1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
2
00:00:30,000 --> 00:00:45,000
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
3
00:00:49,986 --> 00:00:55,571
Ini sebuah kisah, yang terjadi di
sebuah pulau penuh keajaiban.
4
00:00:55,632 --> 00:01:00,026
Kisah dua roh tersesat
yang saling mencari,
5
00:01:00,065 --> 00:01:02,679
Walaupun mereka masih
belum tahu tentang itu.
6
00:01:02,757 --> 00:01:04,392
Kerana kau tahu,
7
00:01:04,417 --> 00:01:09,045
Sejauh mana seseorang
kesunyiaan dan diabaikan,
8
00:01:09,076 --> 00:01:11,911
Keajaiban selalu berada
di sekeliling kita,
9
00:01:11,962 --> 00:01:14,705
Jika kau tahu di mana
untuk mencarinya.
10
00:02:05,521 --> 00:02:07,129
Bertenang.
11
00:02:08,410 --> 00:02:10,136
Hei, Mama.
Anjing yang pintar.
12
00:02:10,222 --> 00:02:12,792
Ayuh.
Kami akan menjaga kau.
13
00:02:12,833 --> 00:02:14,429
Ayuh.
14
00:02:16,184 --> 00:02:19,187
Kami akan membawa kalian ke
tempat pemeliharaan.
15
00:02:30,623 --> 00:02:32,345
Kau akan baik-baik saja.
16
00:02:32,374 --> 00:02:34,370
Ayuh.
17
00:03:24,808 --> 00:03:26,839
Hei, Baucer Makanan.
18
00:03:26,876 --> 00:03:29,016
Budak baru.
19
00:03:34,741 --> 00:03:37,502
Penghuni sebelum ini menjadikan
rumah ini sebagai tempat penginapan.
20
00:03:37,527 --> 00:03:39,390
Kami membantah perbuatannya
kerana kami ada peraturan.
21
00:03:39,398 --> 00:03:41,665
Tak boleh sewa kepada orang lain,
tak boleh ada katil air atau haiwan peliharaan.
22
00:03:41,690 --> 00:03:43,440
- Kalian faham?
- Sudah tentu, Encik Packard.
23
00:03:43,478 --> 00:03:45,026
Bahkan kami tak minum di atas katil.
24
00:03:45,051 --> 00:03:46,805
Hei, 5-C!
25
00:03:46,974 --> 00:03:49,133
Jika ibu kamu mahu mesin
cuci pinggan dia diperbaiki,
26
00:03:49,158 --> 00:03:50,682
Beritahu dia cuba
kurangkan minyak.
27
00:03:50,707 --> 00:03:52,209
Dia mesti faham maksud aku.
28
00:03:52,234 --> 00:03:54,403
Baik, Encik Packard.
29
00:03:56,763 --> 00:04:00,517
Aku tahu itu penting, dan aku
takkan merayu melainkan...
30
00:04:00,542 --> 00:04:02,333
Hei, Ibu.
31
00:04:03,694 --> 00:04:06,641
Ya, aku faham.
32
00:04:06,670 --> 00:04:11,484
Ya, aku akan cari caranya.
Baik, terima kasih.
33
00:04:11,509 --> 00:04:13,347
Packard mahu wang rasuah
untuk mesin cuci pinggan.
34
00:04:13,388 --> 00:04:15,461
Hebat! Suruh dia ambil
di longgokan wang beratus-ratus.
35
00:04:15,486 --> 00:04:17,122
Ibu rasa wang itu ada
berhampiran jongkong emas
36
00:04:17,147 --> 00:04:19,762
yang Makcik Irene tinggalkan untuk kita
kononnya sewa apartmen ini dalam kawalan.
37
00:04:19,787 --> 00:04:21,539
Bagaimana hari kamu, sayang?
38
00:04:21,542 --> 00:04:24,516
Tidak teruk dan tidak bagus.
39
00:04:24,541 --> 00:04:26,587
Dua perkataan yang bagus,
40
00:04:26,663 --> 00:04:28,042
mustahil kamu boleh melafazkannya,
41
00:04:28,053 --> 00:04:29,554
jika kamu tak masuk
ke sekolah yang bagus.
42
00:04:29,578 --> 00:04:31,173
Bagus! Saya akan cari
kosa kata yang epik lagi
43
00:04:31,198 --> 00:04:33,231
untuk digunakan dalam terapi saya
sepanjang berdekad-dekad ke depan.
44
00:04:33,256 --> 00:04:37,282
Memang sukar jadi
budak baru di sekolah.
45
00:04:37,327 --> 00:04:39,225
Budak-budak itu masih
mengganggu kamu?
46
00:04:39,250 --> 00:04:41,215
Sebenarnya hanya seorang budak, Florence.
47
00:04:41,242 --> 00:04:43,755
- Dia menggelar saya "Baucer Makan."
- Kenapa?
48
00:04:43,780 --> 00:04:46,192
Mungkin kerana saya dapat
biasiswa atau saya berbadan kecil,
49
00:04:46,219 --> 00:04:49,109
atau kerana kita pindah ke sini
dari Upstate. Entahlah.
50
00:04:49,134 --> 00:04:52,219
Kamu berbeza berbanding
budak-budak lain di sekolah itu.
51
00:04:52,253 --> 00:04:53,757
Itu sangat bagus.
52
00:04:53,776 --> 00:04:55,327
Orang yang unik,
53
00:04:55,352 --> 00:04:57,148
adalah orang yang
boleh mengubah dunia.
54
00:04:57,302 --> 00:04:59,128
Bagus. Aku akan cakap begitu
kepada Florence.
55
00:04:59,153 --> 00:05:00,661
Biar ibu hubungi ibu dia.
56
00:05:00,708 --> 00:05:03,283
Kita boleh menjemput mereka ke sini,
dan kita boleh berbincang tentang itu.
57
00:05:03,308 --> 00:05:05,232
Adakah ibu tak pernah jadi kanak-kanak?
58
00:05:05,257 --> 00:05:08,029
Tidak.
Tapi Ibu juga pernah dibuli.
59
00:05:08,054 --> 00:05:10,833
Kamu cuma perlu belajar
untuk membela diri.
60
00:05:10,858 --> 00:05:12,540
Saya tidak seberani ibu.
61
00:05:12,565 --> 00:05:14,120
Saya tak mahu membela diri.
62
00:05:14,145 --> 00:05:15,320
Saya nak tukar baju,
63
00:05:15,345 --> 00:05:18,191
Kemudian saya nak kumpulkan tin
untuk acara kebajikan.
64
00:05:18,323 --> 00:05:21,135
Ibu sudah berbincang dengan bos ibu
tentang urusan di Chicago?
65
00:05:21,195 --> 00:05:24,601
Nampaknya kes itu telah
dilanjutkan selama dua minggu,
66
00:05:24,633 --> 00:05:26,810
Dan ibu satu-satunya
paralegal yang...
67
00:05:26,835 --> 00:05:29,158
- Ibu!
- Ibu minta maaf.
68
00:05:29,183 --> 00:05:31,798
- Ibu hanya pergi beberapa hari...
- Sungguh?
69
00:05:31,808 --> 00:05:33,171
Siapa yang akan menjaga saya?
70
00:05:33,181 --> 00:05:35,270
Ibu akan cari pengasuh yang
menyeronokkan.
71
00:05:36,349 --> 00:05:38,146
Asalkan jangan pakcik Casey.
72
00:05:38,171 --> 00:05:40,022
Kamu serius?
Pakcik Casey?
73
00:05:40,051 --> 00:05:42,899
Dia sangka M&M warna hijau
adalah sayur-sayuran?
74
00:05:42,924 --> 00:05:44,462
Tidak, itu bukan pilihan.
75
00:05:48,396 --> 00:05:49,994
Aku datang!
76
00:05:52,779 --> 00:05:53,868
Helo.
77
00:05:53,893 --> 00:05:57,231
Maaf, aku hanya rehat sebentar,
Pegawai Jackson.
78
00:05:57,256 --> 00:05:59,063
Apa yang berlaku di sini?
79
00:05:59,088 --> 00:06:02,569
Ini cuma sementara.
Aku menunggu kekosongan apartmen.
80
00:06:03,244 --> 00:06:04,493
Meter kau tamat tempoh.
81
00:06:04,518 --> 00:06:06,102
Sebenarnya, tidak.
Meter itu yang rosak.
82
00:06:06,127 --> 00:06:07,817
Sebenarnya, tidak.
meter itu berfungsi.
83
00:06:07,842 --> 00:06:10,818
Meter itu ditutup dengan
plastik ini di atasnya.
84
00:06:10,843 --> 00:06:12,823
Siapa yang menyarungkan di situ?
85
00:06:12,848 --> 00:06:15,602
Bandar ini.
Itu sangat mengecewakan.
86
00:06:15,901 --> 00:06:17,618
Aku akan buang.
Boleh berikan itu pada aku?
87
00:06:17,643 --> 00:06:19,501
Hanya untuk... Baik.
88
00:06:19,542 --> 00:06:21,431
Tidak, aku mahu berikan kompaun.
89
00:06:21,516 --> 00:06:24,232
Boleh berikan nanti?
Aku sudah terlambat.
90
00:06:24,257 --> 00:06:26,409
Berikan itu ke orang lain!
Aku akan bayar nanti.
91
00:06:28,757 --> 00:06:31,481
Aku tak apa-apa. Maaf.
Aku kena pergi.
92
00:06:31,576 --> 00:06:33,131
Aku sudah terlambat.
93
00:07:28,104 --> 00:07:31,049
Panas.
94
00:07:45,701 --> 00:07:48,325
Hai. Casey Porter datang untuk
bertemu dengan Tuan Harrington
95
00:07:48,350 --> 00:07:50,797
- mengenai kerja kosong sebagai ilustrator.
- Hai. Ya.
96
00:07:50,866 --> 00:07:54,199
Temuduga itu jam 2:30 petang
dan sekarang 4:15 petang.
97
00:07:54,224 --> 00:07:56,231
Aku pasti dia beritahu
ada banyak masa,
98
00:07:56,256 --> 00:07:58,380
- Jadi aku rasa aku sudah cepat...
- Tidak. Maaf.
99
00:07:58,405 --> 00:08:01,537
Baiklah.
Adakah ini percuma?
100
00:08:01,616 --> 00:08:03,408
Malangnya, ya.
101
00:08:04,228 --> 00:08:06,014
Makan tengah hari.
102
00:08:18,756 --> 00:08:20,377
Dasar bodoh!
103
00:08:26,238 --> 00:08:27,564
- Hei!
- Hei, Malik.
104
00:08:27,589 --> 00:08:29,875
Aku mengumpulkan tin dan botol
untuk mencari dana sekolah.
105
00:08:29,905 --> 00:08:32,352
- Adakah kau ada sesuatu?
- Sekarang aku Malik yang Agung.
106
00:08:32,377 --> 00:08:34,741
Aku menyertai kursus silap mata.
Kau nak melihat satu helah?
107
00:08:34,766 --> 00:08:35,927
Sudah tentu.
108
00:08:35,952 --> 00:08:38,234
Baik, satu dek kad.
109
00:08:41,514 --> 00:08:43,660
Menakjubkan.
110
00:08:44,762 --> 00:08:46,295
Bagaimana dengan Puan Crullerman?
111
00:08:46,320 --> 00:08:48,276
Puan ada tin untuk saya?
112
00:08:49,010 --> 00:08:52,145
Kamu boleh ambil tin ini.
Tidak! Sebentar.
113
00:08:55,928 --> 00:08:57,536
Ini.
114
00:08:57,585 --> 00:08:59,227
Susu pekat?
115
00:08:59,239 --> 00:09:02,933
Kursus silap mata...
Semoga berjaya.
116
00:09:03,637 --> 00:09:05,607
Hei, setelah aku semakin
berjaya menguasai silap mata,
117
00:09:05,632 --> 00:09:07,321
- Kau nak tahu apa yang aku lakukan?
- Menghilangkan dia?
118
00:09:07,346 --> 00:09:09,352
Bukan. Aku akan kerat dia
terbelah dua.
119
00:09:10,337 --> 00:09:11,994
Atau itu.
120
00:09:17,431 --> 00:09:19,206
- Hei, Puan Jarvis...
- Hai, Emily.
121
00:09:19,215 --> 00:09:21,529
- Puan ada tin lagi untuk saya?
- Ada.
122
00:09:21,609 --> 00:09:24,406
Adakah Packard tahu kau mengumpul
tin di dalam apartmen dia?
123
00:09:24,431 --> 00:09:26,558
Dia mesti akan meminta
komisyen retroaktif.
124
00:09:26,583 --> 00:09:29,374
Dia takkan minta jika kita melaporkan
501 in loco parentis.
125
00:09:29,400 --> 00:09:31,553
Kemudian, dia akan dilindungi.
126
00:09:31,576 --> 00:09:33,312
Kalian mesti peguam yang hebat.
127
00:09:33,354 --> 00:09:35,567
Kerana aku tak faham
apa yang kalian katakan.
128
00:09:36,540 --> 00:09:38,366
- Hei, semua!
- Alonso!
129
00:09:38,391 --> 00:09:41,349
- Ambilkan tin untuk Emily!
- Kau ambillah! Aku sibuk.
130
00:09:41,374 --> 00:09:42,728
Aku sedang susun stok tauhu!
131
00:09:42,753 --> 00:09:46,261
Emily, lihat ini. Kami ada
tauhu biasa. Tauhu berperisa...
132
00:09:46,286 --> 00:09:48,701
Apa yang kau perlu tahu?
Tauhu adalah benda putih didalam air.
133
00:09:48,712 --> 00:09:50,285
Ini untuk kau, Emily.
134
00:09:50,986 --> 00:09:52,876
Dua tahun lalu,
135
00:09:52,901 --> 00:09:55,973
Tangan dia terputus
pada alat pemotong daging.
136
00:09:55,998 --> 00:09:58,415
Sekarang dia seorang
vegan yang memakan tauhu.
137
00:09:58,907 --> 00:10:00,474
Itulah sebabnya.
138
00:10:04,854 --> 00:10:06,132
Belum cukup lima minit.
139
00:10:06,306 --> 00:10:08,058
Pergilah!
140
00:10:56,346 --> 00:10:57,930
Di sana kau rupanya.
141
00:10:58,964 --> 00:11:00,498
Ayuh.
142
00:11:01,100 --> 00:11:03,727
Hanya disebabkan kau tersesat,
143
00:11:03,798 --> 00:11:07,026
bukan bermakna nilai kau berkurang.
144
00:11:07,062 --> 00:11:08,507
Kau faham?
145
00:11:09,747 --> 00:11:11,994
Kau berani pertahankan diri, ya?
146
00:11:12,241 --> 00:11:15,395
Ya, aku tahu.
Kau seekor anjing.
147
00:11:16,752 --> 00:11:18,818
Helo.
148
00:11:18,944 --> 00:11:22,919
Mari kenalkan kau kepada
mereka yang lain.
149
00:11:24,329 --> 00:11:27,050
Aku harap mereka tak salah
sangka bahawa kau adalah lobster.
150
00:11:30,369 --> 00:11:32,752
Seluruh blok ini menyusahkan.
151
00:11:36,227 --> 00:11:38,409
Apa?
Kenapa ibu memandang begitu?
152
00:11:38,434 --> 00:11:40,565
Kan ibu berjanji nak
carikan kamu pengasuh...
153
00:11:40,590 --> 00:11:42,238
Hei!
154
00:11:42,263 --> 00:11:43,740
Apa khabar, keluargaku?
155
00:11:43,765 --> 00:11:45,339
Ibu sudah janji.
156
00:11:45,579 --> 00:11:48,743
- Apa khabar kakak kesayanganku?
- Hei.
157
00:11:48,768 --> 00:11:51,029
Dan anak saudara kesayanganku?
158
00:11:51,560 --> 00:11:54,302
Wang ada dalam laci ini.
159
00:11:54,327 --> 00:11:57,758
Dan nombor kecemasan...
160
00:11:57,783 --> 00:11:59,166
Disini.
161
00:11:59,191 --> 00:12:00,819
"911"?
162
00:12:00,844 --> 00:12:02,261
Jangan terlalu meremehkan aku.
163
00:12:02,286 --> 00:12:06,316
Jangan gunakan mesin cuci pinggan
sehingga diperbaiki oleh pemilik apartmen.
164
00:12:06,486 --> 00:12:09,523
Emily perlu berada di sekolah
sebelum jam 07:45 pagi.
165
00:12:09,548 --> 00:12:12,489
Pagi?
Adakah mereka petani?
166
00:12:13,299 --> 00:12:14,941
Ibu kau akan pulang
hari Isnin.
167
00:12:14,966 --> 00:12:16,257
Jadi, apa yang nak buat?
168
00:12:16,333 --> 00:12:19,476
"Mengumpulkan kru?
Pergi ke kelab?"
169
00:12:19,526 --> 00:12:21,043
Bukankah itu yang
anak muda selalu sebut?
170
00:12:21,068 --> 00:12:23,325
Kami tak pernah berkata begitu.
171
00:12:23,350 --> 00:12:25,613
- "Mari berhibur"?
- Tolong berhenti.
172
00:12:26,921 --> 00:12:28,651
Semua sudah siap.
173
00:12:28,709 --> 00:12:30,670
Casey, aku sangat mengharapkan kau.
174
00:12:30,711 --> 00:12:32,709
Adakah kau pasti boleh menjaga dia?
175
00:12:32,734 --> 00:12:35,251
Sudah tentu, aku boleh.
176
00:12:35,295 --> 00:12:37,701
Jika aku tak pindah
ke sini ketika aku berumur 2 tahun,
177
00:12:37,726 --> 00:12:39,596
Aku juga akan membesar
dengan loghat British.
178
00:12:39,621 --> 00:12:42,587
Bollock: Mengarut.
Rubbish: Cakap Sia-sia.
Collywobbles: Gemuruh.
179
00:12:42,612 --> 00:12:44,156
Kau sudah selesai?
180
00:12:44,181 --> 00:12:46,093
Dumbledore.
181
00:12:47,200 --> 00:12:49,112
- Ibu sayangkan kamu.
- Saya sayangkan ibu.
182
00:12:49,164 --> 00:12:51,936
Dengar sini, Mags.
Aku boleh uruskan ini, faham?
183
00:12:51,950 --> 00:12:53,910
Kau membawa kunci rumah aku?
184
00:12:54,917 --> 00:12:58,122
- Kau baru sampai dua minit!
- Mungkin kunci itu hilang.
185
00:12:58,147 --> 00:13:02,233
- Ini satu-satu kunci yang ada.
- Baik.
186
00:13:02,258 --> 00:13:04,070
Jangan hilangkan kunci itu.
187
00:13:04,136 --> 00:13:06,424
- Aku sayang kalian.
- Saya sayangkan ibu.
188
00:13:06,660 --> 00:13:08,227
Jumpa lagi.
189
00:13:09,975 --> 00:13:11,839
Mengejutkan.
190
00:13:16,888 --> 00:13:19,743
Jadi, bagaimana suasana di...
191
00:13:19,804 --> 00:13:21,911
kelas empat?
192
00:13:21,936 --> 00:13:23,404
Kelas enam.
193
00:13:23,459 --> 00:13:24,765
Aku bergurau.
194
00:13:24,800 --> 00:13:26,899
Mana deria kelakar kau?
195
00:13:27,028 --> 00:13:29,527
Deria itu sudah hilang.
Di lorong keretapi bawah tanah.
196
00:13:29,596 --> 00:13:31,919
Kau pernah hilang sekali
di tangan aku.
197
00:13:33,088 --> 00:13:35,842
Dua kali jika termasuk
di Atlantic City.
198
00:13:35,867 --> 00:13:37,467
Tapi aku berjaya mencari kau!
199
00:13:38,077 --> 00:13:40,706
Hei, aku akan menebusnya
untuk kau.
200
00:13:40,738 --> 00:13:42,926
Kita akan lakukan sesuatu
yang hebat hujung minggu ini.
201
00:13:42,957 --> 00:13:45,196
Wang bukan masalah.
202
00:13:45,885 --> 00:13:48,486
Selagi mana wang dalam laci itu cukup.
203
00:13:50,885 --> 00:13:53,224
Kenapa ramai sangat
orang pada waktu sekarang?
204
00:13:53,517 --> 00:13:55,274
Hei, kau mahu kopi?
205
00:13:55,320 --> 00:13:58,033
Aku 12 tahun.
Aku tak boleh minum kopi.
206
00:13:58,058 --> 00:13:59,947
- Red Bull?
- Serius?
207
00:13:59,972 --> 00:14:02,357
Jadi budak-budak tak seronok.
208
00:14:05,811 --> 00:14:09,151
Lihat, ada khemah
penyelamat haiwan!
209
00:14:09,176 --> 00:14:11,124
Boleh kita masuk?
Tolong?
210
00:14:11,175 --> 00:14:14,941
Nalur aku berkata: "Boleh".
jadi maknanya tidak.
211
00:14:16,559 --> 00:14:18,652
Mustahil aku berkata tidak
dengan wajah comel begitu,
212
00:14:18,689 --> 00:14:21,627
dengan pipi itu dan
gigi yang hilang itu?
213
00:14:21,648 --> 00:14:23,548
- Aku mahu mencelup kau dengan gula...
- Baik.
214
00:14:23,573 --> 00:14:25,822
- Sudah, cukup.
- Baik.
215
00:14:35,673 --> 00:14:37,849
Indahnya.
216
00:14:37,882 --> 00:14:39,481
- Hai!
- Hai.
217
00:14:39,623 --> 00:14:41,407
Hai.
218
00:14:42,380 --> 00:14:44,028
Kau agak menyeramkan.
219
00:14:44,962 --> 00:14:46,836
Maaf!
220
00:14:54,413 --> 00:14:56,204
Hai.
221
00:14:58,516 --> 00:15:00,930
Ya tuhan.
222
00:15:02,843 --> 00:15:06,503
Pakcik Casey, ada kongkang!
223
00:15:06,528 --> 00:15:09,163
Hei.
Haiwan semangatku.
224
00:15:10,865 --> 00:15:12,315
Jangan sentuh itu.
225
00:15:18,536 --> 00:15:20,421
Kenapa kau meletakkannya di situ?
226
00:15:20,533 --> 00:15:23,221
- Pergilah.
- Lihatlah diri kau!
227
00:15:23,246 --> 00:15:26,360
Beg yang menawan!
228
00:15:26,757 --> 00:15:28,670
- Sangat serasi.
- Hebat.
229
00:15:28,695 --> 00:15:30,580
Kau seorang wanita muda
230
00:15:30,605 --> 00:15:32,714
- dengan citarasa yang sempurna.
- Terima kasih.
231
00:15:32,739 --> 00:15:35,669
Nama aku Bridwell,
dan selamat datang ke
232
00:15:35,694 --> 00:15:38,960
"Tentus Animalus Rescuus".
233
00:15:38,985 --> 00:15:41,579
Adakah itu bahasa Latin untuk
"Animal Rescue Tent"?
234
00:15:41,604 --> 00:15:43,959
Bukan, itu perkataan biasa
dengan diakhiri dengan "us".
235
00:15:43,991 --> 00:15:46,006
Membuatkan aku rasa smartus.
236
00:15:46,031 --> 00:15:49,622
Jadi, haiwan apa yang kau cari?
237
00:15:49,647 --> 00:15:53,464
Kura-kura yang buat perangai?
Sesumpah yang berani?
238
00:15:53,489 --> 00:15:55,697
Mungkin sesuatu yang kecil,
murah dan berbulu lembut?
239
00:15:55,742 --> 00:15:57,055
Aku mahu semuanya.
240
00:15:57,081 --> 00:15:59,869
Ya, kami sebenarnya bukan
mencari haiwan peliharaan.
241
00:15:59,877 --> 00:16:02,400
Sempurna! Ikut aku.
242
00:16:02,488 --> 00:16:04,199
Masalah tentang haiwan adalah,
243
00:16:04,224 --> 00:16:05,626
waktu terbaik
untuk mencari mereka
244
00:16:05,665 --> 00:16:07,616
iaitu ketika kau tidak mencarinya.
245
00:16:07,623 --> 00:16:10,116
Adakah khemah ini nampak
lebih besar dari dalam?
246
00:16:10,143 --> 00:16:13,945
Mengarut!
Khemah itu nampak lebih kecil dari luar.
247
00:16:16,641 --> 00:16:18,240
Adakah itu anak zirafah?
248
00:16:18,262 --> 00:16:20,656
Atau dubuk berleher panjang.
249
00:16:20,667 --> 00:16:23,341
Aku juga tak percaya sehingga
aku buat lawak.
250
00:16:23,402 --> 00:16:26,036
Zirafah tiada deria kelakar.
251
00:16:27,128 --> 00:16:28,889
Ini dia.
252
00:16:29,554 --> 00:16:31,579
Ini tempatnya.
253
00:16:31,614 --> 00:16:34,023
- Tiada haiwan di sini.
- Benar.
254
00:16:34,048 --> 00:16:35,833
Kau kata tak mencari
haiwan peliharaan.
255
00:16:35,860 --> 00:16:36,942
Memang benar.
256
00:16:36,967 --> 00:16:39,399
Jadi kau takkan berminat dengan dia.
257
00:16:39,424 --> 00:16:41,080
Siapa?
258
00:16:54,079 --> 00:16:55,770
Ya tuhan.
259
00:16:55,814 --> 00:16:58,723
Kau makhluk paling comel
yang aku pernah lihat.
260
00:16:59,327 --> 00:17:00,935
Lihatlah kau.
261
00:17:03,288 --> 00:17:04,980
Aku memegang kau.
262
00:17:05,005 --> 00:17:06,927
Dia sangat comel.
263
00:17:06,952 --> 00:17:08,972
Dan sangat gebu.
264
00:17:08,989 --> 00:17:11,079
Dan sangat merah.
265
00:17:11,141 --> 00:17:13,069
Aku suka dia berwarna merah.
266
00:17:15,304 --> 00:17:17,713
- Kenapa warnanya begitu?
- Aku tidak tahu.
267
00:17:17,738 --> 00:17:20,648
Aku jumpa dia di taman
yang cuba untuk menjadi merpati.
268
00:17:20,673 --> 00:17:24,460
Aku rasa dia kehilangan keluarganya,
jadi dia sedikit keliru.
269
00:17:24,526 --> 00:17:27,379
Kasihan.
Aku akan jadi keluarga kau.
270
00:17:27,404 --> 00:17:29,591
- Itu tidak benar.
- Tolonglah, Pakcik Casey?
271
00:17:29,637 --> 00:17:31,965
Dia sangat kecil,
dia takkan mengganggu sesiapa.
272
00:17:31,990 --> 00:17:33,873
Tuan Bridwell,
dia akan besar sampai tahap mana?
273
00:17:33,898 --> 00:17:37,531
- Bergantung, kan?
- Bergantung apa?
274
00:17:37,556 --> 00:17:39,740
Bergantung sejauh mana
kau menyayangi dia.
275
00:17:41,021 --> 00:17:43,965
Mengagumkan.
Letak dia semula.
276
00:17:43,990 --> 00:17:45,998
Tolonglah.
Lihatlah wajah comelnya.
277
00:17:46,023 --> 00:17:48,636
Maaf. Aku Casey yang baru
dan semakin bertanggungjawab sekarang,
278
00:17:48,661 --> 00:17:51,899
dan membiarkan kau membela
anjing mikro radioaktif,
279
00:17:51,924 --> 00:17:54,260
Itu tidak tanggungjawab.
Jadi letak semula dia.
280
00:17:54,314 --> 00:17:56,338
Tidak, aku takkan terperdaya lagi.
281
00:17:56,363 --> 00:17:58,517
Berikan anjing itu pada aku.
282
00:17:59,575 --> 00:18:01,605
Hati-hati.
283
00:18:04,653 --> 00:18:07,393
Terima kasih kerana telah
berikan aku peluang
284
00:18:07,418 --> 00:18:08,701
untuk menghancurkan
impian anak saudara aku.
285
00:18:08,726 --> 00:18:11,166
Aku selalu tertanya-tanya bagaimana
rasanya menjadi orang jahat.
286
00:18:11,269 --> 00:18:12,802
Dengan senang hati.
287
00:18:17,092 --> 00:18:18,383
Apapun,
288
00:18:18,408 --> 00:18:21,185
Kau tahu bagaimana
bunyi landak
289
00:18:21,210 --> 00:18:22,863
ketika mereka bercium?
290
00:18:22,935 --> 00:18:25,173
"Aduh!"
291
00:18:28,188 --> 00:18:30,077
Dubuk.
292
00:18:30,705 --> 00:18:33,430
Baik. Mari kita pergi ke sekolah kau.
293
00:18:33,455 --> 00:18:35,615
Jangan beritahu ini
kepada sesiapa.
294
00:18:43,823 --> 00:18:46,471
Kau membawa sampah ke sekolah?
295
00:18:46,496 --> 00:18:48,765
Bukan. Ini sampah kitar semula.
296
00:18:48,814 --> 00:18:51,618
Untuk pengumpulan dana?
Bukankah acara itu hari ini?
297
00:18:51,643 --> 00:18:53,915
Ya, tapi tiada sesiapa yang
berminat lakukan ini.
298
00:18:53,940 --> 00:18:55,462
Sekolah cuma mahukan wang.
299
00:18:55,487 --> 00:18:57,754
- Ibu aku menulis cek.
- Ibu aku pun sama.
300
00:18:57,779 --> 00:18:59,763
Dasar Baucer Makanan.
301
00:19:04,104 --> 00:19:06,137
Hei. Abaikan dia.
302
00:19:06,150 --> 00:19:09,632
Dia marah kerana rumah dia
runtuh ke atas kakaknya yang jahat.
303
00:19:09,921 --> 00:19:12,001
Kau memang menakjubkan kerana
benar-benar melakukan tugasnya.
304
00:19:12,025 --> 00:19:13,898
Kau sangat menonjol di sini.
305
00:19:13,940 --> 00:19:16,222
Itulah perkara terakhir yang
aku harap untuk lakukan,
306
00:19:16,247 --> 00:19:17,788
tapi terima kasih.
307
00:19:17,813 --> 00:19:20,779
- Kau Owen, kan?
- Kau tahu nama aku?
308
00:19:21,127 --> 00:19:22,940
Adakah aku sebut dengan lantang?
309
00:19:22,955 --> 00:19:25,054
Jika ini membuatkan
rasa lebih lega,
310
00:19:25,082 --> 00:19:26,498
Aku juga mengumpulkan tin.
311
00:19:26,523 --> 00:19:28,964
Benarkah?
Mana tin-tin kau?
312
00:19:28,989 --> 00:19:30,467
Ayah aku membuangnya.
313
00:19:30,492 --> 00:19:32,381
Dia kata aku seperti
Oliver Twist versi Asia.
314
00:19:32,406 --> 00:19:33,848
Kerja yang bagus, Emily!
315
00:19:33,873 --> 00:19:35,769
Masuklah.
Kita akan mula belajar.
316
00:19:48,627 --> 00:19:50,813
Boleh bersihkan di lorong empat?
317
00:19:56,526 --> 00:19:59,563
Jangan bimbang, Emily.
Kita akan membersihkannya.
318
00:20:06,956 --> 00:20:09,117
Syarikat lain yang
cuba memainkan peranan
319
00:20:09,142 --> 00:20:12,611
melalui produk pertanian dengan
peningkatan genetik, Lyfegro,
320
00:20:12,636 --> 00:20:17,006
Serta pengasasnya yang terkenal
dan menjanjikan, Zac Tieran.
321
00:20:17,031 --> 00:20:18,557
"Terkenal".
Gembira mendengar itu.
322
00:20:18,613 --> 00:20:20,173
Hei, Em!
323
00:20:20,225 --> 00:20:21,978
Bagaimana dengan hari ini?
324
00:20:23,460 --> 00:20:25,185
Perbualan yang bagus.
325
00:20:32,230 --> 00:20:37,138
Kami akan mendedahkan sesuatu
yang akan membuatkan anda terpukau.
326
00:20:46,739 --> 00:20:49,363
Tiada apa-apa?
327
00:21:00,774 --> 00:21:02,383
Apa?
328
00:21:26,657 --> 00:21:29,359
Apa yang...
Hei, kau rupa-rupanya!
329
00:21:29,380 --> 00:21:31,314
Bagaimana kau masuk ke dalam beg?
330
00:21:31,338 --> 00:21:33,508
Kau di dalam beg aku seharian?
331
00:21:33,823 --> 00:21:36,306
Mereka akan syak
aku mencuri kau.
332
00:21:36,383 --> 00:21:38,510
Siapa yang meletakkan kau di situ?
333
00:21:39,651 --> 00:21:42,363
Kau makhluk yang paling comel
334
00:21:42,387 --> 00:21:44,387
yang aku pernah lihat.
335
00:21:45,521 --> 00:21:48,440
Mungkin kau boleh tinggal
di sini sebentar, kan?
336
00:21:51,217 --> 00:21:53,737
Tuan Bridwell tidak
beritahu aku nama kau.
337
00:21:53,778 --> 00:21:56,139
Jadi mungkin kau tiada nama.
338
00:21:56,157 --> 00:22:00,017
Bagaimana dengan nama
yang hebat atau lama?
339
00:22:00,063 --> 00:22:01,572
Seperti...
340
00:22:01,603 --> 00:22:03,656
Floyd!
341
00:22:03,718 --> 00:22:05,362
Tidak? Baik.
342
00:22:05,387 --> 00:22:07,098
Ebenezer!
343
00:22:07,680 --> 00:22:11,668
Maaf. Ismail.
Itu dari Injil.
344
00:22:11,693 --> 00:22:14,009
Tidak.
345
00:22:14,537 --> 00:22:17,481
Clifford.
Kau suka nama Clifford?
346
00:22:18,536 --> 00:22:21,970
Kalau begitu Clifford.
Sempurna untuk kau.
347
00:22:21,995 --> 00:22:24,733
Tidak. Pakcik Casey
akan dengar suara kau.
348
00:22:28,396 --> 00:22:31,286
Clifford, ke mana kau pergi?
Apa...
349
00:22:34,097 --> 00:22:36,733
Hei, itu pengikat rambut aku.
350
00:22:39,580 --> 00:22:41,870
Kau lapar?
Ayuh.
351
00:22:42,643 --> 00:22:44,220
Sempurna.
352
00:22:46,457 --> 00:22:47,819
Clifford, tidak!
353
00:22:47,849 --> 00:22:50,201
Itu kasut baru aku.
Clifford!
354
00:22:50,249 --> 00:22:52,371
Clifford, tidak, pulangkan.
355
00:22:53,343 --> 00:22:54,737
Serius?
356
00:22:54,769 --> 00:22:56,931
Aku akan memanggil nama Ebenezer
jika kau bersikap seperti ini.
357
00:22:56,945 --> 00:22:59,546
Ayuh, lepaskan, Clifford.
358
00:22:59,571 --> 00:23:01,112
Anjing pintar.
359
00:23:11,264 --> 00:23:12,584
Clifford?
360
00:23:12,647 --> 00:23:14,915
Clifford! Kau di mana?
361
00:23:15,616 --> 00:23:17,304
Kau suka ayam belanda?
362
00:23:41,885 --> 00:23:43,345
Ke mana kau pergi?
363
00:23:46,430 --> 00:23:47,931
Tidak.
364
00:23:48,602 --> 00:23:50,630
Kau.
Tak mungkin...
365
00:23:50,655 --> 00:23:52,605
Memang tidak!
Aku jumpa dia di dalam beg aku.
366
00:23:52,630 --> 00:23:54,288
Aku beritahu dengan jelas
tak boleh bela anjing,
367
00:23:54,313 --> 00:23:55,683
dan kau mengabaikan aku.
368
00:23:55,700 --> 00:23:58,612
Aku bersumpah,
dia muncul tiba-tiba.
369
00:23:58,637 --> 00:24:00,500
Dia "muncul" tiba-tiba, ya?
370
00:24:00,525 --> 00:24:03,469
- Apa itu? Apa yang kau lakukan?
- Petikan udara.
371
00:24:03,494 --> 00:24:04,844
Ini gerakan yang
orang dewasa lakukan,
372
00:24:04,869 --> 00:24:06,734
ketika mereka mengatakan
sesuatu secara kiasan.
373
00:24:06,798 --> 00:24:09,496
Ayuhlah, Pakcik Casey, tak bolehkah
dia menginap satu malam?
374
00:24:09,521 --> 00:24:10,822
Tidak! Memang tidak.
375
00:24:10,847 --> 00:24:13,216
- Aku janji pada ibu kau...
- Tidak, tolong.
376
00:24:15,180 --> 00:24:17,879
Aku takkan teperdaya
dengan kekuatan gadis kecil kau.
377
00:24:22,030 --> 00:24:23,925
Baik, satu malam.
378
00:24:23,950 --> 00:24:25,339
Dan esok pagi,
379
00:24:25,364 --> 00:24:28,404
dia akan pulang kepada orang pelik
yang kita jumpa di khemah haiwan.
380
00:24:28,541 --> 00:24:30,012
Berkata begitu secara lantang
381
00:24:30,037 --> 00:24:32,161
membuatkan kita yang pergi ke sana
seolah-olah rasa terpaksa.
382
00:24:32,217 --> 00:24:34,841
Kenapa? Aku tak faham.
Kenapa kita tak boleh memelihara dia?
383
00:24:34,866 --> 00:24:36,803
Kerana kau tak boleh
memelihara anjing!
384
00:24:38,221 --> 00:24:40,146
Satu malam.
Itu saja.
385
00:24:40,176 --> 00:24:41,700
Jangan...
386
00:25:15,558 --> 00:25:18,323
Aku harap kita besar dan kuat,
387
00:25:18,403 --> 00:25:21,088
supaya dunia tak boleh
mencederakan kita.
388
00:26:15,230 --> 00:26:17,023
Ya tuhan.
389
00:26:23,383 --> 00:26:25,194
Clifford?
390
00:26:25,910 --> 00:26:28,370
Tunggu, aku akan bangun.
Semua ini hanya imaginasi aku.
391
00:26:28,395 --> 00:26:30,397
Aku bermimpi.
Aku akan bangun.
392
00:26:30,425 --> 00:26:34,031
Tiga, dua...
393
00:26:34,056 --> 00:26:36,706
Ya tuhan, aku tidak mimpi.
Ini nyata.
394
00:26:36,774 --> 00:26:38,539
Clifford, itu benar-benar kau.
395
00:26:38,645 --> 00:26:42,258
Bagaimana ini boleh terjadi?
Bagaimana kau jadi sangat besar?
396
00:26:42,301 --> 00:26:44,570
Maksudku, tak masuk akal,
tapi memang luar biasa.
397
00:26:44,595 --> 00:26:46,082
Aku memang berharap
kau menjadi besar,
398
00:26:46,131 --> 00:26:48,142
Tapi aku tak bermaksud
secara fizikal.
399
00:26:48,167 --> 00:26:51,046
Maksud aku besar secara mental.
400
00:26:52,180 --> 00:26:53,807
Clifford.
401
00:26:56,735 --> 00:26:58,556
Apa yang kau lakukan?
402
00:26:59,330 --> 00:27:01,876
Tidak! Katil aku!
403
00:27:02,668 --> 00:27:05,054
Clifford, tidak.
Itu bantal ibu aku!
404
00:27:05,106 --> 00:27:06,672
Clifford, letak semula.
405
00:27:06,697 --> 00:27:08,935
Ayuh, jadi anjing baik
dan letak semula.
406
00:27:08,960 --> 00:27:10,680
Pulangkan!
407
00:27:21,949 --> 00:27:23,469
Semoga kau diberkati.
408
00:27:23,516 --> 00:27:25,816
Tidak! Komputer aku!
409
00:27:25,841 --> 00:27:28,751
Jangan goyangkan ekor kau.
Duduklah.
410
00:27:31,116 --> 00:27:33,102
Clifford!
411
00:27:33,134 --> 00:27:36,496
Clifford, duduk diam.
Tunggu di sini, faham?
412
00:27:36,529 --> 00:27:39,917
Aku akan segera kembali, faham?
Cuma...
413
00:27:44,944 --> 00:27:47,564
Casey!
414
00:27:47,584 --> 00:27:50,088
- Meter sudah rosak.
- Casey!
415
00:27:50,113 --> 00:27:53,041
Sekarang jam 7:30 pagi.
Kita akan lambat ke sekolah.
416
00:27:53,066 --> 00:27:54,812
- Casey.
- Aku sudah bangun!
417
00:27:54,852 --> 00:27:56,631
Tentang anjing itu,
418
00:27:56,656 --> 00:27:58,184
aku sudah fikir masak-masak.
419
00:27:58,221 --> 00:27:59,998
Aku tak mahu menjadi orang
yang suka melarang.
420
00:28:00,023 --> 00:28:01,630
Itu bukan diri aku.
421
00:28:01,655 --> 00:28:03,477
Jadi jika kau mahu
membela anjing pelik itu,
422
00:28:03,501 --> 00:28:05,341
- aku tak kisah...
- Jadi aku boleh membela dia?
423
00:28:05,366 --> 00:28:08,183
Kau hanya beritahu ibu kau bahawa
aku tak tahu apa-apa, faham?
424
00:28:08,207 --> 00:28:10,242
Kau diam-diam bawa anjing itu ke sini
dan sembunyikan dia dari aku.
425
00:28:10,267 --> 00:28:12,402
- Aku tak tahu anjing itu ada di sini...
- Aku tak rasa ibu akan percaya.
426
00:28:12,427 --> 00:28:14,018
Dia akan percaya.
Anjing itu sangat comel.
427
00:28:14,043 --> 00:28:16,357
Itu masuk akal jika aku akan...
428
00:28:20,557 --> 00:28:21,740
Lari!
429
00:28:21,748 --> 00:28:23,687
Ayuh.
Kita kena keluar dari sini!
430
00:28:23,712 --> 00:28:26,264
- Ada raksaksa di dalam apartmen!
- Casey, ini anjing...
431
00:28:26,274 --> 00:28:28,739
Utamakan orang tua
dari kanak-kanak!
432
00:28:29,703 --> 00:28:31,859
Berundur!
433
00:28:31,884 --> 00:28:33,526
Dari khemah.
434
00:28:35,294 --> 00:28:37,041
Tapi semalam aku rasa...
435
00:28:37,066 --> 00:28:38,895
Ya, aku rasa ada sesuatu
terjadi kepadanya.
436
00:28:38,920 --> 00:28:39,986
Kau rasa?
437
00:28:40,011 --> 00:28:41,712
Dia anjing yang sama sejak semalam,
438
00:28:41,737 --> 00:28:43,939
- Dia cuma sedikit membesar.
- "Sedikit membesar."
439
00:28:43,988 --> 00:28:46,081
Saiznya sangat luar biasa.
440
00:28:46,120 --> 00:28:49,007
Dia takkan cederakan kau, faham?
Dia tak merbahaya.
441
00:28:49,032 --> 00:28:51,344
Dia anjing yang sama
seperti semalam.
442
00:28:51,382 --> 00:28:53,027
Tunggu.
443
00:28:56,391 --> 00:28:58,895
Ya tuhan. Ini ibu kau.
444
00:28:58,934 --> 00:29:00,342
Aku nak cakap apa?
445
00:29:00,373 --> 00:29:03,021
Aku tidak tahu.
Buat macam biasa saja.
446
00:29:03,398 --> 00:29:05,853
Buat macam biasa.
447
00:29:06,750 --> 00:29:08,527
Duduk di situ.
448
00:29:09,793 --> 00:29:11,638
Apa yang terjadi?
449
00:29:14,100 --> 00:29:16,905
- Baik.
- Ingat. Macam biasa.
450
00:29:18,358 --> 00:29:19,742
Hei, gadis.
451
00:29:19,767 --> 00:29:21,855
- Ini Maggie.
- Aku tahu, gadis.
452
00:29:21,939 --> 00:29:23,504
Kenapa kau asyik
memanggil aku "gadis"?
453
00:29:23,566 --> 00:29:27,245
Apa? Itu panggilan yang aku
panggil ketika aku bersahaja.
454
00:29:28,887 --> 00:29:31,426
Aku hubungi untuk memastikan
kau dalam perjalanan ke sekolah.
455
00:29:31,451 --> 00:29:33,614
- Kami menuju ke keretapi bawah tanah.
- Clifford, tidak!
456
00:29:33,639 --> 00:29:35,659
- Aku takkan hilangkan dia kali ini.
- Itu tak kelakar.
457
00:29:35,684 --> 00:29:38,383
Kau benar, kejadian itu tidak
sepatutnya dijadikan bahan kelakar.
458
00:29:38,408 --> 00:29:40,983
- Clifford, tidak!
- Tapi kami sangat selamat sekarang.
459
00:29:41,799 --> 00:29:43,733
- Bunyi apa itu?
- Tiada apa-apa.
460
00:29:43,778 --> 00:29:45,922
Kami sudah hampir sampai.
Bye, gadis!
461
00:29:45,947 --> 00:29:47,289
- Berdiri!
- Baik, bye.
462
00:29:47,312 --> 00:29:49,183
Kau, duduk.
463
00:29:49,251 --> 00:29:51,024
Tidak, jangan cakap begitu!
464
00:29:54,527 --> 00:29:57,049
Entah kenapa aku rasa cara kau
menangani krisis semakin bagus.
465
00:29:57,822 --> 00:30:00,282
Kita kena cari
Bridwell itu secepatnya.
466
00:30:00,307 --> 00:30:01,571
Kenapa?
467
00:30:01,596 --> 00:30:03,209
Supaya kita boleh singkirkan anjing itu.
468
00:30:03,241 --> 00:30:05,056
Tapi kau kata aku boleh
memelihara dia.
469
00:30:05,080 --> 00:30:07,018
Ya, itu sebelum dia membesar.
470
00:30:07,600 --> 00:30:08,992
Ayuhlah.
471
00:30:09,017 --> 00:30:10,415
Kenapa tiada apa-apa
maklumat tentang lelaki ini?
472
00:30:10,440 --> 00:30:11,846
Bahkan nama dia tak muncul di Google.
473
00:30:11,902 --> 00:30:14,000
"Bridwell's Animal Rescue"
Tiada apa-apa!
474
00:30:14,063 --> 00:30:15,759
Kau tak boleh berikan haiwan
yang cepat membesar.
475
00:30:15,784 --> 00:30:18,588
Kemudian tiada di Internet.
Itu sangat tak bertanggungjawab.
476
00:30:18,613 --> 00:30:20,187
Bahkan teruk dari aku.
477
00:30:21,256 --> 00:30:24,380
- Itu bermakna dia sukakan kau.
- Bagus.
478
00:30:25,742 --> 00:30:28,199
- Siapa?
- Packard.
479
00:30:28,230 --> 00:30:30,012
Tidak, dia pengurus apartmen
kami yang psikopat.
480
00:30:30,036 --> 00:30:31,989
Dia tak benar bela haiwan di sini.
Kita akan dihalau!
481
00:30:32,014 --> 00:30:33,739
Aku datang untuk perbaiki
mesin cuci pinggan.
482
00:30:33,792 --> 00:30:35,445
- Aku masuk!
- Sebentar!
483
00:30:35,470 --> 00:30:37,184
Tidak dalam penjagaan aku.
Sembunyikan anjing ini.
484
00:30:37,238 --> 00:30:39,079
Hei.
485
00:30:41,905 --> 00:30:43,315
Aku boleh uruskan ini.
486
00:30:43,340 --> 00:30:45,553
Mungkin lebih baik aku
gunakan loghat British aku.
487
00:30:45,578 --> 00:30:46,920
Tidak!
488
00:30:47,287 --> 00:30:50,139
Helo.
Kau mesti Encik Packard.
489
00:30:50,224 --> 00:30:52,508
- Kau siapa?
- Casey.
490
00:30:52,533 --> 00:30:54,461
Adik perempuan Maggie.
Adik lelaki.
491
00:30:54,486 --> 00:30:55,985
Sekarang bukan masa yang sesuai.
492
00:30:56,010 --> 00:30:58,162
- Sekarang atau takkan perbaiki terus...
- Tak perbaiki terus?
493
00:31:00,646 --> 00:31:02,902
Apa yang terjadi di sini?
494
00:31:02,996 --> 00:31:05,693
Kami sedang melakukan
sedikit feng shui.
495
00:31:05,782 --> 00:31:08,464
Itu Bahasa Mandarin bermaksud
"Memindahkan barang."
496
00:31:09,375 --> 00:31:10,666
Mesin cuci pinggan ada di sana.
497
00:31:10,717 --> 00:31:13,002
Ya, tapi paip utama air
di dalam almari bilik.
498
00:31:13,050 --> 00:31:14,828
- Jangan masuk.
- Tidak.
499
00:31:14,853 --> 00:31:16,249
Kenapa tidak?
500
00:31:16,274 --> 00:31:18,535
- Itu privasi.
- Itu berhantu.
501
00:31:18,835 --> 00:31:20,692
Ada banyak barang gadis di dalam
502
00:31:20,717 --> 00:31:22,862
dan tak patut untuk kau lihat.
503
00:31:22,912 --> 00:31:26,076
- Tapi aku boleh tolong tutupkan.
- Ya! Terima kasih, Pakcik Casey.
504
00:31:26,101 --> 00:31:27,878
Aku akan masuk dan pulas sedikit...
505
00:31:27,903 --> 00:31:30,286
- Dia keluarga aku.
- Ya.
506
00:31:31,111 --> 00:31:32,955
Jadi...
507
00:31:32,987 --> 00:31:35,136
Jadi, mesin cuci pinggan itu!
508
00:31:35,200 --> 00:31:39,397
Itu mengeluarkan bunyi
yang bingit ketika mengering.
509
00:31:45,001 --> 00:31:47,409
Tidak.
Berhenti!
510
00:31:53,049 --> 00:31:56,603
Semuanya di bawah kawalan!
Aku sedang menutupnya!
511
00:31:59,753 --> 00:32:01,400
Punca paip lama.
512
00:32:01,425 --> 00:32:03,630
Apa yang terjadi di sana?
513
00:32:04,317 --> 00:32:06,838
Jadi kau nak masuk
ke dalam bilik aku sekarang?!
514
00:32:07,697 --> 00:32:09,213
Baik.
515
00:32:12,039 --> 00:32:13,525
Aku ada bau anjing.
516
00:32:13,550 --> 00:32:17,429
Anjing?
Tidak, itu bau badan aku.
517
00:32:17,454 --> 00:32:19,652
Aku tak percaya pada deodoran.
518
00:32:20,050 --> 00:32:21,883
Kenapa perlu menutup aroma
semulajadi kita?
519
00:32:21,908 --> 00:32:23,080
Bahkan, kita perlu cium bau
badan antara satu sama lain.
520
00:32:23,105 --> 00:32:25,503
- Mari sini.
- Tidak!
521
00:32:26,662 --> 00:32:28,544
Apa yang kau lakukan?
522
00:32:51,931 --> 00:32:54,468
Ya, aku rasa aku
jumpa punca masalahnya.
523
00:32:55,575 --> 00:32:59,573
Aku akan memesan alat gantinya.
Kemudian aku akan kembali.
524
00:32:59,598 --> 00:33:01,692
Terima kasih banyak sudi datang.
525
00:33:01,714 --> 00:33:04,595
Kau pengurus apartmen yang hebat.
526
00:33:09,777 --> 00:33:12,846
- Jumpa lagi! Terima kasih!
- Jumpa lagi!
527
00:33:17,130 --> 00:33:19,789
Ini benda paling gila yang
pernah aku lihat,
528
00:33:19,827 --> 00:33:21,842
dan aku pernah pergi ke
Burning Man.
529
00:33:23,352 --> 00:33:26,348
Jika kita tak jumpa Bridwell,
bagaimana kita mahu pulangkan dia?
530
00:33:26,386 --> 00:33:28,524
Anjing pintar, Clifford.
531
00:33:29,689 --> 00:33:31,300
Tunggu, pulangkan dia?
532
00:33:31,326 --> 00:33:33,393
Kita tak boleh tinggalkan dia.
Dia hanya ada kita.
533
00:33:33,418 --> 00:33:35,036
Kita cuma perlu
kecilkan dia semula.
534
00:33:35,061 --> 00:33:36,884
Dia perlu dibawa
ke doktor haiwan.
535
00:33:37,629 --> 00:33:39,144
- Doktor haiwan?
- Ya.
536
00:33:39,164 --> 00:33:40,716
Kita tak tahu apa yang
terjadi kepada dia.
537
00:33:40,763 --> 00:33:42,622
Bagaimana jika dia sakit parah?
538
00:33:42,721 --> 00:33:45,173
Bagaimana jika dia akan
membesar lagi?
539
00:33:45,224 --> 00:33:48,610
Bagaimana jika dia akan membesar
sehingga 30 meter?
540
00:33:52,397 --> 00:33:54,355
Kita bawa dia ke doktor haiwan.
541
00:33:54,428 --> 00:33:55,643
Tapi selepas itu,
542
00:33:55,667 --> 00:33:58,049
Kita cari Bridwell,
kemudian kita akan pulangkan
543
00:34:02,001 --> 00:34:03,829
anjing raksasa dia.
544
00:34:06,883 --> 00:34:08,723
Ayuh.
545
00:34:09,765 --> 00:34:11,283
Tali itu sesuai dengan dia.
546
00:34:11,342 --> 00:34:14,001
Mujurlah Ibu kau pernah melalui
zaman Madonna pada tahun 1980.
547
00:34:14,039 --> 00:34:15,433
Madonna?
548
00:34:15,510 --> 00:34:18,087
Bukankah kita sepatutnya
sembunyikan dia?
549
00:34:18,120 --> 00:34:21,251
Tidak. Ini New York.
Tiada sesiapa yang peduli.
550
00:34:21,446 --> 00:34:24,299
Tidak, aku tak peduli
sama ada dia Johnny Appleseed,
551
00:34:24,323 --> 00:34:26,079
Jangan sentuh petunias aku.
552
00:34:29,092 --> 00:34:30,356
Kau tinggal di sini?
553
00:34:30,381 --> 00:34:32,093
Kau tak pernah tengok
rumah bergerak?
554
00:34:32,118 --> 00:34:34,105
Tidak seperti ini.
555
00:34:34,120 --> 00:34:35,426
Aku putus dengan teman wanita aku,
556
00:34:35,451 --> 00:34:37,899
dan dengan biasiswa pengajian aku,
aku...
557
00:34:37,924 --> 00:34:41,361
Ini adalah pilihan hidup yang
bertanggungjawab secara kewangan,
558
00:34:41,386 --> 00:34:44,489
Dan ibu kau tak perlu
tahu semua ini, faham?
559
00:34:44,827 --> 00:34:46,679
Kau juga menilai aku.
560
00:34:46,853 --> 00:34:49,404
- Masuk.
- Ayuh.
561
00:34:51,435 --> 00:34:53,553
Ke hujung depan sana.
562
00:34:53,578 --> 00:34:56,295
Tidak! Atau letakkan bontot
besar kau di katil aku.
563
00:34:56,320 --> 00:34:58,145
Tidak! Clifford...
564
00:34:59,350 --> 00:35:00,657
Clifford, jangan tumpahkan air liur
565
00:35:00,681 --> 00:35:03,332
pada pilihan hidup yang bertanggungjawab
secara kewangan dia.
566
00:35:05,238 --> 00:35:06,522
Emily!
567
00:35:06,544 --> 00:35:09,095
Owen.
Kenapa kau datang sini?
568
00:35:09,120 --> 00:35:12,013
Aku ingatkan kau sakit,
jadi aku hantar kerja sekolah.
569
00:35:12,081 --> 00:35:13,716
Dan aku juga ponteng
subjek sukan.
570
00:35:13,753 --> 00:35:15,041
Kemudian aku tiba-tiba sedar,
571
00:35:15,066 --> 00:35:17,483
ponteng menampakkan aku lebih
putus asa dari yang disangka.
572
00:35:17,551 --> 00:35:20,355
- Jadi kau tidak sakit?
- Tidak. Kami nak bertemu doktor haiwan.
573
00:35:20,431 --> 00:35:22,359
Bukankah kau perlukan haiwan
untuk itu?
574
00:35:29,019 --> 00:35:30,314
Anjing-zilla!
575
00:35:30,345 --> 00:35:32,331
- Tidak!
- Adakah itu anjing?
576
00:35:32,356 --> 00:35:33,657
Tak mengapa!
577
00:35:33,682 --> 00:35:35,992
Tiada apa-apa yang perlu dilihat,
cuma anjing merah besar.
578
00:35:36,017 --> 00:35:38,918
Tak perlu takut.
Masuk.
579
00:35:38,968 --> 00:35:40,592
Kami akan menjaga dia
supaya terus tenang
580
00:35:40,617 --> 00:35:42,728
sehingga kami kecilkan dia semula.
581
00:35:42,753 --> 00:35:45,253
Itu sangat hebat.
Kalian kena bawa aku sekali.
582
00:35:45,278 --> 00:35:48,061
Ini adalah pelajaran yang
tiada di dalam kelas.
583
00:35:48,107 --> 00:35:49,858
Aku pernah tonton
TED Talks tentang ini.
584
00:35:49,883 --> 00:35:52,205
Maaf, tanggungan aku sudah cukup
untuk menjaga seorang budak terus hidup.
585
00:35:52,230 --> 00:35:54,340
Mustahil...
586
00:35:56,927 --> 00:35:58,974
Baik, aku rasa dia ikut.
587
00:36:02,034 --> 00:36:03,440
Jangan sesekali berani.
588
00:36:03,465 --> 00:36:05,384
Clifford, tidak.
Jangan mengejar bola.
589
00:36:05,431 --> 00:36:07,241
Jangan mengejar bola!
590
00:36:10,303 --> 00:36:11,731
Clifford!
591
00:36:12,336 --> 00:36:14,114
Tidak!
592
00:36:14,177 --> 00:36:15,809
Anjing nakal!
593
00:36:21,575 --> 00:36:24,324
- Jadilah anjing baik!
- Clifford, tidak!
594
00:36:25,405 --> 00:36:27,104
Anjing nakal.
595
00:36:35,676 --> 00:36:37,696
Bagaimana bola itu
masih belum meletup?
596
00:36:40,806 --> 00:36:41,972
Itu dia.
597
00:36:42,018 --> 00:36:44,109
Clifford, turunkan dia.
598
00:36:44,250 --> 00:36:46,057
Lepaskan bola.
599
00:36:47,079 --> 00:36:49,766
- Lepaskan bola!
- Clifford, lepaskan.
600
00:36:50,561 --> 00:36:52,397
- Sukar untuk dipercayai.
- Anjing pintar.
601
00:36:52,422 --> 00:36:54,830
Tidak, anjing nakal.
Sangat nakal.
602
00:36:54,855 --> 00:36:56,651
Dia comel.
Di sana.
603
00:37:01,279 --> 00:37:04,801
Apa yang dia lakukan?
604
00:37:09,188 --> 00:37:11,330
- Hebat.
- Tidak hebat.
605
00:37:15,009 --> 00:37:17,737
Aku harap aku tiada
semasa dia kencing.
606
00:37:17,762 --> 00:37:19,552
Temubual TV semalam
607
00:37:19,577 --> 00:37:21,443
- sangat cemerlang, Tuan Tieran.
- Terima kasih.
608
00:37:21,468 --> 00:37:23,202
Maksud aku, aku tak mahu
meletakkan harapan tinggi,
609
00:37:23,227 --> 00:37:24,894
Tapi aku bersemangat dengan
apa yang aku bakal lihat.
610
00:37:24,957 --> 00:37:27,750
Malangnya, Tuan Tieran,
kami belum melihat
611
00:37:27,777 --> 00:37:30,529
sebarang perkembangan
dari hasil genetik
612
00:37:30,538 --> 00:37:32,429
yang kita harapkan.
613
00:37:33,842 --> 00:37:36,077
Itu kambing berkepala dua.
614
00:37:36,427 --> 00:37:37,722
Kita cuba memberi makan
kepada dunia,
615
00:37:37,747 --> 00:37:39,194
dan kau menciptakan satu lagi
mulut untuk diberi makan?
616
00:37:39,218 --> 00:37:41,157
Aku rasa kau boleh nampak dia
seperti itu.
617
00:37:41,182 --> 00:37:42,486
Memang itu apa yang aku nampak.
618
00:37:43,703 --> 00:37:46,262
Dan dia menatap aku semula
dengan empat mata.
619
00:37:46,307 --> 00:37:48,640
Itu agak mengganggu.
620
00:37:48,660 --> 00:37:50,029
Apa tujuan kita?
621
00:37:50,055 --> 00:37:52,334
- Untuk memberi makan kepada dunia.
- Berhenti bercakap.
622
00:37:52,362 --> 00:37:55,478
Tujuan kita adalah untuk
mengembangkan makanan raksasa
623
00:37:55,502 --> 00:37:58,377
melalui manipulasi genetik...
624
00:38:02,413 --> 00:38:03,992
Berapa banyak wang
yang kita habiskan?
625
00:38:04,113 --> 00:38:06,740
- Adakah...
- $400 juta.
626
00:38:06,765 --> 00:38:08,862
- Besar nilainya, kan?
- Aku tahu!
627
00:38:08,884 --> 00:38:11,270
Kau yakin ada sesuatu
untuk ditunjukkan, kan?
628
00:38:11,323 --> 00:38:14,946
- Setakat ini, tuan, tiada...
- Aku dengar "Setakat ini".
629
00:38:14,971 --> 00:38:17,562
- Adakah kau dengar "Setakat ini"?
- Aku dengar "Setakat ini".
630
00:38:17,587 --> 00:38:21,191
Dan itu menjelaskan kepada aku
bahawa kita tidak gagal.
631
00:38:21,246 --> 00:38:24,541
Kita hanya belum berjaya
setakat ini!
632
00:38:24,566 --> 00:38:26,496
- Boleh tolong Amin kan?
- Amin!
633
00:38:26,521 --> 00:38:28,556
Bukan kau.
Aku bercakap dengan mereka.
634
00:38:28,580 --> 00:38:33,556
Jadi dengan $400 juta itu,
apa yang kita sudah hasilkan?
635
00:38:33,591 --> 00:38:34,985
Ayam yang lebih besar,
636
00:38:35,010 --> 00:38:36,752
lembu yang berak keluar coklat, apa?
637
00:38:36,777 --> 00:38:40,150
- Apa kata aku tunjukkan pada kau?
- Itu yang aku nak dengar.
638
00:38:40,192 --> 00:38:43,259
Biri-biri ini sekurang-kurangnya
ada satu kepala. Itu bonus.
639
00:38:43,282 --> 00:38:44,311
Apa yang kita ada disini?
640
00:38:44,336 --> 00:38:46,290
Bulu yang lebih tebal
dan boleh dicukur sendiri?
641
00:38:46,329 --> 00:38:48,445
Bulu yang ada aroma seperti
Santa Claus? Apa?
642
00:38:48,470 --> 00:38:50,282
Tak juga.
643
00:38:50,307 --> 00:38:52,642
- Kita sertakan dia kerana dia...
- Kenapa, Albert?
644
00:38:52,667 --> 00:38:54,565
- Dia...
- Dia apa?
645
00:38:54,590 --> 00:38:57,757
Dia kejam.
646
00:38:58,651 --> 00:39:01,842
- Dia kejam?
- Dia jahat.
647
00:39:01,867 --> 00:39:03,087
Kau tipu aku.
648
00:39:03,119 --> 00:39:04,610
- Tidak.
- Kau beritahu aku,
649
00:39:04,635 --> 00:39:07,567
bahawa makhluk lembut dan comel ini...
650
00:39:08,703 --> 00:39:10,460
Menarik, kan?
Hebat?
651
00:39:10,485 --> 00:39:12,718
Itu tidak hebat.
Hentikan!
652
00:39:13,292 --> 00:39:14,901
Ini zaman kanak-kanak aku!
653
00:39:14,922 --> 00:39:16,472
Tuan Tieran?
654
00:39:16,576 --> 00:39:18,851
Colette.
Ya.
655
00:39:19,285 --> 00:39:20,688
Dari reaksi wajah kau,
656
00:39:20,713 --> 00:39:22,594
aku anggap kau ada
berita yang lebih bagus.
657
00:39:22,623 --> 00:39:24,042
Kau kena melihat ini.
658
00:39:24,649 --> 00:39:26,047
Mustahil itu nyata.
659
00:39:26,072 --> 00:39:27,410
Ia tersebar di seluruh Internet.
660
00:39:27,413 --> 00:39:30,540
Ada anjing setinggi 3 meter
di utara Manhattan.
661
00:39:30,590 --> 00:39:31,882
Ya tuhan,
662
00:39:31,907 --> 00:39:33,512
- Rambut kau busuk.
- Maaf.
663
00:39:33,593 --> 00:39:35,770
Apa saja yang menjadikan
anjing ini membesar,
664
00:39:35,795 --> 00:39:37,348
ia juga boleh menjadikan
makanan kita membesar.
665
00:39:37,373 --> 00:39:39,988
Kemudian, selamatkan Lyfegro.
666
00:39:41,166 --> 00:39:43,763
Tolong cari dia.
Ya!
667
00:40:01,752 --> 00:40:03,344
Adakah dia baik-baik saja?
668
00:40:03,369 --> 00:40:07,261
Ya, dia...
669
00:40:08,934 --> 00:40:10,813
Kau akan memeriksa dia?
670
00:40:10,847 --> 00:40:14,342
Ya, kerana aku doktor haiwan!
671
00:40:14,357 --> 00:40:17,209
Itu memang tugas aku,
aku memeriksa haiwan.
672
00:40:17,246 --> 00:40:19,783
Aku akan periksa
bahagian dalam mulut kau.
673
00:40:19,813 --> 00:40:21,678
Bertenang.
Kau mahu beritahu dia?
674
00:40:21,703 --> 00:40:24,882
- Ya, Clifford.
- Itu takkan...
675
00:40:24,907 --> 00:40:26,272
Anjing pintar.
676
00:40:26,312 --> 00:40:28,508
Mungkin cuba sedikit
yakin dengan budak ini.
677
00:40:28,533 --> 00:40:29,654
Kerja bagus.
678
00:40:29,679 --> 00:40:31,683
Baiklah, biar aku lihat.
679
00:40:34,045 --> 00:40:36,496
Bagus.
Ya!
680
00:40:36,521 --> 00:40:39,076
Ya, gigi yang besar
untuk anjing merah besar.
681
00:40:39,101 --> 00:40:42,391
Adakah itu pandangan medik?
Nampak sangat saintifik.
682
00:40:42,803 --> 00:40:45,493
Baiklah, apa kata kau
naik atas penimbang.
683
00:40:45,542 --> 00:40:47,436
Tapi perlahan-lahan!
684
00:40:49,068 --> 00:40:51,672
Itu X-9000 edisi platinum.
685
00:40:51,691 --> 00:40:53,492
- Ya, maaf tentang itu.
- Tiada masalah.
686
00:40:53,517 --> 00:40:55,203
Aku akan tulis...
687
00:40:56,313 --> 00:40:58,354
"berat."
688
00:40:59,165 --> 00:41:00,965
Baiklah.
689
00:41:04,053 --> 00:41:06,241
Ya, kenapa kau tak sukat suhunya?
690
00:41:06,295 --> 00:41:08,805
Apa? Kenapa? Aku...
691
00:41:08,848 --> 00:41:10,872
Kau mengenali dia
dengan lebih baik.
692
00:41:13,029 --> 00:41:14,997
- Di mana?
- Kau tahu.
693
00:41:15,022 --> 00:41:17,423
Tidak, aku tak tahu
kerana aku bukan doktor haiwan.
694
00:41:17,448 --> 00:41:21,278
Di tempat menyukat
suhu haiwan?
695
00:41:21,353 --> 00:41:24,596
- Iaitu...
- Bunyinya sama seperti "nuthole" (Butthole)
696
00:41:31,058 --> 00:41:32,115
- Mustahil.
- Kau tak mahu...
697
00:41:32,140 --> 00:41:34,813
Ya, kami takkan buat begitu.
Jangan bimbang, Clifford.
698
00:41:34,838 --> 00:41:36,746
- Kenapa kau tak dengar degupan jantungnya?
- Ya!
699
00:41:36,760 --> 00:41:39,403
- Itu! Ya.
- Mari lakukan itu...
700
00:41:39,428 --> 00:41:42,129
Aku akan dengar detak
jantung kau sekarang.
701
00:41:42,174 --> 00:41:44,458
Baiklah, ini dia.
702
00:41:47,161 --> 00:41:51,286
Ya! Clifford!
703
00:41:51,358 --> 00:41:52,871
Maaf.
704
00:41:52,951 --> 00:41:55,080
Maksud aku, aku perlu katakan,
705
00:41:55,133 --> 00:41:57,603
Selain merah dan besar,
706
00:41:57,628 --> 00:42:00,889
Anjing ini sihat seperti kuda.
707
00:42:00,914 --> 00:42:02,832
Jadi kau tak tahu apa yang
menjadikan dia besar seperti ini?
708
00:42:02,857 --> 00:42:05,316
Maaf, aku tak tahu. Kau tinggal
dekat tempat pembuangan toksik?
709
00:42:05,341 --> 00:42:06,772
Mungkin di atas tanah perkuburan?
710
00:42:06,800 --> 00:42:09,013
- Aku pernah menonton filem...
- Baik, aku rasa kita selesai.
711
00:42:09,038 --> 00:42:10,909
- Baiklah.
- Idea gila.
712
00:42:10,979 --> 00:42:14,016
Mari kita tinggalkan Clifford
di sini bersama pakar,
713
00:42:14,021 --> 00:42:16,194
sehingga ibu kau pulang?
714
00:42:16,219 --> 00:42:17,879
Dan jika dia tak kembali
dalam bentuk normal,
715
00:42:17,904 --> 00:42:19,665
Jadi kita berdua boleh
memikirkan caranya.
716
00:42:19,690 --> 00:42:22,129
- Casey!
- Itu kejam.
717
00:42:23,494 --> 00:42:25,375
Kenapa aku tak selesaikan
pemeriksaannya?
718
00:42:25,400 --> 00:42:26,760
kalian pergilah menunggu
di bilik sebelah.
719
00:42:26,787 --> 00:42:29,169
- Baiklah. Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
720
00:42:32,636 --> 00:42:34,855
Baiklah, mari kita lakukan
bahagian mudah,
721
00:42:34,880 --> 00:42:36,751
Kemudian membawa kau
pergi dari sini, Clifford.
722
00:42:36,776 --> 00:42:39,530
Kau ada anjing besar
yang kacak.
723
00:42:39,562 --> 00:42:41,290
Terima kasih.
724
00:42:41,963 --> 00:42:43,329
Tandatangan di sini.
725
00:42:43,354 --> 00:42:45,622
Sangat bagus.
726
00:42:45,653 --> 00:42:47,807
Ya, siapa yang mahu kudapan?
Kau mahu kudapan?
727
00:42:47,832 --> 00:42:51,558
Ini untuk kau.
Ya. Kerja bagus.
728
00:42:51,586 --> 00:42:54,391
Tidak, kau akan dapat
kudapan lagi nanti.
729
00:42:54,413 --> 00:42:57,087
Kudapan lain nanti.
730
00:42:57,112 --> 00:42:59,481
Kau akan mendapatkannya di...
731
00:43:02,346 --> 00:43:04,286
Terima kasih.
732
00:43:04,326 --> 00:43:05,567
Aku kena beritahu,
733
00:43:05,605 --> 00:43:07,859
Aku tak pernah melihat
anjing sebesar itu sebelum ini.
734
00:43:07,884 --> 00:43:10,226
Dia agak kecil semalam.
735
00:43:10,835 --> 00:43:12,834
Sungguh?
736
00:43:12,875 --> 00:43:14,953
Kau tak sengaja terambil
haiwan itu dari Bridwell, kan?
737
00:43:14,975 --> 00:43:16,465
Bagaimana kau tahu?
738
00:43:16,490 --> 00:43:19,843
Sayang, aku kerja di sini
lebih dari 20 tahun.
739
00:43:19,868 --> 00:43:22,555
Setiap orang membawa
haiwan unik,
740
00:43:22,561 --> 00:43:24,465
Dia berasal dari Bridwell.
741
00:43:24,490 --> 00:43:26,652
Ada seorang itu
langsung tak boleh bercakap,
742
00:43:26,696 --> 00:43:28,948
Sehingga Bridwell berikan
burung parkit.
743
00:43:28,959 --> 00:43:32,677
Burung itu asyik mengulang
perkataan positif harian.
744
00:43:32,702 --> 00:43:34,502
Sekarang orang itu
tak berhenti bercakap!
745
00:43:34,852 --> 00:43:36,730
Ada seorang wanita pula,
dia tak boleh jalan.
746
00:43:36,789 --> 00:43:38,276
Bahkan dia tak boleh gerak!
747
00:43:38,360 --> 00:43:40,064
Bridwell memberinya
monyet labah-labah.
748
00:43:40,119 --> 00:43:42,758
- Setiap malam haiwan itu mengurut kaki dia.
- Lucille, tolong!
749
00:43:42,783 --> 00:43:45,412
Dan sejak dari itu,
dia belajar tarian tap.
750
00:43:45,440 --> 00:43:47,338
Dia seperti penyihir!
751
00:43:47,363 --> 00:43:48,887
Adakah kau rasa dia boleh
kecilkan Clifford semula?
752
00:43:48,912 --> 00:43:51,132
Kau serius? Itu tiada masalah
bagi orang seperti Bridwell.
753
00:43:51,157 --> 00:43:52,833
Dia boleh melakukan keajaiban!
754
00:43:52,858 --> 00:43:54,686
- Bagaimana kami nak cari dia?
- Kau tak boleh cari dia.
755
00:43:54,711 --> 00:43:57,390
Dia jenis orang yang ada
ketika kau memerlukan dia.
756
00:43:57,415 --> 00:44:00,252
Apa, kau sebutkan nama dia
tiga kali kemudian mengusap lampu?
757
00:44:00,277 --> 00:44:01,333
Sangat comel.
758
00:44:01,386 --> 00:44:03,395
Kau ada maklumat lain
di komputer kau?
759
00:44:03,448 --> 00:44:06,195
- Soalan bodoh apakah itu?
- Soalan bodoh?
760
00:44:06,220 --> 00:44:07,884
Dia baru saja menyebutkan
mengusap lampu.
761
00:44:07,909 --> 00:44:09,655
Itu dia!
Aku nak tahu cara mencari dia.
762
00:44:09,680 --> 00:44:11,179
Bridwell berada
di sekolah kita semalam.
763
00:44:11,204 --> 00:44:12,559
Dia mendirikan khemah di sana.
764
00:44:12,568 --> 00:44:15,546
Bermakna mesti dia mengisi
maklumat perincian dia.
765
00:44:15,571 --> 00:44:17,496
Bermakna maklumat itu ada
di dalam komputer sekolah.
766
00:44:17,521 --> 00:44:18,936
Tepat sekali!
767
00:44:21,399 --> 00:44:22,766
Kita akan pergi ke sekolah,
768
00:44:22,791 --> 00:44:24,209
Mendapatkan maklumat Bridwell,
kemudian kita pergi.
769
00:44:24,234 --> 00:44:25,372
Aku akan carikan makanan
untuk Clifford.
770
00:44:25,397 --> 00:44:26,943
Adakah selamat meninggalkan
kunci di situ?
771
00:44:26,968 --> 00:44:28,610
Siapa yang mahu mencuri ini?
772
00:44:28,670 --> 00:44:30,409
Kadang kala kau berdoa
untuk keajaiban
773
00:44:30,434 --> 00:44:33,784
supaya selamatkan syarikat kau
dari kehancuran, dan itu termakbul!
774
00:44:34,556 --> 00:44:36,258
Tapi kita belum jumpa dia, tuan.
775
00:44:36,330 --> 00:44:39,273
Ayuhlah, sukar untuk sembunyikan
anjing merah setinggi 30 meter, Colette.
776
00:44:39,290 --> 00:44:41,133
Dan apa ini?
777
00:44:41,205 --> 00:44:43,118
- Itu cip identiti.
- Itu cip identiti.
778
00:44:43,160 --> 00:44:46,744
Ketika alat ini berjaya mencari cara
untuk memasuki anjing itu,
779
00:44:49,500 --> 00:44:52,701
Anjing itu akan menjadi
hak milik Lyfegro.
780
00:44:52,715 --> 00:44:56,053
Dan merah menjadi
warna kegemaran baru aku.
781
00:44:56,323 --> 00:44:58,427
- Tuan Tieran.
- Apa?
782
00:44:58,452 --> 00:45:00,034
- Tuan?
- Ya.
783
00:45:00,059 --> 00:45:01,285
Lihat ini.
784
00:45:01,310 --> 00:45:04,350
Gadis ini bersama
anjing ini sebanyak 67%
785
00:45:04,375 --> 00:45:06,562
- dari gambar yang kita periksa.
- Itu sangat mengecewakan.
786
00:45:06,587 --> 00:45:08,769
Aku menjejaki logo di seragam dia
787
00:45:08,794 --> 00:45:11,006
dari sebuah sekolah swasta elit.
788
00:45:11,076 --> 00:45:13,367
Itu sangat teruk.
789
00:45:13,392 --> 00:45:16,268
- Dan...
- Baiklah.
790
00:45:16,283 --> 00:45:20,264
Emily Elizabeth Howard.
791
00:45:20,374 --> 00:45:21,799
Jumpa!
792
00:45:26,188 --> 00:45:28,770
Hei, itu risalah yang menawan!
793
00:45:28,784 --> 00:45:30,970
Kau ada duit pecah $20?
794
00:45:31,010 --> 00:45:32,890
Ada budak-budak di lorong
yang menjual gula-gula kacang,
795
00:45:32,914 --> 00:45:34,139
Dan aku sangat sukakan
gula-gula kacang.
796
00:45:34,164 --> 00:45:36,651
- Kacang?
- Ya.
797
00:45:36,739 --> 00:45:39,555
Tepat dihujung lorong.
Kejar sejauh yang kau boleh!
798
00:45:39,954 --> 00:45:41,951
Dia tak suka kacang.
799
00:45:45,291 --> 00:45:46,770
Kerja bagus.
800
00:45:46,836 --> 00:45:49,539
Aku akan dapatkan maklumatnya,
dengan mode senyap.
801
00:45:49,665 --> 00:45:51,424
Mereka takkan tahu kita di sini.
802
00:45:51,493 --> 00:45:53,029
Itu akan lebih hebat
803
00:45:53,059 --> 00:45:55,800
jika kau tak memegang
flashdisk SpongeBob.
804
00:45:56,344 --> 00:45:57,871
Aku sedang bekerja.
805
00:46:02,976 --> 00:46:04,624
Menawan.
806
00:46:07,237 --> 00:46:08,841
Helo, Tuan!
807
00:46:08,866 --> 00:46:10,415
Tuan apa khabar?
808
00:46:10,440 --> 00:46:13,066
Aku rasa kau adalah
penyelia apartmen ini,
809
00:46:13,117 --> 00:46:16,291
Atau sebahagian dari Masyarakat
Pemeliharaan Tanglung New York.
810
00:46:17,387 --> 00:46:19,449
- Apa yang kau mahu?
- Baik.
811
00:46:19,521 --> 00:46:21,842
Aku perlukan maklumat tentang
salah seorang penghuni kau.
812
00:46:21,867 --> 00:46:24,966
Jika kau fikir aku akan
berikan maklumat rahsia...
813
00:46:25,011 --> 00:46:26,653
Itu untuk kau.
814
00:46:26,689 --> 00:46:28,720
- Apa maklumat yang kau mahu?
- Ya.
815
00:46:28,791 --> 00:46:31,919
Aku nak tahu jika kau
ada nampak makhluk ini.
816
00:46:32,570 --> 00:46:35,524
Aku dah agak ada bau anjing.
817
00:46:45,052 --> 00:46:46,736
Dan satu lagi, tolong.
818
00:46:48,717 --> 00:46:49,965
Terima kasih.
819
00:46:52,938 --> 00:46:54,402
Diam!
820
00:46:54,427 --> 00:46:55,810
Anjing!
821
00:46:58,795 --> 00:47:00,364
Apa semua ni?
822
00:47:01,676 --> 00:47:03,631
Hei, Baucer Makanan.
823
00:47:03,652 --> 00:47:05,160
Aku ingatkan kau tak datang hari ini.
824
00:47:05,218 --> 00:47:06,555
Hai, Florence.
825
00:47:06,615 --> 00:47:08,825
Jika kau perlukan
makanan tambahan untuk di rumah,
826
00:47:08,850 --> 00:47:11,287
Kami boleh mengatur
trak makanan untuk kau.
827
00:47:11,312 --> 00:47:13,025
Aku sedang terburu-buru.
828
00:47:22,192 --> 00:47:24,538
Kau tahu tak berapa harga blaus ini?
829
00:47:24,575 --> 00:47:26,245
Maaf, tak sengaja.
830
00:47:26,251 --> 00:47:29,116
Kau yang tak sengaja!
Kau tak sepatutnya berada di sini.
831
00:47:29,141 --> 00:47:30,414
Kenapa kau masuk ke sini
secara percuma,
832
00:47:30,439 --> 00:47:32,618
manakala orang lain perlu bayar?
833
00:47:35,133 --> 00:47:37,623
Clifford!
Bagaimana kau boleh masuk ke sini?
834
00:47:37,641 --> 00:47:39,616
Itu anjing yang tular di Instagram!
835
00:47:39,688 --> 00:47:41,568
Adakah itu anjing Emily?
836
00:47:41,593 --> 00:47:43,387
Mari kita pergi.
837
00:47:43,561 --> 00:47:45,797
Clifford, apa?
838
00:47:45,868 --> 00:47:48,546
Apa yang kau lakukan?
Kenapa kau menolak aku?
839
00:47:48,566 --> 00:47:51,624
- Boleh kami membelai dia?
- Sudah tentu.
840
00:47:51,649 --> 00:47:53,511
Ini anjing aku Clifford.
841
00:47:53,515 --> 00:47:56,259
- Kenapa dia sangat besar?
- Dia sangat comel.
842
00:47:56,313 --> 00:47:57,768
Aku suka dia!
843
00:47:57,787 --> 00:48:00,278
Ini sempurna.
844
00:48:00,286 --> 00:48:02,230
Budak terlemah di sekolah,
845
00:48:02,255 --> 00:48:04,028
mempunyai makhluk pelik
terbesar di dunia.
846
00:48:04,060 --> 00:48:07,608
- Aku rasa mereka sama-sama pelik...
- Dia bukan makhluk pelik!
847
00:48:07,633 --> 00:48:09,599
Apa kau kata?
848
00:48:12,794 --> 00:48:15,725
Kau cuma marah kerana
dia mencuri semua perhatian dari kau.
849
00:48:21,164 --> 00:48:23,449
Itu bermakna dia sukakan kau.
850
00:48:24,653 --> 00:48:26,432
Padan muka!
851
00:48:32,459 --> 00:48:34,053
Tiba masa untuk pergi.
852
00:48:34,088 --> 00:48:36,230
Ya, memang tiba masa untuk pergi.
853
00:48:42,640 --> 00:48:45,038
Baik, kita kena elakkan
Packard melihat Clifford.
854
00:48:45,101 --> 00:48:46,763
Owen, kau tunggu dalam kereta.
855
00:48:47,507 --> 00:48:49,088
Tunggu dulu, apa...
856
00:48:49,160 --> 00:48:52,132
Mungkin berikan Clifford minum.
Terima kasih.
857
00:48:52,623 --> 00:48:54,476
Baik, kita sambungkan ini pada laptop,
858
00:48:54,507 --> 00:48:57,440
muat turun maklumat tentang Bridwell,
kemudian pergi dari sini.
859
00:48:58,244 --> 00:48:59,861
Ya Tuhan.
860
00:48:59,902 --> 00:49:02,173
- Tidak.
- Kita dihalau?
861
00:49:03,395 --> 00:49:05,350
Ini tak mungkin terjadi.
862
00:49:09,294 --> 00:49:11,218
Sekarang aku benar-benar
melakukannya.
863
00:49:15,228 --> 00:49:18,432
Ini nampak sangat rumit,
Tuan Jarvis!
864
00:49:18,676 --> 00:49:21,188
Aku tak pasti jika cara-cara kau tepat
865
00:49:21,212 --> 00:49:22,752
dari apa yang aku bacakan untuk kau.
866
00:49:22,809 --> 00:49:25,973
Adakah kau membaca penafian undang-undang
untuk pemasangan sendiri?
867
00:49:25,998 --> 00:49:29,317
Sudah tentu, Puan Jarvis!
Di dunia mana aku pernah...
868
00:49:30,038 --> 00:49:32,835
Sesiapa tolong!
Sesiapa tolong dia!
869
00:49:32,860 --> 00:49:34,846
Sesiapa tolong!
870
00:49:34,914 --> 00:49:36,739
Clifford! Apa yang kau lakukan?
871
00:49:36,764 --> 00:49:38,874
- Priscilla!
- Jeron, tolong!
872
00:49:38,899 --> 00:49:41,112
- Sesiapa tolong ambilkan tangga!
- Sesiapa saja!
873
00:49:41,131 --> 00:49:44,420
- Clifford!
- Dia tergelincir!
874
00:49:44,478 --> 00:49:46,326
Jeron, tolong!
875
00:49:46,351 --> 00:49:47,730
Bertahan!
876
00:49:48,877 --> 00:49:50,615
Tolong!
877
00:49:51,558 --> 00:49:53,417
Jeron!
878
00:49:58,959 --> 00:50:02,660
Kau baru saja ditangkap
oleh anjing merah besar!
879
00:50:04,851 --> 00:50:06,859
Itu menakjubkan!
880
00:50:07,927 --> 00:50:09,770
Terima kasih.
881
00:50:09,795 --> 00:50:11,560
Anjing raksasa siapa ini?
882
00:50:11,578 --> 00:50:14,149
Itu milik Emily!
Itu anjing Emily.
883
00:50:14,277 --> 00:50:17,553
Emily! Anjing kau baru saja
selamatkan nyawa aku!
884
00:50:19,282 --> 00:50:20,726
Clifford?
885
00:50:21,688 --> 00:50:23,773
Hei, Emily, kau nampak itu?
886
00:50:23,829 --> 00:50:25,849
Itu tangkapan Frisbee
terbaik yang pernah ada!
887
00:50:25,874 --> 00:50:28,308
Clifford, anjing pintar.
Anjing pintar.
888
00:50:28,333 --> 00:50:29,625
Syukurlah.
889
00:50:29,683 --> 00:50:33,181
Ini anjing aku Clifford,
dan itu Pakcik aku Casey.
890
00:50:33,731 --> 00:50:37,280
Tunggu, Packard membenarkan
memelihara anjing ini?
891
00:50:37,305 --> 00:50:39,862
Tidak sangat. Tapi kami
cuba untuk mencari cara.
892
00:50:40,303 --> 00:50:42,536
Owen, kami tak boleh
mengambil komputer.
893
00:50:42,561 --> 00:50:44,221
Kami terkurung dari luar.
894
00:50:44,263 --> 00:50:46,378
- Sungguh?
- Ya.
895
00:50:46,429 --> 00:50:48,636
Baik, aku akan cuba fikirkan sesuatu.
896
00:50:48,659 --> 00:50:50,179
Terima kasih.
897
00:50:55,836 --> 00:50:57,130
- Maaf?
- Ya.
898
00:50:57,146 --> 00:50:58,896
Boleh aku dan Emily
meminjam komputer kau?
899
00:50:58,921 --> 00:51:00,134
Sudah tentu, boleh.
900
00:51:00,159 --> 00:51:01,576
Biar aku rakam video aksi
901
00:51:01,601 --> 00:51:03,067
- sambil berjalan bersamanya.
- Ya?
902
00:51:03,092 --> 00:51:04,731
Ini bukan salah kau.
903
00:51:04,756 --> 00:51:07,035
Ini memang kepakaran aku.
904
00:51:07,156 --> 00:51:09,837
Buat masalah untuk Ibu kau.
905
00:51:09,921 --> 00:51:13,003
Aku pasti kau tak tahu Ibu kau
mendapat biasiswa dari Oxford.
906
00:51:13,028 --> 00:51:15,787
- Benarkah?
- Ya.
907
00:51:15,947 --> 00:51:19,094
Dia mahu kembali ke England
untuk sambung pengajian.
908
00:51:19,119 --> 00:51:22,745
Kemudian ibu kami mati,
dan ayah jadi murung.
909
00:51:22,898 --> 00:51:26,497
Jadi dia menetap di sini untuk
membantu membesarkan aku.
910
00:51:27,379 --> 00:51:29,894
Dia korbankan segalanya.
911
00:51:29,962 --> 00:51:34,850
Beginilah cara aku membalas jasa dia.
"Kejutan! Kau sudah jadi gelandangan."
912
00:51:35,967 --> 00:51:38,906
Itu sebabnya tiada sesiapa
yang percayakan aku, Em.
913
00:51:41,415 --> 00:51:43,198
Ya tuhan!
914
00:51:43,223 --> 00:51:45,003
Kawan-kawan!
Aku sudah jumpa fail itu!
915
00:51:45,028 --> 00:51:47,050
Aku jumpa surat yang
Bridwell hantar ke sekolah.
916
00:51:47,075 --> 00:51:48,829
Lihatlah ini.
Dalam beberapa hari,
917
00:51:48,854 --> 00:51:50,486
dia beritahu tak boleh datang esok.
918
00:51:50,511 --> 00:51:53,011
kerana dia akan
pergi ke Hospital St. Benedict,
919
00:51:53,035 --> 00:51:54,184
Temujanji bersama doktor.
920
00:51:54,209 --> 00:51:56,295
- Kita boleh bertemu Bridwell esok!
- Tepat sekali.
921
00:51:56,320 --> 00:51:57,697
Aku akan segera kembali.
922
00:51:57,728 --> 00:51:59,205
Kami dapat gambaran mereka.
923
00:51:59,240 --> 00:52:00,938
- Puan Jarvis!
- Apa? Tidak.
924
00:52:00,952 --> 00:52:03,275
Kau tak dengar
apa yang aku katakan?
925
00:52:03,342 --> 00:52:05,627
Emily, kita takkan bermain
permainan ini lagi.
926
00:52:05,652 --> 00:52:06,777
- Ini sudah berakhir.
- Tidak.
927
00:52:06,802 --> 00:52:10,030
Kita akan panggil Pengawal Haiwan,
zoo, karnival, apa-apa saja.
928
00:52:10,055 --> 00:52:11,502
Helo!
929
00:52:11,527 --> 00:52:13,345
Kau mesti Emily Elizabeth.
930
00:52:13,370 --> 00:52:16,443
- Kau siapa?
- Aku Zac Tieran, dari Lyfegro.
931
00:52:16,468 --> 00:52:19,434
Gembira bertemu kau.
932
00:52:19,495 --> 00:52:21,162
Ini kad nama aku.
933
00:52:21,273 --> 00:52:23,789
Kau adalah penyelamat hidup.
934
00:52:23,814 --> 00:52:25,907
Aku sangat berterima kasih
kerana menjumpai anjing kami.
935
00:52:25,932 --> 00:52:27,199
- Anjing kau?
- Ya.
936
00:52:27,224 --> 00:52:29,069
Petugas kebersihan kami yang
lalai membiarkan pintu terbuka
937
00:52:29,094 --> 00:52:31,506
dan makhluk besar ini
terlepas dari makmal,
938
00:52:31,531 --> 00:52:33,852
- Benar kan, anjing besar?
- Oke.
939
00:52:33,877 --> 00:52:38,722
Jadi aku pasti dia sudah
banyak menyusahkan,
940
00:52:38,747 --> 00:52:42,775
Jadi kalau boleh, aku mahu
tawarkan ini untuk kau.
941
00:52:42,850 --> 00:52:44,975
Aku mula sukakan dia.
942
00:52:45,036 --> 00:52:46,905
- Tunggu.
- Baiklah.
943
00:52:46,930 --> 00:52:48,978
Tak perlu menunggu.
Kami...
944
00:52:49,487 --> 00:52:51,372
- Boleh berikan masa sebentar?
- Sudah tentu.
945
00:52:51,414 --> 00:52:54,610
- Apa yang kau lakukan?
- Aku benci budak-budak.
946
00:52:58,976 --> 00:53:01,352
Ini akan memulihkan segalanya.
Clifford pulang,
947
00:53:01,357 --> 00:53:02,741
Kita rasuah penyelia supaya
boleh kembali ke apartmen,
948
00:53:02,766 --> 00:53:04,743
Tiada sesiapa yang tahu
ini pernah terjadi,
949
00:53:04,755 --> 00:53:08,510
Dan aku akan ambil sedikit
untuk kos pengasuhan.
950
00:53:08,799 --> 00:53:11,285
Ayuh.
951
00:53:11,367 --> 00:53:12,851
Kau tipu.
952
00:53:12,890 --> 00:53:15,103
- Maaf? Apa?
- Itu agak melampau.
953
00:53:15,154 --> 00:53:17,472
Kau beritahu ketika Clifford terlepas
dia sudah besar.
954
00:53:17,518 --> 00:53:19,218
Aku jumpa dia
ketika dia masih kecil.
955
00:53:19,281 --> 00:53:20,777
Itu pelik.
956
00:53:20,802 --> 00:53:22,409
Semuanya baik-baik saja, Emily?
957
00:53:22,434 --> 00:53:24,827
- Baik, jangan masuk campur.
- Aku bercakap dengan Emily.
958
00:53:24,852 --> 00:53:26,160
- Semuanya baik-baik saja.
- Bagus.
959
00:53:26,185 --> 00:53:27,811
Aku Alonso dari Rukun Tetangga.
960
00:53:27,836 --> 00:53:30,767
Kami mengawasi kau!
Tapi kami tak melihat banyak perkara.
961
00:53:30,792 --> 00:53:33,193
Aku cuba bersikap baik.
Albert!
962
00:53:33,245 --> 00:53:34,939
Maaf.
963
00:53:35,747 --> 00:53:38,064
- Terima kasih.
- Clifford, lari!
964
00:53:38,089 --> 00:53:39,937
Tidak!
965
00:53:39,976 --> 00:53:41,762
- Tangkap dia!
- Emily!
966
00:53:41,787 --> 00:53:43,508
Kami perlukan bantuan!
967
00:53:45,013 --> 00:53:46,936
- Clifford! Mari sini!
- Ayuh!
968
00:53:46,967 --> 00:53:49,890
- Ayuh, semua!
- Kenapa aku membayar kalian?
969
00:53:59,616 --> 00:54:01,444
Di sana! Cepat!
970
00:54:01,869 --> 00:54:04,054
- Tidak.
- Masuk ke dalam trak!
971
00:54:04,079 --> 00:54:06,128
- Cepat!
- Cepat, ayuh!
972
00:54:06,944 --> 00:54:09,118
Clifford, kita kena naik trak!
973
00:54:09,143 --> 00:54:11,299
- Cepat!
- Ayuh!
974
00:54:11,375 --> 00:54:13,784
Bantu aku menyekat pintu.
975
00:54:16,084 --> 00:54:17,893
Itu akan menghalang mereka.
976
00:54:35,976 --> 00:54:37,442
Kerepek!
977
00:54:42,322 --> 00:54:44,968
- Jangan paksa aku cederakan kau.
- Alonso!
978
00:54:50,670 --> 00:54:52,397
Raul!
979
00:54:52,422 --> 00:54:54,184
Salah aku.
980
00:54:58,987 --> 00:55:00,479
Di sana!
981
00:55:00,504 --> 00:55:02,170
Apa yang kau buat?
982
00:55:02,233 --> 00:55:04,334
- Membawa Clifford pergi dari sini.
- Kau boleh memandu?
983
00:55:04,359 --> 00:55:06,299
Jika Casey pun boleh pandu,
tiadalah susah sangat.
984
00:55:06,324 --> 00:55:07,705
Ya Tuhan.
985
00:55:09,589 --> 00:55:12,675
Cuba tarik tuas itu.
Ayah aku menggunakannya.
986
00:55:24,213 --> 00:55:26,077
Baik, bukan "R".
987
00:55:26,102 --> 00:55:27,655
Ini tak selamat dan tidak sah!
988
00:55:27,680 --> 00:55:29,547
Kedua-duanya adalah
pengalaman pertama aku.
989
00:55:34,340 --> 00:55:35,992
Maaf.
990
00:55:53,790 --> 00:55:56,985
- Aku yakin kita selamat.
- Kita tidak selamat.
991
00:55:57,010 --> 00:55:58,501
Kita tidak selamat!
992
00:55:58,526 --> 00:56:00,930
Mesti ibu dia akan membunuh aku.
993
00:56:00,964 --> 00:56:02,527
Trak ini tiada beg udara.
994
00:56:02,581 --> 00:56:04,605
Tolong beringat itu sebelum
kita melanggar sesuatu.
995
00:56:04,656 --> 00:56:07,175
Polis! Bertenang.
996
00:56:08,935 --> 00:56:10,931
Apa yang kau lakukan?
Dua tangan di stereng!
997
00:56:10,956 --> 00:56:13,744
Dua tangan! Bahkan aku tahu itu!
Dua tangan!
998
00:56:15,548 --> 00:56:18,561
- Mereka mengekori!
- Belok kiri!
999
00:56:23,342 --> 00:56:25,079
Itu apartmen aku didepan!
1000
00:56:25,104 --> 00:56:26,982
Garaj itu terbuka.
Belok kiri di sini!
1001
00:56:27,007 --> 00:56:29,296
Garaj di sana!
Belok sekarang!
1002
00:56:36,876 --> 00:56:39,582
Jangan buat begitu lagi.
1003
00:56:41,917 --> 00:56:43,705
Kau ada laporan racun itu, kan?
1004
00:56:43,730 --> 00:56:45,891
Ya.
1005
00:56:47,883 --> 00:56:49,605
Ini dari sekolah Emily.
Aku minta diri sebentar.
1006
00:56:49,630 --> 00:56:50,783
Ya, tiada masalah.
1007
00:56:50,803 --> 00:56:52,268
Hai, Puan McKinley.
1008
00:56:52,280 --> 00:56:54,969
Hai, Maggie. Aku cuma mahu
memeriksa keadaan Emily,
1009
00:56:54,994 --> 00:56:56,330
apa masalah dia,
1010
00:56:56,355 --> 00:56:59,461
- kerana dia tak datang sekolah hari ini.
- Apa?
1011
00:57:01,292 --> 00:57:03,100
Ya tuhan!
1012
00:57:03,125 --> 00:57:04,653
Siobhan, dia bersama kita.
1013
00:57:04,678 --> 00:57:06,192
Letakkan penyapu itu.
1014
00:57:06,217 --> 00:57:08,919
Adakah kau gila?
Kau sudah memandu sekarang?
1015
00:57:08,944 --> 00:57:10,233
Kenapa kau marah?
1016
00:57:10,258 --> 00:57:12,590
Aku masih tak boleh merehatkan
otot bontot aku!
1017
00:57:12,615 --> 00:57:14,503
Di mana kita?
Adakah ini muzium?
1018
00:57:14,523 --> 00:57:16,190
Ini cuma tempat tinggal aku.
1019
00:57:16,220 --> 00:57:18,228
Kau tinggal di sini?
1020
00:57:18,253 --> 00:57:19,789
Ya.
1021
00:57:19,814 --> 00:57:22,265
Ya tuhan.
1022
00:57:23,940 --> 00:57:25,988
- Giliran kau.
- Apa? Aku tak tahu nak cakap apa!
1023
00:57:26,024 --> 00:57:28,447
Cakap apa saja selain
perkara sebenar.
1024
00:57:30,887 --> 00:57:32,532
Hei, gadis!
1025
00:57:32,557 --> 00:57:34,573
Emily, ibu baru menerima
panggilan dari sekolah,
1026
00:57:34,598 --> 00:57:36,180
dan mereka beritahu kau
tak datang sekolah hari ini.
1027
00:57:36,240 --> 00:57:38,419
Apa? Itu tidak benar, gadis!
1028
00:57:38,444 --> 00:57:40,752
- Sudah tentu aku datang sekolah.
- Baik.
1029
00:57:40,777 --> 00:57:42,975
Ibu tahu?
Casey boleh jelaskan.
1030
00:57:43,544 --> 00:57:45,630
Kau lebih pandai menipu dari aku.
1031
00:57:48,557 --> 00:57:51,625
Hei! Mesti ada salah faham di pejabat.
1032
00:57:51,650 --> 00:57:53,585
Aku dengar mereka diserang
panik disebabkan kacang hari ini.
1033
00:57:53,610 --> 00:57:55,603
Tapi aku akan uruskan itu
hari Isnin nanti.
1034
00:57:55,628 --> 00:57:56,826
Tiada masalah.
1035
00:57:58,214 --> 00:58:00,223
Brutus! Tidak!
1036
00:58:01,287 --> 00:58:03,081
- Adakah itu anjing?
- Anjing?
1037
00:58:03,106 --> 00:58:05,781
Apa? Bukan.
1038
00:58:05,965 --> 00:58:08,647
Itu mesin cuci pinggan.
1039
00:58:08,821 --> 00:58:10,988
Cubalah menendang itu.
1040
00:58:11,423 --> 00:58:14,584
Aku rasa dia mahu mencium Clifford...
1041
00:58:14,609 --> 00:58:16,382
Kau tahu.
1042
00:58:17,243 --> 00:58:19,360
Hei, Brutus.
1043
00:58:19,385 --> 00:58:21,211
Dengar tak?
Mesin itu sudah berhenti.
1044
00:58:22,852 --> 00:58:24,318
Kau tahu...
1045
00:58:27,567 --> 00:58:29,382
Dia sudah selesai?
1046
00:58:29,407 --> 00:58:31,332
- Anjing pintar.
- Lagi satu,
1047
00:58:31,357 --> 00:58:33,097
Kau ada terfikir untuk
mencari apartmen baru?
1048
00:58:33,122 --> 00:58:34,853
Mungkin tiba masa
untuk lakukan perubahan.
1049
00:58:36,692 --> 00:58:38,723
Maaf.
1050
00:58:38,748 --> 00:58:40,620
Aku baru memeriksa
bateri telefon aku.
1051
00:58:40,645 --> 00:58:42,954
Hanya tinggal 1%,
mana tahu panggilan kita terputus.
1052
00:58:46,133 --> 00:58:47,904
Brutus!
1053
00:58:48,946 --> 00:58:50,655
Kau tak melihat itu setiap hari.
1054
00:58:50,680 --> 00:58:52,164
Brutus.
1055
00:58:52,777 --> 00:58:56,016
Dia tak apa-apa.
1056
00:58:56,310 --> 00:58:57,962
Sungguh?
1057
00:58:58,017 --> 00:58:59,880
Mungkin sekarang waktu
memberi dia makan.
1058
00:59:00,145 --> 00:59:01,478
Baik, pertama sekali,
1059
00:59:01,503 --> 00:59:03,318
terima kasih banyak sudah
menjumpai kami, Kapten.
1060
00:59:03,343 --> 00:59:04,955
- Ketua.
- Sudah tentu.
1061
00:59:05,110 --> 00:59:07,149
- Kau beritahu aku ini anjing kau?
- Benar.
1062
00:59:07,200 --> 00:59:09,889
Kami sedang lakukan kajian
ketika anjing itu terlepas.
1063
00:59:09,899 --> 00:59:13,149
Makhluk ini hasil mutasi medik.
1064
00:59:13,174 --> 00:59:14,638
- Mutasi medik?
- Itu benar.
1065
00:59:14,674 --> 00:59:19,285
Aku bimbang jika mutasi ini
berpotensi untuk berpindah spesies.
1066
00:59:19,735 --> 00:59:21,113
Berpindah spesies?
1067
00:59:21,138 --> 00:59:22,515
Kita kena menangkap haiwan ini,
1068
00:59:22,540 --> 00:59:24,367
Dan mengembalikan dia
ke makmal aku secepatnya,
1069
00:59:24,392 --> 00:59:27,149
Atau kita akan menanggung akibatnya.
1070
00:59:27,177 --> 00:59:29,454
Cuba bayangkan.
Kau pergi keluar.
1071
00:59:29,479 --> 00:59:32,843
Lipas sebesar itu,
terbang di udara. Faham?
1072
00:59:32,868 --> 00:59:35,930
Tikus sebesar itu berjalan
keliling pasaraya bersama kau.
1073
00:59:35,955 --> 00:59:37,902
- Tikus terbang.
- Tikus terbang!
1074
00:59:37,976 --> 00:59:40,442
- Biar aku lakukan panggilan telefon.
- Bagus, telefonlah.
1075
00:59:45,413 --> 00:59:47,859
Dia makan seperti binatang.
1076
00:59:47,893 --> 00:59:49,729
Dia memang binatang.
1077
00:59:49,783 --> 00:59:52,173
Aku bercakap tentang dia.
1078
00:59:52,222 --> 00:59:53,859
Apa?
1079
00:59:56,032 --> 00:59:57,551
Kami ada beberapa maklumat.
1080
00:59:57,576 --> 00:59:59,824
- Hei, semua. Lihat!
Aku Ketua Polis Watkins,
1081
00:59:59,849 --> 01:00:01,339
Balai Polis New York City.
1082
01:00:01,359 --> 01:00:04,535
Kami menawarkan ganjaran
$25,000 untuk setiap maklumat
1083
01:00:04,560 --> 01:00:07,157
yang memudahkan penangkapan
anjing merah besar.
1084
01:00:07,182 --> 01:00:08,786
Keselamatan warga New York
1085
01:00:08,811 --> 01:00:11,109
- Lihat siapa di sana.
adalah kebimbangan utama kami.
1086
01:00:11,137 --> 01:00:14,587
Sekarang kami bekerjasama
dengan Lyfegro.
1087
01:00:14,641 --> 01:00:16,534
Itu muka lapar penampar.
1088
01:00:16,559 --> 01:00:20,035
Tolong, jika kau nampak sesuatu,
sila laporkan.
1089
01:00:20,109 --> 01:00:22,062
- Owen! Ayah sudah pulang!
- Ada soalan?
1090
01:00:22,087 --> 01:00:23,698
Ayah!
1091
01:00:24,955 --> 01:00:26,557
Hei!
1092
01:00:26,827 --> 01:00:28,163
Kau siapa?
1093
01:00:28,188 --> 01:00:30,536
Ini Casey dan itu Emily.
1094
01:00:30,588 --> 01:00:32,568
- Emily?
- Ya.
1095
01:00:32,627 --> 01:00:34,630
- Emily yang itu?
- Ayah!
1096
01:00:34,655 --> 01:00:36,326
Maaf.
1097
01:00:36,439 --> 01:00:38,979
Dia tak pernah sebut tentang kau.
Langsung.
1098
01:00:39,490 --> 01:00:41,190
Walaupun sekali.
1099
01:00:41,643 --> 01:00:44,579
Mereka menginap di sini?
Mereka dalam masalah.
1100
01:00:44,604 --> 01:00:46,510
Masalah apa?
1101
01:00:56,875 --> 01:00:58,609
Aku tarik soalan itu.
1102
01:00:59,195 --> 01:01:00,864
Ayah kau pemilik tempat ini?
1103
01:01:00,889 --> 01:01:03,238
Ya, tempat itu seluas 500 hektar.
1104
01:01:03,263 --> 01:01:04,969
Ada banyak ruang,
banyak binatang.
1105
01:01:04,994 --> 01:01:07,801
- Itu sempurna untuk Clifford.
- Dan tempat itu jauh berbatu-batu.
1106
01:01:07,826 --> 01:01:09,962
Polis sedang mengejar kita.
1107
01:01:12,318 --> 01:01:14,087
Jumpa lagi.
1108
01:01:14,132 --> 01:01:16,024
Semua sudah dipersiapkan.
1109
01:01:16,112 --> 01:01:18,489
Syarikat penghantaran aku memiliki
kapal barang berlabuh di Newark.
1110
01:01:18,549 --> 01:01:20,022
Bertolak menuju Hong Kong
esok malam.
1111
01:01:20,072 --> 01:01:22,123
Owen sudah tunjukkan pada kau
tempat kami di luar Shanghai.
1112
01:01:22,161 --> 01:01:24,479
Di sana dipenuhi dengan staf.
Clifford akan selamat.
1113
01:01:24,504 --> 01:01:26,098
Kita takkan menghantar Clifford ke sana.
1114
01:01:26,123 --> 01:01:28,111
- Emily.
- Kita takkan buat begitu!
1115
01:01:28,136 --> 01:01:29,401
Terima kasih, Tuan Yu.
1116
01:01:29,426 --> 01:01:31,279
Boleh aku berbincang dengan Emily?
1117
01:01:31,304 --> 01:01:32,732
Sudah tentu.
Mari, Owen.
1118
01:01:32,765 --> 01:01:35,036
- Ayah akan selimutkan kau.
- Ayah!
1119
01:01:35,914 --> 01:01:38,103
Aku tak pernah selimutkan dia.
Langsung.
1120
01:01:38,177 --> 01:01:40,033
Ayuh, abang sado.
1121
01:01:40,136 --> 01:01:41,818
- Selamat malam.
- Jumpa lagi, semua.
1122
01:01:41,920 --> 01:01:44,434
Kita perlu berbincang tentang
akibat yang kita akan tanggung.
1123
01:01:46,243 --> 01:01:47,800
Akibat?
1124
01:01:48,057 --> 01:01:50,686
- China tidak sejauh itu.
- Sungguh?
1125
01:01:50,712 --> 01:01:53,832
Teruknya penipuan kau.
China sangat jauh.
1126
01:01:53,889 --> 01:01:56,951
Tapi ini yang terbaik untuk dia.
1127
01:01:56,976 --> 01:01:58,159
Aku tak peduli.
1128
01:01:58,184 --> 01:02:02,098
Clifford bertemu aku ketika aku
sendirian dan tiada kawan.
1129
01:02:02,123 --> 01:02:05,228
Dia adalah bahagian terbaik dari hidup aku.
Aku takkan tinggalkan dia.
1130
01:02:05,253 --> 01:02:08,249
Kita tiada pilihan.
Kita telah dihalau.
1131
01:02:08,274 --> 01:02:11,125
Dan sekarang menurut berita,
kita adalah buruan.
1132
01:02:11,150 --> 01:02:12,578
Bridwell boleh bantu kita!
1133
01:02:12,617 --> 01:02:14,120
Kau dengar apa yang Lucille kata
semasa di klinik haiwan itu.
1134
01:02:14,145 --> 01:02:16,457
Dia boleh bantu kita.
Kita hanya perlu cari dia.
1135
01:02:16,482 --> 01:02:18,203
- Emily...
- Casey,
1136
01:02:18,228 --> 01:02:20,898
Bagaimana jika kau bertemu dengan
orang yang kau sangat cintai,
1137
01:02:20,959 --> 01:02:23,332
dan kau sanggup melakukan apa saja?
1138
01:02:23,396 --> 01:02:26,495
Apa perasaan kau
jika kau terpaksa melepaskan dia?
1139
01:02:30,256 --> 01:02:32,015
Baik.
1140
01:02:32,057 --> 01:02:34,190
Kita akan ke hospital
untuk mencari Bridwell.
1141
01:02:34,233 --> 01:02:37,439
Tapi jika kita tak jumpa dia,
atau dia tak boleh bantu,
1142
01:02:37,459 --> 01:02:40,351
Clifford akan naik ke kapal
barang itu esok malam.
1143
01:02:43,721 --> 01:02:45,865
Setuju?
1144
01:02:45,914 --> 01:02:47,585
Setuju.
1145
01:02:59,520 --> 01:03:01,815
Nampaknya kita tidur
di sofa, T-bone.
1146
01:03:08,786 --> 01:03:11,720
Tempat ini bernilai
$27 juta di Zillow?
1147
01:03:11,836 --> 01:03:13,493
Hei, T-bone,
1148
01:03:13,534 --> 01:03:15,749
Adakah Owen ada kakak perempuan?
1149
01:03:15,774 --> 01:03:18,759
Hanya bertanya untuk berkawan.
Faham.
1150
01:03:18,878 --> 01:03:21,630
Lupakan pertanyaan tadi.
1151
01:03:33,554 --> 01:03:35,088
Baik.
1152
01:03:35,114 --> 01:03:37,596
Owen, Kau tunggu bersama Clifford.
Kami akan cari Bridwell.
1153
01:03:37,621 --> 01:03:39,358
Kenapa selalu aku yang ditinggalkan?
1154
01:03:39,383 --> 01:03:42,085
Kerana itu sejenis pendidikan
yang kau tak dapat dalam kelas.
1155
01:03:42,838 --> 01:03:44,687
Buat macam biasa.
1156
01:03:46,677 --> 01:03:48,409
Clifford, kau boleh merasakan sesuatu.
1157
01:03:48,481 --> 01:03:51,092
Kau boleh merasakan keserasian
antara aku dan Emily?
1158
01:03:51,117 --> 01:03:53,058
Kerana aku rasa...
1159
01:03:55,121 --> 01:03:56,575
Clifford, menjijikkan!
1160
01:03:56,600 --> 01:03:58,679
Bau ini yang membunuh dinosaur!
1161
01:03:58,721 --> 01:04:00,008
Di sini ada peraturan!
1162
01:04:00,031 --> 01:04:02,587
Kau dilarang buang angin
di ruang tertutup!
1163
01:04:05,179 --> 01:04:08,128
Clifford, itu memang tak bagus.
1164
01:04:13,423 --> 01:04:15,598
Clifford! Masuk ke dalam trak.
1165
01:04:17,728 --> 01:04:19,274
Adakah kau mencari seseorang?
1166
01:04:19,324 --> 01:04:21,658
Ya. Lelaki tua, beruban.
1167
01:04:21,683 --> 01:04:24,514
Tinggi. Bercakap dengan teka-teki.
1168
01:04:24,822 --> 01:04:26,289
Itu reben dia.
1169
01:04:26,314 --> 01:04:28,110
Dia memakai reben
rama-rama polkadot.
1170
01:04:28,260 --> 01:04:30,139
Apa?
1171
01:04:30,190 --> 01:04:33,113
Lelaki yang memakai reben itu?
Rakan kalian?
1172
01:04:35,013 --> 01:04:37,679
Dia sudah mati pagi tadi.
1173
01:04:37,734 --> 01:04:40,880
Tidak. Mustahil.
1174
01:04:40,925 --> 01:04:42,590
Aku turut bersimpati.
1175
01:04:47,584 --> 01:04:51,192
Dia sangat baik dan ajaib.
1176
01:04:51,235 --> 01:04:53,050
Bagaimana dia boleh mati?
1177
01:04:54,415 --> 01:04:57,836
Jika ada upacara peringatan untuk dia,
aku akan hantar email pada kau.
1178
01:04:57,861 --> 01:04:59,895
Ya, terima kasih.
1179
01:05:01,903 --> 01:05:03,801
Ini.
1180
01:05:03,861 --> 01:05:05,974
Bagaimana dengan Clifford?
1181
01:05:06,214 --> 01:05:08,247
Sukar untuk dipercayai.
1182
01:05:08,344 --> 01:05:11,462
Bridwell satu-satunya
harapan kita.
1183
01:05:17,614 --> 01:05:19,955
Aku pasti itu untuk kita.
1184
01:05:20,008 --> 01:05:21,958
Semuanya akan baik saja.
Mari.
1185
01:05:29,104 --> 01:05:31,517
Aku tak sangka Bridwell...
1186
01:05:31,542 --> 01:05:33,309
Kau tahu.
1187
01:05:35,536 --> 01:05:38,090
Kita boleh kembali ke apartmen aku
dan sembunyi.
1188
01:05:38,115 --> 01:05:40,585
Owen, polis New York City
sedang mencari kami.
1189
01:05:40,637 --> 01:05:43,248
Tak boleh bersembunyi lagi.
Jika mereka jumpa kami,
1190
01:05:43,273 --> 01:05:45,724
mereka akan serahkan
Clifford kepada Tieran.
1191
01:05:46,774 --> 01:05:48,719
Jadi apa yang kita akan lakukan?
1192
01:05:50,763 --> 01:05:52,257
Tidak.
1193
01:05:52,282 --> 01:05:53,582
Aku tak akan serahkan dia!
1194
01:05:53,606 --> 01:05:54,970
Kita kena melakukan apa
yang terbaik untuk dia.
1195
01:05:54,995 --> 01:05:56,950
Aku yang terbaik untuk dia.
1196
01:05:57,324 --> 01:05:59,876
Tidak jika kau tak boleh
menjaganya dalam keadaan selamat.
1197
01:06:12,328 --> 01:06:14,366
Hubungi ayah kau.
1198
01:06:19,876 --> 01:06:21,874
Semua sudah diatur.
1199
01:06:21,899 --> 01:06:24,272
Colin akan duduk bersama Clifford
dari kapal penarik hingga ke kapal barang,
1200
01:06:24,297 --> 01:06:25,658
kemudian terus menuju
ke Shanghai.
1201
01:06:25,682 --> 01:06:27,526
Dia akan dijemput oleh
staf aku di jeti,
1202
01:06:27,551 --> 01:06:28,862
Kemudian mereka akan
membawanya ke rumah.
1203
01:06:28,903 --> 01:06:30,675
Mari semua, kita kena pergi!
1204
01:06:30,791 --> 01:06:32,978
Tuan Yu, kami sangat
berterima kasih pada kau.
1205
01:06:33,031 --> 01:06:34,669
Sama-sama.
1206
01:06:36,446 --> 01:06:38,272
Jumpa lagi, Clifford.
1207
01:06:38,347 --> 01:06:40,375
Aku harap kita bertemu lagi nanti.
1208
01:06:42,557 --> 01:06:44,655
Tunggu dalam kereta.
1209
01:06:45,741 --> 01:06:47,632
Maaf kita terpaksa buat begini, Emily.
1210
01:06:47,657 --> 01:06:49,244
Terima kasih.
1211
01:06:51,447 --> 01:06:53,159
Hei.
1212
01:06:55,233 --> 01:06:57,497
Aku tahu kau tak memahami, Clifford.
1213
01:06:57,555 --> 01:07:00,563
Kau tak selamat berada di sini.
1214
01:07:00,588 --> 01:07:02,881
Kau terlalu besar.
1215
01:07:02,899 --> 01:07:04,324
Dan jika mereka menjumpai kau,
1216
01:07:04,349 --> 01:07:06,744
Mereka akan melakukan
perkara buruk terhadap kau.
1217
01:07:06,810 --> 01:07:08,725
Aku tak boleh biarkan itu terjadi.
1218
01:07:10,833 --> 01:07:14,002
Tiada anjing lain seperti kau.
1219
01:07:14,877 --> 01:07:17,372
Dan mereka semua cuma...
1220
01:07:17,429 --> 01:07:19,964
Mereka tak suka sesuatu
yang berbeza.
1221
01:07:29,528 --> 01:07:32,687
Kenapa ni? Apa yang dia lakukan?
1222
01:07:32,749 --> 01:07:35,793
Aku rasa dia cuba untuk
menjadi kecil.
1223
01:07:38,340 --> 01:07:40,788
Maaf aku mengecewakan kau, Clifford.
1224
01:07:40,834 --> 01:07:44,049
Aku rasa aku boleh
selamatkan kau, tapi tidak.
1225
01:07:50,827 --> 01:07:53,895
Kita kena menjadi
besar dan kuat.
1226
01:07:53,967 --> 01:07:55,484
Ingat?
1227
01:07:55,507 --> 01:07:57,999
Supaya dunia tak boleh menyakiti kita.
1228
01:08:01,247 --> 01:08:03,591
Kau kena pergi bersama
mereka ini sekarang.
1229
01:08:04,999 --> 01:08:06,764
Semua akan selamat.
1230
01:08:06,870 --> 01:08:09,315
Hei.
1231
01:08:10,004 --> 01:08:11,612
Aku sangat bangga dengan kau.
1232
01:08:32,364 --> 01:08:34,202
Jumpa lagi, Clifford!
1233
01:08:35,594 --> 01:08:38,275
Aku cintakan kau dengan
segenap hati aku!
1234
01:08:39,163 --> 01:08:41,418
Jadi baik demi aku, faham?
1235
01:08:59,183 --> 01:09:02,817
Rupa-rupanya negara itu
dituntut pada tahun 1994.
1236
01:09:03,741 --> 01:09:06,975
- Maggie? Adakah itu Emily?
- Apa?
1237
01:09:07,000 --> 01:09:09,135
...berdasarkan pada penangkapan
sensasi Internet ini.
1238
01:09:09,160 --> 01:09:10,958
Pencarian seluruh bandar
diteruskan di New York City...
1239
01:09:10,973 --> 01:09:12,061
Kenapa ni?
1240
01:09:12,086 --> 01:09:14,085
- Untuk anjing merah besar.
- Itu anak aku.
1241
01:09:14,111 --> 01:09:15,359
Dia kali terakhir dilihat di Harlem.
1242
01:09:15,396 --> 01:09:17,258
- Kau pergilah. Ya.
- Ya.
1243
01:09:20,813 --> 01:09:22,800
Tak boleh tidur, ya?
1244
01:09:24,072 --> 01:09:26,010
Sarapan?
1245
01:09:31,365 --> 01:09:33,549
Aku tahu kau tak minum kopi,
1246
01:09:33,574 --> 01:09:36,087
Tapi rasanya mungkin sekarang
waktu untuk mula belajar minum.
1247
01:09:39,857 --> 01:09:41,419
Dia akan bahagia di sana.
1248
01:09:41,444 --> 01:09:43,347
Kau tahu siapa yang
takkan bahagia?
1249
01:09:43,401 --> 01:09:46,402
Ibu aku.
Tinggal di dalam van.
1250
01:09:46,446 --> 01:09:49,920
Tidak, aku rasa dia akan terbiasa
dengan kehidupan dalam van.
1251
01:09:50,147 --> 01:09:52,824
Tidur di atas lantai.
Kencing dalam timba.
1252
01:09:54,282 --> 01:09:57,057
Aku bangun dengan mesej lucu
dari ibu kau pagi tadi.
1253
01:09:57,111 --> 01:09:58,657
Ya.
1254
01:09:59,612 --> 01:10:01,517
"Hubungi aku, sekarang."
1255
01:10:01,542 --> 01:10:04,464
Semua huruf besar, tanda seru,
wajah marah.
1256
01:10:04,489 --> 01:10:05,984
Emoji senjata.
1257
01:10:06,009 --> 01:10:08,188
Kau rasa dia marah?
1258
01:10:08,758 --> 01:10:10,290
Kau tak mahu pergi bersiap?
1259
01:10:10,315 --> 01:10:12,682
Pembantu akan datang
sekitar jam 10.
1260
01:10:13,170 --> 01:10:16,978
Pesakit dari hospital itu menghantar maklumat
upacara peringatan Bridwell.
1261
01:10:17,003 --> 01:10:19,935
- Aku tak mahu melihat mesej itu.
- Tunggu dulu.
1262
01:10:19,960 --> 01:10:22,491
Ini bukan Bridwell.
1263
01:10:22,516 --> 01:10:25,216
Itu mungkin gambar
semasa dia muda.
1264
01:10:27,681 --> 01:10:29,781
- Itu bukan Bridwell.
- Bukan Bridwell.
1265
01:10:29,806 --> 01:10:31,414
Memang bukan Bridwell.
1266
01:10:31,439 --> 01:10:33,951
Pesakit di hospital itu
mesti salah orang.
1267
01:10:33,973 --> 01:10:36,047
Jika dia bukan Bridwell,
bermakna...
1268
01:10:36,150 --> 01:10:38,013
Bridwell masih hidup!
1269
01:10:38,038 --> 01:10:39,713
Maksud aku, orang ini sudah mati,
dan itu menyedihkan,
1270
01:10:39,738 --> 01:10:42,030
- Tapi Bridwell masih hidup. Ya!
- Bridwell masih hidup!
1271
01:10:42,055 --> 01:10:43,503
Terasa pelik bertepuk untuk kematian!
1272
01:10:43,528 --> 01:10:45,316
- Masih ada harapan untuk Clifford!
- Kita fokus di sana.
1273
01:10:45,343 --> 01:10:46,887
- Ya.
- R.I.P Hamilton Wilder.
1274
01:10:46,912 --> 01:10:48,772
- Semoga panjang umur Bridwell!
- Semoga panjang umur Bridwell!
1275
01:10:48,797 --> 01:10:51,963
- Kawan-kawan!
- Owen, Bridwell masih hidup!
1276
01:10:52,557 --> 01:10:54,547
Online... aku mencari...
1277
01:10:54,605 --> 01:10:57,393
Aku jumpa... Bridwell... Taman.
1278
01:10:57,418 --> 01:11:00,076
Sekali lagi dalam bentuk ayat.
1279
01:11:00,101 --> 01:11:02,857
Bridwell masih hidup, dan khemahnya
di Manhattan Bridge Park,
1280
01:11:02,882 --> 01:11:04,588
Di Festival Kebebasan.
1281
01:11:04,613 --> 01:11:05,939
Emily!
1282
01:11:06,006 --> 01:11:08,461
Emily! Cepat!
1283
01:11:10,655 --> 01:11:15,149
Anjing raksasa dihentikan
pagi tadi oleh pihak berkuasa.
1284
01:11:15,173 --> 01:11:16,802
- Dalam sebuah kapal barang...
- Kau percaya ini?
1285
01:11:16,827 --> 01:11:18,308
- Apa?
- Tiada sesiapa yang pasti
1286
01:11:18,333 --> 01:11:19,923
bagaimana atau kenapa
dia berada di dalam kapal.
1287
01:11:19,948 --> 01:11:21,658
Tapi itu salah satu usaha
yang dilakukan
1288
01:11:21,683 --> 01:11:23,464
untuk menghantar dia
keluar negara.
1289
01:11:23,500 --> 01:11:27,102
Anjing besar ini dikembalikan
ke rumahnya di makmal Lyfegro,
1290
01:11:27,157 --> 01:11:29,015
Syarikat bio-teknologi
yang menciptakan dia.
1291
01:11:29,040 --> 01:11:31,077
Tidak! Kita kena bantu Clifford.
1292
01:11:31,102 --> 01:11:32,833
Pakcik Casey,
kita kena selamatkan dia.
1293
01:11:32,858 --> 01:11:34,295
Mereka akan menyakitinya!
1294
01:11:37,467 --> 01:11:40,320
Ya. Itu benar.
1295
01:11:40,953 --> 01:11:43,022
Aku rasa kita akan
melawat ke Lyfegro.
1296
01:11:43,047 --> 01:11:45,265
Aku ikut.
Aku akan ambil van.
1297
01:11:45,784 --> 01:11:47,404
Kami ikut.
1298
01:11:48,304 --> 01:11:51,376
Nampaknya Harlem mahukan
anjing merah besarnya kembali.
1299
01:11:56,581 --> 01:11:59,252
- Cuba teka siapa.
- Biar aku berbincang dengannya.
1300
01:12:00,060 --> 01:12:02,206
- Hai, Ibu!
- Emily, apa yang terjadi?
1301
01:12:02,231 --> 01:12:05,192
- Clifford dalam masalah.
- Ibu dalam teksi menuju ke JFK.
1302
01:12:05,217 --> 01:12:07,055
- Tiada masa untuk jelaskan.
- Semuanya, naik!
1303
01:12:07,119 --> 01:12:09,673
- Ibu lagi sejam...
- Ibu, aku boleh uruskan ini.
1304
01:12:09,721 --> 01:12:12,300
- Uruskan apa? Kau masih 12 tahun.
- Aku boleh.
1305
01:12:12,333 --> 01:12:15,270
- Lagi pula, Pakcik Casey bersama aku.
- Ibu benar-benar minta maaf,
1306
01:12:15,295 --> 01:12:17,703
Tapi sayang, kau... Emily?
1307
01:12:19,375 --> 01:12:21,539
Aku akan dihukum seumur hidup, kan?
1308
01:12:21,564 --> 01:12:23,064
Kita berdua sama.
1309
01:12:24,171 --> 01:12:26,549
Tempat itu di Brooklyn Yards,
tak jauh dari Vanderbilt.
1310
01:12:26,574 --> 01:12:28,903
- Baik, kita bertemu di sana.
- Hei!
1311
01:12:28,974 --> 01:12:30,591
Ketepi.
1312
01:12:30,655 --> 01:12:33,309
Mereka sepatutnya tinggalkan
anjing itu sendirian.
1313
01:12:34,243 --> 01:12:35,850
Sekarang mereka dalam masalah.
1314
01:12:37,596 --> 01:12:40,141
Baiklah, mulakan turutan DNA dia.
1315
01:12:40,166 --> 01:12:41,673
Baik, tuan.
1316
01:12:41,710 --> 01:12:43,616
Helo! Apa khabar?
1317
01:12:43,641 --> 01:12:45,037
Siapa anjing pintar?
Tak mengapa.
1318
01:12:45,062 --> 01:12:46,573
Selamat pagi.
1319
01:12:46,611 --> 01:12:49,177
Aku ada ucapan, tapi apa yang aku
akan sampaikan datang dari hati aku,
1320
01:12:49,239 --> 01:12:51,275
Dan aku minta maaf
jika emosi aku tak terkawal.
1321
01:12:51,328 --> 01:12:53,533
Kami di Lyfegro cuma
mempunyai satu misi.
1322
01:12:53,548 --> 01:12:55,818
Iaitu untuk memberi makan dunia.
1323
01:12:55,843 --> 01:12:57,644
Hei, Mark, aku suka tali leher kau.
1324
01:12:58,901 --> 01:13:02,007
Kami ada pasukan ilustrasi saintis...
1325
01:13:02,320 --> 01:13:04,064
Baik.
1326
01:13:04,089 --> 01:13:05,630
Kau bawa pemotong dawai?
1327
01:13:05,655 --> 01:13:06,814
Aku tak pernah keluar
rumah tanpa membawa ini.
1328
01:13:06,839 --> 01:13:09,401
- Kau tinggal dalam van.
- Diamlah, Owen.
1329
01:13:09,426 --> 01:13:11,602
Dan untuk buktikan itu,
aku pasti kau melihat
1330
01:13:11,663 --> 01:13:14,929
makhluk menakjubkan berjalan,
1331
01:13:14,983 --> 01:13:18,784
yang cuba melarikan diri dari
makmal kami dua hari lalu.
1332
01:13:18,877 --> 01:13:20,222
Dan aku beritahu pada kau,
1333
01:13:20,280 --> 01:13:23,702
Kami sangat bersyukur
terhadap anjing merah besar itu.
1334
01:13:25,145 --> 01:13:27,714
Kita perlukan pengalih perhatian.
1335
01:13:27,756 --> 01:13:29,493
Kami boleh uruskan itu.
Benar, Tuan Jarvis?
1336
01:13:29,518 --> 01:13:31,218
Ya, kita boleh, Puan Jarvis.
1337
01:13:31,448 --> 01:13:33,263
- Kami akan memusing ke belakang.
- Baik.
1338
01:13:33,292 --> 01:13:35,477
Kami akan cetuskan huru-hara
di sidang media.
1339
01:13:35,537 --> 01:13:37,258
Kau ada peluang
1340
01:13:37,287 --> 01:13:41,179
bagi mendapatkan keuntungan
besar dari pelaburan di Lyfegro.
1341
01:13:41,867 --> 01:13:43,455
- Terima kasih banyak.
- Tuan Tieran.
1342
01:13:43,499 --> 01:13:45,585
- Tuan Tieran!
- Ya.
1343
01:13:45,610 --> 01:13:48,647
Boleh kau beri komen tentang tuntutan
mahkamah yang dikeluarkan kepada kau?
1344
01:13:48,733 --> 01:13:50,741
Tuntutan mahkamah? Aku tidak...
1345
01:13:54,265 --> 01:13:56,407
Terkunci. Jangan bimbang.
Aku ada solusinya.
1346
01:13:56,432 --> 01:13:59,107
- Kami belajar mencungkil kunci
di kursus silap mata.
- Aku yakin itu.
1347
01:13:59,132 --> 01:14:00,980
Kami akan memfailkan
tuntutan perwakilan kelompok
1348
01:14:01,005 --> 01:14:03,700
terhadap Encik Tieran,
Fasiliti Penelitian Lyfegro,
1349
01:14:03,725 --> 01:14:05,212
- Serta seluruh...
- Semua, kami jumpa tukang provok.
1350
01:14:05,237 --> 01:14:06,477
Aku tidak bercakap tentang
bidang undang-undang.
1351
01:14:06,488 --> 01:14:08,472
Kami sudah dilantik oleh
Emily Elizabeth Howard,
1352
01:14:08,496 --> 01:14:10,096
Sebagai ketua perwakilan kelompok,
1353
01:14:10,121 --> 01:14:12,247
Dan kami akan mendakwa kau kerana
penyerangan dan pemukulan,
1354
01:14:12,271 --> 01:14:14,371
- termasuk pelanggaran etika.
- Hei, lepaskan aku!
1355
01:14:14,396 --> 01:14:17,200
- Jangan sentuh dia!
- Malang sungguh.
1356
01:14:17,421 --> 01:14:18,937
Ini terlalu fokus bagi aku.
1357
01:14:18,962 --> 01:14:20,634
- Lihatlah itu!
- Kenapa dengan kau?
1358
01:14:20,659 --> 01:14:21,972
Kau akan membunyikan
penggera kebakaran!
1359
01:14:22,020 --> 01:14:23,981
Ada satu lagi. Cuma...
1360
01:14:25,009 --> 01:14:26,434
Pengawal, didalam bangunan!
1361
01:14:26,483 --> 01:14:27,825
- Apa yang terjadi?
- Cepat.
1362
01:14:27,874 --> 01:14:30,769
- Periksa semua pintu!
- Ya, tuan! Kami akan periksa.
1363
01:14:38,660 --> 01:14:40,531
Apa yang terjadi?
1364
01:14:45,312 --> 01:14:47,947
Lihat. Itu biri-biri yang comel.
1365
01:14:48,842 --> 01:14:50,242
Lihat.
1366
01:14:52,909 --> 01:14:54,513
Ya tuhan.
1367
01:14:55,556 --> 01:14:58,159
- Aku nak berhenti.
- Ketepi. Aku memahami biri-biri.
1368
01:14:58,184 --> 01:15:00,093
Mari sini.
Mari pada ibu.
1369
01:15:00,118 --> 01:15:02,477
Ya, mari sini.
1370
01:15:15,951 --> 01:15:18,429
Lihat? Semua orang
suka susu pekat.
1371
01:15:18,454 --> 01:15:19,927
Ambil itu.
1372
01:15:19,970 --> 01:15:23,383
Bahkan tin pun rasa sedap, kan?
1373
01:15:23,927 --> 01:15:25,734
Sektor tiga hingga lima selamat.
1374
01:15:25,761 --> 01:15:27,372
Itu penggera palsu di tempat pemunggahan.
1375
01:15:27,397 --> 01:15:28,487
Faham.
1376
01:15:28,517 --> 01:15:30,023
Penggera palsu di tempat pemunggahan.
1377
01:15:30,095 --> 01:15:32,273
Reset seluruh sistem.
1378
01:15:34,050 --> 01:15:35,244
Clifford!
1379
01:15:35,269 --> 01:15:37,318
Maaf, kami akan ambil anjing itu.
1380
01:15:37,343 --> 01:15:39,830
Aku ada 30,000 volt
untuk menghalang kau.
1381
01:15:42,543 --> 01:15:45,229
- Aku ada tangan plastik.
- Tapi tangan aku asli.
1382
01:15:47,514 --> 01:15:49,199
Tidak!
1383
01:15:50,475 --> 01:15:52,294
Tin itu berat kerana ia kental.
1384
01:15:52,335 --> 01:15:55,616
Mereka yang memakai baju makmal,
pergi dari sini.
1385
01:15:55,641 --> 01:15:57,227
Baik.
1386
01:15:58,786 --> 01:16:00,511
Clifford!
1387
01:16:00,557 --> 01:16:02,227
Kau tak apa-apa?
1388
01:16:02,636 --> 01:16:04,156
Clifford.
1389
01:16:12,745 --> 01:16:14,714
Clifford?
1390
01:16:14,879 --> 01:16:16,515
Clifford!
1391
01:16:16,992 --> 01:16:18,859
Kau selamat!
1392
01:16:20,384 --> 01:16:22,076
Clifford.
1393
01:16:22,101 --> 01:16:24,036
Aku tahu.
1394
01:16:30,071 --> 01:16:34,037
- Hei, aku juga gembira.
- Aku tak suka berpisah dengan dia
1395
01:16:34,062 --> 01:16:37,141
kerana dia makhluk paling mengagumkan
yang aku pernah lihat,
1396
01:16:37,166 --> 01:16:40,002
Tapi bagaimana kita nak bawa dia
ke Bridwell di Manhattan Bridge Park?
1397
01:16:40,027 --> 01:16:42,883
Kalian pergilah tanpa aku.
Mungkin aku boleh umpan pengawal.
1398
01:16:42,908 --> 01:16:44,542
Lagi pula, aku seorang ahli silap mata.
1399
01:16:45,097 --> 01:16:46,333
Apa?
1400
01:16:46,358 --> 01:16:47,865
Kita kena bawa dia ke trak.
1401
01:16:47,890 --> 01:16:50,180
Tidak. Mereka akan menangkapnya.
1402
01:16:51,394 --> 01:16:53,593
Kita takkan gunakan trak.
1403
01:16:57,525 --> 01:16:59,657
- Hei, berhenti.
- Hidupkan kamera.
1404
01:16:59,682 --> 01:17:01,556
Ayuh, lompat!
1405
01:17:04,346 --> 01:17:06,842
Cepat! Masuk ke dalam kereta aku!
1406
01:17:06,887 --> 01:17:08,512
Cepat!
1407
01:17:13,560 --> 01:17:15,455
Menuju ke taman.
Kita bertemu di sana.
1408
01:17:15,499 --> 01:17:17,094
Kami perlukan bantuan, sekarang!
1409
01:17:17,115 --> 01:17:19,101
Cepat, Clifford! Ayuh!
1410
01:17:24,643 --> 01:17:26,168
Hei. Apa yang kau lakukan?
1411
01:17:26,193 --> 01:17:27,649
Kau suka silap mata?
1412
01:17:27,687 --> 01:17:29,736
- Lihat aku menghilang!
- Hei! Kembali ke sini!
1413
01:17:29,761 --> 01:17:31,794
- Kami berada di Lyfegro...
- Boleh aku pinjam ini?
1414
01:17:31,819 --> 01:17:34,641
- Hei!
- Anjing itu diculik oleh Lyfegro.
1415
01:17:36,877 --> 01:17:39,141
Tidak! Awas!
1416
01:17:46,333 --> 01:17:49,087
Ayuh! Cepat!
1417
01:17:50,162 --> 01:17:51,792
Nampaknya anjing merah besar
1418
01:17:51,846 --> 01:17:53,579
terlepas dari fasiliti Lyfegro
1419
01:17:53,604 --> 01:17:56,129
dalam kejadian kejar-mengejar terpelik
yang pernah aku lihat.
1420
01:17:58,156 --> 01:18:01,420
Bertenang! Ayuh! Ya!
1421
01:18:02,555 --> 01:18:04,538
Aku melihat merah!
1422
01:18:04,563 --> 01:18:05,969
Belok!
1423
01:18:06,121 --> 01:18:08,070
Tidak!
Ayuh!
1424
01:18:08,095 --> 01:18:09,700
Cepat!
1425
01:18:09,724 --> 01:18:11,188
Dia milik anak saudara aku, Emily.
1426
01:18:11,213 --> 01:18:13,692
Emily selamatkan dia
ketika dia masih kecil.
1427
01:18:14,620 --> 01:18:16,186
Jika ibu Emily menonton,
1428
01:18:16,219 --> 01:18:18,469
Aku mahu menegaskan bahawa
aku sudah melarang dia.
1429
01:18:18,494 --> 01:18:20,422
- Casey?
- Tapi dia degil.
1430
01:18:20,451 --> 01:18:22,687
Kerana dia tahu sejak dari awal lagi,
1431
01:18:22,712 --> 01:18:25,231
Bahawa itu adalah anjing dia.
1432
01:18:25,256 --> 01:18:27,053
Dan sekarang,
sebuah syarikat besar
1433
01:18:27,098 --> 01:18:30,199
cuba menculik anak anjing
dari seorang gadis kecil.
1434
01:18:30,251 --> 01:18:32,110
Adakah kita akan melakukan
sesuatu tentang itu?
1435
01:18:32,147 --> 01:18:35,807
Dan yang terakhir, untuk cikgu
matematik kelas 9 aku, Cikgu Beamus,
1436
01:18:35,829 --> 01:18:38,360
yang kata aku takkan pernah
mencapai sesuatu,
1437
01:18:38,425 --> 01:18:39,897
aku mahu menegaskan,
1438
01:18:39,922 --> 01:18:42,134
bahawa hanya salah seorang dari kita
yang masuk dalam TV sekarang.
1439
01:18:42,208 --> 01:18:45,841
Jadi Cikgu Beamus,
kau boleh cium...
1440
01:18:46,392 --> 01:18:47,423
Ya tuhan.
1441
01:18:47,448 --> 01:18:49,085
Tuan, ke mana anjing itu pergi?
1442
01:18:49,110 --> 01:18:51,402
- Manhattan Bridge Park.
- Boleh laju sikit tak?
1443
01:18:51,427 --> 01:18:53,488
- Di sana.
- Aku perlukan tumpangan.
1444
01:18:53,513 --> 01:18:55,435
Lihat! Anjing itu di sana!
1445
01:18:55,518 --> 01:18:57,676
Di hujung terowong,
sepatutnya taman sudah dekat.
1446
01:18:57,701 --> 01:18:59,806
- Pecutlah!
- Aku sedang pecut!
1447
01:18:59,827 --> 01:19:02,121
- Semua! Emily! Dia masuk TV!
- Apa?
1448
01:19:02,127 --> 01:19:03,607
Hati-hati!
Dua tangan di stereng!
1449
01:19:03,658 --> 01:19:06,028
- Semua sila tenang!
- Baik!
1450
01:19:08,317 --> 01:19:10,102
Hati-hati!
1451
01:19:11,220 --> 01:19:13,756
Sarjan, anjing merah besar
menuju ke utara!
1452
01:19:17,515 --> 01:19:19,058
Ya!
1453
01:19:19,083 --> 01:19:22,358
Kami nampak kereta polis mengejar
1454
01:19:22,383 --> 01:19:26,040
gadis muda yang menunggang
seekor anjing merah raksasa.
1455
01:19:35,666 --> 01:19:38,756
Mereka kembali!
Ayuh, cepat sikit!
1456
01:19:39,039 --> 01:19:40,852
Maksud aku, ini gila!
1457
01:19:40,911 --> 01:19:44,169
Adakah dia tak faham
dia tak boleh menang? Ayuhlah.
1458
01:19:51,638 --> 01:19:53,256
Tidak!
1459
01:19:58,276 --> 01:20:00,190
Ayuh, lompat!
1460
01:20:01,262 --> 01:20:02,953
Hei!
1461
01:20:03,998 --> 01:20:05,727
Sempurna.
1462
01:20:10,019 --> 01:20:12,976
- Bagus! Kita berjaya!
- Lihat anjing itu!
1463
01:20:13,029 --> 01:20:15,145
Lihat anjing itu.
1464
01:20:20,690 --> 01:20:23,808
Tuan Bridwell!
1465
01:20:24,822 --> 01:20:26,623
Ya tuhan!
1466
01:20:26,653 --> 01:20:28,808
Anjing ini banyak makan bayam.
1467
01:20:29,648 --> 01:20:31,706
Kau panas! Kau perlukan minuman.
1468
01:20:31,745 --> 01:20:34,330
Pergilah ke tangki biru besar di sana.
1469
01:20:34,355 --> 01:20:37,319
- Tuan Bridwell!
- Emily!
1470
01:20:39,157 --> 01:20:41,325
Kami mencari kau dan kami
sangka kau sudah mati.
1471
01:20:41,364 --> 01:20:42,400
Aku harap tidak.
1472
01:20:42,425 --> 01:20:44,073
Aku baru menempah
lawatan safari.
1473
01:20:44,098 --> 01:20:46,548
Tapi di hospital,
kami nampak reben rama-rama kau.
1474
01:20:46,573 --> 01:20:48,602
Aku faham.
1475
01:20:48,627 --> 01:20:51,035
Aku ke sana untuk luangkan
masa bersama kawan lama.
1476
01:20:51,060 --> 01:20:53,195
Kawan lama yang sakit parah.
1477
01:20:53,220 --> 01:20:55,153
Dan dia sangat sukakan
reben rama-rama itu,
1478
01:20:55,178 --> 01:20:56,444
Jadi aku berikan kepadanya,
1479
01:20:56,469 --> 01:21:00,038
supaya penampilan dia rapi
jika dibangkitkan di atas sana.
1480
01:21:01,699 --> 01:21:04,033
Tuan Bridwell, kau perlu
kecilkan Clifford semula
1481
01:21:04,058 --> 01:21:05,818
- atau mereka akan melukainya.
- Kecil?
1482
01:21:05,843 --> 01:21:08,641
Tapi kasih sayang kau yang
membuatkan dia jadi sangat besar.
1483
01:21:08,666 --> 01:21:10,206
Tiada sesiapa yang
boleh merampasnya.
1484
01:21:10,231 --> 01:21:11,800
Tapi adakah dia akan baik-baik saja?
1485
01:21:11,825 --> 01:21:14,100
Hanya kasih sayang kau yang dia perlukan.
1486
01:21:14,125 --> 01:21:15,281
Bentukkan perimeter!
1487
01:21:15,306 --> 01:21:17,798
Jangan biarkan anjing itu
tinggalkan taman ini!
1488
01:21:17,834 --> 01:21:20,735
Emily Elizabeth Howard,
demi keselamatan kau,
1489
01:21:20,760 --> 01:21:22,866
Mohon jauhkan diri dari haiwan itu.
1490
01:21:22,891 --> 01:21:24,618
- Dia merbahaya.
- Dia cuma anjing kecil!
1491
01:21:24,643 --> 01:21:27,359
Makhluk itu adalah
hak milik Lyfegro,
1492
01:21:27,367 --> 01:21:29,764
- dan ancaman bagi bandar kita!
- Itu tak benar!
1493
01:21:29,789 --> 01:21:31,332
Dia tak pernah cederakan sesiapa,
aku bersumpah.
1494
01:21:31,358 --> 01:21:32,560
Kurung dia dalam kandang!
1495
01:21:32,585 --> 01:21:34,351
Kau nampak tak? Dia jahat!
1496
01:21:34,376 --> 01:21:36,108
Tidak, dia cuma takut.
1497
01:21:36,133 --> 01:21:39,157
Kau mesti sama juga.
Tolong, jangan ganggu dia.
1498
01:21:41,394 --> 01:21:43,391
Tuan Bridwell,
kau kena lakukan sesuatu.
1499
01:21:43,416 --> 01:21:45,752
Aku tak boleh lakukan semua ini sendiri.
Mereka tak dengar cakap aku!
1500
01:21:45,777 --> 01:21:48,598
Sungguh?
Kenapa mereka datang?
1501
01:21:50,834 --> 01:21:52,620
Berundur.
1502
01:21:52,755 --> 01:21:54,914
Dan aku sangka kau tiada kawan?
1503
01:21:54,939 --> 01:21:58,416
Baiklah, hadirin sekalian,
sila bersurai.
1504
01:21:58,441 --> 01:22:01,316
Ayuh, hadirin sekalian.
Cepat!
1505
01:22:02,161 --> 01:22:04,581
Lihat apa yang terjadi
ketika orang melanggar peraturan?
1506
01:22:04,644 --> 01:22:06,595
Emily, jika kau
mahu mereka dengar kata-kata kau,
1507
01:22:06,622 --> 01:22:08,742
kau kena bercakap.
1508
01:22:13,859 --> 01:22:17,208
- Ayuh tangkap anjing itu.
- Tidak, tolong, berhenti!
1509
01:22:17,258 --> 01:22:20,370
Tidak, aku mahu katakan sesuatu.
1510
01:22:28,322 --> 01:22:30,025
Ada ramai orang di sini.
1511
01:22:30,037 --> 01:22:31,946
Kau pasti boleh.
1512
01:22:32,637 --> 01:22:35,007
Nama aku Emily Elizabeth,
1513
01:22:35,042 --> 01:22:37,745
Dan ini anjing aku Clifford.
1514
01:22:37,770 --> 01:22:40,036
Aku tahu dia lebih besar
berbanding anjing yang lain,
1515
01:22:40,061 --> 01:22:44,259
Tapi dia juga anjing paling ramah
dan comel di seluruh dunia.
1516
01:22:44,284 --> 01:22:45,824
Dia pelik!
1517
01:22:45,846 --> 01:22:48,561
- Dia merbahaya!
- Dia tidak merbahaya!
1518
01:22:48,586 --> 01:22:51,364
Dia hanya berbeza.
Itu saja.
1519
01:22:52,146 --> 01:22:53,656
Aku faham bagaimana perasaan dia
1520
01:22:53,669 --> 01:22:57,034
kerana aku tahu bagaimana
rasanya tidak diterima orang.
1521
01:22:57,070 --> 01:22:58,911
Hanya disebabkan kau berbeza,
1522
01:22:58,990 --> 01:23:02,348
Bukan bermakna kau boleh
diganggu dan dibuli.
1523
01:23:02,373 --> 01:23:04,593
Aku rasa ramai diantara kalian tahu
1524
01:23:04,617 --> 01:23:06,323
betapa menyakitkan semua itu.
1525
01:23:06,348 --> 01:23:07,899
Emily Elizabeth!
1526
01:23:08,031 --> 01:23:11,099
Seseorang pernah beritahu aku
bahawa orang yang unik
1527
01:23:11,121 --> 01:23:13,635
adalah orang yang mengubah dunia.
1528
01:23:13,688 --> 01:23:17,675
Jika Clifford hanya anjing biasa,
kita semua takkan berada di sini.
1529
01:23:18,108 --> 01:23:19,897
Kita kena berdiri untuk dia!
1530
01:23:19,922 --> 01:23:22,160
- Emily benar!
- Ya, itu benar!
1531
01:23:22,185 --> 01:23:24,128
Anjing itu selamatkan nyawa aku!
1532
01:23:24,153 --> 01:23:26,811
Dia tak cederakan sesiapa pun.
Dia cuma...
1533
01:23:26,836 --> 01:23:29,070
Dia adalah cinta.
1534
01:23:31,151 --> 01:23:33,905
Jika kita boleh saling
menyayangi seperti ini,
1535
01:23:33,930 --> 01:23:37,079
tiada sesiapa di kalangan kita yang akan
rasa dipinggirkan dan bersendirian lagi.
1536
01:23:37,251 --> 01:23:39,401
Benar, Clifford?
1537
01:23:39,429 --> 01:23:41,390
Dia tak patut di bawa pergi
1538
01:23:41,415 --> 01:23:43,137
hanya disebabkan
dia besar dan merah.
1539
01:23:43,162 --> 01:23:46,546
Jadi, tolong biar aku
memelihara anjing aku.
1540
01:23:48,243 --> 01:23:50,226
Siapa yang bersama aku?
1541
01:24:01,396 --> 01:24:03,088
Hebat!
1542
01:24:03,113 --> 01:24:06,878
Hebat!
1543
01:24:07,308 --> 01:24:10,919
Itu sangat menginspirasi, Emily.
1544
01:24:10,944 --> 01:24:14,079
Meremang siot.
Ya tuhan.
1545
01:24:14,141 --> 01:24:16,365
Aku benci merosakkan
detik indah ini,
1546
01:24:16,390 --> 01:24:18,110
Tapi aku kena mendapatkan
kembali hak milik aku.
1547
01:24:18,119 --> 01:24:20,594
Kerana kita semua tahu anjing
yang kau panggil Clifford ini
1548
01:24:20,619 --> 01:24:22,616
hak milik Lyfegro.
1549
01:24:22,641 --> 01:24:25,709
- Itu tak benar.
- Puan, maafkan aku,
1550
01:24:25,734 --> 01:24:27,338
Tolong jangan tersinggung
dengan kata-kata aku tadi.
1551
01:24:27,363 --> 01:24:31,416
Anjing itu dipasangkan
mikrocip ketika dilahirkan.
1552
01:24:31,441 --> 01:24:32,826
Ya.
1553
01:24:35,661 --> 01:24:37,412
Tuan, boleh lakukan tugas tuan?
1554
01:24:37,437 --> 01:24:39,546
- Pulanglah!
- Dia mengakui hak milik orang lain!
1555
01:24:39,571 --> 01:24:41,744
- Cip di leher kirinya.
- Benar, leher kiri.
1556
01:24:41,784 --> 01:24:43,945
Ya tuhan, ini sangat menyeronokkan.
1557
01:24:44,345 --> 01:24:46,131
Maaf, cik adik.
1558
01:24:47,973 --> 01:24:49,754
Bukankah ini menyeronokkan?
1559
01:24:57,587 --> 01:25:00,257
- Anjing ini milik...
- Ya.
1560
01:25:06,019 --> 01:25:07,941
Emily Elizabeth Howard.
1561
01:25:10,033 --> 01:25:13,504
Apa? Mustahil.
1562
01:25:15,660 --> 01:25:18,416
- Bagus untuk kau, Emily!
- Itu mengarut!
1563
01:25:18,441 --> 01:25:20,289
Itu satu kesalahan. Tidak.
1564
01:25:20,314 --> 01:25:21,669
Mesti ada kesalahan.
1565
01:25:21,686 --> 01:25:23,050
Kita perlu berbincang
1566
01:25:23,075 --> 01:25:24,922
tentang hutang yang bandar
akan tuntut dari kau.
1567
01:25:24,947 --> 01:25:26,551
Tolong bawa dia ke kereta aku.
1568
01:25:26,569 --> 01:25:27,860
Jangan sentuh aku.
1569
01:25:27,873 --> 01:25:29,749
Ayuhlah.
Colette, mana peguam aku?
1570
01:25:29,826 --> 01:25:31,986
- Aku berhenti.
- Apa? Colette!
1571
01:25:32,038 --> 01:25:33,242
Aku takkan sesekali meninggalkan tuan.
1572
01:25:33,267 --> 01:25:34,631
Aku tak peduli dengan kau.
Colette!
1573
01:25:34,656 --> 01:25:36,222
- Aduh.
- Colette, mari sini.
1574
01:25:36,247 --> 01:25:39,090
Bukankah teknologi menakjubkan?
1575
01:25:39,139 --> 01:25:41,433
Mereka kata ia seperti keajaiban.
1576
01:25:41,458 --> 01:25:43,223
Jadi, boleh aku minta diri,
1577
01:25:43,254 --> 01:25:45,249
kerana ada orang lain
yang perlukan bantuan aku.
1578
01:25:45,274 --> 01:25:47,909
Lagi pula, kau bukan
satu-satunya orang di dunia ini
1579
01:25:47,934 --> 01:25:50,207
yang tidak mencari haiwan peliharaan.
1580
01:25:55,321 --> 01:25:57,189
Pegawai!
1581
01:25:57,940 --> 01:25:59,779
Berundur!
1582
01:26:00,430 --> 01:26:02,313
Beri laluan!
1583
01:26:02,466 --> 01:26:04,294
- Mari sini, Clifford!
- Bagus!
1584
01:26:05,643 --> 01:26:07,273
Ayuh.
1585
01:26:07,553 --> 01:26:09,544
- Hei.
- Ibu!
1586
01:26:11,852 --> 01:26:14,434
Anak ibu yang hebat dan berani.
1587
01:26:14,459 --> 01:26:15,635
Sama seperti
Ibu ajarkan pada aku.
1588
01:26:15,666 --> 01:26:17,961
Apapun, ibu kita ada anjing.
1589
01:26:17,986 --> 01:26:19,719
Ya, ibu nampak itu.
1590
01:26:19,771 --> 01:26:22,197
Untuk kau, aku tiada
kata-kata untuk
1591
01:26:22,241 --> 01:26:23,878
"Aku sayangkan kau.
Aku memaafkan kau."
1592
01:26:23,903 --> 01:26:25,156
"Kau adik yang bertanggungjawab"
1593
01:26:25,181 --> 01:26:26,625
"yang selalu aku idamkan."
1594
01:26:26,659 --> 01:26:29,295
Baik, kita akan gunakan ayat itu.
1595
01:26:30,183 --> 01:26:32,388
Kau berjaya, Em.
1596
01:26:32,410 --> 01:26:34,385
Kau selamatkan dia,
seperti yang kau katakan.
1597
01:26:34,392 --> 01:26:35,847
Aku takkan boleh melakukannya
1598
01:26:35,872 --> 01:26:37,765
tanpa pakcik aku yang dewasa
dan sangat boleh diharapkan.
1599
01:26:37,806 --> 01:26:39,553
Kau ada bapa saudara yang lain?
1600
01:26:40,158 --> 01:26:42,289
Kau pernah berkata
tiada sesiapa yang percayakan kau, kan?
1601
01:26:42,334 --> 01:26:44,019
Aku percayakan kau.
1602
01:26:44,044 --> 01:26:46,195
Kau cuma perlu yakin
dengan diri kau sendiri.
1603
01:26:48,298 --> 01:26:49,869
Bagaimana kau boleh tahu
banyak perkara
1604
01:26:49,894 --> 01:26:51,495
- padahal baru kelas empat?
- Kelas enam.
1605
01:26:51,537 --> 01:26:53,552
Aku melakukan petikan udara
di belakang kau.
1606
01:26:54,274 --> 01:26:56,027
Baik.
1607
01:26:57,327 --> 01:26:59,014
Kami juga sayangkan kau, Clifford.
1608
01:26:59,046 --> 01:27:00,355
Semua!
1609
01:27:00,398 --> 01:27:01,967
Mari bergambar bersama Clifford.
1610
01:27:02,004 --> 01:27:03,308
Gambar berkumpulan.
1611
01:27:03,310 --> 01:27:05,620
Semua orang rapat.
1612
01:27:05,645 --> 01:27:08,564
Casey, naiklah atas anjing itu.
1613
01:27:08,589 --> 01:27:10,867
- Tidak!
- Ya, mesti mengagumkan.
1614
01:27:10,896 --> 01:27:13,787
- Naiklah atas anjing itu, itu menyeronokkan!
- Aku takkan naik atas anjing.
1615
01:27:13,929 --> 01:27:15,929
Jika kau tak naik atas anjing itu,
aku beritahu ibu tentang...
1616
01:27:15,975 --> 01:27:17,766
Baik, mari kita naik atas anjing.
1617
01:27:18,469 --> 01:27:20,800
- Itu dia.
- Ya, naiklah.
1618
01:27:20,875 --> 01:27:23,694
- Ayuh, Casey.
- Naiklah.
1619
01:27:25,576 --> 01:27:27,365
Itu dia.
1620
01:27:27,403 --> 01:27:29,931
Baiklah. Itu sempurna.
Sempurna.
1621
01:27:29,956 --> 01:27:31,566
Tidak.
1622
01:27:32,904 --> 01:27:36,044
- Clifford, jangan menangkap bola.
- Tidak.
1623
01:27:36,069 --> 01:27:38,141
- Jangan menangkap bola!
- Tidak.
1624
01:27:39,787 --> 01:27:41,826
Clifford!
1625
01:27:56,322 --> 01:27:59,754
Cinta yang suci
dan murni
1626
01:27:59,779 --> 01:28:03,818
antara seorang gadis dan
anjingnya mengubah segalanya.
1627
01:28:03,881 --> 01:28:07,035
Emily dan ibunya
boleh tinggal semula di rumah,
1628
01:28:07,060 --> 01:28:12,647
Dan Packard bahkan mendapat
pembantu yang unik.
1629
01:28:12,834 --> 01:28:14,838
Orang lain menjadi dewasa.
1630
01:28:14,863 --> 01:28:18,292
"Orang lain" yang aku maksudkan
adalah Pakcik Casey,
1631
01:28:18,341 --> 01:28:21,055
Akhirnya dia
meninggalkan kenderaannya
1632
01:28:21,080 --> 01:28:23,252
dan mendapat pekerjaan yang bagus.
1633
01:28:23,393 --> 01:28:27,967
Kisah ini bermula
dengan dua jiwa tersesat,
1634
01:28:28,003 --> 01:28:32,260
berakhir dengan
sebuah keluarga besar,
1635
01:28:37,055 --> 01:28:40,668
Seorang gadis kecil,
anjing merah raksasa,
1636
01:28:40,693 --> 01:28:45,748
Dan bandar yang bersatu
kerana mereka.
1637
01:28:47,856 --> 01:29:02,856
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
1638
01:29:03,000 --> 01:29:18,100
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥