1
00:00:50,342 --> 00:00:55,347
Эта история произошла
на острове, полном чудес.
2
00:00:56,014 --> 00:01:00,185
История о двух потерянных душах,
ищущих друг друга,
3
00:01:00,269 --> 00:01:03,272
но еще не знающих об этом.
4
00:01:03,355 --> 00:01:04,565
Дело в том,
5
00:01:04,647 --> 00:01:09,319
что, как бы нам ни было одиноко,
6
00:01:09,403 --> 00:01:12,114
нас окружает волшебство,
7
00:01:12,197 --> 00:01:14,867
главное — знать, куда смотреть.
8
00:02:05,751 --> 00:02:07,085
Ну-ну, милая.
9
00:02:08,544 --> 00:02:10,339
Молодец, мамочка.
10
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Пойдем. Мы о тебе позаботимся.
11
00:02:13,342 --> 00:02:14,343
Давай.
12
00:02:16,428 --> 00:02:17,721
Погнали, команда.
13
00:02:17,804 --> 00:02:19,515
Отвезем вас в приют.
14
00:02:31,068 --> 00:02:32,528
Давай. Всё хорошо.
15
00:02:32,611 --> 00:02:33,612
Ну, пойдем.
16
00:02:49,086 --> 00:02:50,212
ОТЛОВ БЕЗДОМНЫХ ЖИВОТНЫХ
17
00:03:10,816 --> 00:03:16,363
БОЛЬШОЙ КРАСНЫЙ ПЁС
КЛИФФОРД
18
00:03:25,163 --> 00:03:27,249
Привет, Талон на еду!
19
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Новенькая.
20
00:03:30,377 --> 00:03:34,882
АПАРТАМЕНТЫ
ГАРЛЕМ
21
00:03:34,965 --> 00:03:37,509
Последние жильцы
сдавали квартиру на Airbnb.
22
00:03:37,593 --> 00:03:39,553
По нашим правилам это запрещено.
23
00:03:39,636 --> 00:03:41,680
Субаренда, водяные кровати, животные.
24
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
- Всё ясно?
- Да, мистер Пакард.
25
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
- Никакой воды в кровати.
- Эй, 5-С!
26
00:03:47,144 --> 00:03:49,062
Если маме нужен ремонт посудомойки,
27
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
пусть попробует подмазать.
28
00:03:50,564 --> 00:03:52,065
Передай ей, она поймет.
29
00:03:52,149 --> 00:03:54,193
Хорошо, мистер Пакард.
30
00:03:56,987 --> 00:03:58,906
Я знаю, что это важно,
31
00:03:58,989 --> 00:04:00,490
и не стала бы просить, но…
32
00:04:00,574 --> 00:04:01,533
Привет, мама.
33
00:04:04,119 --> 00:04:06,455
Хорошо. Я понимаю.
34
00:04:07,039 --> 00:04:09,208
Что-нибудь придумаю.
35
00:04:09,291 --> 00:04:11,627
Да, хорошо. Спасибо.
36
00:04:11,710 --> 00:04:13,962
- Пакард хочет взятку за посудомойку.
- Супер!
37
00:04:14,046 --> 00:04:15,422
Возьми пачку сотенных.
38
00:04:15,506 --> 00:04:17,007
Там, за золотыми слитками,
39
00:04:17,089 --> 00:04:20,052
что тетя Айрин оставила нам
в этой квартире с контролем аренды.
40
00:04:20,135 --> 00:04:21,803
Как прошел день, милая?
41
00:04:21,887 --> 00:04:24,473
Где-то между «гнетуще» и «гнусно».
42
00:04:24,556 --> 00:04:26,892
Два замечательных слова,
43
00:04:26,975 --> 00:04:29,311
которые ты знаешь
благодаря хорошей школе.
44
00:04:29,394 --> 00:04:33,440
Супер! Словарный запас
пригодится мне на многолетней терапии.
45
00:04:33,524 --> 00:04:37,528
Быть новенькой в школе тяжело.
46
00:04:37,611 --> 00:04:38,904
Девочки тебя достают?
47
00:04:39,488 --> 00:04:41,365
В основном одна, Флоренс.
48
00:04:41,448 --> 00:04:43,659
- Зовет меня «Талон на еду».
- Почему?
49
00:04:43,742 --> 00:04:46,203
Может, из-за моей стипендии или роста,
50
00:04:46,286 --> 00:04:47,871
или потому, что мы из региона.
51
00:04:47,955 --> 00:04:48,872
Не знаю.
52
00:04:48,956 --> 00:04:52,417
Ты не такая, как другие дети в школе.
53
00:04:52,501 --> 00:04:53,919
Это хорошо.
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,379
Ведь уникальные люди —
55
00:04:55,462 --> 00:04:57,464
это те, кто меняет мир.
56
00:04:57,548 --> 00:04:59,132
Супер! Так и скажу Флоренс.
57
00:04:59,216 --> 00:05:00,676
Давай я позвоню ее маме.
58
00:05:00,759 --> 00:05:03,095
Позовем их к нам и всё обсудим.
59
00:05:03,178 --> 00:05:04,972
Блин, ты вообще была ребенком?
60
00:05:05,055 --> 00:05:06,306
Нет.
61
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
Но меня тоже травили.
62
00:05:08,183 --> 00:05:10,769
Надо просто не давать себя в обиду.
63
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
Видимо, я не такая смелая, как ты.
64
00:05:12,938 --> 00:05:14,314
Я не хочу выделяться.
65
00:05:14,398 --> 00:05:16,984
Пойду переоденусь и поищу еще банки
66
00:05:17,067 --> 00:05:18,235
для школьного сбора.
67
00:05:18,318 --> 00:05:21,321
Ты поговорила с боссом про Чикаго?
68
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
В общем, оказывается,
69
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
дело перенесли на две недели,
70
00:05:24,867 --> 00:05:26,785
и я единственный сотрудник, кто…
71
00:05:26,869 --> 00:05:27,995
Мама!
72
00:05:28,078 --> 00:05:29,204
Прости.
73
00:05:29,288 --> 00:05:32,124
- Меня не будет всего пару дней.
- Серьезно?
74
00:05:32,207 --> 00:05:35,127
- А кто будет со мной?
- Найду отличную няню. Ладно?
75
00:05:36,628 --> 00:05:37,921
Только не дядю Кейси.
76
00:05:38,005 --> 00:05:40,215
Смеешься? Дядю Кейси?
77
00:05:40,299 --> 00:05:42,843
Который считает зеленые M&M's овощами?
78
00:05:42,926 --> 00:05:44,219
Нет, это не вариант.
79
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
Иду!
80
00:05:52,811 --> 00:05:53,812
Приветик.
81
00:05:53,896 --> 00:05:55,898
Вздремнул на минутку, простите,
82
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
офицер Джексон.
83
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
Что у вас там внутри?
84
00:05:58,859 --> 00:06:00,819
Это временно.
85
00:06:00,903 --> 00:06:02,029
Ищу новую квартиру.
86
00:06:03,280 --> 00:06:04,448
Ваше время истекло.
87
00:06:04,531 --> 00:06:06,116
Да нет, это счетчик сломан.
88
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
Нет, счетчик работает.
89
00:06:07,910 --> 00:06:10,204
Просто на нём был этот пакет.
90
00:06:11,413 --> 00:06:12,748
Кто его туда повесил?
91
00:06:12,831 --> 00:06:15,375
Ну и город. Какая досада.
92
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Я это уберу. Дайте сюда.
93
00:06:17,961 --> 00:06:19,755
Просто… Ладно.
94
00:06:19,838 --> 00:06:21,673
Нет, я дам вам вот это.
95
00:06:21,757 --> 00:06:24,218
Может, потом? Я так опаздываю. Ладно.
96
00:06:24,301 --> 00:06:26,428
Отдайте кому-нибудь! Карму почистить.
97
00:06:29,181 --> 00:06:30,974
Всё хорошо. Извините. Мне пора.
98
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
Так опаздываю.
99
00:07:28,782 --> 00:07:30,367
Жжется.
100
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
Здравствуйте.
101
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Я Кейси Портер,
к мистеру Харрингтону насчет работы.
102
00:07:49,428 --> 00:07:50,804
Здравствуйте. Да.
103
00:07:50,888 --> 00:07:53,015
Было назначено на 15:30, а сейчас…
104
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
Сейчас 16:15.
105
00:07:54,266 --> 00:07:57,019
Ого. Я думал,
это по горному времени и я рано.
106
00:07:57,102 --> 00:07:58,353
Нет. Извините.
107
00:07:58,437 --> 00:08:00,230
Ну что ж…
108
00:08:00,314 --> 00:08:01,773
А это бесплатно?
109
00:08:01,857 --> 00:08:03,400
К сожалению, да.
110
00:08:04,484 --> 00:08:05,736
Обед.
111
00:08:19,208 --> 00:08:20,417
Придурок!
112
00:08:26,423 --> 00:08:27,633
- Привет!
- Привет, Малик.
113
00:08:27,716 --> 00:08:28,967
Я ищу банки и бутылки
114
00:08:29,051 --> 00:08:30,511
для школьного сбора. У вас есть?
115
00:08:30,594 --> 00:08:32,179
Теперь я Чудесный Малик.
116
00:08:32,261 --> 00:08:34,597
Хожу в школу магии. Показать фокус?
117
00:08:34,681 --> 00:08:35,807
Давайте.
118
00:08:35,890 --> 00:08:37,808
Вот колода карт.
119
00:08:41,813 --> 00:08:43,315
Фантастика.
120
00:08:44,858 --> 00:08:47,694
А у вас, миссис Круллерман, есть банки?
121
00:08:49,029 --> 00:08:50,489
Забирай эту, малышка.
122
00:08:50,572 --> 00:08:52,366
Нет! Один момент.
123
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Держи.
124
00:08:57,829 --> 00:08:59,456
Сгущенное молоко?
125
00:08:59,540 --> 00:09:02,125
Школа магии. Удачи.
126
00:09:03,377 --> 00:09:05,420
Когда я как следует освою магию,
127
00:09:05,504 --> 00:09:06,630
знаешь, что я сделаю?
128
00:09:06,713 --> 00:09:07,840
- Устраните ее?
- Нет.
129
00:09:07,923 --> 00:09:09,049
Распилю ее пополам.
130
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
Или так.
131
00:09:17,683 --> 00:09:19,351
- Здрасте, миссис Джарвис.
- Привет.
132
00:09:19,434 --> 00:09:21,728
- У вас найдутся еще банки?
- Конечно.
133
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
А Пакард знает,
что ты собираешь банки в его здании?
134
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
Потребует комиссию задним числом.
135
00:09:26,650 --> 00:09:29,570
Тогда мы подадим форму 501[с][3]
in loco parentis.
136
00:09:29,653 --> 00:09:31,738
И ей ничего не грозит.
137
00:09:31,822 --> 00:09:33,031
Похоже, вы крутые юристы.
138
00:09:33,115 --> 00:09:35,534
Потому что я ничего не поняла.
139
00:09:36,869 --> 00:09:39,955
- Привет!
- Алонсо! Тащи банки для Эмили!
140
00:09:40,038 --> 00:09:42,749
- Сам тащи! Я занят.
- Я делаю тофу!
141
00:09:42,833 --> 00:09:46,420
Эмили, смотри-ка.
У нас есть обычный, со специями…
142
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Да какая разница? Белая штука в воде.
143
00:09:49,006 --> 00:09:50,048
Держи, Эмили.
144
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Послушай, два года назад
145
00:09:53,135 --> 00:09:55,971
этот гений отрубил себе руку
ножом для мяса.
146
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
Теперь он веган и ест тофу.
147
00:09:59,141 --> 00:10:00,434
Это был знак.
148
00:10:04,938 --> 00:10:06,440
Тьфу ты.
149
00:10:06,523 --> 00:10:07,733
Убирайся отсюда!
150
00:10:56,406 --> 00:10:57,574
А вот и ты.
151
00:10:58,992 --> 00:11:00,077
Пойдем.
152
00:11:01,328 --> 00:11:03,914
Хоть ты и потерялся,
153
00:11:03,997 --> 00:11:07,209
это не значит, что ты не сокровище.
154
00:11:07,292 --> 00:11:08,293
Понимаешь?
155
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
Не даешь себя в обиду, да?
156
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Да. Я знаю.
157
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Ты пес.
158
00:11:17,052 --> 00:11:18,220
Привет.
159
00:11:18,929 --> 00:11:19,888
А теперь
160
00:11:19,972 --> 00:11:23,058
познакомим тебя с остальными, ладно?
161
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
Надеюсь, тебя не примут за рака.
162
00:11:30,440 --> 00:11:32,401
Весь квартал сошел с ума.
163
00:11:36,196 --> 00:11:38,448
Что? Почему ты так смотришь?
164
00:11:38,532 --> 00:11:40,534
Помнишь, я собиралась найти няню…
165
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
Йоу!
166
00:11:42,286 --> 00:11:43,328
Как жизнь, родня?
167
00:11:43,412 --> 00:11:44,663
Ты же обещала.
168
00:11:45,789 --> 00:11:48,417
- Как там моя любимая сестра?
- Привет.
169
00:11:48,500 --> 00:11:51,128
И любимая племяшка?
170
00:11:51,920 --> 00:11:54,506
Деньги будут в этом ящике.
171
00:11:54,590 --> 00:11:56,717
А номера экстренных служб
172
00:11:58,093 --> 00:11:59,094
вот здесь.
173
00:11:59,178 --> 00:12:00,345
«911»?
174
00:12:00,929 --> 00:12:02,264
Всё не настолько плохо.
175
00:12:02,347 --> 00:12:05,809
Не включай посудомойку,
пока управдом ее не починит.
176
00:12:07,019 --> 00:12:08,979
Эмили должна быть в школе в 7:45.
177
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
Утра? Они там что, фермеры?
178
00:12:12,983 --> 00:12:14,526
Мамы не будет до понедельника.
179
00:12:14,610 --> 00:12:16,528
Чем займемся?
180
00:12:16,612 --> 00:12:19,656
Устроим тусовку? Гульнем по клубам?
181
00:12:19,740 --> 00:12:21,074
Так говорит молодежь?
182
00:12:21,158 --> 00:12:23,243
Молодежь так не говорит.
183
00:12:23,327 --> 00:12:25,204
- «Зажжем»?
- Прекрати.
184
00:12:26,872 --> 00:12:28,207
Я готова.
185
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
Кейси, я очень на тебя рассчитываю.
186
00:12:31,460 --> 00:12:32,628
Ты точно справишься?
187
00:12:32,711 --> 00:12:34,755
Можешь не сомневаться.
188
00:12:35,839 --> 00:12:37,633
Если б я не жил тут с двух лет,
189
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
тоже имел бы британский акцент.
190
00:12:39,593 --> 00:12:42,304
Вздор. Чепуха. Несварение.
191
00:12:42,387 --> 00:12:43,847
Ты закончил?
192
00:12:44,431 --> 00:12:45,724
Дамблдор.
193
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Люблю тебя.
- И я тебя.
194
00:12:49,394 --> 00:12:52,105
Слушай, Мэгс, у меня всё схвачено.
195
00:12:52,189 --> 00:12:53,482
Ключи у тебя?
196
00:12:54,816 --> 00:12:57,861
- Ты тут всего пару минут!
- Похоже, потерял.
197
00:12:58,695 --> 00:13:01,657
Так, это последние запасные.
198
00:13:01,740 --> 00:13:04,409
- Ясно.
- Не потеряй их.
199
00:13:04,493 --> 00:13:06,161
- Люблю вас.
- И мы тебя.
200
00:13:06,912 --> 00:13:07,871
Покеда!
201
00:13:10,374 --> 00:13:11,792
Невероятно.
202
00:13:17,089 --> 00:13:19,967
Ну что, как твои успехи в,
203
00:13:20,050 --> 00:13:21,677
допустим, четвертом классе?
204
00:13:22,261 --> 00:13:23,637
Шестом.
205
00:13:23,720 --> 00:13:25,013
Я пошутил.
206
00:13:25,097 --> 00:13:26,515
Где твое чувство юмора?
207
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Потеряла. В метро.
208
00:13:29,852 --> 00:13:31,728
Я потерял тебя один раз.
209
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Два, если считать Атлантик-Сити.
210
00:13:36,024 --> 00:13:37,109
Но ты же нашлась!
211
00:13:38,235 --> 00:13:40,863
Слушай, я заглажу свою вину.
212
00:13:40,946 --> 00:13:43,615
Сделаем что-нибудь классное на выходных.
213
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Деньги — не проблема.
214
00:13:46,201 --> 00:13:48,120
Если в том ящике их достаточно.
215
00:13:51,248 --> 00:13:53,417
Почему они все не спят в такую рань?
216
00:13:53,500 --> 00:13:55,544
Хочешь кофе?
217
00:13:55,627 --> 00:13:57,713
Мне 12 лет. Мне нельзя кофе.
218
00:13:58,338 --> 00:13:59,882
- «Ред Булл»?
- Серьезно?
219
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
Уф! Трудно быть ребенком.
220
00:14:06,388 --> 00:14:09,057
Смотри, там тент приюта для животных!
221
00:14:09,141 --> 00:14:11,393
Можно зайти? Пожалуйста!
222
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Мне хочется ответить «да»,
значит, идея так себе…
223
00:14:16,607 --> 00:14:18,817
Но как сказать «нет» этому личику
224
00:14:18,901 --> 00:14:21,778
с такими щечками и выпавшим зубом?
225
00:14:21,862 --> 00:14:23,405
- Посыпал бы сахаром…
- Так.
226
00:14:23,488 --> 00:14:24,615
- Хватит.
- Ладно.
227
00:14:24,698 --> 00:14:25,741
Пойдем!
228
00:14:26,867 --> 00:14:31,413
ПАРК АКАДЕМИИ ТЭТЧЕР
229
00:14:33,123 --> 00:14:35,709
ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ БРИДУЭЛЛА
ТОЛЬКО ОДИН ДЕНЬ
230
00:14:35,792 --> 00:14:38,045
Ух ты. Красота.
231
00:14:38,128 --> 00:14:39,796
- Здрасте!
- Привет.
232
00:14:39,880 --> 00:14:40,923
Привет.
233
00:14:42,758 --> 00:14:44,218
Какой-то ты стремный.
234
00:14:45,135 --> 00:14:45,969
Прости!
235
00:14:54,853 --> 00:14:55,854
Привет.
236
00:14:58,649 --> 00:15:00,776
Вот это да!
237
00:15:03,695 --> 00:15:05,864
Дядя Кейси, тут ленивец!
238
00:15:05,948 --> 00:15:08,909
Мое тотемное животное.
239
00:15:10,786 --> 00:15:11,870
Не трогай это.
240
00:15:18,877 --> 00:15:20,671
Зачем это тут стоит?
241
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- Кыш. Уходи.
- Кто это у нас тут?
242
00:15:23,340 --> 00:15:26,009
Великолепный рюкзак!
243
00:15:27,010 --> 00:15:28,679
- Та же расцветка.
- Класс.
244
00:15:28,762 --> 00:15:30,556
Очевидно, что у вас, юная леди,
245
00:15:30,639 --> 00:15:32,724
- безупречный вкус.
- Спасибо.
246
00:15:32,808 --> 00:15:38,522
Меня зовут Бридуэлл,
а это мой Приютус бездомнус животнус.
247
00:15:39,231 --> 00:15:41,441
Это «приют бездомных животных»
на латыни?
248
00:15:41,525 --> 00:15:44,152
Нет, обычные слова с окончанием «-ус».
249
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Делаю вид, что я умникус.
250
00:15:46,572 --> 00:15:48,740
Какие животные вас интересуют?
251
00:15:49,783 --> 00:15:53,287
Темпераментная черепаха? Хамелеон-комик?
252
00:15:53,370 --> 00:15:55,914
Что-нибудь маленькое,
дешевое и плюшевое?
253
00:15:55,998 --> 00:15:57,541
Мне нравятся все.
254
00:15:57,624 --> 00:16:00,043
Но мы вовсе не ищем животное.
255
00:16:00,127 --> 00:16:01,962
Отлично! Идите за мной.
256
00:16:02,671 --> 00:16:05,799
Животные часто находятся именно тогда,
257
00:16:05,883 --> 00:16:07,759
когда их не ищешь.
258
00:16:07,843 --> 00:16:10,304
Этот тент внутри больше, что ли?
259
00:16:10,387 --> 00:16:13,599
Чепуха! Просто он меньше снаружи.
260
00:16:16,685 --> 00:16:18,312
Это детеныш жирафа?
261
00:16:18,395 --> 00:16:20,814
Или гиена с длинной шеей.
262
00:16:20,898 --> 00:16:22,900
Чтобы проверить, надо пошутить.
263
00:16:23,817 --> 00:16:25,861
У жирафов нет чувства юмора.
264
00:16:27,487 --> 00:16:28,572
Ну вот.
265
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
Мы пришли.
266
00:16:31,909 --> 00:16:33,827
- Тут нет животных.
- Верно.
267
00:16:33,911 --> 00:16:35,787
Вы сказали, что никого не ищете.
268
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Так и есть.
269
00:16:36,955 --> 00:16:40,125
- Значит, он вас не заинтересует.
- Кто?
270
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
Боже мой.
271
00:16:56,225 --> 00:16:58,769
Ты самое милое существо на свете.
272
00:16:59,686 --> 00:17:00,687
Какой сладкий!
273
00:17:03,774 --> 00:17:04,942
Иди ко мне.
274
00:17:05,025 --> 00:17:06,984
Он такой милый!
275
00:17:07,069 --> 00:17:09,154
И крохотный.
276
00:17:09,238 --> 00:17:11,031
И красный.
277
00:17:11,114 --> 00:17:12,616
Так круто, что он красный.
278
00:17:15,661 --> 00:17:17,037
Почему он такой?
279
00:17:17,119 --> 00:17:20,123
Не знаю. Я нашел его в парке
изображающим голубя.
280
00:17:20,707 --> 00:17:24,711
Думаю, он потерял семью
и несколько растерян.
281
00:17:24,795 --> 00:17:26,213
Бедняга.
282
00:17:26,296 --> 00:17:28,382
- Я буду твоей семьей.
- Ну уж нет.
283
00:17:28,464 --> 00:17:29,842
Пожалуйста, дядя Кейси!
284
00:17:29,925 --> 00:17:31,969
Он же малыш, никому не помешает.
285
00:17:32,052 --> 00:17:33,887
Мистер Бридуэлл, каким он вырастет?
286
00:17:33,971 --> 00:17:35,764
Ну, это зависит.
287
00:17:35,848 --> 00:17:37,266
От чего?
288
00:17:37,933 --> 00:17:39,935
От того, как ты будешь его любить.
289
00:17:41,270 --> 00:17:43,939
Ну всё. Милашка. Сажай его на место.
290
00:17:44,022 --> 00:17:45,983
Посмотри на его мордочку!
291
00:17:46,066 --> 00:17:48,735
Прости. Я изменился
и стал ответственным,
292
00:17:48,819 --> 00:17:52,823
а заводить тебе радиоактивную
микрособачку безответственно.
293
00:17:52,906 --> 00:17:54,533
Так что отдай его.
294
00:17:54,616 --> 00:17:56,285
Нет, я на это не поведусь.
295
00:17:56,368 --> 00:17:57,452
Дай мне собаку.
296
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
Осторожно.
297
00:18:04,835 --> 00:18:06,211
Большое вам спасибо
298
00:18:06,295 --> 00:18:08,630
за шанс растоптать мечты
моей племянницы.
299
00:18:08,714 --> 00:18:10,549
Хоть узнаю, каково быть злодеем.
300
00:18:11,508 --> 00:18:12,801
Всегда пожалуйста.
301
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Кстати, вы знаете, какой звук
издают дикобразы, когда целуются?
302
00:18:23,103 --> 00:18:24,521
«Ой-ой-ой!»
303
00:18:28,442 --> 00:18:29,359
Гиена.
304
00:18:30,611 --> 00:18:32,404
Ладно, пойдем.
305
00:18:32,487 --> 00:18:35,199
Тебе пора в школу.
Никому об этом не говори.
306
00:18:44,041 --> 00:18:46,418
Ты что, притащила в школу свой мусор?
307
00:18:46,502 --> 00:18:49,087
Нет, это на переработку.
308
00:18:49,171 --> 00:18:51,632
Для благотворительного сбора.
Он же сегодня?
309
00:18:51,715 --> 00:18:53,842
Да, но никто этого не делает.
310
00:18:53,926 --> 00:18:55,636
Школе просто нужны деньги.
311
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
- Моя мама выписала чек.
- Моя тоже.
312
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Ну даешь, Талон на еду.
313
00:19:04,311 --> 00:19:05,354
Эй!
314
00:19:05,437 --> 00:19:06,522
Не слушай ее.
315
00:19:06,605 --> 00:19:08,815
На ее злую сестру упал дом,
вот она и злится.
316
00:19:10,150 --> 00:19:12,152
Круто, что ты их правда собрала.
317
00:19:12,236 --> 00:19:14,071
По-настоящему выделилась.
318
00:19:14,154 --> 00:19:16,281
Меньше всего я стремилась к этому,
319
00:19:16,365 --> 00:19:17,950
но спасибо.
320
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
- Ты Оуэн?
- Ты знаешь мое имя?
321
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
Я это вслух сказал?
322
00:19:23,372 --> 00:19:25,249
Если тебе от этого легче,
323
00:19:25,332 --> 00:19:26,542
я тоже собрал банки.
324
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Правда? И где они?
325
00:19:28,710 --> 00:19:30,629
Мой папа их выкинул.
326
00:19:30,712 --> 00:19:33,966
- Сказал, я как азиатский Оливер Твист.
- Молодец, Эмили!
327
00:19:34,049 --> 00:19:35,384
Заходите, начинаем.
328
00:19:48,814 --> 00:19:51,275
Позовите уборщиков в четвертый ряд!
329
00:19:56,947 --> 00:19:59,283
Не волнуйся, Эмили. Мы всё уберем.
330
00:20:07,332 --> 00:20:09,084
Перспективные разработки
331
00:20:09,168 --> 00:20:11,503
генетически обогащенных
продуктов питания
332
00:20:11,587 --> 00:20:15,174
ведет компания «Живорост»
и ее знаменитый бескомпромиссный
333
00:20:15,257 --> 00:20:17,050
и гениальный лидер, Зак Тиран.
334
00:20:17,134 --> 00:20:18,760
«Знаменитый». Рад слышать.
335
00:20:18,844 --> 00:20:19,928
Привет, Эм!
336
00:20:20,554 --> 00:20:21,638
Как прошел день?
337
00:20:24,141 --> 00:20:25,517
Спасибо за ответ.
338
00:20:32,524 --> 00:20:34,109
{\an8}Сейчас мы покажем вам то,
339
00:20:34,193 --> 00:20:36,945
что поразит ваше воображение.
340
00:20:42,993 --> 00:20:46,330
{\an8}Приют для животных Бридуэлла
341
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Запрос не дал результатов.
342
00:20:48,081 --> 00:20:49,041
Ничего?
343
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Что?
344
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
Что за…
345
00:21:28,080 --> 00:21:29,540
Ой, это ты!
346
00:21:29,623 --> 00:21:31,500
Как ты там оказался?
347
00:21:31,583 --> 00:21:33,836
Ты весь день был в моём рюкзаке?
348
00:21:33,919 --> 00:21:35,963
Подумают, что я тебя украла.
349
00:21:36,755 --> 00:21:38,131
Кто тебя туда посадил?
350
00:21:39,842 --> 00:21:40,926
Боже мой,
351
00:21:41,009 --> 00:21:43,720
ты самое милое на свете существо.
352
00:21:45,806 --> 00:21:48,392
Ты можешь остаться тут ненадолго, так?
353
00:21:51,520 --> 00:21:53,814
Мистер Бридуэлл не сказал твое имя.
354
00:21:53,814 --> 00:21:55,858
Может, у тебя его и нет.
355
00:21:56,733 --> 00:22:00,320
Хочешь что-нибудь крутое и старомодное?
356
00:22:00,404 --> 00:22:01,738
Типа…
357
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Флойд!
358
00:22:03,991 --> 00:22:05,325
Нет? Ладно.
359
00:22:05,409 --> 00:22:06,410
Эбенизер!
360
00:22:07,744 --> 00:22:09,121
Прости.
361
00:22:09,204 --> 00:22:11,540
Ишмаэль. Это из Библии.
362
00:22:12,416 --> 00:22:13,500
Нет.
363
00:22:14,960 --> 00:22:16,336
Клиффорд.
364
00:22:16,420 --> 00:22:17,713
Клиффорд подходит?
365
00:22:18,755 --> 00:22:20,382
Значит, Клиффорд.
366
00:22:20,465 --> 00:22:21,550
Отлично.
367
00:22:21,633 --> 00:22:24,261
Тсс! Нет. Дядя Кейси тебя услышит.
368
00:22:28,765 --> 00:22:30,267
Клиффорд, ты где?
369
00:22:30,350 --> 00:22:31,185
Что…
370
00:22:34,354 --> 00:22:36,106
Это же мой ретейнер.
371
00:22:39,818 --> 00:22:41,695
Ты голоден, малыш? Пойдем.
372
00:22:42,529 --> 00:22:43,530
Отлично.
373
00:22:46,700 --> 00:22:47,993
Клиффорд, нет!
374
00:22:48,076 --> 00:22:50,454
Это мои новые тапочки. Клиффорд!
375
00:22:50,537 --> 00:22:52,122
Клиффорд, нет. Отдай.
376
00:22:53,540 --> 00:22:54,541
Серьезно?
377
00:22:54,625 --> 00:22:57,085
Будешь так себя вести —
назову Эбенизером.
378
00:22:57,169 --> 00:22:59,588
Отпусти. Давай, Клиффорд.
379
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Молодец.
380
00:23:11,517 --> 00:23:12,851
Клиффорд?
381
00:23:12,935 --> 00:23:14,978
Клиффорд! Ты где?
382
00:23:15,812 --> 00:23:17,314
Любишь индейку, Эм?
383
00:23:41,672 --> 00:23:42,756
Куда ты делся?
384
00:23:46,677 --> 00:23:48,011
О нет.
385
00:23:48,887 --> 00:23:50,180
Ты.
386
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
- Это ты…
- Не я!
387
00:23:51,348 --> 00:23:52,850
Я нашла его в рюкзаке.
388
00:23:52,933 --> 00:23:55,853
Я прямо запретил его брать,
а ты не послушалась.
389
00:23:55,936 --> 00:23:58,564
Клянусь, он сам тут оказался.
390
00:23:58,689 --> 00:24:00,357
«Сам тут оказался»?
391
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Что это? Что ты делаешь?
392
00:24:02,401 --> 00:24:03,694
Воздушные кавычки.
393
00:24:03,777 --> 00:24:05,279
Взрослые так делают,
394
00:24:05,362 --> 00:24:06,905
когда говорят не то, что думают.
395
00:24:06,989 --> 00:24:08,073
Дядя Кейси, прошу,
396
00:24:08,156 --> 00:24:09,908
- оставим его до утра!
- Нет!
397
00:24:09,992 --> 00:24:12,619
- Ни за что. Я обещал маме.
- Нет, пожалуйста.
398
00:24:15,080 --> 00:24:18,000
Я не поведусь на твои девчоночьи чары.
399
00:24:22,296 --> 00:24:23,714
Ладно, одну ночь.
400
00:24:23,797 --> 00:24:25,215
А завтра утром
401
00:24:25,299 --> 00:24:27,968
вернем его тому старому чудаку из тента.
402
00:24:28,969 --> 00:24:30,804
Когда я говорю это вслух,
403
00:24:30,888 --> 00:24:32,181
это звучит так ужасно.
404
00:24:32,264 --> 00:24:34,933
Почему? Не понимаю.
Почему нельзя его оставить?
405
00:24:35,017 --> 00:24:36,476
Собаку тебе нельзя!
406
00:24:38,478 --> 00:24:39,605
Одна ночь, и всё.
407
00:24:40,564 --> 00:24:41,857
Не вздумай…
408
00:25:15,807 --> 00:25:17,893
Вот бы мы были большими и сильными,
409
00:25:18,727 --> 00:25:20,729
и никто не мог бы нас обидеть.
410
00:26:15,492 --> 00:26:16,577
Ничего себе!
411
00:26:23,625 --> 00:26:24,459
Клиффорд?
412
00:26:25,961 --> 00:26:28,297
Стой. Я сейчас проснусь. Это всё сон.
413
00:26:28,380 --> 00:26:30,048
Я сплю. Я проснусь
414
00:26:30,966 --> 00:26:33,010
через три, две…
415
00:26:34,094 --> 00:26:36,471
Ну и ну, это не сон. Это реальность.
416
00:26:37,014 --> 00:26:38,765
Клиффорд, это правда ты.
417
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Как это случилось? Почему ты так вырос?
418
00:26:42,519 --> 00:26:44,438
Это безумие, но это классно.
419
00:26:44,521 --> 00:26:46,273
Я хотела, чтобы ты был большим,
420
00:26:46,356 --> 00:26:48,192
но не физически.
421
00:26:48,275 --> 00:26:50,527
Я говорила о личностном росте.
422
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Клиффорд.
423
00:26:57,117 --> 00:26:58,410
Что ты делаешь?
424
00:26:59,870 --> 00:27:00,954
Нет! Моя кровать!
425
00:27:02,956 --> 00:27:05,292
Клиффорд, нет. Это мамина подушка!
426
00:27:05,375 --> 00:27:06,585
Клиффорд, отпусти.
427
00:27:06,668 --> 00:27:08,962
Ну, не безобразничай, отпусти.
428
00:27:09,046 --> 00:27:10,047
Отдай!
429
00:27:22,184 --> 00:27:23,685
Будь здоров.
430
00:27:23,769 --> 00:27:25,979
О нет! Мой компьютер!
431
00:27:26,063 --> 00:27:28,148
Не маши хвостом. Сидеть!
432
00:27:31,485 --> 00:27:32,653
Клиффорд!
433
00:27:33,403 --> 00:27:36,657
Клиффорд, сиди тихо и не двигайся.
434
00:27:36,740 --> 00:27:39,993
Тсс. Я сейчас вернусь. Только тихо.
435
00:27:45,332 --> 00:27:46,875
Кейси!
436
00:27:46,959 --> 00:27:48,502
- Кейси!
- Счетчик сломан.
437
00:27:48,585 --> 00:27:49,586
Кейси!
438
00:27:50,128 --> 00:27:51,171
Уже 7:30.
439
00:27:51,922 --> 00:27:53,090
Мы опоздаем в школу.
440
00:27:53,173 --> 00:27:54,758
- Кейси.
- Я уже встал!
441
00:27:55,592 --> 00:27:56,593
Насчет собаки…
442
00:27:56,677 --> 00:27:58,262
Знаешь, я тут подумал.
443
00:27:58,345 --> 00:28:00,013
Не хочу ничего запрещать.
444
00:28:00,097 --> 00:28:01,265
Это не мое.
445
00:28:01,348 --> 00:28:03,559
Так что если хочешь
оставить этого чудика,
446
00:28:03,642 --> 00:28:05,394
- я не против.
- Правда можно?
447
00:28:05,477 --> 00:28:08,355
Только маме скажи,
что я был не в курсе, ладно?
448
00:28:08,438 --> 00:28:10,148
Ты тайком его принесла.
449
00:28:10,232 --> 00:28:11,316
Я ничего не знал.
450
00:28:11,400 --> 00:28:13,026
Не знаю, поверит ли она.
451
00:28:13,110 --> 00:28:14,027
Он же крошечный.
452
00:28:14,111 --> 00:28:15,779
Легко поверить, что я…
453
00:28:20,784 --> 00:28:21,994
Бежим!
454
00:28:22,077 --> 00:28:23,912
Давай! Надо валить отсюда!
455
00:28:23,996 --> 00:28:25,122
В квартире монстр!
456
00:28:25,205 --> 00:28:26,415
Кейси, это тот пес…
457
00:28:26,498 --> 00:28:28,000
Пропускаем детей и дядей!
458
00:28:30,169 --> 00:28:31,670
Назад!
459
00:28:31,753 --> 00:28:33,046
…из тента.
460
00:28:35,716 --> 00:28:36,717
Но вчера он был…
461
00:28:37,301 --> 00:28:39,678
- Думаю, что-то случилось.
- Думаешь?
462
00:28:39,761 --> 00:28:42,931
Он тот же пес, что и вчера,
просто немного крупнее.
463
00:28:43,015 --> 00:28:44,141
«Немного крупнее».
464
00:28:44,224 --> 00:28:46,226
Он размером с бегемота.
465
00:28:46,310 --> 00:28:48,896
Слушай, он тебя не тронет. Он не опасен.
466
00:28:48,979 --> 00:28:51,607
Он тот же пес, что и вчера.
467
00:28:51,690 --> 00:28:52,691
Место.
468
00:28:56,612 --> 00:28:59,239
О нет. Это твоя мама.
469
00:28:59,323 --> 00:29:00,324
Что я ей скажу?
470
00:29:00,407 --> 00:29:02,201
Не знаю. Веди себя естественно.
471
00:29:03,619 --> 00:29:04,578
Естественно!
472
00:29:06,997 --> 00:29:08,916
Тсс. Сиди тихо.
473
00:29:10,167 --> 00:29:11,418
Что происходит?
474
00:29:13,754 --> 00:29:15,005
Так.
475
00:29:15,088 --> 00:29:16,924
Не забудь. Естественно.
476
00:29:18,467 --> 00:29:19,760
Привет, подруга.
477
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
- Это Мэгги.
- Я в курсе, подруга.
478
00:29:22,179 --> 00:29:23,972
- Почему «подруга»?
- Что?
479
00:29:24,056 --> 00:29:27,184
Я просто так общаюсь,
когда на расслабоне.
480
00:29:28,810 --> 00:29:31,313
Я звоню, чтобы узнать,
едете ли вы в школу.
481
00:29:31,396 --> 00:29:33,106
Мы как раз идем к метро.
482
00:29:33,190 --> 00:29:34,691
- Клиффорд!
- Я ее не потеряю.
483
00:29:34,775 --> 00:29:35,609
Не смешно.
484
00:29:35,692 --> 00:29:37,277
Ты права, о том случае пока
485
00:29:37,361 --> 00:29:39,112
- не стоит шутить.
- Клиффорд!
486
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
Но мы сейчас в полной безопасности.
487
00:29:41,406 --> 00:29:43,992
- Что это за шум?
- Ничего.
488
00:29:44,076 --> 00:29:45,577
Мы выходим. Пока, подруга!
489
00:29:45,661 --> 00:29:47,496
- Отключайся.
- Ладно, пока.
490
00:29:47,579 --> 00:29:49,414
Так. Сидеть.
491
00:29:49,498 --> 00:29:50,791
Не говори этого!
492
00:29:54,294 --> 00:29:56,672
Я думала, кризис тебя мобилизует.
493
00:29:58,090 --> 00:30:00,342
Надо срочно найти этого Бридуэлла.
494
00:30:00,425 --> 00:30:01,635
Зачем?
495
00:30:01,718 --> 00:30:03,387
Чтобы избавиться от этого.
496
00:30:03,470 --> 00:30:05,389
Ты же сказал, можно его оставить.
497
00:30:05,472 --> 00:30:07,224
До того, как он перекачался.
498
00:30:07,307 --> 00:30:08,767
Да ладно!
499
00:30:08,851 --> 00:30:10,227
Почему о нём ничего нет?
500
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
Даже Google его не находит.
501
00:30:12,145 --> 00:30:14,189
«Приют для животных Бридуэлла». Ничего!
502
00:30:14,314 --> 00:30:16,942
Раздает бешеных зверей,
а самого в Интернете нет.
503
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Это даже по моим меркам безответственно.
504
00:30:21,780 --> 00:30:22,865
Ты ему нравишься.
505
00:30:22,948 --> 00:30:24,032
Супер.
506
00:30:25,993 --> 00:30:28,120
- Кто там?
- Пакард.
507
00:30:28,203 --> 00:30:30,080
О нет. Наш псих-управдом.
508
00:30:30,163 --> 00:30:32,416
Тут нельзя держать животных.
Нас выселят!
509
00:30:32,499 --> 00:30:34,126
Я пришел чинить посудомойку.
510
00:30:34,209 --> 00:30:35,335
- Захожу!
- Секунду!
511
00:30:35,419 --> 00:30:36,670
Ни за что. Прячь пса.
512
00:30:37,713 --> 00:30:39,047
Эй!
513
00:30:42,050 --> 00:30:43,343
Я справлюсь.
514
00:30:43,427 --> 00:30:45,304
Может, с английским акцентом?
515
00:30:45,387 --> 00:30:46,680
Нет!
516
00:30:47,723 --> 00:30:49,558
Здрасте. Мистер Пакард, полагаю?
517
00:30:50,684 --> 00:30:51,894
А вы кто?
518
00:30:51,977 --> 00:30:52,978
Кейси.
519
00:30:53,061 --> 00:30:54,813
Сестра Мэгги. То есть брат.
520
00:30:54,897 --> 00:30:56,773
- Лучше потом.
- Сейчас или никогда.
521
00:30:56,857 --> 00:30:57,858
Никогда?
522
00:31:00,944 --> 00:31:03,113
Что у вас тут творится?
523
00:31:03,197 --> 00:31:05,908
Да так, занялись фэншуй.
524
00:31:05,991 --> 00:31:08,368
По-китайски это значит «двигать вещи».
525
00:31:09,661 --> 00:31:10,954
Посудомойка там.
526
00:31:11,038 --> 00:31:13,207
А водяной кран в шкафу в спальне.
527
00:31:13,290 --> 00:31:14,917
- Не надо туда.
- Нет.
528
00:31:15,000 --> 00:31:15,959
Почему?
529
00:31:16,043 --> 00:31:17,753
- Это личное.
- Она проклята.
530
00:31:18,837 --> 00:31:22,382
Да, там много девичьих штук,
которые вам лучше не видеть.
531
00:31:22,466 --> 00:31:23,383
Ага.
532
00:31:23,467 --> 00:31:26,053
- Я сделаю.
- Да! Спасибо, дядя Кейси.
533
00:31:26,136 --> 00:31:27,638
Пойду туда и сделаю…
534
00:31:27,721 --> 00:31:30,057
- Понимаете, он родственник.
- Ага.
535
00:31:31,350 --> 00:31:32,434
В общем…
536
00:31:33,352 --> 00:31:34,770
В общем, посудомойка!
537
00:31:35,562 --> 00:31:38,857
Она издает странные щелчки при сушке.
538
00:31:42,444 --> 00:31:43,278
Тсс.
539
00:31:44,947 --> 00:31:47,157
Нет. Стой!
540
00:31:53,247 --> 00:31:56,041
Всё под контролем! Перекрываю кран.
541
00:31:59,920 --> 00:32:01,505
Ох уж эти старые трубы.
542
00:32:01,588 --> 00:32:03,257
Да что там происходит?
543
00:32:04,299 --> 00:32:06,802
Вы всё-таки идете в мою комнату!
544
00:32:07,553 --> 00:32:08,387
Ну вот.
545
00:32:12,099 --> 00:32:13,100
Пахнет псиной.
546
00:32:13,851 --> 00:32:14,685
Псиной?
547
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Нет.
548
00:32:16,019 --> 00:32:19,314
Это от меня. Я не верю в дезодоранты.
549
00:32:20,566 --> 00:32:22,776
Зачем прятать свой запах?
Понюхаем друг друга.
550
00:32:22,860 --> 00:32:24,319
- Нет!
- Давайте.
551
00:32:24,403 --> 00:32:25,612
Ладно.
552
00:32:27,114 --> 00:32:28,365
Что ты делаешь?
553
00:32:52,181 --> 00:32:54,433
Кажется, я нашел проблему.
554
00:32:55,726 --> 00:32:59,521
Надо заказать деталь. А потом вернусь.
555
00:32:59,605 --> 00:33:01,440
Что ж, большое спасибо за визит.
556
00:33:02,065 --> 00:33:03,817
Управдом красит дом.
557
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
- До свиданья!
- Счастливо!
558
00:33:11,950 --> 00:33:12,993
Спасибо!
559
00:33:17,331 --> 00:33:19,416
В жизни не видел такого дурдома,
560
00:33:20,167 --> 00:33:21,668
даже на Burning Man.
561
00:33:23,754 --> 00:33:26,673
Если не найдем Бридуэлла,
как мы его вернем?
562
00:33:26,757 --> 00:33:28,217
Молодец, Клиффорд.
563
00:33:30,219 --> 00:33:31,345
Как это «вернем»?
564
00:33:31,428 --> 00:33:33,430
Нельзя его бросать. Мы ему нужны.
565
00:33:33,514 --> 00:33:35,224
Надо просто его уменьшить.
566
00:33:35,307 --> 00:33:36,266
Нужен ветеринар.
567
00:33:38,101 --> 00:33:39,186
- Ветеринар?
- Да.
568
00:33:39,269 --> 00:33:40,896
Мы не знаем, что с ним.
569
00:33:40,979 --> 00:33:42,856
Вдруг он тяжело болен?
570
00:33:42,940 --> 00:33:44,942
Вдруг он еще растет?
571
00:33:45,609 --> 00:33:48,070
Вдруг он вырастет тридцатиметровым?
572
00:33:52,574 --> 00:33:54,451
Ладно. Пошли к ветеринару.
573
00:33:54,535 --> 00:33:56,787
Но после этого найдем Бридуэлла
574
00:33:56,870 --> 00:33:58,080
и отдадим ему…
575
00:34:02,209 --> 00:34:04,086
…его гигантского пса.
576
00:34:06,964 --> 00:34:07,965
Идем.
577
00:34:10,007 --> 00:34:11,176
Отличные ремни.
578
00:34:11,260 --> 00:34:14,137
Хорошо, что твоя мама
увлекалась Мадонной в 80-е.
579
00:34:14,221 --> 00:34:15,264
Мадонной?
580
00:34:16,223 --> 00:34:18,391
Может, как-то прикрыть его?
581
00:34:18,475 --> 00:34:21,018
Да ну. Это Нью-Йорк. Никто и не заметит.
582
00:34:21,770 --> 00:34:24,438
Нет. Хоть сам Джонни Эпплсид,
583
00:34:24,481 --> 00:34:25,899
петунии мои не трогай.
584
00:34:29,610 --> 00:34:30,654
Ты здесь живешь?
585
00:34:30,737 --> 00:34:32,281
Не видела дома на колесах?
586
00:34:32,364 --> 00:34:33,991
Не такие.
587
00:34:34,074 --> 00:34:35,784
Я расстался с девушкой,
588
00:34:35,868 --> 00:34:37,369
долг по кредитам за учебу…
589
00:34:37,452 --> 00:34:41,081
Послушай, это достойный,
финансово ответственный выбор,
590
00:34:41,164 --> 00:34:43,750
о котором твоей маме
лучше не знать. Ясно?
591
00:34:45,043 --> 00:34:46,753
Ты тоже меня осуждаешь.
592
00:34:47,504 --> 00:34:48,922
- Заходи.
- Давай, малыш.
593
00:34:51,967 --> 00:34:53,635
Просто пригнись.
594
00:34:53,719 --> 00:34:56,513
Нет! Или сложи свой толстый зад
на мою кровать.
595
00:34:56,597 --> 00:34:57,681
Нет! Клиффорд.
596
00:34:59,683 --> 00:35:03,061
Клиффорд, не пускай слюни
на финансово ответственный выбор.
597
00:35:05,564 --> 00:35:06,815
Эмили!
598
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Оуэн. Что ты тут делаешь?
599
00:35:09,359 --> 00:35:11,820
Я думал, ты болеешь, принес домашку.
600
00:35:11,904 --> 00:35:13,947
Заодно физру прогулял.
601
00:35:14,031 --> 00:35:17,910
А сейчас вдруг осознал, насколько
более жалко выгляжу из-за этого.
602
00:35:17,993 --> 00:35:20,621
- Ты не больна.
- Нет, мы едем к ветеринару.
603
00:35:20,704 --> 00:35:21,955
Без животного?
604
00:35:29,421 --> 00:35:30,422
Собакозилла!
605
00:35:30,506 --> 00:35:32,049
- Нет!
- Это собака?
606
00:35:32,549 --> 00:35:33,884
Всё в порядке!
607
00:35:33,967 --> 00:35:36,136
Большой красный щенок, ничего такого.
608
00:35:36,220 --> 00:35:37,387
Ничего страшного.
609
00:35:38,222 --> 00:35:39,056
Сиди там.
610
00:35:39,139 --> 00:35:41,975
Мы не хотим поднимать шум,
пока не уменьшим его.
611
00:35:42,059 --> 00:35:43,060
- Так что…
- Тсс.
612
00:35:43,143 --> 00:35:44,144
Это так круто.
613
00:35:44,228 --> 00:35:45,479
Я тоже хочу с вами.
614
00:35:45,562 --> 00:35:48,524
Такое образование в школе не получишь.
615
00:35:48,607 --> 00:35:49,858
Я видел лекции про это.
616
00:35:49,942 --> 00:35:53,695
Прости, но я уже отвечаю
за жизнь одного ребенка. Ни за что…
617
00:35:56,782 --> 00:35:58,575
Ладно, значит, он с нами.
618
00:36:02,287 --> 00:36:03,455
Не вздумай.
619
00:36:03,539 --> 00:36:05,707
Клиффорд, нет. Только не апорт.
620
00:36:05,791 --> 00:36:07,000
Не апорт!
621
00:36:10,546 --> 00:36:11,672
Клиффорд!
622
00:36:12,673 --> 00:36:14,466
О нет. Нет!
623
00:36:14,550 --> 00:36:15,551
Плохой пес!
624
00:36:21,849 --> 00:36:23,684
- Молодец!
- Клиффорд, нет!
625
00:36:25,644 --> 00:36:27,145
Плохой пёс.
626
00:36:35,904 --> 00:36:37,531
Как он до сих пор не лопнул?
627
00:36:40,534 --> 00:36:41,618
Ну вот.
628
00:36:42,369 --> 00:36:43,871
Клиффорд, отпусти его.
629
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Брось мяч.
630
00:36:47,249 --> 00:36:49,459
- Брось мяч!
- Клиффорд, брось.
631
00:36:50,794 --> 00:36:52,254
- Невероятно.
- Молодец.
632
00:36:52,838 --> 00:36:54,715
Нет, не молодец. Фу.
633
00:36:54,798 --> 00:36:56,633
- Какой милый!
- Сюда!
634
00:37:01,763 --> 00:37:02,806
Что он делает?
635
00:37:03,432 --> 00:37:04,433
Что он делает?
636
00:37:09,438 --> 00:37:11,398
- Отпад.
- Вовсе не отпад.
637
00:37:15,360 --> 00:37:17,738
Надеюсь, он этим ограничится.
638
00:37:17,821 --> 00:37:18,822
«Живорост»
639
00:37:18,906 --> 00:37:21,450
- Блестящее интервью, мистер Тиран.
- Спасибо.
640
00:37:21,533 --> 00:37:23,452
Не хочу ожидать слишком многого,
641
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
но не терпится посмотреть.
642
00:37:25,245 --> 00:37:26,747
К сожалению, мистер Тиран,
643
00:37:26,830 --> 00:37:30,501
мы не наблюдаем такого
генетически обусловленного роста,
644
00:37:30,584 --> 00:37:32,127
на который рассчитывали.
645
00:37:34,546 --> 00:37:35,881
Это двухголовый козел.
646
00:37:36,757 --> 00:37:39,343
Мы хотим накормить мир,
а вы создаете новые рты?
647
00:37:39,426 --> 00:37:40,928
Можно и так посмотреть.
648
00:37:41,011 --> 00:37:42,095
Я и смотрю.
649
00:37:44,097 --> 00:37:46,350
А он — на меня. В четыре глаза.
650
00:37:46,433 --> 00:37:48,227
Весьма неуютно.
651
00:37:48,977 --> 00:37:50,103
В чём наша цель?
652
00:37:50,187 --> 00:37:51,730
- Накормить мир.
- Молчите.
653
00:37:52,773 --> 00:37:57,152
Наша цель — растить гигантскую еду
посредством генной инжене…
654
00:38:02,741 --> 00:38:04,451
Сколько денег мы потратили?
655
00:38:04,535 --> 00:38:05,369
Порядка…
656
00:38:05,452 --> 00:38:06,662
400 миллионов долларов.
657
00:38:06,745 --> 00:38:09,164
- Много, правда?
- Это уж точно!
658
00:38:09,248 --> 00:38:11,333
Должны же быть какие-то результаты?
659
00:38:11,416 --> 00:38:12,417
Ну…
660
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
- Пока что не…
- Я слышал «пока что».
661
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Слышали «пока что»?
662
00:38:16,338 --> 00:38:17,297
Я слышал.
663
00:38:17,381 --> 00:38:21,468
И это говорит мне о том,
что проект мы не завалили.
664
00:38:21,552 --> 00:38:24,221
Просто пока что не добились цели.
665
00:38:24,304 --> 00:38:26,431
- Где «аминь»?
- Аминь!
666
00:38:26,515 --> 00:38:28,892
Я не тебе, а им.
667
00:38:28,976 --> 00:38:33,814
Что же мы создали на эти 400 миллионов?
668
00:38:33,897 --> 00:38:36,733
Огромных кур
или коров, какающих шоколадом?
669
00:38:36,817 --> 00:38:40,320
- Показать вам?
- Вот это другой разговор!
670
00:38:40,404 --> 00:38:43,407
У этой овцы хотя бы одна голова.
Уже полегче.
671
00:38:43,490 --> 00:38:46,451
И что у нас тут?
Густая шерсть, стригущаяся сама?
672
00:38:46,535 --> 00:38:48,328
Мех с запахом Санта-Клауса? А?
673
00:38:48,412 --> 00:38:49,830
Не совсем.
674
00:38:49,913 --> 00:38:52,875
- Мы включили ее потому, что она…
- Почему, Альберт?
675
00:38:52,958 --> 00:38:54,001
- Она…
- Что она?
676
00:38:54,793 --> 00:38:57,421
Она злая.
677
00:38:58,964 --> 00:39:00,048
Она злая?
678
00:39:00,132 --> 00:39:01,133
Она противная.
679
00:39:01,925 --> 00:39:03,677
- Да ты врешь.
- Нет.
680
00:39:03,760 --> 00:39:07,014
Хочешь сказать, эта милая, пушистая…
681
00:39:08,932 --> 00:39:10,684
Круто, правда?
682
00:39:10,767 --> 00:39:12,144
Не круто. Прекратите!
683
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
- Это мое детство!
- Мистер Тиран?
684
00:39:16,815 --> 00:39:18,650
Колетт. Да.
685
00:39:19,443 --> 00:39:20,736
Судя по твоему лицу,
686
00:39:20,819 --> 00:39:22,905
полагаю, ты с хорошими новостями.
687
00:39:22,988 --> 00:39:24,448
Посмотрите на это.
688
00:39:24,531 --> 00:39:25,866
Не может такого быть.
689
00:39:25,949 --> 00:39:27,367
Весь Интернет гудит.
690
00:39:27,451 --> 00:39:30,746
Трехметровая собака
в Верхнем Манхэттене.
691
00:39:30,829 --> 00:39:31,830
Ничего себе…
692
00:39:31,914 --> 00:39:33,707
- Я чую твои волосы.
- Простите.
693
00:39:33,790 --> 00:39:37,377
То, что увеличило эту собаку,
может увеличить и нашу еду.
694
00:39:37,461 --> 00:39:39,296
И спасти «Живорост».
695
00:39:41,423 --> 00:39:43,717
Найдите его. Да!
696
00:39:43,800 --> 00:39:45,719
{\an8}ВЕТЛЕЧЕБНИЦА БАНФИЛД
697
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Он здоров?
698
00:40:03,195 --> 00:40:05,656
Ну…
699
00:40:05,739 --> 00:40:07,741
Он… В общем…
700
00:40:09,493 --> 00:40:11,161
Будете его осматривать?
701
00:40:11,245 --> 00:40:14,414
Буду. Я же ветеринар!
702
00:40:14,498 --> 00:40:17,376
Это моя работа. Осматривать… животных.
703
00:40:17,459 --> 00:40:20,045
Мне надо проверить твою пасть, дружок.
704
00:40:20,128 --> 00:40:21,713
Полегче. Может, вы скажете?
705
00:40:21,797 --> 00:40:23,423
Точно. Клиффорд.
706
00:40:23,507 --> 00:40:24,341
Это не…
707
00:40:25,050 --> 00:40:26,385
Молодец.
708
00:40:26,927 --> 00:40:28,846
Дети знают, что делают.
709
00:40:28,929 --> 00:40:31,306
Молодец. Дай-ка я посмотрю.
710
00:40:34,142 --> 00:40:36,395
Круто. Круто, да!
711
00:40:36,478 --> 00:40:39,022
Большие зубы у большого красного пса.
712
00:40:39,106 --> 00:40:41,859
Это медицинское заключение?
Звучит очень научно.
713
00:40:43,151 --> 00:40:45,195
Ну ладно. Теперь взвесимся?
714
00:40:45,279 --> 00:40:46,613
Но медленно!
715
00:40:49,032 --> 00:40:51,577
Это всего лишь платиновая версия X-9000.
716
00:40:51,660 --> 00:40:53,453
- Простите.
- Ничего.
717
00:40:53,537 --> 00:40:54,830
Напишу просто…
718
00:40:56,957 --> 00:40:58,041
…«тяжелый».
719
00:40:59,668 --> 00:41:00,669
Ну вот.
720
00:41:04,089 --> 00:41:05,799
Измерите ему температуру?
721
00:41:06,425 --> 00:41:08,468
Что? Почему? Я…
722
00:41:09,178 --> 00:41:10,846
Вы с ним лучше знакомы.
723
00:41:13,515 --> 00:41:15,184
- Где?
- Сами знаете.
724
00:41:15,267 --> 00:41:17,102
Не знаю, я не ветеринар.
725
00:41:17,686 --> 00:41:21,481
В том месте,
где меряют температуру у животных.
726
00:41:21,565 --> 00:41:24,401
- А именно?
- Рифмуется с «пятницей».
727
00:41:31,241 --> 00:41:32,242
- Ну нет.
- Нет…
728
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
Ладно, обойдемся.
729
00:41:33,410 --> 00:41:35,120
Не волнуйся, Клиффорд.
730
00:41:35,204 --> 00:41:36,705
Послушать его сердце?
731
00:41:36,788 --> 00:41:37,956
- Да!
- Точно!
732
00:41:38,040 --> 00:41:39,249
Так и сделаем.
733
00:41:39,333 --> 00:41:40,751
Послушаем твое сердце.
734
00:41:42,753 --> 00:41:44,421
Ну, поехали.
735
00:41:47,382 --> 00:41:50,594
Да! Клиффорд, Клиффорд, Клиффорд…
736
00:41:51,929 --> 00:41:53,263
Простите.
737
00:41:53,347 --> 00:41:55,307
Что ж, должен сказать,
738
00:41:55,390 --> 00:41:59,311
что, если не считать цвета и размера,
этот пес здоров, как…
739
00:41:59,394 --> 00:42:01,104
Ну, как лошадь.
740
00:42:01,188 --> 00:42:02,856
И непонятно, почему он вырос?
741
00:42:02,940 --> 00:42:03,857
Боюсь, что нет.
742
00:42:03,941 --> 00:42:05,651
Рядом свалка токсичных отходов?
743
00:42:05,734 --> 00:42:06,860
Или могильник?
744
00:42:06,944 --> 00:42:08,820
- Я видел фильм…
- Ладно, хватит.
745
00:42:08,904 --> 00:42:10,197
Ну хорошо.
746
00:42:10,280 --> 00:42:12,866
Безумная идея:
может, оставим Клиффорда тут,
747
00:42:12,950 --> 00:42:16,036
со «специалистом»,
пока, скажем, твоя мама не вернется?
748
00:42:16,119 --> 00:42:19,623
А если он не уменьшится,
будете разбираться без меня.
749
00:42:19,706 --> 00:42:21,291
- Кейси!
- Жестоко.
750
00:42:23,836 --> 00:42:25,546
Давайте я закончу осмотр,
751
00:42:25,629 --> 00:42:27,005
а вы подождете снаружи.
752
00:42:27,089 --> 00:42:28,799
- Хорошо. Спасибо.
- Спасибо.
753
00:42:32,469 --> 00:42:36,306
Ну, Клиффорд,
давай всё доделаем и распрощаемся.
754
00:42:36,932 --> 00:42:39,726
Какой крупный у вас красавчик.
755
00:42:39,810 --> 00:42:40,894
Ах, спасибо.
756
00:42:42,020 --> 00:42:43,146
Подпишите тут.
757
00:42:43,939 --> 00:42:45,732
Очень хорошо.
758
00:42:45,816 --> 00:42:47,860
Кому вкусняшку? Тебе вкусняшку?
759
00:42:47,943 --> 00:42:49,027
Держи, дружок.
760
00:42:49,111 --> 00:42:51,321
Вот так. Молодец.
761
00:42:51,905 --> 00:42:54,700
Нет, еще одну получишь попозже.
762
00:42:54,783 --> 00:42:56,869
Еще одну вкусняшку попозже.
763
00:42:56,952 --> 00:42:58,996
Получишь попозже…
764
00:43:02,666 --> 00:43:03,917
Спасибо.
765
00:43:04,626 --> 00:43:07,629
Должна сказать,
впервые вижу такую большую собаку.
766
00:43:07,713 --> 00:43:09,298
Вчера он был крошечным.
767
00:43:11,175 --> 00:43:12,176
Вот как?
768
00:43:12,885 --> 00:43:14,970
Вы не у Бридуэлла его взяли?
769
00:43:15,053 --> 00:43:16,180
Откуда вы знаете?
770
00:43:16,263 --> 00:43:19,808
Милая, я тут работаю больше 20 лет.
771
00:43:19,892 --> 00:43:22,686
Каждый раз, когда приходят
с уникальным животным,
772
00:43:22,769 --> 00:43:24,521
оно оказывается от Бридуэлла.
773
00:43:24,605 --> 00:43:26,815
Один парень вообще не разговаривал,
774
00:43:26,899 --> 00:43:29,109
пока Бридуэлл не дал ему попугая.
775
00:43:29,193 --> 00:43:32,571
Попугай каждый день
твердил ему позитивные внушения.
776
00:43:32,654 --> 00:43:34,156
Теперь он не затыкается!
777
00:43:35,282 --> 00:43:37,534
Еще одна женщина не могла ходить.
778
00:43:37,618 --> 00:43:38,660
Даже пошевелиться!
779
00:43:38,744 --> 00:43:40,329
Бридуэлл дал ей обезьянку.
780
00:43:40,412 --> 00:43:41,622
- Каждый вечер…
- Люсиль!
781
00:43:41,705 --> 00:43:45,000
…она массирует ей ноги,
и дама уже танцует чечетку.
782
00:43:45,083 --> 00:43:47,377
Да он просто какой-то чародей!
783
00:43:47,461 --> 00:43:49,171
Может, и Клиффорда уменьшит?
784
00:43:49,254 --> 00:43:51,006
Шутишь? Ему это раз плюнуть.
785
00:43:51,089 --> 00:43:53,258
Он творит чудеса!
786
00:43:53,342 --> 00:43:54,718
- Как его найти?
- Никак.
787
00:43:54,801 --> 00:43:57,137
Он сам тебя найдет, когда придет время.
788
00:43:57,221 --> 00:43:58,305
Что надо сделать,
789
00:43:58,388 --> 00:44:00,098
трижды позвать его и потереть лампу?
790
00:44:00,182 --> 00:44:01,433
Как мило.
791
00:44:01,517 --> 00:44:03,685
У вас в компьютере нет информации?
792
00:44:03,769 --> 00:44:05,395
Что за тупой вопрос?
793
00:44:05,479 --> 00:44:07,689
Тупой? Он предлагал потереть лампу.
794
00:44:07,773 --> 00:44:09,650
Поняла! Я знаю, как его найти.
795
00:44:09,733 --> 00:44:12,694
Бридуэлл был вчера у нашей школы.
Ставил там тент.
796
00:44:12,778 --> 00:44:15,614
Значит, должен был заполнить бумаги.
797
00:44:15,697 --> 00:44:17,199
Всё в школьном компьютере!
798
00:44:17,282 --> 00:44:18,367
Именно!
799
00:44:21,870 --> 00:44:24,248
Забежим в школу, всё выясним и свалим.
800
00:44:24,331 --> 00:44:27,000
- Я покормлю Клиффорда.
- Не опасно так класть ключи?
801
00:44:27,084 --> 00:44:28,544
Кому надо это красть?
802
00:44:28,627 --> 00:44:30,337
Иногда молишься о чуде,
803
00:44:30,420 --> 00:44:31,880
чтобы спасти компанию,
804
00:44:31,964 --> 00:44:33,465
и оно реально происходит!
805
00:44:35,050 --> 00:44:36,468
Но он еще не у нас, сэр.
806
00:44:36,552 --> 00:44:39,471
Да ладно. Трудно спрятать
трехметрового красного пса.
807
00:44:39,555 --> 00:44:40,764
А это что?
808
00:44:41,473 --> 00:44:43,392
- Это чип с данными.
- Точно.
809
00:44:43,475 --> 00:44:46,395
Когда этот малыш
окажется в нашем большом друге…
810
00:44:49,857 --> 00:44:52,609
…собака станет
собственностью «Живороста».
811
00:44:52,693 --> 00:44:55,237
А красный станет
моим новым любимым цветом.
812
00:44:56,572 --> 00:44:57,656
Мистер Тиран.
813
00:44:57,739 --> 00:44:58,657
Что?
814
00:44:58,740 --> 00:44:59,992
- Сэр?
- Да.
815
00:45:00,075 --> 00:45:01,076
Смотрите.
816
00:45:01,159 --> 00:45:05,497
Эта девочка есть на 67% всех фотографий
с собакой, которые мы изучили.
817
00:45:05,581 --> 00:45:06,582
Какая жалость.
818
00:45:06,665 --> 00:45:10,919
На ее форме герб элитной частной школы.
819
00:45:11,837 --> 00:45:13,046
Это просто ужасно.
820
00:45:13,130 --> 00:45:16,550
- И…
- Ну да.
821
00:45:16,633 --> 00:45:20,554
{\an8}«Эмили Элизабет Говард».
822
00:45:20,637 --> 00:45:21,763
Бинго!
823
00:45:24,766 --> 00:45:26,268
Зона, свободная от арахиса
824
00:45:26,351 --> 00:45:28,562
Какая красивая брошь!
825
00:45:29,104 --> 00:45:30,772
Разменяете двадцатку?
826
00:45:30,856 --> 00:45:32,649
В холле продают арахисовые козинаки,
827
00:45:32,733 --> 00:45:34,109
а у меня к ним слабость.
828
00:45:34,193 --> 00:45:36,278
- Арахис?
- Да.
829
00:45:36,945 --> 00:45:39,198
В коридоре. В самом конце.
830
00:45:40,199 --> 00:45:41,617
Она не любит арахис.
831
00:45:45,746 --> 00:45:46,830
Неплохо.
832
00:45:46,914 --> 00:45:49,166
Сейчас солью инфу без палева.
833
00:45:49,875 --> 00:45:51,627
Никто в жизни не узнает.
834
00:45:51,710 --> 00:45:53,003
Звучало бы куда круче,
835
00:45:53,086 --> 00:45:55,130
если бы не флешка с Губкой Бобом.
836
00:45:55,214 --> 00:45:56,048
Тсс.
837
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Я работаю.
838
00:46:03,388 --> 00:46:04,306
Прелестно.
839
00:46:07,851 --> 00:46:09,186
Мое почтение!
840
00:46:09,269 --> 00:46:10,395
Как ваши дела?
841
00:46:10,479 --> 00:46:13,440
Дайте угадаю: вы либо управдом,
842
00:46:13,565 --> 00:46:16,276
либо член общества
охраны фонарей Нью-Йорка.
843
00:46:17,611 --> 00:46:19,655
- Чего тебе, умник?
- Ну ладно.
844
00:46:19,738 --> 00:46:22,074
Мне нужна информация об одних жильцах.
845
00:46:22,157 --> 00:46:24,826
Если вы надеетесь,
что я разглашу конфиденци…
846
00:46:25,536 --> 00:46:26,912
Прошу.
847
00:46:26,995 --> 00:46:28,914
- Что вас интересует?
- Да.
848
00:46:28,997 --> 00:46:31,583
Скажите, видели ли вы этих существ.
849
00:46:32,876 --> 00:46:35,838
Я знал, что пахнет псиной.
850
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
Еще один, пожалуйста.
851
00:46:49,226 --> 00:46:50,143
Спасибо.
852
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
Уйди!
853
00:46:54,106 --> 00:46:55,190
На место! Собака!
854
00:46:59,111 --> 00:47:00,112
Что за ерунда?
855
00:47:01,864 --> 00:47:03,782
Привет, Талон на еду.
856
00:47:03,866 --> 00:47:05,367
Я думала, тебя не будет.
857
00:47:05,450 --> 00:47:06,702
Привет, Флоренс.
858
00:47:06,785 --> 00:47:08,954
Если у тебя дома не хватает еды,
859
00:47:09,037 --> 00:47:11,248
можем организовать продуктовый сбор.
860
00:47:11,331 --> 00:47:12,833
Мне некогда.
861
00:47:22,426 --> 00:47:24,845
Знаешь, сколько стоит эта блузка?
862
00:47:24,928 --> 00:47:26,263
Прости. Это случайность.
863
00:47:26,346 --> 00:47:27,389
Сама ты случайность!
864
00:47:27,472 --> 00:47:28,932
Тебе тут вообще не место.
865
00:47:29,016 --> 00:47:32,352
Почему тебе можно приходить бесплатно,
когда все платят?
866
00:47:35,397 --> 00:47:36,648
Клиффорд!
867
00:47:36,732 --> 00:47:37,858
Как ты сюда попал?
868
00:47:37,941 --> 00:47:39,818
Это же та собака из Инстаграма!
869
00:47:39,902 --> 00:47:41,486
Это собака Эмили?
870
00:47:41,570 --> 00:47:42,696
Давай, пойдем.
871
00:47:43,822 --> 00:47:45,032
Клиффорд, что?
872
00:47:46,158 --> 00:47:49,244
Что ты делаешь? Куда меня толкаешь?
873
00:47:49,328 --> 00:47:51,538
- Можно его погладить?
- Да.
874
00:47:51,622 --> 00:47:53,832
Это мой пес, Клиффорд.
875
00:47:53,916 --> 00:47:56,502
- Почему такой огромный?
- Такой милашка.
876
00:47:56,585 --> 00:47:58,170
Я его обожаю!
877
00:47:58,253 --> 00:48:00,589
Какая красота.
878
00:48:00,672 --> 00:48:02,257
Главное ничтожество школы
879
00:48:02,341 --> 00:48:04,176
завело величайшего в мире урода.
880
00:48:04,259 --> 00:48:07,137
- Урод урода видит издалека…
- Он не урод!
881
00:48:07,888 --> 00:48:09,640
Что ты мне сказала?
882
00:48:13,185 --> 00:48:15,604
Ты просто злишься,
что он в центре внимания.
883
00:48:21,443 --> 00:48:23,070
Просто ты ему нравишься.
884
00:48:25,113 --> 00:48:26,114
Обтекай!
885
00:48:32,663 --> 00:48:34,289
Ладно, пора идти.
886
00:48:34,373 --> 00:48:35,874
Да, определенно пора.
887
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Так. Нельзя, чтобы Пакард
увидел Клиффорда.
888
00:48:45,342 --> 00:48:46,802
Оуэн, сиди в машине.
889
00:48:47,928 --> 00:48:49,263
Погоди. Что…
890
00:48:49,346 --> 00:48:52,099
И дай Клиффорду воды. Спасибо.
891
00:48:52,808 --> 00:48:54,685
Так, воткнем ее в твой ноутбук,
892
00:48:54,768 --> 00:48:57,437
сольем инфу о Бридуэлле и валим отсюда.
893
00:48:58,605 --> 00:48:59,773
О господи.
894
00:49:00,357 --> 00:49:02,234
- Нет.
- Нас выселяют?
895
00:49:03,861 --> 00:49:05,195
Этого не может быть.
896
00:49:05,279 --> 00:49:08,907
Я ЗНАЛ, ЧТО ПАХНЕТ ПСИНОЙ!
897
00:49:09,658 --> 00:49:11,076
Всё, я допрыгался.
898
00:49:15,497 --> 00:49:18,083
Выглядит очень сложно, мистер Джарвис!
899
00:49:18,709 --> 00:49:21,503
Не уверена даже, что вы делаете то,
900
00:49:21,587 --> 00:49:23,172
что я вам читала.
901
00:49:23,255 --> 00:49:25,966
Вы в курсе, чем грозит
самостоятельный монтаж?
902
00:49:26,049 --> 00:49:28,760
Безусловно, миссис Джарвис!
С чего бы я вдруг…
903
00:49:30,387 --> 00:49:32,931
Помогите! Кто-нибудь, помогите ему!
904
00:49:33,015 --> 00:49:34,433
На помощь!
905
00:49:35,267 --> 00:49:36,560
Клиффорд! Ты куда?
906
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- Присцилла!
- Джерон, пожалуйста!
907
00:49:38,896 --> 00:49:40,022
Принесите лестницу!
908
00:49:40,105 --> 00:49:41,481
Кто-нибудь!
909
00:49:41,565 --> 00:49:42,482
Клиффорд!
910
00:49:43,483 --> 00:49:44,985
Он соскальзывает!
911
00:49:45,068 --> 00:49:47,112
- Джерон, пожалуйста!
- Держись!
912
00:49:48,989 --> 00:49:50,449
Помогите!
913
00:49:51,825 --> 00:49:52,910
Джерон!
914
00:49:59,374 --> 00:50:02,586
Тебя поймал большой красный пёс!
915
00:50:04,796 --> 00:50:06,673
Это было невероятно!
916
00:50:08,509 --> 00:50:09,551
Спасибо.
917
00:50:10,594 --> 00:50:11,720
Чей же этот гигант?
918
00:50:11,803 --> 00:50:13,847
Эмили! Это пес Эмили.
919
00:50:14,515 --> 00:50:17,309
Эмили! Твой пес спас мне жизнь!
920
00:50:19,478 --> 00:50:20,646
Клиффорд?
921
00:50:22,064 --> 00:50:24,024
Эмили, ты это видела?
922
00:50:24,066 --> 00:50:25,692
Лучшая в истории ловля фрисби!
923
00:50:25,776 --> 00:50:28,111
Клиффорд, молодец.
924
00:50:28,195 --> 00:50:29,738
Слава богу.
925
00:50:29,821 --> 00:50:32,824
Это мой пес Клиффорд,
а это мой дядя Кейси.
926
00:50:34,034 --> 00:50:36,495
Погоди, Пакард разрешил вам этого пса?
927
00:50:36,578 --> 00:50:39,498
Не совсем. Но мы работаем над этим.
928
00:50:40,749 --> 00:50:42,584
Оуэн, мы не взяли компьютер.
929
00:50:42,668 --> 00:50:44,419
Проход был перекрыт.
930
00:50:44,503 --> 00:50:45,921
- Правда?
- Да.
931
00:50:46,797 --> 00:50:48,841
Ладно, я что-нибудь придумаю.
932
00:50:48,924 --> 00:50:49,925
Спасибо.
933
00:50:56,306 --> 00:50:57,349
- Извините…
- Да?
934
00:50:57,432 --> 00:50:58,976
Одолжите нам с Эмили компьютер?
935
00:50:59,059 --> 00:50:59,977
Ну конечно.
936
00:51:00,060 --> 00:51:01,645
Сделаю пару снимков
937
00:51:01,728 --> 00:51:02,896
- рядом с ним.
- Да?
938
00:51:02,980 --> 00:51:04,773
Ты не виноват.
939
00:51:04,857 --> 00:51:06,650
О, это моя специализация.
940
00:51:07,442 --> 00:51:09,361
Портить жизнь твоей маме.
941
00:51:10,362 --> 00:51:12,948
Ты не знала,
что ей дали стипендию в Оксфорд.
942
00:51:13,031 --> 00:51:15,033
- Правда?
- Да.
943
00:51:16,159 --> 00:51:18,495
Она хотела уехать в Англию учиться.
944
00:51:19,538 --> 00:51:22,499
Потом умерла наша мама,
и папа очень сдал.
945
00:51:23,458 --> 00:51:26,253
И она осталась растить меня.
946
00:51:27,754 --> 00:51:29,464
Она пожертвовала всем.
947
00:51:30,507 --> 00:51:34,553
И вот как я ей отплатил:
«Сюрприз! Ты бездомная».
948
00:51:36,180 --> 00:51:38,849
Поэтому никто в меня и не верит, Эм.
949
00:51:41,727 --> 00:51:43,228
Елки зеленые!
950
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Народ! Я вскрыл файл!
951
00:51:45,105 --> 00:51:47,191
Я нашел письмо Бридуэлла в школу.
952
00:51:47,232 --> 00:51:50,360
И вот что еще: он указал,
что завтра будет занят.
953
00:51:50,444 --> 00:51:52,905
Потому что будет
в больнице Св. Бенедикта
954
00:51:52,988 --> 00:51:54,198
по давнему договору.
955
00:51:54,281 --> 00:51:56,283
- Завтра мы найдем Бридуэлла!
- Да.
956
00:51:56,366 --> 00:51:57,868
Сейчас вернусь.
957
00:51:57,951 --> 00:51:59,578
Мы за ней следим.
958
00:51:59,661 --> 00:52:01,121
- Что? Нет.
- Миссис Джарвис!
959
00:52:01,205 --> 00:52:03,457
Ты вообще не слушала то, что я говорил?
960
00:52:03,540 --> 00:52:05,459
Эмили, эта игра закончилась.
961
00:52:05,542 --> 00:52:06,668
- Это конец.
- Нет.
962
00:52:06,752 --> 00:52:09,546
Звоним в службу отлова,
в зоопарк, куда угодно.
963
00:52:10,255 --> 00:52:11,465
Приветствую!
964
00:52:11,548 --> 00:52:13,008
Вы Эмили Элизабет?
965
00:52:13,634 --> 00:52:16,386
- А вы кто?
- Я Зак Тиран из «Живороста».
966
00:52:16,470 --> 00:52:19,056
Очень приятно познакомиться.
967
00:52:19,973 --> 00:52:21,433
Вот моя визитка.
968
00:52:21,517 --> 00:52:23,727
Вы меня просто спасли, юная леди.
969
00:52:23,810 --> 00:52:25,771
Спасибо, что нашли нашу собаку.
970
00:52:25,854 --> 00:52:26,688
Вашу собаку?
971
00:52:26,772 --> 00:52:28,982
Да. Один наш уборщик не закрыл ворота,
972
00:52:29,066 --> 00:52:31,318
и этот великан сбежал из лаборатории,
973
00:52:31,401 --> 00:52:32,819
верно, великан?
974
00:52:32,903 --> 00:52:34,196
Ну ладно.
975
00:52:34,279 --> 00:52:35,364
В общем,
976
00:52:35,447 --> 00:52:38,742
наверняка он причинил вам
массу неудобств,
977
00:52:38,825 --> 00:52:40,661
так что позвольте мне
978
00:52:40,744 --> 00:52:43,163
предложить вам вот это.
979
00:52:43,247 --> 00:52:45,207
Он начинает мне нравиться.
980
00:52:45,290 --> 00:52:46,542
Погодите.
981
00:52:46,625 --> 00:52:48,502
- Ладно.
- Нет, продолжайте. Мы…
982
00:52:49,920 --> 00:52:51,547
- Мы на минутку.
- Хорошо.
983
00:52:51,630 --> 00:52:54,132
- Что ты делаешь?
- Терпеть не могу детей.
984
00:52:59,263 --> 00:53:00,514
Это же всё решит.
985
00:53:00,597 --> 00:53:02,850
Клиффорд уедет домой,
мы подкупим управдома,
986
00:53:02,933 --> 00:53:04,977
никто ничего не узнает,
987
00:53:05,060 --> 00:53:08,355
а я возьму себе скромную плату
за услуги няни.
988
00:53:09,189 --> 00:53:11,525
Ну давай.
989
00:53:11,608 --> 00:53:12,776
Вы врете.
990
00:53:12,860 --> 00:53:15,404
- Что, прости?
- Это преувеличение.
991
00:53:15,487 --> 00:53:17,614
Вы сказали, что он сбежал великаном.
992
00:53:17,698 --> 00:53:19,491
А я нашла его маленьким.
993
00:53:19,575 --> 00:53:20,784
Как странно.
994
00:53:20,868 --> 00:53:22,202
Всё в порядке, Эмили?
995
00:53:22,286 --> 00:53:23,453
Так, притормози.
996
00:53:23,537 --> 00:53:24,621
Я с Эмили говорил.
997
00:53:24,705 --> 00:53:26,123
- Всё хорошо.
- Хорошо.
998
00:53:26,206 --> 00:53:27,875
Я Алонсо из соседского дозора,
999
00:53:27,958 --> 00:53:30,210
мы за тобой следим! Но ничего не видим.
1000
00:53:31,003 --> 00:53:32,921
Я пытался по-хорошему. Альберт!
1001
00:53:33,547 --> 00:53:34,548
Прости.
1002
00:53:36,300 --> 00:53:38,260
- Спасибо.
- Клиффорд, беги!
1003
00:53:38,343 --> 00:53:40,345
- Нет!
- Эмили!
1004
00:53:40,429 --> 00:53:41,680
Лови его!
1005
00:53:41,763 --> 00:53:43,307
Надо срочно его поймать!
1006
00:53:45,309 --> 00:53:47,186
- Клиффорд! Сюда, малыш!
- Давай!
1007
00:53:47,269 --> 00:53:48,187
Все сюда!
1008
00:53:48,270 --> 00:53:49,730
И за что я вам плачу?
1009
00:54:00,157 --> 00:54:01,700
Сюда! Быстро!
1010
00:54:01,783 --> 00:54:03,202
О нет.
1011
00:54:03,285 --> 00:54:04,620
- В фургон!
- Ладно.
1012
00:54:04,703 --> 00:54:05,579
Бежим, скорее!
1013
00:54:07,164 --> 00:54:09,166
Клиффорд, бежим к фургону!
1014
00:54:09,249 --> 00:54:11,752
- Давай!
- Быстрее!
1015
00:54:11,835 --> 00:54:13,086
Надо завалить дверь.
1016
00:54:16,340 --> 00:54:17,674
Это их притормозит.
1017
00:54:42,824 --> 00:54:44,660
- Не провоцируй меня.
- Алонсо!
1018
00:54:51,083 --> 00:54:52,251
Рауль!
1019
00:54:52,334 --> 00:54:53,252
Извини.
1020
00:54:59,424 --> 00:55:00,300
Туда!
1021
00:55:01,510 --> 00:55:03,178
- Что ты делаешь?
- Спасаю Клиффорда.
1022
00:55:03,262 --> 00:55:04,263
Ты умеешь водить?
1023
00:55:04,346 --> 00:55:06,139
Если Кейси может, это несложно!
1024
00:55:06,223 --> 00:55:07,307
Боже праведный.
1025
00:55:10,102 --> 00:55:12,437
Попробуй вот эту палку. Папа так делает.
1026
00:55:24,741 --> 00:55:26,159
Ясно, не «R».
1027
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Это опасно и незаконно!
1028
00:55:27,786 --> 00:55:28,996
Оба пункта со мной впервые.
1029
00:55:34,585 --> 00:55:35,669
Извините.
1030
00:55:54,062 --> 00:55:55,814
Наверняка всё в порядке.
1031
00:55:55,898 --> 00:55:57,149
Нет, не в порядке.
1032
00:55:57,232 --> 00:55:58,692
Мы не в порядке!
1033
00:55:58,775 --> 00:56:01,153
Ее мать меня точно убьет.
1034
00:56:01,236 --> 00:56:02,654
Подушек безопасности нет.
1035
00:56:02,738 --> 00:56:04,323
Учти это, когда врежешься.
1036
00:56:05,157 --> 00:56:07,075
Копы! Сохраняй спокойствие.
1037
00:56:09,161 --> 00:56:10,954
Что ты делаешь? Руки на руль!
1038
00:56:11,038 --> 00:56:12,206
Обе! Даже я знаю!
1039
00:56:12,289 --> 00:56:13,707
Обе руки!
1040
00:56:15,751 --> 00:56:18,670
- Догоняют!
- Сверни налево!
1041
00:56:23,926 --> 00:56:24,968
Вон там мой дом!
1042
00:56:25,052 --> 00:56:26,720
Гараж открыт. Налево!
1043
00:56:26,803 --> 00:56:29,056
Вот гараж! Сворачивай!
1044
00:56:37,105 --> 00:56:39,274
Давай никогда больше так не делать.
1045
00:56:42,069 --> 00:56:43,904
Токсикологические отчеты у тебя?
1046
00:56:43,987 --> 00:56:44,988
Да.
1047
00:56:48,242 --> 00:56:49,576
Это школа Эмили, надо…
1048
00:56:49,660 --> 00:56:50,953
Да, конечно.
1049
00:56:51,036 --> 00:56:52,371
Да, миссис Маккинли.
1050
00:56:52,454 --> 00:56:54,915
Добрый день, Мэгги.
Хочу узнать, как Эмили,
1051
00:56:54,998 --> 00:56:58,252
как ее здоровье,
раз ее сегодня не было в школе.
1052
00:56:58,335 --> 00:56:59,169
Что?
1053
00:57:02,047 --> 00:57:03,215
Ради святого Майка!
1054
00:57:03,298 --> 00:57:04,383
Шивон, он с нами.
1055
00:57:04,466 --> 00:57:06,218
Положи швабру.
1056
00:57:06,301 --> 00:57:08,804
Ты с ума сошла? За руль садишься?
1057
00:57:08,887 --> 00:57:10,389
Ты-то что расстраиваешься?
1058
00:57:10,472 --> 00:57:12,391
У меня булки так и не разжались!
1059
00:57:12,474 --> 00:57:14,685
Где мы? Это музей?
1060
00:57:14,768 --> 00:57:16,395
Просто временное жилище.
1061
00:57:16,478 --> 00:57:17,980
Ты тут живешь?
1062
00:57:18,063 --> 00:57:19,356
Да.
1063
00:57:20,232 --> 00:57:21,984
Ну и ну.
1064
00:57:24,486 --> 00:57:26,405
- Твоя очередь.
- Что я скажу?
1065
00:57:26,488 --> 00:57:28,198
Что угодно, кроме правды.
1066
00:57:31,159 --> 00:57:32,494
Привет, подруга!
1067
00:57:32,578 --> 00:57:34,663
Эмили, мне звонили из школы,
1068
00:57:34,746 --> 00:57:36,248
сказали, что тебя не было.
1069
00:57:36,331 --> 00:57:38,417
Что? Да это гон, подруга!
1070
00:57:38,500 --> 00:57:40,711
- Была я в школе.
- Ну хорошо.
1071
00:57:40,794 --> 00:57:42,379
Пусть Кейси всё объяснит.
1072
00:57:43,338 --> 00:57:44,798
Ты врешь лучше, чем я.
1073
00:57:48,760 --> 00:57:51,889
Привет! Наверное, они что-то перепутали.
1074
00:57:51,972 --> 00:57:53,348
Была арахисовая паника.
1075
00:57:53,432 --> 00:57:55,475
Но в понедельник я разберусь.
1076
00:57:55,559 --> 00:57:57,060
Без проблем.
1077
00:57:58,228 --> 00:57:59,938
Брутус! Нет!
1078
00:58:01,481 --> 00:58:02,983
- Это собака?
- Собака?
1079
00:58:03,066 --> 00:58:05,360
Что? Нет.
1080
00:58:06,236 --> 00:58:07,988
Это посудомойка.
1081
00:58:09,323 --> 00:58:10,824
Попробуй ее пнуть.
1082
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Похоже, он хочет понюхать его…
1083
00:58:15,078 --> 00:58:16,163
…ну, ты поняла.
1084
00:58:17,706 --> 00:58:19,166
Так. Привет, Брутус.
1085
00:58:19,249 --> 00:58:21,210
Слышишь? Перестало.
1086
00:58:23,128 --> 00:58:24,129
Знаешь…
1087
00:58:27,966 --> 00:58:29,301
Всё?
1088
00:58:29,384 --> 00:58:30,719
Молодец.
1089
00:58:30,802 --> 00:58:33,055
Кстати, ты не думала сменить квартиру?
1090
00:58:33,138 --> 00:58:34,515
Может, уже и пора.
1091
00:58:37,726 --> 00:58:39,102
Извини.
1092
00:58:39,186 --> 00:58:40,604
Проверил заряд батареи.
1093
00:58:40,687 --> 00:58:42,314
Там 1%, сейчас вырубится.
1094
00:58:46,860 --> 00:58:48,153
Брутус!
1095
00:58:48,946 --> 00:58:50,447
Такое не часто увидишь.
1096
00:58:50,531 --> 00:58:51,657
Брутус.
1097
00:58:53,367 --> 00:58:56,245
Он цел. Всё хорошо.
1098
00:58:56,328 --> 00:58:57,329
Ты чего?
1099
00:58:58,247 --> 00:59:00,082
Может, пора его покормить.
1100
00:59:00,165 --> 00:59:01,166
ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА
1101
00:59:01,250 --> 00:59:03,293
Во-первых, спасибо,
что приняли, капитан.
1102
00:59:03,377 --> 00:59:05,128
- Начальник.
- Да, конечно.
1103
00:59:05,212 --> 00:59:06,755
Говорите, это ваша собака?
1104
00:59:06,839 --> 00:59:10,133
Сто процентов.
Сбежала прямо с эксперимента.
1105
00:59:10,217 --> 00:59:12,970
Это существо — медицинский мутант.
1106
00:59:13,053 --> 00:59:15,055
- Медицинский мутант?
- Точно.
1107
00:59:15,138 --> 00:59:16,682
Я опасаюсь, что эта мутация
1108
00:59:16,765 --> 00:59:19,393
способна к межвидовой передаче.
1109
00:59:20,018 --> 00:59:20,978
Межвидовой передаче?
1110
00:59:21,061 --> 00:59:22,563
Надо поймать это животное
1111
00:59:22,646 --> 00:59:24,523
и скорее вернуть в лабораторию,
1112
00:59:24,606 --> 00:59:27,317
иначе нас ждет катастрофа.
1113
00:59:27,401 --> 00:59:29,444
Только вообразите: выходим из дома.
1114
00:59:29,528 --> 00:59:32,781
Вокруг летают вот такие тараканы!
Как вам это?
1115
00:59:32,865 --> 00:59:35,993
Крысы такого размера
гуляют вокруг вас в супермаркете.
1116
00:59:36,076 --> 00:59:38,036
- Летающие крысы.
- Летающие крысы!
1117
00:59:38,120 --> 00:59:40,581
- Мне надо позвонить.
- Отлично, звоните.
1118
00:59:45,669 --> 00:59:48,046
Он ест как животное.
1119
00:59:48,130 --> 00:59:50,132
Он и есть животное.
1120
00:59:50,215 --> 00:59:51,675
Я про него.
1121
00:59:52,843 --> 00:59:53,677
Что?
1122
00:59:56,221 --> 00:59:58,891
- С вами экстренные новости.
- Смотрите!
1123
00:59:58,974 --> 01:00:01,560
Я Уоткинс, начальник полиции Нью-Йорка.
1124
01:00:01,643 --> 01:00:03,604
Мы предлагаем 25 000 долларов
1125
01:00:03,687 --> 01:00:05,814
за любые сведения, ведущие к поимке
1126
01:00:05,898 --> 01:00:07,774
большой красной собаки.
1127
01:00:07,816 --> 01:00:09,776
- Безопасность жителей…
- Вот он.
1128
01:00:09,860 --> 01:00:11,653
…Нью-Йорка — наша главная цель.
1129
01:00:11,737 --> 01:00:14,990
{\an8}Мы действуем
в сотрудничестве с «Живоростом».
1130
01:00:15,073 --> 01:00:17,409
{\an8}- Лицо молит о кирпиче.
- Пожалуйста,
1131
01:00:17,492 --> 01:00:20,370
{\an8}если что-то увидите, сообщите нам.
1132
01:00:20,454 --> 01:00:21,872
{\an8}- Оуэн! Я дома!
- Вопросы?
1133
01:00:21,955 --> 01:00:23,248
Папа!
1134
01:00:25,250 --> 01:00:26,251
Привет!
1135
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
А вы кто?
1136
01:00:28,045 --> 01:00:30,756
Это Кейси, а это Эмили.
1137
01:00:30,839 --> 01:00:32,216
- Эмили?
- Да.
1138
01:00:33,050 --> 01:00:34,551
- Та самая Эмили?
- Ну пап!
1139
01:00:34,635 --> 01:00:35,969
Прости.
1140
01:00:36,887 --> 01:00:38,597
Он ничего о тебе не говорил.
1141
01:00:39,932 --> 01:00:41,141
Ни разу.
1142
01:00:41,850 --> 01:00:44,561
Можно им заночевать? У них проблема.
1143
01:00:44,645 --> 01:00:45,979
Какая проблема?
1144
01:00:57,115 --> 01:00:58,867
Вопрос снят.
1145
01:00:59,576 --> 01:01:00,911
Это земля твоего папы?
1146
01:01:00,994 --> 01:01:03,455
Да, 200 гектаров.
1147
01:01:03,539 --> 01:01:04,998
Куча места, полно зверей.
1148
01:01:05,082 --> 01:01:06,083
Клиффорду подойдет.
1149
01:01:06,166 --> 01:01:07,793
И в тысячах километров.
1150
01:01:07,876 --> 01:01:09,419
Нас же преследуют копы.
1151
01:01:12,506 --> 01:01:14,341
Ладно, пока.
1152
01:01:14,424 --> 01:01:16,218
Ну что, всё складывается.
1153
01:01:16,301 --> 01:01:18,679
В Ньюарке стоит
грузовое судно моей фирмы.
1154
01:01:18,762 --> 01:01:20,222
Завтра отходит в Гонконг.
1155
01:01:20,305 --> 01:01:22,307
Оуэн показал вам наши шанхайские земли.
1156
01:01:22,391 --> 01:01:24,351
Там полный штат. Это безопасно.
1157
01:01:24,434 --> 01:01:26,144
Мы не пошлем Клиффорда прочь.
1158
01:01:26,228 --> 01:01:27,980
- Эмили.
- Не будет этого!
1159
01:01:28,063 --> 01:01:29,356
Спасибо, мистер Ю.
1160
01:01:29,439 --> 01:01:31,191
Можно я поговорю с Эмили?
1161
01:01:31,275 --> 01:01:33,360
Конечно. Пойдем, Оуэн, уложу тебя.
1162
01:01:33,443 --> 01:01:34,444
Ну пап!
1163
01:01:36,154 --> 01:01:38,323
Я никогда его не укладываю.
1164
01:01:38,407 --> 01:01:39,575
Пойдем, мужик.
1165
01:01:40,367 --> 01:01:41,493
- Доброй ночи.
- Пока.
1166
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Этот конфуз мы еще обсудим.
1167
01:01:46,582 --> 01:01:47,624
Конфуз?
1168
01:01:48,333 --> 01:01:50,836
- Китай не так далеко.
- Правда?
1169
01:01:50,919 --> 01:01:53,922
Ладно, это полное вранье.
Он очень далеко.
1170
01:01:54,006 --> 01:01:57,092
Но ему так точно будет лучше.
1171
01:01:57,176 --> 01:01:59,178
Мне всё равно. Клиффорд нашел меня,
1172
01:01:59,261 --> 01:02:02,014
когда я была одинокой, без друзей.
1173
01:02:02,097 --> 01:02:05,267
Он лучшее в моей жизни. Я его не брошу.
1174
01:02:05,350 --> 01:02:06,894
У нас нет выбора.
1175
01:02:06,977 --> 01:02:08,145
Нас выселили.
1176
01:02:08,228 --> 01:02:11,064
А теперь, если верить новостям,
еще и разыскивают.
1177
01:02:11,148 --> 01:02:12,816
Бридуэлл мог бы нам помочь!
1178
01:02:12,858 --> 01:02:15,152
Ты слышал Люсиль в ветклинике. Он может!
1179
01:02:15,235 --> 01:02:16,361
Но надо его найти.
1180
01:02:16,445 --> 01:02:18,155
- Эмили…
- Кейси,
1181
01:02:18,238 --> 01:02:21,116
представь, что кто-то
дарит тебе столько любви,
1182
01:02:21,200 --> 01:02:23,535
что ты способен сделать что угодно.
1183
01:02:23,619 --> 01:02:26,079
Ты бы смог от этого отказаться?
1184
01:02:30,626 --> 01:02:32,044
Ладно.
1185
01:02:32,127 --> 01:02:34,379
Поедем в больницу, поищем Бридуэлла.
1186
01:02:34,463 --> 01:02:37,716
Но если не найдем или он не поможет,
1187
01:02:37,799 --> 01:02:40,385
Клиффорд должен отчалить завтра вечером.
1188
01:02:43,972 --> 01:02:45,140
По рукам?
1189
01:02:46,308 --> 01:02:47,518
По рукам.
1190
01:02:59,738 --> 01:03:01,615
Нам достался диван, бифштексик.
1191
01:03:08,997 --> 01:03:10,832
Эта хата стоит 27 лямов?
1192
01:03:12,084 --> 01:03:13,669
Слушай, бифштексик,
1193
01:03:13,752 --> 01:03:15,504
у Оуэна нет старшей сестры?
1194
01:03:16,088 --> 01:03:16,922
Ясно.
1195
01:03:17,005 --> 01:03:18,966
Это я для друга. Вопрос снят.
1196
01:03:19,883 --> 01:03:21,677
Забудь.
1197
01:03:33,814 --> 01:03:35,148
Так.
1198
01:03:35,232 --> 01:03:37,526
Оуэн, ты с Клиффордом.
Мы ищем Бридуэлла.
1199
01:03:37,609 --> 01:03:39,069
Почему я всегда крайний?
1200
01:03:39,152 --> 01:03:41,822
Потому что такое образование
в школе не получишь.
1201
01:03:43,156 --> 01:03:44,408
Веди себя естественно.
1202
01:03:46,535 --> 01:03:48,620
Клиффорд, ты такой чуткий.
1203
01:03:48,704 --> 01:03:50,956
Ты чуешь химию между мной и Эмили?
1204
01:03:51,039 --> 01:03:51,999
А то я чувствую…
1205
01:03:55,169 --> 01:03:56,420
Клиффорд! Фу!
1206
01:03:56,503 --> 01:03:58,422
Вот что убило динозавров!
1207
01:03:59,173 --> 01:04:00,340
Так нельзя!
1208
01:04:00,424 --> 01:04:02,426
В замкнутом пространстве не пукают!
1209
01:04:05,304 --> 01:04:07,890
Зря ты так, Клиффорд.
1210
01:04:13,478 --> 01:04:15,272
Клиффорд! В фургон.
1211
01:04:17,983 --> 01:04:19,276
Ищете кого-то?
1212
01:04:19,359 --> 01:04:21,695
Да. Пожилой мужчина, седые волосы.
1213
01:04:21,778 --> 01:04:23,864
Высокий. Говорит загадками.
1214
01:04:25,115 --> 01:04:27,868
Это его бабочка!
Он носит бабочку в горошек.
1215
01:04:29,620 --> 01:04:30,495
Что?
1216
01:04:30,579 --> 01:04:32,581
Мужчина в бабочке? Он ваш друг?
1217
01:04:35,334 --> 01:04:36,668
Он утром скончался.
1218
01:04:38,212 --> 01:04:39,213
Нет.
1219
01:04:39,922 --> 01:04:41,089
Это невозможно.
1220
01:04:41,173 --> 01:04:42,299
Мне очень жаль.
1221
01:04:47,804 --> 01:04:50,807
Он был таким добрым и волшебным.
1222
01:04:51,558 --> 01:04:52,726
Как он мог умереть?
1223
01:04:54,645 --> 01:04:57,606
Если будут поминки,
я бы черкнул на почту.
1224
01:04:57,689 --> 01:04:59,483
Да, спасибо.
1225
01:05:02,319 --> 01:05:03,403
Пожалуйста.
1226
01:05:04,112 --> 01:05:05,781
А как же Клиффорд?
1227
01:05:05,864 --> 01:05:07,699
Поверить не могу.
1228
01:05:08,575 --> 01:05:11,078
Все надежды были на Бридуэлла.
1229
01:05:18,335 --> 01:05:19,461
Спорим, это к нам.
1230
01:05:20,587 --> 01:05:22,089
Всё будет хорошо. Пойдем.
1231
01:05:29,555 --> 01:05:32,015
Просто не верится, что Бридуэлл,
1232
01:05:32,099 --> 01:05:33,100
ну, это самое.
1233
01:05:35,894 --> 01:05:37,980
Можем спрятаться у меня дома.
1234
01:05:38,063 --> 01:05:40,816
Оуэн, нас преследует полиция Нью-Йорка.
1235
01:05:40,899 --> 01:05:42,401
Прятаться уже поздно.
1236
01:05:42,484 --> 01:05:43,485
Если нас найдут,
1237
01:05:43,569 --> 01:05:45,612
Клиффорда отдадут Тирану.
1238
01:05:47,030 --> 01:05:48,407
Что же нам делать?
1239
01:05:50,909 --> 01:05:52,286
- Нет.
- Эм.
1240
01:05:52,369 --> 01:05:53,495
Я его не отдам!
1241
01:05:53,579 --> 01:05:54,955
Главное — как ему лучше.
1242
01:05:55,038 --> 01:05:56,415
Ему лучше со мной.
1243
01:05:57,624 --> 01:05:59,293
Ты не можешь его защитить.
1244
01:06:12,681 --> 01:06:13,849
Звони отцу.
1245
01:06:20,272 --> 01:06:22,107
Что ж, все вопросы улажены.
1246
01:06:22,191 --> 01:06:24,276
Колин будет с Клиффордом до посадки
1247
01:06:24,359 --> 01:06:25,819
и всю дорогу до Шанхая.
1248
01:06:25,903 --> 01:06:28,906
В порту его встретят мои люди
и отвезут домой.
1249
01:06:28,989 --> 01:06:30,908
Давайте, народ. Пора двигать!
1250
01:06:30,991 --> 01:06:33,285
Мистер Ю, огромное вам спасибо.
1251
01:06:33,368 --> 01:06:34,369
Не за что.
1252
01:06:36,872 --> 01:06:37,873
Пока, Клиффорд.
1253
01:06:38,582 --> 01:06:40,334
Надеюсь, еще увидимся.
1254
01:06:43,086 --> 01:06:44,546
Подожди в машине.
1255
01:06:45,881 --> 01:06:48,467
- Мне жаль, что так вышло, Эмили.
- Спасибо.
1256
01:06:51,720 --> 01:06:52,721
Эй.
1257
01:06:55,474 --> 01:06:57,226
Знаю, Клиффорд, ты не понимаешь.
1258
01:06:57,976 --> 01:07:00,604
Просто… Тебе опасно тут быть.
1259
01:07:00,687 --> 01:07:02,523
Ты слишком большой.
1260
01:07:03,315 --> 01:07:06,235
Если они найдут тебя,
они сделают тебе очень плохо.
1261
01:07:07,027 --> 01:07:08,487
Я не могу это допустить.
1262
01:07:11,156 --> 01:07:13,492
Таких собак, как ты, больше нет.
1263
01:07:15,160 --> 01:07:17,579
А люди просто…
1264
01:07:17,663 --> 01:07:19,665
…не любят тех, кто отличается.
1265
01:07:29,758 --> 01:07:32,261
В чём дело? Что он делает?
1266
01:07:32,928 --> 01:07:35,264
По-моему, он пытается стать меньше.
1267
01:07:38,684 --> 01:07:41,019
Прости, что подвела тебя, Клиффорд.
1268
01:07:41,103 --> 01:07:43,814
Я думала, что спасу тебя, но не смогла.
1269
01:07:51,196 --> 01:07:52,990
Надо быть большими и сильными.
1270
01:07:54,366 --> 01:07:55,784
Помнишь?
1271
01:07:55,868 --> 01:07:57,744
Чтобы мир не причинил нам вреда.
1272
01:08:01,456 --> 01:08:03,166
Ты должен поехать с ними.
1273
01:08:05,544 --> 01:08:06,628
Всё будет хорошо.
1274
01:08:07,796 --> 01:08:08,797
Эй.
1275
01:08:10,257 --> 01:08:11,675
Горжусь тобой.
1276
01:08:32,779 --> 01:08:34,031
Пока, Клиффорд!
1277
01:08:35,823 --> 01:08:37,701
Люблю тебя всем сердцем!
1278
01:08:39,411 --> 01:08:41,162
Веди себя хорошо, ладно?
1279
01:08:59,389 --> 01:09:03,852
Судя по всему, на округ подали в суд
в 1994 году. То есть…
1280
01:09:03,935 --> 01:09:05,354
Мэгги!
1281
01:09:05,437 --> 01:09:06,772
- Это Эмили?
- Что?
1282
01:09:06,854 --> 01:09:09,358
…ведущую к поимке
этой интернет-сенсации.
1283
01:09:09,441 --> 01:09:10,692
Полиция прочесывает
1284
01:09:10,776 --> 01:09:12,152
- весь Нью-Йорк…
- Что?
1285
01:09:12,236 --> 01:09:14,279
- …ища красного пса.
- Это моя дочь.
1286
01:09:14,363 --> 01:09:15,656
Его видели в Гарлеме.
1287
01:09:15,738 --> 01:09:16,740
- Поезжай.
- Да.
1288
01:09:21,036 --> 01:09:22,787
Не выспалась?
1289
01:09:24,706 --> 01:09:25,874
Завтрак?
1290
01:09:31,630 --> 01:09:33,006
Знаю, ты не пьешь кофе,
1291
01:09:33,090 --> 01:09:35,759
но, по-моему, самое время начать.
1292
01:09:40,055 --> 01:09:41,223
Он будет доволен.
1293
01:09:41,305 --> 01:09:43,559
А знаешь, кто не будет доволен?
1294
01:09:43,642 --> 01:09:46,019
Моя мама. Жить в фургоне…
1295
01:09:46,812 --> 01:09:50,274
Да ладно, привыкнет к жизни на колесах.
1296
01:09:50,357 --> 01:09:52,734
Спать на полу. Писать в ведро.
1297
01:09:54,528 --> 01:09:57,281
Сегодня я проснулся от ее милых СМСок.
1298
01:09:57,364 --> 01:09:58,365
Да уж.
1299
01:09:59,908 --> 01:10:01,535
«Срочно позвони мне».
1300
01:10:01,618 --> 01:10:04,204
Заглавные буквы,
восклицательный знак, злой смайлик,
1301
01:10:04,288 --> 01:10:05,998
смайлик с ружьем.
1302
01:10:06,081 --> 01:10:07,791
Как думаешь, она сердится?
1303
01:10:09,209 --> 01:10:10,460
Закончишь собираться?
1304
01:10:10,544 --> 01:10:12,004
Контролер приходит в 10:00.
1305
01:10:14,339 --> 01:10:17,259
Чувак из больницы написал
о поминках Бридуэлла.
1306
01:10:17,342 --> 01:10:18,427
Не хочу это видеть.
1307
01:10:18,510 --> 01:10:19,678
Погоди-ка.
1308
01:10:20,554 --> 01:10:22,472
Он не похож на Бридуэлла.
1309
01:10:22,556 --> 01:10:24,016
Может, это в молодости.
1310
01:10:24,099 --> 01:10:25,225
Да ну.
1311
01:10:27,769 --> 01:10:28,854
Это не Бридуэлл.
1312
01:10:28,937 --> 01:10:31,190
Не Бридуэлл. Точно не Бридуэлл.
1313
01:10:31,273 --> 01:10:34,359
Наверное, пациент в больнице перепутал.
1314
01:10:34,443 --> 01:10:36,320
Если это не Бридуэлл, значит,
1315
01:10:36,403 --> 01:10:37,863
- Бридуэлл жив!
- Бридуэлл жив!
1316
01:10:37,946 --> 01:10:40,532
Жаль, конечно, что этот умер,
но Бридуэлл жив.
1317
01:10:40,616 --> 01:10:41,700
- Бридуэлл жив!
- Да!
1318
01:10:41,783 --> 01:10:44,369
- Странно радоваться смерти!
- У Клиффорда есть надежда!
1319
01:10:44,453 --> 01:10:45,704
- Займемся этим.
- Да.
1320
01:10:45,787 --> 01:10:46,788
Покойся с миром.
1321
01:10:46,872 --> 01:10:48,081
А Бридуэллу здоровья!
1322
01:10:48,165 --> 01:10:49,082
- Многая лета!
- Да.
1323
01:10:49,166 --> 01:10:51,835
- Народ!
- Оуэн, Бридуэлл жив!
1324
01:10:52,794 --> 01:10:55,255
Онлайн… Я посмотрел…
1325
01:10:55,339 --> 01:10:57,382
Я нашел… Бридуэлл… парк.
1326
01:10:57,466 --> 01:10:59,760
Так, еще раз, но предложениями.
1327
01:10:59,843 --> 01:11:00,969
Бридуэлл жив,
1328
01:11:01,053 --> 01:11:03,764
его тент в парке «Манхэттен Бридж»
на фестивале «За свободу во всём мире».
1329
01:11:04,806 --> 01:11:06,183
Эмили!
1330
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
Эмили! Быстро сюда!
1331
01:11:10,771 --> 01:11:12,147
Гигантского красного пса
1332
01:11:12,231 --> 01:11:13,982
сегодня утром перехватили
1333
01:11:14,066 --> 01:11:16,318
- власти на грузовом судне.
- Прикиньте?
1334
01:11:16,401 --> 01:11:17,236
Что?
1335
01:11:17,319 --> 01:11:19,947
Никто не знает,
как и почему он попал на борт,
1336
01:11:20,030 --> 01:11:21,698
но, видимо, это была попытка
1337
01:11:21,782 --> 01:11:23,700
переправить его из страны.
1338
01:11:23,784 --> 01:11:25,285
Огромный пес возвращается
1339
01:11:25,369 --> 01:11:28,830
{\an8}домой в лабораторию «Живороста»,
создавшей его компании.
1340
01:11:28,914 --> 01:11:31,083
Нет! Мы должны спасти Клиффорда.
1341
01:11:31,166 --> 01:11:33,794
Дядя Кейси, поможем ему.
Они ему навредят!
1342
01:11:37,840 --> 01:11:39,716
Да. Обязательно.
1343
01:11:41,176 --> 01:11:42,886
Придется навестить «Живорост».
1344
01:11:42,970 --> 01:11:44,847
Я с вами. Пригоню фургон.
1345
01:11:45,889 --> 01:11:46,723
- Мы тоже.
- И мы.
1346
01:11:48,559 --> 01:11:50,853
Похоже, Гарлем хочет вернуть своего пса.
1347
01:11:56,942 --> 01:11:58,944
- Угадай, кто.
- Дай я поговорю.
1348
01:12:00,320 --> 01:12:02,322
- Привет, мама!
- Эмили, в чём дело?
1349
01:12:02,406 --> 01:12:05,117
- Клиффорд в беде.
- Я еду в такси из аэропорта.
1350
01:12:05,200 --> 01:12:07,578
- Некогда объяснять.
- Залезайте!
1351
01:12:07,661 --> 01:12:09,872
- Через час буду…
- Мам, я справлюсь.
1352
01:12:09,955 --> 01:12:12,457
- С чем? Тебе 12 лет.
- Всё под контролем.
1353
01:12:12,541 --> 01:12:14,251
К тому же со мной дядя Кейси.
1354
01:12:14,334 --> 01:12:15,377
И прости, конечно,
1355
01:12:15,460 --> 01:12:17,379
но ты, дорогая… Эмили?
1356
01:12:19,631 --> 01:12:21,049
Буду вечно стоять в углу.
1357
01:12:21,133 --> 01:12:22,593
Я тоже.
1358
01:12:24,386 --> 01:12:26,471
Бруклинская верфь, за Вандербилтом.
1359
01:12:26,555 --> 01:12:27,848
Ладно, там встретимся.
1360
01:12:27,931 --> 01:12:29,266
Эй!
1361
01:12:29,349 --> 01:12:30,809
Прочь с дороги.
1362
01:12:30,893 --> 01:12:33,145
Лучше бы они оставили пса в покое.
1363
01:12:34,438 --> 01:12:35,564
Теперь им крышка.
1364
01:12:37,691 --> 01:12:40,027
Начинаем секвенирование ДНК.
1365
01:12:40,110 --> 01:12:41,862
Да, сэр.
1366
01:12:41,945 --> 01:12:43,530
Привет! Как дела?
1367
01:12:43,614 --> 01:12:45,115
Кто у нас молодец? Ну, ну.
1368
01:12:45,199 --> 01:12:46,533
Доброе утро.
1369
01:12:46,617 --> 01:12:49,369
Я написал речь,
но хочу сказать от сердца,
1370
01:12:49,453 --> 01:12:51,455
простите за эмоциональность.
1371
01:12:51,538 --> 01:12:53,707
У нас в «Живоросте» одна миссия.
1372
01:12:53,790 --> 01:12:55,626
Накормить мир.
1373
01:12:55,709 --> 01:12:57,169
Красивый галстук, Марк.
1374
01:12:59,129 --> 01:13:01,507
Наша команда блестящих ученых…
1375
01:13:02,341 --> 01:13:03,342
Так.
1376
01:13:04,343 --> 01:13:05,427
Болторез с собой?
1377
01:13:05,511 --> 01:13:06,803
Из дома не выхожу без него.
1378
01:13:06,887 --> 01:13:08,263
Ты живешь в фургоне.
1379
01:13:08,347 --> 01:13:09,348
Помолчи, Оуэн.
1380
01:13:09,431 --> 01:13:10,557
Примером этого
1381
01:13:10,641 --> 01:13:15,604
может послужить
это чудесное существо, которое…
1382
01:13:16,480 --> 01:13:19,066
…играючи сбежало из лаборатории
два дня назад.
1383
01:13:19,149 --> 01:13:20,317
И скажу я вам,
1384
01:13:20,400 --> 01:13:23,529
мы очень благодарны
за большого красного пса.
1385
01:13:25,364 --> 01:13:27,866
Так, теперь надо их отвлечь.
1386
01:13:27,950 --> 01:13:29,618
Сделаем. Да, мистер Джарвис?
1387
01:13:29,701 --> 01:13:30,953
А то, миссис Джарвис.
1388
01:13:31,745 --> 01:13:32,829
Зайдем сзади.
1389
01:13:32,913 --> 01:13:35,415
Ну, устроим переполох
на пресс-конференции.
1390
01:13:35,499 --> 01:13:37,417
У вас есть возможность
1391
01:13:37,501 --> 01:13:41,004
значительно выиграть
на инвестициях в «Живорост».
1392
01:13:42,464 --> 01:13:43,715
- Спасибо.
- Мистер Тиран.
1393
01:13:43,799 --> 01:13:44,675
Мистер Тиран!
1394
01:13:44,758 --> 01:13:45,759
Да.
1395
01:13:45,843 --> 01:13:48,887
Что скажете об иске,
возбужденном против вас?
1396
01:13:48,971 --> 01:13:50,013
Иске? Я не…
1397
01:13:54,351 --> 01:13:56,144
Заперто. Ничего, у меня идея.
1398
01:13:56,228 --> 01:13:58,105
Научился на уроках магии.
1399
01:13:58,188 --> 01:14:01,149
- Ну конечно.
- Мы подадим групповой иск
1400
01:14:01,233 --> 01:14:03,694
против мистера Тирана,
компании «Живорост»
1401
01:14:03,777 --> 01:14:05,112
- и всех…
- Это диверсия.
1402
01:14:05,195 --> 01:14:07,114
Я не говорю по-юридически.
1403
01:14:07,197 --> 01:14:10,242
Мы уже выбрали представителем
Эмили Элизабет Говард
1404
01:14:10,325 --> 01:14:12,160
и подали заявление о нападении
1405
01:14:12,244 --> 01:14:13,954
с этическими нарушениями.
1406
01:14:14,037 --> 01:14:15,789
Отпустите меня. Не троньте ее!
1407
01:14:15,873 --> 01:14:16,915
Какая жалость.
1408
01:14:16,999 --> 01:14:19,251
Не могу, когда на меня смотрят. Сюда!
1409
01:14:19,334 --> 01:14:20,627
Ты что?
1410
01:14:20,711 --> 01:14:22,212
Сигнализация же сработает!
1411
01:14:22,296 --> 01:14:23,338
Вот еще. Просто…
1412
01:14:25,257 --> 01:14:27,092
- Охрана! Всем в здание.
- Идите.
1413
01:14:27,176 --> 01:14:28,719
- В чём дело?
- Проверьте двери!
1414
01:14:28,802 --> 01:14:30,137
- Да, сэр!
- Уже.
1415
01:14:39,188 --> 01:14:40,022
В чём дело?
1416
01:14:45,527 --> 01:14:47,321
Смотрите. Милая овечка.
1417
01:14:49,239 --> 01:14:50,324
Смотрите.
1418
01:14:52,993 --> 01:14:54,161
Ах ты овца!
1419
01:14:55,621 --> 01:14:58,123
- Я пошел.
- Отойди. Я знаю овец.
1420
01:14:58,207 --> 01:15:00,501
Иди сюда, мамочка. Иди к маме.
1421
01:15:00,584 --> 01:15:01,627
Да, иди сюда.
1422
01:15:16,183 --> 01:15:18,727
Видите? Все любят сгущенку.
1423
01:15:18,810 --> 01:15:20,312
Лови.
1424
01:15:20,395 --> 01:15:23,273
Даже банка вкусная, да?
1425
01:15:24,358 --> 01:15:27,653
- С третьего по пятый чисто.
- Ложная тревога.
1426
01:15:27,736 --> 01:15:28,695
Понял.
1427
01:15:28,779 --> 01:15:30,239
Ложная тревога.
1428
01:15:30,322 --> 01:15:31,823
Перезагрузка всех систем.
1429
01:15:34,618 --> 01:15:37,246
- Клиффорд!
- Простите, пса мы заберем.
1430
01:15:37,329 --> 01:15:39,873
А мои 30 000 вольт считают иначе.
1431
01:15:42,709 --> 01:15:45,003
- Пластиковая рука.
- А вот настоящая.
1432
01:15:47,756 --> 01:15:48,841
Нет!
1433
01:15:50,843 --> 01:15:52,511
Сгущенное, вот и тяжелое.
1434
01:15:52,594 --> 01:15:53,971
Так, все в халатах…
1435
01:15:54,513 --> 01:15:55,347
…идите гулять.
1436
01:15:55,430 --> 01:15:56,849
Ладно.
1437
01:15:59,226 --> 01:16:00,352
Клиффорд!
1438
01:16:01,019 --> 01:16:02,437
Ты в порядке?
1439
01:16:02,521 --> 01:16:03,689
Клиффорд.
1440
01:16:12,948 --> 01:16:14,074
Клиффорд?
1441
01:16:15,158 --> 01:16:15,993
Клиффорд!
1442
01:16:17,369 --> 01:16:18,287
Ты в порядке!
1443
01:16:20,914 --> 01:16:21,874
Клиффорд, малыш.
1444
01:16:21,957 --> 01:16:23,292
Я знаю.
1445
01:16:30,340 --> 01:16:31,675
Привет, малыш.
1446
01:16:31,758 --> 01:16:33,969
- Я тоже счастлива.
- Не хочу прерывать
1447
01:16:34,052 --> 01:16:36,680
этот невероятно трогательный момент,
1448
01:16:36,763 --> 01:16:39,892
но как отвезти его к Бридуэллу
в парк «Манхэттен Бридж»?
1449
01:16:39,975 --> 01:16:41,852
Слушайте, езжайте без меня.
1450
01:16:41,935 --> 01:16:44,813
Попробую отвлечь охрану. Я же фокусник.
1451
01:16:45,272 --> 01:16:46,398
Что?
1452
01:16:46,481 --> 01:16:47,649
Его надо в фургон.
1453
01:16:47,733 --> 01:16:49,943
Нет. Они его поймают.
1454
01:16:51,653 --> 01:16:53,405
Никаких фургонов.
1455
01:16:57,659 --> 01:17:00,829
- Стой. Включи камеру.
- Прыгай!
1456
01:17:04,416 --> 01:17:07,169
Да вы что! Машину!
1457
01:17:07,252 --> 01:17:08,170
Вперед!
1458
01:17:13,759 --> 01:17:15,802
Бегите в парк. Там встретимся.
1459
01:17:15,886 --> 01:17:17,262
Нам нужно подкрепление!
1460
01:17:17,346 --> 01:17:18,722
Давай, Клиффорд! Вперед!
1461
01:17:24,686 --> 01:17:26,230
Эй, что вы делаете?
1462
01:17:26,313 --> 01:17:27,606
Любите фокусы?
1463
01:17:28,106 --> 01:17:29,733
- Сейчас я исчезну!
- Вернись!
1464
01:17:29,816 --> 01:17:31,610
- Мы в «Живоросте»…
- Можно мне?
1465
01:17:31,693 --> 01:17:32,569
Эй!
1466
01:17:32,653 --> 01:17:34,321
«Живорост» украл этого пса.
1467
01:17:37,407 --> 01:17:39,159
О нет! Осторожно!
1468
01:17:46,542 --> 01:17:48,544
Давай!
1469
01:17:50,504 --> 01:17:53,632
Похоже, большой красный пёс
сбежал из «Живороста»
1470
01:17:53,715 --> 01:17:56,134
самым удивительным образом.
1471
01:17:58,428 --> 01:18:00,973
Полегче! Давай! Да!
1472
01:18:03,100 --> 01:18:04,059
Красное на радаре.
1473
01:18:05,102 --> 01:18:06,228
Поверни!
1474
01:18:06,311 --> 01:18:08,063
Нет! Давай!
1475
01:18:08,146 --> 01:18:09,857
Давай!
1476
01:18:09,940 --> 01:18:11,358
Это пес моей племянницы Эмили.
1477
01:18:11,441 --> 01:18:13,610
Она спасла его еще маленьким щенком.
1478
01:18:14,987 --> 01:18:16,280
Если ее мама смотрит,
1479
01:18:16,363 --> 01:18:18,490
пусть знает, что я ей запретил.
1480
01:18:18,574 --> 01:18:20,659
{\an8}- Кейси?
- Но она не послушала.
1481
01:18:20,742 --> 01:18:22,661
Потому что сразу поняла,
1482
01:18:22,744 --> 01:18:25,163
что это ее пес.
1483
01:18:25,247 --> 01:18:27,249
А теперь большая корпорация
1484
01:18:27,332 --> 01:18:30,419
пытается украсть щенка
у маленькой девочки.
1485
01:18:30,502 --> 01:18:32,296
Разве мы это допустим?
1486
01:18:32,379 --> 01:18:36,008
И, наконец, моему школьному
учителю математики, мистеру Бимусу,
1487
01:18:36,091 --> 01:18:38,510
сказавшему, что из меня
ничего не выйдет,
1488
01:18:38,594 --> 01:18:39,928
я хочу указать на то,
1489
01:18:40,012 --> 01:18:42,431
что лишь один из нас сейчас в телике.
1490
01:18:42,514 --> 01:18:45,475
Мистер Бимус, можете поцеловать мой…
1491
01:18:46,476 --> 01:18:47,477
Вовремя.
1492
01:18:47,561 --> 01:18:49,021
Сэр, куда бежит собака?
1493
01:18:49,104 --> 01:18:50,147
В парк «Манхэттен Бридж».
1494
01:18:50,230 --> 01:18:51,273
Можно быстрее?
1495
01:18:51,356 --> 01:18:53,317
- Сюда.
- Подвезите меня.
1496
01:18:53,400 --> 01:18:55,652
- Смотрите!
- Собака вон там!
1497
01:18:55,736 --> 01:18:57,779
В конце туннеля, парк уже близко.
1498
01:18:57,863 --> 01:18:59,990
- Дави на газ!
- Я давлю!
1499
01:19:00,073 --> 01:19:02,451
- Народ! Эмили по телевизору!
- Что?
1500
01:19:02,534 --> 01:19:03,994
- Осторожно!
- Руки на руле!
1501
01:19:04,077 --> 01:19:05,412
- Успокойтесь!
- Ладно!
1502
01:19:08,123 --> 01:19:09,583
Осторожно!
1503
01:19:11,335 --> 01:19:13,420
Сержант, большой красный пёс
идет к северу!
1504
01:19:18,050 --> 01:19:18,926
- Да!
- Да!
1505
01:19:19,009 --> 01:19:22,387
{\an8}Полицейские автомобили преследуют
1506
01:19:22,471 --> 01:19:25,557
девочку верхом на огромной
красной собаке.
1507
01:19:36,026 --> 01:19:38,862
Опять они! Давай, малыш, быстрее!
1508
01:19:39,655 --> 01:19:41,031
Это же безумие!
1509
01:19:41,114 --> 01:19:43,575
Она что, не понимает,
что у нее нет шансов?
1510
01:19:52,042 --> 01:19:53,377
О нет!
1511
01:19:58,549 --> 01:20:00,008
Давай, прыгай!
1512
01:20:01,677 --> 01:20:02,970
Эй!
1513
01:20:04,304 --> 01:20:05,138
Отлично.
1514
01:20:05,222 --> 01:20:06,390
Ух ты.
1515
01:20:10,018 --> 01:20:11,562
ФЕСТИВАЛЬ «ЗА СВОБОДУ ВО ВСЁМ МИРЕ»
ПАРК «МАНХЭТТЕН БРИДЖ»
1516
01:20:11,645 --> 01:20:13,397
- Удалось!
- Ну и собака!
1517
01:20:13,480 --> 01:20:14,731
Смотрите на собаку!
1518
01:20:20,946 --> 01:20:21,947
Мистер Бридуэлл!
1519
01:20:22,030 --> 01:20:23,532
Мистер Бридуэлл!
1520
01:20:25,242 --> 01:20:26,785
Ну и ну!
1521
01:20:26,869 --> 01:20:28,954
Кто-то хорошо кушал шпинат.
1522
01:20:29,705 --> 01:20:31,874
Тебе жарко! Попей воды.
1523
01:20:31,957 --> 01:20:34,293
Иди вон к тому синему баку.
1524
01:20:34,376 --> 01:20:37,546
- Мистер Бридуэлл!
- Эмили!
1525
01:20:39,214 --> 01:20:41,550
Мы вас искали и думали, что вы умерли.
1526
01:20:41,633 --> 01:20:44,011
Надеюсь, что нет. Я планирую сафари.
1527
01:20:44,094 --> 01:20:46,305
Но в больнице была ваша бабочка.
1528
01:20:46,388 --> 01:20:48,557
А, я понял.
1529
01:20:48,640 --> 01:20:51,226
Я навещал там старого друга.
1530
01:20:51,310 --> 01:20:53,395
Он был очень болен.
1531
01:20:53,478 --> 01:20:55,189
Ему так нравилась та бабочка,
1532
01:20:55,272 --> 01:20:56,982
что я подарил ее ему,
1533
01:20:57,065 --> 01:20:59,860
чтобы он отправился на небо красавчиком.
1534
01:21:01,987 --> 01:21:04,948
Мистер Бридуэлл, уменьшите Клиффорда,
его преследуют.
1535
01:21:05,032 --> 01:21:08,577
Уменьшить? Но это твоя любовь
сделала его таким большим.
1536
01:21:08,660 --> 01:21:10,245
Это уже никто не заберет.
1537
01:21:10,329 --> 01:21:11,747
Но что с ним будет?
1538
01:21:11,830 --> 01:21:13,999
Твоя любовь — всё, что ему нужно.
1539
01:21:14,082 --> 01:21:15,125
Оцепить парк!
1540
01:21:15,209 --> 01:21:18,003
Собака не должна отсюда выйти.
1541
01:21:18,086 --> 01:21:20,672
Эмили Элизабет Говард,
для вашей безопасности
1542
01:21:20,756 --> 01:21:22,633
прошу отойти от животного.
1543
01:21:22,716 --> 01:21:24,593
- Оно опасно.
- Это просто щенок!
1544
01:21:24,676 --> 01:21:27,513
Это существо принадлежит «Живоросту»
1545
01:21:27,596 --> 01:21:29,014
и опасно для города!
1546
01:21:29,097 --> 01:21:31,350
Неправда! Клянусь, он не опасен.
1547
01:21:31,433 --> 01:21:32,601
Заприте его в клетке.
1548
01:21:32,684 --> 01:21:35,938
- Он агрессивен!
- Нет, ему просто страшно.
1549
01:21:36,021 --> 01:21:38,941
Вам бы тоже было.
Прошу, оставьте его в покое.
1550
01:21:41,360 --> 01:21:43,028
Мистер Бридуэлл, помогите.
1551
01:21:43,111 --> 01:21:45,656
Одна я не справлюсь. Они не слушают!
1552
01:21:45,739 --> 01:21:48,325
Правда? А они почему пришли?
1553
01:21:50,953 --> 01:21:52,204
Разойдись.
1554
01:21:52,829 --> 01:21:54,831
А ты думала, что у тебя нет друзей?
1555
01:21:54,915 --> 01:21:58,293
Так, дамы и господа,
сейчас же разойдитесь.
1556
01:21:58,377 --> 01:22:00,045
Расходимся, дамы и господа.
1557
01:22:00,128 --> 01:22:01,171
Расходимся!
1558
01:22:02,297 --> 01:22:04,800
Видите, что бывает
с нарушителями правил?
1559
01:22:04,883 --> 01:22:07,886
Эмили, если хочешь,
чтобы тебя услышали, говори.
1560
01:22:14,351 --> 01:22:16,603
- Хватаем собаку.
- Прошу, не надо!
1561
01:22:17,646 --> 01:22:19,982
Мне надо кое-что сказать.
1562
01:22:28,323 --> 01:22:30,200
Как много людей.
1563
01:22:30,284 --> 01:22:31,159
Ты справишься.
1564
01:22:32,536 --> 01:22:35,205
Меня зовут Эмили Элизабет,
1565
01:22:35,289 --> 01:22:37,499
а это мой пес Клиффорд.
1566
01:22:38,208 --> 01:22:40,002
Он крупнее большинства собак,
1567
01:22:40,085 --> 01:22:42,004
а еще он самый добрый
1568
01:22:42,087 --> 01:22:44,047
и любящий пес на всём белом свете.
1569
01:22:44,131 --> 01:22:45,299
Он монстр!
1570
01:22:46,008 --> 01:22:46,842
Он опасен!
1571
01:22:46,925 --> 01:22:49,970
Нет, он не опасен! Он просто необычный.
1572
01:22:50,053 --> 01:22:51,305
Вот и всё.
1573
01:22:52,598 --> 01:22:53,640
Я его понимаю,
1574
01:22:53,724 --> 01:22:56,518
потому что я тоже не такая, как все.
1575
01:22:57,436 --> 01:22:59,313
То, что ты необычный,
1576
01:22:59,396 --> 01:23:02,065
не значит, что тебя можно
травить и дразнить.
1577
01:23:02,149 --> 01:23:05,569
Наверняка многие из вас знают,
как это больно.
1578
01:23:06,445 --> 01:23:07,362
Эмили Элизабет!
1579
01:23:08,488 --> 01:23:11,283
Кое-кто сказал мне,
что уникальные люди —
1580
01:23:11,366 --> 01:23:13,035
это те, кто меняет мир.
1581
01:23:14,077 --> 01:23:17,122
Будь Клиффорд обычным псом,
нас всех бы тут не было.
1582
01:23:18,165 --> 01:23:19,583
Мы должны его защитить!
1583
01:23:19,666 --> 01:23:22,127
- Эмили права!
- Точно!
1584
01:23:22,211 --> 01:23:23,504
Этот пес спас мне жизнь!
1585
01:23:24,463 --> 01:23:25,631
Он никому не вредит.
1586
01:23:25,714 --> 01:23:27,883
Он просто… любит.
1587
01:23:27,966 --> 01:23:29,635
Да!
1588
01:23:31,553 --> 01:23:33,680
Если бы все так любили друг друга,
1589
01:23:33,764 --> 01:23:37,309
никто бы больше не чувствовал себя
маленьким и одиноким.
1590
01:23:37,392 --> 01:23:38,977
Верно, Клиффорд?
1591
01:23:39,895 --> 01:23:43,106
Нельзя наказывать его за то,
что он большой и красный.
1592
01:23:43,190 --> 01:23:46,068
Пожалуйста, оставьте мне мою собаку.
1593
01:23:48,612 --> 01:23:49,696
Кто со мной?
1594
01:24:01,583 --> 01:24:03,043
Браво!
1595
01:24:03,126 --> 01:24:06,547
Браво!
1596
01:24:07,548 --> 01:24:10,676
Очень вдохновляюще, Эмили.
1597
01:24:11,385 --> 01:24:12,803
Аж мурашки по коже.
1598
01:24:12,886 --> 01:24:14,263
Боже мой.
1599
01:24:14,346 --> 01:24:17,933
Мне жаль портить прекрасный момент,
но у вас моя собственность.
1600
01:24:18,016 --> 01:24:20,602
Ведь всем известно, что эта собака
1601
01:24:20,686 --> 01:24:22,646
принадлежит «Живоросту».
1602
01:24:22,729 --> 01:24:23,605
Неправда.
1603
01:24:23,689 --> 01:24:25,274
Простите, мэм.
1604
01:24:25,357 --> 01:24:27,150
Я не прошу верить мне на слово.
1605
01:24:27,234 --> 01:24:30,696
Он был микрочипирован при рождении.
1606
01:24:31,530 --> 01:24:32,531
Да.
1607
01:24:35,659 --> 01:24:37,369
Офицер, прошу.
1608
01:24:37,452 --> 01:24:39,705
- Иди домой!
- Он присвоил ее собственность!
1609
01:24:39,788 --> 01:24:41,415
- В шее слева.
- В шее слева.
1610
01:24:42,165 --> 01:24:43,667
Боже, какая красота.
1611
01:24:44,585 --> 01:24:46,253
Простите, юная леди.
1612
01:24:48,255 --> 01:24:49,423
Весело, правда?
1613
01:24:57,973 --> 01:24:59,933
- Эта собака принадлежит…
- Да.
1614
01:25:06,273 --> 01:25:07,941
…Эмили Элизабет Говард.
1615
01:25:10,527 --> 01:25:13,155
Что? Это невозможно.
1616
01:25:16,116 --> 01:25:16,950
Так их, Эмили!
1617
01:25:17,034 --> 01:25:18,410
Это безумие!
1618
01:25:18,493 --> 01:25:19,536
Это ошибка.
1619
01:25:19,620 --> 01:25:21,788
Это точно ошибка!
1620
01:25:21,872 --> 01:25:22,873
ВЛАДЕЛЕЦ:
ЭМИЛИ ЭЛИЗАБЕТ ГОВАРД
1621
01:25:22,956 --> 01:25:24,958
Есть разговор о счетах от полиции.
1622
01:25:25,042 --> 01:25:26,793
Проводите его в мою машину.
1623
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
Уберите руки.
1624
01:25:28,003 --> 01:25:29,421
Колетт, где мой адвокат?
1625
01:25:30,214 --> 01:25:32,257
- Я увольняюсь.
- Что? Колетт!
1626
01:25:32,341 --> 01:25:33,550
Я вас не брошу, сэр.
1627
01:25:33,634 --> 01:25:34,718
Да иди ты. Колетт!
1628
01:25:34,801 --> 01:25:35,886
- Ай.
- Колетт, вернись!
1629
01:25:35,969 --> 01:25:39,264
Технологии — потрясающая штука.
1630
01:25:39,348 --> 01:25:41,099
Говорят, это почти волшебство.
1631
01:25:41,975 --> 01:25:43,268
Прошу прощения,
1632
01:25:43,352 --> 01:25:45,187
теперь моя помощь нужна другим.
1633
01:25:45,270 --> 01:25:47,481
Ты ведь не единственная в мире,
1634
01:25:47,564 --> 01:25:50,275
кто «не ищет» себе питомца.
1635
01:25:55,781 --> 01:25:56,865
Полицейские!
1636
01:25:58,158 --> 01:25:59,034
Отбой!
1637
01:26:00,953 --> 01:26:02,621
Пропустите!
1638
01:26:02,704 --> 01:26:04,540
- Иди сюда, Клиффорд!
- Супер!
1639
01:26:05,916 --> 01:26:07,501
Иди сюда.
1640
01:26:07,584 --> 01:26:09,002
- Привет, подруга.
- Мама!
1641
01:26:12,381 --> 01:26:14,424
Моя храбрая девочка.
1642
01:26:14,508 --> 01:26:15,884
Это ты меня научила.
1643
01:26:15,968 --> 01:26:18,136
Кстати, мама… у нас есть собака.
1644
01:26:18,220 --> 01:26:19,388
Да, я заметила.
1645
01:26:20,180 --> 01:26:22,516
Что до тебя, у меня нет слов…
1646
01:26:22,599 --> 01:26:23,684
«Люблю. Прощаю.
1647
01:26:23,767 --> 01:26:26,895
Ты ответственный брат,
о котором я всегда мечтала».
1648
01:26:26,979 --> 01:26:28,647
Ладно, пусть пока так.
1649
01:26:30,941 --> 01:26:32,776
Ты сделала это, Эм.
1650
01:26:32,818 --> 01:26:34,736
Ты спасла его, как и сказала.
1651
01:26:34,820 --> 01:26:37,948
Я бы не смогла без моего
взрослого ответственного дяди.
1652
01:26:38,031 --> 01:26:39,241
У тебя есть еще дядя?
1653
01:26:40,075 --> 01:26:42,703
Помнишь, ты сказал,
что никто в тебя не верит?
1654
01:26:42,786 --> 01:26:44,037
Я в тебя верю.
1655
01:26:44,121 --> 01:26:46,206
Тебе просто надо поверить в себя.
1656
01:26:48,625 --> 01:26:50,627
Откуда ты всё знаешь в четвертом классе?
1657
01:26:50,711 --> 01:26:51,545
В шестом.
1658
01:26:51,628 --> 01:26:53,172
Я сделал воздушные кавычки.
1659
01:26:54,006 --> 01:26:55,299
Ну вот.
1660
01:26:57,509 --> 01:26:59,428
Мы тоже тебя любим, Клиффорд.
1661
01:26:59,511 --> 01:27:00,512
Народ!
1662
01:27:00,596 --> 01:27:02,181
Давайте сфоткаем Клиффорда.
1663
01:27:02,264 --> 01:27:03,473
Групповое фото.
1664
01:27:03,557 --> 01:27:05,392
Подойдите поближе.
1665
01:27:05,475 --> 01:27:08,520
Кейси, знаешь что? Залезь на собаку.
1666
01:27:08,604 --> 01:27:11,148
- Нет!
- Да, будет классно.
1667
01:27:11,231 --> 01:27:14,067
- Залезай на него!
- Не залезу я на него.
1668
01:27:14,193 --> 01:27:16,111
Если не залезешь, я расскажу маме…
1669
01:27:16,195 --> 01:27:17,446
Ладно, залезаю.
1670
01:27:19,114 --> 01:27:20,866
- Залезает.
- Давай.
1671
01:27:21,408 --> 01:27:22,451
Давай, Кейси.
1672
01:27:22,534 --> 01:27:23,619
Залезай.
1673
01:27:25,996 --> 01:27:26,997
Вот так.
1674
01:27:27,789 --> 01:27:30,334
Хорошо. Отлично.
1675
01:27:30,417 --> 01:27:31,668
О нет.
1676
01:27:33,170 --> 01:27:36,173
- Клиффорд, не апорт.
- О нет.
1677
01:27:36,256 --> 01:27:38,008
- Не апорт!
- Нет.
1678
01:27:39,927 --> 01:27:41,261
Клиффорд!
1679
01:27:56,652 --> 01:27:58,278
Вот так чистая
1680
01:27:58,362 --> 01:28:01,823
и простая любовь девочки и ее пса
1681
01:28:01,907 --> 01:28:04,159
изменила всё.
1682
01:28:04,243 --> 01:28:06,954
Эмили и ее мама вернулись домой,
1683
01:28:07,037 --> 01:28:12,709
а у Пакарда появился необычный помощник.
1684
01:28:12,793 --> 01:28:14,878
Кто-то повзрослел.
1685
01:28:14,962 --> 01:28:18,465
А точнее, дядя Кейси,
1686
01:28:18,549 --> 01:28:21,009
который наконец перестал жить в фургоне
1687
01:28:21,093 --> 01:28:23,303
и нашел нормальную работу.
1688
01:28:23,387 --> 01:28:28,183
Так что история,
начавшаяся с двух потерянных душ…
1689
01:28:28,267 --> 01:28:29,560
НЬЮ-ЙОРК ЛЮБИТ КЛИФФОРДА
1690
01:28:29,643 --> 01:28:32,271
…закончилась одной большой семьей:
1691
01:28:37,109 --> 01:28:40,696
маленькая девочка, огромный красный пес
1692
01:28:40,779 --> 01:28:45,158
и город, объединившийся благодаря им.
1693
01:28:45,242 --> 01:28:46,243
КЛИФФОРД
1694
01:28:46,326 --> 01:28:47,369
ДЛЯ ПОВОДКА!
1695
01:36:01,220 --> 01:36:03,222
Перевод субтитров: Юлия Эво