124
00:16:49,614 --> 00:16:52,292
And then where will he be?
125
00:16:52,294 --> 00:16:54,012
It'll get cold, Miss Caroline.
126
00:16:54,014 --> 00:16:56,214
So what are you waiting for?
127
00:17:18,214 --> 00:17:19,854
Poor Joe.
128
00:17:49,814 --> 00:17:51,894
Can you draw, Bert?
129
00:18:01,534 --> 00:18:03,334
Now you.
130
00:18:23,494 --> 00:18:26,494
Do you see that up there?
131
00:18:28,654 --> 00:18:32,094
Copy the shapes.
That's all there is to it.
132
00:18:33,094 --> 00:18:35,372
You're tired.
133
00:18:35,374 --> 00:18:37,094
I didn't sleep much.
134
00:18:40,334 --> 00:18:42,254
What time is it now?
135
00:18:44,454 --> 00:18:46,612
It's 3.00.
136
00:18:46,614 --> 00:18:49,132
I promised my father
I'd be in the field at 3.00.
137
00:18:49,134 --> 00:18:50,572
Well, I've kept you.
138
00:18:50,574 --> 00:18:53,454
You'd have been finished by now
if it wasn't for me.
139
00:19:05,294 --> 00:19:06,814
It's too neat.
140
00:19:56,254 --> 00:20:00,294
Rake and sheath. All in eights.
And don't think I won't check.
141
00:20:18,454 --> 00:20:21,294
For this harvest, you have my thanks.
142
00:20:30,654 --> 00:20:34,614
Pay me now. Or go and come back
when you can pay me.
143
00:20:41,534 --> 00:20:43,254
Some more drinks, Peter.
144
00:20:45,374 --> 00:20:47,334
You thieving bastard!
145
00:21:29,214 --> 00:21:31,854
Why did you do that, Father?
He's my neighbour.
146
00:21:56,774 --> 00:21:59,212
How long were you teaching for?
147
00:21:59,214 --> 00:22:00,892
A year.
148
00:22:00,894 --> 00:22:04,054
Greek and Latin,
to a small boy in a big house.
149
00:22:05,334 --> 00:22:07,852
And why did you leave?
150
00:22:07,854 --> 00:22:09,452
My father wrote to me every Sunday
151
00:22:09,454 --> 00:22:11,932
telling me
about the new village he'd come to.
152
00:22:11,934 --> 00:22:13,572
It made me want to be here.
153
00:22:13,574 --> 00:22:15,014
And what do you think?
154
00:22:17,294 --> 00:22:18,894
There's work to do.
155
00:22:21,374 --> 00:22:22,814
Our very own missionary.
156
00:22:24,414 --> 00:22:27,214
So, you'll take them?
157
00:22:29,014 --> 00:22:30,692
What will people think?
158
00:22:30,694 --> 00:22:33,532
John and Charles Wesley
have come in by the back door.
159
00:22:33,534 --> 00:22:37,532
I came in the front, Mr Eyre.
God doesn't need a back door.
160
00:22:37,534 --> 00:22:40,854
Neither, it seems,
do Yorkshirewomen.
161
00:22:42,574 --> 00:22:44,174
What have you done to my son?
162
00:22:45,414 --> 00:22:48,692
Should we starve
so he could learn to write?
163
00:22:48,694 --> 00:22:50,814
Does writing ever feed anyone?
164
00:22:51,974 --> 00:22:54,572
I know how hard
things are for you.
165
00:22:54,574 --> 00:22:57,132
No, you don't. You have got no idea!
166
00:22:57,134 --> 00:23:00,814
But I also know that a boy
needs an education.
167
00:23:15,694 --> 00:23:21,572
They won't dry. Every bloody sheath
you've laid east-west.
168
00:23:21,574 --> 00:23:23,452
How many times have I told you?
169
00:23:23,454 --> 00:23:26,054
They only dry if they're
north-south.
170
00:23:29,014 --> 00:23:32,174
Come on! Come on!
171
00:23:42,054 --> 00:23:45,494
Tripe and onions in milk
and a little liver.
172
00:23:47,214 --> 00:23:48,814
Joe's wages.
173
00:23:54,094 --> 00:23:55,574
I'm going to bed.
174
00:23:59,054 --> 00:24:00,654
Pride is a sin, John.
175
00:24:02,174 --> 00:24:05,694
Then I'm going to hell,
because it's all I've got.
176
00:24:20,694 --> 00:24:22,532
Can I have more of that, Mother?
177
00:24:22,534 --> 00:24:25,214
Of course. Thanks.
178
00:24:30,534 --> 00:24:32,452
Have you eaten, Mother?
179
00:24:32,454 --> 00:24:33,854
Yes.
180
00:24:44,974 --> 00:24:51,572
Must a man pay all his life
for one mistake? Is that God's way?
181
00:24:51,574 --> 00:24:53,374
I forgive you.
182
00:24:57,014 --> 00:25:02,892
I think it is in everything you do
and say that you have not.
183
00:25:02,894 --> 00:25:05,332
No, that is you, John.
184
00:25:05,334 --> 00:25:08,212
It is you not allowing
my forgiveness in.
185
00:25:08,214 --> 00:25:10,454
Must it always be my fault?
186
00:25:16,294 --> 00:25:18,854
Hurry up! Come on!
187
00:25:26,054 --> 00:25:28,174
Come on. Hurry up!
188
00:25:38,614 --> 00:25:40,574
Your father got his harvest in?
189
00:25:52,534 --> 00:25:53,892
You ready? I am.
190
00:25:53,894 --> 00:25:55,814
Right, in your own time, Mr Evans.
191
00:26:01,294 --> 00:26:06,252
Everyone, now I would like you all
to run down the hill,
192
00:26:06,254 --> 00:26:07,892
touch the church gate,
193
00:26:07,894 --> 00:26:11,132
turn around and run back up
to school as quick as you can.
194
00:26:11,134 --> 00:26:12,332
Quick, go, go, all of you.
195
00:26:12,334 --> 00:26:14,852
Mr Eyre?
It's a school photograph, Mr Eyre.
196
00:26:14,854 --> 00:26:16,254
On you go.
197
00:26:18,254 --> 00:26:21,292
Tommy, we are going
to run on the spot, come on.
198
00:26:21,294 --> 00:26:23,612
Quick, quick, quick, quick.
199
00:26:23,614 --> 00:26:25,774
Children! Come back!
200
00:26:29,454 --> 00:26:32,452
This is not a sports day!
201
00:26:32,454 --> 00:26:34,734
Come on. Move it!
202
00:26:36,094 --> 00:26:40,732
Back in your places. Stop, stop!
203
00:26:40,734 --> 00:26:45,612
Quick as you can.
Back in your same places, everyone.
204
00:26:45,614 --> 00:26:48,852
And we are... jumping on the spot!
205
00:26:48,854 --> 00:26:53,292
Jumping on the spot and...
206
00:26:53,294 --> 00:26:55,814
Three, two, one.
207
00:27:01,614 --> 00:27:03,932
What's going to happen?
208
00:27:03,934 --> 00:27:07,212
About moles?
Five mole catchers in five years.
209
00:27:07,214 --> 00:27:09,254
What's the matter with them?
210
00:27:23,614 --> 00:27:25,454
Are you going to shoot them?
211
00:27:29,854 --> 00:27:32,214
Joe. Middleton.
212
00:27:35,654 --> 00:27:38,012
Arriving without an invitation
213
00:27:38,014 --> 00:27:41,692
and then talking to the waterman
before she speaks to us.
214
00:27:41,694 --> 00:27:44,852
It's as though
she's selling something.
215
00:27:44,854 --> 00:27:46,692
What are you selling?
216
00:27:46,694 --> 00:27:50,452
The thing to do is rise above
and pretend you haven't noticed.
217
00:27:50,454 --> 00:27:53,892
Then she won't have
the satisfaction she desires.
218
00:27:53,894 --> 00:27:58,534
Good afternoon, Miss Lane. We were
discussing the mole catcher problem.
219
00:28:00,054 --> 00:28:02,132
Well, ask Joe. He'll know.
220
00:28:02,134 --> 00:28:03,774
Joe?
221
00:28:09,774 --> 00:28:11,734
Why do mole catchers die?
222
00:28:13,974 --> 00:28:15,414
Strychnine.
223
00:28:16,894 --> 00:28:19,292
Well, it gets on to your hands.
224
00:28:19,294 --> 00:28:23,692
And then you're breathing it in
and then, well, it's in your blood.
225
00:28:23,694 --> 00:28:25,532
And then you die.
226
00:28:25,534 --> 00:28:27,494
What kind of a death?
227
00:28:30,174 --> 00:28:31,772
Great agony.
228
00:28:31,774 --> 00:28:33,414
Off you go, Joe.
229
00:29:03,854 --> 00:29:06,572
Did you see her
when she got off the bus?
230
00:29:06,574 --> 00:29:09,254
Sucked-in waist like a man
with a sour lollipop.
231
00:29:16,374 --> 00:29:18,812
The doctor told us,
after I had this one,
232
00:29:18,814 --> 00:29:22,894
he said, "Your Henry may be small
but he's certainly fecund."
233
00:29:24,254 --> 00:29:25,892
What does that mean?
234
00:29:25,894 --> 00:29:30,212
Good seed, high yield.
Henry the fecund, they call him.
235
00:29:30,214 --> 00:29:31,812
Shh.
236
00:29:31,814 --> 00:29:33,932
It's what a married woman's for
237
00:29:33,934 --> 00:29:36,652
in the eyes of the Lord,
eh, Miss Lane?
238
00:29:36,654 --> 00:29:39,332
Birthing, begetting.
239
00:29:39,334 --> 00:29:42,412
There's been that bad winters
my Henry said to me,
240
00:29:42,414 --> 00:29:46,092
"Why don't you have a couple
of lambs instead of another baby?"
241
00:29:46,094 --> 00:29:50,452
Oh, yes.
We're good at begetting, us Bodens.
242
00:29:50,454 --> 00:29:55,452
My Paul will make a woman of you,
Agnes, you can bank on that.
243
00:29:55,454 --> 00:29:57,612
I can't find the soap.
244
00:29:57,614 --> 00:29:59,052
Oh, dear.
245
00:29:59,054 --> 00:30:02,092
What's it like? Being married?
246
00:30:02,094 --> 00:30:05,412
My mother gave me some advice
when I was your age.
247
00:30:05,414 --> 00:30:09,052
She said, "Look after your husband
as well as you're able,
248
00:30:09,054 --> 00:30:12,332
"but if he's not happy for reasons
that you can't understand,
249
00:30:12,334 --> 00:30:14,572
"there's always
something you can do."
250
00:30:14,574 --> 00:30:15,932
What?
251
00:30:15,934 --> 00:30:17,054
Mother him.
252
00:30:21,254 --> 00:30:22,892
What can you see?
253
00:30:22,894 --> 00:30:24,254
Nothing.
254
00:30:26,214 --> 00:30:29,172
Something halfway is about right.
255
00:30:29,174 --> 00:30:33,932
A woman should be
halfway between bustle and nothing.
256
00:30:33,934 --> 00:30:35,414
Should be?
257
00:30:36,814 --> 00:30:39,294
Does it matter how a woman looks?
258
00:30:40,854 --> 00:30:42,972
Norma's being courted, Margaret.
259
00:30:42,974 --> 00:30:45,372
Oh, is she now?
260
00:30:45,374 --> 00:30:48,574
Bert! What is it?
261
00:30:51,414 --> 00:30:54,092
Bert? Bert!
262
00:30:54,094 --> 00:30:55,614
What can you see?
263
00:31:12,214 --> 00:31:14,214
What is it?
264
00:31:37,214 --> 00:31:38,892
Hey! Boy!
265
00:31:38,894 --> 00:31:41,614
Get inside now.
266
00:31:47,174 --> 00:31:49,294
Tell your mother
what you were doing!
267
00:31:57,254 --> 00:31:59,014
No?
268
00:32:00,094 --> 00:32:01,774
I'll tell her.
269
00:32:05,014 --> 00:32:06,892
Stone picking for Rutter.
270
00:32:06,894 --> 00:32:10,492
This farm's halfway dead
because there's no-one to work it,
271
00:32:10,494 --> 00:32:13,174
and me own son
stone picking for Rutter.
272
00:32:15,614 --> 00:32:17,894
Lie down. What? On t'floor.
273
00:32:21,654 --> 00:32:23,134
On your side.
274
00:32:25,374 --> 00:32:26,812
What do you see?
275
00:32:26,814 --> 00:32:28,732
The door. What else?
276
00:32:28,734 --> 00:32:30,252
John.
277
00:32:30,254 --> 00:32:31,492
What else?
278
00:32:31,494 --> 00:32:32,894
The floor.
279
00:32:34,454 --> 00:32:36,494
What about it?
280
00:32:41,494 --> 00:32:45,014
There's a dip near the door.
281
00:32:46,294 --> 00:32:48,494
And there's a dip here...
282
00:32:49,854 --> 00:32:51,412
near t'fire place,
283
00:32:51,414 --> 00:32:55,092
where five generations
of this family have stood.
284
00:32:55,094 --> 00:32:59,452
The highest point is under the table
because the table has never moved
285
00:32:59,454 --> 00:33:02,972
and no-one's
ever trodden on it under there.
286
00:33:02,974 --> 00:33:04,974
This is our floor.
287
00:33:09,694 --> 00:33:11,654
This is our farm.
288
00:33:13,654 --> 00:33:15,774
And I will not let it go.
289
00:33:32,694 --> 00:33:34,454
Catch.
290
00:33:36,094 --> 00:33:37,374
Magnum Bonum.
291
00:33:38,814 --> 00:33:40,774
It's the name of the potato.
292
00:33:49,294 --> 00:33:50,812
Where are you off to?
293
00:33:50,814 --> 00:33:52,572
I'm looking for elderberry.
294
00:33:52,574 --> 00:33:55,692
You put it on the blinkers
and the flies don't like it.
295
00:33:55,694 --> 00:33:58,092
The horse. Big Molly.
296
00:33:58,094 --> 00:33:59,694
I could help.
297
00:34:01,574 --> 00:34:03,414
If you want me to.
298
00:34:13,614 --> 00:34:15,572
Can't see any.
299
00:34:15,574 --> 00:34:17,294
Across the bridge.
300
00:34:32,334 --> 00:34:33,974
Y'all right?
301
00:34:35,334 --> 00:34:38,932
Eh, look at you, Bert Middleton. In.
302
00:34:38,934 --> 00:34:42,412
What's the matter with ya?
He's your brother.
303
00:34:42,414 --> 00:34:45,214
Come on, Bert.
304
00:34:52,294 --> 00:34:53,454
Get in!
305
00:35:00,854 --> 00:35:03,014
Don't know what you're laughing at.
306
00:35:05,614 --> 00:35:09,772
Now, did I ever tell
you about the big flood?
307
00:35:09,774 --> 00:35:11,614
Yes, Mother.
308
00:35:16,414 --> 00:35:18,654
Here y'are, look at them.
309
00:35:24,454 --> 00:35:26,334
We might get dirty.
310
00:35:30,214 --> 00:35:32,134
British Bulldogs!
311
00:35:36,774 --> 00:35:40,014
British Bulldogs, one, two three!
312
00:35:53,454 --> 00:35:55,934
British Bulldogs, one, two, three!
313
00:36:07,094 --> 00:36:10,054
British Bulldogs, one, two, three!
314
00:36:31,734 --> 00:36:34,094
British Bulldogs, one, two, three!
315
00:37:39,054 --> 00:37:40,892
Early for lunch.
316
00:37:40,894 --> 00:37:42,574
Rise above, baby.
317
00:37:58,734 --> 00:38:00,654
Thank you very much.
318
00:38:03,974 --> 00:38:05,972
Are these Magnum Bonum?
319
00:38:05,974 --> 00:38:09,214
I thought Magnum Bonum
was the Home Secretary.
320
00:38:12,094 --> 00:38:14,454
Are you a suffragist, Miss Lane?
321
00:38:15,734 --> 00:38:17,412
I'm a Suffragette, yes.
322
00:38:17,414 --> 00:38:18,932
Active?
323
00:38:18,934 --> 00:38:22,452
Well, it wasn't me who placed
the bomb under the coronation chair,
324
00:38:22,454 --> 00:38:24,132
if that's what you're asking.
325
00:38:24,134 --> 00:38:27,012
We all heard it in the House.
McKenna was speaking...
326
00:38:27,014 --> 00:38:28,652
The Home Secretary.
327
00:38:28,654 --> 00:38:31,332
And to his very great credit...
No, thank you.
328
00:38:31,334 --> 00:38:33,054
He continued with his speech.
329
00:38:34,654 --> 00:38:36,812
Would you give such women the vote?
330
00:38:36,814 --> 00:38:40,572
Is she less worthy of the vote
than the drunkard who has it now?
331
00:38:40,574 --> 00:38:42,892
Or the wife beater who can vote?
332
00:38:42,894 --> 00:38:47,292
Politics, politics.
This is a home, not a public place.
333
00:38:47,294 --> 00:38:48,732
Is it?
334
00:38:48,734 --> 00:38:50,254
Thank you.
335
00:38:54,254 --> 00:38:58,132
In women alone rests the
preservation of peace in the home.
336
00:38:58,134 --> 00:39:02,454
And it's that peace which inspires
work all across the Empire.
337
00:39:03,494 --> 00:39:05,852
The Suffragettes are reckless
and foolish.
338
00:39:05,854 --> 00:39:08,492
Reckless and foolish.
Like Miss Davison.
339
00:39:08,494 --> 00:39:09,852
Hm.
340
00:39:09,854 --> 00:39:11,612
I admired Emily Davison.
341
00:39:11,614 --> 00:39:13,812
And what is it you admired in her?
342
00:39:13,814 --> 00:39:15,252
Her bravery.
343
00:39:15,254 --> 00:39:17,252
But courage isn't always a virtue,
344
00:39:17,254 --> 00:39:21,372
and the consequences of courage
are not always virtuous.
345
00:39:21,374 --> 00:39:24,292
Does it serve your cause, I wonder?
346
00:39:24,294 --> 00:39:26,532
I wonder.
347
00:39:26,534 --> 00:39:28,332
What do you mean?
348
00:39:28,334 --> 00:39:33,452
Well, should one give the vote
to people who hurl themselves
in front of horses?
349
00:39:33,454 --> 00:39:38,172
Drunkards and wife beaters,
people who run in front of horses,
350
00:39:38,174 --> 00:39:40,932
you defeat your own argument,
Miss Lane.
351
00:39:40,934 --> 00:39:43,652
But I do have you talking politics,
Lady Allingham.
352
00:39:43,654 --> 00:39:46,134
Miss Lane. Lady Allingham.
353
00:39:47,894 --> 00:39:51,932
Emily Davison was an hysteric
with an uncommon zeal
354
00:39:51,934 --> 00:39:53,572
for harming herself.
355
00:39:53,574 --> 00:39:56,252
Martyrdom was her only aim in life.
356
00:39:56,254 --> 00:39:59,334
And I for one am happy that she
has satisfied her ambition.
357
00:40:00,414 --> 00:40:04,892
But I have lost any interest
I had in her because the attention
358
00:40:04,894 --> 00:40:11,212
of all right thinking men, people,
women, must be on what is coming.
359
00:40:11,214 --> 00:40:13,014
What is coming?
360
00:40:16,054 --> 00:40:17,774
What is coming?
361
00:40:19,614 --> 00:40:21,934
War, Caro.
362
00:40:23,214 --> 00:40:24,774
War, baby.
363
00:40:26,454 --> 00:40:28,092
What do we think of that?
364
00:40:28,094 --> 00:40:30,454
Hey? What do you think of that?
365
00:40:37,574 --> 00:40:40,452
Boot production. I have plans.
366
00:40:40,454 --> 00:40:42,614
Oh, do you?
367
00:40:44,054 --> 00:40:47,372
I'm going to make boots with flaps
over the lace-holes
368
00:40:47,374 --> 00:40:50,772
and double tongues
so no water can enter.
369
00:40:50,774 --> 00:40:55,094
I think three years would be
the life of such a boot and then...
370
00:40:58,374 --> 00:41:01,932
at the end of the three years,
we'd clump it.
371
00:41:01,934 --> 00:41:05,012
That's another
leather sole riveted on,
372
00:41:05,014 --> 00:41:07,812
which would give the life
of the boot another two years.
373
00:41:07,814 --> 00:41:11,134
Oh, how interesting.
Why are you telling us all this?
374
00:41:15,774 --> 00:41:19,092
Your opinion would be
valuable to me.
375
00:41:19,094 --> 00:41:20,772
Oh, how, how valuable?
376
00:41:20,774 --> 00:41:23,572
I've been led to believe
the business classes
377
00:41:23,574 --> 00:41:25,972
have a reputation
for straight talking, Mr Hankin.
378
00:41:25,974 --> 00:41:29,492
Oh, politics and business,
all in one lunchtime.
379
00:41:29,494 --> 00:41:31,652
I think it's my fault,
Lady Allingham.
380
00:41:31,654 --> 00:41:33,454
The men have followed our lead.
381
00:41:35,134 --> 00:41:39,214
She's a Methodist, Atherton.
They don't.
382
00:41:50,094 --> 00:41:53,652
All six of them plague victims,
all under ten years old.
383
00:41:53,654 --> 00:41:56,132
All died within
three weeks of each other.
384
00:41:56,134 --> 00:41:58,572
July 1682.
385
00:41:58,574 --> 00:42:00,292
Why are you showing me this?
386
00:42:00,294 --> 00:42:05,012
Herbert, Richard, Harold, Beatrice,
Elizabeth and George.
387
00:42:05,014 --> 00:42:06,852
Another George.
388
00:42:06,854 --> 00:42:09,614
They're my family.
389
00:42:11,294 --> 00:42:12,894
We belong here.
390
00:42:15,014 --> 00:42:17,052
Why up here?
391
00:42:17,054 --> 00:42:18,772
No burials in the churchyard.
392
00:42:18,774 --> 00:42:21,814
They thought the dead
could contaminate the living.
393
00:42:23,054 --> 00:42:27,892
She carried her dead children
up here to put them in the ground.
394
00:42:27,894 --> 00:42:30,254
That picture...
395
00:42:32,014 --> 00:42:33,614
It's in all of my dreams.
396
00:42:58,854 --> 00:43:00,412
Who?
397
00:43:00,414 --> 00:43:02,974
George Allingham. Alone.
398
00:43:04,494 --> 00:43:06,094
Kissing.
399
00:43:15,014 --> 00:43:17,734
Father? Father?
400
00:43:23,174 --> 00:43:24,734
Father.
401
00:43:31,294 --> 00:43:33,334
Is the bank holiday over?
402
00:43:37,694 --> 00:43:39,574
Yes, it is.
403
00:44:27,294 --> 00:44:29,174
We might get dirty.
404
00:44:44,414 --> 00:44:46,694
All pals together, Paul says.
405
00:44:48,734 --> 00:44:50,092
And Joe?
406
00:44:50,094 --> 00:44:52,054
Yes.
407
00:45:02,174 --> 00:45:03,894
Can I listen?
408
00:45:13,894 --> 00:45:15,812
Arnold Hankin proposed to me.
409
00:45:15,814 --> 00:45:17,892
No. No! Have you said yes?
410
00:45:17,894 --> 00:45:20,212
I told him I'd give him
the answer tomorrow.
411
00:45:20,214 --> 00:45:22,612
He's an ambitious man, Mr Hankin.
412
00:45:22,614 --> 00:45:24,932
You'll want to be careful, Martha.
413
00:45:24,934 --> 00:45:27,894
You don't want to end up
one of the great un-enjoyed.
414
00:45:34,174 --> 00:45:35,614
Whoa!
415
00:45:46,774 --> 00:45:48,334
Can I listen?
416
00:45:51,094 --> 00:45:52,372
To what?
417
00:45:52,374 --> 00:45:53,534
To what?
418
00:45:54,654 --> 00:45:55,972
Your belly.
419
00:45:55,974 --> 00:45:57,334
Why?
420
00:45:58,734 --> 00:46:00,334
I don't know.
421
00:46:17,174 --> 00:46:21,172
How will he fare in his old man's
chair if he doesn't have a go?
422
00:46:21,174 --> 00:46:24,212
What's that? That's not you.
423
00:46:24,214 --> 00:46:27,452
Where the bloody hell
did you pick that up?
424
00:46:27,454 --> 00:46:28,772
We can...
425
00:46:28,774 --> 00:46:30,614
We can... what, Grace?
426
00:46:31,694 --> 00:46:34,614
He goes and you with
another baby on t'way.
427
00:46:50,054 --> 00:46:53,772
Joe, Joe, Joe, Joe. Joe. Joe.
428
00:46:53,774 --> 00:46:55,172
Joe.
429
00:46:55,174 --> 00:46:58,692
I can't bear it if you're not free.
430
00:46:58,694 --> 00:47:00,534
Please.
431
00:47:01,734 --> 00:47:05,212
What am I
if I can't give that to you?
432
00:47:05,214 --> 00:47:06,934
Don't you see?
433
00:47:08,254 --> 00:47:10,492
My lovely boy.
434
00:47:10,494 --> 00:47:13,174
Please. For me.
435
00:47:15,294 --> 00:47:17,894
I want you to go.
436
00:47:45,494 --> 00:47:47,054
Joe!
437
00:48:09,214 --> 00:48:11,174
Shoes off, please, sir.
438
00:48:17,494 --> 00:48:19,134
Under.
439
00:48:20,134 --> 00:48:21,734
Excuse me... Next!
440
00:48:25,134 --> 00:48:26,534
Shoes off.
441
00:48:34,094 --> 00:48:35,694
Thank you.
442
00:48:38,334 --> 00:48:39,934
Next!
443
00:48:41,694 --> 00:48:45,452
It wouldn't be right for the school
if we were to both volunteer, so...
444
00:48:45,454 --> 00:48:46,892
Morning, sir.
445
00:48:46,894 --> 00:48:48,692
I won't stand in your way.
446
00:48:48,694 --> 00:48:51,252
Morning, sir. Morning.
447
00:48:51,254 --> 00:48:55,214
After all,
you are the... younger man.
448
00:48:57,254 --> 00:48:59,212
Morning, sir.
449
00:48:59,214 --> 00:49:00,814
Middleton.
450
00:49:03,214 --> 00:49:10,214
Who can tell me, what did the Viking
invader come in? Anyone?
451
00:49:13,614 --> 00:49:15,454
Tommy? Ships, sir.
452
00:49:17,014 --> 00:49:18,374
No.
453
00:49:21,614 --> 00:49:23,172
Alf?
454
00:49:23,174 --> 00:49:25,054
Dreadnoughts, sir?
455
00:49:27,534 --> 00:49:31,614
No. Anyone else?
456
00:49:32,934 --> 00:49:34,974
Gilbert. Longboats, sir.
457
00:49:35,974 --> 00:49:38,134
No.
458
00:49:45,294 --> 00:49:47,934
They came in anger.
459
00:49:59,174 --> 00:50:01,374
And what did they do
when they got here?
460
00:50:02,694 --> 00:50:03,894
They pillaged.
461
00:50:04,894 --> 00:50:09,374
They burnt our villages.
What did they do to our women?
462
00:50:12,014 --> 00:50:13,414
They took their honour.
463
00:50:17,454 --> 00:50:20,654
Get home. Get home now!
464
00:50:37,934 --> 00:50:40,214
Mildew! It's all ruined!
465
00:50:42,094 --> 00:50:43,774
Ruined!
466
00:53:23,934 --> 00:53:26,094
Right, lads. Right, mate.
467
00:53:29,614 --> 00:53:31,494
Good luck, our George!
468
00:53:48,534 --> 00:53:50,454
Come with me.
469
00:54:50,894 --> 00:54:53,092
Will you marry me?
470
00:54:53,094 --> 00:54:54,454
Yes.
471
00:55:11,814 --> 00:55:15,814
You proved you can write,
when you want to.
472
00:55:42,814 --> 00:55:44,934
Hit me instead, please, sir.
473
00:55:53,014 --> 00:55:54,572
Sir? Please?
474
00:55:54,574 --> 00:55:55,934
Shhh.
475
00:57:20,774 --> 00:57:22,774
Middleton!
476
00:57:24,934 --> 00:57:26,854
Joe!
477
00:57:29,494 --> 00:57:32,132
Look, it's a German dog. Get it.
478
00:57:32,134 --> 00:57:35,294
Get it. It's a German dog. Get it.
479
00:57:37,814 --> 00:57:40,614
Stop! Joe! Stop!
480
00:57:42,894 --> 00:57:44,372
Stop!
481
00:57:44,374 --> 00:57:45,812
Get it!
482
00:57:45,814 --> 00:57:48,974
Stop! Stop!
483
00:58:06,334 --> 00:58:08,414
There he is.
484
00:58:11,254 --> 00:58:13,534
It's as if you were there.
485
00:58:18,134 --> 00:58:21,374
There he is. That's how he looked.
486
00:58:23,014 --> 00:58:25,094
It's as if you were there.
487
00:58:26,992 --> 00:58:55,893
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.