1 00:00:50,342 --> 00:00:55,347 Эта история произошла на острове, полном чудес. 2 00:00:56,014 --> 00:01:00,185 История о двух потерянных душах, ищущих друг друга, 3 00:01:00,269 --> 00:01:03,272 но еще не знающих об этом. 4 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Дело в том, 5 00:01:04,647 --> 00:01:09,319 что, как бы нам ни было одиноко, 6 00:01:09,403 --> 00:01:12,114 нас окружает волшебство, 7 00:01:12,197 --> 00:01:14,867 главное — знать, куда смотреть. 8 00:02:05,751 --> 00:02:07,085 Ну-ну, милая. 9 00:02:08,544 --> 00:02:10,339 Молодец, мамочка. 10 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Пойдем. Мы о тебе позаботимся. 11 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 Давай. 12 00:02:16,428 --> 00:02:17,721 Погнали, команда. 13 00:02:17,804 --> 00:02:19,515 Отвезем вас в приют. 14 00:02:31,068 --> 00:02:32,528 Давай. Всё хорошо. 15 00:02:32,611 --> 00:02:33,612 Ну, пойдем. 16 00:02:49,086 --> 00:02:50,212 ОТЛОВ БЕЗДОМНЫХ ЖИВОТНЫХ 17 00:03:10,816 --> 00:03:16,363 БОЛЬШОЙ КРАСНЫЙ ПЁС КЛИФФОРД 18 00:03:25,163 --> 00:03:27,249 Привет, Талон на еду! 19 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Новенькая. 20 00:03:30,377 --> 00:03:34,882 АПАРТАМЕНТЫ ГАРЛЕМ 21 00:03:34,965 --> 00:03:37,509 Последние жильцы сдавали квартиру на Airbnb. 22 00:03:37,593 --> 00:03:39,553 По нашим правилам это запрещено. 23 00:03:39,636 --> 00:03:41,680 Субаренда, водяные кровати, животные. 24 00:03:41,763 --> 00:03:43,640 - Всё ясно? - Да, мистер Пакард. 25 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 - Никакой воды в кровати. - Эй, 5-С! 26 00:03:47,144 --> 00:03:49,062 Если маме нужен ремонт посудомойки, 27 00:03:49,188 --> 00:03:50,480 пусть попробует подмазать. 28 00:03:50,564 --> 00:03:52,065 Передай ей, она поймет. 29 00:03:52,149 --> 00:03:54,193 Хорошо, мистер Пакард. 30 00:03:56,987 --> 00:03:58,906 Я знаю, что это важно, 31 00:03:58,989 --> 00:04:00,490 и не стала бы просить, но… 32 00:04:00,574 --> 00:04:01,533 Привет, мама. 33 00:04:04,119 --> 00:04:06,455 Хорошо. Я понимаю. 34 00:04:07,039 --> 00:04:09,208 Что-нибудь придумаю. 35 00:04:09,291 --> 00:04:11,627 Да, хорошо. Спасибо. 36 00:04:11,710 --> 00:04:13,962 - Пакард хочет взятку за посудомойку. - Супер! 37 00:04:14,046 --> 00:04:15,422 Возьми пачку сотенных. 38 00:04:15,506 --> 00:04:17,007 Там, за золотыми слитками, 39 00:04:17,089 --> 00:04:20,052 что тетя Айрин оставила нам в этой квартире с контролем аренды. 40 00:04:20,135 --> 00:04:21,803 Как прошел день, милая? 41 00:04:21,887 --> 00:04:24,473 Где-то между «гнетуще» и «гнусно». 42 00:04:24,556 --> 00:04:26,892 Два замечательных слова, 43 00:04:26,975 --> 00:04:29,311 которые ты знаешь благодаря хорошей школе. 44 00:04:29,394 --> 00:04:33,440 Супер! Словарный запас пригодится мне на многолетней терапии. 45 00:04:33,524 --> 00:04:37,528 Быть новенькой в школе тяжело. 46 00:04:37,611 --> 00:04:38,904 Девочки тебя достают? 47 00:04:39,488 --> 00:04:41,365 В основном одна, Флоренс. 48 00:04:41,448 --> 00:04:43,659 - Зовет меня «Талон на еду». - Почему? 49 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 Может, из-за моей стипендии или роста, 50 00:04:46,286 --> 00:04:47,871 или потому, что мы из региона. 51 00:04:47,955 --> 00:04:48,872 Не знаю. 52 00:04:48,956 --> 00:04:52,417 Ты не такая, как другие дети в школе. 53 00:04:52,501 --> 00:04:53,919 Это хорошо. 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,379 Ведь уникальные люди — 55 00:04:55,462 --> 00:04:57,464 это те, кто меняет мир. 56 00:04:57,548 --> 00:04:59,132 Супер! Так и скажу Флоренс. 57 00:04:59,216 --> 00:05:00,676 Давай я позвоню ее маме. 58 00:05:00,759 --> 00:05:03,095 Позовем их к нам и всё обсудим. 59 00:05:03,178 --> 00:05:04,972 Блин, ты вообще была ребенком? 60 00:05:05,055 --> 00:05:06,306 Нет. 61 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 Но меня тоже травили. 62 00:05:08,183 --> 00:05:10,769 Надо просто не давать себя в обиду. 63 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 Видимо, я не такая смелая, как ты. 64 00:05:12,938 --> 00:05:14,314 Я не хочу выделяться. 65 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Пойду переоденусь и поищу еще банки 66 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 для школьного сбора. 67 00:05:18,318 --> 00:05:21,321 Ты поговорила с боссом про Чикаго? 68 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 В общем, оказывается, 69 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 дело перенесли на две недели, 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,785 и я единственный сотрудник, кто… 71 00:05:26,869 --> 00:05:27,995 Мама! 72 00:05:28,078 --> 00:05:29,204 Прости. 73 00:05:29,288 --> 00:05:32,124 - Меня не будет всего пару дней. - Серьезно? 74 00:05:32,207 --> 00:05:35,127 - А кто будет со мной? - Найду отличную няню. Ладно? 75 00:05:36,628 --> 00:05:37,921 Только не дядю Кейси. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,215 Смеешься? Дядю Кейси? 77 00:05:40,299 --> 00:05:42,843 Который считает зеленые M&M's овощами? 78 00:05:42,926 --> 00:05:44,219 Нет, это не вариант. 79 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Иду! 80 00:05:52,811 --> 00:05:53,812 Приветик. 81 00:05:53,896 --> 00:05:55,898 Вздремнул на минутку, простите, 82 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 офицер Джексон. 83 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 Что у вас там внутри? 84 00:05:58,859 --> 00:06:00,819 Это временно. 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 Ищу новую квартиру. 86 00:06:03,280 --> 00:06:04,448 Ваше время истекло. 87 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 Да нет, это счетчик сломан. 88 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 Нет, счетчик работает. 89 00:06:07,910 --> 00:06:10,204 Просто на нём был этот пакет. 90 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 Кто его туда повесил? 91 00:06:12,831 --> 00:06:15,375 Ну и город. Какая досада. 92 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Я это уберу. Дайте сюда. 93 00:06:17,961 --> 00:06:19,755 Просто… Ладно. 94 00:06:19,838 --> 00:06:21,673 Нет, я дам вам вот это. 95 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 Может, потом? Я так опаздываю. Ладно. 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 Отдайте кому-нибудь! Карму почистить. 97 00:06:29,181 --> 00:06:30,974 Всё хорошо. Извините. Мне пора. 98 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 Так опаздываю. 99 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Жжется. 100 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 Здравствуйте. 101 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 Я Кейси Портер, к мистеру Харрингтону насчет работы. 102 00:07:49,428 --> 00:07:50,804 Здравствуйте. Да. 103 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 Было назначено на 15:30, а сейчас… 104 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Сейчас 16:15. 105 00:07:54,266 --> 00:07:57,019 Ого. Я думал, это по горному времени и я рано. 106 00:07:57,102 --> 00:07:58,353 Нет. Извините. 107 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 Ну что ж… 108 00:08:00,314 --> 00:08:01,773 А это бесплатно? 109 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 К сожалению, да. 110 00:08:04,484 --> 00:08:05,736 Обед. 111 00:08:19,208 --> 00:08:20,417 Придурок! 112 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 - Привет! - Привет, Малик. 113 00:08:27,716 --> 00:08:28,967 Я ищу банки и бутылки 114 00:08:29,051 --> 00:08:30,511 для школьного сбора. У вас есть? 115 00:08:30,594 --> 00:08:32,179 Теперь я Чудесный Малик. 116 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 Хожу в школу магии. Показать фокус? 117 00:08:34,681 --> 00:08:35,807 Давайте. 118 00:08:35,890 --> 00:08:37,808 Вот колода карт. 119 00:08:41,813 --> 00:08:43,315 Фантастика. 120 00:08:44,858 --> 00:08:47,694 А у вас, миссис Круллерман, есть банки? 121 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Забирай эту, малышка. 122 00:08:50,572 --> 00:08:52,366 Нет! Один момент. 123 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Держи. 124 00:08:57,829 --> 00:08:59,456 Сгущенное молоко? 125 00:08:59,540 --> 00:09:02,125 Школа магии. Удачи. 126 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 Когда я как следует освою магию, 127 00:09:05,504 --> 00:09:06,630 знаешь, что я сделаю? 128 00:09:06,713 --> 00:09:07,840 - Устраните ее? - Нет. 129 00:09:07,923 --> 00:09:09,049 Распилю ее пополам. 130 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Или так. 131 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 - Здрасте, миссис Джарвис. - Привет. 132 00:09:19,434 --> 00:09:21,728 - У вас найдутся еще банки? - Конечно. 133 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 А Пакард знает, что ты собираешь банки в его здании? 134 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Потребует комиссию задним числом. 135 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 Тогда мы подадим форму 501[с][3] in loco parentis. 136 00:09:29,653 --> 00:09:31,738 И ей ничего не грозит. 137 00:09:31,822 --> 00:09:33,031 Похоже, вы крутые юристы. 138 00:09:33,115 --> 00:09:35,534 Потому что я ничего не поняла. 139 00:09:36,869 --> 00:09:39,955 - Привет! - Алонсо! Тащи банки для Эмили! 140 00:09:40,038 --> 00:09:42,749 - Сам тащи! Я занят. - Я делаю тофу! 141 00:09:42,833 --> 00:09:46,420 Эмили, смотри-ка. У нас есть обычный, со специями… 142 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Да какая разница? Белая штука в воде. 143 00:09:49,006 --> 00:09:50,048 Держи, Эмили. 144 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Послушай, два года назад 145 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 этот гений отрубил себе руку ножом для мяса. 146 00:09:56,054 --> 00:09:58,348 Теперь он веган и ест тофу. 147 00:09:59,141 --> 00:10:00,434 Это был знак. 148 00:10:04,938 --> 00:10:06,440 Тьфу ты. 149 00:10:06,523 --> 00:10:07,733 Убирайся отсюда! 150 00:10:56,406 --> 00:10:57,574 А вот и ты. 151 00:10:58,992 --> 00:11:00,077 Пойдем. 152 00:11:01,328 --> 00:11:03,914 Хоть ты и потерялся, 153 00:11:03,997 --> 00:11:07,209 это не значит, что ты не сокровище. 154 00:11:07,292 --> 00:11:08,293 Понимаешь? 155 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 Не даешь себя в обиду, да? 156 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Да. Я знаю. 157 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Ты пес. 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Привет. 159 00:11:18,929 --> 00:11:19,888 А теперь 160 00:11:19,972 --> 00:11:23,058 познакомим тебя с остальными, ладно? 161 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 Надеюсь, тебя не примут за рака. 162 00:11:30,440 --> 00:11:32,401 Весь квартал сошел с ума. 163 00:11:36,196 --> 00:11:38,448 Что? Почему ты так смотришь? 164 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Помнишь, я собиралась найти няню… 165 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 Йоу! 166 00:11:42,286 --> 00:11:43,328 Как жизнь, родня? 167 00:11:43,412 --> 00:11:44,663 Ты же обещала. 168 00:11:45,789 --> 00:11:48,417 - Как там моя любимая сестра? - Привет. 169 00:11:48,500 --> 00:11:51,128 И любимая племяшка? 170 00:11:51,920 --> 00:11:54,506 Деньги будут в этом ящике. 171 00:11:54,590 --> 00:11:56,717 А номера экстренных служб 172 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 вот здесь. 173 00:11:59,178 --> 00:12:00,345 «911»? 174 00:12:00,929 --> 00:12:02,264 Всё не настолько плохо. 175 00:12:02,347 --> 00:12:05,809 Не включай посудомойку, пока управдом ее не починит. 176 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 Эмили должна быть в школе в 7:45. 177 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 Утра? Они там что, фермеры? 178 00:12:12,983 --> 00:12:14,526 Мамы не будет до понедельника. 179 00:12:14,610 --> 00:12:16,528 Чем займемся? 180 00:12:16,612 --> 00:12:19,656 Устроим тусовку? Гульнем по клубам? 181 00:12:19,740 --> 00:12:21,074 Так говорит молодежь? 182 00:12:21,158 --> 00:12:23,243 Молодежь так не говорит. 183 00:12:23,327 --> 00:12:25,204 - «Зажжем»? - Прекрати. 184 00:12:26,872 --> 00:12:28,207 Я готова. 185 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 Кейси, я очень на тебя рассчитываю. 186 00:12:31,460 --> 00:12:32,628 Ты точно справишься? 187 00:12:32,711 --> 00:12:34,755 Можешь не сомневаться. 188 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 Если б я не жил тут с двух лет, 189 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 тоже имел бы британский акцент. 190 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Вздор. Чепуха. Несварение. 191 00:12:42,387 --> 00:12:43,847 Ты закончил? 192 00:12:44,431 --> 00:12:45,724 Дамблдор. 193 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Люблю тебя. - И я тебя. 194 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Слушай, Мэгс, у меня всё схвачено. 195 00:12:52,189 --> 00:12:53,482 Ключи у тебя? 196 00:12:54,816 --> 00:12:57,861 - Ты тут всего пару минут! - Похоже, потерял. 197 00:12:58,695 --> 00:13:01,657 Так, это последние запасные. 198 00:13:01,740 --> 00:13:04,409 - Ясно. - Не потеряй их. 199 00:13:04,493 --> 00:13:06,161 - Люблю вас. - И мы тебя. 200 00:13:06,912 --> 00:13:07,871 Покеда! 201 00:13:10,374 --> 00:13:11,792 Невероятно. 202 00:13:17,089 --> 00:13:19,967 Ну что, как твои успехи в, 203 00:13:20,050 --> 00:13:21,677 допустим, четвертом классе? 204 00:13:22,261 --> 00:13:23,637 Шестом. 205 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 Я пошутил. 206 00:13:25,097 --> 00:13:26,515 Где твое чувство юмора? 207 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Потеряла. В метро. 208 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 Я потерял тебя один раз. 209 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Два, если считать Атлантик-Сити. 210 00:13:36,024 --> 00:13:37,109 Но ты же нашлась! 211 00:13:38,235 --> 00:13:40,863 Слушай, я заглажу свою вину. 212 00:13:40,946 --> 00:13:43,615 Сделаем что-нибудь классное на выходных. 213 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Деньги — не проблема. 214 00:13:46,201 --> 00:13:48,120 Если в том ящике их достаточно. 215 00:13:51,248 --> 00:13:53,417 Почему они все не спят в такую рань? 216 00:13:53,500 --> 00:13:55,544 Хочешь кофе? 217 00:13:55,627 --> 00:13:57,713 Мне 12 лет. Мне нельзя кофе. 218 00:13:58,338 --> 00:13:59,882 - «Ред Булл»? - Серьезно? 219 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 Уф! Трудно быть ребенком. 220 00:14:06,388 --> 00:14:09,057 Смотри, там тент приюта для животных! 221 00:14:09,141 --> 00:14:11,393 Можно зайти? Пожалуйста! 222 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Мне хочется ответить «да», значит, идея так себе… 223 00:14:16,607 --> 00:14:18,817 Но как сказать «нет» этому личику 224 00:14:18,901 --> 00:14:21,778 с такими щечками и выпавшим зубом? 225 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 - Посыпал бы сахаром… - Так. 226 00:14:23,488 --> 00:14:24,615 - Хватит. - Ладно. 227 00:14:24,698 --> 00:14:25,741 Пойдем! 228 00:14:26,867 --> 00:14:31,413 ПАРК АКАДЕМИИ ТЭТЧЕР 229 00:14:33,123 --> 00:14:35,709 ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ БРИДУЭЛЛА ТОЛЬКО ОДИН ДЕНЬ 230 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 Ух ты. Красота. 231 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 - Здрасте! - Привет. 232 00:14:39,880 --> 00:14:40,923 Привет. 233 00:14:42,758 --> 00:14:44,218 Какой-то ты стремный. 234 00:14:45,135 --> 00:14:45,969 Прости! 235 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Привет. 236 00:14:58,649 --> 00:15:00,776 Вот это да! 237 00:15:03,695 --> 00:15:05,864 Дядя Кейси, тут ленивец! 238 00:15:05,948 --> 00:15:08,909 Мое тотемное животное. 239 00:15:10,786 --> 00:15:11,870 Не трогай это. 240 00:15:18,877 --> 00:15:20,671 Зачем это тут стоит? 241 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - Кыш. Уходи. - Кто это у нас тут? 242 00:15:23,340 --> 00:15:26,009 Великолепный рюкзак! 243 00:15:27,010 --> 00:15:28,679 - Та же расцветка. - Класс. 244 00:15:28,762 --> 00:15:30,556 Очевидно, что у вас, юная леди, 245 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 - безупречный вкус. - Спасибо. 246 00:15:32,808 --> 00:15:38,522 Меня зовут Бридуэлл, а это мой Приютус бездомнус животнус. 247 00:15:39,231 --> 00:15:41,441 Это «приют бездомных животных» на латыни? 248 00:15:41,525 --> 00:15:44,152 Нет, обычные слова с окончанием «-ус». 249 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Делаю вид, что я умникус. 250 00:15:46,572 --> 00:15:48,740 Какие животные вас интересуют? 251 00:15:49,783 --> 00:15:53,287 Темпераментная черепаха? Хамелеон-комик? 252 00:15:53,370 --> 00:15:55,914 Что-нибудь маленькое, дешевое и плюшевое? 253 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 Мне нравятся все. 254 00:15:57,624 --> 00:16:00,043 Но мы вовсе не ищем животное. 255 00:16:00,127 --> 00:16:01,962 Отлично! Идите за мной. 256 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Животные часто находятся именно тогда, 257 00:16:05,883 --> 00:16:07,759 когда их не ищешь. 258 00:16:07,843 --> 00:16:10,304 Этот тент внутри больше, что ли? 259 00:16:10,387 --> 00:16:13,599 Чепуха! Просто он меньше снаружи. 260 00:16:16,685 --> 00:16:18,312 Это детеныш жирафа? 261 00:16:18,395 --> 00:16:20,814 Или гиена с длинной шеей. 262 00:16:20,898 --> 00:16:22,900 Чтобы проверить, надо пошутить. 263 00:16:23,817 --> 00:16:25,861 У жирафов нет чувства юмора. 264 00:16:27,487 --> 00:16:28,572 Ну вот. 265 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 Мы пришли. 266 00:16:31,909 --> 00:16:33,827 - Тут нет животных. - Верно. 267 00:16:33,911 --> 00:16:35,787 Вы сказали, что никого не ищете. 268 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Так и есть. 269 00:16:36,955 --> 00:16:40,125 - Значит, он вас не заинтересует. - Кто? 270 00:16:54,556 --> 00:16:56,141 Боже мой. 271 00:16:56,225 --> 00:16:58,769 Ты самое милое существо на свете. 272 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 Какой сладкий! 273 00:17:03,774 --> 00:17:04,942 Иди ко мне. 274 00:17:05,025 --> 00:17:06,984 Он такой милый! 275 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 И крохотный. 276 00:17:09,238 --> 00:17:11,031 И красный. 277 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 Так круто, что он красный. 278 00:17:15,661 --> 00:17:17,037 Почему он такой? 279 00:17:17,119 --> 00:17:20,123 Не знаю. Я нашел его в парке изображающим голубя. 280 00:17:20,707 --> 00:17:24,711 Думаю, он потерял семью и несколько растерян. 281 00:17:24,795 --> 00:17:26,213 Бедняга. 282 00:17:26,296 --> 00:17:28,382 - Я буду твоей семьей. - Ну уж нет. 283 00:17:28,464 --> 00:17:29,842 Пожалуйста, дядя Кейси! 284 00:17:29,925 --> 00:17:31,969 Он же малыш, никому не помешает. 285 00:17:32,052 --> 00:17:33,887 Мистер Бридуэлл, каким он вырастет? 286 00:17:33,971 --> 00:17:35,764 Ну, это зависит. 287 00:17:35,848 --> 00:17:37,266 От чего? 288 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 От того, как ты будешь его любить. 289 00:17:41,270 --> 00:17:43,939 Ну всё. Милашка. Сажай его на место. 290 00:17:44,022 --> 00:17:45,983 Посмотри на его мордочку! 291 00:17:46,066 --> 00:17:48,735 Прости. Я изменился и стал ответственным, 292 00:17:48,819 --> 00:17:52,823 а заводить тебе радиоактивную микрособачку безответственно. 293 00:17:52,906 --> 00:17:54,533 Так что отдай его. 294 00:17:54,616 --> 00:17:56,285 Нет, я на это не поведусь. 295 00:17:56,368 --> 00:17:57,452 Дай мне собаку. 296 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Осторожно. 297 00:18:04,835 --> 00:18:06,211 Большое вам спасибо 298 00:18:06,295 --> 00:18:08,630 за шанс растоптать мечты моей племянницы. 299 00:18:08,714 --> 00:18:10,549 Хоть узнаю, каково быть злодеем. 300 00:18:11,508 --> 00:18:12,801 Всегда пожалуйста. 301 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Кстати, вы знаете, какой звук издают дикобразы, когда целуются? 302 00:18:23,103 --> 00:18:24,521 «Ой-ой-ой!» 303 00:18:28,442 --> 00:18:29,359 Гиена. 304 00:18:30,611 --> 00:18:32,404 Ладно, пойдем. 305 00:18:32,487 --> 00:18:35,199 Тебе пора в школу. Никому об этом не говори. 306 00:18:44,041 --> 00:18:46,418 Ты что, притащила в школу свой мусор? 307 00:18:46,502 --> 00:18:49,087 Нет, это на переработку. 308 00:18:49,171 --> 00:18:51,632 Для благотворительного сбора. Он же сегодня? 309 00:18:51,715 --> 00:18:53,842 Да, но никто этого не делает. 310 00:18:53,926 --> 00:18:55,636 Школе просто нужны деньги. 311 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 - Моя мама выписала чек. - Моя тоже. 312 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Ну даешь, Талон на еду. 313 00:19:04,311 --> 00:19:05,354 Эй! 314 00:19:05,437 --> 00:19:06,522 Не слушай ее. 315 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 На ее злую сестру упал дом, вот она и злится. 316 00:19:10,150 --> 00:19:12,152 Круто, что ты их правда собрала. 317 00:19:12,236 --> 00:19:14,071 По-настоящему выделилась. 318 00:19:14,154 --> 00:19:16,281 Меньше всего я стремилась к этому, 319 00:19:16,365 --> 00:19:17,950 но спасибо. 320 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 - Ты Оуэн? - Ты знаешь мое имя? 321 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 Я это вслух сказал? 322 00:19:23,372 --> 00:19:25,249 Если тебе от этого легче, 323 00:19:25,332 --> 00:19:26,542 я тоже собрал банки. 324 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Правда? И где они? 325 00:19:28,710 --> 00:19:30,629 Мой папа их выкинул. 326 00:19:30,712 --> 00:19:33,966 - Сказал, я как азиатский Оливер Твист. - Молодец, Эмили! 327 00:19:34,049 --> 00:19:35,384 Заходите, начинаем. 328 00:19:48,814 --> 00:19:51,275 Позовите уборщиков в четвертый ряд! 329 00:19:56,947 --> 00:19:59,283 Не волнуйся, Эмили. Мы всё уберем. 330 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 Перспективные разработки 331 00:20:09,168 --> 00:20:11,503 генетически обогащенных продуктов питания 332 00:20:11,587 --> 00:20:15,174 ведет компания «Живорост» и ее знаменитый бескомпромиссный 333 00:20:15,257 --> 00:20:17,050 и гениальный лидер, Зак Тиран. 334 00:20:17,134 --> 00:20:18,760 «Знаменитый». Рад слышать. 335 00:20:18,844 --> 00:20:19,928 Привет, Эм! 336 00:20:20,554 --> 00:20:21,638 Как прошел день? 337 00:20:24,141 --> 00:20:25,517 Спасибо за ответ. 338 00:20:32,524 --> 00:20:34,109 {\an8}Сейчас мы покажем вам то, 339 00:20:34,193 --> 00:20:36,945 что поразит ваше воображение. 340 00:20:42,993 --> 00:20:46,330 {\an8}Приют для животных Бридуэлла 341 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Запрос не дал результатов. 342 00:20:48,081 --> 00:20:49,041 Ничего? 343 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Что? 344 00:21:26,828 --> 00:21:27,996 Что за… 345 00:21:28,080 --> 00:21:29,540 Ой, это ты! 346 00:21:29,623 --> 00:21:31,500 Как ты там оказался? 347 00:21:31,583 --> 00:21:33,836 Ты весь день был в моём рюкзаке? 348 00:21:33,919 --> 00:21:35,963 Подумают, что я тебя украла. 349 00:21:36,755 --> 00:21:38,131 Кто тебя туда посадил? 350 00:21:39,842 --> 00:21:40,926 Боже мой, 351 00:21:41,009 --> 00:21:43,720 ты самое милое на свете существо. 352 00:21:45,806 --> 00:21:48,392 Ты можешь остаться тут ненадолго, так? 353 00:21:51,520 --> 00:21:53,814 Мистер Бридуэлл не сказал твое имя. 354 00:21:53,814 --> 00:21:55,858 Может, у тебя его и нет. 355 00:21:56,733 --> 00:22:00,320 Хочешь что-нибудь крутое и старомодное? 356 00:22:00,404 --> 00:22:01,738 Типа… 357 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Флойд! 358 00:22:03,991 --> 00:22:05,325 Нет? Ладно. 359 00:22:05,409 --> 00:22:06,410 Эбенизер! 360 00:22:07,744 --> 00:22:09,121 Прости. 361 00:22:09,204 --> 00:22:11,540 Ишмаэль. Это из Библии. 362 00:22:12,416 --> 00:22:13,500 Нет. 363 00:22:14,960 --> 00:22:16,336 Клиффорд. 364 00:22:16,420 --> 00:22:17,713 Клиффорд подходит? 365 00:22:18,755 --> 00:22:20,382 Значит, Клиффорд. 366 00:22:20,465 --> 00:22:21,550 Отлично. 367 00:22:21,633 --> 00:22:24,261 Тсс! Нет. Дядя Кейси тебя услышит. 368 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 Клиффорд, ты где? 369 00:22:30,350 --> 00:22:31,185 Что… 370 00:22:34,354 --> 00:22:36,106 Это же мой ретейнер. 371 00:22:39,818 --> 00:22:41,695 Ты голоден, малыш? Пойдем. 372 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Отлично. 373 00:22:46,700 --> 00:22:47,993 Клиффорд, нет! 374 00:22:48,076 --> 00:22:50,454 Это мои новые тапочки. Клиффорд! 375 00:22:50,537 --> 00:22:52,122 Клиффорд, нет. Отдай. 376 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Серьезно? 377 00:22:54,625 --> 00:22:57,085 Будешь так себя вести — назову Эбенизером. 378 00:22:57,169 --> 00:22:59,588 Отпусти. Давай, Клиффорд. 379 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Молодец. 380 00:23:11,517 --> 00:23:12,851 Клиффорд? 381 00:23:12,935 --> 00:23:14,978 Клиффорд! Ты где? 382 00:23:15,812 --> 00:23:17,314 Любишь индейку, Эм? 383 00:23:41,672 --> 00:23:42,756 Куда ты делся? 384 00:23:46,677 --> 00:23:48,011 О нет. 385 00:23:48,887 --> 00:23:50,180 Ты. 386 00:23:50,264 --> 00:23:51,265 - Это ты… - Не я! 387 00:23:51,348 --> 00:23:52,850 Я нашла его в рюкзаке. 388 00:23:52,933 --> 00:23:55,853 Я прямо запретил его брать, а ты не послушалась. 389 00:23:55,936 --> 00:23:58,564 Клянусь, он сам тут оказался. 390 00:23:58,689 --> 00:24:00,357 «Сам тут оказался»? 391 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Что это? Что ты делаешь? 392 00:24:02,401 --> 00:24:03,694 Воздушные кавычки. 393 00:24:03,777 --> 00:24:05,279 Взрослые так делают, 394 00:24:05,362 --> 00:24:06,905 когда говорят не то, что думают. 395 00:24:06,989 --> 00:24:08,073 Дядя Кейси, прошу, 396 00:24:08,156 --> 00:24:09,908 - оставим его до утра! - Нет! 397 00:24:09,992 --> 00:24:12,619 - Ни за что. Я обещал маме. - Нет, пожалуйста. 398 00:24:15,080 --> 00:24:18,000 Я не поведусь на твои девчоночьи чары. 399 00:24:22,296 --> 00:24:23,714 Ладно, одну ночь. 400 00:24:23,797 --> 00:24:25,215 А завтра утром 401 00:24:25,299 --> 00:24:27,968 вернем его тому старому чудаку из тента. 402 00:24:28,969 --> 00:24:30,804 Когда я говорю это вслух, 403 00:24:30,888 --> 00:24:32,181 это звучит так ужасно. 404 00:24:32,264 --> 00:24:34,933 Почему? Не понимаю. Почему нельзя его оставить? 405 00:24:35,017 --> 00:24:36,476 Собаку тебе нельзя! 406 00:24:38,478 --> 00:24:39,605 Одна ночь, и всё. 407 00:24:40,564 --> 00:24:41,857 Не вздумай… 408 00:25:15,807 --> 00:25:17,893 Вот бы мы были большими и сильными, 409 00:25:18,727 --> 00:25:20,729 и никто не мог бы нас обидеть. 410 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 Ничего себе! 411 00:26:23,625 --> 00:26:24,459 Клиффорд? 412 00:26:25,961 --> 00:26:28,297 Стой. Я сейчас проснусь. Это всё сон. 413 00:26:28,380 --> 00:26:30,048 Я сплю. Я проснусь 414 00:26:30,966 --> 00:26:33,010 через три, две… 415 00:26:34,094 --> 00:26:36,471 Ну и ну, это не сон. Это реальность. 416 00:26:37,014 --> 00:26:38,765 Клиффорд, это правда ты. 417 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Как это случилось? Почему ты так вырос? 418 00:26:42,519 --> 00:26:44,438 Это безумие, но это классно. 419 00:26:44,521 --> 00:26:46,273 Я хотела, чтобы ты был большим, 420 00:26:46,356 --> 00:26:48,192 но не физически. 421 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 Я говорила о личностном росте. 422 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Клиффорд. 423 00:26:57,117 --> 00:26:58,410 Что ты делаешь? 424 00:26:59,870 --> 00:27:00,954 Нет! Моя кровать! 425 00:27:02,956 --> 00:27:05,292 Клиффорд, нет. Это мамина подушка! 426 00:27:05,375 --> 00:27:06,585 Клиффорд, отпусти. 427 00:27:06,668 --> 00:27:08,962 Ну, не безобразничай, отпусти. 428 00:27:09,046 --> 00:27:10,047 Отдай! 429 00:27:22,184 --> 00:27:23,685 Будь здоров. 430 00:27:23,769 --> 00:27:25,979 О нет! Мой компьютер! 431 00:27:26,063 --> 00:27:28,148 Не маши хвостом. Сидеть! 432 00:27:31,485 --> 00:27:32,653 Клиффорд! 433 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 Клиффорд, сиди тихо и не двигайся. 434 00:27:36,740 --> 00:27:39,993 Тсс. Я сейчас вернусь. Только тихо. 435 00:27:45,332 --> 00:27:46,875 Кейси! 436 00:27:46,959 --> 00:27:48,502 - Кейси! - Счетчик сломан. 437 00:27:48,585 --> 00:27:49,586 Кейси! 438 00:27:50,128 --> 00:27:51,171 Уже 7:30. 439 00:27:51,922 --> 00:27:53,090 Мы опоздаем в школу. 440 00:27:53,173 --> 00:27:54,758 - Кейси. - Я уже встал! 441 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 Насчет собаки… 442 00:27:56,677 --> 00:27:58,262 Знаешь, я тут подумал. 443 00:27:58,345 --> 00:28:00,013 Не хочу ничего запрещать. 444 00:28:00,097 --> 00:28:01,265 Это не мое. 445 00:28:01,348 --> 00:28:03,559 Так что если хочешь оставить этого чудика, 446 00:28:03,642 --> 00:28:05,394 - я не против. - Правда можно? 447 00:28:05,477 --> 00:28:08,355 Только маме скажи, что я был не в курсе, ладно? 448 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 Ты тайком его принесла. 449 00:28:10,232 --> 00:28:11,316 Я ничего не знал. 450 00:28:11,400 --> 00:28:13,026 Не знаю, поверит ли она. 451 00:28:13,110 --> 00:28:14,027 Он же крошечный. 452 00:28:14,111 --> 00:28:15,779 Легко поверить, что я… 453 00:28:20,784 --> 00:28:21,994 Бежим! 454 00:28:22,077 --> 00:28:23,912 Давай! Надо валить отсюда! 455 00:28:23,996 --> 00:28:25,122 В квартире монстр! 456 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 Кейси, это тот пес… 457 00:28:26,498 --> 00:28:28,000 Пропускаем детей и дядей! 458 00:28:30,169 --> 00:28:31,670 Назад! 459 00:28:31,753 --> 00:28:33,046 …из тента. 460 00:28:35,716 --> 00:28:36,717 Но вчера он был… 461 00:28:37,301 --> 00:28:39,678 - Думаю, что-то случилось. - Думаешь? 462 00:28:39,761 --> 00:28:42,931 Он тот же пес, что и вчера, просто немного крупнее. 463 00:28:43,015 --> 00:28:44,141 «Немного крупнее». 464 00:28:44,224 --> 00:28:46,226 Он размером с бегемота. 465 00:28:46,310 --> 00:28:48,896 Слушай, он тебя не тронет. Он не опасен. 466 00:28:48,979 --> 00:28:51,607 Он тот же пес, что и вчера. 467 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Место. 468 00:28:56,612 --> 00:28:59,239 О нет. Это твоя мама. 469 00:28:59,323 --> 00:29:00,324 Что я ей скажу? 470 00:29:00,407 --> 00:29:02,201 Не знаю. Веди себя естественно. 471 00:29:03,619 --> 00:29:04,578 Естественно! 472 00:29:06,997 --> 00:29:08,916 Тсс. Сиди тихо. 473 00:29:10,167 --> 00:29:11,418 Что происходит? 474 00:29:13,754 --> 00:29:15,005 Так. 475 00:29:15,088 --> 00:29:16,924 Не забудь. Естественно. 476 00:29:18,467 --> 00:29:19,760 Привет, подруга. 477 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 - Это Мэгги. - Я в курсе, подруга. 478 00:29:22,179 --> 00:29:23,972 - Почему «подруга»? - Что? 479 00:29:24,056 --> 00:29:27,184 Я просто так общаюсь, когда на расслабоне. 480 00:29:28,810 --> 00:29:31,313 Я звоню, чтобы узнать, едете ли вы в школу. 481 00:29:31,396 --> 00:29:33,106 Мы как раз идем к метро. 482 00:29:33,190 --> 00:29:34,691 - Клиффорд! - Я ее не потеряю. 483 00:29:34,775 --> 00:29:35,609 Не смешно. 484 00:29:35,692 --> 00:29:37,277 Ты права, о том случае пока 485 00:29:37,361 --> 00:29:39,112 - не стоит шутить. - Клиффорд! 486 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 Но мы сейчас в полной безопасности. 487 00:29:41,406 --> 00:29:43,992 - Что это за шум? - Ничего. 488 00:29:44,076 --> 00:29:45,577 Мы выходим. Пока, подруга! 489 00:29:45,661 --> 00:29:47,496 - Отключайся. - Ладно, пока. 490 00:29:47,579 --> 00:29:49,414 Так. Сидеть. 491 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Не говори этого! 492 00:29:54,294 --> 00:29:56,672 Я думала, кризис тебя мобилизует. 493 00:29:58,090 --> 00:30:00,342 Надо срочно найти этого Бридуэлла. 494 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Зачем? 495 00:30:01,718 --> 00:30:03,387 Чтобы избавиться от этого. 496 00:30:03,470 --> 00:30:05,389 Ты же сказал, можно его оставить. 497 00:30:05,472 --> 00:30:07,224 До того, как он перекачался. 498 00:30:07,307 --> 00:30:08,767 Да ладно! 499 00:30:08,851 --> 00:30:10,227 Почему о нём ничего нет? 500 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 Даже Google его не находит. 501 00:30:12,145 --> 00:30:14,189 «Приют для животных Бридуэлла». Ничего! 502 00:30:14,314 --> 00:30:16,942 Раздает бешеных зверей, а самого в Интернете нет. 503 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Это даже по моим меркам безответственно. 504 00:30:21,780 --> 00:30:22,865 Ты ему нравишься. 505 00:30:22,948 --> 00:30:24,032 Супер. 506 00:30:25,993 --> 00:30:28,120 - Кто там? - Пакард. 507 00:30:28,203 --> 00:30:30,080 О нет. Наш псих-управдом. 508 00:30:30,163 --> 00:30:32,416 Тут нельзя держать животных. Нас выселят! 509 00:30:32,499 --> 00:30:34,126 Я пришел чинить посудомойку. 510 00:30:34,209 --> 00:30:35,335 - Захожу! - Секунду! 511 00:30:35,419 --> 00:30:36,670 Ни за что. Прячь пса. 512 00:30:37,713 --> 00:30:39,047 Эй! 513 00:30:42,050 --> 00:30:43,343 Я справлюсь. 514 00:30:43,427 --> 00:30:45,304 Может, с английским акцентом? 515 00:30:45,387 --> 00:30:46,680 Нет! 516 00:30:47,723 --> 00:30:49,558 Здрасте. Мистер Пакард, полагаю? 517 00:30:50,684 --> 00:30:51,894 А вы кто? 518 00:30:51,977 --> 00:30:52,978 Кейси. 519 00:30:53,061 --> 00:30:54,813 Сестра Мэгги. То есть брат. 520 00:30:54,897 --> 00:30:56,773 - Лучше потом. - Сейчас или никогда. 521 00:30:56,857 --> 00:30:57,858 Никогда? 522 00:31:00,944 --> 00:31:03,113 Что у вас тут творится? 523 00:31:03,197 --> 00:31:05,908 Да так, занялись фэншуй. 524 00:31:05,991 --> 00:31:08,368 По-китайски это значит «двигать вещи». 525 00:31:09,661 --> 00:31:10,954 Посудомойка там. 526 00:31:11,038 --> 00:31:13,207 А водяной кран в шкафу в спальне. 527 00:31:13,290 --> 00:31:14,917 - Не надо туда. - Нет. 528 00:31:15,000 --> 00:31:15,959 Почему? 529 00:31:16,043 --> 00:31:17,753 - Это личное. - Она проклята. 530 00:31:18,837 --> 00:31:22,382 Да, там много девичьих штук, которые вам лучше не видеть. 531 00:31:22,466 --> 00:31:23,383 Ага. 532 00:31:23,467 --> 00:31:26,053 - Я сделаю. - Да! Спасибо, дядя Кейси. 533 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 Пойду туда и сделаю… 534 00:31:27,721 --> 00:31:30,057 - Понимаете, он родственник. - Ага. 535 00:31:31,350 --> 00:31:32,434 В общем… 536 00:31:33,352 --> 00:31:34,770 В общем, посудомойка! 537 00:31:35,562 --> 00:31:38,857 Она издает странные щелчки при сушке. 538 00:31:42,444 --> 00:31:43,278 Тсс. 539 00:31:44,947 --> 00:31:47,157 Нет. Стой! 540 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 Всё под контролем! Перекрываю кран. 541 00:31:59,920 --> 00:32:01,505 Ох уж эти старые трубы. 542 00:32:01,588 --> 00:32:03,257 Да что там происходит? 543 00:32:04,299 --> 00:32:06,802 Вы всё-таки идете в мою комнату! 544 00:32:07,553 --> 00:32:08,387 Ну вот. 545 00:32:12,099 --> 00:32:13,100 Пахнет псиной. 546 00:32:13,851 --> 00:32:14,685 Псиной? 547 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Нет. 548 00:32:16,019 --> 00:32:19,314 Это от меня. Я не верю в дезодоранты. 549 00:32:20,566 --> 00:32:22,776 Зачем прятать свой запах? Понюхаем друг друга. 550 00:32:22,860 --> 00:32:24,319 - Нет! - Давайте. 551 00:32:24,403 --> 00:32:25,612 Ладно. 552 00:32:27,114 --> 00:32:28,365 Что ты делаешь? 553 00:32:52,181 --> 00:32:54,433 Кажется, я нашел проблему. 554 00:32:55,726 --> 00:32:59,521 Надо заказать деталь. А потом вернусь. 555 00:32:59,605 --> 00:33:01,440 Что ж, большое спасибо за визит. 556 00:33:02,065 --> 00:33:03,817 Управдом красит дом. 557 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 - До свиданья! - Счастливо! 558 00:33:11,950 --> 00:33:12,993 Спасибо! 559 00:33:17,331 --> 00:33:19,416 В жизни не видел такого дурдома, 560 00:33:20,167 --> 00:33:21,668 даже на Burning Man. 561 00:33:23,754 --> 00:33:26,673 Если не найдем Бридуэлла, как мы его вернем? 562 00:33:26,757 --> 00:33:28,217 Молодец, Клиффорд. 563 00:33:30,219 --> 00:33:31,345 Как это «вернем»? 564 00:33:31,428 --> 00:33:33,430 Нельзя его бросать. Мы ему нужны. 565 00:33:33,514 --> 00:33:35,224 Надо просто его уменьшить. 566 00:33:35,307 --> 00:33:36,266 Нужен ветеринар. 567 00:33:38,101 --> 00:33:39,186 - Ветеринар? - Да. 568 00:33:39,269 --> 00:33:40,896 Мы не знаем, что с ним. 569 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 Вдруг он тяжело болен? 570 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Вдруг он еще растет? 571 00:33:45,609 --> 00:33:48,070 Вдруг он вырастет тридцатиметровым? 572 00:33:52,574 --> 00:33:54,451 Ладно. Пошли к ветеринару. 573 00:33:54,535 --> 00:33:56,787 Но после этого найдем Бридуэлла 574 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 и отдадим ему… 575 00:34:02,209 --> 00:34:04,086 …его гигантского пса. 576 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Идем. 577 00:34:10,007 --> 00:34:11,176 Отличные ремни. 578 00:34:11,260 --> 00:34:14,137 Хорошо, что твоя мама увлекалась Мадонной в 80-е. 579 00:34:14,221 --> 00:34:15,264 Мадонной? 580 00:34:16,223 --> 00:34:18,391 Может, как-то прикрыть его? 581 00:34:18,475 --> 00:34:21,018 Да ну. Это Нью-Йорк. Никто и не заметит. 582 00:34:21,770 --> 00:34:24,438 Нет. Хоть сам Джонни Эпплсид, 583 00:34:24,481 --> 00:34:25,899 петунии мои не трогай. 584 00:34:29,610 --> 00:34:30,654 Ты здесь живешь? 585 00:34:30,737 --> 00:34:32,281 Не видела дома на колесах? 586 00:34:32,364 --> 00:34:33,991 Не такие. 587 00:34:34,074 --> 00:34:35,784 Я расстался с девушкой, 588 00:34:35,868 --> 00:34:37,369 долг по кредитам за учебу… 589 00:34:37,452 --> 00:34:41,081 Послушай, это достойный, финансово ответственный выбор, 590 00:34:41,164 --> 00:34:43,750 о котором твоей маме лучше не знать. Ясно? 591 00:34:45,043 --> 00:34:46,753 Ты тоже меня осуждаешь. 592 00:34:47,504 --> 00:34:48,922 - Заходи. - Давай, малыш. 593 00:34:51,967 --> 00:34:53,635 Просто пригнись. 594 00:34:53,719 --> 00:34:56,513 Нет! Или сложи свой толстый зад на мою кровать. 595 00:34:56,597 --> 00:34:57,681 Нет! Клиффорд. 596 00:34:59,683 --> 00:35:03,061 Клиффорд, не пускай слюни на финансово ответственный выбор. 597 00:35:05,564 --> 00:35:06,815 Эмили! 598 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Оуэн. Что ты тут делаешь? 599 00:35:09,359 --> 00:35:11,820 Я думал, ты болеешь, принес домашку. 600 00:35:11,904 --> 00:35:13,947 Заодно физру прогулял. 601 00:35:14,031 --> 00:35:17,910 А сейчас вдруг осознал, насколько более жалко выгляжу из-за этого. 602 00:35:17,993 --> 00:35:20,621 - Ты не больна. - Нет, мы едем к ветеринару. 603 00:35:20,704 --> 00:35:21,955 Без животного? 604 00:35:29,421 --> 00:35:30,422 Собакозилла! 605 00:35:30,506 --> 00:35:32,049 - Нет! - Это собака? 606 00:35:32,549 --> 00:35:33,884 Всё в порядке! 607 00:35:33,967 --> 00:35:36,136 Большой красный щенок, ничего такого. 608 00:35:36,220 --> 00:35:37,387 Ничего страшного. 609 00:35:38,222 --> 00:35:39,056 Сиди там. 610 00:35:39,139 --> 00:35:41,975 Мы не хотим поднимать шум, пока не уменьшим его. 611 00:35:42,059 --> 00:35:43,060 - Так что… - Тсс. 612 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 Это так круто. 613 00:35:44,228 --> 00:35:45,479 Я тоже хочу с вами. 614 00:35:45,562 --> 00:35:48,524 Такое образование в школе не получишь. 615 00:35:48,607 --> 00:35:49,858 Я видел лекции про это. 616 00:35:49,942 --> 00:35:53,695 Прости, но я уже отвечаю за жизнь одного ребенка. Ни за что… 617 00:35:56,782 --> 00:35:58,575 Ладно, значит, он с нами. 618 00:36:02,287 --> 00:36:03,455 Не вздумай. 619 00:36:03,539 --> 00:36:05,707 Клиффорд, нет. Только не апорт. 620 00:36:05,791 --> 00:36:07,000 Не апорт! 621 00:36:10,546 --> 00:36:11,672 Клиффорд! 622 00:36:12,673 --> 00:36:14,466 О нет. Нет! 623 00:36:14,550 --> 00:36:15,551 Плохой пес! 624 00:36:21,849 --> 00:36:23,684 - Молодец! - Клиффорд, нет! 625 00:36:25,644 --> 00:36:27,145 Плохой пёс. 626 00:36:35,904 --> 00:36:37,531 Как он до сих пор не лопнул? 627 00:36:40,534 --> 00:36:41,618 Ну вот. 628 00:36:42,369 --> 00:36:43,871 Клиффорд, отпусти его. 629 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Брось мяч. 630 00:36:47,249 --> 00:36:49,459 - Брось мяч! - Клиффорд, брось. 631 00:36:50,794 --> 00:36:52,254 - Невероятно. - Молодец. 632 00:36:52,838 --> 00:36:54,715 Нет, не молодец. Фу. 633 00:36:54,798 --> 00:36:56,633 - Какой милый! - Сюда! 634 00:37:01,763 --> 00:37:02,806 Что он делает? 635 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 Что он делает? 636 00:37:09,438 --> 00:37:11,398 - Отпад. - Вовсе не отпад. 637 00:37:15,360 --> 00:37:17,738 Надеюсь, он этим ограничится. 638 00:37:17,821 --> 00:37:18,822 «Живорост» 639 00:37:18,906 --> 00:37:21,450 - Блестящее интервью, мистер Тиран. - Спасибо. 640 00:37:21,533 --> 00:37:23,452 Не хочу ожидать слишком многого, 641 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 но не терпится посмотреть. 642 00:37:25,245 --> 00:37:26,747 К сожалению, мистер Тиран, 643 00:37:26,830 --> 00:37:30,501 мы не наблюдаем такого генетически обусловленного роста, 644 00:37:30,584 --> 00:37:32,127 на который рассчитывали. 645 00:37:34,546 --> 00:37:35,881 Это двухголовый козел. 646 00:37:36,757 --> 00:37:39,343 Мы хотим накормить мир, а вы создаете новые рты? 647 00:37:39,426 --> 00:37:40,928 Можно и так посмотреть. 648 00:37:41,011 --> 00:37:42,095 Я и смотрю. 649 00:37:44,097 --> 00:37:46,350 А он — на меня. В четыре глаза. 650 00:37:46,433 --> 00:37:48,227 Весьма неуютно. 651 00:37:48,977 --> 00:37:50,103 В чём наша цель? 652 00:37:50,187 --> 00:37:51,730 - Накормить мир. - Молчите. 653 00:37:52,773 --> 00:37:57,152 Наша цель — растить гигантскую еду посредством генной инжене… 654 00:38:02,741 --> 00:38:04,451 Сколько денег мы потратили? 655 00:38:04,535 --> 00:38:05,369 Порядка… 656 00:38:05,452 --> 00:38:06,662 400 миллионов долларов. 657 00:38:06,745 --> 00:38:09,164 - Много, правда? - Это уж точно! 658 00:38:09,248 --> 00:38:11,333 Должны же быть какие-то результаты? 659 00:38:11,416 --> 00:38:12,417 Ну… 660 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 - Пока что не… - Я слышал «пока что». 661 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Слышали «пока что»? 662 00:38:16,338 --> 00:38:17,297 Я слышал. 663 00:38:17,381 --> 00:38:21,468 И это говорит мне о том, что проект мы не завалили. 664 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 Просто пока что не добились цели. 665 00:38:24,304 --> 00:38:26,431 - Где «аминь»? - Аминь! 666 00:38:26,515 --> 00:38:28,892 Я не тебе, а им. 667 00:38:28,976 --> 00:38:33,814 Что же мы создали на эти 400 миллионов? 668 00:38:33,897 --> 00:38:36,733 Огромных кур или коров, какающих шоколадом? 669 00:38:36,817 --> 00:38:40,320 - Показать вам? - Вот это другой разговор! 670 00:38:40,404 --> 00:38:43,407 У этой овцы хотя бы одна голова. Уже полегче. 671 00:38:43,490 --> 00:38:46,451 И что у нас тут? Густая шерсть, стригущаяся сама? 672 00:38:46,535 --> 00:38:48,328 Мех с запахом Санта-Клауса? А? 673 00:38:48,412 --> 00:38:49,830 Не совсем. 674 00:38:49,913 --> 00:38:52,875 - Мы включили ее потому, что она… - Почему, Альберт? 675 00:38:52,958 --> 00:38:54,001 - Она… - Что она? 676 00:38:54,793 --> 00:38:57,421 Она злая. 677 00:38:58,964 --> 00:39:00,048 Она злая? 678 00:39:00,132 --> 00:39:01,133 Она противная. 679 00:39:01,925 --> 00:39:03,677 - Да ты врешь. - Нет. 680 00:39:03,760 --> 00:39:07,014 Хочешь сказать, эта милая, пушистая… 681 00:39:08,932 --> 00:39:10,684 Круто, правда? 682 00:39:10,767 --> 00:39:12,144 Не круто. Прекратите! 683 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 - Это мое детство! - Мистер Тиран? 684 00:39:16,815 --> 00:39:18,650 Колетт. Да. 685 00:39:19,443 --> 00:39:20,736 Судя по твоему лицу, 686 00:39:20,819 --> 00:39:22,905 полагаю, ты с хорошими новостями. 687 00:39:22,988 --> 00:39:24,448 Посмотрите на это. 688 00:39:24,531 --> 00:39:25,866 Не может такого быть. 689 00:39:25,949 --> 00:39:27,367 Весь Интернет гудит. 690 00:39:27,451 --> 00:39:30,746 Трехметровая собака в Верхнем Манхэттене. 691 00:39:30,829 --> 00:39:31,830 Ничего себе… 692 00:39:31,914 --> 00:39:33,707 - Я чую твои волосы. - Простите. 693 00:39:33,790 --> 00:39:37,377 То, что увеличило эту собаку, может увеличить и нашу еду. 694 00:39:37,461 --> 00:39:39,296 И спасти «Живорост». 695 00:39:41,423 --> 00:39:43,717 Найдите его. Да! 696 00:39:43,800 --> 00:39:45,719 {\an8}ВЕТЛЕЧЕБНИЦА БАНФИЛД 697 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Он здоров? 698 00:40:03,195 --> 00:40:05,656 Ну… 699 00:40:05,739 --> 00:40:07,741 Он… В общем… 700 00:40:09,493 --> 00:40:11,161 Будете его осматривать? 701 00:40:11,245 --> 00:40:14,414 Буду. Я же ветеринар! 702 00:40:14,498 --> 00:40:17,376 Это моя работа. Осматривать… животных. 703 00:40:17,459 --> 00:40:20,045 Мне надо проверить твою пасть, дружок. 704 00:40:20,128 --> 00:40:21,713 Полегче. Может, вы скажете? 705 00:40:21,797 --> 00:40:23,423 Точно. Клиффорд. 706 00:40:23,507 --> 00:40:24,341 Это не… 707 00:40:25,050 --> 00:40:26,385 Молодец. 708 00:40:26,927 --> 00:40:28,846 Дети знают, что делают. 709 00:40:28,929 --> 00:40:31,306 Молодец. Дай-ка я посмотрю. 710 00:40:34,142 --> 00:40:36,395 Круто. Круто, да! 711 00:40:36,478 --> 00:40:39,022 Большие зубы у большого красного пса. 712 00:40:39,106 --> 00:40:41,859 Это медицинское заключение? Звучит очень научно. 713 00:40:43,151 --> 00:40:45,195 Ну ладно. Теперь взвесимся? 714 00:40:45,279 --> 00:40:46,613 Но медленно! 715 00:40:49,032 --> 00:40:51,577 Это всего лишь платиновая версия X-9000. 716 00:40:51,660 --> 00:40:53,453 - Простите. - Ничего. 717 00:40:53,537 --> 00:40:54,830 Напишу просто… 718 00:40:56,957 --> 00:40:58,041 …«тяжелый». 719 00:40:59,668 --> 00:41:00,669 Ну вот. 720 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 Измерите ему температуру? 721 00:41:06,425 --> 00:41:08,468 Что? Почему? Я… 722 00:41:09,178 --> 00:41:10,846 Вы с ним лучше знакомы. 723 00:41:13,515 --> 00:41:15,184 - Где? - Сами знаете. 724 00:41:15,267 --> 00:41:17,102 Не знаю, я не ветеринар. 725 00:41:17,686 --> 00:41:21,481 В том месте, где меряют температуру у животных. 726 00:41:21,565 --> 00:41:24,401 - А именно? - Рифмуется с «пятницей». 727 00:41:31,241 --> 00:41:32,242 - Ну нет. - Нет… 728 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 Ладно, обойдемся. 729 00:41:33,410 --> 00:41:35,120 Не волнуйся, Клиффорд. 730 00:41:35,204 --> 00:41:36,705 Послушать его сердце? 731 00:41:36,788 --> 00:41:37,956 - Да! - Точно! 732 00:41:38,040 --> 00:41:39,249 Так и сделаем. 733 00:41:39,333 --> 00:41:40,751 Послушаем твое сердце. 734 00:41:42,753 --> 00:41:44,421 Ну, поехали. 735 00:41:47,382 --> 00:41:50,594 Да! Клиффорд, Клиффорд, Клиффорд… 736 00:41:51,929 --> 00:41:53,263 Простите. 737 00:41:53,347 --> 00:41:55,307 Что ж, должен сказать, 738 00:41:55,390 --> 00:41:59,311 что, если не считать цвета и размера, этот пес здоров, как… 739 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 Ну, как лошадь. 740 00:42:01,188 --> 00:42:02,856 И непонятно, почему он вырос? 741 00:42:02,940 --> 00:42:03,857 Боюсь, что нет. 742 00:42:03,941 --> 00:42:05,651 Рядом свалка токсичных отходов? 743 00:42:05,734 --> 00:42:06,860 Или могильник? 744 00:42:06,944 --> 00:42:08,820 - Я видел фильм… - Ладно, хватит. 745 00:42:08,904 --> 00:42:10,197 Ну хорошо. 746 00:42:10,280 --> 00:42:12,866 Безумная идея: может, оставим Клиффорда тут, 747 00:42:12,950 --> 00:42:16,036 со «специалистом», пока, скажем, твоя мама не вернется? 748 00:42:16,119 --> 00:42:19,623 А если он не уменьшится, будете разбираться без меня. 749 00:42:19,706 --> 00:42:21,291 - Кейси! - Жестоко. 750 00:42:23,836 --> 00:42:25,546 Давайте я закончу осмотр, 751 00:42:25,629 --> 00:42:27,005 а вы подождете снаружи. 752 00:42:27,089 --> 00:42:28,799 - Хорошо. Спасибо. - Спасибо. 753 00:42:32,469 --> 00:42:36,306 Ну, Клиффорд, давай всё доделаем и распрощаемся. 754 00:42:36,932 --> 00:42:39,726 Какой крупный у вас красавчик. 755 00:42:39,810 --> 00:42:40,894 Ах, спасибо. 756 00:42:42,020 --> 00:42:43,146 Подпишите тут. 757 00:42:43,939 --> 00:42:45,732 Очень хорошо. 758 00:42:45,816 --> 00:42:47,860 Кому вкусняшку? Тебе вкусняшку? 759 00:42:47,943 --> 00:42:49,027 Держи, дружок. 760 00:42:49,111 --> 00:42:51,321 Вот так. Молодец. 761 00:42:51,905 --> 00:42:54,700 Нет, еще одну получишь попозже. 762 00:42:54,783 --> 00:42:56,869 Еще одну вкусняшку попозже. 763 00:42:56,952 --> 00:42:58,996 Получишь попозже… 764 00:43:02,666 --> 00:43:03,917 Спасибо. 765 00:43:04,626 --> 00:43:07,629 Должна сказать, впервые вижу такую большую собаку. 766 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 Вчера он был крошечным. 767 00:43:11,175 --> 00:43:12,176 Вот как? 768 00:43:12,885 --> 00:43:14,970 Вы не у Бридуэлла его взяли? 769 00:43:15,053 --> 00:43:16,180 Откуда вы знаете? 770 00:43:16,263 --> 00:43:19,808 Милая, я тут работаю больше 20 лет. 771 00:43:19,892 --> 00:43:22,686 Каждый раз, когда приходят с уникальным животным, 772 00:43:22,769 --> 00:43:24,521 оно оказывается от Бридуэлла. 773 00:43:24,605 --> 00:43:26,815 Один парень вообще не разговаривал, 774 00:43:26,899 --> 00:43:29,109 пока Бридуэлл не дал ему попугая. 775 00:43:29,193 --> 00:43:32,571 Попугай каждый день твердил ему позитивные внушения. 776 00:43:32,654 --> 00:43:34,156 Теперь он не затыкается! 777 00:43:35,282 --> 00:43:37,534 Еще одна женщина не могла ходить. 778 00:43:37,618 --> 00:43:38,660 Даже пошевелиться! 779 00:43:38,744 --> 00:43:40,329 Бридуэлл дал ей обезьянку. 780 00:43:40,412 --> 00:43:41,622 - Каждый вечер… - Люсиль! 781 00:43:41,705 --> 00:43:45,000 …она массирует ей ноги, и дама уже танцует чечетку. 782 00:43:45,083 --> 00:43:47,377 Да он просто какой-то чародей! 783 00:43:47,461 --> 00:43:49,171 Может, и Клиффорда уменьшит? 784 00:43:49,254 --> 00:43:51,006 Шутишь? Ему это раз плюнуть. 785 00:43:51,089 --> 00:43:53,258 Он творит чудеса! 786 00:43:53,342 --> 00:43:54,718 - Как его найти? - Никак. 787 00:43:54,801 --> 00:43:57,137 Он сам тебя найдет, когда придет время. 788 00:43:57,221 --> 00:43:58,305 Что надо сделать, 789 00:43:58,388 --> 00:44:00,098 трижды позвать его и потереть лампу? 790 00:44:00,182 --> 00:44:01,433 Как мило. 791 00:44:01,517 --> 00:44:03,685 У вас в компьютере нет информации? 792 00:44:03,769 --> 00:44:05,395 Что за тупой вопрос? 793 00:44:05,479 --> 00:44:07,689 Тупой? Он предлагал потереть лампу. 794 00:44:07,773 --> 00:44:09,650 Поняла! Я знаю, как его найти. 795 00:44:09,733 --> 00:44:12,694 Бридуэлл был вчера у нашей школы. Ставил там тент. 796 00:44:12,778 --> 00:44:15,614 Значит, должен был заполнить бумаги. 797 00:44:15,697 --> 00:44:17,199 Всё в школьном компьютере! 798 00:44:17,282 --> 00:44:18,367 Именно! 799 00:44:21,870 --> 00:44:24,248 Забежим в школу, всё выясним и свалим. 800 00:44:24,331 --> 00:44:27,000 - Я покормлю Клиффорда. - Не опасно так класть ключи? 801 00:44:27,084 --> 00:44:28,544 Кому надо это красть? 802 00:44:28,627 --> 00:44:30,337 Иногда молишься о чуде, 803 00:44:30,420 --> 00:44:31,880 чтобы спасти компанию, 804 00:44:31,964 --> 00:44:33,465 и оно реально происходит! 805 00:44:35,050 --> 00:44:36,468 Но он еще не у нас, сэр. 806 00:44:36,552 --> 00:44:39,471 Да ладно. Трудно спрятать трехметрового красного пса. 807 00:44:39,555 --> 00:44:40,764 А это что? 808 00:44:41,473 --> 00:44:43,392 - Это чип с данными. - Точно. 809 00:44:43,475 --> 00:44:46,395 Когда этот малыш окажется в нашем большом друге… 810 00:44:49,857 --> 00:44:52,609 …собака станет собственностью «Живороста». 811 00:44:52,693 --> 00:44:55,237 А красный станет моим новым любимым цветом. 812 00:44:56,572 --> 00:44:57,656 Мистер Тиран. 813 00:44:57,739 --> 00:44:58,657 Что? 814 00:44:58,740 --> 00:44:59,992 - Сэр? - Да. 815 00:45:00,075 --> 00:45:01,076 Смотрите. 816 00:45:01,159 --> 00:45:05,497 Эта девочка есть на 67% всех фотографий с собакой, которые мы изучили. 817 00:45:05,581 --> 00:45:06,582 Какая жалость. 818 00:45:06,665 --> 00:45:10,919 На ее форме герб элитной частной школы. 819 00:45:11,837 --> 00:45:13,046 Это просто ужасно. 820 00:45:13,130 --> 00:45:16,550 - И… - Ну да. 821 00:45:16,633 --> 00:45:20,554 {\an8}«Эмили Элизабет Говард». 822 00:45:20,637 --> 00:45:21,763 Бинго! 823 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 Зона, свободная от арахиса 824 00:45:26,351 --> 00:45:28,562 Какая красивая брошь! 825 00:45:29,104 --> 00:45:30,772 Разменяете двадцатку? 826 00:45:30,856 --> 00:45:32,649 В холле продают арахисовые козинаки, 827 00:45:32,733 --> 00:45:34,109 а у меня к ним слабость. 828 00:45:34,193 --> 00:45:36,278 - Арахис? - Да. 829 00:45:36,945 --> 00:45:39,198 В коридоре. В самом конце. 830 00:45:40,199 --> 00:45:41,617 Она не любит арахис. 831 00:45:45,746 --> 00:45:46,830 Неплохо. 832 00:45:46,914 --> 00:45:49,166 Сейчас солью инфу без палева. 833 00:45:49,875 --> 00:45:51,627 Никто в жизни не узнает. 834 00:45:51,710 --> 00:45:53,003 Звучало бы куда круче, 835 00:45:53,086 --> 00:45:55,130 если бы не флешка с Губкой Бобом. 836 00:45:55,214 --> 00:45:56,048 Тсс. 837 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Я работаю. 838 00:46:03,388 --> 00:46:04,306 Прелестно. 839 00:46:07,851 --> 00:46:09,186 Мое почтение! 840 00:46:09,269 --> 00:46:10,395 Как ваши дела? 841 00:46:10,479 --> 00:46:13,440 Дайте угадаю: вы либо управдом, 842 00:46:13,565 --> 00:46:16,276 либо член общества охраны фонарей Нью-Йорка. 843 00:46:17,611 --> 00:46:19,655 - Чего тебе, умник? - Ну ладно. 844 00:46:19,738 --> 00:46:22,074 Мне нужна информация об одних жильцах. 845 00:46:22,157 --> 00:46:24,826 Если вы надеетесь, что я разглашу конфиденци… 846 00:46:25,536 --> 00:46:26,912 Прошу. 847 00:46:26,995 --> 00:46:28,914 - Что вас интересует? - Да. 848 00:46:28,997 --> 00:46:31,583 Скажите, видели ли вы этих существ. 849 00:46:32,876 --> 00:46:35,838 Я знал, что пахнет псиной. 850 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 Еще один, пожалуйста. 851 00:46:49,226 --> 00:46:50,143 Спасибо. 852 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 Уйди! 853 00:46:54,106 --> 00:46:55,190 На место! Собака! 854 00:46:59,111 --> 00:47:00,112 Что за ерунда? 855 00:47:01,864 --> 00:47:03,782 Привет, Талон на еду. 856 00:47:03,866 --> 00:47:05,367 Я думала, тебя не будет. 857 00:47:05,450 --> 00:47:06,702 Привет, Флоренс. 858 00:47:06,785 --> 00:47:08,954 Если у тебя дома не хватает еды, 859 00:47:09,037 --> 00:47:11,248 можем организовать продуктовый сбор. 860 00:47:11,331 --> 00:47:12,833 Мне некогда. 861 00:47:22,426 --> 00:47:24,845 Знаешь, сколько стоит эта блузка? 862 00:47:24,928 --> 00:47:26,263 Прости. Это случайность. 863 00:47:26,346 --> 00:47:27,389 Сама ты случайность! 864 00:47:27,472 --> 00:47:28,932 Тебе тут вообще не место. 865 00:47:29,016 --> 00:47:32,352 Почему тебе можно приходить бесплатно, когда все платят? 866 00:47:35,397 --> 00:47:36,648 Клиффорд! 867 00:47:36,732 --> 00:47:37,858 Как ты сюда попал? 868 00:47:37,941 --> 00:47:39,818 Это же та собака из Инстаграма! 869 00:47:39,902 --> 00:47:41,486 Это собака Эмили? 870 00:47:41,570 --> 00:47:42,696 Давай, пойдем. 871 00:47:43,822 --> 00:47:45,032 Клиффорд, что? 872 00:47:46,158 --> 00:47:49,244 Что ты делаешь? Куда меня толкаешь? 873 00:47:49,328 --> 00:47:51,538 - Можно его погладить? - Да. 874 00:47:51,622 --> 00:47:53,832 Это мой пес, Клиффорд. 875 00:47:53,916 --> 00:47:56,502 - Почему такой огромный? - Такой милашка. 876 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 Я его обожаю! 877 00:47:58,253 --> 00:48:00,589 Какая красота. 878 00:48:00,672 --> 00:48:02,257 Главное ничтожество школы 879 00:48:02,341 --> 00:48:04,176 завело величайшего в мире урода. 880 00:48:04,259 --> 00:48:07,137 - Урод урода видит издалека… - Он не урод! 881 00:48:07,888 --> 00:48:09,640 Что ты мне сказала? 882 00:48:13,185 --> 00:48:15,604 Ты просто злишься, что он в центре внимания. 883 00:48:21,443 --> 00:48:23,070 Просто ты ему нравишься. 884 00:48:25,113 --> 00:48:26,114 Обтекай! 885 00:48:32,663 --> 00:48:34,289 Ладно, пора идти. 886 00:48:34,373 --> 00:48:35,874 Да, определенно пора. 887 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Так. Нельзя, чтобы Пакард увидел Клиффорда. 888 00:48:45,342 --> 00:48:46,802 Оуэн, сиди в машине. 889 00:48:47,928 --> 00:48:49,263 Погоди. Что… 890 00:48:49,346 --> 00:48:52,099 И дай Клиффорду воды. Спасибо. 891 00:48:52,808 --> 00:48:54,685 Так, воткнем ее в твой ноутбук, 892 00:48:54,768 --> 00:48:57,437 сольем инфу о Бридуэлле и валим отсюда. 893 00:48:58,605 --> 00:48:59,773 О господи. 894 00:49:00,357 --> 00:49:02,234 - Нет. - Нас выселяют? 895 00:49:03,861 --> 00:49:05,195 Этого не может быть. 896 00:49:05,279 --> 00:49:08,907 Я ЗНАЛ, ЧТО ПАХНЕТ ПСИНОЙ! 897 00:49:09,658 --> 00:49:11,076 Всё, я допрыгался. 898 00:49:15,497 --> 00:49:18,083 Выглядит очень сложно, мистер Джарвис! 899 00:49:18,709 --> 00:49:21,503 Не уверена даже, что вы делаете то, 900 00:49:21,587 --> 00:49:23,172 что я вам читала. 901 00:49:23,255 --> 00:49:25,966 Вы в курсе, чем грозит самостоятельный монтаж? 902 00:49:26,049 --> 00:49:28,760 Безусловно, миссис Джарвис! С чего бы я вдруг… 903 00:49:30,387 --> 00:49:32,931 Помогите! Кто-нибудь, помогите ему! 904 00:49:33,015 --> 00:49:34,433 На помощь! 905 00:49:35,267 --> 00:49:36,560 Клиффорд! Ты куда? 906 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - Присцилла! - Джерон, пожалуйста! 907 00:49:38,896 --> 00:49:40,022 Принесите лестницу! 908 00:49:40,105 --> 00:49:41,481 Кто-нибудь! 909 00:49:41,565 --> 00:49:42,482 Клиффорд! 910 00:49:43,483 --> 00:49:44,985 Он соскальзывает! 911 00:49:45,068 --> 00:49:47,112 - Джерон, пожалуйста! - Держись! 912 00:49:48,989 --> 00:49:50,449 Помогите! 913 00:49:51,825 --> 00:49:52,910 Джерон! 914 00:49:59,374 --> 00:50:02,586 Тебя поймал большой красный пёс! 915 00:50:04,796 --> 00:50:06,673 Это было невероятно! 916 00:50:08,509 --> 00:50:09,551 Спасибо. 917 00:50:10,594 --> 00:50:11,720 Чей же этот гигант? 918 00:50:11,803 --> 00:50:13,847 Эмили! Это пес Эмили. 919 00:50:14,515 --> 00:50:17,309 Эмили! Твой пес спас мне жизнь! 920 00:50:19,478 --> 00:50:20,646 Клиффорд? 921 00:50:22,064 --> 00:50:24,024 Эмили, ты это видела? 922 00:50:24,066 --> 00:50:25,692 Лучшая в истории ловля фрисби! 923 00:50:25,776 --> 00:50:28,111 Клиффорд, молодец. 924 00:50:28,195 --> 00:50:29,738 Слава богу. 925 00:50:29,821 --> 00:50:32,824 Это мой пес Клиффорд, а это мой дядя Кейси. 926 00:50:34,034 --> 00:50:36,495 Погоди, Пакард разрешил вам этого пса? 927 00:50:36,578 --> 00:50:39,498 Не совсем. Но мы работаем над этим. 928 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 Оуэн, мы не взяли компьютер. 929 00:50:42,668 --> 00:50:44,419 Проход был перекрыт. 930 00:50:44,503 --> 00:50:45,921 - Правда? - Да. 931 00:50:46,797 --> 00:50:48,841 Ладно, я что-нибудь придумаю. 932 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Спасибо. 933 00:50:56,306 --> 00:50:57,349 - Извините… - Да? 934 00:50:57,432 --> 00:50:58,976 Одолжите нам с Эмили компьютер? 935 00:50:59,059 --> 00:50:59,977 Ну конечно. 936 00:51:00,060 --> 00:51:01,645 Сделаю пару снимков 937 00:51:01,728 --> 00:51:02,896 - рядом с ним. - Да? 938 00:51:02,980 --> 00:51:04,773 Ты не виноват. 939 00:51:04,857 --> 00:51:06,650 О, это моя специализация. 940 00:51:07,442 --> 00:51:09,361 Портить жизнь твоей маме. 941 00:51:10,362 --> 00:51:12,948 Ты не знала, что ей дали стипендию в Оксфорд. 942 00:51:13,031 --> 00:51:15,033 - Правда? - Да. 943 00:51:16,159 --> 00:51:18,495 Она хотела уехать в Англию учиться. 944 00:51:19,538 --> 00:51:22,499 Потом умерла наша мама, и папа очень сдал. 945 00:51:23,458 --> 00:51:26,253 И она осталась растить меня. 946 00:51:27,754 --> 00:51:29,464 Она пожертвовала всем. 947 00:51:30,507 --> 00:51:34,553 И вот как я ей отплатил: «Сюрприз! Ты бездомная». 948 00:51:36,180 --> 00:51:38,849 Поэтому никто в меня и не верит, Эм. 949 00:51:41,727 --> 00:51:43,228 Елки зеленые! 950 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Народ! Я вскрыл файл! 951 00:51:45,105 --> 00:51:47,191 Я нашел письмо Бридуэлла в школу. 952 00:51:47,232 --> 00:51:50,360 И вот что еще: он указал, что завтра будет занят. 953 00:51:50,444 --> 00:51:52,905 Потому что будет в больнице Св. Бенедикта 954 00:51:52,988 --> 00:51:54,198 по давнему договору. 955 00:51:54,281 --> 00:51:56,283 - Завтра мы найдем Бридуэлла! - Да. 956 00:51:56,366 --> 00:51:57,868 Сейчас вернусь. 957 00:51:57,951 --> 00:51:59,578 Мы за ней следим. 958 00:51:59,661 --> 00:52:01,121 - Что? Нет. - Миссис Джарвис! 959 00:52:01,205 --> 00:52:03,457 Ты вообще не слушала то, что я говорил? 960 00:52:03,540 --> 00:52:05,459 Эмили, эта игра закончилась. 961 00:52:05,542 --> 00:52:06,668 - Это конец. - Нет. 962 00:52:06,752 --> 00:52:09,546 Звоним в службу отлова, в зоопарк, куда угодно. 963 00:52:10,255 --> 00:52:11,465 Приветствую! 964 00:52:11,548 --> 00:52:13,008 Вы Эмили Элизабет? 965 00:52:13,634 --> 00:52:16,386 - А вы кто? - Я Зак Тиран из «Живороста». 966 00:52:16,470 --> 00:52:19,056 Очень приятно познакомиться. 967 00:52:19,973 --> 00:52:21,433 Вот моя визитка. 968 00:52:21,517 --> 00:52:23,727 Вы меня просто спасли, юная леди. 969 00:52:23,810 --> 00:52:25,771 Спасибо, что нашли нашу собаку. 970 00:52:25,854 --> 00:52:26,688 Вашу собаку? 971 00:52:26,772 --> 00:52:28,982 Да. Один наш уборщик не закрыл ворота, 972 00:52:29,066 --> 00:52:31,318 и этот великан сбежал из лаборатории, 973 00:52:31,401 --> 00:52:32,819 верно, великан? 974 00:52:32,903 --> 00:52:34,196 Ну ладно. 975 00:52:34,279 --> 00:52:35,364 В общем, 976 00:52:35,447 --> 00:52:38,742 наверняка он причинил вам массу неудобств, 977 00:52:38,825 --> 00:52:40,661 так что позвольте мне 978 00:52:40,744 --> 00:52:43,163 предложить вам вот это. 979 00:52:43,247 --> 00:52:45,207 Он начинает мне нравиться. 980 00:52:45,290 --> 00:52:46,542 Погодите. 981 00:52:46,625 --> 00:52:48,502 - Ладно. - Нет, продолжайте. Мы… 982 00:52:49,920 --> 00:52:51,547 - Мы на минутку. - Хорошо. 983 00:52:51,630 --> 00:52:54,132 - Что ты делаешь? - Терпеть не могу детей. 984 00:52:59,263 --> 00:53:00,514 Это же всё решит. 985 00:53:00,597 --> 00:53:02,850 Клиффорд уедет домой, мы подкупим управдома, 986 00:53:02,933 --> 00:53:04,977 никто ничего не узнает, 987 00:53:05,060 --> 00:53:08,355 а я возьму себе скромную плату за услуги няни. 988 00:53:09,189 --> 00:53:11,525 Ну давай. 989 00:53:11,608 --> 00:53:12,776 Вы врете. 990 00:53:12,860 --> 00:53:15,404 - Что, прости? - Это преувеличение. 991 00:53:15,487 --> 00:53:17,614 Вы сказали, что он сбежал великаном. 992 00:53:17,698 --> 00:53:19,491 А я нашла его маленьким. 993 00:53:19,575 --> 00:53:20,784 Как странно. 994 00:53:20,868 --> 00:53:22,202 Всё в порядке, Эмили? 995 00:53:22,286 --> 00:53:23,453 Так, притормози. 996 00:53:23,537 --> 00:53:24,621 Я с Эмили говорил. 997 00:53:24,705 --> 00:53:26,123 - Всё хорошо. - Хорошо. 998 00:53:26,206 --> 00:53:27,875 Я Алонсо из соседского дозора, 999 00:53:27,958 --> 00:53:30,210 мы за тобой следим! Но ничего не видим. 1000 00:53:31,003 --> 00:53:32,921 Я пытался по-хорошему. Альберт! 1001 00:53:33,547 --> 00:53:34,548 Прости. 1002 00:53:36,300 --> 00:53:38,260 - Спасибо. - Клиффорд, беги! 1003 00:53:38,343 --> 00:53:40,345 - Нет! - Эмили! 1004 00:53:40,429 --> 00:53:41,680 Лови его! 1005 00:53:41,763 --> 00:53:43,307 Надо срочно его поймать! 1006 00:53:45,309 --> 00:53:47,186 - Клиффорд! Сюда, малыш! - Давай! 1007 00:53:47,269 --> 00:53:48,187 Все сюда! 1008 00:53:48,270 --> 00:53:49,730 И за что я вам плачу? 1009 00:54:00,157 --> 00:54:01,700 Сюда! Быстро! 1010 00:54:01,783 --> 00:54:03,202 О нет. 1011 00:54:03,285 --> 00:54:04,620 - В фургон! - Ладно. 1012 00:54:04,703 --> 00:54:05,579 Бежим, скорее! 1013 00:54:07,164 --> 00:54:09,166 Клиффорд, бежим к фургону! 1014 00:54:09,249 --> 00:54:11,752 - Давай! - Быстрее! 1015 00:54:11,835 --> 00:54:13,086 Надо завалить дверь. 1016 00:54:16,340 --> 00:54:17,674 Это их притормозит. 1017 00:54:42,824 --> 00:54:44,660 - Не провоцируй меня. - Алонсо! 1018 00:54:51,083 --> 00:54:52,251 Рауль! 1019 00:54:52,334 --> 00:54:53,252 Извини. 1020 00:54:59,424 --> 00:55:00,300 Туда! 1021 00:55:01,510 --> 00:55:03,178 - Что ты делаешь? - Спасаю Клиффорда. 1022 00:55:03,262 --> 00:55:04,263 Ты умеешь водить? 1023 00:55:04,346 --> 00:55:06,139 Если Кейси может, это несложно! 1024 00:55:06,223 --> 00:55:07,307 Боже праведный. 1025 00:55:10,102 --> 00:55:12,437 Попробуй вот эту палку. Папа так делает. 1026 00:55:24,741 --> 00:55:26,159 Ясно, не «R». 1027 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Это опасно и незаконно! 1028 00:55:27,786 --> 00:55:28,996 Оба пункта со мной впервые. 1029 00:55:34,585 --> 00:55:35,669 Извините. 1030 00:55:54,062 --> 00:55:55,814 Наверняка всё в порядке. 1031 00:55:55,898 --> 00:55:57,149 Нет, не в порядке. 1032 00:55:57,232 --> 00:55:58,692 Мы не в порядке! 1033 00:55:58,775 --> 00:56:01,153 Ее мать меня точно убьет. 1034 00:56:01,236 --> 00:56:02,654 Подушек безопасности нет. 1035 00:56:02,738 --> 00:56:04,323 Учти это, когда врежешься. 1036 00:56:05,157 --> 00:56:07,075 Копы! Сохраняй спокойствие. 1037 00:56:09,161 --> 00:56:10,954 Что ты делаешь? Руки на руль! 1038 00:56:11,038 --> 00:56:12,206 Обе! Даже я знаю! 1039 00:56:12,289 --> 00:56:13,707 Обе руки! 1040 00:56:15,751 --> 00:56:18,670 - Догоняют! - Сверни налево! 1041 00:56:23,926 --> 00:56:24,968 Вон там мой дом! 1042 00:56:25,052 --> 00:56:26,720 Гараж открыт. Налево! 1043 00:56:26,803 --> 00:56:29,056 Вот гараж! Сворачивай! 1044 00:56:37,105 --> 00:56:39,274 Давай никогда больше так не делать. 1045 00:56:42,069 --> 00:56:43,904 Токсикологические отчеты у тебя? 1046 00:56:43,987 --> 00:56:44,988 Да. 1047 00:56:48,242 --> 00:56:49,576 Это школа Эмили, надо… 1048 00:56:49,660 --> 00:56:50,953 Да, конечно. 1049 00:56:51,036 --> 00:56:52,371 Да, миссис Маккинли. 1050 00:56:52,454 --> 00:56:54,915 Добрый день, Мэгги. Хочу узнать, как Эмили, 1051 00:56:54,998 --> 00:56:58,252 как ее здоровье, раз ее сегодня не было в школе. 1052 00:56:58,335 --> 00:56:59,169 Что? 1053 00:57:02,047 --> 00:57:03,215 Ради святого Майка! 1054 00:57:03,298 --> 00:57:04,383 Шивон, он с нами. 1055 00:57:04,466 --> 00:57:06,218 Положи швабру. 1056 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 Ты с ума сошла? За руль садишься? 1057 00:57:08,887 --> 00:57:10,389 Ты-то что расстраиваешься? 1058 00:57:10,472 --> 00:57:12,391 У меня булки так и не разжались! 1059 00:57:12,474 --> 00:57:14,685 Где мы? Это музей? 1060 00:57:14,768 --> 00:57:16,395 Просто временное жилище. 1061 00:57:16,478 --> 00:57:17,980 Ты тут живешь? 1062 00:57:18,063 --> 00:57:19,356 Да. 1063 00:57:20,232 --> 00:57:21,984 Ну и ну. 1064 00:57:24,486 --> 00:57:26,405 - Твоя очередь. - Что я скажу? 1065 00:57:26,488 --> 00:57:28,198 Что угодно, кроме правды. 1066 00:57:31,159 --> 00:57:32,494 Привет, подруга! 1067 00:57:32,578 --> 00:57:34,663 Эмили, мне звонили из школы, 1068 00:57:34,746 --> 00:57:36,248 сказали, что тебя не было. 1069 00:57:36,331 --> 00:57:38,417 Что? Да это гон, подруга! 1070 00:57:38,500 --> 00:57:40,711 - Была я в школе. - Ну хорошо. 1071 00:57:40,794 --> 00:57:42,379 Пусть Кейси всё объяснит. 1072 00:57:43,338 --> 00:57:44,798 Ты врешь лучше, чем я. 1073 00:57:48,760 --> 00:57:51,889 Привет! Наверное, они что-то перепутали. 1074 00:57:51,972 --> 00:57:53,348 Была арахисовая паника. 1075 00:57:53,432 --> 00:57:55,475 Но в понедельник я разберусь. 1076 00:57:55,559 --> 00:57:57,060 Без проблем. 1077 00:57:58,228 --> 00:57:59,938 Брутус! Нет! 1078 00:58:01,481 --> 00:58:02,983 - Это собака? - Собака? 1079 00:58:03,066 --> 00:58:05,360 Что? Нет. 1080 00:58:06,236 --> 00:58:07,988 Это посудомойка. 1081 00:58:09,323 --> 00:58:10,824 Попробуй ее пнуть. 1082 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Похоже, он хочет понюхать его… 1083 00:58:15,078 --> 00:58:16,163 …ну, ты поняла. 1084 00:58:17,706 --> 00:58:19,166 Так. Привет, Брутус. 1085 00:58:19,249 --> 00:58:21,210 Слышишь? Перестало. 1086 00:58:23,128 --> 00:58:24,129 Знаешь… 1087 00:58:27,966 --> 00:58:29,301 Всё? 1088 00:58:29,384 --> 00:58:30,719 Молодец. 1089 00:58:30,802 --> 00:58:33,055 Кстати, ты не думала сменить квартиру? 1090 00:58:33,138 --> 00:58:34,515 Может, уже и пора. 1091 00:58:37,726 --> 00:58:39,102 Извини. 1092 00:58:39,186 --> 00:58:40,604 Проверил заряд батареи. 1093 00:58:40,687 --> 00:58:42,314 Там 1%, сейчас вырубится. 1094 00:58:46,860 --> 00:58:48,153 Брутус! 1095 00:58:48,946 --> 00:58:50,447 Такое не часто увидишь. 1096 00:58:50,531 --> 00:58:51,657 Брутус. 1097 00:58:53,367 --> 00:58:56,245 Он цел. Всё хорошо. 1098 00:58:56,328 --> 00:58:57,329 Ты чего? 1099 00:58:58,247 --> 00:59:00,082 Может, пора его покормить. 1100 00:59:00,165 --> 00:59:01,166 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 1101 00:59:01,250 --> 00:59:03,293 Во-первых, спасибо, что приняли, капитан. 1102 00:59:03,377 --> 00:59:05,128 - Начальник. - Да, конечно. 1103 00:59:05,212 --> 00:59:06,755 Говорите, это ваша собака? 1104 00:59:06,839 --> 00:59:10,133 Сто процентов. Сбежала прямо с эксперимента. 1105 00:59:10,217 --> 00:59:12,970 Это существо — медицинский мутант. 1106 00:59:13,053 --> 00:59:15,055 - Медицинский мутант? - Точно. 1107 00:59:15,138 --> 00:59:16,682 Я опасаюсь, что эта мутация 1108 00:59:16,765 --> 00:59:19,393 способна к межвидовой передаче. 1109 00:59:20,018 --> 00:59:20,978 Межвидовой передаче? 1110 00:59:21,061 --> 00:59:22,563 Надо поймать это животное 1111 00:59:22,646 --> 00:59:24,523 и скорее вернуть в лабораторию, 1112 00:59:24,606 --> 00:59:27,317 иначе нас ждет катастрофа. 1113 00:59:27,401 --> 00:59:29,444 Только вообразите: выходим из дома. 1114 00:59:29,528 --> 00:59:32,781 Вокруг летают вот такие тараканы! Как вам это? 1115 00:59:32,865 --> 00:59:35,993 Крысы такого размера гуляют вокруг вас в супермаркете. 1116 00:59:36,076 --> 00:59:38,036 - Летающие крысы. - Летающие крысы! 1117 00:59:38,120 --> 00:59:40,581 - Мне надо позвонить. - Отлично, звоните. 1118 00:59:45,669 --> 00:59:48,046 Он ест как животное. 1119 00:59:48,130 --> 00:59:50,132 Он и есть животное. 1120 00:59:50,215 --> 00:59:51,675 Я про него. 1121 00:59:52,843 --> 00:59:53,677 Что? 1122 00:59:56,221 --> 00:59:58,891 - С вами экстренные новости. - Смотрите! 1123 00:59:58,974 --> 01:00:01,560 Я Уоткинс, начальник полиции Нью-Йорка. 1124 01:00:01,643 --> 01:00:03,604 Мы предлагаем 25 000 долларов 1125 01:00:03,687 --> 01:00:05,814 за любые сведения, ведущие к поимке 1126 01:00:05,898 --> 01:00:07,774 большой красной собаки. 1127 01:00:07,816 --> 01:00:09,776 - Безопасность жителей… - Вот он. 1128 01:00:09,860 --> 01:00:11,653 …Нью-Йорка — наша главная цель. 1129 01:00:11,737 --> 01:00:14,990 {\an8}Мы действуем в сотрудничестве с «Живоростом». 1130 01:00:15,073 --> 01:00:17,409 {\an8}- Лицо молит о кирпиче. - Пожалуйста, 1131 01:00:17,492 --> 01:00:20,370 {\an8}если что-то увидите, сообщите нам. 1132 01:00:20,454 --> 01:00:21,872 {\an8}- Оуэн! Я дома! - Вопросы? 1133 01:00:21,955 --> 01:00:23,248 Папа! 1134 01:00:25,250 --> 01:00:26,251 Привет! 1135 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 А вы кто? 1136 01:00:28,045 --> 01:00:30,756 Это Кейси, а это Эмили. 1137 01:00:30,839 --> 01:00:32,216 - Эмили? - Да. 1138 01:00:33,050 --> 01:00:34,551 - Та самая Эмили? - Ну пап! 1139 01:00:34,635 --> 01:00:35,969 Прости. 1140 01:00:36,887 --> 01:00:38,597 Он ничего о тебе не говорил. 1141 01:00:39,932 --> 01:00:41,141 Ни разу. 1142 01:00:41,850 --> 01:00:44,561 Можно им заночевать? У них проблема. 1143 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 Какая проблема? 1144 01:00:57,115 --> 01:00:58,867 Вопрос снят. 1145 01:00:59,576 --> 01:01:00,911 Это земля твоего папы? 1146 01:01:00,994 --> 01:01:03,455 Да, 200 гектаров. 1147 01:01:03,539 --> 01:01:04,998 Куча места, полно зверей. 1148 01:01:05,082 --> 01:01:06,083 Клиффорду подойдет. 1149 01:01:06,166 --> 01:01:07,793 И в тысячах километров. 1150 01:01:07,876 --> 01:01:09,419 Нас же преследуют копы. 1151 01:01:12,506 --> 01:01:14,341 Ладно, пока. 1152 01:01:14,424 --> 01:01:16,218 Ну что, всё складывается. 1153 01:01:16,301 --> 01:01:18,679 В Ньюарке стоит грузовое судно моей фирмы. 1154 01:01:18,762 --> 01:01:20,222 Завтра отходит в Гонконг. 1155 01:01:20,305 --> 01:01:22,307 Оуэн показал вам наши шанхайские земли. 1156 01:01:22,391 --> 01:01:24,351 Там полный штат. Это безопасно. 1157 01:01:24,434 --> 01:01:26,144 Мы не пошлем Клиффорда прочь. 1158 01:01:26,228 --> 01:01:27,980 - Эмили. - Не будет этого! 1159 01:01:28,063 --> 01:01:29,356 Спасибо, мистер Ю. 1160 01:01:29,439 --> 01:01:31,191 Можно я поговорю с Эмили? 1161 01:01:31,275 --> 01:01:33,360 Конечно. Пойдем, Оуэн, уложу тебя. 1162 01:01:33,443 --> 01:01:34,444 Ну пап! 1163 01:01:36,154 --> 01:01:38,323 Я никогда его не укладываю. 1164 01:01:38,407 --> 01:01:39,575 Пойдем, мужик. 1165 01:01:40,367 --> 01:01:41,493 - Доброй ночи. - Пока. 1166 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Этот конфуз мы еще обсудим. 1167 01:01:46,582 --> 01:01:47,624 Конфуз? 1168 01:01:48,333 --> 01:01:50,836 - Китай не так далеко. - Правда? 1169 01:01:50,919 --> 01:01:53,922 Ладно, это полное вранье. Он очень далеко. 1170 01:01:54,006 --> 01:01:57,092 Но ему так точно будет лучше. 1171 01:01:57,176 --> 01:01:59,178 Мне всё равно. Клиффорд нашел меня, 1172 01:01:59,261 --> 01:02:02,014 когда я была одинокой, без друзей. 1173 01:02:02,097 --> 01:02:05,267 Он лучшее в моей жизни. Я его не брошу. 1174 01:02:05,350 --> 01:02:06,894 У нас нет выбора. 1175 01:02:06,977 --> 01:02:08,145 Нас выселили. 1176 01:02:08,228 --> 01:02:11,064 А теперь, если верить новостям, еще и разыскивают. 1177 01:02:11,148 --> 01:02:12,816 Бридуэлл мог бы нам помочь! 1178 01:02:12,858 --> 01:02:15,152 Ты слышал Люсиль в ветклинике. Он может! 1179 01:02:15,235 --> 01:02:16,361 Но надо его найти. 1180 01:02:16,445 --> 01:02:18,155 - Эмили… - Кейси, 1181 01:02:18,238 --> 01:02:21,116 представь, что кто-то дарит тебе столько любви, 1182 01:02:21,200 --> 01:02:23,535 что ты способен сделать что угодно. 1183 01:02:23,619 --> 01:02:26,079 Ты бы смог от этого отказаться? 1184 01:02:30,626 --> 01:02:32,044 Ладно. 1185 01:02:32,127 --> 01:02:34,379 Поедем в больницу, поищем Бридуэлла. 1186 01:02:34,463 --> 01:02:37,716 Но если не найдем или он не поможет, 1187 01:02:37,799 --> 01:02:40,385 Клиффорд должен отчалить завтра вечером. 1188 01:02:43,972 --> 01:02:45,140 По рукам? 1189 01:02:46,308 --> 01:02:47,518 По рукам. 1190 01:02:59,738 --> 01:03:01,615 Нам достался диван, бифштексик. 1191 01:03:08,997 --> 01:03:10,832 Эта хата стоит 27 лямов? 1192 01:03:12,084 --> 01:03:13,669 Слушай, бифштексик, 1193 01:03:13,752 --> 01:03:15,504 у Оуэна нет старшей сестры? 1194 01:03:16,088 --> 01:03:16,922 Ясно. 1195 01:03:17,005 --> 01:03:18,966 Это я для друга. Вопрос снят. 1196 01:03:19,883 --> 01:03:21,677 Забудь. 1197 01:03:33,814 --> 01:03:35,148 Так. 1198 01:03:35,232 --> 01:03:37,526 Оуэн, ты с Клиффордом. Мы ищем Бридуэлла. 1199 01:03:37,609 --> 01:03:39,069 Почему я всегда крайний? 1200 01:03:39,152 --> 01:03:41,822 Потому что такое образование в школе не получишь. 1201 01:03:43,156 --> 01:03:44,408 Веди себя естественно. 1202 01:03:46,535 --> 01:03:48,620 Клиффорд, ты такой чуткий. 1203 01:03:48,704 --> 01:03:50,956 Ты чуешь химию между мной и Эмили? 1204 01:03:51,039 --> 01:03:51,999 А то я чувствую… 1205 01:03:55,169 --> 01:03:56,420 Клиффорд! Фу! 1206 01:03:56,503 --> 01:03:58,422 Вот что убило динозавров! 1207 01:03:59,173 --> 01:04:00,340 Так нельзя! 1208 01:04:00,424 --> 01:04:02,426 В замкнутом пространстве не пукают! 1209 01:04:05,304 --> 01:04:07,890 Зря ты так, Клиффорд. 1210 01:04:13,478 --> 01:04:15,272 Клиффорд! В фургон. 1211 01:04:17,983 --> 01:04:19,276 Ищете кого-то? 1212 01:04:19,359 --> 01:04:21,695 Да. Пожилой мужчина, седые волосы. 1213 01:04:21,778 --> 01:04:23,864 Высокий. Говорит загадками. 1214 01:04:25,115 --> 01:04:27,868 Это его бабочка! Он носит бабочку в горошек. 1215 01:04:29,620 --> 01:04:30,495 Что? 1216 01:04:30,579 --> 01:04:32,581 Мужчина в бабочке? Он ваш друг? 1217 01:04:35,334 --> 01:04:36,668 Он утром скончался. 1218 01:04:38,212 --> 01:04:39,213 Нет. 1219 01:04:39,922 --> 01:04:41,089 Это невозможно. 1220 01:04:41,173 --> 01:04:42,299 Мне очень жаль. 1221 01:04:47,804 --> 01:04:50,807 Он был таким добрым и волшебным. 1222 01:04:51,558 --> 01:04:52,726 Как он мог умереть? 1223 01:04:54,645 --> 01:04:57,606 Если будут поминки, я бы черкнул на почту. 1224 01:04:57,689 --> 01:04:59,483 Да, спасибо. 1225 01:05:02,319 --> 01:05:03,403 Пожалуйста. 1226 01:05:04,112 --> 01:05:05,781 А как же Клиффорд? 1227 01:05:05,864 --> 01:05:07,699 Поверить не могу. 1228 01:05:08,575 --> 01:05:11,078 Все надежды были на Бридуэлла. 1229 01:05:18,335 --> 01:05:19,461 Спорим, это к нам. 1230 01:05:20,587 --> 01:05:22,089 Всё будет хорошо. Пойдем. 1231 01:05:29,555 --> 01:05:32,015 Просто не верится, что Бридуэлл, 1232 01:05:32,099 --> 01:05:33,100 ну, это самое. 1233 01:05:35,894 --> 01:05:37,980 Можем спрятаться у меня дома. 1234 01:05:38,063 --> 01:05:40,816 Оуэн, нас преследует полиция Нью-Йорка. 1235 01:05:40,899 --> 01:05:42,401 Прятаться уже поздно. 1236 01:05:42,484 --> 01:05:43,485 Если нас найдут, 1237 01:05:43,569 --> 01:05:45,612 Клиффорда отдадут Тирану. 1238 01:05:47,030 --> 01:05:48,407 Что же нам делать? 1239 01:05:50,909 --> 01:05:52,286 - Нет. - Эм. 1240 01:05:52,369 --> 01:05:53,495 Я его не отдам! 1241 01:05:53,579 --> 01:05:54,955 Главное — как ему лучше. 1242 01:05:55,038 --> 01:05:56,415 Ему лучше со мной. 1243 01:05:57,624 --> 01:05:59,293 Ты не можешь его защитить. 1244 01:06:12,681 --> 01:06:13,849 Звони отцу. 1245 01:06:20,272 --> 01:06:22,107 Что ж, все вопросы улажены. 1246 01:06:22,191 --> 01:06:24,276 Колин будет с Клиффордом до посадки 1247 01:06:24,359 --> 01:06:25,819 и всю дорогу до Шанхая. 1248 01:06:25,903 --> 01:06:28,906 В порту его встретят мои люди и отвезут домой. 1249 01:06:28,989 --> 01:06:30,908 Давайте, народ. Пора двигать! 1250 01:06:30,991 --> 01:06:33,285 Мистер Ю, огромное вам спасибо. 1251 01:06:33,368 --> 01:06:34,369 Не за что. 1252 01:06:36,872 --> 01:06:37,873 Пока, Клиффорд. 1253 01:06:38,582 --> 01:06:40,334 Надеюсь, еще увидимся. 1254 01:06:43,086 --> 01:06:44,546 Подожди в машине. 1255 01:06:45,881 --> 01:06:48,467 - Мне жаль, что так вышло, Эмили. - Спасибо. 1256 01:06:51,720 --> 01:06:52,721 Эй. 1257 01:06:55,474 --> 01:06:57,226 Знаю, Клиффорд, ты не понимаешь. 1258 01:06:57,976 --> 01:07:00,604 Просто… Тебе опасно тут быть. 1259 01:07:00,687 --> 01:07:02,523 Ты слишком большой. 1260 01:07:03,315 --> 01:07:06,235 Если они найдут тебя, они сделают тебе очень плохо. 1261 01:07:07,027 --> 01:07:08,487 Я не могу это допустить. 1262 01:07:11,156 --> 01:07:13,492 Таких собак, как ты, больше нет. 1263 01:07:15,160 --> 01:07:17,579 А люди просто… 1264 01:07:17,663 --> 01:07:19,665 …не любят тех, кто отличается. 1265 01:07:29,758 --> 01:07:32,261 В чём дело? Что он делает? 1266 01:07:32,928 --> 01:07:35,264 По-моему, он пытается стать меньше. 1267 01:07:38,684 --> 01:07:41,019 Прости, что подвела тебя, Клиффорд. 1268 01:07:41,103 --> 01:07:43,814 Я думала, что спасу тебя, но не смогла. 1269 01:07:51,196 --> 01:07:52,990 Надо быть большими и сильными. 1270 01:07:54,366 --> 01:07:55,784 Помнишь? 1271 01:07:55,868 --> 01:07:57,744 Чтобы мир не причинил нам вреда. 1272 01:08:01,456 --> 01:08:03,166 Ты должен поехать с ними. 1273 01:08:05,544 --> 01:08:06,628 Всё будет хорошо. 1274 01:08:07,796 --> 01:08:08,797 Эй. 1275 01:08:10,257 --> 01:08:11,675 Горжусь тобой. 1276 01:08:32,779 --> 01:08:34,031 Пока, Клиффорд! 1277 01:08:35,823 --> 01:08:37,701 Люблю тебя всем сердцем! 1278 01:08:39,411 --> 01:08:41,162 Веди себя хорошо, ладно? 1279 01:08:59,389 --> 01:09:03,852 Судя по всему, на округ подали в суд в 1994 году. То есть… 1280 01:09:03,935 --> 01:09:05,354 Мэгги! 1281 01:09:05,437 --> 01:09:06,772 - Это Эмили? - Что? 1282 01:09:06,854 --> 01:09:09,358 …ведущую к поимке этой интернет-сенсации. 1283 01:09:09,441 --> 01:09:10,692 Полиция прочесывает 1284 01:09:10,776 --> 01:09:12,152 - весь Нью-Йорк… - Что? 1285 01:09:12,236 --> 01:09:14,279 - …ища красного пса. - Это моя дочь. 1286 01:09:14,363 --> 01:09:15,656 Его видели в Гарлеме. 1287 01:09:15,738 --> 01:09:16,740 - Поезжай. - Да. 1288 01:09:21,036 --> 01:09:22,787 Не выспалась? 1289 01:09:24,706 --> 01:09:25,874 Завтрак? 1290 01:09:31,630 --> 01:09:33,006 Знаю, ты не пьешь кофе, 1291 01:09:33,090 --> 01:09:35,759 но, по-моему, самое время начать. 1292 01:09:40,055 --> 01:09:41,223 Он будет доволен. 1293 01:09:41,305 --> 01:09:43,559 А знаешь, кто не будет доволен? 1294 01:09:43,642 --> 01:09:46,019 Моя мама. Жить в фургоне… 1295 01:09:46,812 --> 01:09:50,274 Да ладно, привыкнет к жизни на колесах. 1296 01:09:50,357 --> 01:09:52,734 Спать на полу. Писать в ведро. 1297 01:09:54,528 --> 01:09:57,281 Сегодня я проснулся от ее милых СМСок. 1298 01:09:57,364 --> 01:09:58,365 Да уж. 1299 01:09:59,908 --> 01:10:01,535 «Срочно позвони мне». 1300 01:10:01,618 --> 01:10:04,204 Заглавные буквы, восклицательный знак, злой смайлик, 1301 01:10:04,288 --> 01:10:05,998 смайлик с ружьем. 1302 01:10:06,081 --> 01:10:07,791 Как думаешь, она сердится? 1303 01:10:09,209 --> 01:10:10,460 Закончишь собираться? 1304 01:10:10,544 --> 01:10:12,004 Контролер приходит в 10:00. 1305 01:10:14,339 --> 01:10:17,259 Чувак из больницы написал о поминках Бридуэлла. 1306 01:10:17,342 --> 01:10:18,427 Не хочу это видеть. 1307 01:10:18,510 --> 01:10:19,678 Погоди-ка. 1308 01:10:20,554 --> 01:10:22,472 Он не похож на Бридуэлла. 1309 01:10:22,556 --> 01:10:24,016 Может, это в молодости. 1310 01:10:24,099 --> 01:10:25,225 Да ну. 1311 01:10:27,769 --> 01:10:28,854 Это не Бридуэлл. 1312 01:10:28,937 --> 01:10:31,190 Не Бридуэлл. Точно не Бридуэлл. 1313 01:10:31,273 --> 01:10:34,359 Наверное, пациент в больнице перепутал. 1314 01:10:34,443 --> 01:10:36,320 Если это не Бридуэлл, значит, 1315 01:10:36,403 --> 01:10:37,863 - Бридуэлл жив! - Бридуэлл жив! 1316 01:10:37,946 --> 01:10:40,532 Жаль, конечно, что этот умер, но Бридуэлл жив. 1317 01:10:40,616 --> 01:10:41,700 - Бридуэлл жив! - Да! 1318 01:10:41,783 --> 01:10:44,369 - Странно радоваться смерти! - У Клиффорда есть надежда! 1319 01:10:44,453 --> 01:10:45,704 - Займемся этим. - Да. 1320 01:10:45,787 --> 01:10:46,788 Покойся с миром. 1321 01:10:46,872 --> 01:10:48,081 А Бридуэллу здоровья! 1322 01:10:48,165 --> 01:10:49,082 - Многая лета! - Да. 1323 01:10:49,166 --> 01:10:51,835 - Народ! - Оуэн, Бридуэлл жив! 1324 01:10:52,794 --> 01:10:55,255 Онлайн… Я посмотрел… 1325 01:10:55,339 --> 01:10:57,382 Я нашел… Бридуэлл… парк. 1326 01:10:57,466 --> 01:10:59,760 Так, еще раз, но предложениями. 1327 01:10:59,843 --> 01:11:00,969 Бридуэлл жив, 1328 01:11:01,053 --> 01:11:03,764 его тент в парке «Манхэттен Бридж» на фестивале «За свободу во всём мире». 1329 01:11:04,806 --> 01:11:06,183 Эмили! 1330 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Эмили! Быстро сюда! 1331 01:11:10,771 --> 01:11:12,147 Гигантского красного пса 1332 01:11:12,231 --> 01:11:13,982 сегодня утром перехватили 1333 01:11:14,066 --> 01:11:16,318 - власти на грузовом судне. - Прикиньте? 1334 01:11:16,401 --> 01:11:17,236 Что? 1335 01:11:17,319 --> 01:11:19,947 Никто не знает, как и почему он попал на борт, 1336 01:11:20,030 --> 01:11:21,698 но, видимо, это была попытка 1337 01:11:21,782 --> 01:11:23,700 переправить его из страны. 1338 01:11:23,784 --> 01:11:25,285 Огромный пес возвращается 1339 01:11:25,369 --> 01:11:28,830 {\an8}домой в лабораторию «Живороста», создавшей его компании. 1340 01:11:28,914 --> 01:11:31,083 Нет! Мы должны спасти Клиффорда. 1341 01:11:31,166 --> 01:11:33,794 Дядя Кейси, поможем ему. Они ему навредят! 1342 01:11:37,840 --> 01:11:39,716 Да. Обязательно. 1343 01:11:41,176 --> 01:11:42,886 Придется навестить «Живорост». 1344 01:11:42,970 --> 01:11:44,847 Я с вами. Пригоню фургон. 1345 01:11:45,889 --> 01:11:46,723 - Мы тоже. - И мы. 1346 01:11:48,559 --> 01:11:50,853 Похоже, Гарлем хочет вернуть своего пса. 1347 01:11:56,942 --> 01:11:58,944 - Угадай, кто. - Дай я поговорю. 1348 01:12:00,320 --> 01:12:02,322 - Привет, мама! - Эмили, в чём дело? 1349 01:12:02,406 --> 01:12:05,117 - Клиффорд в беде. - Я еду в такси из аэропорта. 1350 01:12:05,200 --> 01:12:07,578 - Некогда объяснять. - Залезайте! 1351 01:12:07,661 --> 01:12:09,872 - Через час буду… - Мам, я справлюсь. 1352 01:12:09,955 --> 01:12:12,457 - С чем? Тебе 12 лет. - Всё под контролем. 1353 01:12:12,541 --> 01:12:14,251 К тому же со мной дядя Кейси. 1354 01:12:14,334 --> 01:12:15,377 И прости, конечно, 1355 01:12:15,460 --> 01:12:17,379 но ты, дорогая… Эмили? 1356 01:12:19,631 --> 01:12:21,049 Буду вечно стоять в углу. 1357 01:12:21,133 --> 01:12:22,593 Я тоже. 1358 01:12:24,386 --> 01:12:26,471 Бруклинская верфь, за Вандербилтом. 1359 01:12:26,555 --> 01:12:27,848 Ладно, там встретимся. 1360 01:12:27,931 --> 01:12:29,266 Эй! 1361 01:12:29,349 --> 01:12:30,809 Прочь с дороги. 1362 01:12:30,893 --> 01:12:33,145 Лучше бы они оставили пса в покое. 1363 01:12:34,438 --> 01:12:35,564 Теперь им крышка. 1364 01:12:37,691 --> 01:12:40,027 Начинаем секвенирование ДНК. 1365 01:12:40,110 --> 01:12:41,862 Да, сэр. 1366 01:12:41,945 --> 01:12:43,530 Привет! Как дела? 1367 01:12:43,614 --> 01:12:45,115 Кто у нас молодец? Ну, ну. 1368 01:12:45,199 --> 01:12:46,533 Доброе утро. 1369 01:12:46,617 --> 01:12:49,369 Я написал речь, но хочу сказать от сердца, 1370 01:12:49,453 --> 01:12:51,455 простите за эмоциональность. 1371 01:12:51,538 --> 01:12:53,707 У нас в «Живоросте» одна миссия. 1372 01:12:53,790 --> 01:12:55,626 Накормить мир. 1373 01:12:55,709 --> 01:12:57,169 Красивый галстук, Марк. 1374 01:12:59,129 --> 01:13:01,507 Наша команда блестящих ученых… 1375 01:13:02,341 --> 01:13:03,342 Так. 1376 01:13:04,343 --> 01:13:05,427 Болторез с собой? 1377 01:13:05,511 --> 01:13:06,803 Из дома не выхожу без него. 1378 01:13:06,887 --> 01:13:08,263 Ты живешь в фургоне. 1379 01:13:08,347 --> 01:13:09,348 Помолчи, Оуэн. 1380 01:13:09,431 --> 01:13:10,557 Примером этого 1381 01:13:10,641 --> 01:13:15,604 может послужить это чудесное существо, которое… 1382 01:13:16,480 --> 01:13:19,066 …играючи сбежало из лаборатории два дня назад. 1383 01:13:19,149 --> 01:13:20,317 И скажу я вам, 1384 01:13:20,400 --> 01:13:23,529 мы очень благодарны за большого красного пса. 1385 01:13:25,364 --> 01:13:27,866 Так, теперь надо их отвлечь. 1386 01:13:27,950 --> 01:13:29,618 Сделаем. Да, мистер Джарвис? 1387 01:13:29,701 --> 01:13:30,953 А то, миссис Джарвис. 1388 01:13:31,745 --> 01:13:32,829 Зайдем сзади. 1389 01:13:32,913 --> 01:13:35,415 Ну, устроим переполох на пресс-конференции. 1390 01:13:35,499 --> 01:13:37,417 У вас есть возможность 1391 01:13:37,501 --> 01:13:41,004 значительно выиграть на инвестициях в «Живорост». 1392 01:13:42,464 --> 01:13:43,715 - Спасибо. - Мистер Тиран. 1393 01:13:43,799 --> 01:13:44,675 Мистер Тиран! 1394 01:13:44,758 --> 01:13:45,759 Да. 1395 01:13:45,843 --> 01:13:48,887 Что скажете об иске, возбужденном против вас? 1396 01:13:48,971 --> 01:13:50,013 Иске? Я не… 1397 01:13:54,351 --> 01:13:56,144 Заперто. Ничего, у меня идея. 1398 01:13:56,228 --> 01:13:58,105 Научился на уроках магии. 1399 01:13:58,188 --> 01:14:01,149 - Ну конечно. - Мы подадим групповой иск 1400 01:14:01,233 --> 01:14:03,694 против мистера Тирана, компании «Живорост» 1401 01:14:03,777 --> 01:14:05,112 - и всех… - Это диверсия. 1402 01:14:05,195 --> 01:14:07,114 Я не говорю по-юридически. 1403 01:14:07,197 --> 01:14:10,242 Мы уже выбрали представителем Эмили Элизабет Говард 1404 01:14:10,325 --> 01:14:12,160 и подали заявление о нападении 1405 01:14:12,244 --> 01:14:13,954 с этическими нарушениями. 1406 01:14:14,037 --> 01:14:15,789 Отпустите меня. Не троньте ее! 1407 01:14:15,873 --> 01:14:16,915 Какая жалость. 1408 01:14:16,999 --> 01:14:19,251 Не могу, когда на меня смотрят. Сюда! 1409 01:14:19,334 --> 01:14:20,627 Ты что? 1410 01:14:20,711 --> 01:14:22,212 Сигнализация же сработает! 1411 01:14:22,296 --> 01:14:23,338 Вот еще. Просто… 1412 01:14:25,257 --> 01:14:27,092 - Охрана! Всем в здание. - Идите. 1413 01:14:27,176 --> 01:14:28,719 - В чём дело? - Проверьте двери! 1414 01:14:28,802 --> 01:14:30,137 - Да, сэр! - Уже. 1415 01:14:39,188 --> 01:14:40,022 В чём дело? 1416 01:14:45,527 --> 01:14:47,321 Смотрите. Милая овечка. 1417 01:14:49,239 --> 01:14:50,324 Смотрите. 1418 01:14:52,993 --> 01:14:54,161 Ах ты овца! 1419 01:14:55,621 --> 01:14:58,123 - Я пошел. - Отойди. Я знаю овец. 1420 01:14:58,207 --> 01:15:00,501 Иди сюда, мамочка. Иди к маме. 1421 01:15:00,584 --> 01:15:01,627 Да, иди сюда. 1422 01:15:16,183 --> 01:15:18,727 Видите? Все любят сгущенку. 1423 01:15:18,810 --> 01:15:20,312 Лови. 1424 01:15:20,395 --> 01:15:23,273 Даже банка вкусная, да? 1425 01:15:24,358 --> 01:15:27,653 - С третьего по пятый чисто. - Ложная тревога. 1426 01:15:27,736 --> 01:15:28,695 Понял. 1427 01:15:28,779 --> 01:15:30,239 Ложная тревога. 1428 01:15:30,322 --> 01:15:31,823 Перезагрузка всех систем. 1429 01:15:34,618 --> 01:15:37,246 - Клиффорд! - Простите, пса мы заберем. 1430 01:15:37,329 --> 01:15:39,873 А мои 30 000 вольт считают иначе. 1431 01:15:42,709 --> 01:15:45,003 - Пластиковая рука. - А вот настоящая. 1432 01:15:47,756 --> 01:15:48,841 Нет! 1433 01:15:50,843 --> 01:15:52,511 Сгущенное, вот и тяжелое. 1434 01:15:52,594 --> 01:15:53,971 Так, все в халатах… 1435 01:15:54,513 --> 01:15:55,347 …идите гулять. 1436 01:15:55,430 --> 01:15:56,849 Ладно. 1437 01:15:59,226 --> 01:16:00,352 Клиффорд! 1438 01:16:01,019 --> 01:16:02,437 Ты в порядке? 1439 01:16:02,521 --> 01:16:03,689 Клиффорд. 1440 01:16:12,948 --> 01:16:14,074 Клиффорд? 1441 01:16:15,158 --> 01:16:15,993 Клиффорд! 1442 01:16:17,369 --> 01:16:18,287 Ты в порядке! 1443 01:16:20,914 --> 01:16:21,874 Клиффорд, малыш. 1444 01:16:21,957 --> 01:16:23,292 Я знаю. 1445 01:16:30,340 --> 01:16:31,675 Привет, малыш. 1446 01:16:31,758 --> 01:16:33,969 - Я тоже счастлива. - Не хочу прерывать 1447 01:16:34,052 --> 01:16:36,680 этот невероятно трогательный момент, 1448 01:16:36,763 --> 01:16:39,892 но как отвезти его к Бридуэллу в парк «Манхэттен Бридж»? 1449 01:16:39,975 --> 01:16:41,852 Слушайте, езжайте без меня. 1450 01:16:41,935 --> 01:16:44,813 Попробую отвлечь охрану. Я же фокусник. 1451 01:16:45,272 --> 01:16:46,398 Что? 1452 01:16:46,481 --> 01:16:47,649 Его надо в фургон. 1453 01:16:47,733 --> 01:16:49,943 Нет. Они его поймают. 1454 01:16:51,653 --> 01:16:53,405 Никаких фургонов. 1455 01:16:57,659 --> 01:17:00,829 - Стой. Включи камеру. - Прыгай! 1456 01:17:04,416 --> 01:17:07,169 Да вы что! Машину! 1457 01:17:07,252 --> 01:17:08,170 Вперед! 1458 01:17:13,759 --> 01:17:15,802 Бегите в парк. Там встретимся. 1459 01:17:15,886 --> 01:17:17,262 Нам нужно подкрепление! 1460 01:17:17,346 --> 01:17:18,722 Давай, Клиффорд! Вперед! 1461 01:17:24,686 --> 01:17:26,230 Эй, что вы делаете? 1462 01:17:26,313 --> 01:17:27,606 Любите фокусы? 1463 01:17:28,106 --> 01:17:29,733 - Сейчас я исчезну! - Вернись! 1464 01:17:29,816 --> 01:17:31,610 - Мы в «Живоросте»… - Можно мне? 1465 01:17:31,693 --> 01:17:32,569 Эй! 1466 01:17:32,653 --> 01:17:34,321 «Живорост» украл этого пса. 1467 01:17:37,407 --> 01:17:39,159 О нет! Осторожно! 1468 01:17:46,542 --> 01:17:48,544 Давай! 1469 01:17:50,504 --> 01:17:53,632 Похоже, большой красный пёс сбежал из «Живороста» 1470 01:17:53,715 --> 01:17:56,134 самым удивительным образом. 1471 01:17:58,428 --> 01:18:00,973 Полегче! Давай! Да! 1472 01:18:03,100 --> 01:18:04,059 Красное на радаре. 1473 01:18:05,102 --> 01:18:06,228 Поверни! 1474 01:18:06,311 --> 01:18:08,063 Нет! Давай! 1475 01:18:08,146 --> 01:18:09,857 Давай! 1476 01:18:09,940 --> 01:18:11,358 Это пес моей племянницы Эмили. 1477 01:18:11,441 --> 01:18:13,610 Она спасла его еще маленьким щенком. 1478 01:18:14,987 --> 01:18:16,280 Если ее мама смотрит, 1479 01:18:16,363 --> 01:18:18,490 пусть знает, что я ей запретил. 1480 01:18:18,574 --> 01:18:20,659 {\an8}- Кейси? - Но она не послушала. 1481 01:18:20,742 --> 01:18:22,661 Потому что сразу поняла, 1482 01:18:22,744 --> 01:18:25,163 что это ее пес. 1483 01:18:25,247 --> 01:18:27,249 А теперь большая корпорация 1484 01:18:27,332 --> 01:18:30,419 пытается украсть щенка у маленькой девочки. 1485 01:18:30,502 --> 01:18:32,296 Разве мы это допустим? 1486 01:18:32,379 --> 01:18:36,008 И, наконец, моему школьному учителю математики, мистеру Бимусу, 1487 01:18:36,091 --> 01:18:38,510 сказавшему, что из меня ничего не выйдет, 1488 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 я хочу указать на то, 1489 01:18:40,012 --> 01:18:42,431 что лишь один из нас сейчас в телике. 1490 01:18:42,514 --> 01:18:45,475 Мистер Бимус, можете поцеловать мой… 1491 01:18:46,476 --> 01:18:47,477 Вовремя. 1492 01:18:47,561 --> 01:18:49,021 Сэр, куда бежит собака? 1493 01:18:49,104 --> 01:18:50,147 В парк «Манхэттен Бридж». 1494 01:18:50,230 --> 01:18:51,273 Можно быстрее? 1495 01:18:51,356 --> 01:18:53,317 - Сюда. - Подвезите меня. 1496 01:18:53,400 --> 01:18:55,652 - Смотрите! - Собака вон там! 1497 01:18:55,736 --> 01:18:57,779 В конце туннеля, парк уже близко. 1498 01:18:57,863 --> 01:18:59,990 - Дави на газ! - Я давлю! 1499 01:19:00,073 --> 01:19:02,451 - Народ! Эмили по телевизору! - Что? 1500 01:19:02,534 --> 01:19:03,994 - Осторожно! - Руки на руле! 1501 01:19:04,077 --> 01:19:05,412 - Успокойтесь! - Ладно! 1502 01:19:08,123 --> 01:19:09,583 Осторожно! 1503 01:19:11,335 --> 01:19:13,420 Сержант, большой красный пёс идет к северу! 1504 01:19:18,050 --> 01:19:18,926 - Да! - Да! 1505 01:19:19,009 --> 01:19:22,387 {\an8}Полицейские автомобили преследуют 1506 01:19:22,471 --> 01:19:25,557 девочку верхом на огромной красной собаке. 1507 01:19:36,026 --> 01:19:38,862 Опять они! Давай, малыш, быстрее! 1508 01:19:39,655 --> 01:19:41,031 Это же безумие! 1509 01:19:41,114 --> 01:19:43,575 Она что, не понимает, что у нее нет шансов? 1510 01:19:52,042 --> 01:19:53,377 О нет! 1511 01:19:58,549 --> 01:20:00,008 Давай, прыгай! 1512 01:20:01,677 --> 01:20:02,970 Эй! 1513 01:20:04,304 --> 01:20:05,138 Отлично. 1514 01:20:05,222 --> 01:20:06,390 Ух ты. 1515 01:20:10,018 --> 01:20:11,562 ФЕСТИВАЛЬ «ЗА СВОБОДУ ВО ВСЁМ МИРЕ» ПАРК «МАНХЭТТЕН БРИДЖ» 1516 01:20:11,645 --> 01:20:13,397 - Удалось! - Ну и собака! 1517 01:20:13,480 --> 01:20:14,731 Смотрите на собаку! 1518 01:20:20,946 --> 01:20:21,947 Мистер Бридуэлл! 1519 01:20:22,030 --> 01:20:23,532 Мистер Бридуэлл! 1520 01:20:25,242 --> 01:20:26,785 Ну и ну! 1521 01:20:26,869 --> 01:20:28,954 Кто-то хорошо кушал шпинат. 1522 01:20:29,705 --> 01:20:31,874 Тебе жарко! Попей воды. 1523 01:20:31,957 --> 01:20:34,293 Иди вон к тому синему баку. 1524 01:20:34,376 --> 01:20:37,546 - Мистер Бридуэлл! - Эмили! 1525 01:20:39,214 --> 01:20:41,550 Мы вас искали и думали, что вы умерли. 1526 01:20:41,633 --> 01:20:44,011 Надеюсь, что нет. Я планирую сафари. 1527 01:20:44,094 --> 01:20:46,305 Но в больнице была ваша бабочка. 1528 01:20:46,388 --> 01:20:48,557 А, я понял. 1529 01:20:48,640 --> 01:20:51,226 Я навещал там старого друга. 1530 01:20:51,310 --> 01:20:53,395 Он был очень болен. 1531 01:20:53,478 --> 01:20:55,189 Ему так нравилась та бабочка, 1532 01:20:55,272 --> 01:20:56,982 что я подарил ее ему, 1533 01:20:57,065 --> 01:20:59,860 чтобы он отправился на небо красавчиком. 1534 01:21:01,987 --> 01:21:04,948 Мистер Бридуэлл, уменьшите Клиффорда, его преследуют. 1535 01:21:05,032 --> 01:21:08,577 Уменьшить? Но это твоя любовь сделала его таким большим. 1536 01:21:08,660 --> 01:21:10,245 Это уже никто не заберет. 1537 01:21:10,329 --> 01:21:11,747 Но что с ним будет? 1538 01:21:11,830 --> 01:21:13,999 Твоя любовь — всё, что ему нужно. 1539 01:21:14,082 --> 01:21:15,125 Оцепить парк! 1540 01:21:15,209 --> 01:21:18,003 Собака не должна отсюда выйти. 1541 01:21:18,086 --> 01:21:20,672 Эмили Элизабет Говард, для вашей безопасности 1542 01:21:20,756 --> 01:21:22,633 прошу отойти от животного. 1543 01:21:22,716 --> 01:21:24,593 - Оно опасно. - Это просто щенок! 1544 01:21:24,676 --> 01:21:27,513 Это существо принадлежит «Живоросту» 1545 01:21:27,596 --> 01:21:29,014 и опасно для города! 1546 01:21:29,097 --> 01:21:31,350 Неправда! Клянусь, он не опасен. 1547 01:21:31,433 --> 01:21:32,601 Заприте его в клетке. 1548 01:21:32,684 --> 01:21:35,938 - Он агрессивен! - Нет, ему просто страшно. 1549 01:21:36,021 --> 01:21:38,941 Вам бы тоже было. Прошу, оставьте его в покое. 1550 01:21:41,360 --> 01:21:43,028 Мистер Бридуэлл, помогите. 1551 01:21:43,111 --> 01:21:45,656 Одна я не справлюсь. Они не слушают! 1552 01:21:45,739 --> 01:21:48,325 Правда? А они почему пришли? 1553 01:21:50,953 --> 01:21:52,204 Разойдись. 1554 01:21:52,829 --> 01:21:54,831 А ты думала, что у тебя нет друзей? 1555 01:21:54,915 --> 01:21:58,293 Так, дамы и господа, сейчас же разойдитесь. 1556 01:21:58,377 --> 01:22:00,045 Расходимся, дамы и господа. 1557 01:22:00,128 --> 01:22:01,171 Расходимся! 1558 01:22:02,297 --> 01:22:04,800 Видите, что бывает с нарушителями правил? 1559 01:22:04,883 --> 01:22:07,886 Эмили, если хочешь, чтобы тебя услышали, говори. 1560 01:22:14,351 --> 01:22:16,603 - Хватаем собаку. - Прошу, не надо! 1561 01:22:17,646 --> 01:22:19,982 Мне надо кое-что сказать. 1562 01:22:28,323 --> 01:22:30,200 Как много людей. 1563 01:22:30,284 --> 01:22:31,159 Ты справишься. 1564 01:22:32,536 --> 01:22:35,205 Меня зовут Эмили Элизабет, 1565 01:22:35,289 --> 01:22:37,499 а это мой пес Клиффорд. 1566 01:22:38,208 --> 01:22:40,002 Он крупнее большинства собак, 1567 01:22:40,085 --> 01:22:42,004 а еще он самый добрый 1568 01:22:42,087 --> 01:22:44,047 и любящий пес на всём белом свете. 1569 01:22:44,131 --> 01:22:45,299 Он монстр! 1570 01:22:46,008 --> 01:22:46,842 Он опасен! 1571 01:22:46,925 --> 01:22:49,970 Нет, он не опасен! Он просто необычный. 1572 01:22:50,053 --> 01:22:51,305 Вот и всё. 1573 01:22:52,598 --> 01:22:53,640 Я его понимаю, 1574 01:22:53,724 --> 01:22:56,518 потому что я тоже не такая, как все. 1575 01:22:57,436 --> 01:22:59,313 То, что ты необычный, 1576 01:22:59,396 --> 01:23:02,065 не значит, что тебя можно травить и дразнить. 1577 01:23:02,149 --> 01:23:05,569 Наверняка многие из вас знают, как это больно. 1578 01:23:06,445 --> 01:23:07,362 Эмили Элизабет! 1579 01:23:08,488 --> 01:23:11,283 Кое-кто сказал мне, что уникальные люди — 1580 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 это те, кто меняет мир. 1581 01:23:14,077 --> 01:23:17,122 Будь Клиффорд обычным псом, нас всех бы тут не было. 1582 01:23:18,165 --> 01:23:19,583 Мы должны его защитить! 1583 01:23:19,666 --> 01:23:22,127 - Эмили права! - Точно! 1584 01:23:22,211 --> 01:23:23,504 Этот пес спас мне жизнь! 1585 01:23:24,463 --> 01:23:25,631 Он никому не вредит. 1586 01:23:25,714 --> 01:23:27,883 Он просто… любит. 1587 01:23:27,966 --> 01:23:29,635 Да! 1588 01:23:31,553 --> 01:23:33,680 Если бы все так любили друг друга, 1589 01:23:33,764 --> 01:23:37,309 никто бы больше не чувствовал себя маленьким и одиноким. 1590 01:23:37,392 --> 01:23:38,977 Верно, Клиффорд? 1591 01:23:39,895 --> 01:23:43,106 Нельзя наказывать его за то, что он большой и красный. 1592 01:23:43,190 --> 01:23:46,068 Пожалуйста, оставьте мне мою собаку. 1593 01:23:48,612 --> 01:23:49,696 Кто со мной? 1594 01:24:01,583 --> 01:24:03,043 Браво! 1595 01:24:03,126 --> 01:24:06,547 Браво! 1596 01:24:07,548 --> 01:24:10,676 Очень вдохновляюще, Эмили. 1597 01:24:11,385 --> 01:24:12,803 Аж мурашки по коже. 1598 01:24:12,886 --> 01:24:14,263 Боже мой. 1599 01:24:14,346 --> 01:24:17,933 Мне жаль портить прекрасный момент, но у вас моя собственность. 1600 01:24:18,016 --> 01:24:20,602 Ведь всем известно, что эта собака 1601 01:24:20,686 --> 01:24:22,646 принадлежит «Живоросту». 1602 01:24:22,729 --> 01:24:23,605 Неправда. 1603 01:24:23,689 --> 01:24:25,274 Простите, мэм. 1604 01:24:25,357 --> 01:24:27,150 Я не прошу верить мне на слово. 1605 01:24:27,234 --> 01:24:30,696 Он был микрочипирован при рождении. 1606 01:24:31,530 --> 01:24:32,531 Да. 1607 01:24:35,659 --> 01:24:37,369 Офицер, прошу. 1608 01:24:37,452 --> 01:24:39,705 - Иди домой! - Он присвоил ее собственность! 1609 01:24:39,788 --> 01:24:41,415 - В шее слева. - В шее слева. 1610 01:24:42,165 --> 01:24:43,667 Боже, какая красота. 1611 01:24:44,585 --> 01:24:46,253 Простите, юная леди. 1612 01:24:48,255 --> 01:24:49,423 Весело, правда? 1613 01:24:57,973 --> 01:24:59,933 - Эта собака принадлежит… - Да. 1614 01:25:06,273 --> 01:25:07,941 …Эмили Элизабет Говард. 1615 01:25:10,527 --> 01:25:13,155 Что? Это невозможно. 1616 01:25:16,116 --> 01:25:16,950 Так их, Эмили! 1617 01:25:17,034 --> 01:25:18,410 Это безумие! 1618 01:25:18,493 --> 01:25:19,536 Это ошибка. 1619 01:25:19,620 --> 01:25:21,788 Это точно ошибка! 1620 01:25:21,872 --> 01:25:22,873 ВЛАДЕЛЕЦ: ЭМИЛИ ЭЛИЗАБЕТ ГОВАРД 1621 01:25:22,956 --> 01:25:24,958 Есть разговор о счетах от полиции. 1622 01:25:25,042 --> 01:25:26,793 Проводите его в мою машину. 1623 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 Уберите руки. 1624 01:25:28,003 --> 01:25:29,421 Колетт, где мой адвокат? 1625 01:25:30,214 --> 01:25:32,257 - Я увольняюсь. - Что? Колетт! 1626 01:25:32,341 --> 01:25:33,550 Я вас не брошу, сэр. 1627 01:25:33,634 --> 01:25:34,718 Да иди ты. Колетт! 1628 01:25:34,801 --> 01:25:35,886 - Ай. - Колетт, вернись! 1629 01:25:35,969 --> 01:25:39,264 Технологии — потрясающая штука. 1630 01:25:39,348 --> 01:25:41,099 Говорят, это почти волшебство. 1631 01:25:41,975 --> 01:25:43,268 Прошу прощения, 1632 01:25:43,352 --> 01:25:45,187 теперь моя помощь нужна другим. 1633 01:25:45,270 --> 01:25:47,481 Ты ведь не единственная в мире, 1634 01:25:47,564 --> 01:25:50,275 кто «не ищет» себе питомца. 1635 01:25:55,781 --> 01:25:56,865 Полицейские! 1636 01:25:58,158 --> 01:25:59,034 Отбой! 1637 01:26:00,953 --> 01:26:02,621 Пропустите! 1638 01:26:02,704 --> 01:26:04,540 - Иди сюда, Клиффорд! - Супер! 1639 01:26:05,916 --> 01:26:07,501 Иди сюда. 1640 01:26:07,584 --> 01:26:09,002 - Привет, подруга. - Мама! 1641 01:26:12,381 --> 01:26:14,424 Моя храбрая девочка. 1642 01:26:14,508 --> 01:26:15,884 Это ты меня научила. 1643 01:26:15,968 --> 01:26:18,136 Кстати, мама… у нас есть собака. 1644 01:26:18,220 --> 01:26:19,388 Да, я заметила. 1645 01:26:20,180 --> 01:26:22,516 Что до тебя, у меня нет слов… 1646 01:26:22,599 --> 01:26:23,684 «Люблю. Прощаю. 1647 01:26:23,767 --> 01:26:26,895 Ты ответственный брат, о котором я всегда мечтала». 1648 01:26:26,979 --> 01:26:28,647 Ладно, пусть пока так. 1649 01:26:30,941 --> 01:26:32,776 Ты сделала это, Эм. 1650 01:26:32,818 --> 01:26:34,736 Ты спасла его, как и сказала. 1651 01:26:34,820 --> 01:26:37,948 Я бы не смогла без моего взрослого ответственного дяди. 1652 01:26:38,031 --> 01:26:39,241 У тебя есть еще дядя? 1653 01:26:40,075 --> 01:26:42,703 Помнишь, ты сказал, что никто в тебя не верит? 1654 01:26:42,786 --> 01:26:44,037 Я в тебя верю. 1655 01:26:44,121 --> 01:26:46,206 Тебе просто надо поверить в себя. 1656 01:26:48,625 --> 01:26:50,627 Откуда ты всё знаешь в четвертом классе? 1657 01:26:50,711 --> 01:26:51,545 В шестом. 1658 01:26:51,628 --> 01:26:53,172 Я сделал воздушные кавычки. 1659 01:26:54,006 --> 01:26:55,299 Ну вот. 1660 01:26:57,509 --> 01:26:59,428 Мы тоже тебя любим, Клиффорд. 1661 01:26:59,511 --> 01:27:00,512 Народ! 1662 01:27:00,596 --> 01:27:02,181 Давайте сфоткаем Клиффорда. 1663 01:27:02,264 --> 01:27:03,473 Групповое фото. 1664 01:27:03,557 --> 01:27:05,392 Подойдите поближе. 1665 01:27:05,475 --> 01:27:08,520 Кейси, знаешь что? Залезь на собаку. 1666 01:27:08,604 --> 01:27:11,148 - Нет! - Да, будет классно. 1667 01:27:11,231 --> 01:27:14,067 - Залезай на него! - Не залезу я на него. 1668 01:27:14,193 --> 01:27:16,111 Если не залезешь, я расскажу маме… 1669 01:27:16,195 --> 01:27:17,446 Ладно, залезаю. 1670 01:27:19,114 --> 01:27:20,866 - Залезает. - Давай. 1671 01:27:21,408 --> 01:27:22,451 Давай, Кейси. 1672 01:27:22,534 --> 01:27:23,619 Залезай. 1673 01:27:25,996 --> 01:27:26,997 Вот так. 1674 01:27:27,789 --> 01:27:30,334 Хорошо. Отлично. 1675 01:27:30,417 --> 01:27:31,668 О нет. 1676 01:27:33,170 --> 01:27:36,173 - Клиффорд, не апорт. - О нет. 1677 01:27:36,256 --> 01:27:38,008 - Не апорт! - Нет. 1678 01:27:39,927 --> 01:27:41,261 Клиффорд! 1679 01:27:56,652 --> 01:27:58,278 Вот так чистая 1680 01:27:58,362 --> 01:28:01,823 и простая любовь девочки и ее пса 1681 01:28:01,907 --> 01:28:04,159 изменила всё. 1682 01:28:04,243 --> 01:28:06,954 Эмили и ее мама вернулись домой, 1683 01:28:07,037 --> 01:28:12,709 а у Пакарда появился необычный помощник. 1684 01:28:12,793 --> 01:28:14,878 Кто-то повзрослел. 1685 01:28:14,962 --> 01:28:18,465 А точнее, дядя Кейси, 1686 01:28:18,549 --> 01:28:21,009 который наконец перестал жить в фургоне 1687 01:28:21,093 --> 01:28:23,303 и нашел нормальную работу. 1688 01:28:23,387 --> 01:28:28,183 Так что история, начавшаяся с двух потерянных душ… 1689 01:28:28,267 --> 01:28:29,560 НЬЮ-ЙОРК ЛЮБИТ КЛИФФОРДА 1690 01:28:29,643 --> 01:28:32,271 …закончилась одной большой семьей: 1691 01:28:37,109 --> 01:28:40,696 маленькая девочка, огромный красный пес 1692 01:28:40,779 --> 01:28:45,158 и город, объединившийся благодаря им. 1693 01:28:45,242 --> 01:28:46,243 КЛИФФОРД 1694 01:28:46,326 --> 01:28:47,369 ДЛЯ ПОВОДКА! 1695 01:36:01,220 --> 01:36:03,222 Перевод субтитров: Юлия Эво