1 00:02:05,007 --> 00:02:07,342 ‫- تباً! 2 00:03:02,400 --> 00:03:04,401 ‫أعتبر هذا أنك لا تسمح لي بالدخول 3 00:03:06,070 --> 00:03:09,573 ‫- أنا لا أريد إيقاظ روبي ‫- سأكون هادئاً 4 00:03:11,142 --> 00:03:12,943 ‫أنا ربما لا أكون كذلك 5 00:03:12,977 --> 00:03:15,646 ‫أردت فقط أن أطمئن عليك 6 00:03:17,783 --> 00:03:20,885 ‫أين (ماكس)؟ ‫أين يحتفظون به؟ 7 00:03:22,420 --> 00:03:26,357 ‫هم لن يسمحوا لنا بأن بأخذ الرفات ‫للدفن حتى الأسبوع المقبل 8 00:03:28,527 --> 00:03:29,927 ‫أريد أن أراه 9 00:03:32,264 --> 00:03:33,764 ‫لست كذلك 10 00:03:44,876 --> 00:03:47,611 ‫لعلمك، اعتدت على دفعه ‫خارج بيت الشجرة 11 00:03:49,281 --> 00:03:50,848 ‫وكان يسقط تماماً على مؤخرته 12 00:03:51,883 --> 00:03:53,884 ‫وكانت تخرج الريح منه 13 00:03:55,354 --> 00:03:56,754 ‫لقد كان فقط يضحك 14 00:03:56,789 --> 00:03:59,323 ‫كان دائماً ما يفعل ذلك عندما يُجرح ‫لقد كان... 15 00:04:00,359 --> 00:04:01,960 ‫...فقط يضحك 16 00:04:04,930 --> 00:04:08,266 ‫لم يستطع التنفس وأنا... ‫تركته هناك 17 00:04:09,101 --> 00:04:11,369 ‫ذهبت مع أصدقائي و... 18 00:04:12,438 --> 00:04:14,739 ‫دائماً ما كنت أتركه خلفي 19 00:04:14,774 --> 00:04:16,508 ‫(أليك)، هذا ليس خطأك 20 00:04:16,542 --> 00:04:18,543 ‫أنا أعلم ذلك 21 00:04:18,577 --> 00:04:22,046 ‫إنها (جرايس). أو (جاكي) ‫أياً كان ما تسميه بها 22 00:04:22,081 --> 00:04:24,482 ‫وهي ستدفع ثمن ما أقدمت عليه 23 00:04:26,085 --> 00:04:28,252 ‫أتريد أن تعرف الشيء الغريب؟ 24 00:04:29,788 --> 00:04:31,322 ‫أنا لا ألومها 25 00:04:32,324 --> 00:04:34,710 ‫أنت من جلب تلك السافلة إلى ‫المرفأ، إلى منزلنا 26 00:04:34,735 --> 00:04:35,827 ‫أنت 27 00:04:35,861 --> 00:04:38,562 ‫أنت محق. هذا خطئي ‫وأنا أعلم ذلك 28 00:04:38,597 --> 00:04:41,932 ‫ولكن الآن، أنت وأنا بحاجة أن نكون معاً 29 00:04:43,968 --> 00:04:45,969 ‫لقد رأيت وجهك 30 00:04:48,372 --> 00:04:53,542 ‫عندما أدركت أن (ماكس) ميتاً... ‫ولست أنا... 31 00:04:55,579 --> 00:04:57,947 ‫.. رأيتها في عينيك 32 00:04:59,983 --> 00:05:03,285 ‫خيبة الأمل...هذه 33 00:05:03,320 --> 00:05:05,788 ‫أنت لا تصدق هذا 34 00:05:08,725 --> 00:05:10,960 ‫إنك تحتاج إلى إيجاد سبيل لتسامحني 35 00:05:10,995 --> 00:05:13,296 ‫لا أستطيع تحمل خسارة ابن آخر 36 00:05:13,330 --> 00:05:15,231 ‫(أليك)... 37 00:05:16,066 --> 00:05:18,301 ‫يومٌ ما أنت ستقود هذه العائلة 38 00:05:18,335 --> 00:05:21,271 ‫عائلة؟ أي عائلة؟ 39 00:05:23,174 --> 00:05:25,308 ‫هل تسمي هذه عائلة؟ 40 00:05:49,235 --> 00:05:51,270 ‫افتحي فمك 41 00:06:08,022 --> 00:06:10,891 ‫- هل هي لها فقط؟ ‫- حسناً. بلى 42 00:06:16,832 --> 00:06:19,200 ‫- لقد إنتهينا ‫- حسناً 43 00:06:22,338 --> 00:06:23,805 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 44 00:06:23,840 --> 00:06:26,208 ‫المحقق (لوكاس ميتشل). شرطة (سان خوسيه) 45 00:06:26,242 --> 00:06:28,777 ‫أود التحدث مع المحققة (ترافيس)، من فضلك 46 00:06:28,812 --> 00:06:30,813 ‫قف في الخط ‫إنها رسمة أحد الأطفال 47 00:06:30,847 --> 00:06:33,582 ‫معذرةً. أنا من دربها. إننا أصدقاء 48 00:06:34,484 --> 00:06:37,119 ‫أنا فقط أريد أن أدخل إليها ‫وأتأكد من أنها على ما يرام 49 00:06:37,153 --> 00:06:39,555 ‫خمس دقائق، من فضلك 50 00:06:41,725 --> 00:06:43,126 ‫خمس دقائق 51 00:06:50,467 --> 00:06:52,802 ‫لا يجب أن لا تُرى معي 52 00:06:57,942 --> 00:07:00,778 ‫أخبريني أنه كان دفاعاً عن النفس 53 00:07:03,549 --> 00:07:05,250 ‫أجل 54 00:07:15,929 --> 00:07:17,896 ‫أخبريهم بكل شيء، (جرايس) 55 00:07:17,931 --> 00:07:19,865 ‫تعاوني معهم 56 00:07:19,899 --> 00:07:22,534 ‫لا تعطيهم سبباً آخر لصلبك 57 00:07:22,568 --> 00:07:26,071 ‫لا يزال هناك خائناً في القسم، يا (ميتش) 58 00:07:27,473 --> 00:07:30,575 ‫إذا بدأت التحدث، إذا قلت لهم ما أعرفه 59 00:07:32,111 --> 00:07:34,746 ‫سأكون ميتةً قبل أن أمثل أمام القاضي 60 00:07:34,781 --> 00:07:36,982 ‫لقد نالوا مني تماماً كما كانوا يريدون لي 61 00:07:37,016 --> 00:07:40,852 ‫يمكن أن يقتلوني بعشرة طرق مختلفة ‫قبل أن أحصل على الحكم 62 00:07:42,321 --> 00:07:44,322 ‫(ميتش)... 63 00:07:44,357 --> 00:07:46,057 ‫عليك الإبتعاد فقط 64 00:07:46,092 --> 00:07:47,859 ‫قبل أن يصلوا إليك أيضاً 65 00:07:53,832 --> 00:07:57,701 ‫لعلمك، عندما يفقد رجال الشرطة السيطرة، فإن ‫الناس يعتقدون أنه بسبب شيئ كبير قد حدث 66 00:07:58,469 --> 00:08:00,470 ‫كما تعلمين، كإطلاقهم النار على الأبرياء 67 00:08:00,504 --> 00:08:03,540 ‫أو رحيل زوجاتهم عنهم، شيئاً من هذا القبيل 68 00:08:03,574 --> 00:08:07,377 ‫لكني فقط استيقظت يوماً ما ‫ولم يمكنني مواجهة زقاق قذر آخر 69 00:08:07,411 --> 00:08:09,446 ‫والنظر إلى جثة أخرى 70 00:08:11,348 --> 00:08:13,416 ‫أعصابي... 71 00:08:15,987 --> 00:08:18,889 ‫اختفت تماماً. يوماً تلو الآخر ‫اختفت تماماً 72 00:08:20,858 --> 00:08:24,761 ‫نقلت من هنا، أخذت هذه الوظيفة ‫المكتبية في (سان خوسيه) 73 00:08:27,532 --> 00:08:29,733 ‫توقفت عن الإهتمام 74 00:08:29,768 --> 00:08:32,470 ‫كنت كالسائر النائم، (ترافيس) 75 00:08:32,504 --> 00:08:34,571 ‫أنت من أيقظني 76 00:08:36,541 --> 00:08:38,909 ‫أنا لن أختفي عنك الآن 77 00:08:39,945 --> 00:08:42,813 ‫- إنني خائفةٌ للغاية ‫- مهلاً. لا بأس. الأمر على مايرام 78 00:08:42,848 --> 00:08:44,415 ‫تماسكي 79 00:08:45,317 --> 00:08:48,286 ‫دعيني فقط أرى من الذي سيخرج إلينا 80 00:08:48,321 --> 00:08:50,823 ‫شكراً لك 81 00:09:03,604 --> 00:09:06,973 ‫- أين هي؟ ‫- يتم معالجتها 82 00:09:07,008 --> 00:09:11,845 ‫حسناً، ما لدينا هي ضابطة ‫رائعة ولكن غير مستقرة عاطفياً 83 00:09:11,879 --> 00:09:15,048 ‫والتي قامت بأخذ القانون بنفسها ‫مخلفة عاقبة مأساوية 84 00:09:15,082 --> 00:09:19,853 ‫احصلي على اعتراف منها واجعليها في ‫الطابق الأسفل في حينها 85 00:09:19,887 --> 00:09:21,955 ‫- بلا مفاجآت ‫- سيدي 86 00:09:21,989 --> 00:09:25,025 ‫مع كل الاحترام الواجب، قد لا يكون ‫الأمر بهذه البساطة 87 00:09:25,059 --> 00:09:27,327 ‫(ترافيس) ليست سوى شخص عنيدة 88 00:09:27,361 --> 00:09:30,930 ‫صححي لي إن كنت مخطئاً، ولكن كل ‫هذه الفوضى حدثت تحت رقابتك 89 00:09:30,965 --> 00:09:32,799 ‫أليس كذلك؟ 90 00:09:33,734 --> 00:09:37,570 ‫- نعم سيدي ‫- لقد كانت (جرايس ترافيس) مسؤوليتك، أليس كذلك؟ 91 00:09:38,472 --> 00:09:42,809 ‫- نعم فعلاً ‫- لديك فرصة واحدة لجعل هذا الوضع تحت السيطرة 92 00:09:42,843 --> 00:09:45,078 ‫قبل مُضي وسائل الإعلام بشراسة مع الأمر 93 00:09:45,112 --> 00:09:47,313 ‫لن أرى مسيرتي 94 00:09:47,348 --> 00:09:51,217 ‫يُضحى بها على مذبح عدم كفائك، أيتها الملازم 95 00:09:53,254 --> 00:09:54,387 ‫بالطبع سيدي 96 00:09:54,421 --> 00:09:57,323 ‫نحن بحاجة إلى جلب الشئون ‫الداخلية في هذا الشأن 97 00:09:57,758 --> 00:09:59,592 ‫اتركي هذا لي 98 00:10:02,829 --> 00:10:05,197 ‫معذرةً. إنني أبحث عن (جرايس ترافيس) 99 00:10:05,231 --> 00:10:07,366 ‫- إنها زوجتي ‫- أعطيني لحظة 100 00:10:07,400 --> 00:10:10,235 ‫لقد اعتقلت فى وقت سابق من مساء اليوم 101 00:10:10,269 --> 00:10:13,071 ‫أقترح عليك أن تأخذ مقعداً يا سيدي 102 00:10:13,105 --> 00:10:14,805 ‫حسناً 103 00:10:14,840 --> 00:10:16,874 ‫لا بأس. دعينا نذهب 104 00:10:20,044 --> 00:10:23,480 ‫هم ربما سيتهمونك بالقتل، لذا ‫عليك أن تناشدين للقتل غير المتعمد 105 00:10:23,514 --> 00:10:26,216 ‫أنا على دراية بما سيفعلونه 106 00:10:26,250 --> 00:10:28,719 ‫لقد كنت على الجانب الآخر ‫من هذا الطاولة 100 مرة 107 00:10:28,753 --> 00:10:32,422 ‫لقد حصلوا على بصماتك الخاصة على ‫سلاح والذي يضعك في مسرح الجريمة 108 00:10:33,591 --> 00:10:35,759 ‫ومن الواضح ما سيكون خيطهم ‫عن الدافع 109 00:10:37,428 --> 00:10:40,463 ‫دعينا نرى ما سيأتون ‫به في المقابلة 110 00:10:40,498 --> 00:10:43,300 ‫أي شيء تريدين أن تقوليه لي ‫الآن ربما قد يساعد؟ 111 00:10:44,469 --> 00:10:46,436 ‫كلا 112 00:10:58,916 --> 00:11:00,583 ‫- معذرةً ‫- نعم؟ 113 00:11:00,618 --> 00:11:04,220 ‫أود أن أتحدث إلى المسؤول ‫عن جريمة قتل (ماكس لازلو) 114 00:11:08,659 --> 00:11:10,226 ‫أبي؟ 115 00:11:10,260 --> 00:11:13,396 ‫أبي، إنه هذا الرجل من مراقبة الحي 116 00:11:14,264 --> 00:11:17,000 ‫- نعم، أعرف ‫- ما الذي يفعله هنا؟ 117 00:11:17,802 --> 00:11:20,103 ‫أيتها الملازم، يجب أن أكون ‫متواجداً في هذه المقابلة 118 00:11:20,137 --> 00:11:22,839 ‫كلا، بل يجب أن توجه حركة ‫المرور في المدرجات 119 00:11:22,873 --> 00:11:24,908 ‫لقد كنت المسئول عنها. إنها تثق بي 120 00:11:24,942 --> 00:11:27,510 ‫إنك لا تنصت. لقد انتهى الأمر 121 00:11:27,545 --> 00:11:29,612 ‫كنت تعرف أن (جرايس) عادت للعمل متخفية ‫وكنت تكذب حول هذا الموضوع 122 00:11:29,647 --> 00:11:31,781 ‫وغطيت محاولة اغتيالها 123 00:11:31,816 --> 00:11:35,285 ‫هذا فيه إنهاء للخدمة الوظيفية ‫بخلاف رومانسيتك الدنيئة 124 00:11:35,320 --> 00:11:37,588 ‫مع المخبر السري رقم 237 125 00:11:37,622 --> 00:11:40,124 ‫هذا الأمر... معقداً، أيتها الملازم 126 00:11:40,159 --> 00:11:42,326 ‫لقد أعطيتك إنذاراً منصفأً 127 00:11:42,361 --> 00:11:43,761 ‫أنت انتهيت 128 00:11:43,796 --> 00:11:46,064 ‫توقع مكالمة من قسم الشئون الداخلية 129 00:12:08,722 --> 00:12:11,023 ‫هل يمكن أن تأتي معي يا سيدي؟ 130 00:12:18,165 --> 00:12:20,199 ‫ابقي هنا 131 00:12:20,934 --> 00:12:23,369 ‫مهلاً. من كان هذا؟ 132 00:12:23,403 --> 00:12:25,504 ‫أنت لا تقرأ الصحف؟ 133 00:12:41,321 --> 00:12:43,455 ‫أنا الضابط الرئيس (كامبل) 134 00:12:43,489 --> 00:12:46,692 ‫أنا من أتخذ المسئولية في قضية ابنك 135 00:12:46,726 --> 00:12:48,126 ‫تعني مقتله؟ 136 00:12:48,161 --> 00:12:51,897 ‫كان هناك اعتقال ‫اسمها هو (جرايس ترافيس) 137 00:12:51,931 --> 00:12:54,232 ‫أنت تعرفها أفضل كـ (جاكي هايز) 138 00:12:55,134 --> 00:12:57,536 ‫ما الذي تقوله؟ هل تعترف هي بذلك؟ 139 00:12:57,570 --> 00:13:01,673 ‫- لا أستطيع مناقشة ذلك ‫- هل هي هنا؟ أريد رؤيتها 140 00:13:01,708 --> 00:13:03,375 ‫أنا آسف. هذا غير ممكن 141 00:13:03,409 --> 00:13:06,411 ‫سوف تكون حراً لحضور استدعائها ‫- إذا كان هناك واحداً 142 00:13:06,446 --> 00:13:07,946 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث 143 00:13:07,981 --> 00:13:10,014 ‫سنصل إلى نهاية هذا الأمر، سيد (لازلو) 144 00:13:10,049 --> 00:13:13,184 ‫- سيدي. سيد (لازلو) ‫- ما الذي سيحدث تالياً؟ 145 00:13:14,053 --> 00:13:16,488 ‫من المرجح أن يتم توجيه الاتهام ‫لها خلال 24 ساعة 146 00:13:16,522 --> 00:13:20,324 ‫وسوف يتم نقلها بعد ذلك إلى ‫مقاطعة أوكلاند في انتظار محاكمتها 147 00:13:20,359 --> 00:13:24,362 ‫إنها ضابطة شرطة لكنها لن ‫تتلقى معاملة خاصة منا 148 00:13:24,396 --> 00:13:28,465 ‫بينما أنت هنا، فنحن نقدر ما إذا ‫أجبت على بعض الأسئلة 149 00:13:28,500 --> 00:13:30,567 ‫هل تريدين استجوابي؟ 150 00:13:30,602 --> 00:13:34,004 ‫فقط بعض الأسئلة يا سيد (لازلو). ربما قد ‫يساعد ذلك على جلب قاتل ابنك إلى العدالة 151 00:13:34,039 --> 00:13:36,240 ‫لا أحد يريد ذلك أكثر مني 152 00:15:06,030 --> 00:15:08,632 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- تباً 153 00:15:08,666 --> 00:15:11,235 ‫أليس مضحكاً، أني كنت سأطرح ‫عليك السؤال نفسه 154 00:15:12,470 --> 00:15:15,338 ‫- هل أنت تعمل لصالح (جيمي)؟ ‫- معذرةً، أيها المحقق؟ 155 00:15:15,373 --> 00:15:17,207 ‫هل تعمل لصالح (جيمي لازلو)؟ 156 00:15:17,241 --> 00:15:20,444 ‫سمعتك في المرة الأولى، كان ‫علي أن أسمعها مرة أخرى 157 00:15:20,478 --> 00:15:22,045 ‫لعلمك، أنا سيتم فصلي، أليس كذلك؟ 158 00:15:22,080 --> 00:15:25,682 ‫العلاقات الجيدة برجال الشرطة ‫السابقين لا تنتج جواسيس فعالة 159 00:15:25,717 --> 00:15:28,252 ‫أنا متأكد من أنك يمكن أن تكون ‫فعالاً حينما يلزمك 160 00:15:28,286 --> 00:15:30,220 ‫اسمع، إنك على حق 161 00:15:30,254 --> 00:15:32,222 ‫(جيمي) لديه شخص ما داخل القسم 162 00:15:32,256 --> 00:15:34,424 ‫لقد كانت يسبقنا بخطوتين لسنوات 163 00:15:34,458 --> 00:15:37,794 ‫لا أحد بهذا الذكاء. ولا حتى أنا 164 00:15:38,696 --> 00:15:41,498 ‫ما الذي تفعله في مكاتبه ‫في منتصف الليل؟ 165 00:15:41,532 --> 00:15:43,533 ‫ليس في جعبتي عديداً من الخطوات الباقية 166 00:15:43,568 --> 00:15:46,169 ‫إذا اكتشفت من هو الخائن، وقبضت عليه 167 00:15:46,204 --> 00:15:48,071 ‫و كان هذا الشخص أعلى سلطةً مني 168 00:15:48,106 --> 00:15:50,674 ‫فربما يكون لدي ما يكفي من النفوذ ‫للحفاظ على معاش تقاعدي 169 00:15:51,843 --> 00:15:53,878 ‫لتثق بي أو لا، أنا لا أكترث للأمر 170 00:15:53,912 --> 00:15:59,984 ‫لقد رأيتك، لعلمك، تسرق الأدلة ‫المستخرجة من جثة (ماكس لازلو) 171 00:16:01,586 --> 00:16:02,986 ‫مفاتيحه اللعينة 172 00:16:04,021 --> 00:16:07,523 ‫لماذا لا نأخذ جولة تفتيشية في حين ‫أن (جيمي) متواجد في القسم؟ 173 00:16:08,592 --> 00:16:10,927 ‫حسناً. سحقاً 174 00:16:10,961 --> 00:16:13,396 ‫متى التقيت أول مرة بـ (جاكي هايز)؟ 175 00:16:14,764 --> 00:16:17,900 ‫الصيف الماضي. شهر أغسطس، على ما أعتقد 176 00:16:18,801 --> 00:16:21,669 ‫لقد بدأت تقوم ببعض الخدمات ‫من أجلي في أنحاء المرفأ 177 00:16:21,704 --> 00:16:24,138 ‫أي نوع من الخدمات؟ 178 00:16:24,173 --> 00:16:27,208 ‫قدمت لي بعض الفرص التجارية 179 00:16:27,243 --> 00:16:29,478 ‫شرعية، بطبيعة الحال 180 00:16:29,512 --> 00:16:31,780 ‫هل كنت تدرك أنها ‫كانت ضابطاً سرياً؟ 181 00:16:31,815 --> 00:16:33,148 ‫لا لم أكن 182 00:16:33,183 --> 00:16:35,384 ‫متى عرفت أنها كانت متخفية؟ 183 00:16:35,418 --> 00:16:37,353 ‫قبل بضع ساعات، على الأخبار 184 00:16:39,489 --> 00:16:43,626 ‫في أي وقت من الأوقات، هلا شككت أن ‫(جاكي هايز) قد تكون ضابطة إنفاذ قانون؟ 185 00:16:43,661 --> 00:16:45,128 ‫كلا 186 00:16:46,130 --> 00:16:48,732 ‫لقد التقيت برجال شرطة ‫سريين في الأرصفة من قبل 187 00:16:48,766 --> 00:16:51,001 ‫يمكنك شم رائحتهم على بعد ميل 188 00:16:51,035 --> 00:16:55,405 ‫(جاكي) كانت على عكس أي شرطي ‫سري قد قابلته من قبل 189 00:16:55,439 --> 00:16:57,006 ‫لماذا؟ 190 00:16:57,041 --> 00:17:02,178 ‫بعد تعرفنا، هي لم يكن لديها ‫أي اهتمام بتعاملاتي التجارية 191 00:17:02,212 --> 00:17:04,380 ‫لا اهتمام بالفساد النقابي 192 00:17:04,415 --> 00:17:06,749 ‫حاويات مفقودة. المخدرات. أسلحة تدميرية 193 00:17:06,784 --> 00:17:09,786 ‫كل الأشياء المعتادة التي يكون ‫رجال الشرطة مهووسون بها 194 00:17:09,820 --> 00:17:11,755 ‫ما الذي كانت تحدثت عنه؟ 195 00:17:12,924 --> 00:17:14,457 ‫ابنها 196 00:17:14,492 --> 00:17:16,560 ‫(سام)؟ 197 00:17:16,594 --> 00:17:19,096 ‫تحدثت عن (سام)، كـ (جاكي)؟ 198 00:17:19,130 --> 00:17:24,167 ‫وقد أكدت لي أن (سام) قد قتل ‫برصاص أُطلق من سيارة مارة 199 00:17:25,270 --> 00:17:29,540 ‫وقالت إنها ستعثر على القاتل ‫بما أن الشرطة لم تستطع 200 00:17:29,575 --> 00:17:32,910 ‫كان ذلك هذا الوقت حين بدأت ‫أقلق بشأنها 201 00:17:32,944 --> 00:17:34,578 ‫عن حالتها العقلية 202 00:17:34,613 --> 00:17:36,914 ‫ماذا كان قلقك بالضبط؟ 203 00:17:36,948 --> 00:17:39,717 ‫في بعض الأحيان كانت تبدو متوهمة 204 00:17:39,751 --> 00:17:43,454 ‫بدأت بعدها أبعد نفسي ‫ولكن بعدها ابني... 205 00:17:46,624 --> 00:17:50,761 ‫ابني (ماكس) أتى للمنزل ‫وأصبحت متعلقة به 206 00:17:52,297 --> 00:17:53,665 ‫ما الذي تعنيه؟ 207 00:17:53,699 --> 00:17:57,102 ‫أصبحت مقتنعة أن (ماكس) قد قتل ابنها 208 00:17:57,136 --> 00:17:58,437 ‫(ماكس)؟ 209 00:17:58,771 --> 00:18:03,074 ‫وهو أمرٌ جنوني، لأن (ماكس) كان ‫مسجوناً في وقت اطلاق النار 210 00:18:03,109 --> 00:18:06,678 ‫وبالطبع، الآن بات واضحاً ما كانت تخطط له 211 00:18:06,713 --> 00:18:09,381 ‫أسفي هو أني تركتها تدخل في حياتي 212 00:18:09,415 --> 00:18:13,084 ‫لقد سمحت للعلاقة بالتقدم ‫بالقدر الذي كانت عليه 213 00:18:13,119 --> 00:18:16,287 ‫قبل أن أرى مدى اضطرابها 214 00:18:21,593 --> 00:18:23,594 ‫إلى أي مدى تقدمت؟ 215 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 ‫إنها عميلتك السرية 216 00:18:27,431 --> 00:18:29,799 ‫لابد أنك تعرفين مدى الفعالية ‫التي هي عليها 217 00:18:31,335 --> 00:18:34,637 ‫نحن بحاجة لك أن تكون واضحاً ‫تماماً، سيد لازلو 218 00:18:34,671 --> 00:18:37,873 ‫هل أنت و(جرايس ترافيس) قمتما بعلاقة جنسية؟ 219 00:18:40,242 --> 00:18:43,111 ‫لقد كانت دائماً مجرد... 220 00:18:43,145 --> 00:18:45,247 ‫(جاكي) بالنسبة لي 221 00:18:48,552 --> 00:18:50,453 ‫ما الذي أخركم أيها الرفاق؟ 222 00:18:50,487 --> 00:18:53,323 ‫لدينا حالة تحتاج إلى قسم الشئون الداخلية الآن 223 00:18:53,357 --> 00:18:56,260 ‫أي حالة؟ عن ماذا تتحدثين؟ 224 00:18:56,294 --> 00:18:58,028 ‫ألم يتصل بكم أحد؟ 225 00:19:02,134 --> 00:19:04,202 ‫هل أنت متأكد أن هذا مكتبه؟ 226 00:19:08,407 --> 00:19:10,408 ‫كل هذه الرسائل له 227 00:19:19,985 --> 00:19:21,953 ‫ماذا سحبوا من الجثة؟ 228 00:19:21,987 --> 00:19:25,156 ‫أنت تعلم. ساعة، مفاتيح ‫المعتاد 229 00:19:25,190 --> 00:19:27,492 ‫تم حرق كل شيء تماماً 230 00:19:27,526 --> 00:19:29,794 ‫(جرايس) حقاً قد سببت له ضرراً جسيماً 231 00:19:29,829 --> 00:19:31,796 ‫يُزعم أنها سببت له ضرراً جسيماً 232 00:19:31,831 --> 00:19:33,632 ‫يالروعتك! 233 00:19:44,710 --> 00:19:46,711 ‫مهلاً، انتظر دقيقة 234 00:19:48,714 --> 00:19:51,082 ‫مقاطعة سانتا ريتا 235 00:19:53,152 --> 00:19:55,887 ‫كان يكتب إلى شخص من السجن 236 00:20:01,893 --> 00:20:04,128 ‫ما هذا؟ شفرة؟ 237 00:20:04,162 --> 00:20:06,030 ‫- حركات شطرنج ‫- بلى 238 00:20:08,534 --> 00:20:11,470 ‫بلى. كان يمارس لعبة من الداخل 239 00:20:12,138 --> 00:20:13,672 ‫أتساءل من مع 240 00:20:15,376 --> 00:20:17,377 ‫(روفوس زاباتا) 241 00:20:17,878 --> 00:20:20,881 ‫سيد (ترافيس). أسفة لإبقاءك منتظراً 242 00:20:20,915 --> 00:20:22,916 ‫ما الذي يجري؟ أين زوجتي؟ 243 00:20:22,951 --> 00:20:25,686 ‫إذا أتيت معي، فسأجيب على أسئلتك 244 00:20:25,720 --> 00:20:27,854 ‫وآمل أن تتمكن من الإجابة على بعض من أسئلتي 245 00:20:28,589 --> 00:20:31,124 ‫هذا سيكون مفيداً جدا لـ (جرايس) 246 00:20:31,158 --> 00:20:33,493 ‫كلا، أريد أن أترك ابنتي 247 00:20:33,527 --> 00:20:35,895 ‫- عليك أن تعتني بها ‫- سأكون بخير 248 00:20:35,930 --> 00:20:37,731 ‫حسناً 249 00:20:38,366 --> 00:20:40,133 ‫هيا بنا 250 00:20:40,167 --> 00:20:44,137 ‫ما مدى معرفتك بعلاقة زوجتك بـ (جيمي لازلو)؟ 251 00:20:46,206 --> 00:20:48,408 ‫لم نكن نتناقش أبداً في عملها 252 00:20:48,442 --> 00:20:53,446 ‫هل أخبرتك أنها و(لازلو) كانا... ‫يتضاجعان سوياً؟ 253 00:21:01,790 --> 00:21:03,624 ‫كما قلت... 254 00:21:03,658 --> 00:21:05,859 ‫لم نكن نتحدث عن عملها 255 00:21:09,163 --> 00:21:11,532 ‫لكن (جرايس) لم تكن عميلة متخفية 256 00:21:12,534 --> 00:21:16,236 ‫كانت في إجازة. كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 257 00:21:22,344 --> 00:21:24,711 ‫لقد أخبرتني أنها عادت مرة أخرى للعمل 258 00:21:24,745 --> 00:21:27,547 ‫أي عمل قامت به مع (جيمي لازلو) كان... 259 00:21:27,581 --> 00:21:29,015 ‫خارج النطاق 260 00:21:30,218 --> 00:21:32,719 ‫أنا أعلم أنك تحاولين إثارتي 261 00:21:32,754 --> 00:21:34,421 ‫إنه ليس كذلك، توم 262 00:21:34,455 --> 00:21:36,490 ‫هل يمكنني مناداتك (توم)؟ 263 00:21:42,863 --> 00:21:47,066 ‫هل أخبرتك (جرايس) عما تعتزم ‫القيام به حالما تجد من قتل سام؟ 264 00:21:50,571 --> 00:21:53,773 ‫هل هيّ أخبرتك إلى أي مدى كانت ‫على استعداد للخوض في الأمر؟ 265 00:21:56,344 --> 00:21:59,546 ‫مضاجعة (جيمي)، وحرق الأجساد 266 00:22:01,582 --> 00:22:03,683 ‫هل هناك أي شيء لم تقم بفعله؟ 267 00:22:06,787 --> 00:22:09,523 ‫تحدث معي، (توم). لا زال بإمكانك ‫مساعدة زوجتك 268 00:22:18,634 --> 00:22:21,035 ‫أتعرفين؟ 269 00:22:21,070 --> 00:22:25,540 ‫ربما لو كنت قد أديت وظيفتك اللعينة ‫لا شيء من هذا كان حدث 270 00:22:25,575 --> 00:22:28,377 ‫لقد قدمت حياتها - حياتنا 271 00:22:28,411 --> 00:22:30,179 ‫لهذا العمل اللعين! 272 00:22:31,815 --> 00:22:34,984 ‫وأين كنتم عندما كانت في حاجة لكم؟ ‫تركتموها في البرد 273 00:22:36,220 --> 00:22:40,591 ‫ماذا تتوقعين؟ الآن تريدين أن تصلبيها ‫للقيام بعملك اللعين؟ 274 00:22:40,625 --> 00:22:42,626 ‫لمطاردة ابن العاهرة الذي... 275 00:22:42,660 --> 00:22:44,694 ‫الذي ماذا، (توم)؟ ‫الذي ماذا؟ 276 00:22:49,933 --> 00:22:51,433 ‫هل أنا حر لكي أذهب؟ 277 00:22:53,870 --> 00:22:55,904 ‫لدي ابنة لرعايتها 278 00:22:58,974 --> 00:23:00,608 ‫إذن، في أي صف أنت؟ 279 00:23:01,776 --> 00:23:03,144 ‫التاسع 280 00:23:03,178 --> 00:23:05,947 ‫هل تؤدين جيداً في المدرسة؟ 281 00:23:05,981 --> 00:23:08,483 ‫أنا أؤدي جيداً في المدرسة. نعم بالطبع 282 00:23:10,252 --> 00:23:13,088 ‫ماذا تريدين أن تكوني عندما تكبري؟ 283 00:23:14,457 --> 00:23:17,426 ‫شرطية. تماماً مثل أمي 284 00:23:27,536 --> 00:23:29,771 ‫لابد أن هناك حشداً كبيراً في الحجرة المجاورة 285 00:23:29,805 --> 00:23:31,973 ‫نعم. إلى حد ما 286 00:23:33,775 --> 00:23:35,310 ‫إذا، من هناك؟ 287 00:23:36,278 --> 00:23:40,515 ‫المشتبه بهم المعتادين ‫(دافي)، (كامبل)، (مكلينتوك) 288 00:23:40,549 --> 00:23:42,650 ‫حسناً، قل لهم أن يأتوا ويلقوا التحية 289 00:23:42,685 --> 00:23:45,253 ‫بدلاً من الإختفاء هناك في غرفة الملاحظة 290 00:23:56,866 --> 00:24:00,036 ‫هل تريدين أن تري زوجك وابنتك؟ 291 00:24:00,070 --> 00:24:02,305 ‫أستطيع أن أعطيك بضع ‫دقائق إذا كنت تريدين 292 00:24:04,175 --> 00:24:05,775 ‫هل هم هنا؟ 293 00:24:05,810 --> 00:24:07,844 ‫- (إيفي)؟ ‫- أبي، ماذا حدث؟ 294 00:24:09,280 --> 00:24:11,347 ‫ما الأمر؟ 295 00:24:13,550 --> 00:24:15,584 ‫هيا لنذهب 296 00:24:15,619 --> 00:24:19,521 ‫سيد (ترافيس). أستطيع أن أمنحك ‫بضع دقائق مع زوجتك الآن 297 00:24:19,555 --> 00:24:21,957 ‫- نحن مغادرون ‫- معذرةً؟ 298 00:24:21,991 --> 00:24:23,625 ‫أبي، عن ماذا تتحدث؟ 299 00:24:23,659 --> 00:24:26,060 ‫- ألا تريد أن تراها؟ ‫- يجب أن نذهب 300 00:24:26,095 --> 00:24:27,261 ‫أبي... 301 00:24:27,296 --> 00:24:30,397 ‫اسمعي، حبيبتي، أنا آسف، ولكن علينا أن نذهب 302 00:24:30,432 --> 00:24:32,366 ‫- يجب أن نعود للمنزل ‫- كلا 303 00:24:32,400 --> 00:24:34,101 ‫أنا سأبقى. أريد أن أراها 304 00:24:34,135 --> 00:24:36,303 ‫إصغ إليّ، إنك تحتاجين أن تحصلي على بعض النوم 305 00:24:36,337 --> 00:24:39,439 ‫- كلا، إنها أمي ‫- مهلاً، (إيفي)، فقط... 306 00:24:40,273 --> 00:24:42,275 ‫من فضلك. ثقي بي هذه المرة 307 00:24:42,309 --> 00:24:44,343 ‫يجب أن نذهب 308 00:24:45,612 --> 00:24:47,747 ‫دعينا نذهب 309 00:24:58,757 --> 00:25:00,992 ‫أين هم؟ 310 00:25:01,026 --> 00:25:03,160 ‫أنا آسف، لكنهم رحلوا 311 00:25:03,195 --> 00:25:05,129 ‫رحلوا؟ 312 00:25:05,163 --> 00:25:07,097 ‫عن ماذا تتحدث؟ 313 00:25:07,132 --> 00:25:08,799 ‫لقد رحلوا 314 00:25:08,833 --> 00:25:11,334 ‫هل أخبرتهم بأنهم يمكنهم رؤيتي؟ 315 00:25:11,369 --> 00:25:12,702 ‫لقد فعلت 316 00:25:12,736 --> 00:25:15,839 ‫اختارت زوجك المغادرة. أنا آسف 317 00:25:18,475 --> 00:25:20,510 ‫أنا لا أفهم 318 00:25:20,544 --> 00:25:22,979 ‫لقد جعلتهم يمرون بالكثير، يا (جرايس) 319 00:25:23,013 --> 00:25:25,181 ‫- تباً لك ‫- حسناً. هوني عليك 320 00:25:25,215 --> 00:25:27,250 ‫ولكني ما زلت مستعدة للإستماع إليك 321 00:25:27,284 --> 00:25:29,151 ‫- تباً لك ‫- إنكِ تستفزين موكلتي 322 00:25:29,186 --> 00:25:30,653 ‫تباً لك 323 00:25:31,655 --> 00:25:34,056 ‫لديك فقط فرصة واحدة للتعاون هنا 324 00:25:35,058 --> 00:25:36,826 ‫هذا أمر مباشر من الجهات العليا 325 00:25:38,195 --> 00:25:41,831 ‫تريدين مجاملة مهنية، عليك مساعدتنا 326 00:25:42,832 --> 00:25:45,868 ‫إن لم تفعلي، فنحن سنتعامل معك كأي مشتبه آخر 327 00:25:45,903 --> 00:25:48,003 ‫ونضعك لك في الحجز العام 328 00:26:04,855 --> 00:26:08,858 ‫كيف تفسرين الجروح على وجهك وجسدك؟ 329 00:26:10,160 --> 00:26:13,730 ‫لقد كنت في حادث سيارة، لقد ‫نمت على عجلة القيادة 330 00:26:15,033 --> 00:26:16,533 ‫واصطدمت بشاحنة 331 00:26:17,568 --> 00:26:19,569 ‫- هل أبلغت عن هذا الحادث؟ ‫- كلا 332 00:26:19,604 --> 00:26:22,205 ‫أنا متأكدة من أنك تعلمين ذلك بالفعل 333 00:26:22,239 --> 00:26:24,040 ‫لذا، فإنك قد غادرت مكان الحادث؟ 334 00:26:24,075 --> 00:26:25,909 ‫اتهمينني 335 00:26:25,943 --> 00:26:29,279 ‫لدينا بصمات أصابعك على سلاح ‫عثر عليه في مسرح الجريمة 336 00:26:29,314 --> 00:26:30,814 ‫هل تريدين أن تفسري ذلك؟ 337 00:26:30,848 --> 00:26:32,783 ‫كلا، إنها لا تريد 338 00:26:32,817 --> 00:26:35,619 ‫الطب الشرعي سيقوم بفحص شامل للرصيف بأكمله 339 00:26:36,855 --> 00:26:40,824 ‫ربما تكوني قد أحرقت المكان وقد يستغرقنا ‫هذا وقتاً أطول للحصول على نتائج 340 00:26:40,858 --> 00:26:44,729 ‫ولكن هل أنت على استعداد للمراهنة أنهم لن يعثروا ‫على حمضك النووي داخل هذا الرصيف؟ 341 00:26:44,763 --> 00:26:46,865 ‫لقد كنت شرطية متخفية داخل المرفأ 342 00:26:46,899 --> 00:26:49,935 ‫هناك مليون سبب لكي يتواجد ‫الحمض النووي الخاص بي هناك 343 00:26:52,238 --> 00:26:53,605 ‫ماذا عن (ماكس لازلو)؟ 344 00:26:53,640 --> 00:26:56,375 ‫هل سيجدوا حمضه النووي تحت أظافرك؟ 345 00:26:56,410 --> 00:26:59,045 ‫- ليس عليك الإجابة على هذا ‫- كلا، كلا، الأمر على مايرام 346 00:27:00,547 --> 00:27:03,282 ‫كان لدي الكثير من اللقاءات العفوية مع (ماكس لازلو) 347 00:27:03,317 --> 00:27:05,285 ‫أجل، فهذا من المحتمل تماماً 348 00:27:07,521 --> 00:27:11,558 ‫وهل سيجدون الحمض النووي ‫لـ (جيمي لازلو) تحت أظافرك، كذلك؟ 349 00:27:13,427 --> 00:27:15,661 ‫وما علاقة هذا بأي شيء؟ 350 00:27:15,696 --> 00:27:19,198 ‫أو ربما سوف يجدون حمضه النووي ‫في مناطق أخرى من جسدك 351 00:27:21,401 --> 00:27:25,171 ‫ما هي الطبيعة الحقيقية ‫لعلاقتك مع (جيمي لازلو)، يا (جرايس)؟ 352 00:27:25,205 --> 00:27:28,007 ‫- معذرةً؟ ‫- منذ متى، (جرايس)؟ 353 00:27:29,075 --> 00:27:31,978 ‫منذ متى أنتما الإثنين تنامان معاً؟ 354 00:27:32,012 --> 00:27:34,880 ‫ما الأدلة التي لديك تدعم هذه الإتهامات؟ 355 00:27:34,915 --> 00:27:37,150 ‫لدينا إفادة من السيد (لازلو) 356 00:27:37,184 --> 00:27:39,719 ‫جاء طوعاً 357 00:27:40,721 --> 00:27:42,688 ‫كان لديه الكثير من الأشياء المثيرة ليقولها 358 00:27:42,722 --> 00:27:44,924 ‫إنه يكذب. فقط فكري في الأمر 359 00:27:44,958 --> 00:27:47,994 ‫- لديه كل... ‫- (جرايس)، توقفي عن الحديث. الآن 360 00:27:48,529 --> 00:27:51,130 ‫إذا كانت هناك علاقة جنسية 361 00:27:51,832 --> 00:27:55,568 ‫فإنه ستظهر خلال المحاكمة. أنت تعلمين ذلك 362 00:27:55,602 --> 00:27:57,637 ‫موكلتي ليس لديها ما تضيفه 363 00:27:57,671 --> 00:28:00,807 ‫لن يخاطر أي محامي دفاع ‫أبداً بوضعك للشهادة 364 00:28:05,046 --> 00:28:07,847 ‫أنت للتو قد أفسدتِ محاكمتك 365 00:28:10,418 --> 00:28:12,152 ‫الآن... 366 00:28:12,954 --> 00:28:14,956 ‫..هل تريدين أن تتعاوني؟ 367 00:28:14,990 --> 00:28:18,726 ‫أود التشاور مع موكلتي ‫على إنفراد، من فضلك 368 00:28:22,030 --> 00:28:24,566 ‫أي مصداقية ربما كانت لديك قد ذهبت 369 00:28:24,600 --> 00:28:28,336 ‫أي تعاطف من لجنة المحلفين نحوك قد ذهب 370 00:28:28,371 --> 00:28:31,273 ‫لديك إلتماس، لابد لكِ أن تتعاوني 371 00:28:33,443 --> 00:28:34,844 ‫هل هذه هي نصيحتك؟ 372 00:28:34,878 --> 00:28:36,346 ‫هذه نصيحتي 373 00:28:36,380 --> 00:28:38,081 ‫إذن، فإنني أريد محامياً آخر 374 00:28:42,153 --> 00:28:44,020 ‫أريد الذهاب إلى الحبس 375 00:28:48,993 --> 00:28:51,362 ‫سيدي، رجال قسم الشئون الداخلية يبحثون عنك 376 00:28:52,464 --> 00:28:54,365 ‫الشئون الداخلية؟ 377 00:28:54,400 --> 00:28:56,434 ‫ما هي الحالة؟ 378 00:28:56,468 --> 00:29:00,171 ‫كان علينا أن نوقف المقابلة ‫لقد طردت محاميها للتو 379 00:29:01,106 --> 00:29:03,408 ‫كان علينا أن نضعها في الحجز ‫حتى نجد محامياً آخر 380 00:29:03,443 --> 00:29:05,944 ‫- نحن بحاجة إلى التحدث معها ‫- بالتأكيد. بالطبع 381 00:29:05,978 --> 00:29:09,648 ‫ولكن هل تعتقد أنها ستسمح لكم من دون محام؟ 382 00:29:11,418 --> 00:29:13,486 ‫يا رفاق، عليكم أن تحصلوا على بعض القهوة 383 00:30:25,726 --> 00:30:27,393 ‫لقد انتهت الحفلة 384 00:30:27,895 --> 00:30:29,462 ‫أيها الأطفال 385 00:30:30,330 --> 00:30:32,332 ‫من أنت؟ 386 00:30:33,867 --> 00:30:37,003 ‫أنا المالك اللعين. عليكم بالخروج من هنا 387 00:30:37,939 --> 00:30:41,541 ‫ليس هناك مالك هنا. هذا ‫المكان كان شاغراً لسنوات 388 00:30:42,643 --> 00:30:44,544 ‫لقد نشأت في هذا البيت 389 00:30:44,578 --> 00:30:46,279 ‫عليك أن تظهر بعض الإحترام 390 00:30:48,615 --> 00:30:50,283 ‫إنه ما تحتاجه، يا أخي 391 00:30:54,421 --> 00:30:56,689 ‫أتعرف من هو والدي؟ 392 00:30:56,724 --> 00:30:58,758 ‫كلا، أخبرني 393 00:30:59,693 --> 00:31:01,895 ‫(جيمي لازلو) 394 00:31:09,036 --> 00:31:11,571 ‫سحقاً. أهذا الاسم من المفترض أن يعني شيئا؟ 395 00:31:13,841 --> 00:31:15,409 ‫بلى؟ 396 00:31:16,545 --> 00:31:18,212 ‫(جيمي)... 397 00:31:18,947 --> 00:31:20,614 ‫(جيمي) ماذا مرة أخرى؟ 398 00:31:23,818 --> 00:31:25,486 ‫(لازلو) 399 00:31:26,855 --> 00:31:28,655 ‫انظر هنا، اسمع 400 00:31:28,690 --> 00:31:31,258 ‫لدينا أمسية لطيفة نقضيها هنا 401 00:31:31,826 --> 00:31:35,395 ‫أنا لا أريد أن أفسدها بوضع بقايا مخك ‫في كل أرجاء ورق الجدران اللطيف هذا 402 00:31:35,430 --> 00:31:37,597 ‫هل وضع أبيك تلك الخلفية؟ 403 00:31:40,301 --> 00:31:44,237 ‫عليك أن تذهب خارجاً 404 00:31:54,714 --> 00:31:56,381 ‫"اظهر بعض الإحترام" 405 00:32:02,521 --> 00:32:04,188 ‫ما هذا الهراء؟ 406 00:32:05,157 --> 00:32:07,157 ‫سحقاً 407 00:32:07,192 --> 00:32:08,892 ‫(لازلو)... 408 00:32:18,437 --> 00:32:20,104 ‫ما هذا الهراء؟ 409 00:32:46,931 --> 00:32:48,932 ‫أين الجميع؟ 410 00:32:49,367 --> 00:32:50,767 ‫لقد دعوت لاجتماع 411 00:32:50,802 --> 00:32:52,402 ‫لقد أخبرت الجميع لكنهم... 412 00:32:52,437 --> 00:32:54,438 ‫جبناء، هذا ما هم عليه 413 00:32:54,472 --> 00:32:56,673 ‫لا معنى للولاء. الفئران تهرب... 414 00:32:56,708 --> 00:32:58,075 ‫من السفينة الغارقة، بالطبع 415 00:32:58,109 --> 00:32:59,810 ‫عن أي شيء ذلك، جو؟ 416 00:33:00,245 --> 00:33:01,912 ‫إنهم خائفون، يا زعيم 417 00:33:02,647 --> 00:33:05,983 ‫عندما اكتشفوا أن (جاكي) هي شرطية 418 00:33:06,017 --> 00:33:08,151 ‫كلهم دخلوا للجحور عندما اشتعل الأمر 419 00:33:08,186 --> 00:33:09,853 ‫على الأقل فأنت تعرف من هم أصدقائك 420 00:33:09,887 --> 00:33:11,588 ‫بلى 421 00:33:12,323 --> 00:33:15,925 ‫الليلة الماضية، (جاكي هايز) ‫- تلك العاهرة اللعينة 422 00:33:15,960 --> 00:33:18,161 ‫تم القبض عليه لقتل ابني 423 00:33:18,696 --> 00:33:22,232 ‫سيتم نقلها إلى سجن مقاطعة أوكلاند ‫خلال الـ 24 ساعة القادمة 424 00:33:22,266 --> 00:33:25,001 ‫الآن، من لدينا في الداخل 425 00:33:25,035 --> 00:33:26,736 ‫يمكنه التعامل مع هذا الأمر؟ 426 00:33:28,005 --> 00:33:30,372 ‫- (سابرينا كريستي) ‫- صحيح 427 00:33:30,407 --> 00:33:32,174 ‫إنها تقضي سجناً مؤبداً دون ‫إمكانية إفراج مشروط 428 00:33:32,208 --> 00:33:35,911 ‫إننا نجعل الأمور أكثر راحة لها هناك ‫هي ستقوم بالأمر 429 00:33:35,945 --> 00:33:37,913 ‫أمنحها كل ما تريد 430 00:33:37,947 --> 00:33:40,849 ‫ولتخبرها أن تجعل الأمر مؤلماً 431 00:33:44,421 --> 00:33:46,422 ‫أين (أليك)، يا زعيم؟ 432 00:33:57,335 --> 00:33:58,768 ‫(أليك) 433 00:33:58,803 --> 00:34:01,171 ‫- يا إلهي، عزيزي ‫- إهدائي. الأمر على مايرام 434 00:34:02,140 --> 00:34:04,742 ‫- ماذا حدث لك؟ ‫- لا شيء 435 00:34:07,078 --> 00:34:09,046 ‫ماذا لدينا في الفطور؟ 436 00:34:09,347 --> 00:34:11,348 ‫إفطار؟ 437 00:34:11,950 --> 00:34:14,151 ‫يمكنني قتل بعض البيض 438 00:34:18,490 --> 00:34:20,691 ‫إنني كنت طوال الليل قلقة عليك 439 00:34:20,725 --> 00:34:22,426 ‫يا إلهي، إنني أتضور جوعاً 440 00:34:24,095 --> 00:34:26,163 ‫أين كنت؟ 441 00:34:26,197 --> 00:34:28,999 ‫من فضلك، (كاث)، إنني بحاجة إلى تصفية ذهني 442 00:34:29,034 --> 00:34:30,968 ‫اليوم سيكون يوماً مشحوناً 443 00:34:33,438 --> 00:34:35,439 ‫عن ماذا تتحدث؟ 444 00:34:37,275 --> 00:34:39,276 ‫اليوم هو اليوم الموعود 445 00:34:42,614 --> 00:34:44,615 ‫ماذا عن (جيمي)؟ 446 00:34:45,817 --> 00:34:47,818 ‫إنا ووالدي قد انتهى مابيننا 447 00:34:52,023 --> 00:34:54,091 ‫أين هي تلك البيضات؟ 448 00:35:22,853 --> 00:35:25,054 ‫ياللهول، ماذا تبغي؟ 449 00:35:25,089 --> 00:35:26,489 ‫هل أنت (روفوس زاباتا)؟ 450 00:35:26,523 --> 00:35:28,792 ‫(روفوس) في المتنزة كما اعتاد دائماً 451 00:35:28,826 --> 00:35:30,793 ‫كيف هو يبدو؟ 452 00:35:30,828 --> 00:35:34,430 ‫يبدو وكأنه شخص يلعب ثلاث ‫مباريات شطرنج في نفس الوقت 453 00:35:34,465 --> 00:35:36,499 ‫شكراً جزيلاً سيدي 454 00:35:43,975 --> 00:35:46,944 ‫سيئاً جداً ما حدث. لقد كان (ماكس) فتىً ذكياً 455 00:35:46,978 --> 00:35:49,580 ‫- ورجل لطيف أيضاً ‫- رجل لطيف؟ 456 00:35:49,614 --> 00:35:52,149 ‫أنت تعرف أنه ذهب للسجن بسبب ‫الإعتداء على ضابط شرطة؟ 457 00:35:52,183 --> 00:35:55,218 ‫بالطبع. لقد رأيت ما حدث 458 00:35:55,252 --> 00:35:58,688 ‫أهذا حدث هنا؟ 459 00:35:58,723 --> 00:36:00,724 ‫إذن، هل تريد أن تخبرنا عن ذلك؟ 460 00:36:03,995 --> 00:36:07,130 ‫سيد (زاباتا)، إن (ماكس لازلو) قد مات 461 00:36:07,165 --> 00:36:11,535 ‫أي معلومات تقدمها لنا يمكن أن ‫تساعدنا على جلب قاتله للعدالة 462 00:36:14,438 --> 00:36:16,640 ‫كان لدينا مباراة شطرنج مستمرة في الليل 463 00:36:16,674 --> 00:36:19,576 ‫دورية الشرطة أخبرتنا أنه لا يمكننا ‫أن نكون في الحديقة بعد الساعة العاشرة 464 00:36:19,610 --> 00:36:21,111 ‫قلت لهم لا بأس 465 00:36:21,145 --> 00:36:24,982 ‫ولكن (ماكس)، الذي يزن ربما ‫بضعة وخمسون مبتل جداً 466 00:36:25,016 --> 00:36:28,051 ‫تقدم للأمام و جرح رأس الشرطي 467 00:36:28,085 --> 00:36:30,854 ‫ضربه أربع أو خمس مرات قبل ‫أن يتصرف الشرطي حتى 468 00:36:30,889 --> 00:36:32,990 ‫كما لو أنه كان يحاول أن يُضرب 469 00:36:33,025 --> 00:36:37,228 ‫وكان على الشرطي الآخر أن يتدخل ‫من أجل حمايته 470 00:36:37,263 --> 00:36:38,964 ‫من (ماكس) 471 00:36:41,801 --> 00:36:43,434 ‫حسناً، شكراً 472 00:36:44,236 --> 00:36:49,107 ‫أي شرطي من قسم أوكلاند يسمح ‫لـ (ماكس لازلو) بضربه أربع أوخمس ضربات 473 00:36:49,141 --> 00:36:51,509 ‫لابد أنك قد رأيت بيان ‫إعتقاله، من كان هو؟ 474 00:36:51,543 --> 00:36:54,245 ‫لقد كان (ريتشارد ستيكي) هو ضابط الإعتقال 475 00:36:55,247 --> 00:36:57,848 ‫أنا لا أتذكر من الذي كان كيس الملاكمة 476 00:37:13,666 --> 00:37:15,533 ‫لقد تم حجب الاسم 477 00:37:15,568 --> 00:37:19,204 ‫أبعد عن السجل العام بسبب ‫التاريخ القذر لـعائلة (لازلو) 478 00:37:19,238 --> 00:37:22,273 ‫ترهيب الشهود وضحايا الجريمة 479 00:37:22,308 --> 00:37:24,876 ‫أريد أن أعرف من هو هذا الشرطي؟ 480 00:37:24,911 --> 00:37:29,682 ‫إن ماكس قد ضربه بقوة كافية، فقد يكون ‫هناك تقرير طبي هناك مع الملاحظات الأصلية 481 00:37:29,717 --> 00:37:31,985 ‫بلى. بلى 482 00:37:34,922 --> 00:37:36,223 ‫نعم، هذا (ويلسون) 483 00:37:36,257 --> 00:37:37,992 ‫"نحتاجك أن تعود للقسم" 484 00:37:38,026 --> 00:37:40,060 ‫نعم، سأكون هناك 485 00:38:02,782 --> 00:38:06,084 ‫مهلاً، لدي فقط... فقط سؤال لك 486 00:38:06,118 --> 00:38:08,686 ‫شيء ما يزعجني 487 00:38:12,992 --> 00:38:15,059 ‫لماذا تحملين هذا معك؟ 488 00:38:17,629 --> 00:38:19,697 ‫ابني رسمها قبل وفاته 489 00:38:23,436 --> 00:38:25,103 ‫ما المفترض أن يعنى هذا؟ 490 00:38:26,272 --> 00:38:28,473 ‫أنا لا أعرف 491 00:39:18,625 --> 00:39:20,125 ‫أنا أعرفك 492 00:39:20,160 --> 00:39:22,928 ‫- أنت لا تعرفينني ‫- بالطبع أعرفك 493 00:39:24,031 --> 00:39:26,498 ‫أنا من حبسك في (فروتفال) قبل عامين 494 00:39:26,533 --> 00:39:28,867 ‫ماذا تكونين أنت؟ شرطية؟ 495 00:39:35,241 --> 00:39:37,542 ‫لقد قامت بشد شعري! هذه السافلة! 496 00:39:37,576 --> 00:39:40,245 ‫إقض عليها! إقض عليها! 497 00:39:42,948 --> 00:39:44,883 ‫أوقفوا هذا! 498 00:40:44,476 --> 00:40:49,213 ‫أيا كان ما يقال عنكم أيها رفاق، فلا أحد يمكنه القول أن رجال الشئون الداخلية لا يتأنقوا من أجل النجاح 499 00:40:49,247 --> 00:40:55,119 ‫محقق (ويلسون)، يبدو أنك قد أفلت ‫بالكثير من الأشياء لفترة طويلة 500 00:40:55,153 --> 00:40:57,488 ‫للأسف...كان لدي قليل منها 501 00:40:57,522 --> 00:41:00,224 ‫حجب المعلومات ‫إعاقة سير العدالة 502 00:41:00,258 --> 00:41:03,893 ‫تزوير هوية المخبر السري 503 00:41:03,928 --> 00:41:07,230 ‫سوء السلوك الجنسي مع مخبر سري 504 00:41:07,264 --> 00:41:10,800 ‫كلا، إنها لن تستخدم هذه ‫الكلمة "سوء السلوك". هذا هي كلمتك 505 00:41:10,834 --> 00:41:13,002 ‫تشغيل شرطي متخفي من دون إذن 506 00:41:13,036 --> 00:41:15,538 ‫- إخفاء الأدلة ‫- حسناً، لقد وصلت الفكرة 507 00:41:15,572 --> 00:41:17,806 ‫إنني سأفقد الوظيفة 508 00:41:17,841 --> 00:41:20,175 ‫هل هناك أي طريقة يمكننا تسريع هذا؟ 509 00:41:23,380 --> 00:41:24,980 ‫دعنا نتحدث عن (جرايس ترافيس) 510 00:41:26,516 --> 00:41:28,717 ‫سأرد على هذا بـ (كلا) 511 00:41:37,093 --> 00:41:39,327 ‫سيدتي، هل يمكنك متابعة الضوء، من فضلك؟ 512 00:41:39,362 --> 00:41:40,996 ‫سيدتي، نحن نريدك أن تستجيبين 513 00:41:57,615 --> 00:41:59,617 ‫حسناً 514 00:42:00,719 --> 00:42:02,720 ‫نحن نعلم جميعاً أن الأموال قلت 515 00:42:03,722 --> 00:42:05,890 ‫كانت الأرباح سيئةً لسنوات 516 00:42:05,925 --> 00:42:08,059 ‫إنك متأخر 517 00:42:11,397 --> 00:42:13,832 ‫- أين هو (جيمي)؟ ‫- (جيمي) ليس هنا 518 00:42:13,866 --> 00:42:15,734 ‫أنا من دعوت هذا الاجتماع 519 00:42:15,768 --> 00:42:19,204 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- إما أن تبقى... أو ترحل 520 00:42:20,273 --> 00:42:22,541 ‫إنه اختيارك 521 00:42:24,343 --> 00:42:27,178 ‫الأوقات صعبة، أستطيع التعايش مع ذلك 522 00:42:27,213 --> 00:42:29,381 ‫ما لا أستطيع العيش معه 523 00:42:29,415 --> 00:42:31,850 ‫أنه كان لدينا شرطي سري على أرصفتنا 524 00:42:31,884 --> 00:42:34,052 ‫تدس أنفها في عملنا 525 00:42:35,254 --> 00:42:37,322 ‫وأسوأ جزء في ذلك؟ 526 00:42:37,891 --> 00:42:40,459 ‫والدي كان يعرف طوال الوقت 527 00:42:40,494 --> 00:42:42,161 ‫- غير ممكن ‫- بحقك 528 00:42:42,195 --> 00:42:43,829 ‫- هذا تجاوز عن الحد ‫- (لويد) 529 00:42:43,863 --> 00:42:45,965 ‫إنها الحقيقة 530 00:42:46,933 --> 00:42:48,701 ‫كيف نعرف ذلك؟ 531 00:42:48,735 --> 00:42:51,504 ‫إمض و اسأله 532 00:42:52,973 --> 00:42:55,140 ‫وانظر ماذا يقول 533 00:42:56,709 --> 00:43:00,578 ‫عرف والدي أن (جاكي هايز) هي شرطية سرية ‫ولم يفعل شيئاً حيال ذلك 534 00:43:00,613 --> 00:43:03,548 ‫كان يعلم، ومضى في الأمر معها 535 00:43:03,582 --> 00:43:06,551 ‫معرضاً حياتكم وسبل رزقكم 536 00:43:07,319 --> 00:43:09,954 ‫حريتكم، أسركم 537 00:43:12,458 --> 00:43:14,526 ‫والآن، أخي ميت 538 00:43:15,628 --> 00:43:19,663 ‫قتل على يد الشرطية التي دعاها والدي لعالمنا 539 00:43:22,533 --> 00:43:24,935 ‫الآن، إنني أحب والدي 540 00:43:24,969 --> 00:43:27,404 ‫ولكنني لن أتبعه يوماً آخر 541 00:43:27,439 --> 00:43:29,473 ‫هل أنت تتحرك ضده؟ 542 00:43:29,507 --> 00:43:31,608 ‫هذا بالضبط هو ما يحدث 543 00:43:31,642 --> 00:43:33,343 ‫القطار يغادر المحطة 544 00:43:33,377 --> 00:43:35,845 ‫وهو الوحيد الذي لا يعرف ذلك 545 00:43:36,580 --> 00:43:39,148 ‫هل تعرف إلى أي مدى أنت قريب ‫أن تذهب إلى السجن؟ 546 00:43:40,851 --> 00:43:43,420 ‫جميعنا 547 00:43:43,454 --> 00:43:46,623 ‫بسبب أن امرأة بذيئة منحته بعض الإثارة 548 00:43:46,658 --> 00:43:49,360 ‫إنها أقدم خدعة في التاريخ 549 00:43:49,394 --> 00:43:51,696 ‫الآن... 550 00:43:51,730 --> 00:43:53,765 ‫أقول إن الوقت قد حان للتغيير 551 00:43:54,700 --> 00:43:57,336 ‫حان الوقت لبدء الكسب مرة أخرى 552 00:43:57,370 --> 00:43:59,972 ‫قيادة جديدة. حارس جديد 553 00:44:00,006 --> 00:44:02,107 ‫بداية جديدة 554 00:44:04,844 --> 00:44:06,845 ‫من معي؟ 555 00:44:13,318 --> 00:44:15,519 ‫تباً، أنا معك 556 00:44:22,826 --> 00:44:24,527 ‫هل أنت معي؟ 557 00:44:48,386 --> 00:44:50,820 ‫ماذا تفعل بلمس البريد؟ 558 00:44:50,855 --> 00:44:52,656 ‫أنا آسف يا سيدتي 559 00:44:52,690 --> 00:44:57,027 ‫إنني أبحث عن المحقق (فليمينغ) ‫لم أتمكن من العثور عليه في القسم 560 00:44:57,061 --> 00:44:59,696 ‫- من أنت؟ ‫- أنا المخبر (هوفمان) 561 00:44:59,731 --> 00:45:02,733 ‫- من شرطة (سان فرانسيسكو) ‫- (فريسكو)؟ 562 00:45:03,635 --> 00:45:05,002 ‫ماذا تفعل هنا؟ 563 00:45:05,036 --> 00:45:07,305 ‫هل المحقق (فليمينغ) هو ابنك؟ 564 00:45:08,740 --> 00:45:10,775 ‫- ربما ‫- هل ما زال يعيش هنا؟ 565 00:45:10,809 --> 00:45:13,244 ‫هذا هو العنوان الوحيد ‫الذي لدي له في الملف 566 00:45:14,914 --> 00:45:18,350 ‫سيدتي، أنا أفهم أنه يعمل ‫في قضية قتل (ماكس لازلو) 567 00:45:18,385 --> 00:45:21,153 ‫قد يكون لدي بعض المعلومات ‫الهامة من أجله 568 00:45:22,756 --> 00:45:24,790 ‫- قتل؟ ‫- بلى 569 00:45:24,825 --> 00:45:27,660 ‫- (ماكس لازلو) الصغير ميت؟ ‫- أخشي ذلك 570 00:45:29,163 --> 00:45:32,131 ‫كنت دائماً أحسب أن الأخ الأكبر سناً من سيموت أولاً 571 00:45:32,966 --> 00:45:35,401 ‫- هل كنت تعرفينهم؟ ‫- بالتاكيد 572 00:45:36,370 --> 00:45:38,772 ‫حسناً، هل كانوا يعيشون هنا إذن؟ 573 00:45:38,806 --> 00:45:40,840 ‫لقد عاشوا هنا 574 00:45:44,278 --> 00:45:47,447 ‫كان ذلك منزلهم لأكثر من عشر سنوات 575 00:45:47,481 --> 00:45:50,517 ‫شكراً جزيلاً على وقتك. شكراً لك 576 00:46:00,461 --> 00:46:03,830 ‫مرحبا، ويلسون ‫حسناً، إنه أنا 577 00:46:43,336 --> 00:46:45,371 ‫ما الذي... ؟ 578 00:47:07,193 --> 00:47:09,327 ‫تلقيت ذلك. سوف ألقي نظرة