1 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 2 00:00:30,000 --> 00:00:45,000 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 3 00:00:49,986 --> 00:00:55,571 Ini sebuah kisah, yang terjadi di sebuah pulau penuh keajaiban. 4 00:00:55,632 --> 00:01:00,026 Kisah dua roh tersesat yang saling mencari, 5 00:01:00,065 --> 00:01:02,679 Walaupun mereka masih belum tahu tentang itu. 6 00:01:02,757 --> 00:01:04,392 Kerana kau tahu, 7 00:01:04,417 --> 00:01:09,045 Sejauh mana seseorang kesunyiaan dan diabaikan, 8 00:01:09,076 --> 00:01:11,911 Keajaiban selalu berada di sekeliling kita, 9 00:01:11,962 --> 00:01:14,705 Jika kau tahu di mana untuk mencarinya. 10 00:02:05,521 --> 00:02:07,129 Bertenang. 11 00:02:08,410 --> 00:02:10,136 Hei, Mama. Anjing yang pintar. 12 00:02:10,222 --> 00:02:12,792 Ayuh. Kami akan menjaga kau. 13 00:02:12,833 --> 00:02:14,429 Ayuh. 14 00:02:16,184 --> 00:02:19,187 Kami akan membawa kalian ke tempat pemeliharaan. 15 00:02:30,623 --> 00:02:32,345 Kau akan baik-baik saja. 16 00:02:32,374 --> 00:02:34,370 Ayuh. 17 00:03:24,808 --> 00:03:26,839 Hei, Baucer Makanan. 18 00:03:26,876 --> 00:03:29,016 Budak baru. 19 00:03:34,741 --> 00:03:37,502 Penghuni sebelum ini menjadikan rumah ini sebagai tempat penginapan. 20 00:03:37,527 --> 00:03:39,390 Kami membantah perbuatannya kerana kami ada peraturan. 21 00:03:39,398 --> 00:03:41,665 Tak boleh sewa kepada orang lain, tak boleh ada katil air atau haiwan peliharaan. 22 00:03:41,690 --> 00:03:43,440 - Kalian faham? - Sudah tentu, Encik Packard. 23 00:03:43,478 --> 00:03:45,026 Bahkan kami tak minum di atas katil. 24 00:03:45,051 --> 00:03:46,805 Hei, 5-C! 25 00:03:46,974 --> 00:03:49,133 Jika ibu kamu mahu mesin cuci pinggan dia diperbaiki, 26 00:03:49,158 --> 00:03:50,682 Beritahu dia cuba kurangkan minyak. 27 00:03:50,707 --> 00:03:52,209 Dia mesti faham maksud aku. 28 00:03:52,234 --> 00:03:54,403 Baik, Encik Packard. 29 00:03:56,763 --> 00:04:00,517 Aku tahu itu penting, dan aku takkan merayu melainkan... 30 00:04:00,542 --> 00:04:02,333 Hei, Ibu. 31 00:04:03,694 --> 00:04:06,641 Ya, aku faham. 32 00:04:06,670 --> 00:04:11,484 Ya, aku akan cari caranya. Baik, terima kasih. 33 00:04:11,509 --> 00:04:13,347 Packard mahu wang rasuah untuk mesin cuci pinggan. 34 00:04:13,388 --> 00:04:15,461 Hebat! Suruh dia ambil di longgokan wang beratus-ratus. 35 00:04:15,486 --> 00:04:17,122 Ibu rasa wang itu ada berhampiran jongkong emas 36 00:04:17,147 --> 00:04:19,762 yang Makcik Irene tinggalkan untuk kita kononnya sewa apartmen ini dalam kawalan. 37 00:04:19,787 --> 00:04:21,539 Bagaimana hari kamu, sayang? 38 00:04:21,542 --> 00:04:24,516 Tidak teruk dan tidak bagus. 39 00:04:24,541 --> 00:04:26,587 Dua perkataan yang bagus, 40 00:04:26,663 --> 00:04:28,042 mustahil kamu boleh melafazkannya, 41 00:04:28,053 --> 00:04:29,554 jika kamu tak masuk ke sekolah yang bagus. 42 00:04:29,578 --> 00:04:31,173 Bagus! Saya akan cari kosa kata yang epik lagi 43 00:04:31,198 --> 00:04:33,231 untuk digunakan dalam terapi saya sepanjang berdekad-dekad ke depan. 44 00:04:33,256 --> 00:04:37,282 Memang sukar jadi budak baru di sekolah. 45 00:04:37,327 --> 00:04:39,225 Budak-budak itu masih mengganggu kamu? 46 00:04:39,250 --> 00:04:41,215 Sebenarnya hanya seorang budak, Florence. 47 00:04:41,242 --> 00:04:43,755 - Dia menggelar saya "Baucer Makan." - Kenapa? 48 00:04:43,780 --> 00:04:46,192 Mungkin kerana saya dapat biasiswa atau saya berbadan kecil, 49 00:04:46,219 --> 00:04:49,109 atau kerana kita pindah ke sini dari Upstate. Entahlah. 50 00:04:49,134 --> 00:04:52,219 Kamu berbeza berbanding budak-budak lain di sekolah itu. 51 00:04:52,253 --> 00:04:53,757 Itu sangat bagus. 52 00:04:53,776 --> 00:04:55,327 Orang yang unik, 53 00:04:55,352 --> 00:04:57,148 adalah orang yang boleh mengubah dunia. 54 00:04:57,302 --> 00:04:59,128 Bagus. Aku akan cakap begitu kepada Florence. 55 00:04:59,153 --> 00:05:00,661 Biar ibu hubungi ibu dia. 56 00:05:00,708 --> 00:05:03,283 Kita boleh menjemput mereka ke sini, dan kita boleh berbincang tentang itu. 57 00:05:03,308 --> 00:05:05,232 Adakah ibu tak pernah jadi kanak-kanak? 58 00:05:05,257 --> 00:05:08,029 Tidak. Tapi Ibu juga pernah dibuli. 59 00:05:08,054 --> 00:05:10,833 Kamu cuma perlu belajar untuk membela diri. 60 00:05:10,858 --> 00:05:12,540 Saya tidak seberani ibu. 61 00:05:12,565 --> 00:05:14,120 Saya tak mahu membela diri. 62 00:05:14,145 --> 00:05:15,320 Saya nak tukar baju, 63 00:05:15,345 --> 00:05:18,191 Kemudian saya nak kumpulkan tin untuk acara kebajikan. 64 00:05:18,323 --> 00:05:21,135 Ibu sudah berbincang dengan bos ibu tentang urusan di Chicago? 65 00:05:21,195 --> 00:05:24,601 Nampaknya kes itu telah dilanjutkan selama dua minggu, 66 00:05:24,633 --> 00:05:26,810 Dan ibu satu-satunya paralegal yang... 67 00:05:26,835 --> 00:05:29,158 - Ibu! - Ibu minta maaf. 68 00:05:29,183 --> 00:05:31,798 - Ibu hanya pergi beberapa hari... - Sungguh? 69 00:05:31,808 --> 00:05:33,171 Siapa yang akan menjaga saya? 70 00:05:33,181 --> 00:05:35,270 Ibu akan cari pengasuh yang menyeronokkan. 71 00:05:36,349 --> 00:05:38,146 Asalkan jangan pakcik Casey. 72 00:05:38,171 --> 00:05:40,022 Kamu serius? Pakcik Casey? 73 00:05:40,051 --> 00:05:42,899 Dia sangka M&M warna hijau adalah sayur-sayuran? 74 00:05:42,924 --> 00:05:44,462 Tidak, itu bukan pilihan. 75 00:05:48,396 --> 00:05:49,994 Aku datang! 76 00:05:52,779 --> 00:05:53,868 Helo. 77 00:05:53,893 --> 00:05:57,231 Maaf, aku hanya rehat sebentar, Pegawai Jackson. 78 00:05:57,256 --> 00:05:59,063 Apa yang berlaku di sini? 79 00:05:59,088 --> 00:06:02,569 Ini cuma sementara. Aku menunggu kekosongan apartmen. 80 00:06:03,244 --> 00:06:04,493 Meter kau tamat tempoh. 81 00:06:04,518 --> 00:06:06,102 Sebenarnya, tidak. Meter itu yang rosak. 82 00:06:06,127 --> 00:06:07,817 Sebenarnya, tidak. meter itu berfungsi. 83 00:06:07,842 --> 00:06:10,818 Meter itu ditutup dengan plastik ini di atasnya. 84 00:06:10,843 --> 00:06:12,823 Siapa yang menyarungkan di situ? 85 00:06:12,848 --> 00:06:15,602 Bandar ini. Itu sangat mengecewakan. 86 00:06:15,901 --> 00:06:17,618 Aku akan buang. Boleh berikan itu pada aku? 87 00:06:17,643 --> 00:06:19,501 Hanya untuk... Baik. 88 00:06:19,542 --> 00:06:21,431 Tidak, aku mahu berikan kompaun. 89 00:06:21,516 --> 00:06:24,232 Boleh berikan nanti? Aku sudah terlambat. 90 00:06:24,257 --> 00:06:26,409 Berikan itu ke orang lain! Aku akan bayar nanti. 91 00:06:28,757 --> 00:06:31,481 Aku tak apa-apa. Maaf. Aku kena pergi. 92 00:06:31,576 --> 00:06:33,131 Aku sudah terlambat. 93 00:07:28,104 --> 00:07:31,049 Panas. 94 00:07:45,701 --> 00:07:48,325 Hai. Casey Porter datang untuk bertemu dengan Tuan Harrington 95 00:07:48,350 --> 00:07:50,797 - mengenai kerja kosong sebagai ilustrator. - Hai. Ya. 96 00:07:50,866 --> 00:07:54,199 Temuduga itu jam 2:30 petang dan sekarang 4:15 petang. 97 00:07:54,224 --> 00:07:56,231 Aku pasti dia beritahu ada banyak masa, 98 00:07:56,256 --> 00:07:58,380 - Jadi aku rasa aku sudah cepat... - Tidak. Maaf. 99 00:07:58,405 --> 00:08:01,537 Baiklah. Adakah ini percuma? 100 00:08:01,616 --> 00:08:03,408 Malangnya, ya. 101 00:08:04,228 --> 00:08:06,014 Makan tengah hari. 102 00:08:18,756 --> 00:08:20,377 Dasar bodoh! 103 00:08:26,238 --> 00:08:27,564 - Hei! - Hei, Malik. 104 00:08:27,589 --> 00:08:29,875 Aku mengumpulkan tin dan botol untuk mencari dana sekolah. 105 00:08:29,905 --> 00:08:32,352 - Adakah kau ada sesuatu? - Sekarang aku Malik yang Agung. 106 00:08:32,377 --> 00:08:34,741 Aku menyertai kursus silap mata. Kau nak melihat satu helah? 107 00:08:34,766 --> 00:08:35,927 Sudah tentu. 108 00:08:35,952 --> 00:08:38,234 Baik, satu dek kad. 109 00:08:41,514 --> 00:08:43,660 Menakjubkan. 110 00:08:44,762 --> 00:08:46,295 Bagaimana dengan Puan Crullerman? 111 00:08:46,320 --> 00:08:48,276 Puan ada tin untuk saya? 112 00:08:49,010 --> 00:08:52,145 Kamu boleh ambil tin ini. Tidak! Sebentar. 113 00:08:55,928 --> 00:08:57,536 Ini. 114 00:08:57,585 --> 00:08:59,227 Susu pekat? 115 00:08:59,239 --> 00:09:02,933 Kursus silap mata... Semoga berjaya. 116 00:09:03,637 --> 00:09:05,607 Hei, setelah aku semakin berjaya menguasai silap mata, 117 00:09:05,632 --> 00:09:07,321 - Kau nak tahu apa yang aku lakukan? - Menghilangkan dia? 118 00:09:07,346 --> 00:09:09,352 Bukan. Aku akan kerat dia terbelah dua. 119 00:09:10,337 --> 00:09:11,994 Atau itu. 120 00:09:17,431 --> 00:09:19,206 - Hei, Puan Jarvis... - Hai, Emily. 121 00:09:19,215 --> 00:09:21,529 - Puan ada tin lagi untuk saya? - Ada. 122 00:09:21,609 --> 00:09:24,406 Adakah Packard tahu kau mengumpul tin di dalam apartmen dia? 123 00:09:24,431 --> 00:09:26,558 Dia mesti akan meminta komisyen retroaktif. 124 00:09:26,583 --> 00:09:29,374 Dia takkan minta jika kita melaporkan 501 in loco parentis. 125 00:09:29,400 --> 00:09:31,553 Kemudian, dia akan dilindungi. 126 00:09:31,576 --> 00:09:33,312 Kalian mesti peguam yang hebat. 127 00:09:33,354 --> 00:09:35,567 Kerana aku tak faham apa yang kalian katakan. 128 00:09:36,540 --> 00:09:38,366 - Hei, semua! - Alonso! 129 00:09:38,391 --> 00:09:41,349 - Ambilkan tin untuk Emily! - Kau ambillah! Aku sibuk. 130 00:09:41,374 --> 00:09:42,728 Aku sedang susun stok tauhu! 131 00:09:42,753 --> 00:09:46,261 Emily, lihat ini. Kami ada tauhu biasa. Tauhu berperisa... 132 00:09:46,286 --> 00:09:48,701 Apa yang kau perlu tahu? Tauhu adalah benda putih didalam air. 133 00:09:48,712 --> 00:09:50,285 Ini untuk kau, Emily. 134 00:09:50,986 --> 00:09:52,876 Dua tahun lalu, 135 00:09:52,901 --> 00:09:55,973 Tangan dia terputus pada alat pemotong daging. 136 00:09:55,998 --> 00:09:58,415 Sekarang dia seorang vegan yang memakan tauhu. 137 00:09:58,907 --> 00:10:00,474 Itulah sebabnya. 138 00:10:04,854 --> 00:10:06,132 Belum cukup lima minit. 139 00:10:06,306 --> 00:10:08,058 Pergilah! 140 00:10:56,346 --> 00:10:57,930 Di sana kau rupanya. 141 00:10:58,964 --> 00:11:00,498 Ayuh. 142 00:11:01,100 --> 00:11:03,727 Hanya disebabkan kau tersesat, 143 00:11:03,798 --> 00:11:07,026 bukan bermakna nilai kau berkurang. 144 00:11:07,062 --> 00:11:08,507 Kau faham? 145 00:11:09,747 --> 00:11:11,994 Kau berani pertahankan diri, ya? 146 00:11:12,241 --> 00:11:15,395 Ya, aku tahu. Kau seekor anjing. 147 00:11:16,752 --> 00:11:18,818 Helo. 148 00:11:18,944 --> 00:11:22,919 Mari kenalkan kau kepada mereka yang lain. 149 00:11:24,329 --> 00:11:27,050 Aku harap mereka tak salah sangka bahawa kau adalah lobster. 150 00:11:30,369 --> 00:11:32,752 Seluruh blok ini menyusahkan. 151 00:11:36,227 --> 00:11:38,409 Apa? Kenapa ibu memandang begitu? 152 00:11:38,434 --> 00:11:40,565 Kan ibu berjanji nak carikan kamu pengasuh... 153 00:11:40,590 --> 00:11:42,238 Hei! 154 00:11:42,263 --> 00:11:43,740 Apa khabar, keluargaku? 155 00:11:43,765 --> 00:11:45,339 Ibu sudah janji. 156 00:11:45,579 --> 00:11:48,743 - Apa khabar kakak kesayanganku? - Hei. 157 00:11:48,768 --> 00:11:51,029 Dan anak saudara kesayanganku? 158 00:11:51,560 --> 00:11:54,302 Wang ada dalam laci ini. 159 00:11:54,327 --> 00:11:57,758 Dan nombor kecemasan... 160 00:11:57,783 --> 00:11:59,166 Disini. 161 00:11:59,191 --> 00:12:00,819 "911"? 162 00:12:00,844 --> 00:12:02,261 Jangan terlalu meremehkan aku. 163 00:12:02,286 --> 00:12:06,316 Jangan gunakan mesin cuci pinggan sehingga diperbaiki oleh pemilik apartmen. 164 00:12:06,486 --> 00:12:09,523 Emily perlu berada di sekolah sebelum jam 07:45 pagi. 165 00:12:09,548 --> 00:12:12,489 Pagi? Adakah mereka petani? 166 00:12:13,299 --> 00:12:14,941 Ibu kau akan pulang hari Isnin. 167 00:12:14,966 --> 00:12:16,257 Jadi, apa yang nak buat? 168 00:12:16,333 --> 00:12:19,476 "Mengumpulkan kru? Pergi ke kelab?" 169 00:12:19,526 --> 00:12:21,043 Bukankah itu yang anak muda selalu sebut? 170 00:12:21,068 --> 00:12:23,325 Kami tak pernah berkata begitu. 171 00:12:23,350 --> 00:12:25,613 - "Mari berhibur"? - Tolong berhenti. 172 00:12:26,921 --> 00:12:28,651 Semua sudah siap. 173 00:12:28,709 --> 00:12:30,670 Casey, aku sangat mengharapkan kau. 174 00:12:30,711 --> 00:12:32,709 Adakah kau pasti boleh menjaga dia? 175 00:12:32,734 --> 00:12:35,251 Sudah tentu, aku boleh. 176 00:12:35,295 --> 00:12:37,701 Jika aku tak pindah ke sini ketika aku berumur 2 tahun, 177 00:12:37,726 --> 00:12:39,596 Aku juga akan membesar dengan loghat British. 178 00:12:39,621 --> 00:12:42,587 Bollock: Mengarut. Rubbish: Cakap Sia-sia. Collywobbles: Gemuruh. 179 00:12:42,612 --> 00:12:44,156 Kau sudah selesai? 180 00:12:44,181 --> 00:12:46,093 Dumbledore. 181 00:12:47,200 --> 00:12:49,112 - Ibu sayangkan kamu. - Saya sayangkan ibu. 182 00:12:49,164 --> 00:12:51,936 Dengar sini, Mags. Aku boleh uruskan ini, faham? 183 00:12:51,950 --> 00:12:53,910 Kau membawa kunci rumah aku? 184 00:12:54,917 --> 00:12:58,122 - Kau baru sampai dua minit! - Mungkin kunci itu hilang. 185 00:12:58,147 --> 00:13:02,233 - Ini satu-satu kunci yang ada. - Baik. 186 00:13:02,258 --> 00:13:04,070 Jangan hilangkan kunci itu. 187 00:13:04,136 --> 00:13:06,424 - Aku sayang kalian. - Saya sayangkan ibu. 188 00:13:06,660 --> 00:13:08,227 Jumpa lagi. 189 00:13:09,975 --> 00:13:11,839 Mengejutkan. 190 00:13:16,888 --> 00:13:19,743 Jadi, bagaimana suasana di... 191 00:13:19,804 --> 00:13:21,911 kelas empat? 192 00:13:21,936 --> 00:13:23,404 Kelas enam. 193 00:13:23,459 --> 00:13:24,765 Aku bergurau. 194 00:13:24,800 --> 00:13:26,899 Mana deria kelakar kau? 195 00:13:27,028 --> 00:13:29,527 Deria itu sudah hilang. Di lorong keretapi bawah tanah. 196 00:13:29,596 --> 00:13:31,919 Kau pernah hilang sekali di tangan aku. 197 00:13:33,088 --> 00:13:35,842 Dua kali jika termasuk di Atlantic City. 198 00:13:35,867 --> 00:13:37,467 Tapi aku berjaya mencari kau! 199 00:13:38,077 --> 00:13:40,706 Hei, aku akan menebusnya untuk kau. 200 00:13:40,738 --> 00:13:42,926 Kita akan lakukan sesuatu yang hebat hujung minggu ini. 201 00:13:42,957 --> 00:13:45,196 Wang bukan masalah. 202 00:13:45,885 --> 00:13:48,486 Selagi mana wang dalam laci itu cukup. 203 00:13:50,885 --> 00:13:53,224 Kenapa ramai sangat orang pada waktu sekarang? 204 00:13:53,517 --> 00:13:55,274 Hei, kau mahu kopi? 205 00:13:55,320 --> 00:13:58,033 Aku 12 tahun. Aku tak boleh minum kopi. 206 00:13:58,058 --> 00:13:59,947 - Red Bull? - Serius? 207 00:13:59,972 --> 00:14:02,357 Jadi budak-budak tak seronok. 208 00:14:05,811 --> 00:14:09,151 Lihat, ada khemah penyelamat haiwan! 209 00:14:09,176 --> 00:14:11,124 Boleh kita masuk? Tolong? 210 00:14:11,175 --> 00:14:14,941 Nalur aku berkata: "Boleh". jadi maknanya tidak. 211 00:14:16,559 --> 00:14:18,652 Mustahil aku berkata tidak dengan wajah comel begitu, 212 00:14:18,689 --> 00:14:21,627 dengan pipi itu dan gigi yang hilang itu? 213 00:14:21,648 --> 00:14:23,548 - Aku mahu mencelup kau dengan gula... - Baik. 214 00:14:23,573 --> 00:14:25,822 - Sudah, cukup. - Baik. 215 00:14:35,673 --> 00:14:37,849 Indahnya. 216 00:14:37,882 --> 00:14:39,481 - Hai! - Hai. 217 00:14:39,623 --> 00:14:41,407 Hai. 218 00:14:42,380 --> 00:14:44,028 Kau agak menyeramkan. 219 00:14:44,962 --> 00:14:46,836 Maaf! 220 00:14:54,413 --> 00:14:56,204 Hai. 221 00:14:58,516 --> 00:15:00,930 Ya tuhan. 222 00:15:02,843 --> 00:15:06,503 Pakcik Casey, ada kongkang! 223 00:15:06,528 --> 00:15:09,163 Hei. Haiwan semangatku. 224 00:15:10,865 --> 00:15:12,315 Jangan sentuh itu. 225 00:15:18,536 --> 00:15:20,421 Kenapa kau meletakkannya di situ? 226 00:15:20,533 --> 00:15:23,221 - Pergilah. - Lihatlah diri kau! 227 00:15:23,246 --> 00:15:26,360 Beg yang menawan! 228 00:15:26,757 --> 00:15:28,670 - Sangat serasi. - Hebat. 229 00:15:28,695 --> 00:15:30,580 Kau seorang wanita muda 230 00:15:30,605 --> 00:15:32,714 - dengan citarasa yang sempurna. - Terima kasih. 231 00:15:32,739 --> 00:15:35,669 Nama aku Bridwell, dan selamat datang ke 232 00:15:35,694 --> 00:15:38,960 "Tentus Animalus Rescuus". 233 00:15:38,985 --> 00:15:41,579 Adakah itu bahasa Latin untuk "Animal Rescue Tent"? 234 00:15:41,604 --> 00:15:43,959 Bukan, itu perkataan biasa dengan diakhiri dengan "us". 235 00:15:43,991 --> 00:15:46,006 Membuatkan aku rasa smartus. 236 00:15:46,031 --> 00:15:49,622 Jadi, haiwan apa yang kau cari? 237 00:15:49,647 --> 00:15:53,464 Kura-kura yang buat perangai? Sesumpah yang berani? 238 00:15:53,489 --> 00:15:55,697 Mungkin sesuatu yang kecil, murah dan berbulu lembut? 239 00:15:55,742 --> 00:15:57,055 Aku mahu semuanya. 240 00:15:57,081 --> 00:15:59,869 Ya, kami sebenarnya bukan mencari haiwan peliharaan. 241 00:15:59,877 --> 00:16:02,400 Sempurna! Ikut aku. 242 00:16:02,488 --> 00:16:04,199 Masalah tentang haiwan adalah, 243 00:16:04,224 --> 00:16:05,626 waktu terbaik untuk mencari mereka 244 00:16:05,665 --> 00:16:07,616 iaitu ketika kau tidak mencarinya. 245 00:16:07,623 --> 00:16:10,116 Adakah khemah ini nampak lebih besar dari dalam? 246 00:16:10,143 --> 00:16:13,945 Mengarut! Khemah itu nampak lebih kecil dari luar. 247 00:16:16,641 --> 00:16:18,240 Adakah itu anak zirafah? 248 00:16:18,262 --> 00:16:20,656 Atau dubuk berleher panjang. 249 00:16:20,667 --> 00:16:23,341 Aku juga tak percaya sehingga aku buat lawak. 250 00:16:23,402 --> 00:16:26,036 Zirafah tiada deria kelakar. 251 00:16:27,128 --> 00:16:28,889 Ini dia. 252 00:16:29,554 --> 00:16:31,579 Ini tempatnya. 253 00:16:31,614 --> 00:16:34,023 - Tiada haiwan di sini. - Benar. 254 00:16:34,048 --> 00:16:35,833 Kau kata tak mencari haiwan peliharaan. 255 00:16:35,860 --> 00:16:36,942 Memang benar. 256 00:16:36,967 --> 00:16:39,399 Jadi kau takkan berminat dengan dia. 257 00:16:39,424 --> 00:16:41,080 Siapa? 258 00:16:54,079 --> 00:16:55,770 Ya tuhan. 259 00:16:55,814 --> 00:16:58,723 Kau makhluk paling comel yang aku pernah lihat. 260 00:16:59,327 --> 00:17:00,935 Lihatlah kau. 261 00:17:03,288 --> 00:17:04,980 Aku memegang kau. 262 00:17:05,005 --> 00:17:06,927 Dia sangat comel. 263 00:17:06,952 --> 00:17:08,972 Dan sangat gebu. 264 00:17:08,989 --> 00:17:11,079 Dan sangat merah. 265 00:17:11,141 --> 00:17:13,069 Aku suka dia berwarna merah. 266 00:17:15,304 --> 00:17:17,713 - Kenapa warnanya begitu? - Aku tidak tahu. 267 00:17:17,738 --> 00:17:20,648 Aku jumpa dia di taman yang cuba untuk menjadi merpati. 268 00:17:20,673 --> 00:17:24,460 Aku rasa dia kehilangan keluarganya, jadi dia sedikit keliru. 269 00:17:24,526 --> 00:17:27,379 Kasihan. Aku akan jadi keluarga kau. 270 00:17:27,404 --> 00:17:29,591 - Itu tidak benar. - Tolonglah, Pakcik Casey? 271 00:17:29,637 --> 00:17:31,965 Dia sangat kecil, dia takkan mengganggu sesiapa. 272 00:17:31,990 --> 00:17:33,873 Tuan Bridwell, dia akan besar sampai tahap mana? 273 00:17:33,898 --> 00:17:37,531 - Bergantung, kan? - Bergantung apa? 274 00:17:37,556 --> 00:17:39,740 Bergantung sejauh mana kau menyayangi dia. 275 00:17:41,021 --> 00:17:43,965 Mengagumkan. Letak dia semula. 276 00:17:43,990 --> 00:17:45,998 Tolonglah. Lihatlah wajah comelnya. 277 00:17:46,023 --> 00:17:48,636 Maaf. Aku Casey yang baru dan semakin bertanggungjawab sekarang, 278 00:17:48,661 --> 00:17:51,899 dan membiarkan kau membela anjing mikro radioaktif, 279 00:17:51,924 --> 00:17:54,260 Itu tidak tanggungjawab. Jadi letak semula dia. 280 00:17:54,314 --> 00:17:56,338 Tidak, aku takkan terperdaya lagi. 281 00:17:56,363 --> 00:17:58,517 Berikan anjing itu pada aku. 282 00:17:59,575 --> 00:18:01,605 Hati-hati. 283 00:18:04,653 --> 00:18:07,393 Terima kasih kerana telah berikan aku peluang 284 00:18:07,418 --> 00:18:08,701 untuk menghancurkan impian anak saudara aku. 285 00:18:08,726 --> 00:18:11,166 Aku selalu tertanya-tanya bagaimana rasanya menjadi orang jahat. 286 00:18:11,269 --> 00:18:12,802 Dengan senang hati. 287 00:18:17,092 --> 00:18:18,383 Apapun, 288 00:18:18,408 --> 00:18:21,185 Kau tahu bagaimana bunyi landak 289 00:18:21,210 --> 00:18:22,863 ketika mereka bercium? 290 00:18:22,935 --> 00:18:25,173 "Aduh!" 291 00:18:28,188 --> 00:18:30,077 Dubuk. 292 00:18:30,705 --> 00:18:33,430 Baik. Mari kita pergi ke sekolah kau. 293 00:18:33,455 --> 00:18:35,615 Jangan beritahu ini kepada sesiapa. 294 00:18:43,823 --> 00:18:46,471 Kau membawa sampah ke sekolah? 295 00:18:46,496 --> 00:18:48,765 Bukan. Ini sampah kitar semula. 296 00:18:48,814 --> 00:18:51,618 Untuk pengumpulan dana? Bukankah acara itu hari ini? 297 00:18:51,643 --> 00:18:53,915 Ya, tapi tiada sesiapa yang berminat lakukan ini. 298 00:18:53,940 --> 00:18:55,462 Sekolah cuma mahukan wang. 299 00:18:55,487 --> 00:18:57,754 - Ibu aku menulis cek. - Ibu aku pun sama. 300 00:18:57,779 --> 00:18:59,763 Dasar Baucer Makanan. 301 00:19:04,104 --> 00:19:06,137 Hei. Abaikan dia. 302 00:19:06,150 --> 00:19:09,632 Dia marah kerana rumah dia runtuh ke atas kakaknya yang jahat. 303 00:19:09,921 --> 00:19:12,001 Kau memang menakjubkan kerana benar-benar melakukan tugasnya. 304 00:19:12,025 --> 00:19:13,898 Kau sangat menonjol di sini. 305 00:19:13,940 --> 00:19:16,222 Itulah perkara terakhir yang aku harap untuk lakukan, 306 00:19:16,247 --> 00:19:17,788 tapi terima kasih. 307 00:19:17,813 --> 00:19:20,779 - Kau Owen, kan? - Kau tahu nama aku? 308 00:19:21,127 --> 00:19:22,940 Adakah aku sebut dengan lantang? 309 00:19:22,955 --> 00:19:25,054 Jika ini membuatkan rasa lebih lega, 310 00:19:25,082 --> 00:19:26,498 Aku juga mengumpulkan tin. 311 00:19:26,523 --> 00:19:28,964 Benarkah? Mana tin-tin kau? 312 00:19:28,989 --> 00:19:30,467 Ayah aku membuangnya. 313 00:19:30,492 --> 00:19:32,381 Dia kata aku seperti Oliver Twist versi Asia. 314 00:19:32,406 --> 00:19:33,848 Kerja yang bagus, Emily! 315 00:19:33,873 --> 00:19:35,769 Masuklah. Kita akan mula belajar. 316 00:19:48,627 --> 00:19:50,813 Boleh bersihkan di lorong empat? 317 00:19:56,526 --> 00:19:59,563 Jangan bimbang, Emily. Kita akan membersihkannya. 318 00:20:06,956 --> 00:20:09,117 Syarikat lain yang cuba memainkan peranan 319 00:20:09,142 --> 00:20:12,611 melalui produk pertanian dengan peningkatan genetik, Lyfegro, 320 00:20:12,636 --> 00:20:17,006 Serta pengasasnya yang terkenal dan menjanjikan, Zac Tieran. 321 00:20:17,031 --> 00:20:18,557 "Terkenal". Gembira mendengar itu. 322 00:20:18,613 --> 00:20:20,173 Hei, Em! 323 00:20:20,225 --> 00:20:21,978 Bagaimana dengan hari ini? 324 00:20:23,460 --> 00:20:25,185 Perbualan yang bagus. 325 00:20:32,230 --> 00:20:37,138 Kami akan mendedahkan sesuatu yang akan membuatkan anda terpukau. 326 00:20:46,739 --> 00:20:49,363 Tiada apa-apa? 327 00:21:00,774 --> 00:21:02,383 Apa? 328 00:21:26,657 --> 00:21:29,359 Apa yang... Hei, kau rupa-rupanya! 329 00:21:29,380 --> 00:21:31,314 Bagaimana kau masuk ke dalam beg? 330 00:21:31,338 --> 00:21:33,508 Kau di dalam beg aku seharian? 331 00:21:33,823 --> 00:21:36,306 Mereka akan syak aku mencuri kau. 332 00:21:36,383 --> 00:21:38,510 Siapa yang meletakkan kau di situ? 333 00:21:39,651 --> 00:21:42,363 Kau makhluk yang paling comel 334 00:21:42,387 --> 00:21:44,387 yang aku pernah lihat. 335 00:21:45,521 --> 00:21:48,440 Mungkin kau boleh tinggal di sini sebentar, kan? 336 00:21:51,217 --> 00:21:53,737 Tuan Bridwell tidak beritahu aku nama kau. 337 00:21:53,778 --> 00:21:56,139 Jadi mungkin kau tiada nama. 338 00:21:56,157 --> 00:22:00,017 Bagaimana dengan nama yang hebat atau lama? 339 00:22:00,063 --> 00:22:01,572 Seperti... 340 00:22:01,603 --> 00:22:03,656 Floyd! 341 00:22:03,718 --> 00:22:05,362 Tidak? Baik. 342 00:22:05,387 --> 00:22:07,098 Ebenezer! 343 00:22:07,680 --> 00:22:11,668 Maaf. Ismail. Itu dari Injil. 344 00:22:11,693 --> 00:22:14,009 Tidak. 345 00:22:14,537 --> 00:22:17,481 Clifford. Kau suka nama Clifford? 346 00:22:18,536 --> 00:22:21,970 Kalau begitu Clifford. Sempurna untuk kau. 347 00:22:21,995 --> 00:22:24,733 Tidak. Pakcik Casey akan dengar suara kau. 348 00:22:28,396 --> 00:22:31,286 Clifford, ke mana kau pergi? Apa... 349 00:22:34,097 --> 00:22:36,733 Hei, itu pengikat rambut aku. 350 00:22:39,580 --> 00:22:41,870 Kau lapar? Ayuh. 351 00:22:42,643 --> 00:22:44,220 Sempurna. 352 00:22:46,457 --> 00:22:47,819 Clifford, tidak! 353 00:22:47,849 --> 00:22:50,201 Itu kasut baru aku. Clifford! 354 00:22:50,249 --> 00:22:52,371 Clifford, tidak, pulangkan. 355 00:22:53,343 --> 00:22:54,737 Serius? 356 00:22:54,769 --> 00:22:56,931 Aku akan memanggil nama Ebenezer jika kau bersikap seperti ini. 357 00:22:56,945 --> 00:22:59,546 Ayuh, lepaskan, Clifford. 358 00:22:59,571 --> 00:23:01,112 Anjing pintar. 359 00:23:11,264 --> 00:23:12,584 Clifford? 360 00:23:12,647 --> 00:23:14,915 Clifford! Kau di mana? 361 00:23:15,616 --> 00:23:17,304 Kau suka ayam belanda? 362 00:23:41,885 --> 00:23:43,345 Ke mana kau pergi? 363 00:23:46,430 --> 00:23:47,931 Tidak. 364 00:23:48,602 --> 00:23:50,630 Kau. Tak mungkin... 365 00:23:50,655 --> 00:23:52,605 Memang tidak! Aku jumpa dia di dalam beg aku. 366 00:23:52,630 --> 00:23:54,288 Aku beritahu dengan jelas tak boleh bela anjing, 367 00:23:54,313 --> 00:23:55,683 dan kau mengabaikan aku. 368 00:23:55,700 --> 00:23:58,612 Aku bersumpah, dia muncul tiba-tiba. 369 00:23:58,637 --> 00:24:00,500 Dia "muncul" tiba-tiba, ya? 370 00:24:00,525 --> 00:24:03,469 - Apa itu? Apa yang kau lakukan? - Petikan udara. 371 00:24:03,494 --> 00:24:04,844 Ini gerakan yang orang dewasa lakukan, 372 00:24:04,869 --> 00:24:06,734 ketika mereka mengatakan sesuatu secara kiasan. 373 00:24:06,798 --> 00:24:09,496 Ayuhlah, Pakcik Casey, tak bolehkah dia menginap satu malam? 374 00:24:09,521 --> 00:24:10,822 Tidak! Memang tidak. 375 00:24:10,847 --> 00:24:13,216 - Aku janji pada ibu kau... - Tidak, tolong. 376 00:24:15,180 --> 00:24:17,879 Aku takkan teperdaya dengan kekuatan gadis kecil kau. 377 00:24:22,030 --> 00:24:23,925 Baik, satu malam. 378 00:24:23,950 --> 00:24:25,339 Dan esok pagi, 379 00:24:25,364 --> 00:24:28,404 dia akan pulang kepada orang pelik yang kita jumpa di khemah haiwan. 380 00:24:28,541 --> 00:24:30,012 Berkata begitu secara lantang 381 00:24:30,037 --> 00:24:32,161 membuatkan kita yang pergi ke sana seolah-olah rasa terpaksa. 382 00:24:32,217 --> 00:24:34,841 Kenapa? Aku tak faham. Kenapa kita tak boleh memelihara dia? 383 00:24:34,866 --> 00:24:36,803 Kerana kau tak boleh memelihara anjing! 384 00:24:38,221 --> 00:24:40,146 Satu malam. Itu saja. 385 00:24:40,176 --> 00:24:41,700 Jangan... 386 00:25:15,558 --> 00:25:18,323 Aku harap kita besar dan kuat, 387 00:25:18,403 --> 00:25:21,088 supaya dunia tak boleh mencederakan kita. 388 00:26:15,230 --> 00:26:17,023 Ya tuhan. 389 00:26:23,383 --> 00:26:25,194 Clifford? 390 00:26:25,910 --> 00:26:28,370 Tunggu, aku akan bangun. Semua ini hanya imaginasi aku. 391 00:26:28,395 --> 00:26:30,397 Aku bermimpi. Aku akan bangun. 392 00:26:30,425 --> 00:26:34,031 Tiga, dua... 393 00:26:34,056 --> 00:26:36,706 Ya tuhan, aku tidak mimpi. Ini nyata. 394 00:26:36,774 --> 00:26:38,539 Clifford, itu benar-benar kau. 395 00:26:38,645 --> 00:26:42,258 Bagaimana ini boleh terjadi? Bagaimana kau jadi sangat besar? 396 00:26:42,301 --> 00:26:44,570 Maksudku, tak masuk akal, tapi memang luar biasa. 397 00:26:44,595 --> 00:26:46,082 Aku memang berharap kau menjadi besar, 398 00:26:46,131 --> 00:26:48,142 Tapi aku tak bermaksud secara fizikal. 399 00:26:48,167 --> 00:26:51,046 Maksud aku besar secara mental. 400 00:26:52,180 --> 00:26:53,807 Clifford. 401 00:26:56,735 --> 00:26:58,556 Apa yang kau lakukan? 402 00:26:59,330 --> 00:27:01,876 Tidak! Katil aku! 403 00:27:02,668 --> 00:27:05,054 Clifford, tidak. Itu bantal ibu aku! 404 00:27:05,106 --> 00:27:06,672 Clifford, letak semula. 405 00:27:06,697 --> 00:27:08,935 Ayuh, jadi anjing baik dan letak semula. 406 00:27:08,960 --> 00:27:10,680 Pulangkan! 407 00:27:21,949 --> 00:27:23,469 Semoga kau diberkati. 408 00:27:23,516 --> 00:27:25,816 Tidak! Komputer aku! 409 00:27:25,841 --> 00:27:28,751 Jangan goyangkan ekor kau. Duduklah. 410 00:27:31,116 --> 00:27:33,102 Clifford! 411 00:27:33,134 --> 00:27:36,496 Clifford, duduk diam. Tunggu di sini, faham? 412 00:27:36,529 --> 00:27:39,917 Aku akan segera kembali, faham? Cuma... 413 00:27:44,944 --> 00:27:47,564 Casey! 414 00:27:47,584 --> 00:27:50,088 - Meter sudah rosak. - Casey! 415 00:27:50,113 --> 00:27:53,041 Sekarang jam 7:30 pagi. Kita akan lambat ke sekolah. 416 00:27:53,066 --> 00:27:54,812 - Casey. - Aku sudah bangun! 417 00:27:54,852 --> 00:27:56,631 Tentang anjing itu, 418 00:27:56,656 --> 00:27:58,184 aku sudah fikir masak-masak. 419 00:27:58,221 --> 00:27:59,998 Aku tak mahu menjadi orang yang suka melarang. 420 00:28:00,023 --> 00:28:01,630 Itu bukan diri aku. 421 00:28:01,655 --> 00:28:03,477 Jadi jika kau mahu membela anjing pelik itu, 422 00:28:03,501 --> 00:28:05,341 - aku tak kisah... - Jadi aku boleh membela dia? 423 00:28:05,366 --> 00:28:08,183 Kau hanya beritahu ibu kau bahawa aku tak tahu apa-apa, faham? 424 00:28:08,207 --> 00:28:10,242 Kau diam-diam bawa anjing itu ke sini dan sembunyikan dia dari aku. 425 00:28:10,267 --> 00:28:12,402 - Aku tak tahu anjing itu ada di sini... - Aku tak rasa ibu akan percaya. 426 00:28:12,427 --> 00:28:14,018 Dia akan percaya. Anjing itu sangat comel. 427 00:28:14,043 --> 00:28:16,357 Itu masuk akal jika aku akan... 428 00:28:20,557 --> 00:28:21,740 Lari! 429 00:28:21,748 --> 00:28:23,687 Ayuh. Kita kena keluar dari sini! 430 00:28:23,712 --> 00:28:26,264 - Ada raksaksa di dalam apartmen! - Casey, ini anjing... 431 00:28:26,274 --> 00:28:28,739 Utamakan orang tua dari kanak-kanak! 432 00:28:29,703 --> 00:28:31,859 Berundur! 433 00:28:31,884 --> 00:28:33,526 Dari khemah. 434 00:28:35,294 --> 00:28:37,041 Tapi semalam aku rasa... 435 00:28:37,066 --> 00:28:38,895 Ya, aku rasa ada sesuatu terjadi kepadanya. 436 00:28:38,920 --> 00:28:39,986 Kau rasa? 437 00:28:40,011 --> 00:28:41,712 Dia anjing yang sama sejak semalam, 438 00:28:41,737 --> 00:28:43,939 - Dia cuma sedikit membesar. - "Sedikit membesar." 439 00:28:43,988 --> 00:28:46,081 Saiznya sangat luar biasa. 440 00:28:46,120 --> 00:28:49,007 Dia takkan cederakan kau, faham? Dia tak merbahaya. 441 00:28:49,032 --> 00:28:51,344 Dia anjing yang sama seperti semalam. 442 00:28:51,382 --> 00:28:53,027 Tunggu. 443 00:28:56,391 --> 00:28:58,895 Ya tuhan. Ini ibu kau. 444 00:28:58,934 --> 00:29:00,342 Aku nak cakap apa? 445 00:29:00,373 --> 00:29:03,021 Aku tidak tahu. Buat macam biasa saja. 446 00:29:03,398 --> 00:29:05,853 Buat macam biasa. 447 00:29:06,750 --> 00:29:08,527 Duduk di situ. 448 00:29:09,793 --> 00:29:11,638 Apa yang terjadi? 449 00:29:14,100 --> 00:29:16,905 - Baik. - Ingat. Macam biasa. 450 00:29:18,358 --> 00:29:19,742 Hei, gadis. 451 00:29:19,767 --> 00:29:21,855 - Ini Maggie. - Aku tahu, gadis. 452 00:29:21,939 --> 00:29:23,504 Kenapa kau asyik memanggil aku "gadis"? 453 00:29:23,566 --> 00:29:27,245 Apa? Itu panggilan yang aku panggil ketika aku bersahaja. 454 00:29:28,887 --> 00:29:31,426 Aku hubungi untuk memastikan kau dalam perjalanan ke sekolah. 455 00:29:31,451 --> 00:29:33,614 - Kami menuju ke keretapi bawah tanah. - Clifford, tidak! 456 00:29:33,639 --> 00:29:35,659 - Aku takkan hilangkan dia kali ini. - Itu tak kelakar. 457 00:29:35,684 --> 00:29:38,383 Kau benar, kejadian itu tidak sepatutnya dijadikan bahan kelakar. 458 00:29:38,408 --> 00:29:40,983 - Clifford, tidak! - Tapi kami sangat selamat sekarang. 459 00:29:41,799 --> 00:29:43,733 - Bunyi apa itu? - Tiada apa-apa. 460 00:29:43,778 --> 00:29:45,922 Kami sudah hampir sampai. Bye, gadis! 461 00:29:45,947 --> 00:29:47,289 - Berdiri! - Baik, bye. 462 00:29:47,312 --> 00:29:49,183 Kau, duduk. 463 00:29:49,251 --> 00:29:51,024 Tidak, jangan cakap begitu! 464 00:29:54,527 --> 00:29:57,049 Entah kenapa aku rasa cara kau menangani krisis semakin bagus. 465 00:29:57,822 --> 00:30:00,282 Kita kena cari Bridwell itu secepatnya. 466 00:30:00,307 --> 00:30:01,571 Kenapa? 467 00:30:01,596 --> 00:30:03,209 Supaya kita boleh singkirkan anjing itu. 468 00:30:03,241 --> 00:30:05,056 Tapi kau kata aku boleh memelihara dia. 469 00:30:05,080 --> 00:30:07,018 Ya, itu sebelum dia membesar. 470 00:30:07,600 --> 00:30:08,992 Ayuhlah. 471 00:30:09,017 --> 00:30:10,415 Kenapa tiada apa-apa maklumat tentang lelaki ini? 472 00:30:10,440 --> 00:30:11,846 Bahkan nama dia tak muncul di Google. 473 00:30:11,902 --> 00:30:14,000 "Bridwell's Animal Rescue" Tiada apa-apa! 474 00:30:14,063 --> 00:30:15,759 Kau tak boleh berikan haiwan yang cepat membesar. 475 00:30:15,784 --> 00:30:18,588 Kemudian tiada di Internet. Itu sangat tak bertanggungjawab. 476 00:30:18,613 --> 00:30:20,187 Bahkan teruk dari aku. 477 00:30:21,256 --> 00:30:24,380 - Itu bermakna dia sukakan kau. - Bagus. 478 00:30:25,742 --> 00:30:28,199 - Siapa? - Packard. 479 00:30:28,230 --> 00:30:30,012 Tidak, dia pengurus apartmen kami yang psikopat. 480 00:30:30,036 --> 00:30:31,989 Dia tak benar bela haiwan di sini. Kita akan dihalau! 481 00:30:32,014 --> 00:30:33,739 Aku datang untuk perbaiki mesin cuci pinggan. 482 00:30:33,792 --> 00:30:35,445 - Aku masuk! - Sebentar! 483 00:30:35,470 --> 00:30:37,184 Tidak dalam penjagaan aku. Sembunyikan anjing ini. 484 00:30:37,238 --> 00:30:39,079 Hei. 485 00:30:41,905 --> 00:30:43,315 Aku boleh uruskan ini. 486 00:30:43,340 --> 00:30:45,553 Mungkin lebih baik aku gunakan loghat British aku. 487 00:30:45,578 --> 00:30:46,920 Tidak! 488 00:30:47,287 --> 00:30:50,139 Helo. Kau mesti Encik Packard. 489 00:30:50,224 --> 00:30:52,508 - Kau siapa? - Casey. 490 00:30:52,533 --> 00:30:54,461 Adik perempuan Maggie. Adik lelaki. 491 00:30:54,486 --> 00:30:55,985 Sekarang bukan masa yang sesuai. 492 00:30:56,010 --> 00:30:58,162 - Sekarang atau takkan perbaiki terus... - Tak perbaiki terus? 493 00:31:00,646 --> 00:31:02,902 Apa yang terjadi di sini? 494 00:31:02,996 --> 00:31:05,693 Kami sedang melakukan sedikit feng shui. 495 00:31:05,782 --> 00:31:08,464 Itu Bahasa Mandarin bermaksud "Memindahkan barang." 496 00:31:09,375 --> 00:31:10,666 Mesin cuci pinggan ada di sana. 497 00:31:10,717 --> 00:31:13,002 Ya, tapi paip utama air di dalam almari bilik. 498 00:31:13,050 --> 00:31:14,828 - Jangan masuk. - Tidak. 499 00:31:14,853 --> 00:31:16,249 Kenapa tidak? 500 00:31:16,274 --> 00:31:18,535 - Itu privasi. - Itu berhantu. 501 00:31:18,835 --> 00:31:20,692 Ada banyak barang gadis di dalam 502 00:31:20,717 --> 00:31:22,862 dan tak patut untuk kau lihat. 503 00:31:22,912 --> 00:31:26,076 - Tapi aku boleh tolong tutupkan. - Ya! Terima kasih, Pakcik Casey. 504 00:31:26,101 --> 00:31:27,878 Aku akan masuk dan pulas sedikit... 505 00:31:27,903 --> 00:31:30,286 - Dia keluarga aku. - Ya. 506 00:31:31,111 --> 00:31:32,955 Jadi... 507 00:31:32,987 --> 00:31:35,136 Jadi, mesin cuci pinggan itu! 508 00:31:35,200 --> 00:31:39,397 Itu mengeluarkan bunyi yang bingit ketika mengering. 509 00:31:45,001 --> 00:31:47,409 Tidak. Berhenti! 510 00:31:53,049 --> 00:31:56,603 Semuanya di bawah kawalan! Aku sedang menutupnya! 511 00:31:59,753 --> 00:32:01,400 Punca paip lama. 512 00:32:01,425 --> 00:32:03,630 Apa yang terjadi di sana? 513 00:32:04,317 --> 00:32:06,838 Jadi kau nak masuk ke dalam bilik aku sekarang?! 514 00:32:07,697 --> 00:32:09,213 Baik. 515 00:32:12,039 --> 00:32:13,525 Aku ada bau anjing. 516 00:32:13,550 --> 00:32:17,429 Anjing? Tidak, itu bau badan aku. 517 00:32:17,454 --> 00:32:19,652 Aku tak percaya pada deodoran. 518 00:32:20,050 --> 00:32:21,883 Kenapa perlu menutup aroma semulajadi kita? 519 00:32:21,908 --> 00:32:23,080 Bahkan, kita perlu cium bau badan antara satu sama lain. 520 00:32:23,105 --> 00:32:25,503 - Mari sini. - Tidak! 521 00:32:26,662 --> 00:32:28,544 Apa yang kau lakukan? 522 00:32:51,931 --> 00:32:54,468 Ya, aku rasa aku jumpa punca masalahnya. 523 00:32:55,575 --> 00:32:59,573 Aku akan memesan alat gantinya. Kemudian aku akan kembali. 524 00:32:59,598 --> 00:33:01,692 Terima kasih banyak sudi datang. 525 00:33:01,714 --> 00:33:04,595 Kau pengurus apartmen yang hebat. 526 00:33:09,777 --> 00:33:12,846 - Jumpa lagi! Terima kasih! - Jumpa lagi! 527 00:33:17,130 --> 00:33:19,789 Ini benda paling gila yang pernah aku lihat, 528 00:33:19,827 --> 00:33:21,842 dan aku pernah pergi ke Burning Man. 529 00:33:23,352 --> 00:33:26,348 Jika kita tak jumpa Bridwell, bagaimana kita mahu pulangkan dia? 530 00:33:26,386 --> 00:33:28,524 Anjing pintar, Clifford. 531 00:33:29,689 --> 00:33:31,300 Tunggu, pulangkan dia? 532 00:33:31,326 --> 00:33:33,393 Kita tak boleh tinggalkan dia. Dia hanya ada kita. 533 00:33:33,418 --> 00:33:35,036 Kita cuma perlu kecilkan dia semula. 534 00:33:35,061 --> 00:33:36,884 Dia perlu dibawa ke doktor haiwan. 535 00:33:37,629 --> 00:33:39,144 - Doktor haiwan? - Ya. 536 00:33:39,164 --> 00:33:40,716 Kita tak tahu apa yang terjadi kepada dia. 537 00:33:40,763 --> 00:33:42,622 Bagaimana jika dia sakit parah? 538 00:33:42,721 --> 00:33:45,173 Bagaimana jika dia akan membesar lagi? 539 00:33:45,224 --> 00:33:48,610 Bagaimana jika dia akan membesar sehingga 30 meter? 540 00:33:52,397 --> 00:33:54,355 Kita bawa dia ke doktor haiwan. 541 00:33:54,428 --> 00:33:55,643 Tapi selepas itu, 542 00:33:55,667 --> 00:33:58,049 Kita cari Bridwell, kemudian kita akan pulangkan 543 00:34:02,001 --> 00:34:03,829 anjing raksasa dia. 544 00:34:06,883 --> 00:34:08,723 Ayuh. 545 00:34:09,765 --> 00:34:11,283 Tali itu sesuai dengan dia. 546 00:34:11,342 --> 00:34:14,001 Mujurlah Ibu kau pernah melalui zaman Madonna pada tahun 1980. 547 00:34:14,039 --> 00:34:15,433 Madonna? 548 00:34:15,510 --> 00:34:18,087 Bukankah kita sepatutnya sembunyikan dia? 549 00:34:18,120 --> 00:34:21,251 Tidak. Ini New York. Tiada sesiapa yang peduli. 550 00:34:21,446 --> 00:34:24,299 Tidak, aku tak peduli sama ada dia Johnny Appleseed, 551 00:34:24,323 --> 00:34:26,079 Jangan sentuh petunias aku. 552 00:34:29,092 --> 00:34:30,356 Kau tinggal di sini? 553 00:34:30,381 --> 00:34:32,093 Kau tak pernah tengok rumah bergerak? 554 00:34:32,118 --> 00:34:34,105 Tidak seperti ini. 555 00:34:34,120 --> 00:34:35,426 Aku putus dengan teman wanita aku, 556 00:34:35,451 --> 00:34:37,899 dan dengan biasiswa pengajian aku, aku... 557 00:34:37,924 --> 00:34:41,361 Ini adalah pilihan hidup yang bertanggungjawab secara kewangan, 558 00:34:41,386 --> 00:34:44,489 Dan ibu kau tak perlu tahu semua ini, faham? 559 00:34:44,827 --> 00:34:46,679 Kau juga menilai aku. 560 00:34:46,853 --> 00:34:49,404 - Masuk. - Ayuh. 561 00:34:51,435 --> 00:34:53,553 Ke hujung depan sana. 562 00:34:53,578 --> 00:34:56,295 Tidak! Atau letakkan bontot besar kau di katil aku. 563 00:34:56,320 --> 00:34:58,145 Tidak! Clifford... 564 00:34:59,350 --> 00:35:00,657 Clifford, jangan tumpahkan air liur 565 00:35:00,681 --> 00:35:03,332 pada pilihan hidup yang bertanggungjawab secara kewangan dia. 566 00:35:05,238 --> 00:35:06,522 Emily! 567 00:35:06,544 --> 00:35:09,095 Owen. Kenapa kau datang sini? 568 00:35:09,120 --> 00:35:12,013 Aku ingatkan kau sakit, jadi aku hantar kerja sekolah. 569 00:35:12,081 --> 00:35:13,716 Dan aku juga ponteng subjek sukan. 570 00:35:13,753 --> 00:35:15,041 Kemudian aku tiba-tiba sedar, 571 00:35:15,066 --> 00:35:17,483 ponteng menampakkan aku lebih putus asa dari yang disangka. 572 00:35:17,551 --> 00:35:20,355 - Jadi kau tidak sakit? - Tidak. Kami nak bertemu doktor haiwan. 573 00:35:20,431 --> 00:35:22,359 Bukankah kau perlukan haiwan untuk itu? 574 00:35:29,019 --> 00:35:30,314 Anjing-zilla! 575 00:35:30,345 --> 00:35:32,331 - Tidak! - Adakah itu anjing? 576 00:35:32,356 --> 00:35:33,657 Tak mengapa! 577 00:35:33,682 --> 00:35:35,992 Tiada apa-apa yang perlu dilihat, cuma anjing merah besar. 578 00:35:36,017 --> 00:35:38,918 Tak perlu takut. Masuk. 579 00:35:38,968 --> 00:35:40,592 Kami akan menjaga dia supaya terus tenang 580 00:35:40,617 --> 00:35:42,728 sehingga kami kecilkan dia semula. 581 00:35:42,753 --> 00:35:45,253 Itu sangat hebat. Kalian kena bawa aku sekali. 582 00:35:45,278 --> 00:35:48,061 Ini adalah pelajaran yang tiada di dalam kelas. 583 00:35:48,107 --> 00:35:49,858 Aku pernah tonton TED Talks tentang ini. 584 00:35:49,883 --> 00:35:52,205 Maaf, tanggungan aku sudah cukup untuk menjaga seorang budak terus hidup. 585 00:35:52,230 --> 00:35:54,340 Mustahil... 586 00:35:56,927 --> 00:35:58,974 Baik, aku rasa dia ikut. 587 00:36:02,034 --> 00:36:03,440 Jangan sesekali berani. 588 00:36:03,465 --> 00:36:05,384 Clifford, tidak. Jangan mengejar bola. 589 00:36:05,431 --> 00:36:07,241 Jangan mengejar bola! 590 00:36:10,303 --> 00:36:11,731 Clifford! 591 00:36:12,336 --> 00:36:14,114 Tidak! 592 00:36:14,177 --> 00:36:15,809 Anjing nakal! 593 00:36:21,575 --> 00:36:24,324 - Jadilah anjing baik! - Clifford, tidak! 594 00:36:25,405 --> 00:36:27,104 Anjing nakal. 595 00:36:35,676 --> 00:36:37,696 Bagaimana bola itu masih belum meletup? 596 00:36:40,806 --> 00:36:41,972 Itu dia. 597 00:36:42,018 --> 00:36:44,109 Clifford, turunkan dia. 598 00:36:44,250 --> 00:36:46,057 Lepaskan bola. 599 00:36:47,079 --> 00:36:49,766 - Lepaskan bola! - Clifford, lepaskan. 600 00:36:50,561 --> 00:36:52,397 - Sukar untuk dipercayai. - Anjing pintar. 601 00:36:52,422 --> 00:36:54,830 Tidak, anjing nakal. Sangat nakal. 602 00:36:54,855 --> 00:36:56,651 Dia comel. Di sana. 603 00:37:01,279 --> 00:37:04,801 Apa yang dia lakukan? 604 00:37:09,188 --> 00:37:11,330 - Hebat. - Tidak hebat. 605 00:37:15,009 --> 00:37:17,737 Aku harap aku tiada semasa dia kencing. 606 00:37:17,762 --> 00:37:19,552 Temubual TV semalam 607 00:37:19,577 --> 00:37:21,443 - sangat cemerlang, Tuan Tieran. - Terima kasih. 608 00:37:21,468 --> 00:37:23,202 Maksud aku, aku tak mahu meletakkan harapan tinggi, 609 00:37:23,227 --> 00:37:24,894 Tapi aku bersemangat dengan apa yang aku bakal lihat. 610 00:37:24,957 --> 00:37:27,750 Malangnya, Tuan Tieran, kami belum melihat 611 00:37:27,777 --> 00:37:30,529 sebarang perkembangan dari hasil genetik 612 00:37:30,538 --> 00:37:32,429 yang kita harapkan. 613 00:37:33,842 --> 00:37:36,077 Itu kambing berkepala dua. 614 00:37:36,427 --> 00:37:37,722 Kita cuba memberi makan kepada dunia, 615 00:37:37,747 --> 00:37:39,194 dan kau menciptakan satu lagi mulut untuk diberi makan? 616 00:37:39,218 --> 00:37:41,157 Aku rasa kau boleh nampak dia seperti itu. 617 00:37:41,182 --> 00:37:42,486 Memang itu apa yang aku nampak. 618 00:37:43,703 --> 00:37:46,262 Dan dia menatap aku semula dengan empat mata. 619 00:37:46,307 --> 00:37:48,640 Itu agak mengganggu. 620 00:37:48,660 --> 00:37:50,029 Apa tujuan kita? 621 00:37:50,055 --> 00:37:52,334 - Untuk memberi makan kepada dunia. - Berhenti bercakap. 622 00:37:52,362 --> 00:37:55,478 Tujuan kita adalah untuk mengembangkan makanan raksasa 623 00:37:55,502 --> 00:37:58,377 melalui manipulasi genetik... 624 00:38:02,413 --> 00:38:03,992 Berapa banyak wang yang kita habiskan? 625 00:38:04,113 --> 00:38:06,740 - Adakah... - $400 juta. 626 00:38:06,765 --> 00:38:08,862 - Besar nilainya, kan? - Aku tahu! 627 00:38:08,884 --> 00:38:11,270 Kau yakin ada sesuatu untuk ditunjukkan, kan? 628 00:38:11,323 --> 00:38:14,946 - Setakat ini, tuan, tiada... - Aku dengar "Setakat ini". 629 00:38:14,971 --> 00:38:17,562 - Adakah kau dengar "Setakat ini"? - Aku dengar "Setakat ini". 630 00:38:17,587 --> 00:38:21,191 Dan itu menjelaskan kepada aku bahawa kita tidak gagal. 631 00:38:21,246 --> 00:38:24,541 Kita hanya belum berjaya setakat ini! 632 00:38:24,566 --> 00:38:26,496 - Boleh tolong Amin kan? - Amin! 633 00:38:26,521 --> 00:38:28,556 Bukan kau. Aku bercakap dengan mereka. 634 00:38:28,580 --> 00:38:33,556 Jadi dengan $400 juta itu, apa yang kita sudah hasilkan? 635 00:38:33,591 --> 00:38:34,985 Ayam yang lebih besar, 636 00:38:35,010 --> 00:38:36,752 lembu yang berak keluar coklat, apa? 637 00:38:36,777 --> 00:38:40,150 - Apa kata aku tunjukkan pada kau? - Itu yang aku nak dengar. 638 00:38:40,192 --> 00:38:43,259 Biri-biri ini sekurang-kurangnya ada satu kepala. Itu bonus. 639 00:38:43,282 --> 00:38:44,311 Apa yang kita ada disini? 640 00:38:44,336 --> 00:38:46,290 Bulu yang lebih tebal dan boleh dicukur sendiri? 641 00:38:46,329 --> 00:38:48,445 Bulu yang ada aroma seperti Santa Claus? Apa? 642 00:38:48,470 --> 00:38:50,282 Tak juga. 643 00:38:50,307 --> 00:38:52,642 - Kita sertakan dia kerana dia... - Kenapa, Albert? 644 00:38:52,667 --> 00:38:54,565 - Dia... - Dia apa? 645 00:38:54,590 --> 00:38:57,757 Dia kejam. 646 00:38:58,651 --> 00:39:01,842 - Dia kejam? - Dia jahat. 647 00:39:01,867 --> 00:39:03,087 Kau tipu aku. 648 00:39:03,119 --> 00:39:04,610 - Tidak. - Kau beritahu aku, 649 00:39:04,635 --> 00:39:07,567 bahawa makhluk lembut dan comel ini... 650 00:39:08,703 --> 00:39:10,460 Menarik, kan? Hebat? 651 00:39:10,485 --> 00:39:12,718 Itu tidak hebat. Hentikan! 652 00:39:13,292 --> 00:39:14,901 Ini zaman kanak-kanak aku! 653 00:39:14,922 --> 00:39:16,472 Tuan Tieran? 654 00:39:16,576 --> 00:39:18,851 Colette. Ya. 655 00:39:19,285 --> 00:39:20,688 Dari reaksi wajah kau, 656 00:39:20,713 --> 00:39:22,594 aku anggap kau ada berita yang lebih bagus. 657 00:39:22,623 --> 00:39:24,042 Kau kena melihat ini. 658 00:39:24,649 --> 00:39:26,047 Mustahil itu nyata. 659 00:39:26,072 --> 00:39:27,410 Ia tersebar di seluruh Internet. 660 00:39:27,413 --> 00:39:30,540 Ada anjing setinggi 3 meter di utara Manhattan. 661 00:39:30,590 --> 00:39:31,882 Ya tuhan, 662 00:39:31,907 --> 00:39:33,512 - Rambut kau busuk. - Maaf. 663 00:39:33,593 --> 00:39:35,770 Apa saja yang menjadikan anjing ini membesar, 664 00:39:35,795 --> 00:39:37,348 ia juga boleh menjadikan makanan kita membesar. 665 00:39:37,373 --> 00:39:39,988 Kemudian, selamatkan Lyfegro. 666 00:39:41,166 --> 00:39:43,763 Tolong cari dia. Ya! 667 00:40:01,752 --> 00:40:03,344 Adakah dia baik-baik saja? 668 00:40:03,369 --> 00:40:07,261 Ya, dia... 669 00:40:08,934 --> 00:40:10,813 Kau akan memeriksa dia? 670 00:40:10,847 --> 00:40:14,342 Ya, kerana aku doktor haiwan! 671 00:40:14,357 --> 00:40:17,209 Itu memang tugas aku, aku memeriksa haiwan. 672 00:40:17,246 --> 00:40:19,783 Aku akan periksa bahagian dalam mulut kau. 673 00:40:19,813 --> 00:40:21,678 Bertenang. Kau mahu beritahu dia? 674 00:40:21,703 --> 00:40:24,882 - Ya, Clifford. - Itu takkan... 675 00:40:24,907 --> 00:40:26,272 Anjing pintar. 676 00:40:26,312 --> 00:40:28,508 Mungkin cuba sedikit yakin dengan budak ini. 677 00:40:28,533 --> 00:40:29,654 Kerja bagus. 678 00:40:29,679 --> 00:40:31,683 Baiklah, biar aku lihat. 679 00:40:34,045 --> 00:40:36,496 Bagus. Ya! 680 00:40:36,521 --> 00:40:39,076 Ya, gigi yang besar untuk anjing merah besar. 681 00:40:39,101 --> 00:40:42,391 Adakah itu pandangan medik? Nampak sangat saintifik. 682 00:40:42,803 --> 00:40:45,493 Baiklah, apa kata kau naik atas penimbang. 683 00:40:45,542 --> 00:40:47,436 Tapi perlahan-lahan! 684 00:40:49,068 --> 00:40:51,672 Itu X-9000 edisi platinum. 685 00:40:51,691 --> 00:40:53,492 - Ya, maaf tentang itu. - Tiada masalah. 686 00:40:53,517 --> 00:40:55,203 Aku akan tulis... 687 00:40:56,313 --> 00:40:58,354 "berat." 688 00:40:59,165 --> 00:41:00,965 Baiklah. 689 00:41:04,053 --> 00:41:06,241 Ya, kenapa kau tak sukat suhunya? 690 00:41:06,295 --> 00:41:08,805 Apa? Kenapa? Aku... 691 00:41:08,848 --> 00:41:10,872 Kau mengenali dia dengan lebih baik. 692 00:41:13,029 --> 00:41:14,997 - Di mana? - Kau tahu. 693 00:41:15,022 --> 00:41:17,423 Tidak, aku tak tahu kerana aku bukan doktor haiwan. 694 00:41:17,448 --> 00:41:21,278 Di tempat menyukat suhu haiwan? 695 00:41:21,353 --> 00:41:24,596 - Iaitu... - Bunyinya sama seperti "nuthole" (Butthole) 696 00:41:31,058 --> 00:41:32,115 - Mustahil. - Kau tak mahu... 697 00:41:32,140 --> 00:41:34,813 Ya, kami takkan buat begitu. Jangan bimbang, Clifford. 698 00:41:34,838 --> 00:41:36,746 - Kenapa kau tak dengar degupan jantungnya? - Ya! 699 00:41:36,760 --> 00:41:39,403 - Itu! Ya. - Mari lakukan itu... 700 00:41:39,428 --> 00:41:42,129 Aku akan dengar detak jantung kau sekarang. 701 00:41:42,174 --> 00:41:44,458 Baiklah, ini dia. 702 00:41:47,161 --> 00:41:51,286 Ya! Clifford! 703 00:41:51,358 --> 00:41:52,871 Maaf. 704 00:41:52,951 --> 00:41:55,080 Maksud aku, aku perlu katakan, 705 00:41:55,133 --> 00:41:57,603 Selain merah dan besar, 706 00:41:57,628 --> 00:42:00,889 Anjing ini sihat seperti kuda. 707 00:42:00,914 --> 00:42:02,832 Jadi kau tak tahu apa yang menjadikan dia besar seperti ini? 708 00:42:02,857 --> 00:42:05,316 Maaf, aku tak tahu. Kau tinggal dekat tempat pembuangan toksik? 709 00:42:05,341 --> 00:42:06,772 Mungkin di atas tanah perkuburan? 710 00:42:06,800 --> 00:42:09,013 - Aku pernah menonton filem... - Baik, aku rasa kita selesai. 711 00:42:09,038 --> 00:42:10,909 - Baiklah. - Idea gila. 712 00:42:10,979 --> 00:42:14,016 Mari kita tinggalkan Clifford di sini bersama pakar, 713 00:42:14,021 --> 00:42:16,194 sehingga ibu kau pulang? 714 00:42:16,219 --> 00:42:17,879 Dan jika dia tak kembali dalam bentuk normal, 715 00:42:17,904 --> 00:42:19,665 Jadi kita berdua boleh memikirkan caranya. 716 00:42:19,690 --> 00:42:22,129 - Casey! - Itu kejam. 717 00:42:23,494 --> 00:42:25,375 Kenapa aku tak selesaikan pemeriksaannya? 718 00:42:25,400 --> 00:42:26,760 kalian pergilah menunggu di bilik sebelah. 719 00:42:26,787 --> 00:42:29,169 - Baiklah. Terima kasih banyak. - Terima kasih. 720 00:42:32,636 --> 00:42:34,855 Baiklah, mari kita lakukan bahagian mudah, 721 00:42:34,880 --> 00:42:36,751 Kemudian membawa kau pergi dari sini, Clifford. 722 00:42:36,776 --> 00:42:39,530 Kau ada anjing besar yang kacak. 723 00:42:39,562 --> 00:42:41,290 Terima kasih. 724 00:42:41,963 --> 00:42:43,329 Tandatangan di sini. 725 00:42:43,354 --> 00:42:45,622 Sangat bagus. 726 00:42:45,653 --> 00:42:47,807 Ya, siapa yang mahu kudapan? Kau mahu kudapan? 727 00:42:47,832 --> 00:42:51,558 Ini untuk kau. Ya. Kerja bagus. 728 00:42:51,586 --> 00:42:54,391 Tidak, kau akan dapat kudapan lagi nanti. 729 00:42:54,413 --> 00:42:57,087 Kudapan lain nanti. 730 00:42:57,112 --> 00:42:59,481 Kau akan mendapatkannya di... 731 00:43:02,346 --> 00:43:04,286 Terima kasih. 732 00:43:04,326 --> 00:43:05,567 Aku kena beritahu, 733 00:43:05,605 --> 00:43:07,859 Aku tak pernah melihat anjing sebesar itu sebelum ini. 734 00:43:07,884 --> 00:43:10,226 Dia agak kecil semalam. 735 00:43:10,835 --> 00:43:12,834 Sungguh? 736 00:43:12,875 --> 00:43:14,953 Kau tak sengaja terambil haiwan itu dari Bridwell, kan? 737 00:43:14,975 --> 00:43:16,465 Bagaimana kau tahu? 738 00:43:16,490 --> 00:43:19,843 Sayang, aku kerja di sini lebih dari 20 tahun. 739 00:43:19,868 --> 00:43:22,555 Setiap orang membawa haiwan unik, 740 00:43:22,561 --> 00:43:24,465 Dia berasal dari Bridwell. 741 00:43:24,490 --> 00:43:26,652 Ada seorang itu langsung tak boleh bercakap, 742 00:43:26,696 --> 00:43:28,948 Sehingga Bridwell berikan burung parkit. 743 00:43:28,959 --> 00:43:32,677 Burung itu asyik mengulang perkataan positif harian. 744 00:43:32,702 --> 00:43:34,502 Sekarang orang itu tak berhenti bercakap! 745 00:43:34,852 --> 00:43:36,730 Ada seorang wanita pula, dia tak boleh jalan. 746 00:43:36,789 --> 00:43:38,276 Bahkan dia tak boleh gerak! 747 00:43:38,360 --> 00:43:40,064 Bridwell memberinya monyet labah-labah. 748 00:43:40,119 --> 00:43:42,758 - Setiap malam haiwan itu mengurut kaki dia. - Lucille, tolong! 749 00:43:42,783 --> 00:43:45,412 Dan sejak dari itu, dia belajar tarian tap. 750 00:43:45,440 --> 00:43:47,338 Dia seperti penyihir! 751 00:43:47,363 --> 00:43:48,887 Adakah kau rasa dia boleh kecilkan Clifford semula? 752 00:43:48,912 --> 00:43:51,132 Kau serius? Itu tiada masalah bagi orang seperti Bridwell. 753 00:43:51,157 --> 00:43:52,833 Dia boleh melakukan keajaiban! 754 00:43:52,858 --> 00:43:54,686 - Bagaimana kami nak cari dia? - Kau tak boleh cari dia. 755 00:43:54,711 --> 00:43:57,390 Dia jenis orang yang ada ketika kau memerlukan dia. 756 00:43:57,415 --> 00:44:00,252 Apa, kau sebutkan nama dia tiga kali kemudian mengusap lampu? 757 00:44:00,277 --> 00:44:01,333 Sangat comel. 758 00:44:01,386 --> 00:44:03,395 Kau ada maklumat lain di komputer kau? 759 00:44:03,448 --> 00:44:06,195 - Soalan bodoh apakah itu? - Soalan bodoh? 760 00:44:06,220 --> 00:44:07,884 Dia baru saja menyebutkan mengusap lampu. 761 00:44:07,909 --> 00:44:09,655 Itu dia! Aku nak tahu cara mencari dia. 762 00:44:09,680 --> 00:44:11,179 Bridwell berada di sekolah kita semalam. 763 00:44:11,204 --> 00:44:12,559 Dia mendirikan khemah di sana. 764 00:44:12,568 --> 00:44:15,546 Bermakna mesti dia mengisi maklumat perincian dia. 765 00:44:15,571 --> 00:44:17,496 Bermakna maklumat itu ada di dalam komputer sekolah. 766 00:44:17,521 --> 00:44:18,936 Tepat sekali! 767 00:44:21,399 --> 00:44:22,766 Kita akan pergi ke sekolah, 768 00:44:22,791 --> 00:44:24,209 Mendapatkan maklumat Bridwell, kemudian kita pergi. 769 00:44:24,234 --> 00:44:25,372 Aku akan carikan makanan untuk Clifford. 770 00:44:25,397 --> 00:44:26,943 Adakah selamat meninggalkan kunci di situ? 771 00:44:26,968 --> 00:44:28,610 Siapa yang mahu mencuri ini? 772 00:44:28,670 --> 00:44:30,409 Kadang kala kau berdoa untuk keajaiban 773 00:44:30,434 --> 00:44:33,784 supaya selamatkan syarikat kau dari kehancuran, dan itu termakbul! 774 00:44:34,556 --> 00:44:36,258 Tapi kita belum jumpa dia, tuan. 775 00:44:36,330 --> 00:44:39,273 Ayuhlah, sukar untuk sembunyikan anjing merah setinggi 30 meter, Colette. 776 00:44:39,290 --> 00:44:41,133 Dan apa ini? 777 00:44:41,205 --> 00:44:43,118 - Itu cip identiti. - Itu cip identiti. 778 00:44:43,160 --> 00:44:46,744 Ketika alat ini berjaya mencari cara untuk memasuki anjing itu, 779 00:44:49,500 --> 00:44:52,701 Anjing itu akan menjadi hak milik Lyfegro. 780 00:44:52,715 --> 00:44:56,053 Dan merah menjadi warna kegemaran baru aku. 781 00:44:56,323 --> 00:44:58,427 - Tuan Tieran. - Apa? 782 00:44:58,452 --> 00:45:00,034 - Tuan? - Ya. 783 00:45:00,059 --> 00:45:01,285 Lihat ini. 784 00:45:01,310 --> 00:45:04,350 Gadis ini bersama anjing ini sebanyak 67% 785 00:45:04,375 --> 00:45:06,562 - dari gambar yang kita periksa. - Itu sangat mengecewakan. 786 00:45:06,587 --> 00:45:08,769 Aku menjejaki logo di seragam dia 787 00:45:08,794 --> 00:45:11,006 dari sebuah sekolah swasta elit. 788 00:45:11,076 --> 00:45:13,367 Itu sangat teruk. 789 00:45:13,392 --> 00:45:16,268 - Dan... - Baiklah. 790 00:45:16,283 --> 00:45:20,264 Emily Elizabeth Howard. 791 00:45:20,374 --> 00:45:21,799 Jumpa! 792 00:45:26,188 --> 00:45:28,770 Hei, itu risalah yang menawan! 793 00:45:28,784 --> 00:45:30,970 Kau ada duit pecah $20? 794 00:45:31,010 --> 00:45:32,890 Ada budak-budak di lorong yang menjual gula-gula kacang, 795 00:45:32,914 --> 00:45:34,139 Dan aku sangat sukakan gula-gula kacang. 796 00:45:34,164 --> 00:45:36,651 - Kacang? - Ya. 797 00:45:36,739 --> 00:45:39,555 Tepat dihujung lorong. Kejar sejauh yang kau boleh! 798 00:45:39,954 --> 00:45:41,951 Dia tak suka kacang. 799 00:45:45,291 --> 00:45:46,770 Kerja bagus. 800 00:45:46,836 --> 00:45:49,539 Aku akan dapatkan maklumatnya, dengan mode senyap. 801 00:45:49,665 --> 00:45:51,424 Mereka takkan tahu kita di sini. 802 00:45:51,493 --> 00:45:53,029 Itu akan lebih hebat 803 00:45:53,059 --> 00:45:55,800 jika kau tak memegang flashdisk SpongeBob. 804 00:45:56,344 --> 00:45:57,871 Aku sedang bekerja. 805 00:46:02,976 --> 00:46:04,624 Menawan. 806 00:46:07,237 --> 00:46:08,841 Helo, Tuan! 807 00:46:08,866 --> 00:46:10,415 Tuan apa khabar? 808 00:46:10,440 --> 00:46:13,066 Aku rasa kau adalah penyelia apartmen ini, 809 00:46:13,117 --> 00:46:16,291 Atau sebahagian dari Masyarakat Pemeliharaan Tanglung New York. 810 00:46:17,387 --> 00:46:19,449 - Apa yang kau mahu? - Baik. 811 00:46:19,521 --> 00:46:21,842 Aku perlukan maklumat tentang salah seorang penghuni kau. 812 00:46:21,867 --> 00:46:24,966 Jika kau fikir aku akan berikan maklumat rahsia... 813 00:46:25,011 --> 00:46:26,653 Itu untuk kau. 814 00:46:26,689 --> 00:46:28,720 - Apa maklumat yang kau mahu? - Ya. 815 00:46:28,791 --> 00:46:31,919 Aku nak tahu jika kau ada nampak makhluk ini. 816 00:46:32,570 --> 00:46:35,524 Aku dah agak ada bau anjing. 817 00:46:45,052 --> 00:46:46,736 Dan satu lagi, tolong. 818 00:46:48,717 --> 00:46:49,965 Terima kasih. 819 00:46:52,938 --> 00:46:54,402 Diam! 820 00:46:54,427 --> 00:46:55,810 Anjing! 821 00:46:58,795 --> 00:47:00,364 Apa semua ni? 822 00:47:01,676 --> 00:47:03,631 Hei, Baucer Makanan. 823 00:47:03,652 --> 00:47:05,160 Aku ingatkan kau tak datang hari ini. 824 00:47:05,218 --> 00:47:06,555 Hai, Florence. 825 00:47:06,615 --> 00:47:08,825 Jika kau perlukan makanan tambahan untuk di rumah, 826 00:47:08,850 --> 00:47:11,287 Kami boleh mengatur trak makanan untuk kau. 827 00:47:11,312 --> 00:47:13,025 Aku sedang terburu-buru. 828 00:47:22,192 --> 00:47:24,538 Kau tahu tak berapa harga blaus ini? 829 00:47:24,575 --> 00:47:26,245 Maaf, tak sengaja. 830 00:47:26,251 --> 00:47:29,116 Kau yang tak sengaja! Kau tak sepatutnya berada di sini. 831 00:47:29,141 --> 00:47:30,414 Kenapa kau masuk ke sini secara percuma, 832 00:47:30,439 --> 00:47:32,618 manakala orang lain perlu bayar? 833 00:47:35,133 --> 00:47:37,623 Clifford! Bagaimana kau boleh masuk ke sini? 834 00:47:37,641 --> 00:47:39,616 Itu anjing yang tular di Instagram! 835 00:47:39,688 --> 00:47:41,568 Adakah itu anjing Emily? 836 00:47:41,593 --> 00:47:43,387 Mari kita pergi. 837 00:47:43,561 --> 00:47:45,797 Clifford, apa? 838 00:47:45,868 --> 00:47:48,546 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau menolak aku? 839 00:47:48,566 --> 00:47:51,624 - Boleh kami membelai dia? - Sudah tentu. 840 00:47:51,649 --> 00:47:53,511 Ini anjing aku Clifford. 841 00:47:53,515 --> 00:47:56,259 - Kenapa dia sangat besar? - Dia sangat comel. 842 00:47:56,313 --> 00:47:57,768 Aku suka dia! 843 00:47:57,787 --> 00:48:00,278 Ini sempurna. 844 00:48:00,286 --> 00:48:02,230 Budak terlemah di sekolah, 845 00:48:02,255 --> 00:48:04,028 mempunyai makhluk pelik terbesar di dunia. 846 00:48:04,060 --> 00:48:07,608 - Aku rasa mereka sama-sama pelik... - Dia bukan makhluk pelik! 847 00:48:07,633 --> 00:48:09,599 Apa kau kata? 848 00:48:12,794 --> 00:48:15,725 Kau cuma marah kerana dia mencuri semua perhatian dari kau. 849 00:48:21,164 --> 00:48:23,449 Itu bermakna dia sukakan kau. 850 00:48:24,653 --> 00:48:26,432 Padan muka! 851 00:48:32,459 --> 00:48:34,053 Tiba masa untuk pergi. 852 00:48:34,088 --> 00:48:36,230 Ya, memang tiba masa untuk pergi. 853 00:48:42,640 --> 00:48:45,038 Baik, kita kena elakkan Packard melihat Clifford. 854 00:48:45,101 --> 00:48:46,763 Owen, kau tunggu dalam kereta. 855 00:48:47,507 --> 00:48:49,088 Tunggu dulu, apa... 856 00:48:49,160 --> 00:48:52,132 Mungkin berikan Clifford minum. Terima kasih. 857 00:48:52,623 --> 00:48:54,476 Baik, kita sambungkan ini pada laptop, 858 00:48:54,507 --> 00:48:57,440 muat turun maklumat tentang Bridwell, kemudian pergi dari sini. 859 00:48:58,244 --> 00:48:59,861 Ya Tuhan. 860 00:48:59,902 --> 00:49:02,173 - Tidak. - Kita dihalau? 861 00:49:03,395 --> 00:49:05,350 Ini tak mungkin terjadi. 862 00:49:09,294 --> 00:49:11,218 Sekarang aku benar-benar melakukannya. 863 00:49:15,228 --> 00:49:18,432 Ini nampak sangat rumit, Tuan Jarvis! 864 00:49:18,676 --> 00:49:21,188 Aku tak pasti jika cara-cara kau tepat 865 00:49:21,212 --> 00:49:22,752 dari apa yang aku bacakan untuk kau. 866 00:49:22,809 --> 00:49:25,973 Adakah kau membaca penafian undang-undang untuk pemasangan sendiri? 867 00:49:25,998 --> 00:49:29,317 Sudah tentu, Puan Jarvis! Di dunia mana aku pernah... 868 00:49:30,038 --> 00:49:32,835 Sesiapa tolong! Sesiapa tolong dia! 869 00:49:32,860 --> 00:49:34,846 Sesiapa tolong! 870 00:49:34,914 --> 00:49:36,739 Clifford! Apa yang kau lakukan? 871 00:49:36,764 --> 00:49:38,874 - Priscilla! - Jeron, tolong! 872 00:49:38,899 --> 00:49:41,112 - Sesiapa tolong ambilkan tangga! - Sesiapa saja! 873 00:49:41,131 --> 00:49:44,420 - Clifford! - Dia tergelincir! 874 00:49:44,478 --> 00:49:46,326 Jeron, tolong! 875 00:49:46,351 --> 00:49:47,730 Bertahan! 876 00:49:48,877 --> 00:49:50,615 Tolong! 877 00:49:51,558 --> 00:49:53,417 Jeron! 878 00:49:58,959 --> 00:50:02,660 Kau baru saja ditangkap oleh anjing merah besar! 879 00:50:04,851 --> 00:50:06,859 Itu menakjubkan! 880 00:50:07,927 --> 00:50:09,770 Terima kasih. 881 00:50:09,795 --> 00:50:11,560 Anjing raksasa siapa ini? 882 00:50:11,578 --> 00:50:14,149 Itu milik Emily! Itu anjing Emily. 883 00:50:14,277 --> 00:50:17,553 Emily! Anjing kau baru saja selamatkan nyawa aku! 884 00:50:19,282 --> 00:50:20,726 Clifford? 885 00:50:21,688 --> 00:50:23,773 Hei, Emily, kau nampak itu? 886 00:50:23,829 --> 00:50:25,849 Itu tangkapan Frisbee terbaik yang pernah ada! 887 00:50:25,874 --> 00:50:28,308 Clifford, anjing pintar. Anjing pintar. 888 00:50:28,333 --> 00:50:29,625 Syukurlah. 889 00:50:29,683 --> 00:50:33,181 Ini anjing aku Clifford, dan itu Pakcik aku Casey. 890 00:50:33,731 --> 00:50:37,280 Tunggu, Packard membenarkan memelihara anjing ini? 891 00:50:37,305 --> 00:50:39,862 Tidak sangat. Tapi kami cuba untuk mencari cara. 892 00:50:40,303 --> 00:50:42,536 Owen, kami tak boleh mengambil komputer. 893 00:50:42,561 --> 00:50:44,221 Kami terkurung dari luar. 894 00:50:44,263 --> 00:50:46,378 - Sungguh? - Ya. 895 00:50:46,429 --> 00:50:48,636 Baik, aku akan cuba fikirkan sesuatu. 896 00:50:48,659 --> 00:50:50,179 Terima kasih. 897 00:50:55,836 --> 00:50:57,130 - Maaf? - Ya. 898 00:50:57,146 --> 00:50:58,896 Boleh aku dan Emily meminjam komputer kau? 899 00:50:58,921 --> 00:51:00,134 Sudah tentu, boleh. 900 00:51:00,159 --> 00:51:01,576 Biar aku rakam video aksi 901 00:51:01,601 --> 00:51:03,067 - sambil berjalan bersamanya. - Ya? 902 00:51:03,092 --> 00:51:04,731 Ini bukan salah kau. 903 00:51:04,756 --> 00:51:07,035 Ini memang kepakaran aku. 904 00:51:07,156 --> 00:51:09,837 Buat masalah untuk Ibu kau. 905 00:51:09,921 --> 00:51:13,003 Aku pasti kau tak tahu Ibu kau mendapat biasiswa dari Oxford. 906 00:51:13,028 --> 00:51:15,787 - Benarkah? - Ya. 907 00:51:15,947 --> 00:51:19,094 Dia mahu kembali ke England untuk sambung pengajian. 908 00:51:19,119 --> 00:51:22,745 Kemudian ibu kami mati, dan ayah jadi murung. 909 00:51:22,898 --> 00:51:26,497 Jadi dia menetap di sini untuk membantu membesarkan aku. 910 00:51:27,379 --> 00:51:29,894 Dia korbankan segalanya. 911 00:51:29,962 --> 00:51:34,850 Beginilah cara aku membalas jasa dia. "Kejutan! Kau sudah jadi gelandangan." 912 00:51:35,967 --> 00:51:38,906 Itu sebabnya tiada sesiapa yang percayakan aku, Em. 913 00:51:41,415 --> 00:51:43,198 Ya tuhan! 914 00:51:43,223 --> 00:51:45,003 Kawan-kawan! Aku sudah jumpa fail itu! 915 00:51:45,028 --> 00:51:47,050 Aku jumpa surat yang Bridwell hantar ke sekolah. 916 00:51:47,075 --> 00:51:48,829 Lihatlah ini. Dalam beberapa hari, 917 00:51:48,854 --> 00:51:50,486 dia beritahu tak boleh datang esok. 918 00:51:50,511 --> 00:51:53,011 kerana dia akan pergi ke Hospital St. Benedict, 919 00:51:53,035 --> 00:51:54,184 Temujanji bersama doktor. 920 00:51:54,209 --> 00:51:56,295 - Kita boleh bertemu Bridwell esok! - Tepat sekali. 921 00:51:56,320 --> 00:51:57,697 Aku akan segera kembali. 922 00:51:57,728 --> 00:51:59,205 Kami dapat gambaran mereka. 923 00:51:59,240 --> 00:52:00,938 - Puan Jarvis! - Apa? Tidak. 924 00:52:00,952 --> 00:52:03,275 Kau tak dengar apa yang aku katakan? 925 00:52:03,342 --> 00:52:05,627 Emily, kita takkan bermain permainan ini lagi. 926 00:52:05,652 --> 00:52:06,777 - Ini sudah berakhir. - Tidak. 927 00:52:06,802 --> 00:52:10,030 Kita akan panggil Pengawal Haiwan, zoo, karnival, apa-apa saja. 928 00:52:10,055 --> 00:52:11,502 Helo! 929 00:52:11,527 --> 00:52:13,345 Kau mesti Emily Elizabeth. 930 00:52:13,370 --> 00:52:16,443 - Kau siapa? - Aku Zac Tieran, dari Lyfegro. 931 00:52:16,468 --> 00:52:19,434 Gembira bertemu kau. 932 00:52:19,495 --> 00:52:21,162 Ini kad nama aku. 933 00:52:21,273 --> 00:52:23,789 Kau adalah penyelamat hidup. 934 00:52:23,814 --> 00:52:25,907 Aku sangat berterima kasih kerana menjumpai anjing kami. 935 00:52:25,932 --> 00:52:27,199 - Anjing kau? - Ya. 936 00:52:27,224 --> 00:52:29,069 Petugas kebersihan kami yang lalai membiarkan pintu terbuka 937 00:52:29,094 --> 00:52:31,506 dan makhluk besar ini terlepas dari makmal, 938 00:52:31,531 --> 00:52:33,852 - Benar kan, anjing besar? - Oke. 939 00:52:33,877 --> 00:52:38,722 Jadi aku pasti dia sudah banyak menyusahkan, 940 00:52:38,747 --> 00:52:42,775 Jadi kalau boleh, aku mahu tawarkan ini untuk kau. 941 00:52:42,850 --> 00:52:44,975 Aku mula sukakan dia. 942 00:52:45,036 --> 00:52:46,905 - Tunggu. - Baiklah. 943 00:52:46,930 --> 00:52:48,978 Tak perlu menunggu. Kami... 944 00:52:49,487 --> 00:52:51,372 - Boleh berikan masa sebentar? - Sudah tentu. 945 00:52:51,414 --> 00:52:54,610 - Apa yang kau lakukan? - Aku benci budak-budak. 946 00:52:58,976 --> 00:53:01,352 Ini akan memulihkan segalanya. Clifford pulang, 947 00:53:01,357 --> 00:53:02,741 Kita rasuah penyelia supaya boleh kembali ke apartmen, 948 00:53:02,766 --> 00:53:04,743 Tiada sesiapa yang tahu ini pernah terjadi, 949 00:53:04,755 --> 00:53:08,510 Dan aku akan ambil sedikit untuk kos pengasuhan. 950 00:53:08,799 --> 00:53:11,285 Ayuh. 951 00:53:11,367 --> 00:53:12,851 Kau tipu. 952 00:53:12,890 --> 00:53:15,103 - Maaf? Apa? - Itu agak melampau. 953 00:53:15,154 --> 00:53:17,472 Kau beritahu ketika Clifford terlepas dia sudah besar. 954 00:53:17,518 --> 00:53:19,218 Aku jumpa dia ketika dia masih kecil. 955 00:53:19,281 --> 00:53:20,777 Itu pelik. 956 00:53:20,802 --> 00:53:22,409 Semuanya baik-baik saja, Emily? 957 00:53:22,434 --> 00:53:24,827 - Baik, jangan masuk campur. - Aku bercakap dengan Emily. 958 00:53:24,852 --> 00:53:26,160 - Semuanya baik-baik saja. - Bagus. 959 00:53:26,185 --> 00:53:27,811 Aku Alonso dari Rukun Tetangga. 960 00:53:27,836 --> 00:53:30,767 Kami mengawasi kau! Tapi kami tak melihat banyak perkara. 961 00:53:30,792 --> 00:53:33,193 Aku cuba bersikap baik. Albert! 962 00:53:33,245 --> 00:53:34,939 Maaf. 963 00:53:35,747 --> 00:53:38,064 - Terima kasih. - Clifford, lari! 964 00:53:38,089 --> 00:53:39,937 Tidak! 965 00:53:39,976 --> 00:53:41,762 - Tangkap dia! - Emily! 966 00:53:41,787 --> 00:53:43,508 Kami perlukan bantuan! 967 00:53:45,013 --> 00:53:46,936 - Clifford! Mari sini! - Ayuh! 968 00:53:46,967 --> 00:53:49,890 - Ayuh, semua! - Kenapa aku membayar kalian? 969 00:53:59,616 --> 00:54:01,444 Di sana! Cepat! 970 00:54:01,869 --> 00:54:04,054 - Tidak. - Masuk ke dalam trak! 971 00:54:04,079 --> 00:54:06,128 - Cepat! - Cepat, ayuh! 972 00:54:06,944 --> 00:54:09,118 Clifford, kita kena naik trak! 973 00:54:09,143 --> 00:54:11,299 - Cepat! - Ayuh! 974 00:54:11,375 --> 00:54:13,784 Bantu aku menyekat pintu. 975 00:54:16,084 --> 00:54:17,893 Itu akan menghalang mereka. 976 00:54:35,976 --> 00:54:37,442 Kerepek! 977 00:54:42,322 --> 00:54:44,968 - Jangan paksa aku cederakan kau. - Alonso! 978 00:54:50,670 --> 00:54:52,397 Raul! 979 00:54:52,422 --> 00:54:54,184 Salah aku. 980 00:54:58,987 --> 00:55:00,479 Di sana! 981 00:55:00,504 --> 00:55:02,170 Apa yang kau buat? 982 00:55:02,233 --> 00:55:04,334 - Membawa Clifford pergi dari sini. - Kau boleh memandu? 983 00:55:04,359 --> 00:55:06,299 Jika Casey pun boleh pandu, tiadalah susah sangat. 984 00:55:06,324 --> 00:55:07,705 Ya Tuhan. 985 00:55:09,589 --> 00:55:12,675 Cuba tarik tuas itu. Ayah aku menggunakannya. 986 00:55:24,213 --> 00:55:26,077 Baik, bukan "R". 987 00:55:26,102 --> 00:55:27,655 Ini tak selamat dan tidak sah! 988 00:55:27,680 --> 00:55:29,547 Kedua-duanya adalah pengalaman pertama aku. 989 00:55:34,340 --> 00:55:35,992 Maaf. 990 00:55:53,790 --> 00:55:56,985 - Aku yakin kita selamat. - Kita tidak selamat. 991 00:55:57,010 --> 00:55:58,501 Kita tidak selamat! 992 00:55:58,526 --> 00:56:00,930 Mesti ibu dia akan membunuh aku. 993 00:56:00,964 --> 00:56:02,527 Trak ini tiada beg udara. 994 00:56:02,581 --> 00:56:04,605 Tolong beringat itu sebelum kita melanggar sesuatu. 995 00:56:04,656 --> 00:56:07,175 Polis! Bertenang. 996 00:56:08,935 --> 00:56:10,931 Apa yang kau lakukan? Dua tangan di stereng! 997 00:56:10,956 --> 00:56:13,744 Dua tangan! Bahkan aku tahu itu! Dua tangan! 998 00:56:15,548 --> 00:56:18,561 - Mereka mengekori! - Belok kiri! 999 00:56:23,342 --> 00:56:25,079 Itu apartmen aku didepan! 1000 00:56:25,104 --> 00:56:26,982 Garaj itu terbuka. Belok kiri di sini! 1001 00:56:27,007 --> 00:56:29,296 Garaj di sana! Belok sekarang! 1002 00:56:36,876 --> 00:56:39,582 Jangan buat begitu lagi. 1003 00:56:41,917 --> 00:56:43,705 Kau ada laporan racun itu, kan? 1004 00:56:43,730 --> 00:56:45,891 Ya. 1005 00:56:47,883 --> 00:56:49,605 Ini dari sekolah Emily. Aku minta diri sebentar. 1006 00:56:49,630 --> 00:56:50,783 Ya, tiada masalah. 1007 00:56:50,803 --> 00:56:52,268 Hai, Puan McKinley. 1008 00:56:52,280 --> 00:56:54,969 Hai, Maggie. Aku cuma mahu memeriksa keadaan Emily, 1009 00:56:54,994 --> 00:56:56,330 apa masalah dia, 1010 00:56:56,355 --> 00:56:59,461 - kerana dia tak datang sekolah hari ini. - Apa? 1011 00:57:01,292 --> 00:57:03,100 Ya tuhan! 1012 00:57:03,125 --> 00:57:04,653 Siobhan, dia bersama kita. 1013 00:57:04,678 --> 00:57:06,192 Letakkan penyapu itu. 1014 00:57:06,217 --> 00:57:08,919 Adakah kau gila? Kau sudah memandu sekarang? 1015 00:57:08,944 --> 00:57:10,233 Kenapa kau marah? 1016 00:57:10,258 --> 00:57:12,590 Aku masih tak boleh merehatkan otot bontot aku! 1017 00:57:12,615 --> 00:57:14,503 Di mana kita? Adakah ini muzium? 1018 00:57:14,523 --> 00:57:16,190 Ini cuma tempat tinggal aku. 1019 00:57:16,220 --> 00:57:18,228 Kau tinggal di sini? 1020 00:57:18,253 --> 00:57:19,789 Ya. 1021 00:57:19,814 --> 00:57:22,265 Ya tuhan. 1022 00:57:23,940 --> 00:57:25,988 - Giliran kau. - Apa? Aku tak tahu nak cakap apa! 1023 00:57:26,024 --> 00:57:28,447 Cakap apa saja selain perkara sebenar. 1024 00:57:30,887 --> 00:57:32,532 Hei, gadis! 1025 00:57:32,557 --> 00:57:34,573 Emily, ibu baru menerima panggilan dari sekolah, 1026 00:57:34,598 --> 00:57:36,180 dan mereka beritahu kau tak datang sekolah hari ini. 1027 00:57:36,240 --> 00:57:38,419 Apa? Itu tidak benar, gadis! 1028 00:57:38,444 --> 00:57:40,752 - Sudah tentu aku datang sekolah. - Baik. 1029 00:57:40,777 --> 00:57:42,975 Ibu tahu? Casey boleh jelaskan. 1030 00:57:43,544 --> 00:57:45,630 Kau lebih pandai menipu dari aku. 1031 00:57:48,557 --> 00:57:51,625 Hei! Mesti ada salah faham di pejabat. 1032 00:57:51,650 --> 00:57:53,585 Aku dengar mereka diserang panik disebabkan kacang hari ini. 1033 00:57:53,610 --> 00:57:55,603 Tapi aku akan uruskan itu hari Isnin nanti. 1034 00:57:55,628 --> 00:57:56,826 Tiada masalah. 1035 00:57:58,214 --> 00:58:00,223 Brutus! Tidak! 1036 00:58:01,287 --> 00:58:03,081 - Adakah itu anjing? - Anjing? 1037 00:58:03,106 --> 00:58:05,781 Apa? Bukan. 1038 00:58:05,965 --> 00:58:08,647 Itu mesin cuci pinggan. 1039 00:58:08,821 --> 00:58:10,988 Cubalah menendang itu. 1040 00:58:11,423 --> 00:58:14,584 Aku rasa dia mahu mencium Clifford... 1041 00:58:14,609 --> 00:58:16,382 Kau tahu. 1042 00:58:17,243 --> 00:58:19,360 Hei, Brutus. 1043 00:58:19,385 --> 00:58:21,211 Dengar tak? Mesin itu sudah berhenti. 1044 00:58:22,852 --> 00:58:24,318 Kau tahu... 1045 00:58:27,567 --> 00:58:29,382 Dia sudah selesai? 1046 00:58:29,407 --> 00:58:31,332 - Anjing pintar. - Lagi satu, 1047 00:58:31,357 --> 00:58:33,097 Kau ada terfikir untuk mencari apartmen baru? 1048 00:58:33,122 --> 00:58:34,853 Mungkin tiba masa untuk lakukan perubahan. 1049 00:58:36,692 --> 00:58:38,723 Maaf. 1050 00:58:38,748 --> 00:58:40,620 Aku baru memeriksa bateri telefon aku. 1051 00:58:40,645 --> 00:58:42,954 Hanya tinggal 1%, mana tahu panggilan kita terputus. 1052 00:58:46,133 --> 00:58:47,904 Brutus! 1053 00:58:48,946 --> 00:58:50,655 Kau tak melihat itu setiap hari. 1054 00:58:50,680 --> 00:58:52,164 Brutus. 1055 00:58:52,777 --> 00:58:56,016 Dia tak apa-apa. 1056 00:58:56,310 --> 00:58:57,962 Sungguh? 1057 00:58:58,017 --> 00:58:59,880 Mungkin sekarang waktu memberi dia makan. 1058 00:59:00,145 --> 00:59:01,478 Baik, pertama sekali, 1059 00:59:01,503 --> 00:59:03,318 terima kasih banyak sudah menjumpai kami, Kapten. 1060 00:59:03,343 --> 00:59:04,955 - Ketua. - Sudah tentu. 1061 00:59:05,110 --> 00:59:07,149 - Kau beritahu aku ini anjing kau? - Benar. 1062 00:59:07,200 --> 00:59:09,889 Kami sedang lakukan kajian ketika anjing itu terlepas. 1063 00:59:09,899 --> 00:59:13,149 Makhluk ini hasil mutasi medik. 1064 00:59:13,174 --> 00:59:14,638 - Mutasi medik? - Itu benar. 1065 00:59:14,674 --> 00:59:19,285 Aku bimbang jika mutasi ini berpotensi untuk berpindah spesies. 1066 00:59:19,735 --> 00:59:21,113 Berpindah spesies? 1067 00:59:21,138 --> 00:59:22,515 Kita kena menangkap haiwan ini, 1068 00:59:22,540 --> 00:59:24,367 Dan mengembalikan dia ke makmal aku secepatnya, 1069 00:59:24,392 --> 00:59:27,149 Atau kita akan menanggung akibatnya. 1070 00:59:27,177 --> 00:59:29,454 Cuba bayangkan. Kau pergi keluar. 1071 00:59:29,479 --> 00:59:32,843 Lipas sebesar itu, terbang di udara. Faham? 1072 00:59:32,868 --> 00:59:35,930 Tikus sebesar itu berjalan keliling pasaraya bersama kau. 1073 00:59:35,955 --> 00:59:37,902 - Tikus terbang. - Tikus terbang! 1074 00:59:37,976 --> 00:59:40,442 - Biar aku lakukan panggilan telefon. - Bagus, telefonlah. 1075 00:59:45,413 --> 00:59:47,859 Dia makan seperti binatang. 1076 00:59:47,893 --> 00:59:49,729 Dia memang binatang. 1077 00:59:49,783 --> 00:59:52,173 Aku bercakap tentang dia. 1078 00:59:52,222 --> 00:59:53,859 Apa? 1079 00:59:56,032 --> 00:59:57,551 Kami ada beberapa maklumat. 1080 00:59:57,576 --> 00:59:59,824 - Hei, semua. Lihat! Aku Ketua Polis Watkins, 1081 00:59:59,849 --> 01:00:01,339 Balai Polis New York City. 1082 01:00:01,359 --> 01:00:04,535 Kami menawarkan ganjaran $25,000 untuk setiap maklumat 1083 01:00:04,560 --> 01:00:07,157 yang memudahkan penangkapan anjing merah besar. 1084 01:00:07,182 --> 01:00:08,786 Keselamatan warga New York 1085 01:00:08,811 --> 01:00:11,109 - Lihat siapa di sana. adalah kebimbangan utama kami. 1086 01:00:11,137 --> 01:00:14,587 Sekarang kami bekerjasama dengan Lyfegro. 1087 01:00:14,641 --> 01:00:16,534 Itu muka lapar penampar. 1088 01:00:16,559 --> 01:00:20,035 Tolong, jika kau nampak sesuatu, sila laporkan. 1089 01:00:20,109 --> 01:00:22,062 - Owen! Ayah sudah pulang! - Ada soalan? 1090 01:00:22,087 --> 01:00:23,698 Ayah! 1091 01:00:24,955 --> 01:00:26,557 Hei! 1092 01:00:26,827 --> 01:00:28,163 Kau siapa? 1093 01:00:28,188 --> 01:00:30,536 Ini Casey dan itu Emily. 1094 01:00:30,588 --> 01:00:32,568 - Emily? - Ya. 1095 01:00:32,627 --> 01:00:34,630 - Emily yang itu? - Ayah! 1096 01:00:34,655 --> 01:00:36,326 Maaf. 1097 01:00:36,439 --> 01:00:38,979 Dia tak pernah sebut tentang kau. Langsung. 1098 01:00:39,490 --> 01:00:41,190 Walaupun sekali. 1099 01:00:41,643 --> 01:00:44,579 Mereka menginap di sini? Mereka dalam masalah. 1100 01:00:44,604 --> 01:00:46,510 Masalah apa? 1101 01:00:56,875 --> 01:00:58,609 Aku tarik soalan itu. 1102 01:00:59,195 --> 01:01:00,864 Ayah kau pemilik tempat ini? 1103 01:01:00,889 --> 01:01:03,238 Ya, tempat itu seluas 500 hektar. 1104 01:01:03,263 --> 01:01:04,969 Ada banyak ruang, banyak binatang. 1105 01:01:04,994 --> 01:01:07,801 - Itu sempurna untuk Clifford. - Dan tempat itu jauh berbatu-batu. 1106 01:01:07,826 --> 01:01:09,962 Polis sedang mengejar kita. 1107 01:01:12,318 --> 01:01:14,087 Jumpa lagi. 1108 01:01:14,132 --> 01:01:16,024 Semua sudah dipersiapkan. 1109 01:01:16,112 --> 01:01:18,489 Syarikat penghantaran aku memiliki kapal barang berlabuh di Newark. 1110 01:01:18,549 --> 01:01:20,022 Bertolak menuju Hong Kong esok malam. 1111 01:01:20,072 --> 01:01:22,123 Owen sudah tunjukkan pada kau tempat kami di luar Shanghai. 1112 01:01:22,161 --> 01:01:24,479 Di sana dipenuhi dengan staf. Clifford akan selamat. 1113 01:01:24,504 --> 01:01:26,098 Kita takkan menghantar Clifford ke sana. 1114 01:01:26,123 --> 01:01:28,111 - Emily. - Kita takkan buat begitu! 1115 01:01:28,136 --> 01:01:29,401 Terima kasih, Tuan Yu. 1116 01:01:29,426 --> 01:01:31,279 Boleh aku berbincang dengan Emily? 1117 01:01:31,304 --> 01:01:32,732 Sudah tentu. Mari, Owen. 1118 01:01:32,765 --> 01:01:35,036 - Ayah akan selimutkan kau. - Ayah! 1119 01:01:35,914 --> 01:01:38,103 Aku tak pernah selimutkan dia. Langsung. 1120 01:01:38,177 --> 01:01:40,033 Ayuh, abang sado. 1121 01:01:40,136 --> 01:01:41,818 - Selamat malam. - Jumpa lagi, semua. 1122 01:01:41,920 --> 01:01:44,434 Kita perlu berbincang tentang akibat yang kita akan tanggung. 1123 01:01:46,243 --> 01:01:47,800 Akibat? 1124 01:01:48,057 --> 01:01:50,686 - China tidak sejauh itu. - Sungguh? 1125 01:01:50,712 --> 01:01:53,832 Teruknya penipuan kau. China sangat jauh. 1126 01:01:53,889 --> 01:01:56,951 Tapi ini yang terbaik untuk dia. 1127 01:01:56,976 --> 01:01:58,159 Aku tak peduli. 1128 01:01:58,184 --> 01:02:02,098 Clifford bertemu aku ketika aku sendirian dan tiada kawan. 1129 01:02:02,123 --> 01:02:05,228 Dia adalah bahagian terbaik dari hidup aku. Aku takkan tinggalkan dia. 1130 01:02:05,253 --> 01:02:08,249 Kita tiada pilihan. Kita telah dihalau. 1131 01:02:08,274 --> 01:02:11,125 Dan sekarang menurut berita, kita adalah buruan. 1132 01:02:11,150 --> 01:02:12,578 Bridwell boleh bantu kita! 1133 01:02:12,617 --> 01:02:14,120 Kau dengar apa yang Lucille kata semasa di klinik haiwan itu. 1134 01:02:14,145 --> 01:02:16,457 Dia boleh bantu kita. Kita hanya perlu cari dia. 1135 01:02:16,482 --> 01:02:18,203 - Emily... - Casey, 1136 01:02:18,228 --> 01:02:20,898 Bagaimana jika kau bertemu dengan orang yang kau sangat cintai, 1137 01:02:20,959 --> 01:02:23,332 dan kau sanggup melakukan apa saja? 1138 01:02:23,396 --> 01:02:26,495 Apa perasaan kau jika kau terpaksa melepaskan dia? 1139 01:02:30,256 --> 01:02:32,015 Baik. 1140 01:02:32,057 --> 01:02:34,190 Kita akan ke hospital untuk mencari Bridwell. 1141 01:02:34,233 --> 01:02:37,439 Tapi jika kita tak jumpa dia, atau dia tak boleh bantu, 1142 01:02:37,459 --> 01:02:40,351 Clifford akan naik ke kapal barang itu esok malam. 1143 01:02:43,721 --> 01:02:45,865 Setuju? 1144 01:02:45,914 --> 01:02:47,585 Setuju. 1145 01:02:59,520 --> 01:03:01,815 Nampaknya kita tidur di sofa, T-bone. 1146 01:03:08,786 --> 01:03:11,720 Tempat ini bernilai $27 juta di Zillow? 1147 01:03:11,836 --> 01:03:13,493 Hei, T-bone, 1148 01:03:13,534 --> 01:03:15,749 Adakah Owen ada kakak perempuan? 1149 01:03:15,774 --> 01:03:18,759 Hanya bertanya untuk berkawan. Faham. 1150 01:03:18,878 --> 01:03:21,630 Lupakan pertanyaan tadi. 1151 01:03:33,554 --> 01:03:35,088 Baik. 1152 01:03:35,114 --> 01:03:37,596 Owen, Kau tunggu bersama Clifford. Kami akan cari Bridwell. 1153 01:03:37,621 --> 01:03:39,358 Kenapa selalu aku yang ditinggalkan? 1154 01:03:39,383 --> 01:03:42,085 Kerana itu sejenis pendidikan yang kau tak dapat dalam kelas. 1155 01:03:42,838 --> 01:03:44,687 Buat macam biasa. 1156 01:03:46,677 --> 01:03:48,409 Clifford, kau boleh merasakan sesuatu. 1157 01:03:48,481 --> 01:03:51,092 Kau boleh merasakan keserasian antara aku dan Emily? 1158 01:03:51,117 --> 01:03:53,058 Kerana aku rasa... 1159 01:03:55,121 --> 01:03:56,575 Clifford, menjijikkan! 1160 01:03:56,600 --> 01:03:58,679 Bau ini yang membunuh dinosaur! 1161 01:03:58,721 --> 01:04:00,008 Di sini ada peraturan! 1162 01:04:00,031 --> 01:04:02,587 Kau dilarang buang angin di ruang tertutup! 1163 01:04:05,179 --> 01:04:08,128 Clifford, itu memang tak bagus. 1164 01:04:13,423 --> 01:04:15,598 Clifford! Masuk ke dalam trak. 1165 01:04:17,728 --> 01:04:19,274 Adakah kau mencari seseorang? 1166 01:04:19,324 --> 01:04:21,658 Ya. Lelaki tua, beruban. 1167 01:04:21,683 --> 01:04:24,514 Tinggi. Bercakap dengan teka-teki. 1168 01:04:24,822 --> 01:04:26,289 Itu reben dia. 1169 01:04:26,314 --> 01:04:28,110 Dia memakai reben rama-rama polkadot. 1170 01:04:28,260 --> 01:04:30,139 Apa? 1171 01:04:30,190 --> 01:04:33,113 Lelaki yang memakai reben itu? Rakan kalian? 1172 01:04:35,013 --> 01:04:37,679 Dia sudah mati pagi tadi. 1173 01:04:37,734 --> 01:04:40,880 Tidak. Mustahil. 1174 01:04:40,925 --> 01:04:42,590 Aku turut bersimpati. 1175 01:04:47,584 --> 01:04:51,192 Dia sangat baik dan ajaib. 1176 01:04:51,235 --> 01:04:53,050 Bagaimana dia boleh mati? 1177 01:04:54,415 --> 01:04:57,836 Jika ada upacara peringatan untuk dia, aku akan hantar email pada kau. 1178 01:04:57,861 --> 01:04:59,895 Ya, terima kasih. 1179 01:05:01,903 --> 01:05:03,801 Ini. 1180 01:05:03,861 --> 01:05:05,974 Bagaimana dengan Clifford? 1181 01:05:06,214 --> 01:05:08,247 Sukar untuk dipercayai. 1182 01:05:08,344 --> 01:05:11,462 Bridwell satu-satunya harapan kita. 1183 01:05:17,614 --> 01:05:19,955 Aku pasti itu untuk kita. 1184 01:05:20,008 --> 01:05:21,958 Semuanya akan baik saja. Mari. 1185 01:05:29,104 --> 01:05:31,517 Aku tak sangka Bridwell... 1186 01:05:31,542 --> 01:05:33,309 Kau tahu. 1187 01:05:35,536 --> 01:05:38,090 Kita boleh kembali ke apartmen aku dan sembunyi. 1188 01:05:38,115 --> 01:05:40,585 Owen, polis New York City sedang mencari kami. 1189 01:05:40,637 --> 01:05:43,248 Tak boleh bersembunyi lagi. Jika mereka jumpa kami, 1190 01:05:43,273 --> 01:05:45,724 mereka akan serahkan Clifford kepada Tieran. 1191 01:05:46,774 --> 01:05:48,719 Jadi apa yang kita akan lakukan? 1192 01:05:50,763 --> 01:05:52,257 Tidak. 1193 01:05:52,282 --> 01:05:53,582 Aku tak akan serahkan dia! 1194 01:05:53,606 --> 01:05:54,970 Kita kena melakukan apa yang terbaik untuk dia. 1195 01:05:54,995 --> 01:05:56,950 Aku yang terbaik untuk dia. 1196 01:05:57,324 --> 01:05:59,876 Tidak jika kau tak boleh menjaganya dalam keadaan selamat. 1197 01:06:12,328 --> 01:06:14,366 Hubungi ayah kau. 1198 01:06:19,876 --> 01:06:21,874 Semua sudah diatur. 1199 01:06:21,899 --> 01:06:24,272 Colin akan duduk bersama Clifford dari kapal penarik hingga ke kapal barang, 1200 01:06:24,297 --> 01:06:25,658 kemudian terus menuju ke Shanghai. 1201 01:06:25,682 --> 01:06:27,526 Dia akan dijemput oleh staf aku di jeti, 1202 01:06:27,551 --> 01:06:28,862 Kemudian mereka akan membawanya ke rumah. 1203 01:06:28,903 --> 01:06:30,675 Mari semua, kita kena pergi! 1204 01:06:30,791 --> 01:06:32,978 Tuan Yu, kami sangat berterima kasih pada kau. 1205 01:06:33,031 --> 01:06:34,669 Sama-sama. 1206 01:06:36,446 --> 01:06:38,272 Jumpa lagi, Clifford. 1207 01:06:38,347 --> 01:06:40,375 Aku harap kita bertemu lagi nanti. 1208 01:06:42,557 --> 01:06:44,655 Tunggu dalam kereta. 1209 01:06:45,741 --> 01:06:47,632 Maaf kita terpaksa buat begini, Emily. 1210 01:06:47,657 --> 01:06:49,244 Terima kasih. 1211 01:06:51,447 --> 01:06:53,159 Hei. 1212 01:06:55,233 --> 01:06:57,497 Aku tahu kau tak memahami, Clifford. 1213 01:06:57,555 --> 01:07:00,563 Kau tak selamat berada di sini. 1214 01:07:00,588 --> 01:07:02,881 Kau terlalu besar. 1215 01:07:02,899 --> 01:07:04,324 Dan jika mereka menjumpai kau, 1216 01:07:04,349 --> 01:07:06,744 Mereka akan melakukan perkara buruk terhadap kau. 1217 01:07:06,810 --> 01:07:08,725 Aku tak boleh biarkan itu terjadi. 1218 01:07:10,833 --> 01:07:14,002 Tiada anjing lain seperti kau. 1219 01:07:14,877 --> 01:07:17,372 Dan mereka semua cuma... 1220 01:07:17,429 --> 01:07:19,964 Mereka tak suka sesuatu yang berbeza. 1221 01:07:29,528 --> 01:07:32,687 Kenapa ni? Apa yang dia lakukan? 1222 01:07:32,749 --> 01:07:35,793 Aku rasa dia cuba untuk menjadi kecil. 1223 01:07:38,340 --> 01:07:40,788 Maaf aku mengecewakan kau, Clifford. 1224 01:07:40,834 --> 01:07:44,049 Aku rasa aku boleh selamatkan kau, tapi tidak. 1225 01:07:50,827 --> 01:07:53,895 Kita kena menjadi besar dan kuat. 1226 01:07:53,967 --> 01:07:55,484 Ingat? 1227 01:07:55,507 --> 01:07:57,999 Supaya dunia tak boleh menyakiti kita. 1228 01:08:01,247 --> 01:08:03,591 Kau kena pergi bersama mereka ini sekarang. 1229 01:08:04,999 --> 01:08:06,764 Semua akan selamat. 1230 01:08:06,870 --> 01:08:09,315 Hei. 1231 01:08:10,004 --> 01:08:11,612 Aku sangat bangga dengan kau. 1232 01:08:32,364 --> 01:08:34,202 Jumpa lagi, Clifford! 1233 01:08:35,594 --> 01:08:38,275 Aku cintakan kau dengan segenap hati aku! 1234 01:08:39,163 --> 01:08:41,418 Jadi baik demi aku, faham? 1235 01:08:59,183 --> 01:09:02,817 Rupa-rupanya negara itu dituntut pada tahun 1994. 1236 01:09:03,741 --> 01:09:06,975 - Maggie? Adakah itu Emily? - Apa? 1237 01:09:07,000 --> 01:09:09,135 ...berdasarkan pada penangkapan sensasi Internet ini. 1238 01:09:09,160 --> 01:09:10,958 Pencarian seluruh bandar diteruskan di New York City... 1239 01:09:10,973 --> 01:09:12,061 Kenapa ni? 1240 01:09:12,086 --> 01:09:14,085 - Untuk anjing merah besar. - Itu anak aku. 1241 01:09:14,111 --> 01:09:15,359 Dia kali terakhir dilihat di Harlem. 1242 01:09:15,396 --> 01:09:17,258 - Kau pergilah. Ya. - Ya. 1243 01:09:20,813 --> 01:09:22,800 Tak boleh tidur, ya? 1244 01:09:24,072 --> 01:09:26,010 Sarapan? 1245 01:09:31,365 --> 01:09:33,549 Aku tahu kau tak minum kopi, 1246 01:09:33,574 --> 01:09:36,087 Tapi rasanya mungkin sekarang waktu untuk mula belajar minum. 1247 01:09:39,857 --> 01:09:41,419 Dia akan bahagia di sana. 1248 01:09:41,444 --> 01:09:43,347 Kau tahu siapa yang takkan bahagia? 1249 01:09:43,401 --> 01:09:46,402 Ibu aku. Tinggal di dalam van. 1250 01:09:46,446 --> 01:09:49,920 Tidak, aku rasa dia akan terbiasa dengan kehidupan dalam van. 1251 01:09:50,147 --> 01:09:52,824 Tidur di atas lantai. Kencing dalam timba. 1252 01:09:54,282 --> 01:09:57,057 Aku bangun dengan mesej lucu dari ibu kau pagi tadi. 1253 01:09:57,111 --> 01:09:58,657 Ya. 1254 01:09:59,612 --> 01:10:01,517 "Hubungi aku, sekarang." 1255 01:10:01,542 --> 01:10:04,464 Semua huruf besar, tanda seru, wajah marah. 1256 01:10:04,489 --> 01:10:05,984 Emoji senjata. 1257 01:10:06,009 --> 01:10:08,188 Kau rasa dia marah? 1258 01:10:08,758 --> 01:10:10,290 Kau tak mahu pergi bersiap? 1259 01:10:10,315 --> 01:10:12,682 Pembantu akan datang sekitar jam 10. 1260 01:10:13,170 --> 01:10:16,978 Pesakit dari hospital itu menghantar maklumat upacara peringatan Bridwell. 1261 01:10:17,003 --> 01:10:19,935 - Aku tak mahu melihat mesej itu. - Tunggu dulu. 1262 01:10:19,960 --> 01:10:22,491 Ini bukan Bridwell. 1263 01:10:22,516 --> 01:10:25,216 Itu mungkin gambar semasa dia muda. 1264 01:10:27,681 --> 01:10:29,781 - Itu bukan Bridwell. - Bukan Bridwell. 1265 01:10:29,806 --> 01:10:31,414 Memang bukan Bridwell. 1266 01:10:31,439 --> 01:10:33,951 Pesakit di hospital itu mesti salah orang. 1267 01:10:33,973 --> 01:10:36,047 Jika dia bukan Bridwell, bermakna... 1268 01:10:36,150 --> 01:10:38,013 Bridwell masih hidup! 1269 01:10:38,038 --> 01:10:39,713 Maksud aku, orang ini sudah mati, dan itu menyedihkan, 1270 01:10:39,738 --> 01:10:42,030 - Tapi Bridwell masih hidup. Ya! - Bridwell masih hidup! 1271 01:10:42,055 --> 01:10:43,503 Terasa pelik bertepuk untuk kematian! 1272 01:10:43,528 --> 01:10:45,316 - Masih ada harapan untuk Clifford! - Kita fokus di sana. 1273 01:10:45,343 --> 01:10:46,887 - Ya. - R.I.P Hamilton Wilder. 1274 01:10:46,912 --> 01:10:48,772 - Semoga panjang umur Bridwell! - Semoga panjang umur Bridwell! 1275 01:10:48,797 --> 01:10:51,963 - Kawan-kawan! - Owen, Bridwell masih hidup! 1276 01:10:52,557 --> 01:10:54,547 Online... aku mencari... 1277 01:10:54,605 --> 01:10:57,393 Aku jumpa... Bridwell... Taman. 1278 01:10:57,418 --> 01:11:00,076 Sekali lagi dalam bentuk ayat. 1279 01:11:00,101 --> 01:11:02,857 Bridwell masih hidup, dan khemahnya di Manhattan Bridge Park, 1280 01:11:02,882 --> 01:11:04,588 Di Festival Kebebasan. 1281 01:11:04,613 --> 01:11:05,939 Emily! 1282 01:11:06,006 --> 01:11:08,461 Emily! Cepat! 1283 01:11:10,655 --> 01:11:15,149 Anjing raksasa dihentikan pagi tadi oleh pihak berkuasa. 1284 01:11:15,173 --> 01:11:16,802 - Dalam sebuah kapal barang... - Kau percaya ini? 1285 01:11:16,827 --> 01:11:18,308 - Apa? - Tiada sesiapa yang pasti 1286 01:11:18,333 --> 01:11:19,923 bagaimana atau kenapa dia berada di dalam kapal. 1287 01:11:19,948 --> 01:11:21,658 Tapi itu salah satu usaha yang dilakukan 1288 01:11:21,683 --> 01:11:23,464 untuk menghantar dia keluar negara. 1289 01:11:23,500 --> 01:11:27,102 Anjing besar ini dikembalikan ke rumahnya di makmal Lyfegro, 1290 01:11:27,157 --> 01:11:29,015 Syarikat bio-teknologi yang menciptakan dia. 1291 01:11:29,040 --> 01:11:31,077 Tidak! Kita kena bantu Clifford. 1292 01:11:31,102 --> 01:11:32,833 Pakcik Casey, kita kena selamatkan dia. 1293 01:11:32,858 --> 01:11:34,295 Mereka akan menyakitinya! 1294 01:11:37,467 --> 01:11:40,320 Ya. Itu benar. 1295 01:11:40,953 --> 01:11:43,022 Aku rasa kita akan melawat ke Lyfegro. 1296 01:11:43,047 --> 01:11:45,265 Aku ikut. Aku akan ambil van. 1297 01:11:45,784 --> 01:11:47,404 Kami ikut. 1298 01:11:48,304 --> 01:11:51,376 Nampaknya Harlem mahukan anjing merah besarnya kembali. 1299 01:11:56,581 --> 01:11:59,252 - Cuba teka siapa. - Biar aku berbincang dengannya. 1300 01:12:00,060 --> 01:12:02,206 - Hai, Ibu! - Emily, apa yang terjadi? 1301 01:12:02,231 --> 01:12:05,192 - Clifford dalam masalah. - Ibu dalam teksi menuju ke JFK. 1302 01:12:05,217 --> 01:12:07,055 - Tiada masa untuk jelaskan. - Semuanya, naik! 1303 01:12:07,119 --> 01:12:09,673 - Ibu lagi sejam... - Ibu, aku boleh uruskan ini. 1304 01:12:09,721 --> 01:12:12,300 - Uruskan apa? Kau masih 12 tahun. - Aku boleh. 1305 01:12:12,333 --> 01:12:15,270 - Lagi pula, Pakcik Casey bersama aku. - Ibu benar-benar minta maaf, 1306 01:12:15,295 --> 01:12:17,703 Tapi sayang, kau... Emily? 1307 01:12:19,375 --> 01:12:21,539 Aku akan dihukum seumur hidup, kan? 1308 01:12:21,564 --> 01:12:23,064 Kita berdua sama. 1309 01:12:24,171 --> 01:12:26,549 Tempat itu di Brooklyn Yards, tak jauh dari Vanderbilt. 1310 01:12:26,574 --> 01:12:28,903 - Baik, kita bertemu di sana. - Hei! 1311 01:12:28,974 --> 01:12:30,591 Ketepi. 1312 01:12:30,655 --> 01:12:33,309 Mereka sepatutnya tinggalkan anjing itu sendirian. 1313 01:12:34,243 --> 01:12:35,850 Sekarang mereka dalam masalah. 1314 01:12:37,596 --> 01:12:40,141 Baiklah, mulakan turutan DNA dia. 1315 01:12:40,166 --> 01:12:41,673 Baik, tuan. 1316 01:12:41,710 --> 01:12:43,616 Helo! Apa khabar? 1317 01:12:43,641 --> 01:12:45,037 Siapa anjing pintar? Tak mengapa. 1318 01:12:45,062 --> 01:12:46,573 Selamat pagi. 1319 01:12:46,611 --> 01:12:49,177 Aku ada ucapan, tapi apa yang aku akan sampaikan datang dari hati aku, 1320 01:12:49,239 --> 01:12:51,275 Dan aku minta maaf jika emosi aku tak terkawal. 1321 01:12:51,328 --> 01:12:53,533 Kami di Lyfegro cuma mempunyai satu misi. 1322 01:12:53,548 --> 01:12:55,818 Iaitu untuk memberi makan dunia. 1323 01:12:55,843 --> 01:12:57,644 Hei, Mark, aku suka tali leher kau. 1324 01:12:58,901 --> 01:13:02,007 Kami ada pasukan ilustrasi saintis... 1325 01:13:02,320 --> 01:13:04,064 Baik. 1326 01:13:04,089 --> 01:13:05,630 Kau bawa pemotong dawai? 1327 01:13:05,655 --> 01:13:06,814 Aku tak pernah keluar rumah tanpa membawa ini. 1328 01:13:06,839 --> 01:13:09,401 - Kau tinggal dalam van. - Diamlah, Owen. 1329 01:13:09,426 --> 01:13:11,602 Dan untuk buktikan itu, aku pasti kau melihat 1330 01:13:11,663 --> 01:13:14,929 makhluk menakjubkan berjalan, 1331 01:13:14,983 --> 01:13:18,784 yang cuba melarikan diri dari makmal kami dua hari lalu. 1332 01:13:18,877 --> 01:13:20,222 Dan aku beritahu pada kau, 1333 01:13:20,280 --> 01:13:23,702 Kami sangat bersyukur terhadap anjing merah besar itu. 1334 01:13:25,145 --> 01:13:27,714 Kita perlukan pengalih perhatian. 1335 01:13:27,756 --> 01:13:29,493 Kami boleh uruskan itu. Benar, Tuan Jarvis? 1336 01:13:29,518 --> 01:13:31,218 Ya, kita boleh, Puan Jarvis. 1337 01:13:31,448 --> 01:13:33,263 - Kami akan memusing ke belakang. - Baik. 1338 01:13:33,292 --> 01:13:35,477 Kami akan cetuskan huru-hara di sidang media. 1339 01:13:35,537 --> 01:13:37,258 Kau ada peluang 1340 01:13:37,287 --> 01:13:41,179 bagi mendapatkan keuntungan besar dari pelaburan di Lyfegro. 1341 01:13:41,867 --> 01:13:43,455 - Terima kasih banyak. - Tuan Tieran. 1342 01:13:43,499 --> 01:13:45,585 - Tuan Tieran! - Ya. 1343 01:13:45,610 --> 01:13:48,647 Boleh kau beri komen tentang tuntutan mahkamah yang dikeluarkan kepada kau? 1344 01:13:48,733 --> 01:13:50,741 Tuntutan mahkamah? Aku tidak... 1345 01:13:54,265 --> 01:13:56,407 Terkunci. Jangan bimbang. Aku ada solusinya. 1346 01:13:56,432 --> 01:13:59,107 - Kami belajar mencungkil kunci di kursus silap mata. - Aku yakin itu. 1347 01:13:59,132 --> 01:14:00,980 Kami akan memfailkan tuntutan perwakilan kelompok 1348 01:14:01,005 --> 01:14:03,700 terhadap Encik Tieran, Fasiliti Penelitian Lyfegro, 1349 01:14:03,725 --> 01:14:05,212 - Serta seluruh... - Semua, kami jumpa tukang provok. 1350 01:14:05,237 --> 01:14:06,477 Aku tidak bercakap tentang bidang undang-undang. 1351 01:14:06,488 --> 01:14:08,472 Kami sudah dilantik oleh Emily Elizabeth Howard, 1352 01:14:08,496 --> 01:14:10,096 Sebagai ketua perwakilan kelompok, 1353 01:14:10,121 --> 01:14:12,247 Dan kami akan mendakwa kau kerana penyerangan dan pemukulan, 1354 01:14:12,271 --> 01:14:14,371 - termasuk pelanggaran etika. - Hei, lepaskan aku! 1355 01:14:14,396 --> 01:14:17,200 - Jangan sentuh dia! - Malang sungguh. 1356 01:14:17,421 --> 01:14:18,937 Ini terlalu fokus bagi aku. 1357 01:14:18,962 --> 01:14:20,634 - Lihatlah itu! - Kenapa dengan kau? 1358 01:14:20,659 --> 01:14:21,972 Kau akan membunyikan penggera kebakaran! 1359 01:14:22,020 --> 01:14:23,981 Ada satu lagi. Cuma... 1360 01:14:25,009 --> 01:14:26,434 Pengawal, didalam bangunan! 1361 01:14:26,483 --> 01:14:27,825 - Apa yang terjadi? - Cepat. 1362 01:14:27,874 --> 01:14:30,769 - Periksa semua pintu! - Ya, tuan! Kami akan periksa. 1363 01:14:38,660 --> 01:14:40,531 Apa yang terjadi? 1364 01:14:45,312 --> 01:14:47,947 Lihat. Itu biri-biri yang comel. 1365 01:14:48,842 --> 01:14:50,242 Lihat. 1366 01:14:52,909 --> 01:14:54,513 Ya tuhan. 1367 01:14:55,556 --> 01:14:58,159 - Aku nak berhenti. - Ketepi. Aku memahami biri-biri. 1368 01:14:58,184 --> 01:15:00,093 Mari sini. Mari pada ibu. 1369 01:15:00,118 --> 01:15:02,477 Ya, mari sini. 1370 01:15:15,951 --> 01:15:18,429 Lihat? Semua orang suka susu pekat. 1371 01:15:18,454 --> 01:15:19,927 Ambil itu. 1372 01:15:19,970 --> 01:15:23,383 Bahkan tin pun rasa sedap, kan? 1373 01:15:23,927 --> 01:15:25,734 Sektor tiga hingga lima selamat. 1374 01:15:25,761 --> 01:15:27,372 Itu penggera palsu di tempat pemunggahan. 1375 01:15:27,397 --> 01:15:28,487 Faham. 1376 01:15:28,517 --> 01:15:30,023 Penggera palsu di tempat pemunggahan. 1377 01:15:30,095 --> 01:15:32,273 Reset seluruh sistem. 1378 01:15:34,050 --> 01:15:35,244 Clifford! 1379 01:15:35,269 --> 01:15:37,318 Maaf, kami akan ambil anjing itu. 1380 01:15:37,343 --> 01:15:39,830 Aku ada 30,000 volt untuk menghalang kau. 1381 01:15:42,543 --> 01:15:45,229 - Aku ada tangan plastik. - Tapi tangan aku asli. 1382 01:15:47,514 --> 01:15:49,199 Tidak! 1383 01:15:50,475 --> 01:15:52,294 Tin itu berat kerana ia kental. 1384 01:15:52,335 --> 01:15:55,616 Mereka yang memakai baju makmal, pergi dari sini. 1385 01:15:55,641 --> 01:15:57,227 Baik. 1386 01:15:58,786 --> 01:16:00,511 Clifford! 1387 01:16:00,557 --> 01:16:02,227 Kau tak apa-apa? 1388 01:16:02,636 --> 01:16:04,156 Clifford. 1389 01:16:12,745 --> 01:16:14,714 Clifford? 1390 01:16:14,879 --> 01:16:16,515 Clifford! 1391 01:16:16,992 --> 01:16:18,859 Kau selamat! 1392 01:16:20,384 --> 01:16:22,076 Clifford. 1393 01:16:22,101 --> 01:16:24,036 Aku tahu. 1394 01:16:30,071 --> 01:16:34,037 - Hei, aku juga gembira. - Aku tak suka berpisah dengan dia 1395 01:16:34,062 --> 01:16:37,141 kerana dia makhluk paling mengagumkan yang aku pernah lihat, 1396 01:16:37,166 --> 01:16:40,002 Tapi bagaimana kita nak bawa dia ke Bridwell di Manhattan Bridge Park? 1397 01:16:40,027 --> 01:16:42,883 Kalian pergilah tanpa aku. Mungkin aku boleh umpan pengawal. 1398 01:16:42,908 --> 01:16:44,542 Lagi pula, aku seorang ahli silap mata. 1399 01:16:45,097 --> 01:16:46,333 Apa? 1400 01:16:46,358 --> 01:16:47,865 Kita kena bawa dia ke trak. 1401 01:16:47,890 --> 01:16:50,180 Tidak. Mereka akan menangkapnya. 1402 01:16:51,394 --> 01:16:53,593 Kita takkan gunakan trak. 1403 01:16:57,525 --> 01:16:59,657 - Hei, berhenti. - Hidupkan kamera. 1404 01:16:59,682 --> 01:17:01,556 Ayuh, lompat! 1405 01:17:04,346 --> 01:17:06,842 Cepat! Masuk ke dalam kereta aku! 1406 01:17:06,887 --> 01:17:08,512 Cepat! 1407 01:17:13,560 --> 01:17:15,455 Menuju ke taman. Kita bertemu di sana. 1408 01:17:15,499 --> 01:17:17,094 Kami perlukan bantuan, sekarang! 1409 01:17:17,115 --> 01:17:19,101 Cepat, Clifford! Ayuh! 1410 01:17:24,643 --> 01:17:26,168 Hei. Apa yang kau lakukan? 1411 01:17:26,193 --> 01:17:27,649 Kau suka silap mata? 1412 01:17:27,687 --> 01:17:29,736 - Lihat aku menghilang! - Hei! Kembali ke sini! 1413 01:17:29,761 --> 01:17:31,794 - Kami berada di Lyfegro... - Boleh aku pinjam ini? 1414 01:17:31,819 --> 01:17:34,641 - Hei! - Anjing itu diculik oleh Lyfegro. 1415 01:17:36,877 --> 01:17:39,141 Tidak! Awas! 1416 01:17:46,333 --> 01:17:49,087 Ayuh! Cepat! 1417 01:17:50,162 --> 01:17:51,792 Nampaknya anjing merah besar 1418 01:17:51,846 --> 01:17:53,579 terlepas dari fasiliti Lyfegro 1419 01:17:53,604 --> 01:17:56,129 dalam kejadian kejar-mengejar terpelik yang pernah aku lihat. 1420 01:17:58,156 --> 01:18:01,420 Bertenang! Ayuh! Ya! 1421 01:18:02,555 --> 01:18:04,538 Aku melihat merah! 1422 01:18:04,563 --> 01:18:05,969 Belok! 1423 01:18:06,121 --> 01:18:08,070 Tidak! Ayuh! 1424 01:18:08,095 --> 01:18:09,700 Cepat! 1425 01:18:09,724 --> 01:18:11,188 Dia milik anak saudara aku, Emily. 1426 01:18:11,213 --> 01:18:13,692 Emily selamatkan dia ketika dia masih kecil. 1427 01:18:14,620 --> 01:18:16,186 Jika ibu Emily menonton, 1428 01:18:16,219 --> 01:18:18,469 Aku mahu menegaskan bahawa aku sudah melarang dia. 1429 01:18:18,494 --> 01:18:20,422 - Casey? - Tapi dia degil. 1430 01:18:20,451 --> 01:18:22,687 Kerana dia tahu sejak dari awal lagi, 1431 01:18:22,712 --> 01:18:25,231 Bahawa itu adalah anjing dia. 1432 01:18:25,256 --> 01:18:27,053 Dan sekarang, sebuah syarikat besar 1433 01:18:27,098 --> 01:18:30,199 cuba menculik anak anjing dari seorang gadis kecil. 1434 01:18:30,251 --> 01:18:32,110 Adakah kita akan melakukan sesuatu tentang itu? 1435 01:18:32,147 --> 01:18:35,807 Dan yang terakhir, untuk cikgu matematik kelas 9 aku, Cikgu Beamus, 1436 01:18:35,829 --> 01:18:38,360 yang kata aku takkan pernah mencapai sesuatu, 1437 01:18:38,425 --> 01:18:39,897 aku mahu menegaskan, 1438 01:18:39,922 --> 01:18:42,134 bahawa hanya salah seorang dari kita yang masuk dalam TV sekarang. 1439 01:18:42,208 --> 01:18:45,841 Jadi Cikgu Beamus, kau boleh cium... 1440 01:18:46,392 --> 01:18:47,423 Ya tuhan. 1441 01:18:47,448 --> 01:18:49,085 Tuan, ke mana anjing itu pergi? 1442 01:18:49,110 --> 01:18:51,402 - Manhattan Bridge Park. - Boleh laju sikit tak? 1443 01:18:51,427 --> 01:18:53,488 - Di sana. - Aku perlukan tumpangan. 1444 01:18:53,513 --> 01:18:55,435 Lihat! Anjing itu di sana! 1445 01:18:55,518 --> 01:18:57,676 Di hujung terowong, sepatutnya taman sudah dekat. 1446 01:18:57,701 --> 01:18:59,806 - Pecutlah! - Aku sedang pecut! 1447 01:18:59,827 --> 01:19:02,121 - Semua! Emily! Dia masuk TV! - Apa? 1448 01:19:02,127 --> 01:19:03,607 Hati-hati! Dua tangan di stereng! 1449 01:19:03,658 --> 01:19:06,028 - Semua sila tenang! - Baik! 1450 01:19:08,317 --> 01:19:10,102 Hati-hati! 1451 01:19:11,220 --> 01:19:13,756 Sarjan, anjing merah besar menuju ke utara! 1452 01:19:17,515 --> 01:19:19,058 Ya! 1453 01:19:19,083 --> 01:19:22,358 Kami nampak kereta polis mengejar 1454 01:19:22,383 --> 01:19:26,040 gadis muda yang menunggang seekor anjing merah raksasa. 1455 01:19:35,666 --> 01:19:38,756 Mereka kembali! Ayuh, cepat sikit! 1456 01:19:39,039 --> 01:19:40,852 Maksud aku, ini gila! 1457 01:19:40,911 --> 01:19:44,169 Adakah dia tak faham dia tak boleh menang? Ayuhlah. 1458 01:19:51,638 --> 01:19:53,256 Tidak! 1459 01:19:58,276 --> 01:20:00,190 Ayuh, lompat! 1460 01:20:01,262 --> 01:20:02,953 Hei! 1461 01:20:03,998 --> 01:20:05,727 Sempurna. 1462 01:20:10,019 --> 01:20:12,976 - Bagus! Kita berjaya! - Lihat anjing itu! 1463 01:20:13,029 --> 01:20:15,145 Lihat anjing itu. 1464 01:20:20,690 --> 01:20:23,808 Tuan Bridwell! 1465 01:20:24,822 --> 01:20:26,623 Ya tuhan! 1466 01:20:26,653 --> 01:20:28,808 Anjing ini banyak makan bayam. 1467 01:20:29,648 --> 01:20:31,706 Kau panas! Kau perlukan minuman. 1468 01:20:31,745 --> 01:20:34,330 Pergilah ke tangki biru besar di sana. 1469 01:20:34,355 --> 01:20:37,319 - Tuan Bridwell! - Emily! 1470 01:20:39,157 --> 01:20:41,325 Kami mencari kau dan kami sangka kau sudah mati. 1471 01:20:41,364 --> 01:20:42,400 Aku harap tidak. 1472 01:20:42,425 --> 01:20:44,073 Aku baru menempah lawatan safari. 1473 01:20:44,098 --> 01:20:46,548 Tapi di hospital, kami nampak reben rama-rama kau. 1474 01:20:46,573 --> 01:20:48,602 Aku faham. 1475 01:20:48,627 --> 01:20:51,035 Aku ke sana untuk luangkan masa bersama kawan lama. 1476 01:20:51,060 --> 01:20:53,195 Kawan lama yang sakit parah. 1477 01:20:53,220 --> 01:20:55,153 Dan dia sangat sukakan reben rama-rama itu, 1478 01:20:55,178 --> 01:20:56,444 Jadi aku berikan kepadanya, 1479 01:20:56,469 --> 01:21:00,038 supaya penampilan dia rapi jika dibangkitkan di atas sana. 1480 01:21:01,699 --> 01:21:04,033 Tuan Bridwell, kau perlu kecilkan Clifford semula 1481 01:21:04,058 --> 01:21:05,818 - atau mereka akan melukainya. - Kecil? 1482 01:21:05,843 --> 01:21:08,641 Tapi kasih sayang kau yang membuatkan dia jadi sangat besar. 1483 01:21:08,666 --> 01:21:10,206 Tiada sesiapa yang boleh merampasnya. 1484 01:21:10,231 --> 01:21:11,800 Tapi adakah dia akan baik-baik saja? 1485 01:21:11,825 --> 01:21:14,100 Hanya kasih sayang kau yang dia perlukan. 1486 01:21:14,125 --> 01:21:15,281 Bentukkan perimeter! 1487 01:21:15,306 --> 01:21:17,798 Jangan biarkan anjing itu tinggalkan taman ini! 1488 01:21:17,834 --> 01:21:20,735 Emily Elizabeth Howard, demi keselamatan kau, 1489 01:21:20,760 --> 01:21:22,866 Mohon jauhkan diri dari haiwan itu. 1490 01:21:22,891 --> 01:21:24,618 - Dia merbahaya. - Dia cuma anjing kecil! 1491 01:21:24,643 --> 01:21:27,359 Makhluk itu adalah hak milik Lyfegro, 1492 01:21:27,367 --> 01:21:29,764 - dan ancaman bagi bandar kita! - Itu tak benar! 1493 01:21:29,789 --> 01:21:31,332 Dia tak pernah cederakan sesiapa, aku bersumpah. 1494 01:21:31,358 --> 01:21:32,560 Kurung dia dalam kandang! 1495 01:21:32,585 --> 01:21:34,351 Kau nampak tak? Dia jahat! 1496 01:21:34,376 --> 01:21:36,108 Tidak, dia cuma takut. 1497 01:21:36,133 --> 01:21:39,157 Kau mesti sama juga. Tolong, jangan ganggu dia. 1498 01:21:41,394 --> 01:21:43,391 Tuan Bridwell, kau kena lakukan sesuatu. 1499 01:21:43,416 --> 01:21:45,752 Aku tak boleh lakukan semua ini sendiri. Mereka tak dengar cakap aku! 1500 01:21:45,777 --> 01:21:48,598 Sungguh? Kenapa mereka datang? 1501 01:21:50,834 --> 01:21:52,620 Berundur. 1502 01:21:52,755 --> 01:21:54,914 Dan aku sangka kau tiada kawan? 1503 01:21:54,939 --> 01:21:58,416 Baiklah, hadirin sekalian, sila bersurai. 1504 01:21:58,441 --> 01:22:01,316 Ayuh, hadirin sekalian. Cepat! 1505 01:22:02,161 --> 01:22:04,581 Lihat apa yang terjadi ketika orang melanggar peraturan? 1506 01:22:04,644 --> 01:22:06,595 Emily, jika kau mahu mereka dengar kata-kata kau, 1507 01:22:06,622 --> 01:22:08,742 kau kena bercakap. 1508 01:22:13,859 --> 01:22:17,208 - Ayuh tangkap anjing itu. - Tidak, tolong, berhenti! 1509 01:22:17,258 --> 01:22:20,370 Tidak, aku mahu katakan sesuatu. 1510 01:22:28,322 --> 01:22:30,025 Ada ramai orang di sini. 1511 01:22:30,037 --> 01:22:31,946 Kau pasti boleh. 1512 01:22:32,637 --> 01:22:35,007 Nama aku Emily Elizabeth, 1513 01:22:35,042 --> 01:22:37,745 Dan ini anjing aku Clifford. 1514 01:22:37,770 --> 01:22:40,036 Aku tahu dia lebih besar berbanding anjing yang lain, 1515 01:22:40,061 --> 01:22:44,259 Tapi dia juga anjing paling ramah dan comel di seluruh dunia. 1516 01:22:44,284 --> 01:22:45,824 Dia pelik! 1517 01:22:45,846 --> 01:22:48,561 - Dia merbahaya! - Dia tidak merbahaya! 1518 01:22:48,586 --> 01:22:51,364 Dia hanya berbeza. Itu saja. 1519 01:22:52,146 --> 01:22:53,656 Aku faham bagaimana perasaan dia 1520 01:22:53,669 --> 01:22:57,034 kerana aku tahu bagaimana rasanya tidak diterima orang. 1521 01:22:57,070 --> 01:22:58,911 Hanya disebabkan kau berbeza, 1522 01:22:58,990 --> 01:23:02,348 Bukan bermakna kau boleh diganggu dan dibuli. 1523 01:23:02,373 --> 01:23:04,593 Aku rasa ramai diantara kalian tahu 1524 01:23:04,617 --> 01:23:06,323 betapa menyakitkan semua itu. 1525 01:23:06,348 --> 01:23:07,899 Emily Elizabeth! 1526 01:23:08,031 --> 01:23:11,099 Seseorang pernah beritahu aku bahawa orang yang unik 1527 01:23:11,121 --> 01:23:13,635 adalah orang yang mengubah dunia. 1528 01:23:13,688 --> 01:23:17,675 Jika Clifford hanya anjing biasa, kita semua takkan berada di sini. 1529 01:23:18,108 --> 01:23:19,897 Kita kena berdiri untuk dia! 1530 01:23:19,922 --> 01:23:22,160 - Emily benar! - Ya, itu benar! 1531 01:23:22,185 --> 01:23:24,128 Anjing itu selamatkan nyawa aku! 1532 01:23:24,153 --> 01:23:26,811 Dia tak cederakan sesiapa pun. Dia cuma... 1533 01:23:26,836 --> 01:23:29,070 Dia adalah cinta. 1534 01:23:31,151 --> 01:23:33,905 Jika kita boleh saling menyayangi seperti ini, 1535 01:23:33,930 --> 01:23:37,079 tiada sesiapa di kalangan kita yang akan rasa dipinggirkan dan bersendirian lagi. 1536 01:23:37,251 --> 01:23:39,401 Benar, Clifford? 1537 01:23:39,429 --> 01:23:41,390 Dia tak patut di bawa pergi 1538 01:23:41,415 --> 01:23:43,137 hanya disebabkan dia besar dan merah. 1539 01:23:43,162 --> 01:23:46,546 Jadi, tolong biar aku memelihara anjing aku. 1540 01:23:48,243 --> 01:23:50,226 Siapa yang bersama aku? 1541 01:24:01,396 --> 01:24:03,088 Hebat! 1542 01:24:03,113 --> 01:24:06,878 Hebat! 1543 01:24:07,308 --> 01:24:10,919 Itu sangat menginspirasi, Emily. 1544 01:24:10,944 --> 01:24:14,079 Meremang siot. Ya tuhan. 1545 01:24:14,141 --> 01:24:16,365 Aku benci merosakkan detik indah ini, 1546 01:24:16,390 --> 01:24:18,110 Tapi aku kena mendapatkan kembali hak milik aku. 1547 01:24:18,119 --> 01:24:20,594 Kerana kita semua tahu anjing yang kau panggil Clifford ini 1548 01:24:20,619 --> 01:24:22,616 hak milik Lyfegro. 1549 01:24:22,641 --> 01:24:25,709 - Itu tak benar. - Puan, maafkan aku, 1550 01:24:25,734 --> 01:24:27,338 Tolong jangan tersinggung dengan kata-kata aku tadi. 1551 01:24:27,363 --> 01:24:31,416 Anjing itu dipasangkan mikrocip ketika dilahirkan. 1552 01:24:31,441 --> 01:24:32,826 Ya. 1553 01:24:35,661 --> 01:24:37,412 Tuan, boleh lakukan tugas tuan? 1554 01:24:37,437 --> 01:24:39,546 - Pulanglah! - Dia mengakui hak milik orang lain! 1555 01:24:39,571 --> 01:24:41,744 - Cip di leher kirinya. - Benar, leher kiri. 1556 01:24:41,784 --> 01:24:43,945 Ya tuhan, ini sangat menyeronokkan. 1557 01:24:44,345 --> 01:24:46,131 Maaf, cik adik. 1558 01:24:47,973 --> 01:24:49,754 Bukankah ini menyeronokkan? 1559 01:24:57,587 --> 01:25:00,257 - Anjing ini milik... - Ya. 1560 01:25:06,019 --> 01:25:07,941 Emily Elizabeth Howard. 1561 01:25:10,033 --> 01:25:13,504 Apa? Mustahil. 1562 01:25:15,660 --> 01:25:18,416 - Bagus untuk kau, Emily! - Itu mengarut! 1563 01:25:18,441 --> 01:25:20,289 Itu satu kesalahan. Tidak. 1564 01:25:20,314 --> 01:25:21,669 Mesti ada kesalahan. 1565 01:25:21,686 --> 01:25:23,050 Kita perlu berbincang 1566 01:25:23,075 --> 01:25:24,922 tentang hutang yang bandar akan tuntut dari kau. 1567 01:25:24,947 --> 01:25:26,551 Tolong bawa dia ke kereta aku. 1568 01:25:26,569 --> 01:25:27,860 Jangan sentuh aku. 1569 01:25:27,873 --> 01:25:29,749 Ayuhlah. Colette, mana peguam aku? 1570 01:25:29,826 --> 01:25:31,986 - Aku berhenti. - Apa? Colette! 1571 01:25:32,038 --> 01:25:33,242 Aku takkan sesekali meninggalkan tuan. 1572 01:25:33,267 --> 01:25:34,631 Aku tak peduli dengan kau. Colette! 1573 01:25:34,656 --> 01:25:36,222 - Aduh. - Colette, mari sini. 1574 01:25:36,247 --> 01:25:39,090 Bukankah teknologi menakjubkan? 1575 01:25:39,139 --> 01:25:41,433 Mereka kata ia seperti keajaiban. 1576 01:25:41,458 --> 01:25:43,223 Jadi, boleh aku minta diri, 1577 01:25:43,254 --> 01:25:45,249 kerana ada orang lain yang perlukan bantuan aku. 1578 01:25:45,274 --> 01:25:47,909 Lagi pula, kau bukan satu-satunya orang di dunia ini 1579 01:25:47,934 --> 01:25:50,207 yang tidak mencari haiwan peliharaan. 1580 01:25:55,321 --> 01:25:57,189 Pegawai! 1581 01:25:57,940 --> 01:25:59,779 Berundur! 1582 01:26:00,430 --> 01:26:02,313 Beri laluan! 1583 01:26:02,466 --> 01:26:04,294 - Mari sini, Clifford! - Bagus! 1584 01:26:05,643 --> 01:26:07,273 Ayuh. 1585 01:26:07,553 --> 01:26:09,544 - Hei. - Ibu! 1586 01:26:11,852 --> 01:26:14,434 Anak ibu yang hebat dan berani. 1587 01:26:14,459 --> 01:26:15,635 Sama seperti Ibu ajarkan pada aku. 1588 01:26:15,666 --> 01:26:17,961 Apapun, ibu kita ada anjing. 1589 01:26:17,986 --> 01:26:19,719 Ya, ibu nampak itu. 1590 01:26:19,771 --> 01:26:22,197 Untuk kau, aku tiada kata-kata untuk 1591 01:26:22,241 --> 01:26:23,878 "Aku sayangkan kau. Aku memaafkan kau." 1592 01:26:23,903 --> 01:26:25,156 "Kau adik yang bertanggungjawab" 1593 01:26:25,181 --> 01:26:26,625 "yang selalu aku idamkan." 1594 01:26:26,659 --> 01:26:29,295 Baik, kita akan gunakan ayat itu. 1595 01:26:30,183 --> 01:26:32,388 Kau berjaya, Em. 1596 01:26:32,410 --> 01:26:34,385 Kau selamatkan dia, seperti yang kau katakan. 1597 01:26:34,392 --> 01:26:35,847 Aku takkan boleh melakukannya 1598 01:26:35,872 --> 01:26:37,765 tanpa pakcik aku yang dewasa dan sangat boleh diharapkan. 1599 01:26:37,806 --> 01:26:39,553 Kau ada bapa saudara yang lain? 1600 01:26:40,158 --> 01:26:42,289 Kau pernah berkata tiada sesiapa yang percayakan kau, kan? 1601 01:26:42,334 --> 01:26:44,019 Aku percayakan kau. 1602 01:26:44,044 --> 01:26:46,195 Kau cuma perlu yakin dengan diri kau sendiri. 1603 01:26:48,298 --> 01:26:49,869 Bagaimana kau boleh tahu banyak perkara 1604 01:26:49,894 --> 01:26:51,495 - padahal baru kelas empat? - Kelas enam. 1605 01:26:51,537 --> 01:26:53,552 Aku melakukan petikan udara di belakang kau. 1606 01:26:54,274 --> 01:26:56,027 Baik. 1607 01:26:57,327 --> 01:26:59,014 Kami juga sayangkan kau, Clifford. 1608 01:26:59,046 --> 01:27:00,355 Semua! 1609 01:27:00,398 --> 01:27:01,967 Mari bergambar bersama Clifford. 1610 01:27:02,004 --> 01:27:03,308 Gambar berkumpulan. 1611 01:27:03,310 --> 01:27:05,620 Semua orang rapat. 1612 01:27:05,645 --> 01:27:08,564 Casey, naiklah atas anjing itu. 1613 01:27:08,589 --> 01:27:10,867 - Tidak! - Ya, mesti mengagumkan. 1614 01:27:10,896 --> 01:27:13,787 - Naiklah atas anjing itu, itu menyeronokkan! - Aku takkan naik atas anjing. 1615 01:27:13,929 --> 01:27:15,929 Jika kau tak naik atas anjing itu, aku beritahu ibu tentang... 1616 01:27:15,975 --> 01:27:17,766 Baik, mari kita naik atas anjing. 1617 01:27:18,469 --> 01:27:20,800 - Itu dia. - Ya, naiklah. 1618 01:27:20,875 --> 01:27:23,694 - Ayuh, Casey. - Naiklah. 1619 01:27:25,576 --> 01:27:27,365 Itu dia. 1620 01:27:27,403 --> 01:27:29,931 Baiklah. Itu sempurna. Sempurna. 1621 01:27:29,956 --> 01:27:31,566 Tidak. 1622 01:27:32,904 --> 01:27:36,044 - Clifford, jangan menangkap bola. - Tidak. 1623 01:27:36,069 --> 01:27:38,141 - Jangan menangkap bola! - Tidak. 1624 01:27:39,787 --> 01:27:41,826 Clifford! 1625 01:27:56,322 --> 01:27:59,754 Cinta yang suci dan murni 1626 01:27:59,779 --> 01:28:03,818 antara seorang gadis dan anjingnya mengubah segalanya. 1627 01:28:03,881 --> 01:28:07,035 Emily dan ibunya boleh tinggal semula di rumah, 1628 01:28:07,060 --> 01:28:12,647 Dan Packard bahkan mendapat pembantu yang unik. 1629 01:28:12,834 --> 01:28:14,838 Orang lain menjadi dewasa. 1630 01:28:14,863 --> 01:28:18,292 "Orang lain" yang aku maksudkan adalah Pakcik Casey, 1631 01:28:18,341 --> 01:28:21,055 Akhirnya dia meninggalkan kenderaannya 1632 01:28:21,080 --> 01:28:23,252 dan mendapat pekerjaan yang bagus. 1633 01:28:23,393 --> 01:28:27,967 Kisah ini bermula dengan dua jiwa tersesat, 1634 01:28:28,003 --> 01:28:32,260 berakhir dengan sebuah keluarga besar, 1635 01:28:37,055 --> 01:28:40,668 Seorang gadis kecil, anjing merah raksasa, 1636 01:28:40,693 --> 01:28:45,748 Dan bandar yang bersatu kerana mereka. 1637 01:28:47,856 --> 01:29:02,856 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 1638 01:29:03,000 --> 01:29:18,100 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥