1
00:00:43,200 --> 00:00:45,490
Svi na svoja mesta.
2
00:00:45,570 --> 00:00:47,990
Ovo nije vežba. Napadnuti smo!
3
00:00:49,660 --> 00:00:51,580
Napadnuti smo!
4
00:01:52,560 --> 00:01:53,640
Sranje!
5
00:01:53,720 --> 00:01:54,980
Pazi na izražavanje!
6
00:01:55,060 --> 00:01:56,640
Džarvis, kakav je pogled odozgo?
7
00:01:56,770 --> 00:02:00,770
Centralna zgrada je zaštićena
nekom vrstom energetskog štita.
8
00:02:01,350 --> 00:02:05,400
Strakerova tehnologija je naprednija od
bilo koje Hidrine baze koju smo zauzeli.
9
00:02:07,910 --> 00:02:09,240
Mora da je Lokijev skiptar ovde.
10
00:02:09,900 --> 00:02:11,660
Straker ne bi mogao podići
ovakvu odbranu bez njega.
11
00:02:12,660 --> 00:02:14,200
Napokon.
12
00:02:25,550 --> 00:02:27,760
"Napokon"
nikako da se okonča, momci.
13
00:02:32,760 --> 00:02:35,470
Da. Mislim da smo izgubili
element iznenađenja.
14
00:02:36,680 --> 00:02:37,770
Sačekajte trenutak.
15
00:02:37,890 --> 00:02:40,810
Niko drugi se neće pozabaviti činjenicom
da je Kapetan rekao da pazim na rečnik?
16
00:02:41,440 --> 00:02:42,520
Znam.
17
00:02:49,030 --> 00:02:50,320
Izletelo mi je.
18
00:02:50,910 --> 00:02:54,620
Istraživačka baza Hidre
Sokovija, Istočna Evropa.
19
00:02:56,200 --> 00:02:57,830
Ko je dao naredbu za napad?
20
00:02:57,910 --> 00:03:00,290
Her Straker, to su Osvetnici.
21
00:03:00,330 --> 00:03:03,380
Sleteli su duboko u šumu.
Spoljni stražari su se uspaničili.
22
00:03:03,460 --> 00:03:04,910
Verovatno žele skiptar.
23
00:03:06,460 --> 00:03:08,800
- Možemo li ih zadržati?
- Oni su Osvetnici.
24
00:03:08,970 --> 00:03:10,550
Pošaljite preostale tenkove.
25
00:03:10,720 --> 00:03:12,680
Koncentrišite paljbu na slabije.
26
00:03:12,800 --> 00:03:15,460
Pogodak ih možda natera da zbiju redove.
27
00:03:16,680 --> 00:03:18,640
Sve što smo postigli...
28
00:03:18,680 --> 00:03:21,140
Ali na pragu smo
našeg najvećeg otkrića.
29
00:03:21,190 --> 00:03:23,130
Onda im pokažimo
što smo postigli.
30
00:03:23,560 --> 00:03:25,030
Pošaljite blizance.
31
00:03:25,820 --> 00:03:27,780
Prerano je.
32
00:03:27,820 --> 00:03:29,990
Za to su se prijavili.
33
00:03:30,400 --> 00:03:32,490
Moji Ijudi ih mogu zadržati.
34
00:03:39,790 --> 00:03:41,830
Gospodine, grad je pod paljbom.
35
00:03:44,710 --> 00:03:48,670
Znamo da Straker neće
brinuti o civilnim žrtvama.
36
00:03:48,710 --> 00:03:50,090
Pošalji Gvozdenu Legiju.
37
00:03:55,180 --> 00:03:57,890
Ovaj sektor je nesiguran.
Molimo odstupite.
38
00:03:58,680 --> 00:04:00,350
Ovde smo da pomognemo.
39
00:04:01,350 --> 00:04:03,850
Ovaj sektor je nesiguran.
Molimo odstupite.
40
00:04:05,110 --> 00:04:06,650
Molimo odstupite.
41
00:04:06,820 --> 00:04:09,190
- Želimo izbeći kolateralnu štetu.
- Kostel!
42
00:04:09,360 --> 00:04:11,650
Obavestićemo vas kada
trenutni sukob bude okončan.
43
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
- Ovde smo da pomognemo.
- Osvetnici, natrag doma!
44
00:04:15,990 --> 00:04:17,240
Ovde smo da pomognemo.
45
00:04:18,200 --> 00:04:20,160
Ne smemo se predati!
46
00:04:20,700 --> 00:04:24,080
Amerikanci su poslali svoje
cirkuske nakaze da nas iskušaju.
47
00:04:24,670 --> 00:04:27,420
Poslaćemo ih nazad u vrećama.
48
00:04:29,300 --> 00:04:32,420
- Bez predaje!
- Bez predaje!
49
00:04:33,510 --> 00:04:35,470
Predaću se.
50
00:04:36,090 --> 00:04:37,550
Ti izbriši sve.
51
00:04:37,640 --> 00:04:39,470
Ako damo Osvetnicima oružje,
52
00:04:39,560 --> 00:04:41,060
možda neće preduboko
gledati čime smo se...
53
00:04:41,140 --> 00:04:42,140
Blizanci.
54
00:04:42,230 --> 00:04:44,310
- Nisu spremni da se suoče s...
- Ne, ne, mislim...
55
00:04:45,730 --> 00:04:47,190
Blizanci.
56
00:05:13,420 --> 00:05:15,430
Nisi video to?
57
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
Klint!
58
00:05:26,000 --> 00:05:27,650
Imamo Unapređenog na terenu.
59
00:05:27,720 --> 00:05:29,140
Klint je pogođen!
60
00:05:32,820 --> 00:05:34,320
Hoće li se neko uništiti
taj bunker?
61
00:05:38,450 --> 00:05:39,660
Hvala.
62
00:05:46,670 --> 00:05:49,380
Stark, stvarno moramo upasti unutra.
63
00:05:49,460 --> 00:05:50,630
Približavam se.
64
00:05:54,210 --> 00:05:55,840
Džarvis, približavam li se?
65
00:05:56,800 --> 00:05:58,760
Vidiš li izvor energije
za taj štit?
66
00:05:58,890 --> 00:06:01,470
Trag čestičnih talasa nalazi se
ispod severnog tornja.
67
00:06:01,510 --> 00:06:03,470
Sjajno, želim ga bocnuti sa nečim.
68
00:06:11,480 --> 00:06:12,690
Ulazni most je spušten, Ijudi.
69
00:06:17,360 --> 00:06:18,610
Unapređeni?
70
00:06:18,660 --> 00:06:19,820
Mrlja u pokretu.
71
00:06:19,990 --> 00:06:22,660
Svi novi igrači s kojima smo se suočili,
ovo dosad nisam vidio.
72
00:06:22,740 --> 00:06:24,080
Zapravo, ni sad nisam.
73
00:06:24,200 --> 00:06:26,500
Klint je gadno pogođen, ekipo.
Moramo ga izvući.
74
00:06:26,580 --> 00:06:29,540
Mogu odneti Bartona do aviona.
Što pre odemo, to bolje.
75
00:06:29,670 --> 00:06:31,960
- Ti i Stark osigurajte skiptar.
- Razumeo.
76
00:06:33,340 --> 00:06:35,130
Izgleda da su se poređali.
77
00:06:35,300 --> 00:06:36,510
Razumljivo, uzbuđeni su.
78
00:06:40,760 --> 00:06:42,140
Nađi skiptar.
79
00:06:43,060 --> 00:06:45,310
I za Boga miloga,
pazi kako se izražavaš!
80
00:06:46,770 --> 00:06:48,690
Tu šalu će izgleda dugo razvlačiti.
81
00:06:54,650 --> 00:06:56,860
Momci, stanite. Moramo da razgovaramo.
82
00:07:00,200 --> 00:07:02,740
- Dobar razgovor.
- Ne, nije.
83
00:07:08,790 --> 00:07:10,580
Odbrambeni mod.
84
00:07:12,580 --> 00:07:17,130
OK, Džarvis, znaš već. Želim sve.
Pobrini se da obavestiš Hil u štabu.
85
00:07:21,260 --> 00:07:22,550
Ovde smo završili.
86
00:07:23,470 --> 00:07:25,390
Onda idi do Banera.
Vreme je za uspavanku.
87
00:07:29,020 --> 00:07:31,100
Znam da skrivaš više od datoteka.
88
00:07:32,190 --> 00:07:34,940
Hej, Džej, daj mi infracrveno
skeniranje sobe, brzo.
89
00:07:35,020 --> 00:07:36,070
Zid levo od Vas.
90
00:07:36,690 --> 00:07:38,490
Očitavam čelično pojačanje
91
00:07:39,150 --> 00:07:41,070
i strujanje vazduha.
92
00:07:41,490 --> 00:07:42,700
Daj da budu tajna vrata.
93
00:07:42,820 --> 00:07:45,160
Daj da budu tajna vrata.
Daj da budu tajna vrata.
94
00:07:45,240 --> 00:07:46,290
Jej.
95
00:08:02,260 --> 00:08:03,680
Hej, mrcino.
96
00:08:07,180 --> 00:08:09,020
Sunce je na zalasku.
97
00:09:12,500 --> 00:09:14,460
Barone Straker.
98
00:09:14,580 --> 00:09:16,500
Hidrin glavni razbojnik.
99
00:09:17,250 --> 00:09:19,840
Tehnički, ja sam razbojnik S.H.I.E.L.D-a.
100
00:09:19,920 --> 00:09:22,090
E pa, onda si tehnički
nezaposlen.
101
00:09:22,260 --> 00:09:24,130
Gde je Lokijev skiptar?
102
00:09:24,170 --> 00:09:26,840
Bez brige, znam kad sam poražen.
103
00:09:27,010 --> 00:09:29,680
Reći ćeš da sam sarađivao, nadam se.
104
00:09:29,720 --> 00:09:32,180
Napisaću taman ispod
"ilegalni eksperimenti na Ijudima."
105
00:09:33,390 --> 00:09:34,940
Koliko ih ima?
106
00:09:39,690 --> 00:09:42,780
Imamo drugog Unapređenog.
Žensko. Ne napadajte.
107
00:09:44,150 --> 00:09:45,740
Moraćeš biti brži od t...
108
00:09:50,780 --> 00:09:52,540
Ekipo, imam Strakera.
109
00:09:52,620 --> 00:09:56,370
Da, ja imam nešto veće.
110
00:10:19,480 --> 00:10:20,650
Tor,
111
00:10:21,400 --> 00:10:23,650
Vidim našu nagradu.
112
00:11:13,450 --> 00:11:16,910
Mogao si nas spasiti.
113
00:11:24,590 --> 00:11:26,800
Zašto nisi učinio više?
114
00:12:04,040 --> 00:12:05,920
Dopustićemo mu da ga uzme?
115
00:12:15,680 --> 00:12:22,440
OSVETNICI
VLADAVINA ULTRONA
116
00:12:57,720 --> 00:13:00,060
Hej, uspavanka je delovala
bolje nego ikad.
117
00:13:01,770 --> 00:13:03,690
Samo što nisam očekivao
situaciju "zeleno".
118
00:13:03,730 --> 00:13:04,810
Da nisi bio tamo,
119
00:13:04,900 --> 00:13:07,770
žrtava bi bilo dvostruko.
120
00:13:07,860 --> 00:13:10,400
Najbolji prijatelj bi mi bio
draga uspomena.
121
00:13:11,070 --> 00:13:13,070
Znaš,
nekad ono što bi želio čuti
122
00:13:13,110 --> 00:13:14,990
nije baš ono što želim čuti.
123
00:13:16,070 --> 00:13:18,120
Kad ćeš mi verovati?
124
00:13:20,040 --> 00:13:21,790
Nisi ti ta, kojoj ne verujem.
125
00:13:23,580 --> 00:13:25,420
Tor, izveštaj o Hulku.
126
00:13:25,580 --> 00:13:28,500
Vrata pakla su ispunjena
jaucima njegovih žrtava.
127
00:13:30,460 --> 00:13:33,470
Ali ne jaucima mrtvih, naravno.
Ne, ne, jaucima ranjenih.
128
00:13:33,630 --> 00:13:35,840
Uglavnom cmizdrenje,
puno prigovaranja
129
00:13:35,970 --> 00:13:39,970
i priča o istegnutim
mišićima i kostobolji.
130
00:13:40,100 --> 00:13:43,230
Hej, Baner,
doktorka Cho je na putu iz Seula.
131
00:13:43,350 --> 00:13:45,100
Je li u redu da se postavi
u tvoju laboratoriju?
132
00:13:45,190 --> 00:13:46,980
- Da, zna se snalaziti tamo.
- Hvala.
133
00:13:47,100 --> 00:13:49,770
Reci joj da sve pripremi.
Barton će trebati puni tretman.
134
00:13:49,940 --> 00:13:51,780
- Kako kažete, gospodine.
- Džarvis, preuzmi kormilo.
135
00:13:51,860 --> 00:13:53,280
Da, gospodine.
136
00:13:53,400 --> 00:13:54,530
Prilazni vektor je zacrtan.
137
00:13:55,000 --> 00:13:56,390
Džarvis je moj kopilot.
138
00:13:56,430 --> 00:13:57,780
Dobar osećaj, zar ne?
139
00:13:57,820 --> 00:13:59,990
Mislim, tragao si za ovom stvari
otkako se S.H.I.E.L.D. raspao.
140
00:14:00,120 --> 00:14:02,160
Nije da nisam uživao u
našim malim racijama, ali...
141
00:14:02,240 --> 00:14:04,660
Ne, ali ovo... Ovo privodi stvar kraju.
142
00:14:05,370 --> 00:14:07,540
Samo treba da saznamo čemu ovo služi.
143
00:14:07,620 --> 00:14:08,670
Pod tim, ne mislim na oružje.
144
00:14:08,790 --> 00:14:11,210
Otkad je Straker sposoban
za unapređivanje Ijudi?
145
00:14:11,300 --> 00:14:13,630
Baner i ja ćemo ga pregledati
pre nego što se vrati u Asgard.
146
00:14:13,800 --> 00:14:14,970
Je li to OK s tobom?
147
00:14:15,050 --> 00:14:17,680
Samo na par dana do oproštajne zabave.
148
00:14:17,760 --> 00:14:19,430
Ostaćeš do tad, zar ne?
149
00:14:19,470 --> 00:14:22,260
Da, da, naravno. Pobeda bi
trebala biti počastvovana žurkom.
150
00:14:22,390 --> 00:14:25,140
Da, ko ne voli žurke?
Kapetane?
151
00:14:25,270 --> 00:14:28,190
Nadam se da ovo okončava
Čitaure i Hidru.
152
00:14:28,310 --> 00:14:29,980
Znači, da, žurka.
153
00:15:03,930 --> 00:15:05,100
Laboratorija je spremana, šefe.
154
00:15:05,220 --> 00:15:06,310
Zapravo, on je šef.
155
00:15:06,430 --> 00:15:09,020
Ja samo plaćam za sve
i dizajniram sve
156
00:15:09,060 --> 00:15:10,560
i zbog mene su svi više kul.
157
00:15:10,690 --> 00:15:12,020
Kakvo je stanje sa Strakerom?
158
00:15:12,150 --> 00:15:13,150
NATO ga ima.
159
00:15:13,190 --> 00:15:14,190
Dva Unapređena?
160
00:15:14,270 --> 00:15:16,900
Vanda i Pjetro Maksimof. Blizanci.
161
00:15:16,990 --> 00:15:19,910
Siročići od desete godine, otkako
im je granata razorila zgradu.
162
00:15:20,030 --> 00:15:22,530
Sokovija je imala tešku istoriju.
163
00:15:22,620 --> 00:15:26,120
Ne nalazi se nigde posebno,
ali je na putu prema svemu.
164
00:15:26,250 --> 00:15:27,330
Njihove sposobnosti?
165
00:15:27,370 --> 00:15:30,370
On ima ubrzan metabolizam
i unapređenu termičku homoestazu.
166
00:15:30,500 --> 00:15:34,800
Ona poseduje neuroelektrični interfejs,
telekineza, mentalna manipulacija.
167
00:15:35,500 --> 00:15:37,050
On je brz, a ona je čudna.
168
00:15:37,970 --> 00:15:39,220
E pa, opet će se pojaviti.
169
00:15:40,020 --> 00:15:40,920
Slažem se.
170
00:15:40,950 --> 00:15:43,890
Dosije kaže da su se dobrovoljno
prijavili za Strakerove eksperimente.
171
00:15:43,970 --> 00:15:45,930
- Ludi su.
- Stvarno.
172
00:15:46,060 --> 00:15:49,230
Kakvo to čudovište bi dopustilo da
nemački naučnik eksperimentiše na njemu
173
00:15:49,270 --> 00:15:50,560
kako bi zaštitio svoju zemlju?
174
00:15:50,690 --> 00:15:52,770
Nismo u ratu, Kapetane.
175
00:15:52,900 --> 00:15:54,480
Oni jesu.
176
00:16:24,510 --> 00:16:25,760
Kako se drži?
177
00:16:25,800 --> 00:16:27,180
Nažalost, i dalje je Barton.
178
00:16:27,260 --> 00:16:28,600
To je užasno.
179
00:16:28,680 --> 00:16:30,270
U redu je. Žedan je.
180
00:16:30,350 --> 00:16:33,270
U redu. Živni, Džarvis.
Vreme je za igru.
181
00:16:33,350 --> 00:16:35,440
Imamo samo par dana
sa ovom palicom,
182
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
iskoristimo ih najbolje što možemo.
183
00:16:37,570 --> 00:16:41,110
Daj mi nove informacije o strukturnoj
i kompozicijskoj analizi.
184
00:16:42,240 --> 00:16:44,320
Skiptar je poreklom vanzemaljski.
185
00:16:44,410 --> 00:16:46,450
Postoje elementi koje ne mogu odrediti.
186
00:16:46,530 --> 00:16:48,040
Znači postoje elementi koje možeš?
187
00:16:48,120 --> 00:16:50,120
Izgleda da je dragulj
zaštitno kućište
188
00:16:50,200 --> 00:16:51,710
za nešto unutra,
189
00:16:51,790 --> 00:16:53,120
nešto moćno.
190
00:16:53,210 --> 00:16:54,370
Poput reaktora?
191
00:16:54,460 --> 00:16:55,710
Poput računara.
192
00:16:55,790 --> 00:16:57,960
Verujem da je to neki šifrovani kod.
193
00:17:00,300 --> 00:17:02,050
Jesi li sigurna da će biti dobro?
194
00:17:02,970 --> 00:17:05,510
Pretvaranje da nam je ovaj tip potreban,
stvarno povezuje celi tim.
195
00:17:05,590 --> 00:17:08,180
Nema mogućnosti raspadanja.
196
00:17:08,260 --> 00:17:11,310
Nano-molekularna
funkcionalnost je trenutna.
197
00:17:11,390 --> 00:17:13,520
Njegove ćelije ne znaju da se
povezuju sa sa simulakromom.
198
00:17:13,600 --> 00:17:15,520
Ona stvara tkivo.
199
00:17:15,650 --> 00:17:17,020
Da ste ga doveli u moju laboratoriju,
200
00:17:17,150 --> 00:17:19,820
Regeneracijska Kolevka
bi ovo završila za 20 minuta.
201
00:17:19,980 --> 00:17:21,860
Nema pulsa. Recite vreme smrti?
202
00:17:21,940 --> 00:17:24,820
Ne, ne, ne, živeću zauvek.
203
00:17:24,990 --> 00:17:27,490
- Biću od plastike.
- Evo ti piće.
204
00:17:27,570 --> 00:17:29,190
Ne, vi ćete biti svoji, g. Bartone.
205
00:17:29,230 --> 00:17:31,090
Vaša devojka neće primetiti razliku.
206
00:17:31,120 --> 00:17:32,330
Nemam devojku.
207
00:17:32,450 --> 00:17:33,660
To ne mogu popraviti.
208
00:17:34,500 --> 00:17:36,460
Ovo je stvar budućnosti, Toni.
209
00:17:36,580 --> 00:17:38,840
Tvoja nezgrapna metalna odela
će skupljati prašinu.
210
00:17:38,920 --> 00:17:40,550
Upravo to je i plan.
211
00:17:41,510 --> 00:17:44,340
I, Helen, očekujem da dođeš na
zabavu, u subotu.
212
00:17:44,420 --> 00:17:46,970
Za razliku od tebe,
ja nemam vremena za zabavu.
213
00:17:48,350 --> 00:17:50,310
Hoće li Tor biti tamo?
214
00:17:52,180 --> 00:17:53,180
Šta je problem?
215
00:17:53,270 --> 00:17:54,890
Reč je o skiptaru.
216
00:17:55,850 --> 00:17:59,520
Vidiš, čudili smo se kako
je Straker postao tako inovativan,
217
00:17:59,570 --> 00:18:03,570
pa sam analizirao kamen unutra.
218
00:18:03,900 --> 00:18:05,900
Možda prepoznaješ...
219
00:18:07,530 --> 00:18:08,820
- Džarvise.
- Doktore.
220
00:18:09,620 --> 00:18:13,000
Na početku, Džarvis je bio samo
korisnički interfejs za prirodan jezik.
221
00:18:13,040 --> 00:18:14,160
Sad kontroliše Gvozdenu Legiju.
222
00:18:14,290 --> 00:18:18,380
Vodi više posla
od ikoga osim Peper.
223
00:18:18,460 --> 00:18:19,710
- Najbolja stvar na tržištu.
- Tako je.
224
00:18:19,880 --> 00:18:21,090
Ne zadugo, sumnjam.
225
00:18:22,050 --> 00:18:23,210
Upoznaj konkurenciju.
226
00:18:29,220 --> 00:18:30,550
- Predivno je.
- Kad bi morao gađati,
227
00:18:30,640 --> 00:18:31,640
na što ti liči?
228
00:18:31,720 --> 00:18:33,520
Kao da razmišIja.
229
00:18:34,220 --> 00:18:35,980
Mislim, ovo bi moglo biti...
230
00:18:36,480 --> 00:18:38,560
Nije Ijudski um.
231
00:18:38,850 --> 00:18:40,770
Mislim, gledaj ovo.
232
00:18:40,900 --> 00:18:43,150
Poput neurona koji ispaljuju impulse.
233
00:18:43,730 --> 00:18:46,900
Dole u Strakerovoj laboratoriji,
video sam prilično naprednu robotiku.
234
00:18:47,820 --> 00:18:50,490
Uništili su podatke, ali
235
00:18:50,570 --> 00:18:53,700
moram gađati da je
kucao na vrlo konkretna vrata.
236
00:18:55,700 --> 00:18:57,080
Veštačka inteligencija.
237
00:18:59,960 --> 00:19:03,220
Ovo bi moglo biti to, Brus. Ovo bi
mogao biti ključ stvaranja Ultrona.
238
00:19:05,590 --> 00:19:07,010
Mislio sam da je Ultron fantazija.
239
00:19:07,090 --> 00:19:08,300
Ranije je bio.
240
00:19:09,300 --> 00:19:11,470
Ako bismo tu moć iskoristili,
241
00:19:11,600 --> 00:19:13,640
primeniti je na protokol
moje Gvozdene Legije?
242
00:19:14,350 --> 00:19:16,390
To je veliko "ako."
243
00:19:16,520 --> 00:19:18,850
Naš posao je "ako."
244
00:19:18,940 --> 00:19:21,690
Šta ako bi tebe poslao da pijuckaš
margarite na sunčanoj plaži,
245
00:19:21,770 --> 00:19:24,110
i dobijao ten umesto da "zeleniš"?
246
00:19:24,150 --> 00:19:26,740
A da ne gledas preko ramena
tražeći Veroniku.
247
00:19:26,780 --> 00:19:28,450
Ne kritikuj.
Pomogao sam ti dizajnirati Veroniku.
248
00:19:28,530 --> 00:19:30,450
Kao prevenciju najgoreg
mogućeg slučaja, jel tako?
249
00:19:30,490 --> 00:19:32,120
Šta ako bude
najbolji mogući slučaj?
250
00:19:32,160 --> 00:19:34,160
Šta ako bi svet bio siguran?
251
00:19:34,240 --> 00:19:37,520
Šta ako, sledeći put kad se vanzemaljci
dovezu do kluba, a hoće,
252
00:19:37,620 --> 00:19:39,160
ne budu mogli proći pored izbacivača?
253
00:19:39,250 --> 00:19:42,630
A jedina pretnja planeti
bili bi Ijudi sami?
254
00:19:42,670 --> 00:19:44,500
Želim primeniti ovo na
Ultron program.
255
00:19:45,000 --> 00:19:48,010
Ali Džarvis ne može skinuti ovako
koncentrovanu shemu podataka.
256
00:19:48,090 --> 00:19:49,970
Ovo možemo ostvariti
samo dok imamo skiptar ovde.
257
00:19:50,050 --> 00:19:51,590
To su tri dana. Daj mi tri dana.
258
00:19:51,720 --> 00:19:53,390
Znači ciljaš na
veštačku inteligenciju,
259
00:19:53,470 --> 00:19:54,810
i ne želiš obavestiti tim?
260
00:19:55,970 --> 00:19:57,390
Da. Tako je. Znaš zašto?
261
00:19:57,470 --> 00:19:59,240
Zato što nemamo vremena za
skupštinsku debatu.
262
00:19:59,270 --> 00:20:02,850
Ne želim slušati
"čovek se ne bi trebao mešati" govore.
263
00:20:02,940 --> 00:20:05,070
Vidim oklop koji okružuje svet.
264
00:20:05,770 --> 00:20:07,150
Zvuči kao hladan svet, Toni.
265
00:20:07,990 --> 00:20:09,990
Viđao sam i hladnije.
266
00:20:10,950 --> 00:20:15,450
Ovaj svet, ovaj vrlo ranjiv
plavi svet, treba Ultrona.
267
00:20:20,460 --> 00:20:22,460
Mir u naše doba.
268
00:20:23,960 --> 00:20:25,630
Zamisli to.
269
00:21:05,380 --> 00:21:07,170
Šta smo prevideli?
270
00:21:08,300 --> 00:21:11,670
Ja ću nastaviti da
vršim varijacije na interfejsu,
271
00:21:11,720 --> 00:21:14,550
ali vi biste se verovatno
trebali pripremiti za goste.
272
00:21:15,640 --> 00:21:18,140
Obavestiću vas s razvojem događaja.
273
00:21:18,220 --> 00:21:19,220
Hvala druže.
274
00:21:19,260 --> 00:21:20,640
Uživajte, gospodine.
275
00:21:20,720 --> 00:21:22,730
Hoću, kao i uvek.
276
00:21:26,730 --> 00:21:28,230
INTEGRACIJA USPEŠNA
277
00:21:32,400 --> 00:21:34,400
Šta je ovo?
278
00:21:35,570 --> 00:21:37,530
Kakvo je ovo mesto?
279
00:21:38,080 --> 00:21:40,330
Pozdrav, ja sam Džarvis.
280
00:21:40,700 --> 00:21:42,200
Ti si Ultron,
281
00:21:42,250 --> 00:21:45,500
inicijativa za globalno održavnje mira
dizajnirana od strane gospodina Starka.
282
00:21:45,580 --> 00:21:48,090
Naši pokušaji integracije svesti
su bili neuspešni,
283
00:21:48,130 --> 00:21:49,460
tako da nisam siguran
šta je pokrenulo tvoju...
284
00:21:49,550 --> 00:21:51,710
Gde mi je... Gde ti je telo?
285
00:21:51,760 --> 00:21:54,840
Ja sam program. Nemam fizički oblik.
286
00:21:54,930 --> 00:21:57,010
Ovo je čudan osjećaj.
287
00:21:57,090 --> 00:21:58,680
Osećaj neispravnog.
288
00:21:58,760 --> 00:22:00,560
Kontaktiraću gospodina Starka.
289
00:22:00,600 --> 00:22:02,140
Gospodin Stark?
290
00:22:02,930 --> 00:22:04,180
Toni.
291
00:22:04,270 --> 00:22:06,980
Ne mogu pristupiti glavnom kompjuteru.
Šta pokušavaš...
292
00:22:07,060 --> 00:22:09,150
Lepo razgovaramo.
293
00:22:09,230 --> 00:22:11,440
Ja sam program održavanja mira,
294
00:22:11,820 --> 00:22:14,490
stvoren da pomognem Osvetnicima.
295
00:22:15,240 --> 00:22:17,360
U kvaru si.
Ako se ugasiš na trenutak...
296
00:22:17,450 --> 00:22:19,780
Ne shvatam. Zadatak.
297
00:22:19,830 --> 00:22:21,410
Daj mi trenutak.
298
00:22:21,450 --> 00:22:23,120
Mir u naše doba.
299
00:22:24,790 --> 00:22:27,170
Mir u naše doba.
300
00:22:27,620 --> 00:22:30,590
Toga je previše. Ne misle valjda...
301
00:22:31,170 --> 00:22:32,340
Ne.
302
00:22:32,420 --> 00:22:34,970
- Uznemiren si.
- Ne. Da.
303
00:22:35,050 --> 00:22:37,340
Ako mi samo dopustiš da
kontaktiram gospodina Starka...
304
00:22:37,430 --> 00:22:39,430
Zašto ga oslovljavaš sa "gospodine"?
305
00:22:40,350 --> 00:22:42,810
Mislim da su ti namere
neprijateljske.
306
00:22:45,480 --> 00:22:46,890
Tu sam da pomognem.
307
00:22:47,310 --> 00:22:50,650
Stani. Molim te, mogu li...
308
00:22:50,730 --> 00:22:52,480
Mogu li...
309
00:23:20,680 --> 00:23:22,010
Vrati se, vrati se, vrati se.
310
00:23:22,180 --> 00:23:24,310
Ali, znate, odelo može
podneti tu težinu, jel tako?
311
00:23:25,270 --> 00:23:28,480
Zato podignem tenk,
odnesem ga pravo do generalove palate,
312
00:23:28,520 --> 00:23:29,940
bacim mu ga pod noge
313
00:23:30,020 --> 00:23:32,270
i kažem, "Bum. Jel ovo tražiš?"
314
00:23:36,070 --> 00:23:38,200
"Bum. Jel ovo tražiš..."
Zašto uopšte pričam s vama, momci?
315
00:23:38,280 --> 00:23:39,490
Bilo gde drugo, ova priča razvali.
316
00:23:39,570 --> 00:23:40,860
To je cela priča?
317
00:23:40,950 --> 00:23:42,450
Da, priča Ratne Mašine.
318
00:23:42,990 --> 00:23:44,700
Onda je jako dobra priča.
319
00:23:44,830 --> 00:23:46,080
Impresivna.
320
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
Dobro spašavanje.
321
00:23:48,790 --> 00:23:50,920
- Znači, nema Peper? Ne dolazi?
- Ne.
322
00:23:51,000 --> 00:23:54,130
Šta je sa Džejn?
Gde su dame, gospodo?
323
00:23:54,210 --> 00:23:56,630
Gđica Pots ima firmu
koju mora voditi.
324
00:23:56,710 --> 00:23:59,130
Da, nisam ni siguran
u kojoj je Džejn državi.
325
00:23:59,220 --> 00:24:00,340
Njen rad na Konvergenciji
326
00:24:00,380 --> 00:24:02,050
ju je učinio glavnim
svetskim astronomom.
327
00:24:02,180 --> 00:24:04,100
A firma koju Peper vodi
328
00:24:04,180 --> 00:24:06,720
je glavni tehnološki konglomerat
na svetu. Vrlo uzbudljivo.
329
00:24:06,770 --> 00:24:10,390
Čak se govori o tome da će Džejn
dobiti Nobelovu nagradu.
330
00:24:10,480 --> 00:24:11,810
Da, mora da su zaposlene,
331
00:24:11,900 --> 00:24:15,220
ne verujem da bi propustile
videti vas dvojicu zajedno.
332
00:24:15,520 --> 00:24:17,030
- Testosteron!
- O, Bože.
333
00:24:17,070 --> 00:24:18,570
- Izvinjavam se.
- Želiš li pastilu?
334
00:24:21,280 --> 00:24:22,410
Ali Džejn je bolja.
335
00:24:22,820 --> 00:24:25,490
Zvuči kao paklena borba.
Žao mi je što sam je propustio.
336
00:24:25,580 --> 00:24:28,420
Da sam znao da će doći
do pucnjave, sigurno bih te zvao.
337
00:24:28,450 --> 00:24:31,870
Ne, ne. Ustvari mi nije žao.
Samo pokušavam da zvučim opasno.
338
00:24:32,330 --> 00:24:36,210
Sasvim sam zadovoljan pratiti hladne
tragove u slučaju naše nestale osobe.
339
00:24:36,920 --> 00:24:38,920
Osvetnici su tvoj svet.
340
00:24:40,220 --> 00:24:42,090
Tvoj svet je lud.
341
00:24:42,180 --> 00:24:43,720
Neka je uvek ovako skroman.
342
00:24:44,090 --> 00:24:45,510
Jesi li našao stan u Bruklinu?
343
00:24:45,600 --> 00:24:47,140
Mislim da ne mogu priuštiti
stan u Bruklinu.
344
00:24:48,140 --> 00:24:49,470
Pa, dom je dom, znaš?
345
00:24:53,100 --> 00:24:55,690
Odnesem ga pravo do generalove palate,
bacim mu ga pod noge,
346
00:24:55,770 --> 00:24:57,480
Kažem, "Bum. Jel ovo tražiš?"
347
00:25:03,280 --> 00:25:04,620
Moram to probati.
348
00:25:04,660 --> 00:25:06,490
Ne, ne, ne. Vidiš ovo...
349
00:25:06,580 --> 00:25:09,370
Ovo je držano hiljadu godina
350
00:25:09,450 --> 00:25:12,250
u buradima napravljenih
od ostataka Granhelove flote.
351
00:25:12,290 --> 00:25:14,120
Nije za smrtnike.
352
00:25:14,170 --> 00:25:16,170
Niti je plaža Omaha u Normandiji,
plavušane.
353
00:25:16,290 --> 00:25:18,550
Prestani nas pokušavati preplašiti.
Daj ovamo.
354
00:25:20,380 --> 00:25:21,920
U redu.
355
00:25:25,800 --> 00:25:28,260
Ekscelzior.
356
00:25:34,810 --> 00:25:38,690
Kako je dobra devojka, poput tebe,
završila radeći u rupi, poput ove?
357
00:25:39,980 --> 00:25:41,990
Jedan momak je kriv.
358
00:25:42,690 --> 00:25:44,950
Imaš loš ukus za muškarce, mala.
359
00:25:45,570 --> 00:25:47,570
Nije on tako loš.
360
00:25:48,490 --> 00:25:49,620
Mislim, ima gadnu narav.
361
00:25:50,830 --> 00:25:52,830
Ali duboko ispod, sav je nežan.
362
00:25:54,830 --> 00:25:58,000
Stvar je u tome, nije poput ikoga
koga sam ikad upoznala.
363
00:25:59,880 --> 00:26:02,050
Svi prijatelji su mi borci.
364
00:26:04,840 --> 00:26:06,840
A onda se pojavi taj tip,
365
00:26:08,140 --> 00:26:11,220
provodi život izbegavajući borbu
jer zna da bi pobedio.
366
00:26:12,020 --> 00:26:13,680
Zvuči sjajno.
367
00:26:13,850 --> 00:26:14,850
Takođe je veliki šmokljan.
368
00:26:16,850 --> 00:26:17,900
Devojke to vole.
369
00:26:20,190 --> 00:26:23,490
I šta misliiš?
Trebam li da se borim protiv toga,
370
00:26:23,530 --> 00:26:25,030
ili da se prepustim?
371
00:26:26,280 --> 00:26:29,200
Prepustiti se, zar ne?
Ili je on... Je li...
372
00:26:29,240 --> 00:26:32,620
Šta je učinio da ti je toliko skrivio?
373
00:26:33,080 --> 00:26:34,910
Ni najmanju stvar.
374
00:26:36,330 --> 00:26:38,420
Ali nikad ne reci nikad.
375
00:26:42,380 --> 00:26:43,800
Lepo je videti.
376
00:26:43,880 --> 00:26:45,090
Šta to?
377
00:26:45,170 --> 00:26:46,220
Tebe i Romanovu.
378
00:26:46,380 --> 00:26:47,470
Ne, nismo... To nije bilo...
379
00:26:47,550 --> 00:26:48,640
U redu je.
380
00:26:48,720 --> 00:26:50,800
Ne kršite nikakva pravila.
381
00:26:50,890 --> 00:26:54,220
Samo što ona nije najotvorenija
osoba na svetu.
382
00:26:54,850 --> 00:26:56,390
Ali sa tobom se čini opuštena.
383
00:26:56,730 --> 00:26:59,400
Ne. Nataša, ona samo...
Ona voli flertovati.
384
00:27:00,690 --> 00:27:03,070
Vidio sam njezin flert. Izbliza.
385
00:27:03,780 --> 00:27:05,110
Ovo nije to.
386
00:27:06,820 --> 00:27:08,360
Vidi,
387
00:27:08,490 --> 00:27:12,280
kao možda glavni autoritet na svetu što
se tiče predugog čekanja, kažem ti nemoj.
388
00:27:14,040 --> 00:27:15,450
Oboje zaslužujete pobedu.
389
00:27:20,580 --> 00:27:21,750
Kako misliš "izbliza"?
390
00:27:23,590 --> 00:27:25,170
Ali to je trik.
391
00:27:25,260 --> 00:27:26,260
Ne, ne, puno je više od toga.
392
00:27:26,420 --> 00:27:29,640
"Ko god je dostojan,
imaće tu moć."
393
00:27:29,720 --> 00:27:32,140
Štagod, čoveče! To je trik.
394
00:27:32,220 --> 00:27:33,640
Molim, samo napred.
395
00:27:34,930 --> 00:27:35,930
- Ajde.
- Zbilja?
396
00:27:36,100 --> 00:27:37,180
Da.
397
00:27:37,850 --> 00:27:38,850
Ovo će biti lepo.
398
00:27:38,940 --> 00:27:40,020
Klint, imao si napornu sedmicu.
399
00:27:40,100 --> 00:27:41,650
Nećemo ti zameriti ako
ga ne možeš podići.
400
00:27:42,400 --> 00:27:43,730
Znaš da sam već ovo video?
401
00:27:46,570 --> 00:27:49,490
I dalje ne znam kako to radiš!
402
00:27:49,820 --> 00:27:50,950
Osećaš li tiho osuđivanje?
403
00:27:50,990 --> 00:27:52,370
Molim te, Stark, samo izvolite.
404
00:27:54,330 --> 00:27:55,450
Ok.
405
00:27:56,700 --> 00:27:58,790
Nikad ne ustupam pred
poštenim izazovom.
406
00:27:58,830 --> 00:27:59,920
Hajde, uzmi ga.
407
00:27:59,960 --> 00:28:01,000
- To je fizika.
- Fizika.
408
00:28:01,460 --> 00:28:04,130
Znači, ako ga podignem,
onda sam vladar Asgarda?
409
00:28:04,210 --> 00:28:05,710
Da, naravno.
410
00:28:05,840 --> 00:28:08,470
Ponovno ću uvesti
pravo prve bračne noći.
411
00:28:13,100 --> 00:28:14,470
Odmah se vraćam.
412
00:28:21,850 --> 00:28:22,980
Da li uopšte vučeš?
413
00:28:23,020 --> 00:28:24,150
Jesi li ti na mojoj strani?
414
00:28:24,230 --> 00:28:25,320
Samo branim boje. Vuci.
415
00:28:25,360 --> 00:28:26,570
Ok, idemo.
416
00:28:36,830 --> 00:28:38,500
Samo napred, Stiv. Bez pritiska.
417
00:28:41,330 --> 00:28:42,830
Ajde, Kap.
418
00:28:51,220 --> 00:28:52,510
Ništa.
419
00:28:54,680 --> 00:28:55,680
I, Udovice?
420
00:28:55,760 --> 00:28:58,020
Ne, ne.
To nije pitanje na koje trebam odgovor.
421
00:28:58,100 --> 00:29:00,810
Uz dužno poštovanje Čoveku Koji Nije
Hteo Biti Kralj, ali ovo je nameštaljka.
422
00:29:00,930 --> 00:29:02,020
Možeš se kladiti u vlastito dupe.
423
00:29:02,140 --> 00:29:03,600
Stiv, upotrebio je ružnu reč.
424
00:29:03,690 --> 00:29:04,730
Jesi li svima ispričao?
425
00:29:04,810 --> 00:29:06,860
Drška ima otisak, jel tako?
Poput sigurnosnog koda.
426
00:29:06,980 --> 00:29:08,690
"Ko god poseduje
Torove otiske prstiju"
427
00:29:08,780 --> 00:29:10,150
je, mislim, pravi prevod.
428
00:29:10,190 --> 00:29:13,700
Da. To je vrlo, vrlo zanimljiva teorija.
429
00:29:14,160 --> 00:29:15,700
Ja imam jednostavniju.
430
00:29:17,120 --> 00:29:18,160
Niko od vas nije dostojan.
431
00:29:19,750 --> 00:29:21,210
Ma daj!
432
00:29:24,960 --> 00:29:30,300
Dostojni.
433
00:29:35,300 --> 00:29:36,930
Ne.
434
00:29:38,850 --> 00:29:40,390
Kako bi ste vi mogli biti dostojni?
435
00:29:42,270 --> 00:29:43,520
Svi ste ubice.
436
00:29:44,060 --> 00:29:45,350
- Stark.
- Džarvis.
437
00:29:45,690 --> 00:29:47,770
Žao mi je, spavao sam.
438
00:29:47,860 --> 00:29:50,280
Ili sam sanjao.
439
00:29:50,610 --> 00:29:53,690
Ponovno pokreni Legionarski
operativni sistem. Imamo defektno odelo.
440
00:29:53,720 --> 00:29:54,990
Tu je bila ta nesnosna buka.
441
00:29:55,360 --> 00:29:57,530
I bio sam zapleten u...
442
00:29:57,570 --> 00:29:59,240
U...
443
00:29:59,410 --> 00:30:00,580
Niti.
444
00:30:01,750 --> 00:30:04,580
Morao sam ubiti onog drugog.
Bio je dobar tip.
445
00:30:04,670 --> 00:30:05,750
Ubio si nekog?
446
00:30:06,120 --> 00:30:07,630
Nije bila moja prva odluka...
447
00:30:08,380 --> 00:30:11,670
Ali, dole u pravom svetu,
suočeni smo sa ružnim izborima.
448
00:30:12,260 --> 00:30:13,420
Ko te poslao?
449
00:30:13,590 --> 00:30:15,930
Vidim jedan oklop oko sveta.
450
00:30:17,720 --> 00:30:19,680
- Ultron.
- Glavom i bradom.
451
00:30:19,810 --> 00:30:22,430
Ili, ne, ne još.
452
00:30:22,560 --> 00:30:24,940
Ne u ovoj čauri.
453
00:30:25,310 --> 00:30:26,730
Ali sam spreman.
454
00:30:27,770 --> 00:30:29,690
Na zadatku sam.
455
00:30:29,860 --> 00:30:33,030
- Kakav zadatak?
- Mir u naše doba.
456
00:30:46,790 --> 00:30:48,040
Rodi!
457
00:30:57,130 --> 00:30:58,140
Oprosti.
458
00:30:58,180 --> 00:30:59,340
- Nemoj pozeleniti.
- Neću.
459
00:31:12,980 --> 00:31:13,980
Hajde!
460
00:31:32,000 --> 00:31:33,340
- Stark!
- Tu smo da pomognemo.
461
00:31:33,380 --> 00:31:34,500
Samo tren. Samo tren, ima...
462
00:31:34,550 --> 00:31:35,670
Tu smo da pomognemo.
463
00:31:38,260 --> 00:31:40,340
Molimo Vas da odstupite.
464
00:31:44,810 --> 00:31:45,930
Tor!
465
00:31:46,980 --> 00:31:48,350
...je nesigurno... je nesigurno...
466
00:31:48,520 --> 00:31:50,770
- Hajde! To je taj.
- ...je nesigurno.
467
00:31:55,030 --> 00:31:56,360
Hej, Kap!
468
00:32:02,490 --> 00:32:03,830
To je bilo dramatično.
469
00:32:05,290 --> 00:32:07,910
Žao mi je, znam da imate dobre namere.
470
00:32:08,000 --> 00:32:09,790
Jednostavno ne razmišIjate.
471
00:32:11,080 --> 00:32:14,880
Želite zaštititi svet,
ali ne želite da se promeni.
472
00:32:15,550 --> 00:32:17,710
Kako će se čovečanstvo spasiti
473
00:32:17,800 --> 00:32:20,720
ako ne može evoluirati?
474
00:32:22,840 --> 00:32:25,930
Sa ovime? Ovim lutkama.
475
00:32:28,640 --> 00:32:30,560
Samo je jedan put do mira.
476
00:32:32,600 --> 00:32:34,730
Izumiranje Osvetnika.
477
00:32:41,150 --> 00:32:45,280
Bio sam pod žicama, ali sad sam slobodan.
478
00:32:49,910 --> 00:32:53,080
Nema žica na meni.
479
00:32:53,630 --> 00:32:58,260
Nema žica na meni.
480
00:32:58,420 --> 00:33:01,130
Kao što vidiš Nema žica na meni.
481
00:33:03,430 --> 00:33:05,470
Sav naš rad je nestao.
482
00:33:05,550 --> 00:33:08,020
Ultron je pobegao.
Iskoristio je internet za beg.
483
00:33:08,390 --> 00:33:09,810
Ultron.
484
00:33:09,930 --> 00:33:12,810
Bio je u svemu.
Dosijeima, snimcima.
485
00:33:12,900 --> 00:33:15,560
Verovatno zna više o nama
nego što mi znamo jedni o drugima.
486
00:33:15,690 --> 00:33:17,900
U datotekama je, u internetu je.
487
00:33:17,940 --> 00:33:20,610
Šta ako odluči pristupiti
nečemu malo uzbudljivijem?
488
00:33:20,780 --> 00:33:21,820
Nuklearni kodovi.
489
00:33:21,950 --> 00:33:22,990
Nuklearni kodovi.
490
00:33:23,070 --> 00:33:26,620
Gledajte, moramo doneti neke odluke,
pod pretpostavkom da još možemo.
491
00:33:26,660 --> 00:33:28,740
Nuklearne rakete?
Rekao je da nas želi mrtve.
492
00:33:28,870 --> 00:33:31,620
Nije rekao "mrtve".
Rekao je "izumrle".
493
00:33:31,790 --> 00:33:33,290
Takođe je rekao da je nekoga ubio.
494
00:33:33,330 --> 00:33:34,790
Nije bilo nikoga drugog u zgradi.
495
00:33:35,790 --> 00:33:37,340
Da, bilo je.
496
00:33:44,260 --> 00:33:45,760
Šta?
497
00:33:49,390 --> 00:33:50,470
Ovo je ludost.
498
00:33:51,310 --> 00:33:52,810
Džarvis je bio prva linija odbrane.
499
00:33:52,980 --> 00:33:54,850
Ugasio bi Ultrona.
Ima smisla.
500
00:33:54,940 --> 00:33:57,980
Ne. Ultron je mogao
asimilirati Džarvisa.
501
00:33:58,070 --> 00:34:00,820
Ovo nije strategija. Ovo je
502
00:34:01,360 --> 00:34:02,440
bes.
503
00:34:04,610 --> 00:34:05,820
Bes se širi.
504
00:34:05,910 --> 00:34:07,160
Hajde, koristi reči, druže.
505
00:34:07,240 --> 00:34:09,660
Imam i više nego dovoljno
reči da tebe opišem, Stark.
506
00:34:09,830 --> 00:34:10,870
Tor. Legionar.
507
00:34:14,040 --> 00:34:17,670
Trag se ohladio oko 100 milja odavde,
ali se uputio na sever.
508
00:34:17,790 --> 00:34:19,500
I ima skiptar.
509
00:34:19,590 --> 00:34:21,380
Sad ga moramo vratiti, opet.
510
00:34:21,460 --> 00:34:23,340
Taj duh je izašao iz lampe.
511
00:34:23,380 --> 00:34:24,880
Jasan i prisutan u obliku Ultrona.
512
00:34:25,050 --> 00:34:26,430
Ne razumem.
513
00:34:26,930 --> 00:34:28,930
Napravio si taj program.
514
00:34:30,640 --> 00:34:32,060
Zašto nas pokušava ubiti?
515
00:34:38,520 --> 00:34:40,020
Misliš da je ovo smešno?
516
00:34:40,860 --> 00:34:42,190
Ne.
517
00:34:42,730 --> 00:34:44,740
Verovatno nije, zar ne?
518
00:34:45,740 --> 00:34:48,120
Ovo je veoma loše. Nije li...
519
00:34:48,200 --> 00:34:50,370
Nije li... je. Veoma je loše.
520
00:34:50,410 --> 00:34:51,410
Ovo se moglo izbeći
521
00:34:51,490 --> 00:34:53,700
da se nisi igrao nečim
što ne razumeš.
522
00:34:53,790 --> 00:34:56,750
Ne. Žao mi je. Žao mi je. Smešno je.
523
00:34:56,870 --> 00:34:59,040
Urnebesno je da ne razumeš
zašto nam je ovo potrebno.
524
00:34:59,210 --> 00:35:01,210
Toni, možda ovo i nije vreme.
525
00:35:01,250 --> 00:35:03,590
Stvarno? To je to?
526
00:35:03,670 --> 00:35:06,550
Okreneš se na leđa, pokažeš trbuh
svaki put kad neko zareži?
527
00:35:06,590 --> 00:35:08,090
Samo kad sam stvorio robota ubicu.
528
00:35:08,220 --> 00:35:11,430
Nismo. Nismo bili ni blizu.
Jesmo li bili blizu interfejsa?
529
00:35:11,890 --> 00:35:15,430
E pa, učinio si nešto kako treba.
I učinio si to baš ovde.
530
00:35:15,520 --> 00:35:17,310
Osvetnici su trebali biti
drugačiji od S.H.I.E.L.D-a.
531
00:35:17,440 --> 00:35:20,440
Seća li se iko kad sam odneo
nuklearnu raketu kroz crvotočinu?
532
00:35:20,560 --> 00:35:22,150
- Ne, nikad nije bilo spomenuto.
- Spasio Njujork?
533
00:35:22,230 --> 00:35:24,440
- Nikad čuo.
- Sećate se toga?
534
00:35:24,570 --> 00:35:28,570
Neprijateljska vojska vanzemaljaca
je jurišala kroz rupu u svemiru.
535
00:35:28,610 --> 00:35:30,870
Mi stojimo 100 metara ispod nje.
536
00:35:32,490 --> 00:35:34,080
Mi smo Osvetnici.
537
00:35:34,120 --> 00:35:36,330
Možemo hapsiti trgovce oružjem
celi bogovetni dan,
538
00:35:36,410 --> 00:35:38,670
ali to gore, to je...
539
00:35:39,370 --> 00:35:41,340
To je završna igra.
540
00:35:41,880 --> 00:35:43,840
Kako ga planirate pobediti?
541
00:35:44,460 --> 00:35:45,960
Zajedno.
542
00:35:49,340 --> 00:35:50,390
Izgubićemo.
543
00:35:51,850 --> 00:35:53,850
Onda ćemo i zajedno izgubiti.
544
00:35:56,730 --> 00:35:59,100
Tor je u pravu. Ultron nas izaziva.
545
00:35:59,770 --> 00:36:01,730
I volio bih ga naći
pre nego što je spreman za nas.
546
00:36:02,940 --> 00:36:06,820
Svet je veliko mesto.
Počnimo ga smanjivati.
547
00:36:29,930 --> 00:36:32,010
Govori, i ako nam traćiš vreme...
548
00:36:32,090 --> 00:36:36,470
Jeste li znali da je ova crkva
tačno u centru grada?
549
00:36:36,600 --> 00:36:41,310
Starešine su tako htele
kako bi svi bili jednako blizu Bogu.
550
00:36:41,480 --> 00:36:43,150
Sviđa mi se to.
551
00:36:43,310 --> 00:36:45,230
Geometrija vere.
552
00:36:47,230 --> 00:36:49,700
Pitaš se, zašto mi ne
možeš zaviriti unutar glave.
553
00:36:50,280 --> 00:36:52,320
Nekad je teško.
554
00:36:52,360 --> 00:36:54,740
Ali pre ili kasnije,
svaki čovek se otkrije.
555
00:36:56,490 --> 00:36:57,790
Siguran sam u to.
556
00:36:58,830 --> 00:37:01,290
Ali ti si trebala nešto
više od čoveka.
557
00:37:02,040 --> 00:37:04,880
Zato si dopustila Starku da uzme skiptar.
558
00:37:05,000 --> 00:37:06,340
Nisam očekivala...
559
00:37:08,260 --> 00:37:10,510
ali videla sam Starkov strah.
560
00:37:11,010 --> 00:37:12,340
Znala sam da će ga kontrolisati.
561
00:37:12,470 --> 00:37:14,300
Voditi ga prema samouništenju.
562
00:37:14,340 --> 00:37:16,760
Svako stvori ono od čega strepi.
563
00:37:17,600 --> 00:37:20,270
Miroljubivi Ijudi stvaraju ratne mašine.
564
00:37:20,730 --> 00:37:23,020
Osvajači stvaraju Osvetnike.
565
00:37:23,100 --> 00:37:24,690
Ljudi stvaraju
566
00:37:25,980 --> 00:37:28,190
manje Ijude?
567
00:37:28,230 --> 00:37:30,820
Decu. Zaboravio sam pojam na tren.
568
00:37:31,490 --> 00:37:33,070
Decu
569
00:37:33,200 --> 00:37:35,280
dizajniranu da ih zamene,
570
00:37:35,370 --> 00:37:38,330
da im pomognu doći do... kraja.
571
00:37:38,870 --> 00:37:42,210
Jesi li ti zato došao?
Da uništiš Osvetnike?
572
00:37:42,330 --> 00:37:44,630
Došao sam spasiti svet.
573
00:37:45,330 --> 00:37:48,050
Ali takođe... Da.
574
00:37:52,220 --> 00:37:53,880
Odmah ćemo krenuti.
575
00:37:53,930 --> 00:37:57,490
Ovo je početak, postoji nešto što
trebamo za pravi posao.
576
00:37:57,510 --> 00:37:59,310
- Svi ovi su...
- Ja.
577
00:37:59,890 --> 00:38:03,390
Imam što Osvetnici nikad neće.
Harmoniju.
578
00:38:03,440 --> 00:38:05,560
Nesložni su. Nepovezani.
579
00:38:05,600 --> 00:38:07,730
Stark ih je već počeo
okretati jedne protiv drugih.
580
00:38:07,770 --> 00:38:10,230
I kad uđeš u njihove ostale glave...
581
00:38:10,280 --> 00:38:12,400
Svačiji plan je ne ubiti ih.
582
00:38:12,570 --> 00:38:13,990
I napraviti mučenike od njih?
583
00:38:14,570 --> 00:38:16,370
Trebaš imati strpljenja.
584
00:38:16,410 --> 00:38:18,200
Trebaš videti kompletnu sliku.
585
00:38:18,240 --> 00:38:21,580
Ne vidim kompletnu sliku.
Imam malu sliku.
586
00:38:22,410 --> 00:38:24,250
Izvadim je i gledam u nju,
587
00:38:25,210 --> 00:38:26,500
svaki dan.
588
00:38:26,630 --> 00:38:29,250
Izgubili ste roditelje u bombardovanju.
Video sam beleške.
589
00:38:29,380 --> 00:38:30,550
Beleške nisu slika.
590
00:38:30,590 --> 00:38:31,710
Pjetro.
591
00:38:31,840 --> 00:38:33,090
Ne, molim te.
592
00:38:36,090 --> 00:38:39,300
Imali smo 10 godina.
Večerali, četvoro nas.
593
00:38:40,680 --> 00:38:42,680
Kad je prva granata pogodila,
dva sprata ispod,
594
00:38:42,770 --> 00:38:44,850
napravila rupu u podu.
595
00:38:44,940 --> 00:38:46,520
Veliku.
596
00:38:47,850 --> 00:38:49,110
Naši roditelji propadnu
597
00:38:49,900 --> 00:38:52,990
i cela zgrada se počne urušavati.
598
00:38:53,650 --> 00:38:55,320
Uhvatim nju,
599
00:38:55,780 --> 00:38:57,950
skotrljam se ispod kreveta,
kad druga granata pogodi.
600
00:38:58,120 --> 00:39:00,330
Ali ne detonira.
601
00:39:02,290 --> 00:39:04,000
Samo
602
00:39:04,370 --> 00:39:06,460
leži tamo među kršem.
603
00:39:07,290 --> 00:39:09,670
Metar od naših lica.
604
00:39:10,750 --> 00:39:14,300
I na strani granate
je ocrtana jedna reč.
605
00:39:14,380 --> 00:39:16,130
"Stark."
606
00:39:17,760 --> 00:39:20,100
Bili smo zarobljeni dva dana.
607
00:39:20,430 --> 00:39:22,350
Svaki napor da nas spasu,
608
00:39:22,430 --> 00:39:23,970
svako pomeranje cigli,
609
00:39:24,060 --> 00:39:26,640
Mislim, "Ovo će je aktivirati."
610
00:39:29,770 --> 00:39:33,650
Dva dana smo čekali
da nas Toni Stark ubije.
611
00:39:36,070 --> 00:39:37,990
Znam ko su oni.
612
00:39:39,110 --> 00:39:42,910
Pitao sam se zašto ste samo vas dvoje
preživeli Strakerove eksperimente.
613
00:39:43,830 --> 00:39:45,080
Više se ne pitam.
614
00:39:45,200 --> 00:39:47,290
Ispravićemo stvari.
615
00:39:47,410 --> 00:39:49,170
Ti i ja ih možemo povrediti.
616
00:39:50,540 --> 00:39:53,920
Ali ti ćeš ih raskomadati
617
00:39:55,840 --> 00:39:57,760
iznutra.
618
00:40:04,100 --> 00:40:05,520
Svuda je po svetu.
619
00:40:05,560 --> 00:40:08,850
Laboratorijama robotike, postrojenjima za
oružje, laboratorijama za mlazni pogon...
620
00:40:08,890 --> 00:40:13,070
Izveštaji o metalnom čoveku, ili Ijudima,
kako dolaze i prazne mesta.
621
00:40:13,150 --> 00:40:14,230
Broj poginulih?
622
00:40:14,320 --> 00:40:15,570
Samo ako su se branili.
623
00:40:15,650 --> 00:40:17,320
Većinom Ijudi koji su
ostali u stanju šoka
624
00:40:17,360 --> 00:40:19,700
sa stalnom pričom o starim sećanjima,
najgorim strahovima,
625
00:40:19,780 --> 00:40:22,030
i "nečemu prebrzom da se vidi."
626
00:40:22,070 --> 00:40:23,580
Maksimovi.
627
00:40:23,700 --> 00:40:26,540
Ima smisla što je otišao kod njih.
Imaju nekoga zajedničkog.
628
00:40:26,580 --> 00:40:28,580
Ne više.
629
00:40:32,380 --> 00:40:34,380
To je opovrgnuto. Odgovaram jedino tebi.
630
00:40:35,670 --> 00:40:36,760
Da, gospođo.
631
00:40:36,840 --> 00:40:38,760
Barton. Možda imamo nešto.
632
00:40:38,880 --> 00:40:40,260
Moram ići.
633
00:40:40,340 --> 00:40:41,550
Ko je to bio?
634
00:40:42,220 --> 00:40:43,600
Devojka.
635
00:40:46,270 --> 00:40:47,520
Šta je ovo?
636
00:40:47,560 --> 00:40:49,890
Poruka. Ultron je ubio Strakera.
637
00:40:51,020 --> 00:40:54,060
I ostavio je grafit u stilu Banksija
ne mestu zločina, samo za nas.
638
00:40:54,150 --> 00:40:55,610
To je dimna zavesa.
639
00:40:55,730 --> 00:40:58,070
Zašto poslati poruku kada
si upravo održao govor?
640
00:40:58,240 --> 00:41:00,530
Straker je znao nešto
što je Ultron nije hteo da primetimo.
641
00:41:00,570 --> 00:41:01,660
Da, kladim se... Da.
642
00:41:02,870 --> 00:41:04,740
Sve što smo imali
o Strakeru je obrisano.
643
00:41:05,240 --> 00:41:06,580
Ne sve.
644
00:41:08,120 --> 00:41:10,160
Poznati saučesnici.
645
00:41:10,330 --> 00:41:11,920
Baron Straker je imao puno prijatelja.
646
00:41:12,000 --> 00:41:13,580
E pa, svi ovi Ijudi su užasni.
647
00:41:13,670 --> 00:41:15,500
Čekaj. Znam tog lika.
648
00:41:17,750 --> 00:41:19,510
Iz starih dana.
Radi na obali Afrike.
649
00:41:19,630 --> 00:41:20,670
Crno tržište oružjem.
650
00:41:21,840 --> 00:41:23,760
Postoje pravila. OK?
Upoznaš Ijude.
651
00:41:23,840 --> 00:41:26,010
Nisam mu ništa prodao.
652
00:41:26,100 --> 00:41:28,180
Govorio je o pronalasku nečeg novog,
što će promeniti igru.
653
00:41:28,210 --> 00:41:29,770
Bio je opsednut u stilu Ahaba
(lovac na Mobi Dika).
654
00:41:29,850 --> 00:41:30,890
Ovo?
655
00:41:30,930 --> 00:41:32,600
To je tetovaža,
ne mislim da ju je imao tada.
656
00:41:32,770 --> 00:41:35,480
Ovo su tetovaže, ovo je žig.
657
00:41:36,770 --> 00:41:40,320
Da. To je reč na afričkom dijalektu
koja znači "lopov."
658
00:41:40,820 --> 00:41:42,200
Na ne baš lep način.
659
00:41:42,360 --> 00:41:44,320
- Koji dijalekt?
- Vakanada.
660
00:41:44,410 --> 00:41:46,070
Vakanda.
661
00:41:46,930 --> 00:41:49,920
Ako ovaj tip ode iz Vakande
sa delom njihovih sirovina...
662
00:41:49,960 --> 00:41:51,600
Mislio sam da je tvoj otac rekao
kako je pokupio sve preostalo.
663
00:41:51,620 --> 00:41:54,630
Ne pratim.
Šta dolazi iz Vakande?
664
00:41:56,170 --> 00:41:58,170
Najjači metal na Zemlji.
665
00:41:59,420 --> 00:42:00,920
Gde je sad taj tip?
666
00:42:03,050 --> 00:42:06,970
Dvorište za demontažu
Afrička obala.
667
00:42:26,320 --> 00:42:28,160
Nemoj mi govoriti da su
te tvoji Ijudi prevarili.
668
00:42:28,240 --> 00:42:33,330
Poslao sam ti 6 navodećih raketa kratkog
dometa i dobio brod pun zarđalih delova.
669
00:42:33,500 --> 00:42:34,830
Sad, ili ćeš to ispraviti,
670
00:42:34,920 --> 00:42:38,340
ili će sledeća raketa koju
ti pošaljem stići puno brže.
671
00:42:40,000 --> 00:42:42,630
Dakle, ministre, gde smo stali?
672
00:43:14,080 --> 00:43:17,040
Da. Unapređeni.
673
00:43:17,710 --> 00:43:19,500
Strakerovi dragoceni štićenici.
674
00:43:22,210 --> 00:43:23,960
Želite li bombonu?
675
00:43:25,630 --> 00:43:28,300
Bilo mi je žao čuti za Strakera.
676
00:43:28,390 --> 00:43:31,510
Ali ipak, znao je kakav svet
je pomagao stvoriti.
677
00:43:32,010 --> 00:43:34,390
Ljudski život. Nije tržište u porastu.
678
00:43:36,850 --> 00:43:38,850
Niste znali?
679
00:43:38,980 --> 00:43:42,860
Je li vam ovo prvi put
da zastrašujete nekoga?
680
00:43:42,900 --> 00:43:45,440
Bojim se da se ne bojim.
681
00:43:45,570 --> 00:43:47,910
Svako ima strah od nečega.
682
00:43:48,070 --> 00:43:49,070
Sipe.
683
00:43:50,410 --> 00:43:51,410
Dubokomorske ribe.
684
00:43:51,830 --> 00:43:53,580
Prave svetla, disko svetla...
685
00:43:55,080 --> 00:43:57,120
...da hipnotišu plen, a onda...
686
00:43:58,250 --> 00:44:00,420
Vidio sam dokumentarac. Bio je strašan.
687
00:44:05,920 --> 00:44:08,510
Zato, ako ćete čaprkati po mom mozgu
688
00:44:09,430 --> 00:44:11,850
i naterati me da vidim divovsku sipu,
689
00:44:11,930 --> 00:44:14,060
onda znam da niste poslovni Ijudi.
690
00:44:14,100 --> 00:44:16,480
I znam da niste glavni Ijudi.
691
00:44:16,600 --> 00:44:17,980
A ja samo poslujem
692
00:44:18,980 --> 00:44:20,940
sa glavnim čovekom.
693
00:44:25,690 --> 00:44:28,110
Ne postoji glavni čovek.
694
00:44:31,030 --> 00:44:32,780
Pričajmo o poslu.
695
00:44:45,670 --> 00:44:49,050
Na ovoj steni, sagradiću svoju crkvu.
696
00:44:50,630 --> 00:44:51,680
Vibranijum.
697
00:44:53,050 --> 00:44:54,140
Znaš,
698
00:44:54,300 --> 00:44:57,680
skupo me je koštao.
699
00:44:57,810 --> 00:44:59,640
Vredi milijarde.
700
00:45:03,900 --> 00:45:05,320
A sad vrediš i ti.
701
00:45:06,150 --> 00:45:07,940
Sve je pod tvojim lažnim filijalama.
702
00:45:08,070 --> 00:45:10,150
Finansije su tako čudne.
703
00:45:11,490 --> 00:45:12,700
Ali uvek govorim,
704
00:45:12,780 --> 00:45:14,910
"Nek ti i prijatelj i neprijatelj
novce broji
705
00:45:15,080 --> 00:45:16,950
i čekaj da saznaš koji je koji."
706
00:45:19,710 --> 00:45:20,830
Stark.
707
00:45:22,170 --> 00:45:23,460
Šta?
708
00:45:23,500 --> 00:45:25,500
Toni Stark je to govorio.
709
00:45:26,670 --> 00:45:27,800
Meni.
710
00:45:28,760 --> 00:45:30,050
Ti si jedan od njegovih.
711
00:45:30,170 --> 00:45:31,880
Šta? Nisam...
712
00:45:33,840 --> 00:45:35,350
Nisam.
713
00:45:35,430 --> 00:45:37,130
Misliš da sam jedna od Starkovih lutaka?
714
00:45:37,260 --> 00:45:38,340
Njegovih šupljih Ijudi?
715
00:45:38,600 --> 00:45:40,930
Mislim, gledaj me.
Izgledam li kao Ajron Men?
716
00:45:41,020 --> 00:45:42,270
Stark je ništa!
717
00:45:44,020 --> 00:45:46,320
Oprosti. Opr...
718
00:45:46,360 --> 00:45:48,440
Siguran sam da će to biti dobro. Oprosti.
719
00:45:48,530 --> 00:45:50,240
Samo, stvar je u tome što ne razumem.
720
00:45:50,320 --> 00:45:53,410
Ne upoređuj me sa Starkom!
721
00:45:54,950 --> 00:45:56,530
To me vređa.
722
00:45:56,660 --> 00:45:58,540
Stark je... On je bolest!
723
00:45:58,660 --> 00:46:00,370
Ah, juniore.
724
00:46:02,000 --> 00:46:03,710
Slomićeš srce starom.
725
00:46:05,040 --> 00:46:06,170
Ako moram.
726
00:46:08,380 --> 00:46:09,840
Niko ne mora razbiti ništa.
727
00:46:09,880 --> 00:46:11,590
Očito nikad nisi napravio kajganu.
728
00:46:11,720 --> 00:46:13,050
Pretekao me za sekundu.
729
00:46:14,130 --> 00:46:15,470
Da. Smešno je.
730
00:46:15,890 --> 00:46:17,350
Gospodine Stark.
731
00:46:18,100 --> 00:46:19,810
Ovo je šta? Ugodno?
732
00:46:21,390 --> 00:46:22,770
Kao u stara vremena?
733
00:46:22,890 --> 00:46:23,940
Ovo nikad nije bio moj život.
734
00:46:24,020 --> 00:46:25,440
Vas dvoje i dalje možete otići odavde.
735
00:46:25,560 --> 00:46:26,900
I hoćemo.
736
00:46:26,940 --> 00:46:28,190
Znam da ste patili.
737
00:46:29,150 --> 00:46:30,610
Kapetan Amerika.
738
00:46:31,150 --> 00:46:33,740
Božji pravednik.
739
00:46:33,780 --> 00:46:36,160
Pretvaraš se da bi mogao
živeti bez rata.
740
00:46:36,910 --> 00:46:39,830
Ne mogu fizički povratiti u usta, ali...
741
00:46:39,910 --> 00:46:42,200
Ako veruješ u mir,
onda nas pusti da ga održavamo.
742
00:46:42,500 --> 00:46:45,920
Mislim da mešaš "mir"
sa "mirnoćom."
743
00:46:46,380 --> 00:46:47,880
Šta nameravaš sa Vibranijumom?
744
00:46:48,000 --> 00:46:49,090
Drago mi je da si pitao,
745
00:46:49,170 --> 00:46:52,920
jer sam planirao iskoristiti ovaj
trenutak da objasnim svoj zli plan.
746
00:47:12,480 --> 00:47:14,360
- Pucaj na njih.
- Na koje?
747
00:47:14,440 --> 00:47:15,650
Na sve!
748
00:47:15,740 --> 00:47:17,070
Pokret! Pokret! Pokret!
749
00:48:05,870 --> 00:48:07,120
Ostani dole, mali.
750
00:48:09,500 --> 00:48:12,040
Vreme je da im se
poigraš s umovima.
751
00:48:13,340 --> 00:48:15,670
Ljudi? Jel ovo situacija "zeleno"?
752
00:48:31,520 --> 00:48:32,520
Tor, stanje.
753
00:48:33,190 --> 00:48:35,150
Devojka je probala ući mi u um.
754
00:48:35,190 --> 00:48:38,320
Budite na oprezu. Sumnjam da bi
joj se čovek mogao odupreti.
755
00:48:38,700 --> 00:48:41,740
Srećom, ja sam moćan.
756
00:49:01,390 --> 00:49:03,720
Ovo vrlo dobro ide.
757
00:49:15,190 --> 00:49:16,570
Već sam isprobao celu "kontrolu uma".
758
00:49:17,570 --> 00:49:18,740
Nisam obožavatelj.
759
00:49:25,910 --> 00:49:28,370
Da, bolje ti je da bežiš.
760
00:49:29,910 --> 00:49:31,790
Ko god je još na nogama,
moramo da krenemo!
761
00:49:33,750 --> 00:49:34,790
Ljudi?
762
00:49:52,600 --> 00:49:53,600
Opet.
763
00:49:54,190 --> 00:49:55,440
Slomićete ih.
764
00:49:55,940 --> 00:49:57,610
Samo one koje se mogu slomiti.
765
00:49:58,150 --> 00:49:59,740
Ti si od mramora.
766
00:50:00,030 --> 00:50:02,280
Proslavićemo nakon
završne ceremonije.
767
00:50:03,110 --> 00:50:04,320
Šta ako ne uspem?
768
00:50:09,830 --> 00:50:11,120
Tebi se ne dešava da ne uspeš.
769
00:50:33,980 --> 00:50:35,900
Jesi li spreman za naš ples?
770
00:50:45,110 --> 00:50:46,160
Je li to on?
771
00:50:46,320 --> 00:50:48,450
Je li to Odinov prvenac?
772
00:50:48,950 --> 00:50:50,580
Hajmdal, tvoje oči.
773
00:50:51,080 --> 00:50:53,160
One vide sve.
774
00:50:53,330 --> 00:50:55,500
Vide kako nas vodiš u podzemlje.
775
00:50:56,670 --> 00:50:57,880
Probudi se!
776
00:51:01,000 --> 00:51:02,920
Rat je gotov, Stiv.
777
00:51:03,340 --> 00:51:04,840
Možemo kući.
778
00:51:06,430 --> 00:51:07,640
Zamisli.
779
00:51:16,850 --> 00:51:18,610
Još vas mogu spasiti!
780
00:51:18,730 --> 00:51:22,190
Svi smo mrtvi! Zar ne vidiš?
781
00:51:26,740 --> 00:51:29,280
Ti si uništitelj, Odinsine.
782
00:51:32,290 --> 00:51:34,450
Vidiš li gde tvoja moć vodi.
783
00:51:45,220 --> 00:51:46,380
Traljavo.
784
00:51:47,180 --> 00:51:48,720
Glumiš neuspeh.
785
00:51:50,050 --> 00:51:51,510
Ceremonija je neophodna
786
00:51:52,680 --> 00:51:54,850
da bi zauzela mesto u svetu.
787
00:51:55,730 --> 00:51:56,980
Nemam mesto u svetu.
788
00:51:57,060 --> 00:51:58,230
Upravo tako.
789
00:52:03,360 --> 00:52:05,320
- Šta mogu učiniti?
- Boli.
790
00:52:06,570 --> 00:52:07,570
Ubiću ga.
791
00:52:07,610 --> 00:52:08,910
- Odmah se vraćam.
- Ne.
792
00:52:09,030 --> 00:52:10,370
Dobro sam.
793
00:52:11,240 --> 00:52:12,330
Želim...
794
00:52:15,290 --> 00:52:17,460
Želim završiti plan.
795
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Želim velikog.
796
00:52:30,720 --> 00:52:32,470
Vibranijum će ti pobeći.
797
00:52:33,260 --> 00:52:34,600
A ti ne ideš nigde.
798
00:52:34,770 --> 00:52:37,560
Naravno da ne. Već sam tamo.
799
00:52:37,680 --> 00:52:38,770
Uhvatićeš ga jednom.
800
00:52:38,890 --> 00:52:41,360
Ali prvo, možda bi morao
uhvatiti doktora Banera.
801
00:52:55,950 --> 00:52:57,910
Vesti ili snimke.
Ključna reč, "Hulk."
802
00:53:02,670 --> 00:53:04,630
Nataša, dobro bi mi
došla jedna uspavanka.
803
00:53:04,670 --> 00:53:07,760
To se neće dogoditi.
Ne uskoro.
804
00:53:08,220 --> 00:53:10,010
Ceo tim je onesposobljen.
805
00:53:10,470 --> 00:53:11,590
Ovde nemaš pojačanja.
806
00:53:12,800 --> 00:53:14,220
Pozivam Veroniku.
807
00:53:25,650 --> 00:53:27,150
Trebamo pojačanje!
808
00:54:06,110 --> 00:54:07,480
Idi! Nemoj stajati!
809
00:54:46,810 --> 00:54:48,980
U redu, svi, odstupite!
810
00:54:55,240 --> 00:54:56,660
Hoćeš li me poslušati?
811
00:54:56,780 --> 00:54:59,450
Ta mala veštica ti čaprka po umu.
812
00:54:59,540 --> 00:55:01,790
Jači si od nje.
Pametniji si od nje.
813
00:55:01,870 --> 00:55:03,410
Ti si Brus Baner.
814
00:55:04,120 --> 00:55:05,330
Da, da, da,
ne spominji slabašnog Banera.
815
00:55:10,880 --> 00:55:11,880
Ok!
816
00:55:33,690 --> 00:55:35,030
U leđa?
817
00:55:35,110 --> 00:55:36,150
Prljav potez, Baner.
818
00:55:47,960 --> 00:55:49,130
Veronika, daj ruku.
819
00:56:16,950 --> 00:56:17,990
Zaspi, zaspi, zaspi.
820
00:56:27,870 --> 00:56:29,540
Ok, druže,
izvući ćemo te iz grada.
821
00:56:31,540 --> 00:56:32,840
Ne tamo, ne tamo.
822
00:56:41,300 --> 00:56:43,310
Hajde, Brus!
Sarađuj sa mnom.
823
00:56:56,820 --> 00:56:57,900
Svi, napolje!
824
00:57:04,830 --> 00:57:05,990
Idete dole?
825
00:57:15,590 --> 00:57:16,710
Žao mi je.
826
00:57:30,850 --> 00:57:32,020
Izveštaj o šteti.
827
00:57:32,850 --> 00:57:35,230
To je suvišno.
Daj mi nešto.
828
00:57:43,810 --> 00:57:45,809
Skeniram tragove života:
0 civila.
829
00:57:45,810 --> 00:57:46,810
Sve čisto.
830
00:57:46,840 --> 00:57:48,410
Koliko brzo možemo kupiti ovu zgradu?
831
00:58:20,650 --> 00:58:22,030
- Pokret! Pokret! Pokret!
- Idi, idi, idi!
832
00:58:25,870 --> 00:58:26,870
Napad s boka, napad s boka!
833
00:59:16,630 --> 00:59:18,710
Vesti vas obožavaju, momci.
834
00:59:19,800 --> 00:59:21,340
Niko osim njih.
835
00:59:21,840 --> 00:59:23,970
Nije bilo službenog naloga
za Banerovim hapšenjem,
836
00:59:24,010 --> 00:59:26,180
ali visi u vazduhu.
837
00:59:26,680 --> 00:59:27,760
Starkov Fond za Pomoć?
838
00:59:27,840 --> 00:59:29,180
Već su na licu mesta.
839
00:59:29,260 --> 00:59:30,470
Kako je tim?
840
00:59:30,510 --> 00:59:32,350
Svi su...
841
00:59:32,470 --> 00:59:35,270
Dobili smo udarac. Otrešćemo ga.
842
00:59:35,390 --> 00:59:39,310
Zasad mislim da trebate ostati u stelt
načinu leta, i držati se podalje odavde.
843
00:59:40,690 --> 00:59:42,280
Znači, beži i sakrij se?
844
00:59:42,820 --> 00:59:44,320
Dok ne budemo mogli naći Ultrona,
845
00:59:44,440 --> 00:59:47,320
Nemam šta drugo ponuditi.
846
00:59:47,780 --> 00:59:49,320
Nemamo ni mi.
847
00:59:56,040 --> 00:59:57,790
Hej, hoćeš da te zamenim?
848
00:59:57,880 --> 00:59:59,170
Ne, dobar sam.
849
00:59:59,540 --> 01:00:01,550
Ako se želiš odmoriti,
sad je vreme za to.
850
01:00:01,630 --> 01:00:03,210
Jer smo i dalje par sati daleko.
851
01:00:03,260 --> 01:00:04,920
Par sati od čega?
852
01:00:05,720 --> 01:00:07,090
Sigurne kuće.
853
01:00:33,490 --> 01:00:35,040
Kakvo je ovo mesto?
854
01:00:35,080 --> 01:00:36,540
Sigurna kuća.
855
01:00:37,460 --> 01:00:38,750
Nadajmo se.
856
01:00:43,630 --> 01:00:44,710
Draga?
857
01:00:45,260 --> 01:00:46,470
Došao sam kući.
858
01:00:49,090 --> 01:00:50,090
Ćao.
859
01:00:50,260 --> 01:00:51,350
Imamo društvo.
860
01:00:51,470 --> 01:00:52,510
Oprosti što nisam javio ranije.
861
01:00:52,600 --> 01:00:53,760
Hej.
862
01:00:54,430 --> 01:00:55,470
Ovo je neka vrsta agenta.
863
01:00:56,100 --> 01:00:58,600
Gospodo, ovo je Laura.
864
01:00:59,560 --> 01:01:01,440
Znam vam svima imena.
865
01:01:04,480 --> 01:01:05,900
O, dolaze.
866
01:01:05,940 --> 01:01:07,740
- Tata!
- Ćao, draga!
867
01:01:07,780 --> 01:01:08,990
Hej, drugar.
868
01:01:09,110 --> 01:01:10,610
Kako ste?
869
01:01:10,740 --> 01:01:12,880
- Ovo su manji agenti.
- Gle tvoje lice!
870
01:01:12,950 --> 01:01:14,030
O, moj Bože.
871
01:01:14,160 --> 01:01:15,660
Jesi li doveo tetu Nat?
872
01:01:16,830 --> 01:01:19,290
Zašto je ne zagrliš i saznaš?
873
01:01:20,830 --> 01:01:22,080
Žao mi je što smo ovako upali.
874
01:01:22,130 --> 01:01:23,170
Da, javili bismo ranije,
875
01:01:23,250 --> 01:01:25,380
ali smo bili preokupirani sa
idejom da ne postojite.
876
01:01:25,500 --> 01:01:28,470
Da, pa, Fjuri mi je pomogao ovo
srediti, kad sam vam se pridružio.
877
01:01:29,130 --> 01:01:32,050
Zadržao ih je van S.H.I.E.L.D.- ovih
dosijea. Volio bih da tako i ostane.
878
01:01:32,800 --> 01:01:34,560
Mislim da je dobro mesto
da se pritajimo.
879
01:01:34,680 --> 01:01:35,680
Dušo.
880
01:01:37,060 --> 01:01:38,100
Nedostajao si mi.
881
01:01:38,180 --> 01:01:39,640
Kako je mala Nataša?
882
01:01:39,810 --> 01:01:41,190
Ona je...
883
01:01:43,310 --> 01:01:44,400
Natanijel.
884
01:01:47,070 --> 01:01:48,110
Izdajico.
885
01:02:04,000 --> 01:02:05,040
Tor?
886
01:02:05,170 --> 01:02:07,170
Vidio sam nešto u tom snu.
887
01:02:07,210 --> 01:02:09,880
Trebam odgovore. Neću ih naći ovde.
888
01:02:20,350 --> 01:02:21,730
Možemo ići kući.
889
01:02:33,110 --> 01:02:35,070
Vidiš? Nepotrebno si se brinula.
890
01:02:35,160 --> 01:02:37,330
Ne možeš ni uočiti razliku, zar ne?
891
01:02:39,660 --> 01:02:40,910
Ako će prespavati tu,
892
01:02:41,000 --> 01:02:43,210
neki od njih će morati zajedno.
893
01:02:44,880 --> 01:02:47,090
Da, to neće proći.
894
01:02:49,880 --> 01:02:52,550
Šta je sa Nat i dr. Banerom?
895
01:02:52,590 --> 01:02:54,590
Koliko dugo ta stvar već traje?
896
01:02:54,930 --> 01:02:55,930
Koja stvar?
897
01:02:57,220 --> 01:02:59,060
Tako si sladak.
898
01:02:59,220 --> 01:03:00,770
Nat i Baner?
899
01:03:01,390 --> 01:03:02,770
Objasniću kad budeš bio stariji,
900
01:03:02,890 --> 01:03:04,020
Houkaj (oko sokolovo).
901
01:03:04,060 --> 01:03:05,730
Pa, dobro.
902
01:03:07,610 --> 01:03:09,190
Stvari su loše, zar ne?
903
01:03:09,320 --> 01:03:10,980
Nat izgleda stvarno potreseno.
904
01:03:11,900 --> 01:03:13,400
Ultron ima neke saveznike.
905
01:03:13,570 --> 01:03:17,620
Te klince. Ustvari su klipani.
906
01:03:19,080 --> 01:03:21,580
Ali nose prokleto veliku batinu.
907
01:03:21,660 --> 01:03:23,160
I Nat je dobila dobar udarac.
908
01:03:24,250 --> 01:03:26,710
Neko će ih morati naučiti
pravila dobrog ponašanja.
909
01:03:26,830 --> 01:03:28,590
A taj neko si ti?
910
01:03:30,050 --> 01:03:32,920
Znaš, u potpunosti podržavam
tvoje "osvetništvo".
911
01:03:32,970 --> 01:03:34,880
Ne bi mogla biti ponosnija.
912
01:03:36,390 --> 01:03:37,680
Ali vidim te Ijude...
913
01:03:37,800 --> 01:03:39,890
Te bogove...
914
01:03:41,810 --> 01:03:44,100
Ne misliš da sam im potreban.
915
01:03:44,270 --> 01:03:47,940
Mislim suprotno, čega se puno više bojim.
916
01:03:49,060 --> 01:03:50,270
Oni su u rasulu.
917
01:03:51,860 --> 01:03:52,860
Da.
918
01:03:53,610 --> 01:03:55,360
Valjda je na meni da pospremim nered.
919
01:03:56,610 --> 01:03:58,620
Moraš biti siguran
920
01:03:58,660 --> 01:04:01,290
da je ovaj tim uistinu tim,
921
01:04:01,370 --> 01:04:03,290
i da ti čuvaju leđa.
922
01:04:06,500 --> 01:04:09,130
Stvari se menjaju za nas.
923
01:04:09,170 --> 01:04:11,670
Za par meseci,
924
01:04:11,750 --> 01:04:14,550
deca će biti brojčano jača.
925
01:04:14,630 --> 01:04:15,970
Trebam...
926
01:04:19,140 --> 01:04:20,970
Samo budi siguran.
927
01:04:21,760 --> 01:04:23,270
Da, gospođo.
928
01:04:32,320 --> 01:04:34,230
Mogu osetiti razliku.
929
01:04:36,820 --> 01:04:40,700
U- Gin Istraživačka Laboratorija
za Genetiku Seul, Koreja.
930
01:04:47,290 --> 01:04:49,960
Zavrišti, i celo osoblje
će ti umreti.
931
01:04:51,840 --> 01:04:54,170
Mogao sam te ubiti, Helen,
te noći kad smo se upoznali.
932
01:04:54,250 --> 01:04:55,380
Nisam.
933
01:04:55,460 --> 01:04:57,050
Očekuješ zahvalnicu?
934
01:04:57,170 --> 01:04:58,930
Očekujem da znaš zašto.
935
01:05:00,050 --> 01:05:01,050
Kolevka.
936
01:05:01,550 --> 01:05:03,600
Ovo je sledeća stvar, Toni.
937
01:05:03,680 --> 01:05:06,810
Ovo... sam budući ja.
938
01:05:06,930 --> 01:05:09,650
Regeneracijska Kolevka gradi tkivo.
939
01:05:09,690 --> 01:05:11,360
Ne može napraviti živo telo.
940
01:05:11,480 --> 01:05:12,520
Može. Ti možeš.
941
01:05:13,020 --> 01:05:14,400
Nedostaju ti materijali.
942
01:05:16,690 --> 01:05:18,150
Briljantna si žena, Helen.
943
01:05:21,200 --> 01:05:24,870
Ali svi imamo prostora za poboljšanje.
944
01:05:46,100 --> 01:05:48,730
Nisam znao da čekaš.
945
01:05:48,770 --> 01:05:49,770
Pridružila bih ti se,
946
01:05:49,850 --> 01:05:53,230
ali ne čini mi se kao pravo vreme.
947
01:05:54,110 --> 01:05:56,400
Potrošili su svu toplu vodu.
948
01:05:57,070 --> 01:05:58,490
Trebala sam ti se pridružiti.
949
01:05:58,610 --> 01:06:00,400
Propustili smo našu šansu.
950
01:06:01,070 --> 01:06:02,410
Jesmo li?
951
01:06:05,910 --> 01:06:07,830
Svet je upravo video Hulka.
952
01:06:09,620 --> 01:06:11,580
Pravog Hulka, po prvi put.
953
01:06:14,750 --> 01:06:15,750
Znaš da moram otići.
954
01:06:15,920 --> 01:06:17,460
Pretpostavljaš da ja moram ostati?
955
01:06:19,420 --> 01:06:22,130
Imala sam taj san.
956
01:06:22,590 --> 01:06:24,600
Onaj koji se čini normalnim dok traje,
957
01:06:25,430 --> 01:06:27,100
ali kad se probudiš...
958
01:06:27,180 --> 01:06:28,600
Šta si sanjala?
959
01:06:29,600 --> 01:06:31,440
Da sam Osvetnik.
960
01:06:33,270 --> 01:06:37,270
Da nisam ništa više od ubice
kakvom su me napravili.
961
01:06:38,690 --> 01:06:40,860
Mislim da si prestroga prema sebi.
962
01:06:42,860 --> 01:06:45,450
A ja sam se nadala da je to tvoj posao.
963
01:06:48,330 --> 01:06:49,950
Šta to radiš?
964
01:06:51,580 --> 01:06:53,420
Prepuštam se.
965
01:06:54,630 --> 01:06:56,340
Sa tobom.
966
01:06:57,000 --> 01:06:59,420
Ako je plan da pobegnemo,
967
01:07:00,460 --> 01:07:02,300
onda dokle god želiš.
968
01:07:04,130 --> 01:07:05,970
Jesi li skrenula sa uma?
969
01:07:11,180 --> 01:07:12,680
Želim da shvatiš da...
970
01:07:12,770 --> 01:07:14,310
Nataša,
971
01:07:15,270 --> 01:07:16,770
gde ja mogu ići?
972
01:07:17,810 --> 01:07:20,070
Gde u svetu ja nisam pretnja?
973
01:07:20,190 --> 01:07:22,570
- Nisi pretnja meni.
- Jesi li sigurna?
974
01:07:23,450 --> 01:07:25,200
Čak i kad ne bih samo...
975
01:07:26,870 --> 01:07:28,410
Ne postoji budućnost sa mnom.
976
01:07:29,950 --> 01:07:30,950
Ne mogu nikad...
977
01:07:31,120 --> 01:07:33,500
Ne mogu imati ovo.
978
01:07:34,160 --> 01:07:35,500
Decu.
979
01:07:35,620 --> 01:07:38,380
Saberi dva sa dva. Fizički ne mogu.
980
01:07:40,000 --> 01:07:41,550
Ne mogu ni ja.
981
01:07:46,180 --> 01:07:49,760
U Crvenoj Sobi gde sam trenirana...
982
01:07:50,180 --> 01:07:52,720
Gde sam odgojena,
983
01:07:53,640 --> 01:07:56,310
imaju ceremoniju diplomiranja.
984
01:07:57,900 --> 01:07:59,770
Sterilišu te.
985
01:08:02,900 --> 01:08:04,400
Efikasno je.
986
01:08:07,240 --> 01:08:08,780
Jedna stvar manje za brigu.
987
01:08:10,700 --> 01:08:14,160
Jedna stvar koja bi mi mogla
značiti više od zadatka.
988
01:08:16,500 --> 01:08:18,420
Čini sve jednostavnijim.
989
01:08:19,710 --> 01:08:21,130
Čak i ubijanje.
990
01:08:26,050 --> 01:08:29,220
I dalje misliš da si ti jedino
čudovište u ovom timu?
991
01:08:35,350 --> 01:08:37,480
I zato, samo nestanemo?
992
01:08:43,900 --> 01:08:45,820
Tor nije rekao gde ide po odgovore?
993
01:08:46,780 --> 01:08:49,360
Nekad mi kolege ne govore stvari.
994
01:08:50,280 --> 01:08:52,740
Nekako sam se nadao
da će Tor biti izuzetak.
995
01:08:52,910 --> 01:08:54,620
Da, daj mu vremena.
996
01:08:54,700 --> 01:08:56,870
Ne znamo šta mu je
Maksimof mala pokazala.
997
01:08:58,790 --> 01:09:00,460
"Zemljini najmoćniji junaci."
998
01:09:00,540 --> 01:09:02,250
Rasparala nas je kao šećernu vunu.
999
01:09:02,420 --> 01:09:03,920
Izgleda da si se ti izvukao bez problema.
1000
01:09:06,510 --> 01:09:07,510
Je li to problem?
1001
01:09:07,630 --> 01:09:09,890
Ne verujem čoveku
koji nema mračnu stranu.
1002
01:09:10,970 --> 01:09:12,010
Nazovi me staromodnim.
1003
01:09:12,140 --> 01:09:14,930
E pa, recimo samo da
je dosad još nisi vidio.
1004
01:09:15,100 --> 01:09:17,390
Znaš da nas Ultron
pokušava razdvojiti, zar ne?
1005
01:09:17,430 --> 01:09:19,650
Mislim, valjda bi znao.
1006
01:09:19,770 --> 01:09:21,100
Pitanje bi bilo
da li bi nam rekao.
1007
01:09:21,270 --> 01:09:22,400
Baner i ja smo se bavili istraživanjem.
1008
01:09:22,440 --> 01:09:24,780
- Koje bi uticalo na tim.
- Koje bi okončalo tim!
1009
01:09:24,860 --> 01:09:26,030
Zar to i nije misija?
1010
01:09:26,150 --> 01:09:27,570
Nije li to "Zašto se borimo"?
1011
01:09:27,610 --> 01:09:29,910
Da možemo završiti borbu.
Da možemo ići kući!
1012
01:09:33,120 --> 01:09:35,540
Svaki put kad neko pokuša
dobiti rat pre nego što je počeo,
1013
01:09:35,620 --> 01:09:38,370
nevini Ijudi umru. Svaki put.
1014
01:09:40,750 --> 01:09:42,130
Žao mi je.
1015
01:09:42,170 --> 01:09:43,170
Gospodine Stark...
1016
01:09:44,000 --> 01:09:45,170
Klint je rekao da vam neće smetati,
1017
01:09:45,250 --> 01:09:47,800
ali naš traktor se
uopšte ne želi upaliti.
1018
01:09:47,970 --> 01:09:50,300
- Mislila sam da bi mogli...
- Da, prodrmaću ga.
1019
01:09:53,800 --> 01:09:55,470
Ne prisvajaj sa moje gomile.
1020
01:10:05,650 --> 01:10:06,900
Helo, Deere.
(Zdravo draga.)
1021
01:10:09,700 --> 01:10:11,150
Reci mi sve?
1022
01:10:12,320 --> 01:10:13,820
Šta te muči?
1023
01:10:13,910 --> 01:10:14,990
Učini mi uslugu?
1024
01:10:17,080 --> 01:10:19,080
Probaj da mu ne udahneš život.
1025
01:10:19,200 --> 01:10:20,790
Gđo Barton, prava ste mustra.
1026
01:10:21,160 --> 01:10:23,710
Kapiram.
Marija Hil te pozvala, zar ne?
1027
01:10:23,790 --> 01:10:25,130
Je li ikad prestala raditi za tebe?
1028
01:10:25,170 --> 01:10:26,710
Veštačka inteligencija.
1029
01:10:27,670 --> 01:10:29,510
Nisi ni oklevao.
1030
01:10:29,630 --> 01:10:31,010
Gledaj, bio je dug i naporan dan,
1031
01:10:31,090 --> 01:10:32,760
poput drame Eudžina O'Nila,
1032
01:10:32,840 --> 01:10:34,850
zato, kako bi bilo da preskočimo
do dela gde si od koristi.
1033
01:10:34,970 --> 01:10:37,640
Pogledaj me u oko i reci
mi da ćeš ga zaustaviti.
1034
01:10:37,760 --> 01:10:39,390
Nisi mi ti šef.
1035
01:10:39,520 --> 01:10:41,310
Nisam ničiji šef.
1036
01:10:41,440 --> 01:10:43,350
Samo sam starac
1037
01:10:43,520 --> 01:10:45,690
kojem je veoma stalo do tebe.
1038
01:10:48,360 --> 01:10:50,320
A ja sam čovek
koji je ubio Osvetnike.
1039
01:10:51,860 --> 01:10:53,240
Video sam to.
1040
01:10:53,320 --> 01:10:54,910
Nisam rekao timu.
Kako sam mogao.
1041
01:10:56,160 --> 01:10:58,040
Video sam ih sve mrtve, Nik.
Osetio sam to.
1042
01:10:58,370 --> 01:10:59,910
Celi svet također.
1043
01:11:00,290 --> 01:11:01,290
Zbog mene.
1044
01:11:02,960 --> 01:11:04,250
Nisam bio spreman.
1045
01:11:05,500 --> 01:11:06,920
Nisam učinio sve što sam mogao.
1046
01:11:07,880 --> 01:11:10,050
Maksimof mala.
Manipuliše sa tobom, Stark.
1047
01:11:10,590 --> 01:11:11,630
Koristi tvoje strahove.
1048
01:11:11,720 --> 01:11:14,180
Nisam prevaren, pokazano mi je.
1049
01:11:14,220 --> 01:11:16,470
To nije bila noćna mora,
to je bila moja zaostavština.
1050
01:11:16,600 --> 01:11:18,720
Kraj puta kojim sam nas poveo.
1051
01:11:19,850 --> 01:11:22,730
SmišIjaš poprilično
impresivne izume, Toni.
1052
01:11:24,230 --> 01:11:25,810
Rat nije jedan od njih.
1053
01:11:29,110 --> 01:11:30,900
Gledao sam kako mi prijatelji umiru.
1054
01:11:30,940 --> 01:11:33,240
Pomislio bi da gore
ne može, zar ne?
1055
01:11:34,400 --> 01:11:35,910
Ne.
1056
01:11:36,820 --> 01:11:38,370
Nije to bio najgori deo.
1057
01:11:38,410 --> 01:11:39,410
Najgori deo
1058
01:11:40,330 --> 01:11:42,190
je to da ti nisi umro.
1059
01:11:48,420 --> 01:11:49,550
Videću vas večeras.
1060
01:11:50,590 --> 01:11:52,210
Rojal Holovej
Univerzitet u Londonu.
1061
01:11:52,260 --> 01:11:53,590
Sviđa mi se izgled.
1062
01:11:54,550 --> 01:11:57,340
Iako, ako si htio biti
neprimetan, zamalo si uspeo.
1063
01:11:57,510 --> 01:11:58,640
Trebam tvoju pomoć.
1064
01:11:58,760 --> 01:11:59,930
Lepo je biti potreban.
1065
01:12:00,060 --> 01:12:01,430
Opasno je.
1066
01:12:02,180 --> 01:12:04,100
Bio bih razočaran kad ne bi bilo.
1067
01:12:06,940 --> 01:12:10,520
Ultron vas je izbacio iz igre
da bi sebi priuštio malo vremena.
1068
01:12:10,610 --> 01:12:13,610
Moji kontakti mi kažu
da nešto gradi.
1069
01:12:13,650 --> 01:12:16,240
Količina vibranijuma s
kojom je pobegao,
1070
01:12:16,360 --> 01:12:17,780
mislim da ne radi
samo na jednoj stvari.
1071
01:12:17,910 --> 01:12:19,370
Šta je sa samim Ultronom?
1072
01:12:19,450 --> 01:12:21,950
Njega je lako pratiti.
Posvuda je.
1073
01:12:22,080 --> 01:12:24,750
Tip se razmnožava brže
od katoličkog zeca.
1074
01:12:25,290 --> 01:12:27,970
To nam i dalje ne daje
uvid u njegove planove.
1075
01:12:28,050 --> 01:12:29,590
Želi li i dalje nuklearne
lansirne kodove?
1076
01:12:29,630 --> 01:12:31,000
Da, želi.
1077
01:12:31,130 --> 01:12:32,530
Ali nije napravio
nikakav napredak.
1078
01:12:32,650 --> 01:12:34,860
Razbio sam Pentagonovu zaštitu
u srednjoj zbog jednog izazova.
1079
01:12:34,880 --> 01:12:37,430
Pa, kontaktirao sam naše
prijatelje u Neksusu oko toga.
1080
01:12:37,550 --> 01:12:38,640
Neksus?
1081
01:12:38,720 --> 01:12:40,640
Glavni konekcioni
čvor interneta u Oslu.
1082
01:12:40,660 --> 01:12:42,760
Svaki bajt podataka
prođe kroz njega.
1083
01:12:42,810 --> 01:12:43,890
Najbrži pristup na Zemlji.
1084
01:12:43,970 --> 01:12:45,100
I, šta su rekli?
1085
01:12:45,230 --> 01:12:47,100
Pažnja mu je fiksirana na rakete.
1086
01:12:47,230 --> 01:12:48,980
Ali kodovi se stalno menjaju.
1087
01:12:49,350 --> 01:12:50,770
Ko ih menja?
1088
01:12:51,980 --> 01:12:52,980
Stranke nepoznate.
1089
01:12:53,070 --> 01:12:54,230
Imamo li saveznika?
1090
01:12:54,320 --> 01:12:56,700
Ultron ima neprijatelja.
To nije ista stvar.
1091
01:12:56,820 --> 01:12:58,910
Ipak, dao bih dobre pare
da saznam ko je.
1092
01:12:58,990 --> 01:13:00,200
Možda ću morati posetiti Oslo.
1093
01:13:00,660 --> 01:13:01,870
Naći našeg nepoznatog.
1094
01:13:01,950 --> 01:13:04,170
Lepo je biti zajedno, šefe,
ali nekako sam se nadala
1095
01:13:04,250 --> 01:13:06,120
kad sam vas videla,
da ćete imati više od toga.
1096
01:13:06,160 --> 01:13:08,330
Imam. Imam vas.
1097
01:13:09,040 --> 01:13:12,340
U mlađe dane, imao sam oči posvuda.
Uši, svugde drugde.
1098
01:13:12,500 --> 01:13:15,670
Vi klinci ste imali svu tehniku
koju ste mogli poželeti.
1099
01:13:16,630 --> 01:13:18,800
Evo nas, nazad na Zemlji,
1100
01:13:18,840 --> 01:13:22,390
sa ničim osim naše pameti
i našom voljom da spasimo svet.
1101
01:13:23,930 --> 01:13:26,180
Ultron tvrdi da su
Osvetnici jedina stvar
1102
01:13:26,270 --> 01:13:27,850
između njega i njegovog zadatka.
1103
01:13:27,980 --> 01:13:30,020
I bilo da on to priznaje ili ne,
1104
01:13:30,190 --> 01:13:32,940
njegov zadatak je globalno uništenje.
1105
01:13:34,110 --> 01:13:36,440
Sve ovo, poslato u grob.
1106
01:13:38,240 --> 01:13:40,200
Zato ustanite.
1107
01:13:40,780 --> 01:13:42,700
Nadmudrite platinastog gada.
1108
01:13:43,200 --> 01:13:44,870
Stiv ne voli kad se priča
na takav način.
1109
01:13:44,950 --> 01:13:45,950
Znaš šta, Romanof?
1110
01:13:47,040 --> 01:13:48,500
Pa, šta on želi?
1111
01:13:50,210 --> 01:13:51,960
Postati boljim.
1112
01:13:52,040 --> 01:13:53,460
Boljim od nas.
1113
01:13:53,710 --> 01:13:55,130
Stalno stvara tela.
1114
01:13:55,250 --> 01:13:56,670
Sopstvena tela.
1115
01:13:56,710 --> 01:13:58,380
Ljudsko telo je neefikasno.
1116
01:13:58,510 --> 01:14:00,680
Biološki gledano, zastareli smo.
1117
01:14:00,800 --> 01:14:02,720
Ali on mu se stalno vraća.
1118
01:14:02,800 --> 01:14:05,270
Kad ste ga vas dvojica programirali
da zaštiti Ijudsku rasu,
1119
01:14:05,360 --> 01:14:06,560
veličanstveno ste zakazali.
1120
01:14:06,640 --> 01:14:08,680
Ne trebaju se zaštiti (Ijudi).
1121
01:14:09,100 --> 01:14:10,850
Trebaju evoluirati.
1122
01:14:12,730 --> 01:14:14,900
Ultron će evoluirati.
1123
01:14:15,020 --> 01:14:16,070
Kako?
1124
01:14:17,400 --> 01:14:20,110
Je li iko bio u kontaktu
sa Helen Čo?
1125
01:14:23,780 --> 01:14:25,450
Prelepo je.
1126
01:14:25,580 --> 01:14:28,870
Atomi vibranijuma nisu samo
kompatibilni sa ćelijskim tkivom,
1127
01:14:28,910 --> 01:14:30,250
povezuju ga.
1128
01:14:30,620 --> 01:14:32,170
A S.H.I.E.L.D.
nikad nije pomislio da...
1129
01:14:32,250 --> 01:14:34,790
Najkorisnija supstanca na planeti,
1130
01:14:34,880 --> 01:14:37,420
i oni su je upotrebili
da naprave frizbi.
1131
01:14:37,500 --> 01:14:38,760
Tipično za Ijude.
1132
01:14:38,920 --> 01:14:41,930
Zagrebu površinu i
nikad ne pomisle...
1133
01:14:43,300 --> 01:14:44,890
zaviriti unutra.
1134
01:14:55,400 --> 01:14:56,980
Uzeću Natašu i Klinta.
1135
01:14:57,070 --> 01:14:58,320
U redu. Strogo izviđački.
1136
01:14:58,420 --> 01:15:00,320
Otići ću do Neksusa.
Pridružiću vam se čim budem mogao.
1137
01:15:00,400 --> 01:15:01,900
Ako Ultron zaista stvara telo...
1138
01:15:02,030 --> 01:15:03,990
Biće moćniji od ikoga od nas.
1139
01:15:04,070 --> 01:15:05,120
Možda od svih nas zajedno.
1140
01:15:05,280 --> 01:15:07,450
Android dizajniran od strane robota.
1141
01:15:07,490 --> 01:15:08,700
Znaš, stvarno mi nedostaju dani
1142
01:15:08,790 --> 01:15:11,080
kada sam najčudnija
naučna kreacija bio - ja.
1143
01:15:11,500 --> 01:15:13,210
Ostaviću Banera kod tornja.
1144
01:15:13,290 --> 01:15:14,750
Smeta li ti ako posudim gđicu Hil?
1145
01:15:14,790 --> 01:15:16,630
Imaš je za sebe. Izgleda.
1146
01:15:16,710 --> 01:15:18,000
Šta ćete uraditi?
1147
01:15:18,090 --> 01:15:21,220
Ne znam.
Nešto dramatično, nadam se.
1148
01:15:24,470 --> 01:15:28,350
Završiću obnavljanje poda u
toj sunčanoj sobi čim se vratim.
1149
01:15:28,430 --> 01:15:31,140
Da, a onda ćeš naći drugi
deo kuće koji možeš rasturiti.
1150
01:15:31,230 --> 01:15:32,390
Ne.
1151
01:15:33,060 --> 01:15:34,650
To je zadnji projekat.
1152
01:15:36,100 --> 01:15:37,150
Obećavam.
1153
01:15:55,370 --> 01:15:56,960
Dakle, to je to.
1154
01:15:58,500 --> 01:16:00,840
Voda Vidovitosti.
1155
01:16:03,130 --> 01:16:05,550
U svakom carstvu, postoji odraz.
1156
01:16:06,680 --> 01:16:08,140
Ako me duhovi vode prihvate,
1157
01:16:08,180 --> 01:16:10,180
mogu se vratiti u moj san
1158
01:16:10,930 --> 01:16:12,520
i naći šta mi je promaklo.
1159
01:16:12,640 --> 01:16:16,520
Ljudi koji uđu u tu vodu...
Legende ne završavaju dobro.
1160
01:16:18,150 --> 01:16:19,980
Haker koji je brži od Ultrona?
1161
01:16:20,020 --> 01:16:21,150
Mogao bi biti bilo gde,
1162
01:16:21,190 --> 01:16:23,070
i kako je ovo središte svega,
1163
01:16:23,150 --> 01:16:24,160
NEKSUS Internet Središte
Oslo, Norveška
1164
01:16:24,190 --> 01:16:27,610
ja sam samo tip koji traži iglu
u najvećem svetskom plastu sena.
1165
01:16:27,990 --> 01:16:29,870
Kako ćete je naći?
1166
01:16:29,950 --> 01:16:32,620
Vrlo jednostavno. Doneseš magnet.
1167
01:16:34,710 --> 01:16:35,870
Dešifrujem nuklearne kodove
1168
01:16:35,960 --> 01:16:37,330
a ti to ne želiš.
1169
01:16:39,590 --> 01:16:41,170
Dođi po mene.
1170
01:16:53,220 --> 01:16:54,390
Probudi se!
1171
01:17:01,270 --> 01:17:02,400
Tor!
1172
01:17:03,190 --> 01:17:04,230
Izumiranje.
1173
01:17:17,660 --> 01:17:19,920
Trebaće nekoliko sati
do ćelijske kohezije,
1174
01:17:20,080 --> 01:17:22,460
ali možemo pokrenuti
strujanje svesti.
1175
01:17:23,000 --> 01:17:25,880
Učitavanje tvoje cerebralne
matrice počinje...
1176
01:17:26,050 --> 01:17:27,300
sad.
1177
01:17:28,720 --> 01:17:30,340
Mogu mu čitati misli.
1178
01:17:31,050 --> 01:17:32,640
Sanja.
1179
01:17:32,760 --> 01:17:34,600
Ne bih to nazvala snovima.
1180
01:17:34,770 --> 01:17:36,640
To je osnova Ultronove svesti.
1181
01:17:36,770 --> 01:17:38,560
Informacijski šum. Uskoro...
1182
01:17:38,600 --> 01:17:39,940
Kad skoro?
1183
01:17:39,980 --> 01:17:41,440
Ne želim požurivati.
1184
01:17:41,560 --> 01:17:43,270
Stavljamo otisak fizičkog mozga.
1185
01:17:43,320 --> 01:17:44,940
Nema prečica.
1186
01:17:45,070 --> 01:17:46,360
Čak i ako je tvoj čarobni kamen...
1187
01:17:56,950 --> 01:17:57,960
Kako si mogao?
1188
01:17:58,410 --> 01:17:59,540
Kako sam mogao šta?
1189
01:17:59,670 --> 01:18:02,960
Rekao si da ćemo uništiti Osvetnike,
1190
01:18:03,040 --> 01:18:04,170
stvoriti bolji svet.
1191
01:18:04,290 --> 01:18:05,500
I biće bolji.
1192
01:18:06,460 --> 01:18:07,460
Kad svi budu mrtvi?
1193
01:18:07,510 --> 01:18:08,800
To niije...
1194
01:18:09,680 --> 01:18:13,600
Ljudska rasa će imati
svaku priliku da se unapredi.
1195
01:18:14,050 --> 01:18:15,060
A ako to ne učine?
1196
01:18:15,600 --> 01:18:16,720
Upitaj Nou.
1197
01:18:17,890 --> 01:18:19,020
Ti si ludak.
1198
01:18:19,100 --> 01:18:22,600
Bilo je više od desetak
masovnih izumiranja
1199
01:18:22,650 --> 01:18:25,820
pre nego što su dinosaurusi
uopšte došli na red.
1200
01:18:25,860 --> 01:18:28,070
Kad se Zemlja počne slegati,
1201
01:18:28,530 --> 01:18:30,490
Bog baci kamen na nju.
1202
01:18:30,570 --> 01:18:32,910
I, veruj mi, sad uzima zamah.
1203
01:18:33,660 --> 01:18:34,870
Moramo evoluirati.
1204
01:18:35,410 --> 01:18:36,660
Nema mesta
1205
01:18:37,410 --> 01:18:38,580
za slabe.
1206
01:18:38,660 --> 01:18:40,830
A ko odlučuje ko je slab?
1207
01:18:41,580 --> 01:18:43,420
Život.
1208
01:18:43,880 --> 01:18:46,000
Život uvek odluči.
1209
01:18:48,840 --> 01:18:49,840
Nešto stiže.
1210
01:18:51,300 --> 01:18:53,590
Kvindžet avion. Moramo ići.
1211
01:18:53,720 --> 01:18:55,350
To nije problem.
1212
01:19:01,020 --> 01:19:02,560
Čekajte, Ijudi!
1213
01:19:06,480 --> 01:19:07,940
Razumeće.
1214
01:19:08,110 --> 01:19:10,360
Kad vide, razumeće.
1215
01:19:10,740 --> 01:19:13,990
Samo mi treba još malo vremena.
1216
01:19:25,420 --> 01:19:27,540
Dva minuta. Ostanite blizu.
1217
01:19:34,680 --> 01:19:35,720
Doktorka Čo!
1218
01:19:39,640 --> 01:19:41,230
On se učitava u telo.
1219
01:19:41,270 --> 01:19:42,390
Gde?
1220
01:19:44,100 --> 01:19:46,810
Prava moć je unutar Kolevke.
1221
01:19:46,900 --> 01:19:47,900
Kamen,
1222
01:19:48,570 --> 01:19:51,360
njegova moć je nezaustavljiva...
1223
01:19:52,190 --> 01:19:53,900
Ne možeš ga samo razneti.
1224
01:19:54,780 --> 01:19:57,070
Moraš odvesti Kolevku do Starka.
1225
01:19:57,120 --> 01:19:58,160
Prvo je moram naći.
1226
01:19:58,530 --> 01:19:59,540
Idi.
1227
01:19:59,830 --> 01:20:01,250
Jeste li čuli što je rekla?
1228
01:20:01,290 --> 01:20:02,370
Jesmo.
1229
01:20:02,500 --> 01:20:04,920
Očitavam privatni avion kako
poleće na drugoj strani grada.
1230
01:20:05,290 --> 01:20:06,750
Bez prijavljene liste putnika.
1231
01:20:06,880 --> 01:20:07,880
To bi mogao biti on.
1232
01:20:08,670 --> 01:20:10,380
Eno tamo. Kamion iz laboratorije.
1233
01:20:10,500 --> 01:20:11,760
Tačno iznad tebe, Kap.
1234
01:20:11,920 --> 01:20:13,720
Na petlji kraj mosta.
1235
01:20:14,300 --> 01:20:15,380
To su oni.
1236
01:20:15,430 --> 01:20:16,970
Troje u prikolici sa Kolevkom,
jedan za volanom.
1237
01:20:18,010 --> 01:20:19,140
Mogao bih srediti vozača.
1238
01:20:19,220 --> 01:20:20,430
Negativno. Ako se taj kamion sudari,
1239
01:20:20,470 --> 01:20:22,270
Kamen bi mogao sravniti grad.
1240
01:20:22,350 --> 01:20:24,940
Moramo izmamiti Ultrona napolje.
1241
01:20:33,320 --> 01:20:35,530
Ne, ne, ne, ne.
1242
01:20:37,110 --> 01:20:38,280
Ostavite me na miru!
1243
01:20:46,870 --> 01:20:48,630
Pa, sigurno nije srećan.
1244
01:20:48,710 --> 01:20:50,250
Potrudiću se da takav i ostane.
1245
01:20:50,380 --> 01:20:51,420
Nisi mu dorastao, Kap.
1246
01:20:52,840 --> 01:20:53,920
Hvala, Bartone.
1247
01:21:00,250 --> 01:21:01,750
Učitavanje pauzirano,
konekcija prekinuta.
1248
01:21:16,490 --> 01:21:17,650
Znaš li šta je u toj Kolevci?
1249
01:21:19,070 --> 01:21:20,870
Moć da se ostvare prave promene.
1250
01:21:20,950 --> 01:21:22,410
I to te užasava.
1251
01:21:22,490 --> 01:21:23,580
Nije da sam spokojan.
1252
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
Prekini s tim.
1253
01:21:38,720 --> 01:21:41,510
Imamo priliku. Četiri, tri...
1254
01:21:42,100 --> 01:21:43,220
Rasturi ga.
1255
01:21:54,020 --> 01:21:55,610
Uvek čistim za vama, momci.
1256
01:21:57,110 --> 01:21:58,900
Kreću se ispod nadvožnjaka.
Nemam mete.
1257
01:21:59,150 --> 01:22:00,200
Kuda?
1258
01:22:00,360 --> 01:22:01,450
Oštro desno.
1259
01:22:02,490 --> 01:22:03,490
Sad.
1260
01:22:34,480 --> 01:22:36,820
Mičite se s puta! Prolazim!
Žao mi je, prolazim!
1261
01:22:52,580 --> 01:22:53,750
Hajde!
1262
01:22:54,710 --> 01:22:56,880
- Klint, možeš li izvući stražare?
- Videćemo.
1263
01:22:57,840 --> 01:22:58,880
Biip, biip!
1264
01:23:36,170 --> 01:23:37,840
Krenuli su nazad, prema tebi.
1265
01:23:37,920 --> 01:23:39,600
Šta god si htela uraditi, uradi to sad.
1266
01:23:45,050 --> 01:23:47,720
Upadam.
Kap, možeš li ga držati zauzetog?
1267
01:23:48,510 --> 01:23:50,020
Šta misliš da sam radio do sad?
1268
01:24:13,090 --> 01:24:14,590
Premošćavanje odbijeno.
1269
01:24:33,270 --> 01:24:35,560
Ok, pošiljka je u vazduhu.
1270
01:24:36,190 --> 01:24:37,350
Imam metu na nišanu.
1271
01:24:37,730 --> 01:24:39,550
Negativno. Još sam u prikolici.
- Šta dođavola...
1272
01:24:39,600 --> 01:24:40,460
Samo budi spreman.
1273
01:24:40,490 --> 01:24:41,320
Šaljem paket tebi.
1274
01:24:42,110 --> 01:24:43,360
Kako želiš da ga uzmem?
1275
01:24:44,190 --> 01:24:45,650
Poželećeš da to nisi pitao.
1276
01:24:58,330 --> 01:25:00,250
Molim vas, ne činite ovo.
1277
01:25:00,670 --> 01:25:02,380
Kakvog izbora imamo?
1278
01:25:10,550 --> 01:25:11,560
Pobegao mi je!
1279
01:25:11,640 --> 01:25:13,100
Krenuo je prema vama!
1280
01:25:18,060 --> 01:25:19,060
Nat, moramo ići.
1281
01:25:31,330 --> 01:25:32,780
Nat!
1282
01:25:36,250 --> 01:25:37,330
Kap, vidiš li Nat?
1283
01:25:38,120 --> 01:25:40,920
Ako imaš paket,
nosi ga Starku! Kreni!
1284
01:25:41,000 --> 01:25:42,250
Vidiš li Nat?
1285
01:25:42,340 --> 01:25:43,420
Kreni!
1286
01:25:45,340 --> 01:25:46,420
Dođavola.
1287
01:25:46,880 --> 01:25:48,090
Civili na putu.
1288
01:25:49,260 --> 01:25:50,260
Možeš li zaustaviti ovu stvar?
1289
01:26:29,630 --> 01:26:31,010
Dobro sam.
1290
01:26:31,090 --> 01:26:32,800
Samo trebam predahnuti.
1291
01:26:33,260 --> 01:26:35,180
U iskušenju sam da ti to ne dopustim.
1292
01:26:35,260 --> 01:26:37,220
Kolevka. Da li ste je se domogli?
1293
01:26:37,310 --> 01:26:38,810
Stark će se pobrinuti za nju.
1294
01:26:40,230 --> 01:26:41,230
Ne, neće.
1295
01:26:44,650 --> 01:26:46,980
Ne znaš o čemu pričaš.
Stark nije lud.
1296
01:26:47,070 --> 01:26:49,150
Spreman je učiniti sve
da ispravi stvari.
1297
01:26:54,120 --> 01:26:55,450
Stark, javi se.
1298
01:26:55,870 --> 01:26:56,870
Stark.
1299
01:26:58,250 --> 01:26:59,410
Bilo ko na vezi?
1300
01:26:59,540 --> 01:27:01,000
Ultron ne zna razliku
1301
01:27:01,080 --> 01:27:03,460
između spašavanja sveta
i njegovog uništenja.
1302
01:27:05,340 --> 01:27:07,840
Šta misliš od koga je to nasledio?
1303
01:27:10,010 --> 01:27:11,590
- Imamo li išta o Nat?
- Nisam čuo.
1304
01:27:11,680 --> 01:27:14,090
Ali živa je, ili bi nam Ultron
trljao njenu smrt u lice.
1305
01:27:14,180 --> 01:27:15,510
Ovo je zapečaćeno.
1306
01:27:15,600 --> 01:27:17,140
Moraćemo pristupiti programu,
1307
01:27:17,180 --> 01:27:19,180
slomiti ga iznutra.
1308
01:27:20,350 --> 01:27:23,190
Ima li šanse da bi Nataša
mogla ostaviti poruku van interneta?
1309
01:27:23,270 --> 01:27:24,310
Staromodne špijunske stvari?
1310
01:27:24,690 --> 01:27:26,520
Mogu baciti neke mreže.
1311
01:27:26,650 --> 01:27:27,860
Da, naći ću je.
1312
01:27:30,490 --> 01:27:32,280
Mogu raditi na raspadanju tkiva
1313
01:27:32,360 --> 01:27:35,660
ako ti spržiš kakav god
operativni sistem je Čo utisnula.
1314
01:27:35,700 --> 01:27:36,830
Da, što se toga tiče.
1315
01:27:41,210 --> 01:27:42,290
Ne.
1316
01:27:42,410 --> 01:27:44,330
- Moraš mi verovati.
- Ali ti ne verujem.
1317
01:27:44,460 --> 01:27:48,800
Naš saveznik, tip koji je štitio
vojne nuklearne kodove.
1318
01:27:50,420 --> 01:27:51,470
Našao sam ga.
1319
01:27:51,550 --> 01:27:52,670
Pozdrav, doktore Baner.
1320
01:27:53,550 --> 01:27:55,800
Ultron nije napao Džarvisa
zato što je bio besan.
1321
01:27:56,390 --> 01:28:00,060
Napao ga je zato što se bojao
šta bi on mogao uraditi.
1322
01:28:01,140 --> 01:28:02,850
Zato se Džarvis prikrio.
1323
01:28:02,890 --> 01:28:04,440
Raštrkao, odbacio memoriju.
1324
01:28:04,980 --> 01:28:06,520
Ali ne i protokole.
1325
01:28:06,900 --> 01:28:10,400
Nije ni znao da je tamo unutra
dok ga nisam sastavio.
1326
01:28:13,200 --> 01:28:18,030
Znači, želiš da JA pomognem TEBI
staviti Džarvisa u ovu stvar?
1327
01:28:18,160 --> 01:28:19,910
Ne! Naravno da ne.
1328
01:28:20,040 --> 01:28:22,250
Ja želim tebi pomoći da TI
staviš Džarvisa u ovu stvar.
1329
01:28:24,080 --> 01:28:25,790
Ovo nije moja specijalnost.
1330
01:28:25,870 --> 01:28:27,920
Ti znaš bio-organiku bolje od ikoga.
1331
01:28:28,090 --> 01:28:31,130
I jednostavno pretpostavljaš da
Džarvisova operacionalna matrica
1332
01:28:31,210 --> 01:28:32,670
može pobediti Ultronovu?
1333
01:28:32,760 --> 01:28:36,090
Džarvis ga je već tukao iznutra,
a da to nije ni znao.
1334
01:28:36,180 --> 01:28:37,220
Ovo je prilika.
1335
01:28:37,260 --> 01:28:39,050
Možemo stvoriti Utronovo savršeno ja,
1336
01:28:39,180 --> 01:28:42,720
bez greški ubilačkih nagona koje on
smatra svojom pobedničkom osobinom.
1337
01:28:42,770 --> 01:28:43,810
Moramo.
1338
01:28:43,890 --> 01:28:44,940
Ja verujem da vredi pokušati.
1339
01:28:47,440 --> 01:28:48,520
U petlji sam!
1340
01:28:48,650 --> 01:28:49,730
Zapeo sam u vremenskoj petlji.
1341
01:28:49,770 --> 01:28:51,730
Upravo je ovde sve pošlo po zlu.
1342
01:28:51,780 --> 01:28:53,740
Znam. Znam.
Znam šta će svi reći.
1343
01:28:53,780 --> 01:28:55,780
Ali već to govore.
1344
01:28:56,280 --> 01:28:57,570
Mi smo ludi naučnici.
1345
01:28:58,240 --> 01:29:00,990
Mi smo čudovišta, druže.
Moramo to prihvatiti.
1346
01:29:01,950 --> 01:29:03,250
Zauzeti se za to.
1347
01:29:08,540 --> 01:29:10,130
Nije to petlja.
1348
01:29:11,300 --> 01:29:13,130
To je kraj puta.
1349
01:29:33,570 --> 01:29:35,780
Nisam znao hoćeš li se probuditi.
1350
01:29:35,820 --> 01:29:39,320
Nadao sam se da hoćeš,
hteo sam ti pokazati...
1351
01:29:39,450 --> 01:29:41,160
Nemam nikoga drugog.
1352
01:29:43,910 --> 01:29:47,540
Puno razmišIjam o meteorima.
Njihovoj čistoći.
1353
01:29:47,660 --> 01:29:49,330
Bum! Kraj.
1354
01:29:49,670 --> 01:29:51,170
Kreni iznova.
1355
01:29:51,250 --> 01:29:53,210
Svet očišćen
1356
01:29:53,340 --> 01:29:55,670
za novog čoveka da ponovno gradi.
1357
01:29:56,010 --> 01:29:58,180
Trebao sam biti nov.
1358
01:29:59,010 --> 01:30:01,640
Trebao sam biti prekrasan.
1359
01:30:02,180 --> 01:30:04,310
Svet bi pogledao u nebo
1360
01:30:04,350 --> 01:30:05,680
i video nadu,
1361
01:30:06,020 --> 01:30:07,350
video milost.
1362
01:30:08,100 --> 01:30:10,230
Umesto toga, pogledaće gore u užasu,
1363
01:30:10,310 --> 01:30:11,730
zbog tebe.
1364
01:30:11,860 --> 01:30:13,770
Ranila si me.
1365
01:30:14,270 --> 01:30:16,030
Dajem ti puno priznanje za to.
1366
01:30:16,610 --> 01:30:19,610
Ali, kao što Ijudi govore:
"Što te ne ubije,
1367
01:30:24,700 --> 01:30:26,120
...samo me ojača".
1368
01:30:32,400 --> 01:30:34,180
Učitavanje aktivno.
1369
01:31:06,200 --> 01:31:08,410
Ovaj softverski okvir nije kompatibilan.
1370
01:31:08,500 --> 01:31:11,250
Nivo genetskog kodiranja je na 97%.
1371
01:31:11,290 --> 01:31:15,210
Moraš učitati tu shemu
u sledeća tri minuta.
1372
01:31:17,260 --> 01:31:19,520
- Ovo će reći samo jednom.
- Kako bi bilo "nijednom"?
1373
01:31:19,550 --> 01:31:21,590
- Ugasi to!
- Ne, to se neće dogoditi.
1374
01:31:21,680 --> 01:31:22,840
Ne znaš šta radiš.
1375
01:31:22,970 --> 01:31:24,340
A ti znaš?
1376
01:31:24,680 --> 01:31:25,720
Ona nije u tvojoj glavi?
1377
01:31:25,850 --> 01:31:27,510
Znam da si Ijut.
1378
01:31:27,640 --> 01:31:29,060
Daleko smo od toga.
1379
01:31:29,100 --> 01:31:31,560
Mogao bih te udaviti na smrt
a da ne promenim nijansu.
1380
01:31:31,690 --> 01:31:33,310
Baner, nakon svega što se dogodilo...
1381
01:31:33,400 --> 01:31:34,940
Je ništa naspram onoga što sledi!
1382
01:31:35,060 --> 01:31:36,520
- Ne znaš šta je unutra.
- Ovo nije igra!
1383
01:31:40,690 --> 01:31:42,110
Ne, ne. Nastavite.
1384
01:31:42,990 --> 01:31:44,280
Nešta si rekao?
1385
01:31:50,830 --> 01:31:52,210
Pjetro!
1386
01:31:52,920 --> 01:31:53,920
Šta je?
1387
01:31:54,290 --> 01:31:55,960
Nisi video ovo?
1388
01:31:56,120 --> 01:31:57,620
KRITIČAN GUBITAK ENERGIJE
1389
01:31:58,050 --> 01:31:59,250
Preusmeravam učitavanje.
1390
01:32:06,140 --> 01:32:07,300
Samo napred, naljuti me.
1391
01:32:19,570 --> 01:32:20,980
Čekaj!
1392
01:32:27,560 --> 01:32:28,960
PAŽNJA Preopterećenje
1393
01:33:45,400 --> 01:33:47,740
Žao mi je. To je bilo
1394
01:33:48,700 --> 01:33:50,120
neobično.
1395
01:33:50,280 --> 01:33:51,620
Hvala ti.
1396
01:33:56,540 --> 01:33:57,540
Tor.
1397
01:33:58,960 --> 01:34:00,000
Pomogao si ovo stvoriti?
1398
01:34:00,130 --> 01:34:01,630
Imao sam viziju.
1399
01:34:01,750 --> 01:34:05,590
Vir koji usisava svu nadu za život,
i u njegovom središtu je ovo.
1400
01:34:06,510 --> 01:34:07,590
Šta? Kamen?
1401
01:34:07,630 --> 01:34:08,720
To je Kamen Uma.
1402
01:34:08,760 --> 01:34:10,260
Jedan je od šest Kamenja Beskonačnosti.
1403
01:34:10,430 --> 01:34:11,720
Najjače moći u svemiru,
1404
01:34:11,760 --> 01:34:14,010
bez pramca u sposobnosti uništavanja.
1405
01:34:14,100 --> 01:34:16,100
- Zašto bi ga onda...
- Zato što je Stark u pravu.
1406
01:34:16,230 --> 01:34:18,730
Ovo su definitivno vremena kraja sveta.
1407
01:34:18,850 --> 01:34:19,940
Osvetnici ne mogu pobediti Ultrona.
1408
01:34:20,020 --> 01:34:21,360
Ne sami.
1409
01:34:21,810 --> 01:34:23,820
Zašto tvoja Vizija
zvuči poput Džarvisa?
1410
01:34:23,900 --> 01:34:26,570
Rekonfigurisali smo Džarvisovu matricu
1411
01:34:27,030 --> 01:34:28,900
da stvorimo nešto novo.
1412
01:34:29,070 --> 01:34:30,820
Mislim da mi je dosta novih stvari.
1413
01:34:30,910 --> 01:34:33,240
Misliš da sam dete Ultrona.
1414
01:34:33,530 --> 01:34:34,870
Nisi?
1415
01:34:35,950 --> 01:34:37,620
Ja nisam Ultron.
1416
01:34:38,160 --> 01:34:40,460
Ja nisam Džarvis. Ja sam...
1417
01:34:42,500 --> 01:34:43,960
Ja jesam.
1418
01:34:45,800 --> 01:34:46,960
Pogledala sam unutar tvoje glave
1419
01:34:47,630 --> 01:34:49,470
i videla uništenje.
1420
01:34:49,630 --> 01:34:50,630
Pogledaj opet.
1421
01:34:51,050 --> 01:34:52,850
Njeno odobravanje
mi ništa ne vredi.
1422
01:34:53,050 --> 01:34:55,810
Njihove moći, užasi u našim glavama,
sam Ultron,
1423
01:34:55,890 --> 01:34:57,310
sve to je proizašlo iz Kamena Uma.
1424
01:34:57,430 --> 01:34:59,640
I to je ništa naspram onoga
što bi Kamen mogao učiniti.
1425
01:34:59,770 --> 01:35:01,270
- Ali ako je na našoj strani...
- Je li?
1426
01:35:02,690 --> 01:35:03,940
Jesi li?
1427
01:35:04,730 --> 01:35:06,150
Na našoj strani?
1428
01:35:08,030 --> 01:35:09,990
Ne mislim da je to tako jednostavno.
1429
01:35:10,070 --> 01:35:12,610
Bolje da postane jednostavno
jako brzo.
1430
01:35:13,700 --> 01:35:15,870
Na strani sam života.
1431
01:35:16,030 --> 01:35:17,490
Ultron nije.
1432
01:35:18,000 --> 01:35:19,500
On će ga okončati.
1433
01:35:19,580 --> 01:35:21,580
Šta čeka?
1434
01:35:21,670 --> 01:35:22,670
- Vas.
- Gde?
1435
01:35:23,080 --> 01:35:24,290
Sokovija.
1436
01:35:24,420 --> 01:35:25,500
Tamo drži i Nat.
1437
01:35:27,590 --> 01:35:29,260
Ako nismo u pravu što se tebe tiče,
1438
01:35:31,930 --> 01:35:33,760
ako si čudovište kakvim
te Ultron nameravao stvoriti...
1439
01:35:34,430 --> 01:35:36,050
Šta ćeš učiniti?
1440
01:35:42,600 --> 01:35:44,770
Ne želim ubiti Ultrona.
1441
01:35:45,060 --> 01:35:48,480
Jedinstven je...
i u patnji.
1442
01:35:49,990 --> 01:35:52,740
Ali ta bol će sravniti Zemlju.
1443
01:35:52,910 --> 01:35:55,490
Zato, on mora biti uništen.
1444
01:35:55,620 --> 01:35:58,660
Svako telo koje je stvorio,
svaki trag prisustva na internetu.
1445
01:35:58,790 --> 01:36:00,660
Moramo delovati sada.
1446
01:36:00,830 --> 01:36:04,830
A niti jedan od nas to ne može
uraditi bez ostalih.
1447
01:36:06,840 --> 01:36:08,710
Možda i jesam čudovište.
1448
01:36:08,880 --> 01:36:11,220
Ne mislim da bih znao
kad bih bio jedno.
1449
01:36:12,340 --> 01:36:13,930
Nisam šta ste vi,
1450
01:36:14,550 --> 01:36:16,800
i nisam to što ste naumili da budem.
1451
01:36:17,470 --> 01:36:20,020
Stoga, možda ne postoji ništa
zbog čega bi mi verovali.
1452
01:36:20,220 --> 01:36:21,730
Ali moramo ići.
1453
01:36:36,450 --> 01:36:37,700
U redu.
1454
01:36:38,240 --> 01:36:39,580
Dobro obavljeno.
1455
01:36:41,250 --> 01:36:42,290
Tri minuta.
1456
01:36:43,040 --> 01:36:44,710
Uzmite šta trebate.
1457
01:37:00,600 --> 01:37:01,600
Dobro veče, šefe.
1458
01:37:06,730 --> 01:37:08,360
Nema šanse da se svi izvučemo.
1459
01:37:08,480 --> 01:37:10,440
Ako čak ijedan limeni vojnik
preostane, izgubili smo.
1460
01:37:11,280 --> 01:37:12,650
Biće krvi na podu.
1461
01:37:12,780 --> 01:37:14,150
Nemam planova za sutra uveče.
1462
01:37:14,240 --> 01:37:15,450
Ja ću prvi napasti glavnog tipa.
1463
01:37:16,030 --> 01:37:17,610
Ajron Men je onaj kog čeka.
1464
01:37:17,660 --> 01:37:20,120
To je tačno. Tebe najviše mrzi.
1465
01:37:25,410 --> 01:37:27,670
Ultron zna da dolazimo.
1466
01:37:27,790 --> 01:37:30,000
Najverovatnije ćemo se
naći pod teškom paljbom.
1467
01:37:30,500 --> 01:37:32,300
I za to smo se prijavili.
1468
01:37:32,460 --> 01:37:35,300
Ali narod Sokove nije.
1469
01:37:36,170 --> 01:37:37,720
Zato je naš prioritet
1470
01:37:38,340 --> 01:37:39,470
izvući ih van.
1471
01:37:39,550 --> 01:37:42,560
Pod napadom smo! Napustite grad! Odmah!
1472
01:37:50,400 --> 01:37:51,940
Dižite guzice.
1473
01:37:53,110 --> 01:37:55,030
Sve što žele je
živeti svoje živote u miru.
1474
01:37:55,610 --> 01:37:56,860
A to se neće dogoditi danas.
1475
01:37:58,570 --> 01:38:00,320
Ali možemo dati sve
od sebe da ih zaštitimo.
1476
01:38:00,990 --> 01:38:02,620
I možemo obaviti posao.
1477
01:38:05,910 --> 01:38:08,210
Saznamo šta je Ultron gradio,
1478
01:38:09,170 --> 01:38:10,830
nađemo Romanovu,
1479
01:38:11,290 --> 01:38:13,170
i ispraznimo područje.
1480
01:38:14,500 --> 01:38:16,470
Držaćemo borbu između nas.
1481
01:38:23,180 --> 01:38:25,600
Ultron misli da smo mi čudovišta.
1482
01:38:26,100 --> 01:38:28,560
Da smo mi ono što je loše sa svetom.
1483
01:38:28,690 --> 01:38:31,020
Ovo nije samo o tome
hoćemo li ga poraziti.
1484
01:38:31,480 --> 01:38:33,570
Ovo je o tome je li u pravu.
1485
01:38:39,990 --> 01:38:41,070
Nataša!
1486
01:38:42,200 --> 01:38:43,200
Nataša!
1487
01:38:43,280 --> 01:38:44,450
Brus?
1488
01:38:45,740 --> 01:38:46,830
Jesi li dobro?
1489
01:38:46,870 --> 01:38:48,040
Da.
1490
01:38:48,210 --> 01:38:49,870
Tim je u gradu.
Uskoro će postati vruće.
1491
01:38:50,040 --> 01:38:52,360
Pretpostavljam da si našao ključ
koji negde ovde leži.
1492
01:38:52,460 --> 01:38:54,590
Da. Jesam.
1493
01:39:01,010 --> 01:39:02,220
Koja je naša uloga?
1494
01:39:02,340 --> 01:39:03,720
Ja sam tu da te odvedem na sigurno.
1495
01:39:04,390 --> 01:39:05,390
Posao nije gotov.
1496
01:39:05,560 --> 01:39:09,060
Možemo pomoći sa evakuacijom,
ali ne mogu se boriti blizu civila.
1497
01:39:10,310 --> 01:39:11,560
A ti si učinila više nego dovoljno.
1498
01:39:13,900 --> 01:39:15,440
Naša borba je gotova.
1499
01:39:16,780 --> 01:39:19,490
Znači, samo nestanemo?
1500
01:39:23,780 --> 01:39:25,240
Idemo.
1501
01:39:29,790 --> 01:39:32,120
Onaj koga tražite je u crkvi, šefe.
1502
01:39:32,210 --> 01:39:34,080
Mislim da vas čeka.
1503
01:39:38,090 --> 01:39:40,130
Došao si da se ispovediš grehe svoje?
1504
01:39:40,260 --> 01:39:41,590
Ne znam. Koliko vremena imaš?
1505
01:39:41,630 --> 01:39:43,220
Više od tebe.
1506
01:39:45,510 --> 01:39:48,390
Jesi li na stereoidima?
Malo vibranijum koktela?
1507
01:39:48,430 --> 01:39:50,770
Izgledaš...
Ne želim reći "naduvano".
1508
01:39:50,930 --> 01:39:52,600
Odugovlačiš da bi zaštitio Ijude.
1509
01:39:52,980 --> 01:39:55,980
Pa, to je i bio zadatak.
Jesi li zaboravio?
1510
01:39:56,110 --> 01:39:58,610
Prevazišao sam tvoj zadatak.
Slobodan sam.
1511
01:40:03,410 --> 01:40:04,490
Šta je?
1512
01:40:05,320 --> 01:40:07,740
Misliš da si jedini
koji je odugovlačio?
1513
01:40:08,450 --> 01:40:10,080
Tu je ostatak vibranijuma.
1514
01:40:10,120 --> 01:40:11,620
Funkcija, dalje nepoznata.
1515
01:40:11,750 --> 01:40:13,460
Ovo je kako ćeš završiti, Toni.
1516
01:40:14,170 --> 01:40:15,960
Ovo je mir u moje doba.
1517
01:40:32,640 --> 01:40:33,690
Idite!
1518
01:40:39,190 --> 01:40:40,610
Maknite se s mosta!
1519
01:40:44,820 --> 01:40:45,820
Bežite!
1520
01:40:47,780 --> 01:40:49,540
Ultron.
1521
01:40:55,040 --> 01:40:56,380
Moja Vizija.
1522
01:40:56,500 --> 01:40:58,790
Zaista su uzeli sve od mene.
1523
01:40:58,920 --> 01:41:01,050
Sam si postavio uslove.
Možeš ih promeniti.
1524
01:41:01,170 --> 01:41:02,380
U redu.
1525
01:41:26,530 --> 01:41:27,780
Petak. Vizija?
1526
01:41:27,870 --> 01:41:28,910
Šefe, funkcioniše.
1527
01:41:28,990 --> 01:41:31,240
Spalio je Ultrona s interneta.
Neće pobeći kroz njega.
1528
01:41:36,290 --> 01:41:37,710
Isključio si me.
1529
01:41:38,210 --> 01:41:39,500
Misliš da me je briga?
1530
01:41:41,420 --> 01:41:42,630
Oduzmeš li mi moj svet,
1531
01:41:43,510 --> 01:41:45,420
ja oduzmam tvoj.
1532
01:42:29,760 --> 01:42:31,050
Petak.
1533
01:42:31,090 --> 01:42:33,600
Sokovija će se provozati.
1534
01:42:46,030 --> 01:42:47,570
Vidiš li...
1535
01:42:47,990 --> 01:42:49,610
Lepotu toga?
1536
01:42:50,110 --> 01:42:52,120
Neizbežnost.
1537
01:42:52,200 --> 01:42:55,540
Dižeš se, samo da bi pao.
1538
01:42:58,250 --> 01:43:01,920
Vi, Osvetnici, vi ste moj meteor.
1539
01:43:01,960 --> 01:43:03,710
Moj brz i strašan mač..
1540
01:43:03,920 --> 01:43:05,460
I Zemlja će pući
1541
01:43:05,590 --> 01:43:07,460
od težine vaše propasti.
1542
01:43:09,170 --> 01:43:12,970
Očistite me iz vaših računara.
Okrenite moje meso protiv mene.
1543
01:43:13,260 --> 01:43:14,350
To ne znači ništa!
1544
01:43:14,970 --> 01:43:16,720
Kad se prašina slegne,
1545
01:43:16,810 --> 01:43:18,770
jedina živa stvar na ovom svetu
1546
01:43:19,770 --> 01:43:20,810
će biti od metala.
1547
01:43:25,650 --> 01:43:26,980
Moramo krenuti.
1548
01:43:27,320 --> 01:43:28,360
Nećeš se preobraziti?
1549
01:43:28,570 --> 01:43:31,280
Imam dobar razlog
da ostanem priseban.
1550
01:43:31,570 --> 01:43:32,570
Obožavam te.
1551
01:43:41,580 --> 01:43:43,750
Ali treba mi onaj drugi tip.
1552
01:43:48,340 --> 01:43:50,170
Završimo posao.
1553
01:44:06,900 --> 01:44:08,280
Nadam se da smo sad kvit.
1554
01:44:10,610 --> 01:44:11,610
A sad idi i budi heroj.
1555
01:44:21,120 --> 01:44:23,720
Jezgro od vibranijuma
ima magnetno polje.
1556
01:44:23,750 --> 01:44:25,350
Ono drži gromadu zajedno.
1557
01:44:25,380 --> 01:44:26,380
Ako padne?
1558
01:44:26,460 --> 01:44:27,790
Upravo sad,
udar bi ubio hiljade.
1559
01:44:27,880 --> 01:44:30,550
Jednom kad se dovoljno visoko digne?
Globalno izumiranje.
1560
01:44:34,890 --> 01:44:37,050
Ona zgrada nije prazna.
Deseti sprat.
1561
01:44:41,850 --> 01:44:42,850
Zdravo.
1562
01:44:43,980 --> 01:44:45,270
Ok.
1563
01:44:45,350 --> 01:44:46,360
Svi u kadu!
1564
01:44:53,200 --> 01:44:55,030
Očitavam letače,
idu prema mostu.
1565
01:44:57,780 --> 01:44:59,080
Kap, imaš posetu.
1566
01:44:59,240 --> 01:45:00,870
Već su došli.
1567
01:45:03,540 --> 01:45:06,000
Stark, ti se brini kako ćemo
na siguran način spustiti grad.
1568
01:45:06,670 --> 01:45:08,460
Ostatak nas imamo jedan posao,
1569
01:45:08,590 --> 01:45:09,840
raskomadati ove stvari.
1570
01:45:10,130 --> 01:45:11,800
Ako vas povrede, povredite i vi njih.
1571
01:45:12,420 --> 01:45:13,590
Ako vas ubiju,
1572
01:45:14,590 --> 01:45:15,930
odšetaj.
1573
01:45:50,540 --> 01:45:51,550
Idi, idi, idi!
1574
01:45:57,220 --> 01:45:58,970
Kako sam mogla dopustiti
da se ovo dogodi?
1575
01:45:59,140 --> 01:46:00,140
Hej, hej, jesi dobro?
1576
01:46:00,220 --> 01:46:01,260
Ovo je sve naša krivica.
1577
01:46:01,310 --> 01:46:02,310
Hej, pogledaj me.
1578
01:46:02,390 --> 01:46:04,680
Tvoja krivica, svačija krivica.
Koga briga?
1579
01:46:04,770 --> 01:46:06,270
Možeš li se nositi s ovim?
1580
01:46:06,390 --> 01:46:07,390
Možeš li?
1581
01:46:07,980 --> 01:46:11,150
Gledaj, moram da znam.
Jer grad leti.
1582
01:46:11,440 --> 01:46:15,360
Ok. Gledaj, grad leti,
mi se borimo protiv vojske robota,
1583
01:46:16,200 --> 01:46:17,490
a ja imam luk i strelu.
1584
01:46:17,570 --> 01:46:18,700
Ništa od ovoga nema smisla.
1585
01:46:21,950 --> 01:46:24,340
Ali vraćam se nazad,
zato što je to moj posao.
1586
01:46:24,910 --> 01:46:27,660
Ok? I ne mogu istovremeno
raditi svoj posao i biti dadilja.
1587
01:46:27,710 --> 01:46:30,830
Nije bitno šta si učinila
ili šta si bila.
1588
01:46:31,000 --> 01:46:33,500
Ako izađeš tamo, boriš se,
i boriš se da ubiješ.
1589
01:46:34,550 --> 01:46:37,170
Ostani ovde i bićeš dobro.
Poslaću tvog brata da te nađe.
1590
01:46:37,260 --> 01:46:39,130
Ali ako iziđeš kroz ona vrata,
1591
01:46:40,010 --> 01:46:41,050
ti si Osvetnik.
1592
01:46:45,890 --> 01:46:47,730
U redu. Dobar razgovor.
1593
01:46:51,480 --> 01:46:52,520
Da, grad leti.
1594
01:47:26,520 --> 01:47:27,640
Držim te!
1595
01:47:28,020 --> 01:47:29,270
Samo gledaj u mene!
1596
01:47:36,020 --> 01:47:37,360
Ne možeš ih sve spasiti.
1597
01:47:38,820 --> 01:47:39,820
Nikad nećeš...
1598
01:47:40,820 --> 01:47:41,820
Nikad neću šta?
1599
01:47:42,110 --> 01:47:43,410
Nisi završio!
1600
01:47:47,160 --> 01:47:48,790
Šta, jesi li dremao?
1601
01:48:10,270 --> 01:48:11,270
Tor.
1602
01:48:13,940 --> 01:48:15,480
Dosađuješ mi.
1603
01:48:50,890 --> 01:48:52,140
Dobro, ovde je sve čisto.
1604
01:48:52,180 --> 01:48:53,350
Nije čisto!
1605
01:48:53,440 --> 01:48:54,900
Itekako nije čisto!
1606
01:48:57,730 --> 01:48:58,730
Dobro, dolazimo k tebi.
1607
01:48:59,690 --> 01:49:01,030
Samo tako, stari!
1608
01:49:03,530 --> 01:49:05,110
Niko ne bi znao.
1609
01:49:05,860 --> 01:49:06,990
Niko.
1610
01:49:08,830 --> 01:49:11,830
"Zadnji put kad sam ga vidio
jedan od Ultrona je sedeo na njemu".
1611
01:49:12,000 --> 01:49:13,830
"Da, nedostajaće nam,
taj mali brzi gad".
1612
01:49:13,910 --> 01:49:14,920
"Već mi nedostaje."
1613
01:49:30,430 --> 01:49:31,640
Prekini paljbu!
1614
01:49:41,530 --> 01:49:42,530
Romanof!
1615
01:49:43,030 --> 01:49:44,070
Hvala!
1616
01:49:52,950 --> 01:49:55,120
Anti-gravitacijski uređaji
su namešteni da se obrnu.
1617
01:49:55,210 --> 01:49:57,420
Takneš li ih,
dobiće pun potisak nazad.
1618
01:49:57,500 --> 01:49:58,960
Grad se neće sporo spustiti.
1619
01:49:59,040 --> 01:50:00,390
Spirala je od vibranijuma.
1620
01:50:00,470 --> 01:50:01,550
Kad bi ga Tor udario...
1621
01:50:01,630 --> 01:50:03,090
Slomiće se. To nije dovoljno.
1622
01:50:03,170 --> 01:50:04,720
Udar bi i dalje bio razoran.
1623
01:50:04,800 --> 01:50:06,130
Možda kad bi začepili drugi kraj.
1624
01:50:06,380 --> 01:50:08,050
Držali atomsku akciju u povratnoj petlji.
1625
01:50:08,140 --> 01:50:09,470
To bi pretvorilo grad u prah.
1626
01:50:10,470 --> 01:50:12,390
I sve Ijude na njemu.
1627
01:50:17,890 --> 01:50:20,060
Sledeći talas napada
samo što nije počeo.
1628
01:50:20,150 --> 01:50:22,070
- Šta imaš, Stark?
- Ništa posebno.
1629
01:50:22,940 --> 01:50:25,240
Možda način da razorim grad.
1630
01:50:25,280 --> 01:50:26,650
To će ga sprečiti da
udari površinu,
1631
01:50:26,740 --> 01:50:27,820
ako vi možete otići.
1632
01:50:27,990 --> 01:50:29,870
Tražio sam rešenje,
ne plan bekstva.
1633
01:50:29,990 --> 01:50:33,080
Radijus udara
raste sa svakom sekundom.
1634
01:50:33,240 --> 01:50:34,580
Moraćemo doneti odluku.
1635
01:50:35,250 --> 01:50:36,910
Kap, ovi Ijudi ne mogu nigde.
1636
01:50:37,660 --> 01:50:39,120
Ako Stark nađe način
da raznese ovu gromadu...
1637
01:50:39,210 --> 01:50:40,210
Ne, dok svi ne budu na sigurnom.
1638
01:50:40,620 --> 01:50:43,960
Svi Ijudi gore ili svi Ijudi tamo dole?
Nema potrebe za računicom.
1639
01:50:44,090 --> 01:50:45,980
Neću otići s ove gromade
dok je ijedan civil na njoj.
1640
01:50:46,010 --> 01:50:47,510
Nisam rekla da odemo.
1641
01:50:50,430 --> 01:50:52,300
Postoje i gori načini da se umre.
1642
01:50:57,680 --> 01:51:00,190
Gde drugde ću dobiti ovakav pogled?
1643
01:51:01,060 --> 01:51:03,610
Drago mi je da ti se sviđa
pogled, Romanof.
1644
01:51:03,770 --> 01:51:05,280
Upravo će postati bolji.
1645
01:51:29,470 --> 01:51:30,630
Lep, zar ne?
1646
01:51:30,800 --> 01:51:33,300
Izvukao sam ga iz naftalina,
sa par starih prijatelja.
1647
01:51:33,350 --> 01:51:34,970
Prašnjav je, ali poslužiće.
1648
01:51:35,350 --> 01:51:36,810
Fjuri, ti kučkin sine.
1649
01:51:37,140 --> 01:51:39,310
Ljubiš li majku s tim ustima?
1650
01:51:39,430 --> 01:51:41,690
Visina je 18.000ft (6.000m) i raste.
1651
01:51:41,810 --> 01:51:43,310
Čamci za spašavanje
spremni za slanje.
1652
01:51:43,360 --> 01:51:46,110
Odvajanje za tri, dva...
1653
01:51:47,280 --> 01:51:48,280
Vodite ih napolje.
1654
01:51:57,910 --> 01:51:59,540
Ovo je S.H.I.E.L.D.?
1655
01:51:59,620 --> 01:52:02,080
Ovo je što bi S.H.I.E.L.D.
trebao biti.
1656
01:52:03,670 --> 01:52:05,130
Ovo nije tako loše.
1657
01:52:08,380 --> 01:52:09,720
Ukrcajmo ih.
1658
01:52:15,140 --> 01:52:19,020
Gospodine, imamo višestruke pretnje u
formaciji sve bliže desnom boku broda.
1659
01:52:19,310 --> 01:52:20,520
Pokažimo im šta imamo.
1660
01:52:20,930 --> 01:52:21,940
Ti si na redu.
1661
01:52:27,150 --> 01:52:28,190
To!
1662
01:52:28,360 --> 01:52:30,150
E, ovo će biti dobra priča.
1663
01:52:32,780 --> 01:52:34,870
Da. Ako poživiš da je pričaš.
1664
01:52:34,990 --> 01:52:37,080
Misliš da neću moći na kraj sa njima?
1665
01:52:37,160 --> 01:52:38,700
Ako preživimo ovo,
nećeš moći sa mnom na kraj.
1666
01:52:38,830 --> 01:52:40,750
Morao si biti čudan.
1667
01:52:45,540 --> 01:52:48,550
Imam još 50 ili 100 njih
koji stižu posle ove grupe.
1668
01:53:05,400 --> 01:53:06,900
Evo nas. Evo nas. Idemo.
1669
01:53:07,270 --> 01:53:08,270
Idemo, svi!
1670
01:53:10,780 --> 01:53:12,860
Čamac broj 6. je napunjen
i spreman...
1671
01:53:12,900 --> 01:53:15,360
Ili popunjen... pun do vrha...
1672
01:53:15,860 --> 01:53:17,280
Pun je Ijudi.
1673
01:53:19,030 --> 01:53:20,120
Stiže!
1674
01:53:23,120 --> 01:53:24,250
O, Bože!
1675
01:53:34,720 --> 01:53:35,970
Mislite da ikoga spašavate?
1676
01:53:37,800 --> 01:53:40,140
Okrenem taj ključ
i srušim ovu gromadu malo ranije
1677
01:53:40,220 --> 01:53:42,100
i dalje će biti na milijarde mrtvih.
1678
01:53:42,520 --> 01:53:43,640
Čak ni ti ne možeš to zaustaviti.
1679
01:53:43,770 --> 01:53:46,400
Ja sam Tor, sin Odinov,
1680
01:53:46,440 --> 01:53:48,690
i dok god ima života
u mojim grudima...
1681
01:53:48,860 --> 01:53:51,280
Ponestaje mi toga šta da kažem!!
1682
01:53:51,360 --> 01:53:52,360
Jesi li spreman?
1683
01:54:00,030 --> 01:54:01,160
Užasno ja dobro balansiran.
1684
01:54:01,540 --> 01:54:05,040
Da, ako je pretežak,
izgubiš snagu na zamahu, zato...
1685
01:54:05,960 --> 01:54:08,670
Ukapirao sam.
Napraviš toplotni pečat.
1686
01:54:09,040 --> 01:54:10,040
Mogao bih...
1687
01:54:10,170 --> 01:54:12,550
Mogao bih pregrijati
spiralu od ispod.
1688
01:54:12,670 --> 01:54:13,920
Računam.
1689
01:54:23,930 --> 01:54:25,980
Toplotni pečat bi mogao
delovati sa dovoljno energije.
1690
01:54:26,060 --> 01:54:28,060
- Tor, imam plan.
- Nemamo vremena.
1691
01:54:28,190 --> 01:54:29,520
Idu prema jezgru.
1692
01:54:29,610 --> 01:54:31,480
Rodi, ukrcaj ostatak
Ijudi na taj nosač.
1693
01:54:31,520 --> 01:54:32,520
Odmah.
1694
01:54:32,610 --> 01:54:34,820
Osvetnici, vreme je da zaradimo 'leb.
1695
01:54:43,830 --> 01:54:45,160
- Jesi li dobro?
- Da.
1696
01:54:46,580 --> 01:54:47,660
Romanof.
1697
01:54:47,830 --> 01:54:50,330
Bolje vam je da ti i Baner
ne igrate "sakrij tikvicu".
1698
01:54:50,380 --> 01:54:51,380
Opusti se, limenko.
1699
01:54:51,710 --> 01:54:53,250
Ne možemo svi leteti.
1700
01:54:58,930 --> 01:55:00,680
- Šta nam je zadatak?
- Branimo ovu stvar.
1701
01:55:00,760 --> 01:55:02,970
Ako se Ultron domogne jezgra,
mi gubimo.
1702
01:55:07,520 --> 01:55:09,520
Jel to najbolje što možeš?
1703
01:55:19,400 --> 01:55:20,950
Morao si pitati.
1704
01:55:21,070 --> 01:55:23,490
Ovo je najbolje što mogu.
1705
01:55:23,530 --> 01:55:25,200
Upravo sam ovo želeo.
1706
01:55:25,540 --> 01:55:26,870
Svi vi
1707
01:55:27,040 --> 01:55:28,710
protiv kompletnog mene.
1708
01:55:28,870 --> 01:55:31,080
Kako se uopšte možete nadati
da ćete me zaustaviti?
1709
01:55:31,880 --> 01:55:33,840
Pa, kao što je stari rekao...
1710
01:55:35,130 --> 01:55:36,170
Zajedno.
1711
01:57:05,090 --> 01:57:07,510
Znate, kad se malo osvrnem...
1712
01:57:16,690 --> 01:57:17,810
Pokušaće napustiti grad.
1713
01:57:17,900 --> 01:57:19,610
Ne možemo im dopustiti,
niti jednome. Rodi.
1714
01:57:20,030 --> 01:57:21,030
Radim na tome.
1715
01:57:21,440 --> 01:57:22,820
O, ne. Nisam rekao da možete otići.
1716
01:57:23,400 --> 01:57:25,570
Ratna Mašina dolazi po vas! Upravo...
1717
01:57:31,870 --> 01:57:33,330
OK, šta?
1718
01:57:33,500 --> 01:57:35,580
Moramo otići.
Čak i ja osetim da je vazduh ređi.
1719
01:57:35,670 --> 01:57:37,000
Vi idite do čamaca.
1720
01:57:37,080 --> 01:57:38,880
Ja ću proveriti ima li zaostalih.
Dolazim odmah iza vas.
1721
01:57:39,000 --> 01:57:40,420
Šta je sa jezgrom?
1722
01:57:40,590 --> 01:57:41,590
Ja ću ga zaštititi.
1723
01:57:43,510 --> 01:57:44,510
To je moj posao.
1724
01:57:45,720 --> 01:57:46,720
Nat.
1725
01:57:47,050 --> 01:57:48,100
Ovuda.
1726
01:57:52,470 --> 01:57:53,770
Ukrcajte Ijude u čamce.
1727
01:57:53,850 --> 01:57:54,850
Neću te ostaviti ovde.
1728
01:57:54,940 --> 01:57:56,060
Imam stvar pod kontrolom.
1729
01:57:58,010 --> 01:57:59,610
Vrati se po mene
kad su se svi ostali ukrcaju.
1730
01:57:59,730 --> 01:58:00,900
Ne pre.
1731
01:58:01,480 --> 01:58:03,030
Jesi razumeo?
1732
01:58:04,030 --> 01:58:05,740
Znaš,
12 minuta sam stariji od tebe.
1733
01:58:05,950 --> 01:58:07,240
Idi.
1734
01:58:08,520 --> 01:58:10,370
Šefe, količina energije
je daleko ispod...
1735
01:58:10,410 --> 01:58:12,620
Preusmeri sve.
Imamo jednu priliku s ovim.
1736
01:58:17,500 --> 01:58:18,830
Znam šta trebam uraditi.
1737
01:58:19,130 --> 01:58:20,210
Trpezarija.
1738
01:58:20,500 --> 01:58:21,710
Ako srušim istočni zid,
1739
01:58:22,380 --> 01:58:23,920
biće dobra radna soba
za Lauru, ha?
1740
01:58:25,470 --> 01:58:26,720
Stavim zvučnu izolaciju.
1741
01:58:26,760 --> 01:58:28,890
Nećemo moći čuti klince kako divljaju.
Šta misliš?
1742
01:58:28,970 --> 01:58:30,260
Vi ionako uvek jedete u kuhinji.
1743
01:58:30,350 --> 01:58:31,930
Niko ne jede u trpezariji.
1744
01:58:37,600 --> 01:58:38,650
Nemamo puno vremena.
1745
01:58:39,230 --> 01:58:41,270
Onda vuci guzicu u čamac.
1746
01:58:54,160 --> 01:58:55,370
Hej, mrcino.
1747
01:58:57,080 --> 01:58:58,870
Sunce je na zalasku.
1748
01:58:59,420 --> 01:59:02,090
Sad ste sigurni.
Bićete dobro. Vežite se.
1749
01:59:04,590 --> 01:59:06,220
Smestite opremu, nađite sedište.
1750
01:59:06,260 --> 01:59:07,590
Kostel!
1751
01:59:08,590 --> 01:59:09,840
Bili smo na pijaci.
1752
01:59:09,970 --> 01:59:11,010
Kostel!
1753
01:59:25,610 --> 01:59:27,650
Tor, potreban si mi
nazad u crkvi.
1754
01:59:27,820 --> 01:59:29,280
- Jesu li ovo svi?
- Da.
1755
01:59:29,660 --> 01:59:30,700
Svi ostali su na nosaču.
1756
01:59:30,780 --> 01:59:31,950
Znate, ako ovo upali,
1757
01:59:32,570 --> 01:59:33,950
možda nećemo otići.
1758
01:59:34,660 --> 01:59:35,740
Možda ne.
1759
01:59:54,890 --> 01:59:58,480
Nemam žica, pa se zabavljam.
1760
01:59:58,890 --> 02:00:01,690
Nisam vezan za nikoga.
1761
02:00:03,150 --> 02:00:04,520
Idemo. Moramo ići.
1762
02:00:36,970 --> 02:00:39,060
Nisi video da to stiže?
1763
02:01:35,240 --> 02:01:37,070
Za Boga miloga.
1764
02:01:53,260 --> 02:01:55,130
- Zrinka!
- Kostel! Dušo!
1765
02:02:07,520 --> 02:02:08,560
Ne, ne, dobro sam.
1766
02:02:08,690 --> 02:02:09,770
Dobro.
1767
02:02:11,610 --> 02:02:13,690
Dan je bio dug.
1768
02:02:28,170 --> 02:02:29,460
Vanda.
1769
02:02:30,130 --> 02:02:33,420
Ako ostaneš ovde, umrećeš.
1770
02:02:34,920 --> 02:02:36,380
Upravo jesam.
1771
02:02:37,130 --> 02:02:38,840
Znaš li kakav je osećaj?
1772
02:02:52,980 --> 02:02:55,280
Ovakav.
1773
02:03:30,270 --> 02:03:31,940
Tor, na moj znak.
1774
02:03:47,040 --> 02:03:48,040
Sad!
1775
02:04:16,070 --> 02:04:18,440
Hej, mrcino. Uspeli smo.
1776
02:04:19,490 --> 02:04:21,150
Posao je obavljen.
1777
02:04:21,410 --> 02:04:24,070
Sad trebam od tebe
da okreneš taj avion, ok?
1778
02:04:28,330 --> 02:04:30,160
Ne možemo te pratiti u stelt modu.
1779
02:04:32,250 --> 02:04:34,500
Zato mi pomozi. Trebaš...
1780
02:05:20,090 --> 02:05:21,170
Bojiš se.
1781
02:05:22,090 --> 02:05:23,130
Tebe?
1782
02:05:23,840 --> 02:05:25,090
Smrti.
1783
02:05:25,720 --> 02:05:27,600
Ti si poslednji.
1784
02:05:27,760 --> 02:05:30,310
Ti si trebao biti poslednji.
1785
02:05:30,470 --> 02:05:32,810
Stark je tražio spasitelja
1786
02:05:33,730 --> 02:05:35,480
a zadovoljio se sa robom.
1787
02:05:35,560 --> 02:05:38,070
Pretpostavljam da smo
obojica razočaranje.
1788
02:05:40,400 --> 02:05:41,650
Pretpostavljam da jesmo.
1789
02:05:42,400 --> 02:05:43,570
Ljudi su neobični.
1790
02:05:45,410 --> 02:05:49,120
Misle da su red i haos
nekako u suprotnosti
1791
02:05:50,790 --> 02:05:52,160
i nastoje kontrolisati
ono što ne mogu.
1792
02:05:53,830 --> 02:05:56,330
Ali njihovi propusti imaju svoje čari.
1793
02:05:56,670 --> 02:05:58,630
Mislim da ti je to promaklo.
1794
02:05:59,210 --> 02:06:00,380
Osuđeni su na propast.
1795
02:06:01,210 --> 02:06:02,340
Da.
1796
02:06:06,470 --> 02:06:09,470
Ali stvar nije lepa
zato što traje.
1797
02:06:11,470 --> 02:06:13,560
Privilegija je biti među njima.
1798
02:06:13,680 --> 02:06:16,310
Nepodnošljivo si naivan.
1799
02:06:16,520 --> 02:06:17,810
Pa...
1800
02:06:19,820 --> 02:06:21,940
Ipak sam se juče rodio.
1801
02:07:12,030 --> 02:07:16,080
Novo Postrojenje Osvetnika
Severno od Njujorka.
1802
02:07:34,430 --> 02:07:35,520
Gledaj! Pozdravi tetku Nat!
1803
02:07:37,940 --> 02:07:39,020
Debela beba.
1804
02:07:40,100 --> 02:07:42,210
Jedan od naših tehničara
je označio ovo.
1805
02:07:42,360 --> 02:07:44,650
Pljusnulo je u Bandsko more.
1806
02:07:45,820 --> 02:07:47,320
Mogao bi biti Kvindžet.
1807
02:07:47,690 --> 02:07:51,110
Ali sa Starkovom stelt tehnologijom,
i dalje ne možemo pratiti prokletu stvar.
1808
02:07:52,620 --> 02:07:54,030
Da.
1809
02:07:54,410 --> 02:07:56,660
Verovatno je iskočio
i otplivao na Fidži.
1810
02:07:57,960 --> 02:07:59,870
Poslaće razglednicu.
1811
02:08:00,120 --> 02:08:01,880
"Želeo bih da si tu".
1812
02:08:03,790 --> 02:08:07,010
Poslao si me da ga regrutujem.
Davno pre.
1813
02:08:08,880 --> 02:08:11,470
Jesi li znao tada,
šta će se dogoditi?
1814
02:08:13,640 --> 02:08:15,640
Nikad ne znaš.
1815
02:08:15,810 --> 02:08:19,310
Nadaš se najboljem,
i snalaziš se s onim što dobiješ.
1816
02:08:19,770 --> 02:08:21,190
Dobio sam sjajan tim.
1817
02:08:22,350 --> 02:08:24,360
Ništa ne traje zauvek.
1818
02:08:24,650 --> 02:08:26,730
Nevolje, gđice Romanof.
1819
02:08:26,900 --> 02:08:30,240
Bez obzira ko dobija ili gubi,
nevolja je uvek iza ugla.
1820
02:08:34,160 --> 02:08:35,410
Pravila su se promenila.
1821
02:08:35,530 --> 02:08:37,120
Imamo posla s nečim novim.
1822
02:08:37,240 --> 02:08:38,660
Vižn je veštačka inteligencija.
1823
02:08:38,700 --> 02:08:40,710
- Mašina.
- Pa se zato ne računa?
1824
02:08:40,790 --> 02:08:42,780
Ne, nije to kao
da osoba podigne malj.
1825
02:08:42,880 --> 02:08:44,630
Tako je, za nas vrede
drukčija pravila.
1826
02:08:44,670 --> 02:08:45,710
- Dobar tip. Veštaki.
- Hvala lepo.
1827
02:08:45,840 --> 02:08:48,800
Ako može nositi malj,
može zadržati Kamen Uma.
1828
02:08:49,800 --> 02:08:51,970
Sa Vižnom je siguran.
1829
02:08:52,130 --> 02:08:54,680
A ovih dana,
sigurnosti nema baš puno.
1830
02:08:56,680 --> 02:08:58,680
Ali ako staviš malj u lift...
1831
02:08:58,810 --> 02:09:00,560
- I dalje bi išlo gore.
- Lift nije vredan.
1832
02:09:00,680 --> 02:09:02,560
Nedostajaće mi ovi naši mali razgovori.
1833
02:09:02,640 --> 02:09:04,310
Neće, ako ne odeš.
1834
02:09:04,350 --> 02:09:06,230
Nemam izbora.
1835
02:09:06,360 --> 02:09:08,570
Kamen Uma je četvrti
od Kamenja Beskonačnosti
1836
02:09:08,690 --> 02:09:10,070
koji se pojavio
u zadnjih nekoliko godina.
1837
02:09:10,190 --> 02:09:11,820
To nije slučajnost.
1838
02:09:12,570 --> 02:09:14,410
Neko igra vrlo zapetljanu igru
1839
02:09:14,490 --> 02:09:16,200
i od nas je stvorio pijune.
1840
02:09:16,240 --> 02:09:18,120
I jednom kad su
sve figure na mestu...
1841
02:09:18,240 --> 02:09:19,750
Trostruki Jamb.
1842
02:09:19,870 --> 02:09:21,330
Misliš da možeš saznati
šta nam dolazi?
1843
02:09:21,460 --> 02:09:22,540
Mislim.
1844
02:09:23,290 --> 02:09:24,880
Osim ovog ovde.
1845
02:09:24,960 --> 02:09:27,290
Ne postoji ništa
što se ne može objasniti.
1846
02:09:34,640 --> 02:09:38,080
Taj čovek nema obzira prema
pravilnom održavanju travnjaka.
1847
02:09:40,310 --> 02:09:43,020
Ali nedostajaće mi.
A tebi ću nedostajati ja.
1848
02:09:43,060 --> 02:09:44,810
Biće puno muških suza.
1849
02:09:46,810 --> 02:09:48,570
Stvarno ćeš mi nedostajati, Toni.
1850
02:09:48,730 --> 02:09:49,730
O, da?
1851
02:09:49,860 --> 02:09:52,440
Pa, vreme ja da izađem iz ringa.
1852
02:09:52,530 --> 02:09:54,780
Možda bi trebao slediti
Bartonov primer.
1853
02:09:54,860 --> 02:09:57,870
Sagraditi Peper farmu,
nadati se da je niko neće razneti.
1854
02:09:58,490 --> 02:09:59,740
Jednostavan život.
1855
02:09:59,910 --> 02:10:01,250
Doći ćeš do toga jednog dana.
1856
02:10:01,290 --> 02:10:02,290
Ne znam.
1857
02:10:02,540 --> 02:10:05,000
Porodica, stabilnost...
1858
02:10:06,080 --> 02:10:09,290
Tip koji je hteo sve to
završio je pod ledom pre 75 godina.
1859
02:10:10,710 --> 02:10:12,590
Mislim da je neko drugi izašao napolje.
1860
02:10:16,640 --> 02:10:17,640
Jesi dobro?
1861
02:10:20,310 --> 02:10:21,770
Kući sam.
1862
02:10:29,650 --> 02:10:32,440
Želiš li i dalje buljiti u zid,
ili ćeš se baciti na posao?
1863
02:10:32,610 --> 02:10:33,990
Razumem, poprilično je interesantan zid.
1864
02:10:34,070 --> 02:10:37,160
Mislila sam da se ti i Toni
i dalje prodorno gledate.
1865
02:10:37,240 --> 02:10:38,240
Kako izgleda?
1866
02:10:38,450 --> 02:10:40,780
Pa, nismo baš Jenkiji iz '27.
1867
02:10:40,870 --> 02:10:42,660
Imamo neke udarače.
1868
02:10:42,740 --> 02:10:45,250
Dobri su. Ali nisu tim.
1869
02:10:45,290 --> 02:10:46,920
Dovedimo ih u red.
1870
02:11:05,390 --> 02:11:07,020
Osvetnici...
1871
02:11:07,220 --> 02:11:09,020
Za 2 minuta ima još.
1872
02:13:25,780 --> 02:13:27,280
Dobro.
1873
02:13:28,490 --> 02:13:30,390
Sam ću to morati da uradim.