1 00:00:32,282 --> 00:00:36,620 Peki ya hayatını mahveden adamı ayağına getirebilseydim? 2 00:00:37,871 --> 00:00:40,624 Eğer yanına kar kalacağını garanti edebilseydim... 3 00:00:41,416 --> 00:00:42,501 ...onu öldürür müydün? 4 00:03:26,290 --> 00:03:28,667 Blackmore Nişanı. İkinci nişanınız olacak sanırım. 5 00:03:28,750 --> 00:03:31,461 - Tebrikler. - Şerefinizle hizmet ettiniz. 6 00:03:34,381 --> 00:03:38,552 - Bu kadar mı yani? - Yönetimin emri yakın zamanda gelecek. 7 00:03:38,844 --> 00:03:42,764 - Son emir mi? - Evet. - Peki ya bombacı? 8 00:03:45,017 --> 00:03:46,476 Artık sizin probleminiz değil. 9 00:03:47,436 --> 00:03:50,814 Son görevinizin kritik mahiyetini size hatırlatmama gerek yok. 10 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Lütfen dinlenin. 11 00:03:58,113 --> 00:04:02,993 Her şüpheli bizi eğitir. İşimizi daha iyi yapmamızı sağlar. 12 00:04:04,119 --> 00:04:08,999 Bu, yakalanması zor bir sosyopattan daha fazla değil. Yetenekli biri. 13 00:04:09,416 --> 00:04:14,963 Zamanlama konusunda titiz. Basın ona Fiyasko Bombacısı ismini taktı. 14 00:04:16,048 --> 00:04:20,636 Bu seferlik onu durdurduk. Ama bu seferki küçük bir saldırıydı. 15 00:04:23,972 --> 00:04:26,016 Bu onun büyük planı. 16 00:04:27,184 --> 00:04:31,438 Mart 1975. Gününü değiştirip duruyor. 17 00:04:33,440 --> 00:04:36,693 Patlama New York'un 10 bloğunu yerle bir edecek... 18 00:04:37,277 --> 00:04:40,030 ...11 bin kişi hayatını kaybedecek. 19 00:04:41,490 --> 00:04:43,784 Onu durdurmak için yaptığımız her şey başarısız oldu. 20 00:04:44,701 --> 00:04:46,328 Ama bu sefer yakındım. 21 00:04:47,371 --> 00:04:49,540 Bir deneme daha. 22 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 Dokular alındı. 23 00:04:52,042 --> 00:04:54,711 Yeniden yapılandırıcı transplant stabil durumda. 24 00:04:55,462 --> 00:05:00,050 Ama anlarsın ki hatırladığından farklı görüneceksin. 25 00:05:01,093 --> 00:05:05,806 Gözler iyileşecek. Bu son görev için güzelce iyileşmelisin. 26 00:05:06,473 --> 00:05:10,978 - Sonra da yetkilerim alınacak. - Bu sadece fiziksel bir yaralanma değil. 27 00:05:11,812 --> 00:05:16,108 Atadığım bütün ajanlardan daha fazla süre sahada kaldın. 28 00:05:16,775 --> 00:05:18,068 Riskler gerçek. 29 00:05:20,404 --> 00:05:22,573 Yaralar gayet güzel iyileşmeye başlamış. 30 00:05:26,660 --> 00:05:32,833 Zarar gören ses tellerin zayıflamış. Fakat aynı şekilde büyümeyecekler. 31 00:05:34,459 --> 00:05:36,545 Şarkıcılık kariyerime elveda o halde. 32 00:05:41,884 --> 00:05:43,594 Alışmak biraz zaman alacaktır. 33 00:05:55,564 --> 00:06:01,403 Annemin bile beni tanıyabileceğinden şüphe edecek kadar çok değişmişim. 34 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 Son emir nihayet bugün geldi. 35 00:06:15,959 --> 00:06:19,129 Sanırım kaçınılmazdı. 36 00:06:20,756 --> 00:06:23,300 Sen bunu dinleyinceye kadar 7 yıl geçmiş olacak. 37 00:06:24,718 --> 00:06:28,680 İlk görevimiz de son görevimiz kadar önemli. 38 00:06:28,972 --> 00:06:31,975 Her biri en son varış yerimize bizi daha da yaklaştırıyor. 39 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Lütfen sağ elinizi kaldırın efendim. 40 00:06:43,487 --> 00:06:45,697 T.B.R. Kodu 7286 tarafından ortaya koyulan kurallar ve kaideler... 41 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 ...üzerine resmi bir şekilde yemin ediyor musunuz? - Ediyorum. 42 00:06:48,992 --> 00:06:51,119 Görev verilerinizdeki herhangi bir sapmanın anında... 43 00:06:51,203 --> 00:06:53,956 ...askeri mahkeme ile sonuçlanacağını ve mahkum edilirseniz... 44 00:06:54,122 --> 00:06:56,667 ...zehirli iğne ile infaz edileceğinizi kabul ediyor musunuz? - Ediyorum. 45 00:06:57,501 --> 00:06:59,920 - Teşekkürler efendim. - Ben teşekkür ederim. 46 00:07:07,886 --> 00:07:13,392 Zaman hepimize yetişir. Hatta bizim meslektekilere bile. 47 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Sanırım bize doğuştan yetenekli diyebilirsin. 48 00:07:19,606 --> 00:07:22,526 Tanrı, İsa, sesli söyleyince kibirli gibi geliyor. 49 00:07:23,694 --> 00:07:26,196 Pekala. O zaman şöyle söyleyeyim. 50 00:07:27,698 --> 00:07:31,660 Sanırım bizim bu işte doğduğumuzu söyleyebilirsin. 51 00:07:32,077 --> 00:07:37,291 Çeviri: x@nder twitter.com/xqnder 52 00:08:26,131 --> 00:08:27,716 Şu ucubeye bak. 53 00:08:32,054 --> 00:08:33,263 Geç bakalım Derek. 54 00:08:35,682 --> 00:08:38,101 - Sana ne vereyim? - Old Underwear. 55 00:08:38,769 --> 00:08:40,687 Old Underwear. Buzsuz mu? 56 00:08:46,568 --> 00:08:47,569 Şişeyi bırak. 57 00:08:49,905 --> 00:08:52,032 Görünüşüne göre sanırım kutlama yapmıyorsun. 58 00:08:52,533 --> 00:08:55,202 Görünüşüme göre mi? Nasıl görünüyorum ki? 59 00:08:58,163 --> 00:09:00,290 Sohbet etmeye çalışıyorum. Tanrım. 60 00:09:02,960 --> 00:09:03,961 Yere düştü. 61 00:09:06,588 --> 00:09:09,341 - İki tane daha dostum. - Chaser değil mi? 62 00:09:16,723 --> 00:09:17,724 Sen yenisin. 63 00:09:18,684 --> 00:09:20,310 Evet, birkaç haftadır burada çalışıyorum. 64 00:09:20,811 --> 00:09:25,774 - Öyle mi? Nasıl gidiyor? - Sessiz. İnsanlar evden çıkmıyor. 65 00:09:26,984 --> 00:09:30,904 Şu büyük, berbat Fiyasko Bombacısı yüzünden mi? - Sanırım evet. 66 00:09:31,029 --> 00:09:34,157 İyi bari. Sanki saklanmak insanı güvende tutuyor da. 67 00:09:34,867 --> 00:09:36,076 Seni korkutmuyor demek? 68 00:09:38,078 --> 00:09:40,330 Metrodaki bütün ucube gösterilerini dert etmek bir şeyi değiştirmez. 69 00:09:40,622 --> 00:09:46,170 Orası öyle. Seni buralarda görmemiştim. Sık sık gelir misin? 70 00:09:46,295 --> 00:09:50,215 - İbne falan mısın? - Senin sorunun ne be? 71 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 - Şaka yapıyordum dostum. Tanrım. - Komik değilsin ama. 72 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Sen bir tane yap o halde. 73 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 - Ne, şaka mı? - Evet hadi anlat. Hadi atış serbest. 74 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Olmaz. Ben fıkra falan bilmem. 75 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 Barda çalışıyorsun tanrı aşkına. Mutlaka biliyorsundur. 76 00:10:06,190 --> 00:10:09,693 Fıkralarla aram iyi değildir. Unuturum zaten. - Bir tane de mi yok? 77 00:10:13,280 --> 00:10:16,992 Pekala. Bir tane biliyorum. Ama komik değil. - Kulağım sende. 78 00:10:17,868 --> 00:10:20,078 Adamın biri bara girmiş. 79 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 - Hadi ama dostum. - Şaka yapıyordum. Hayır. 80 00:10:23,373 --> 00:10:27,127 Bir tane güzelinden var. Yumurtamı önce gelir tavuk mu? 81 00:10:28,420 --> 00:10:31,840 - Horoz. - Gördün mü? Çok kötüyüm. 82 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Yapabileceğinin en iyisi bu mu? - Öyle gibi. - Komik değilmiş. 83 00:10:35,385 --> 00:10:36,512 Olmadığını söylemiştim. 84 00:10:41,141 --> 00:10:43,810 - Bunu hiç düşünmüş müydün acaba? - Neyi? 85 00:10:43,977 --> 00:10:45,521 Neyin daha önce geldiğini. 86 00:10:47,189 --> 00:10:49,733 Umurunda olmaz. Endişelenmem gereken daha önemli şeyler var. - Pekala. 87 00:10:49,816 --> 00:10:52,945 Önemli adamsın tabii. Daha önemli işlerin vardır kesin. 88 00:10:53,403 --> 00:10:56,114 - Ne iş yapıyorsun? - Ne yapmam gerekiyorsa onu. 89 00:10:56,573 --> 00:11:00,869 - Geçinmek zor zanaat. Orası kesin. - Sen zordan ne anlarsın ki? 90 00:11:03,705 --> 00:11:05,249 En az önümdeki adam kadar anlarım sanırım. 91 00:11:06,792 --> 00:11:12,422 - Evlenmemiş anne kadarına ne dersin? - Ne demek bu? 92 00:11:15,133 --> 00:11:20,889 Kelimesi 4 sente itiraf hikayeleri yazarım. Evlenmemiş Anne benim mahlasım. 93 00:11:22,307 --> 00:11:25,185 - Ciddi misin sen? - Evet. 94 00:11:25,352 --> 00:11:28,272 Tabii ya. İşler nasıl? 95 00:11:28,772 --> 00:11:32,651 İyi, haftalık köşem var. Ben yazarım, onlar basar. Sonra da yerim. 96 00:11:34,570 --> 00:11:35,571 Bu değil mi? 97 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 - Benim köşemi mi okuyorsun? - Evet aynen. 98 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Şaşırttı mı yoksa? - Biraz. - Neden? 99 00:11:42,452 --> 00:11:45,122 - Demoya uymuyorsun? - Demo? 100 00:11:45,455 --> 00:11:48,041 - İstatistiklere. - Peki. 101 00:11:48,125 --> 00:11:51,753 25 sentlik vıcık vıcık kuşe kağıttan yapılmış, sayfaları ihanet ve... 102 00:11:52,045 --> 00:11:55,966 ...acıklı şansızlık hikayeleri kusan dergileri okuyarak acınası hayatları... 103 00:11:56,049 --> 00:12:00,262 ...hakkında daha iyi hissetmek isteyen kırılmış kadınlar. Evet aynen. 104 00:12:00,345 --> 00:12:04,016 Sence üzerine biraz fazla gitmiyor musun? - Boş işler bunlar. 105 00:12:04,975 --> 00:12:07,394 Hikaye anlatmada yetenekliyim sanırdım ama kimi kandırıyorum ki? 106 00:12:07,936 --> 00:12:09,271 Sen söyle. Okuyan sensin. 107 00:12:10,314 --> 00:12:12,024 Kadınsı bakış açısını anlamak için... 108 00:12:12,399 --> 00:12:16,987 ...sana baktığımda birkaç kara gece geçirdiğimi itiraf etmeliyim. 109 00:12:17,196 --> 00:12:19,865 Bana göre kadın bakış açısını yemiş yutmuşsun. 110 00:12:20,365 --> 00:12:21,992 - Kadın bakış açısı mı? - Evet. 111 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Evet kadın bakış açısını bilirim. Bilmeliyim. 112 00:12:27,247 --> 00:12:31,460 - Neden, evli misin? Kız kardeşin mi var? - Anlatsam da inanmazsın. 113 00:12:32,586 --> 00:12:36,548 Bu iş bana gerçeğin kurgudan daha şaşırtıcı olduğunu öğretti. 114 00:12:36,798 --> 00:12:40,260 İnanılmaz şeyler duyduğum oldu. Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor. 115 00:12:40,385 --> 00:12:43,180 - İnanılmaz nedir bilmiyorsun. - Öyle mi? Dene bakalım. 116 00:12:47,935 --> 00:12:49,061 Al, ben yakayım. 117 00:12:57,110 --> 00:12:58,529 Unut gitsin dostum. Anlatmayacağım. 118 00:12:58,946 --> 00:13:03,492 - Yeterince iyi olmadığından korkuyorsun. - Bu mudur yani? 12 yaşında falan mıyız? 119 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 Hadi. 120 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 Şişenin geri kalanına iddiaya girerim duyup duyabileceğin en iyi hikaye bende. 121 00:13:14,211 --> 00:13:15,337 Dolu şişe olsun. 122 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Ne diyorsun? 123 00:13:28,517 --> 00:13:31,270 - Peki ya kaybedersem? - Bahşişe 20 dolar eklersin. 124 00:13:33,981 --> 00:13:34,982 Neden olmasın? 125 00:13:37,317 --> 00:13:41,113 - Baksana dostum. İki bira. - Tamamdır. 126 00:13:41,321 --> 00:13:44,992 New Yorkluların Fiyasko Bombacısı'nın 5. saldırısı korkusuyla şehri... 127 00:13:45,075 --> 00:13:47,786 ...terk etmesine cevabınız ne Belediye Başkanı Davidson? 128 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 24 saatlik vardiyalarla şehir çevresine ekstra polis devriyesi koyduk. 129 00:13:51,915 --> 00:13:55,377 Şüphelinin izini bulmak amacıyla Federal Bomba Departmanı ve FBI ile... 130 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 ...müşterek görev kuvveti oluşturduk. 131 00:13:59,464 --> 00:14:02,050 Ne aptal isim öyle. "Fiyasko Bombacısı." 132 00:14:02,426 --> 00:14:06,054 Adam, sıkıştırılmış RDX tabanlı patlayıcı bileşikler yapıyor. Kolay değildir. 133 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 - Fiyasko Bombacısı akılda kalıcı. - O isimden nefret ediyorum. 134 00:14:09,892 --> 00:14:13,187 Adamın bombaları fiyaskoymuş gibi duruyor. Sanki hiç hasar vermiyormuş gibi. 135 00:14:13,270 --> 00:14:16,899 Bu götün ne kadar tehlikeli olduğundan kimsenin şüphesi olduğunu sanmıyorum. 136 00:14:17,107 --> 00:14:22,196 Dışarıda gözünün açılması gereken çoz fazla bencil göt var. Korkmaları gerek. 137 00:14:25,616 --> 00:14:29,620 - Şimdiden 112 insanı öldürdü. - Bazı insanların gitmesi gerek. 138 00:14:30,204 --> 00:14:35,292 - Gen havuzunu bulunduğu yerde durdur. - Evet. Belki de şehre iyilik yapıyordur. 139 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Söylediklerini biri duyuyor mu diye dikkat etsen iyi olur. 140 00:14:42,049 --> 00:14:43,133 Ne, sence yanlış mıyım? 141 00:14:43,467 --> 00:14:45,636 Bu tür konuşmalar başını belaya sokar diyorum sadece. 142 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Başımdan geçenlerden daha fenası olamaz. 143 00:14:49,389 --> 00:14:54,269 Sürekli hayatımın en iyi hikayesi olacak diyorsun. Ama bir şey duymuyorum. 144 00:15:02,361 --> 00:15:05,531 Pekala. Sanırım baştan başlayacağım. 145 00:15:10,661 --> 00:15:13,914 - Ben bir küçük kızken... - Ne? 146 00:15:15,874 --> 00:15:18,502 - Hikayemi anlatmamı istiyor musun? - Hayır, ben sandım ki... 147 00:15:20,003 --> 00:15:21,839 Özür dilerim. Sen devam et. 148 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 Küçük bir kızken... 149 00:15:35,352 --> 00:15:38,230 Christine Jorgensen'i duymuş muydun? Roberta Cowell? 150 00:15:38,397 --> 00:15:42,109 Evet aynen. Cinsiyetlerini değiştirdiler. 151 00:15:43,360 --> 00:15:45,445 - Yani sen... - Sözümü kesme. 152 00:15:50,534 --> 00:15:53,453 13 Eylül 1045'ti. 153 00:15:56,582 --> 00:16:00,502 Terk edilmiş ve yetimhane kapısına bırakılan bir bebektim. 154 00:16:09,303 --> 00:16:10,721 Cleveland Yetimhanesi. 155 00:16:19,271 --> 00:16:20,397 Akıllı bir kız. 156 00:16:22,316 --> 00:16:26,195 Travma ya da mikroba maruz kalma belirtisi yok. Çocuk sağlıklı. 157 00:16:27,404 --> 00:16:30,782 Enfeksiyon ya da şiddetli öksürük belirtisi gösterirse... 158 00:16:30,908 --> 00:16:33,160 ...muayene için hastaneye getirilmesi gerek. 159 00:16:33,243 --> 00:16:36,622 - Peki Doktor. - İsmi var mı? 160 00:16:38,123 --> 00:16:41,168 Jane. Şimdilik Jane olarak kalacak. 161 00:16:41,668 --> 00:16:45,088 Bir hafta içinde Jane'i kontrol için gelirim. - Dört gözle bekliyorum. 162 00:16:50,677 --> 00:16:54,306 Merak etme tatlım. Artık sana biz bakacağız. 163 00:16:59,102 --> 00:17:01,605 Geçmişi olmayan bir düzine bebekten biriydim. 164 00:17:04,107 --> 00:17:05,609 Ama tek ortak noktamız buydu. 165 00:17:07,945 --> 00:17:11,823 Hiç hasta olmadım. Bir gün bile. Hiç hastaneye de gitmedim. 166 00:17:12,616 --> 00:17:15,410 Hayatımın sonraki kısmına kadar. 167 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Yavaş olun. 168 00:17:57,786 --> 00:18:00,789 - Hanımefendi için çikolatalı dondurma. - Teşekkürler. 169 00:18:10,007 --> 00:18:12,551 Küçükken ailesi olan çocukları kıskanırdım. 170 00:18:15,345 --> 00:18:17,181 Hep acaba nasıl olurdu diye merak ederdim. 171 00:18:22,519 --> 00:18:24,897 Aptal çocuk! Çekilsene yoldan! 172 00:18:29,818 --> 00:18:31,153 Küçük pislik! 173 00:18:31,361 --> 00:18:34,448 Jane! Buraya gel hemen. 174 00:18:37,784 --> 00:18:39,870 Onun bunun çocuğu. 175 00:18:41,121 --> 00:18:46,043 Ailemin beni neden terk ettiğini hiç anlamadım, neyi bu kadar yanlış yapmıştım? 176 00:18:47,002 --> 00:18:49,880 Ama büyüdüğümde bende bir şeyin farklı olduğunu anlamıştım. 177 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 Seks kafamı karıştırdı. 178 00:19:11,109 --> 00:19:13,237 Yapılış şekli, her şeyin uyumu. 179 00:19:14,738 --> 00:19:16,365 Farklı hissettim. 180 00:19:16,823 --> 00:19:20,202 O zamanlar bile diğer tüm kızlardan farklı biri olacağımı biliyordum. 181 00:19:22,120 --> 00:19:26,875 Çocuğumun anne ve babası olacağına dair kutsal yemin ettim. 182 00:19:27,709 --> 00:19:32,923 Gerçek bir aile. Saf kalmamı sağladı. Beni günahtan uzak tuttu. 183 00:19:35,717 --> 00:19:40,305 Dikkatimi daha önemli şeylere verdim. Nasıl dövüşüleceğini öğrenmek gibi. 184 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Dövüşün! 185 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 - Hadi Lucy. - Çak bir tane. 186 00:19:51,233 --> 00:19:54,903 - Ne dedin bana? - Pembe, dört göz, küçük... 187 00:19:54,987 --> 00:19:58,615 Serttim. Diğer çocuklardan daha güçlüydüm. 188 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 Hatta oğlanlardan bile. 189 00:20:02,119 --> 00:20:06,290 - Pekala, ayrılın. - Benimle gel Jane. - Bırakın beni! 190 00:20:06,415 --> 00:20:08,125 - Senin sorunun ne? - Ben bir şey yapmadım! 191 00:20:12,838 --> 00:20:15,966 Zekiydim de. Sınıfta bir numaraydım. 192 00:20:16,925 --> 00:20:18,051 Eşittir... 193 00:20:20,679 --> 00:20:23,015 Jane. Jane! 194 00:20:23,265 --> 00:20:26,268 Tahtaya hiç bakmazsan nasıl öğrenmeyi... - 15. 195 00:20:26,810 --> 00:20:28,896 Matematik ve fizik en sevdiğim derslerdi. 196 00:20:28,979 --> 00:20:30,772 - Doğru. - Bana çok kolay geliyorlardı. 197 00:20:31,106 --> 00:20:35,360 - Geri zekalı. - Yeter. 198 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Büyüdüğümde... 199 00:20:48,165 --> 00:20:53,003 ...evlatlık edinilmemiş olmamla aynı sebepten evlenmekte de az şansım olduğunu anladım. 200 00:20:55,380 --> 00:20:59,176 Ben farklıydım. Ucube, lanet olası bir ezik. 201 00:21:00,928 --> 00:21:04,431 Aynalara bakmayı bıraktım. Gördüğüm şeyden nefret etmiştim. 202 00:21:08,018 --> 00:21:10,479 Genç bir kızken çekindiğim bir fotoğrafım yok. 203 00:21:11,230 --> 00:21:15,484 Neye benzediğimi hatırlamıyorum bile. Bir duygunun fazlası artık. 204 00:21:16,068 --> 00:21:17,444 Benden daha iyi görünüyorsun. 205 00:21:18,028 --> 00:21:19,363 Meyhanecinin nasıl göründüğü kimin umurunda? 206 00:21:21,907 --> 00:21:25,869 Ya da bir yazarın bu durumda. Ama nasıl olduğunu bilirsin. 207 00:21:26,119 --> 00:21:28,372 İnsanlar, altın sarısı saçları olan bir gerzeği evlat edinmek ister. 208 00:21:28,956 --> 00:21:32,251 İleride de oğlanlar büyük göğüslü, koca dudaklı kızları isterler. 209 00:21:33,085 --> 00:21:36,046 Mükemmel aksesuarlardır. Rekabet edemedim. 210 00:21:36,213 --> 00:21:39,800 Jane, Bay Robertson mezun olan bazı kızlarımızla konuşmak için... 211 00:21:39,925 --> 00:21:42,219 ...bugün özel bir çaba gösterdi. 212 00:21:42,386 --> 00:21:45,138 Sen de söylemesi gerekenleri dinlemek için nezaket göstereceksin. 213 00:21:46,890 --> 00:21:51,311 Jane, senin gibi genç bayanları devlet hizmetinde eğitmek için arayan... 214 00:21:51,395 --> 00:21:53,939 ...yeni bir organizasyon için çalışıyorum. 215 00:21:54,898 --> 00:22:00,737 Bize yenilikçi diyebilirsin. Uzay seyahatiyle ilgileniğini duydum. 216 00:22:02,281 --> 00:22:04,408 Kızlar astronot olamaz diyorlar. 217 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Bu doğru. 218 00:22:10,455 --> 00:22:14,710 Matematik ve bilim alanında iyi derecede umut vadeden genç bayanlar arıyoruz. 219 00:22:15,252 --> 00:22:17,504 Ayrıca güçlü fiziksel özellikleri de olan. 220 00:22:24,386 --> 00:22:26,263 Kavgacı bir tipmişsin. 221 00:22:35,189 --> 00:22:40,110 Bu, takım elbiseli adamların erkekleri aylar ya da yıllarca uzaya... 222 00:22:40,194 --> 00:22:44,448 ...gönderemeyeceğini sonunda itiraf ettikleri ve gerilimi düşürmedikleri zamanlardı. 223 00:22:44,823 --> 00:22:47,826 Derli toplu tipler arıyorlardı, tercihen bakire olanlardan. 224 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 Onları sıfırdan eğitmek istiyorlardı. 225 00:22:50,996 --> 00:22:53,582 Zihnen ortalamanın üzerinde, duygusal olarak stabil tipler. 226 00:22:55,042 --> 00:22:57,002 Fakat gönüllülerin çoğu fahişeydi. 227 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 Ya da dünyadan 10 gün uzak kalsa balatayı sıyıracak nevrotikler. 228 00:23:01,048 --> 00:23:02,216 Onlar özel değildi. 229 00:23:06,011 --> 00:23:07,387 Rahatla Jane. 230 00:23:07,846 --> 00:23:12,017 Senden önceki bayanlar biraz gergindiler, düşüncelere dalıp gittiler. 231 00:23:13,393 --> 00:23:16,104 Belki de "düşünce" onlar için alışılmadık bir alan olduğu içindir. 232 00:23:17,981 --> 00:23:22,819 - Bunu bir şaka olarak mı görüyorsun? - Hayır efendim. 233 00:23:23,362 --> 00:23:27,491 Kadın özgürlüğü diye ortalığı velveleye veren tiplerden bıktık çünkü. 234 00:23:27,991 --> 00:23:31,078 - Ama sen öyle değilsin değil mi Jane? - Hayır efendim. 235 00:23:31,328 --> 00:23:32,830 Lütfen gözlüklerini çıkar. 236 00:23:41,171 --> 00:23:44,007 Geçmişte bazı disiplin sorunların olduğunu görüyorum. 237 00:23:44,299 --> 00:23:47,344 1. sınıftan beri doğru düzgün olmayanlar hariç kimseyle sorunum olmadı. 238 00:23:47,511 --> 00:23:52,307 - Evet. Hiç bir erkekle oldun mu? - Siz oldunuz mu? 239 00:23:56,270 --> 00:23:59,523 Bu görevin senden ne talep edeceğini anlıyor musun? 240 00:24:01,108 --> 00:24:04,987 - Uzaya seyahat edecek miyim? - Seçilirsen evet. 241 00:24:06,446 --> 00:24:09,533 Hayır, bir erkekle birlikte olmadım. 242 00:24:12,369 --> 00:24:15,539 Bu yolculukta kendini nasıl bir rolde görüyorsun? - Benim rolüm mü? 243 00:24:15,998 --> 00:24:19,626 Görüşme yaptığımız pek çok kız bunu paralı bir tatil olarak görüyor. 244 00:24:19,751 --> 00:24:22,796 İyi bir yaşam ve rüyalarının erkeği ile tanışmak için bir fırsat olarak. 245 00:24:23,672 --> 00:24:26,884 Kendini turist mi yoksa katılımcı mı olarak görüyorsun? 246 00:24:27,926 --> 00:24:31,221 İleri fizik, biyoloji ve astronomide üstün başarı gösterdim. 247 00:24:31,430 --> 00:24:37,644 Turist, sadece teknesinin yanındakilerin resmini çekmek için okyanusu aşanlardır. 248 00:24:38,145 --> 00:24:39,688 Turist olmaya niyetim yok. 249 00:24:41,607 --> 00:24:44,484 Beni seçerlerse yürümeyi, dans etmeyi,... 250 00:24:44,568 --> 00:24:47,571 ...adamın birini memnun edici bir şekilde dinlemeyi öğreteceklerdi. 251 00:24:48,655 --> 00:24:51,200 Ayrıca birincil görevler de vardı. 252 00:24:51,450 --> 00:24:53,410 Bizim çocuklar için ne yapılsa az. 253 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Kayıt sırasında kimsenin hamile kalmadığından emin oldular. 254 00:24:56,538 --> 00:24:58,624 Topallaman geçince nerdeyse evlenmek istediğine emin olurdun. 255 00:24:59,082 --> 00:25:01,502 Tıpkı bugün Flight Angels, Spacers için de geçerli. 256 00:25:02,085 --> 00:25:05,088 - Aynı dili konuşuyorlar. - Doğru. 257 00:25:15,390 --> 00:25:17,184 Bana kontak lens verdiler. 258 00:25:20,145 --> 00:25:22,314 Daha önce dünyayı hiç böyle açık seçik görmemiştim. 259 00:26:01,478 --> 00:26:05,691 Dayanıklılığımız ölçtüler. Uzay seyahati için uygun olduğumuzdan emin oldular. 260 00:26:15,367 --> 00:26:19,371 Pek çok kız sorun yaşadı. Ben yaşamadım. 261 00:26:28,463 --> 00:26:30,340 Ne kadar sıklıkta seksi düşünürsün? 262 00:26:30,674 --> 00:26:35,804 A, hiç düşünmem. B, nadiren. C, bazen. D, sık sık. 263 00:26:36,221 --> 00:26:37,639 E, her zaman. 264 00:26:41,518 --> 00:26:42,686 C, bazen. 265 00:26:49,026 --> 00:26:51,445 D, sık sık. 266 00:26:53,572 --> 00:26:56,867 Testler aylar sürdü. Bizi her konuda test ettiler. 267 00:27:05,834 --> 00:27:10,255 Kızların çoğu başarısız oldu. Ben olmadım. 268 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Gördüğümüz en yüksek puanlar. 269 00:27:16,136 --> 00:27:17,304 Hiç depresyonda hisseder misin? 270 00:27:17,971 --> 00:27:20,724 - Nasıl yani? - Üzgün. Zaman zaman önemsiz. 271 00:27:22,434 --> 00:27:27,397 Sanırım bazen dengesiz bir şey varmış gibi hissediyorum. 272 00:27:27,981 --> 00:27:31,026 Başka birinin vücudunda yaşıyormuşum gibi. Nasıl tarif edeceğimi bilemiyorum. 273 00:27:31,860 --> 00:27:34,571 Buradaki hiçbir kız benim gibi değil. 274 00:27:37,241 --> 00:27:40,953 Biraz zaman tanıman lazım. Yola gelirler. 275 00:27:45,749 --> 00:27:49,336 - İndir onu! Hadi! - Bastır Marcy! 276 00:27:56,426 --> 00:27:59,304 Hadi! Bastır Marcy! 277 00:27:59,555 --> 00:28:01,139 - Altına al! - Sen de vur! 278 00:28:03,100 --> 00:28:04,476 Bırak onu! 279 00:28:06,895 --> 00:28:08,730 - Çekil! - Dursana! 280 00:28:24,663 --> 00:28:28,250 Hastanın daha detaylı fiziksel muayenesini yaptık. 281 00:28:39,303 --> 00:28:43,140 Anlıyorum. - Bunun onu diskalifiye edeceğini biliyorsunuz. 282 00:28:47,227 --> 00:28:52,566 - Çaylağa söylediniz mi? - Hayır. - Söylemeyin, ben hallederim. 283 00:29:01,909 --> 00:29:05,746 Anlamıyorum. Kendimi savunuyordum. Ne yapacaktım ki? 284 00:29:06,330 --> 00:29:07,331 Biliyorum. 285 00:29:11,710 --> 00:29:15,797 İnan bana bu iş daha bitmedi. Temyiz kuruluna başvuracağım. 286 00:29:16,215 --> 00:29:20,719 Seni yeniden kaydettirmek için her şeyi yapacağım, söz veriyorum. Güven bana Jane. 287 00:29:21,553 --> 00:29:24,681 Böylece bitti. Sırf yaptığım o aptal kavga yüzünden. 288 00:29:26,517 --> 00:29:31,021 Geçinmek zorundaydım. Bay Robertson'un yardım için verdiği söze güvenemezdim. 289 00:29:31,355 --> 00:29:34,399 - Sen cadısın? - Ben de bunu söylemeye çalışıyordum. 290 00:29:34,858 --> 00:29:41,114 Para kazanmak için dadı olarak çalıştım. Bu aile ucuz bir hizmetçi arıyordu. 291 00:29:46,829 --> 00:29:52,543 İşte o zaman itiraf hikayelerini buldum. Gerçek olup olmadıkları umurumda değildi. 292 00:29:52,626 --> 00:29:54,211 Zaman geçirmek için harika bir yoldu. 293 00:29:57,214 --> 00:30:01,468 Gündüzleri ev işi yaptım, geceleri ise okula gittim. 294 00:30:02,219 --> 00:30:07,891 Resmi yemeklerde konuşacağınız zaman çatalınızı ve bıçağınızı tabağa koyun. 295 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 Zarafet sınıfı Temyiz Kurulu'na nezaket üzerinde çalıştığımı ispatlama yoluydu. 296 00:30:16,400 --> 00:30:20,362 - Yemeğinizi bitirdiyseniz... - İlk defa bir şeyde iyiydim. 297 00:30:22,739 --> 00:30:26,743 Beklemediğim anda onunla tanıştım. 298 00:30:49,308 --> 00:30:52,769 - Çok özür dilerim. - Oradaydı işte. 299 00:30:53,770 --> 00:30:57,566 - Kayıp mı oldunuz? - Birini beklediğini söyledi. 300 00:30:58,275 --> 00:31:01,320 Bekleyenlerin başına güzel şeyler gelir derler, bilirsiniz. 301 00:31:01,778 --> 00:31:05,407 Ama sadece acelesi olanlar geride bir şeyler bırakır, dedi. 302 00:31:06,450 --> 00:31:10,621 İnanamamıştım. Abraham Lincoln'den alıntıydı. 303 00:31:10,871 --> 00:31:13,665 - Ben de aynı şeyi düşünüyordum. - Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 304 00:31:13,749 --> 00:31:14,791 Ne acayip? 305 00:31:15,792 --> 00:31:21,965 Yakışıklı ve zengindi. Bana daha önce hiç tecrübe etmediğim bir nezakette davrandı. 306 00:31:23,342 --> 00:31:25,969 Aslına bakarsan cebinde 100 dolarlık tomarla para vardı. 307 00:31:26,470 --> 00:31:27,930 Bütün hayatım boyunca gördüğümden daha fazla para. 308 00:31:28,597 --> 00:31:32,017 - Bana göz kulak olacağını söyledi. - Kuru gürültüydü değil mi? 309 00:31:35,812 --> 00:31:37,689 - Bilardo oynasak? - Olur. 310 00:31:38,774 --> 00:31:42,110 Fiyasko Bombası'nın saldırıları gittikçe büyüyor. 311 00:31:42,194 --> 00:31:45,656 Pek çok New Yorklu bombanın kitlesel ölçeğinin kaçınılmaz olduğundan korkuyor. 312 00:31:45,739 --> 00:31:49,827 Şimdiden 10,000'nin üzerinde kişi merkezden uzak çevre şehirlere tahliye... 313 00:31:50,410 --> 00:31:56,416 Farklı biriydi. Ondan hoşlandım. Bana oyun oynamadan yaklaşan ilk adamdı. 314 00:31:56,667 --> 00:31:59,795 - Gençtim ve aşıktım. - Şu ünlü son sözler. 315 00:32:00,128 --> 00:32:03,674 Hiç daha önce aşk için aptal bir şey yaptın mı? - Bir kez. 316 00:32:03,799 --> 00:32:06,468 - Anlıyorsun yani. - Evet. 317 00:32:10,430 --> 00:32:13,642 Birine aşık olacağımı hiç düşünmemiştim. 318 00:32:14,226 --> 00:32:17,646 Saf olmakla ilgili tüm kurallarım pencereden uçup gitti. 319 00:32:18,063 --> 00:32:20,732 Hayatımın en mutlu anıydı ama uzun sürmedi. 320 00:32:23,986 --> 00:32:27,739 Bir gece yanıma oturdu ve biraz beklememi söyledi. 321 00:32:27,823 --> 00:32:32,119 - Nereye gidiyorsun? - Geri döneceğini söyledi. 322 00:32:33,954 --> 00:32:38,750 - Sonra? - Sonrası yok, onu bir daha görmedim. 323 00:32:39,835 --> 00:32:42,963 - Asla dönmedi. - Belki iyi bir nedeni vardı. 324 00:32:43,297 --> 00:32:45,382 - Peki. - Bunu hak etmedim. 325 00:32:45,757 --> 00:32:48,719 Bir şekilde böylesinin en iyisi olduğuna kendimi ikna etmeyi başardım. 326 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Onu cidden sevmemiştim. Kaçamaktı sadece. 327 00:32:52,181 --> 00:32:54,141 Space Corp'a girmek için her zamankinden daha istekliydim. 328 00:32:55,684 --> 00:32:58,729 Hayatımda pek çok defa yüzüstü bırakıldım. Neden biraz umutlanmayayım ki? 329 00:33:00,606 --> 00:33:05,152 Sonra bazen insanlar sizi şaşırtır. 330 00:33:06,445 --> 00:33:09,907 - Sana karşı tam olarak samimi olmadım Jane. - Hangi konuda efendim? 331 00:33:10,908 --> 00:33:13,118 Vatandaşlarımızı korumak amacıyla... 332 00:33:13,744 --> 00:33:18,081 ...belirli hükümet operasyonlarını gizli tutmak çok önemli. 333 00:33:18,415 --> 00:33:20,959 - Sence de öyle değil mi? - Evet efendim. 334 00:33:21,084 --> 00:33:26,340 Öncelikli amacı uzay seyahati olmayan bir organizasyon için çalışıyorum. 335 00:33:26,965 --> 00:33:30,469 Amaç suçlara yeniden biçim vermek. 336 00:33:31,053 --> 00:33:35,599 Space Corp'u, başkaları da var, özel insanları bulma aracı olarak kullanıyoruz. 337 00:33:35,933 --> 00:33:38,519 Onlara personel alım ajansı diyebilirsin. 338 00:33:39,770 --> 00:33:43,190 Anlamadım. Ne için personel alımı? 339 00:33:47,611 --> 00:33:53,367 Müstesna kabiliyetleri olan insanlar için. Senin gibi insanlar. Ailesi olmayanlar. 340 00:33:53,450 --> 00:33:58,789 Kocası, karısı, çocuğu olmayanlar. Geçmiş ve gelecek ile bağı olmayanlar. 341 00:33:59,957 --> 00:34:05,128 Gördüğün gibi yaptığımız iş karışık ve çalışan için... 342 00:34:05,462 --> 00:34:07,923 ...ileri derece devinim becerisi ve harikulade hafıza gerektiriyor. 343 00:34:08,257 --> 00:34:12,302 En iyiler ve en parlaklar için bir iş. Seçkin kişiler için. 344 00:34:14,346 --> 00:34:15,347 Seçkin kişiler mi? 345 00:34:16,932 --> 00:34:20,060 İnanamadım. Önümde parlak bir gelecek var gibiydi. 346 00:34:20,936 --> 00:34:24,982 İşin ne anlama geldiğini anlamamıştım. Çok üstü kapalı ve ağzı sıkıydılar. 347 00:34:26,024 --> 00:34:30,737 Hayatımı iyiye çevireceğini biliyordum. Bakirelik konusunda da ısrarcı olmadılar. 348 00:34:31,530 --> 00:34:32,906 Bunlar farklı bir Space Corp'tu. 349 00:34:34,616 --> 00:34:37,828 Ta ki eteğim dar gelip geleceğimin sona erdiğini fark edene kadar. 350 00:34:40,205 --> 00:34:43,709 - Hamile miydin? - Evet, anlamadın mı? 351 00:34:44,585 --> 00:34:47,171 Gizemli adamım geride sadece kırık bir kalp bırakmadı. 352 00:34:48,964 --> 00:34:52,509 Hani şu geleceği parlak seçkin kız var ya? Hayal olmuştu. 353 00:34:53,051 --> 00:34:54,887 Bay Robertson'ı bir daha görmedim. 354 00:34:57,514 --> 00:34:59,766 Gidecek yerim olmadığından hayır kurumu servisinde... 355 00:34:59,850 --> 00:35:02,686 ...etrafımdaki diğer elinde lazımlıkla koşuşturan karnı burunlarındalar ile... 356 00:35:02,769 --> 00:35:05,480 ...sıram gelene kadar bekledim. 357 00:35:05,606 --> 00:35:07,024 Hiç o kadar yalnız hissetmemiştim. 358 00:35:13,447 --> 00:35:16,492 Bir gece kendimi ameliyat masasında hemşire bana şöyle derken buldum. 359 00:35:16,700 --> 00:35:19,077 Sakin ol Jane. Derin nefes al. 360 00:35:34,801 --> 00:35:37,971 - Nasıl hissediyorsun? - Yorgun. 361 00:35:39,056 --> 00:35:44,102 Doğaldır. Sezaryen zor olabiliyor. 362 00:35:44,561 --> 00:35:48,607 - Sen iyi atlattın. - Sezaryen mı? Bebeğim iyi mi Doktor? 363 00:35:48,774 --> 00:35:49,942 Durumu iyi. 364 00:35:50,984 --> 00:35:55,864 - Kız mı erkek mi? - Sağlıklı bir kız. 3.25 kg. 365 00:35:57,825 --> 00:36:00,285 Çocuk sahibi olmak çok güzel bir şeydi. 366 00:36:01,036 --> 00:36:05,791 Kabul formuna "Bayan" etiketi tutturup babasının öldüğünü düşünsün istedim. 367 00:36:06,917 --> 00:36:11,171 Çocuğum yetimhaneye düşmeyecekti. Ama sonra cerrah konuşmaya devam etti. 368 00:36:13,549 --> 00:36:14,758 Sorun ne Doktor? 369 00:36:16,009 --> 00:36:21,014 Daha önce hiç tam muayeneden geçtin mi? - Evet. 370 00:36:21,348 --> 00:36:26,687 - Doktorlar ne dedi? - Hiçbir şey. Her şey yolunda sanıyordum. 371 00:36:27,271 --> 00:36:33,485 Yani sana hiçbir doktor iç kısım düzeninin çoğu kişiden farklı olduğunu söylemedi? 372 00:36:35,863 --> 00:36:38,073 Hayır. Neden bahsediyorsunuz? 373 00:36:41,785 --> 00:36:42,786 Neden? 374 00:36:45,873 --> 00:36:50,669 Şu İskoç doktoru hiç duymuş muydun? 35 yaşına kadar kadın olarak yaşamış,... 375 00:36:50,878 --> 00:36:54,339 ...daha sonra ameliyat geçirmiş ve tıbben ve kanunen erkek olmuş. 376 00:36:56,008 --> 00:36:57,634 Kendisi evlenmiş. Hiç sorun yokmuş. 377 00:37:01,221 --> 00:37:02,890 Bunun benle ne alakası var? 378 00:37:07,853 --> 00:37:12,816 Operasyonunu yaparken benzersiz bir şey bulduk. Türünün tek örneği. 379 00:37:13,275 --> 00:37:16,653 Bebeğini başarılı bir şekilde aldıktan sonra başhekimi aradım. 380 00:37:16,778 --> 00:37:22,493 Birbirimize danıştıktan sonra saatler süren çalışmayla yeniden yapılandırdık. 381 00:37:24,036 --> 00:37:25,037 Yeniden yapılandırmak derken? 382 00:37:25,370 --> 00:37:31,168 İki tane eksiksiz organın vardı Jane. Dişi ve erkek. 383 00:37:32,211 --> 00:37:35,130 İkisi de olgunlaşmamış ama dişi olan kısım bebek sahibi... 384 00:37:35,214 --> 00:37:37,758 ...olman için yeteri derece gelişmişti. 385 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Ama korkarım tatlım... 386 00:37:42,012 --> 00:37:47,768 ...doğumdaki aşırı kanama bizi rahim ameliyatına zorladı. 387 00:37:48,060 --> 00:37:50,395 Ovaryumunu ve uterusunu almak zorunda kaldık. 388 00:37:54,775 --> 00:37:55,859 Ne diyorsunuz siz? 389 00:37:56,985 --> 00:38:02,574 Ama yeniden yapılandırma erkek idrar yolu yaratmamıza olanak sağladı. 390 00:38:03,116 --> 00:38:09,248 - Başka ameliyatlar da gerekecek. - Erkek olmak için mi? 391 00:38:12,960 --> 00:38:16,880 - Şaka falan mı bu? - Korkarım değil. 392 00:38:18,215 --> 00:38:23,887 Gençsin. Kemiklerin yeniden düzenlenir. Hormonsal dengeni de izleriz. 393 00:38:24,263 --> 00:38:27,391 İşin ucunda ölüm yok. Hayatına devam edebileceksin. 394 00:38:36,441 --> 00:38:39,027 Başıma gelen en güzel şey sensin. 395 00:38:41,363 --> 00:38:42,948 İsmini düşündün mü? 396 00:38:44,992 --> 00:38:48,537 Jane olsun diyordum, annesinden sonra. 397 00:38:49,538 --> 00:38:52,082 Sanırım ismi ailede tutmanın yolu buydu. 398 00:38:52,833 --> 00:38:55,419 Neticede er geç benimkini değiştirmek zorunda olduğumu biliyordum. 399 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 Güzel isimmiş. 400 00:38:58,422 --> 00:39:03,260 Duygularım yerini kaçınılmaz kararlılığa bıraktı. Jane için doğru olanı yapmalıydım. 401 00:39:04,344 --> 00:39:06,388 Fakat iki hafta sonra bunun bir önemi kalmadı. 402 00:39:07,514 --> 00:39:11,226 - Neden? - Koparıldı. 403 00:39:11,476 --> 00:39:13,270 - Koparıldı mı? - Evet. 404 00:39:13,478 --> 00:39:16,023 - Ne demek koparıldı? - Kaçırıldı. 405 00:39:16,106 --> 00:39:17,941 Lanet olası hastanenin çocuk odasından çalındı. 406 00:39:19,193 --> 00:39:21,445 Bir adamın uğruna yaşadığı son şeyi almak bu olsa gerek. 407 00:39:24,490 --> 00:39:28,076 Hemşire arkasını dönünce biri içeri girip bebekle dışarı çıkmış. 408 00:39:29,453 --> 00:39:32,581 Hiç ipucu var mıydı? Nasıl biri olduğuna dair falan? 409 00:39:33,165 --> 00:39:34,291 Adamın teki işte. 410 00:39:35,083 --> 00:39:38,754 Sıradan yüzlü biri. Senin benim gibi. 411 00:39:44,259 --> 00:39:46,136 Olamaz hayır! 412 00:39:48,472 --> 00:39:49,681 Bebeğin babası olabilirdi. 413 00:39:50,140 --> 00:39:53,185 Hemşire yaşlı biri olduğuna yemin etmişti ama başka kim bebeğimi çalar ki? 414 00:39:53,894 --> 00:39:57,314 - Sen ne yaptın? - Kayıp kişi formu doldurdum. 415 00:39:58,065 --> 00:40:01,151 Evlat edinme ajanslarını, yetimhaneleri kontrol ettim. Adını sen koy, aradım işte. 416 00:40:02,194 --> 00:40:04,988 Ama elde var sıfır. Sanki buhar oldu. 417 00:40:05,656 --> 00:40:10,953 - Adamı buldular mı bari? - Asla. 418 00:40:12,788 --> 00:40:16,166 Ama sonra diğer küçük problemim sahne almaya başladı. 419 00:40:19,586 --> 00:40:22,256 Benim için 10'dan geriye saymanı istiyorum Jane. 420 00:40:24,174 --> 00:40:26,802 10, 9, 8,... 421 00:40:27,052 --> 00:40:30,806 ...7, 6, 5, 4,... 422 00:40:34,184 --> 00:40:39,189 O berbat yerde 11 ay kalıp 3 büyük ameliyat geçirdim. 423 00:40:41,233 --> 00:40:46,029 Testosteron almaya başladım bu da sesimi biraz derinleştirdi. 424 00:40:46,113 --> 00:40:48,157 Ama yeterince değil. 425 00:40:48,490 --> 00:40:51,577 Ben de bir erkek gibi konuşma pratiği yapmaya başladım. 426 00:40:51,702 --> 00:40:56,331 Merhaba. Merhaba. Selam. 427 00:40:56,415 --> 00:40:59,251 Merhaba tanıştığımıza memnun oldum. 428 00:40:59,418 --> 00:41:01,128 Merhaba tanıştığımıza memnun oldum. Güzel bir gün. 429 00:41:01,753 --> 00:41:03,380 Merhaba tanıştığımıza memnun oldum. 430 00:41:05,549 --> 00:41:06,758 Güzel bir gün. 431 00:41:09,178 --> 00:41:10,888 Yine de hiç doğru düzgün beceremedim. 432 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Merhaba. 433 00:41:15,893 --> 00:41:17,477 İsmim Jane. 434 00:41:20,606 --> 00:41:22,357 İsmim Jane. 435 00:41:27,696 --> 00:41:29,448 Merhaba tanıştığımıza memnun oldum. 436 00:41:30,115 --> 00:41:34,745 İsmim Jane. İsmim... 437 00:41:53,472 --> 00:41:56,892 Her zaman aynaya bakmaktan ve aynadan bana bakan kişiyi görmekten korkmuşumdur. 438 00:41:57,559 --> 00:41:59,436 Bu durumu olabildiğince erteledim. 439 00:42:04,149 --> 00:42:06,401 Artık önemi yoktu. 440 00:42:11,406 --> 00:42:13,617 Tanıdığım insan tamamen gitmişti. 441 00:42:44,940 --> 00:42:45,941 Garip. 442 00:42:47,818 --> 00:42:52,156 Ne zaman aynadaki yeni görünüşüme baksam hayatımı mahveden piçi hatırlatıyordu. 443 00:42:55,325 --> 00:42:57,244 İşin berbat ironisi de buradaydı galiba. 444 00:43:00,581 --> 00:43:06,837 İşin komik tarafı hemşireler epey yakışıklı olduğumu düşünüyordu. 445 00:43:07,754 --> 00:43:12,384 - Tam evlenilecek adam. - Doğru, aynen. 446 00:43:14,261 --> 00:43:16,346 Sanırım ayrıca kadınların ne duymak istediklerini de biliyordum. 447 00:43:16,471 --> 00:43:20,434 - İltifat değil mi? - Doğru. 448 00:43:22,436 --> 00:43:26,690 Bana ortaya iyi iş çıkmış gibi geldi. 449 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 İyi iş mi? 450 00:43:31,445 --> 00:43:37,576 Yani bilirsin. Bana normal bir erkek gibi görünüyorsun. 451 00:43:39,328 --> 00:43:43,165 Evet. Her zamankinden daha normal artık. 452 00:43:43,707 --> 00:43:45,584 Nasıl yani? Ne demek bu? 453 00:43:46,084 --> 00:43:50,380 Bu sabah artık kısır olmadığımı öğrendim. 454 00:43:51,715 --> 00:43:53,550 Bak, ne güzel işte. 455 00:43:53,884 --> 00:43:57,888 Doktorların teşhisine göre eksiksiz olarak üreyebilen numunelik bir erkeğim. 456 00:43:58,055 --> 00:44:02,559 İzin ver seni ilk tebrik eden ben olayım. Takıma hoş geldin. 457 00:44:09,900 --> 00:44:16,073 Bazen bu dünyanın başına gelen belaları hak ettiğini düşünüyorum. 458 00:44:18,408 --> 00:44:22,371 Biliyorum. Yüzleşelim bununla. Kimse masum değil. 459 00:44:23,872 --> 00:44:27,334 İstediğini elde etmek için herkes birbirini kullanıyor. 460 00:44:28,752 --> 00:44:31,797 Belki. Belki de değil. 461 00:44:37,928 --> 00:44:41,473 Hiç "mahvolmuş kadın" deyimini duydun mu? - Elbette. 462 00:44:42,266 --> 00:44:45,435 Ben olup olabilecek en mahvolmuş kadındım. 463 00:44:47,271 --> 00:44:51,608 Artık kadın değildim ve nasıl erkek olunacağını da bilmiyorum. 464 00:44:52,442 --> 00:44:56,613 - Alışmak biraz zaman alır. - Sen anlamazsın. 465 00:44:57,447 --> 00:45:00,659 Giyinip kuşanmaktan ya da konuşmaktan bahsetmiyorum. 466 00:45:01,034 --> 00:45:04,580 Ya da yanlış tuvalete girmekten. 467 00:45:07,624 --> 00:45:11,336 Nasıl geçinebilirdim ki? Hangi işe girebilirdim? 468 00:45:12,087 --> 00:45:15,132 Ticaretten anlamıyordum. Araba süremiyordum. 469 00:45:16,800 --> 00:45:21,471 Kalbimi söküp alan ve hayatımı mahveden o piçten nefret ediyorum. 470 00:45:22,723 --> 00:45:24,099 Ölmeyi hak ediyor. 471 00:45:27,603 --> 00:45:32,649 Bu sefer astronot olmak için Space Corp'a yeniden başvurmayı düşündüm. 472 00:45:34,985 --> 00:45:38,864 Saçmalık olduğunu biliyorum. Kayıtlarım ellerindeydi. Yalan söyleyemedim. 473 00:45:41,992 --> 00:45:44,912 Bir bakışta temel eğitim için elverişiz olduğum anlaşılıyordu. 474 00:45:46,121 --> 00:45:51,877 Sanırım doktor sadece merakı yüzünden bana vakit ayırdı. Dosyamı okumuştu. 475 00:45:53,754 --> 00:45:57,007 Umutsuzdum. Geri girmenin bir yolunu arıyordum. 476 00:45:58,926 --> 00:46:03,805 Bütün hayatım boyunca ucube olarak çağrıldım. Artık gerçekten ucubeydim. 477 00:46:05,933 --> 00:46:08,685 - Deney faresi gibiydim. - Üzgünüm. 478 00:46:08,769 --> 00:46:10,812 - Evet öyledir. - Gerçekten. 479 00:46:13,982 --> 00:46:17,528 Bana olanlardan dolayı ne kadar üzgün olduklarını söyleyen insanlardan bıktım. 480 00:46:19,238 --> 00:46:21,740 - Artık duymak istemiyorum. - Ne istiyorsun o halde? 481 00:46:24,576 --> 00:46:27,371 - İnsan ne ister? - Aşk. 482 00:46:28,247 --> 00:46:33,877 - Aşkı siktir et. Bir amaç. - Amaç mı? 483 00:46:34,878 --> 00:46:38,590 - Amacın yok mu? - Üzerinde çalışıyorum. 484 00:46:39,550 --> 00:46:42,886 - Aşk neden amaç olamasın? - Hippi saçmalığı bu. 485 00:46:43,428 --> 00:46:48,225 Nefret etmek aşktan daha kolay değil mi? - Evet. 486 00:46:48,392 --> 00:46:51,103 - Bir şeyi mahvetmek daha kolay. - Birini öldürmek. 487 00:46:51,478 --> 00:46:55,315 - Sence bunu yapabilir misin? - Belki. 488 00:46:59,486 --> 00:47:03,407 Senin de gözlerinde bunu görüyorum. O öfkeyi. 489 00:47:04,741 --> 00:47:08,203 - Egemen olabilir. - Orası öyle. 490 00:47:13,167 --> 00:47:17,629 Eğer ileri doğru gidemiyorsan, geriye doğru bok yoluna düşersin. 491 00:47:20,883 --> 00:47:27,055 Sinirlenip tüm geleceğimi heba etmektense. 492 00:47:29,057 --> 00:47:31,101 Hayatımda gelişim sağlamak ne yapmam gerektiğini biliyordum. 493 00:47:39,359 --> 00:47:43,947 İsmimi değiştirip New York'a geldim. 494 00:47:53,957 --> 00:47:58,212 Aşçı olarak çalıştım ama çalışma saatleri çok uzun, parası da berbattı. 495 00:48:01,048 --> 00:48:04,843 Daktilo alıp kendimi kamu katibi konumuna getirdim. 496 00:48:06,887 --> 00:48:07,888 Tam komedi. 497 00:48:09,765 --> 00:48:12,809 Dört ay içinde altı mektup ve bir taslağı daktilo ettim. 498 00:48:13,560 --> 00:48:17,064 Taslak "Gerçek Hayat Masalları" içindi ve tamamen kağıt israfıydı. 499 00:48:17,147 --> 00:48:20,192 Ama yazan dallama sattı. Bu bana bir fikir verdi. 500 00:48:23,946 --> 00:48:26,949 Yığınla itiraf dergisi alıp üzerlerinde çalıştım. 501 00:48:35,833 --> 00:48:41,171 Kelimeler yağ gibi akıyordu. Evlenmemiş Anne doğmuştu. 502 00:48:43,882 --> 00:48:48,637 O özgün Evlenmemiş Anne kadın bakış açısını nasıl kazandım anlamışsındır. 503 00:48:49,179 --> 00:48:53,058 Sadece gerçek olanı satmadım. 504 00:48:54,810 --> 00:48:57,187 Şişeyi kazandım mı şimdi? 505 00:49:00,232 --> 00:49:04,194 Fena değildi. Fena değil. 506 00:49:07,030 --> 00:49:11,118 - Bu kadar mı? Hikaye bitti mi? - Evet korkarım bitti. 507 00:49:12,286 --> 00:49:15,164 Hayatımı mahveden adam ve kızım artık hayaletler. 508 00:49:15,789 --> 00:49:17,958 Sanırım bir noktada işleri oluruna bırakmak gerek. 509 00:49:18,041 --> 00:49:20,335 - Sen öyle mi yaptın? - Elbette hayır. 510 00:49:24,590 --> 00:49:29,219 Peki ya hayatını mahveden adamı ayağına getirebilseydim? 511 00:49:30,179 --> 00:49:33,891 Eğer yanına kar kalacağını garanti edebilseydim... 512 00:49:36,185 --> 00:49:37,728 ...onu öldürür müydün? 513 00:49:39,813 --> 00:49:44,026 - Dakika düşünmem. - Nerede olduğunu biliyorum. 514 00:49:45,777 --> 00:49:48,030 - Biliyorsundur kesin. - Şaka değil. 515 00:49:48,363 --> 00:49:50,032 Nereden bilecekmişsin? 516 00:49:53,368 --> 00:49:57,873 Kayıtlar var. Hastane, yetimhane, tıbbi kayıtlar. 517 00:49:57,956 --> 00:50:01,293 - Hepsini araştırdım, baktım. - Beth Fetherage. 518 00:50:02,252 --> 00:50:05,923 Yetimhanedeki bakıcının ismi bu değil miydi? Beth miydi? 519 00:50:07,674 --> 00:50:10,010 Seni orospunun evladı. Beni mi takip ediyordun? 520 00:50:10,093 --> 00:50:13,597 Orospu evladı demek. Komikmiş. Hayır. 521 00:50:13,680 --> 00:50:18,727 Kadınken ismin Jane'di. Sen söyledin. Erkek olduğundaki ismini söylemedin. 522 00:50:18,810 --> 00:50:23,023 - John. Hiç orijinal değil bu arada. - Polis falan mısın? 523 00:50:23,232 --> 00:50:25,192 O adamı kucağına bırakabilirim. 524 00:50:26,443 --> 00:50:31,949 İstediğini yapabilirsin ve bundan paçayı kurtaracağını garanti ederim. 525 00:50:37,037 --> 00:50:38,205 Pekala, nerede? 526 00:50:41,792 --> 00:50:47,297 Ben senin için bir şey yaparım sen de benim için. - Siktir oradan. 527 00:50:47,923 --> 00:50:51,134 Peki öyle olsun. Ödülünün keyfini çıkar. 528 00:50:53,136 --> 00:50:55,347 - Ne yapmam gerekiyor? - İşini seviyor musun? 529 00:50:55,639 --> 00:50:58,141 - Elbette hayır. - Kimse sana rahat vermiyor değil mi? 530 00:50:58,851 --> 00:51:00,227 Hikayemi dinlemiş miydin? 531 00:51:00,477 --> 00:51:03,939 Eğitimin sırasında üstün başarı göstermişsin. Üstün başarı. 532 00:51:04,022 --> 00:51:07,734 Kabiliyetlerini kullanmaya hiç fırsatın olmadı, ben sana bu fırsatı verebilirim. 533 00:51:08,443 --> 00:51:11,864 Şöyle izah edeyim. Adamı senin için ele geçiririm sen de istediğini yaparsın. 534 00:51:12,322 --> 00:51:15,701 İşin bitince benim işi denersin. Hoşuna gitmezse çeker gidersin. 535 00:51:18,245 --> 00:51:23,167 - Barmenlikten bahsetmiyorsun değil mi? - Hayır alakası yok. 536 00:51:23,917 --> 00:51:26,920 - Ne o zaman? - Göstereceğim. 537 00:51:27,004 --> 00:51:30,048 Hayır olmaz. Oyun oynamayı bırak. Hemen şimdi söyle. 538 00:51:30,132 --> 00:51:32,426 Robertson benden çok daha iyi açıklar. 539 00:51:34,845 --> 00:51:38,098 Benimle kafa bulma. Robertson ile mi çalışıyorsun? 540 00:51:38,182 --> 00:51:40,100 Evet. Sana yardım etmemi istiyor. 541 00:51:41,268 --> 00:51:44,313 Robertson'ın gizli cemiyetinin bir parçası mısın? - Evet. 542 00:51:44,813 --> 00:51:49,735 - Tüm bunlar ne demek anlat o zaman. - Her şey sırayla. 543 00:51:50,110 --> 00:51:52,529 Jerry! Ben mola veriyorum. 544 00:51:59,203 --> 00:52:00,329 Siktir be. 545 00:52:09,046 --> 00:52:11,507 Nerede? Aşağıda mı? 546 00:52:12,132 --> 00:52:14,134 Bana güvenmen gerekecek tamam mı? 547 00:52:15,219 --> 00:52:18,972 Sarhoş olmuş olmalıyım. Dalga geçmesen iyi olur. 548 00:52:20,224 --> 00:52:23,560 Sence Fiyasko Bombacısı ben olabilir miyim? - Belki. 549 00:52:24,061 --> 00:52:26,939 - Peki ya sen Fiyasko Bombacısı isen? - Peki ya bensem? 550 00:52:28,065 --> 00:52:31,568 İstediğin bu değil mi? Hadi. 551 00:52:35,531 --> 00:52:39,576 Büyükanneciğim. Hadi bakalım. 552 00:52:40,202 --> 00:52:44,957 Pekala. Beni takip et. 553 00:52:46,792 --> 00:52:48,836 Bu günlerde çok tedbirli olunamıyor. 554 00:52:56,343 --> 00:52:57,344 Ne yapıyorsun? 555 00:53:00,264 --> 00:53:01,974 Birini öldürmek kolay değildir. 556 00:53:04,393 --> 00:53:08,105 Kalbinde ne kadar öfke, nefret olursa olsun... 557 00:53:08,397 --> 00:53:11,483 ...tetiği çekme anı geldiğinde çoğu insan yapamaz. 558 00:53:12,151 --> 00:53:15,445 - Tecrübelisin galiba? - Sadece gerçeği söylüyorum. 559 00:53:18,866 --> 00:53:22,119 Ben korkmuyorum. Sen adamı getir, tereddüt etmem. 560 00:53:22,953 --> 00:53:24,121 Pekala, bu iyi. 561 00:53:25,956 --> 00:53:28,125 - Nerede? - Ağır ol. 562 00:53:33,046 --> 00:53:36,133 - Benim için çalacak mısın yoksa? - Hayır. Sana geçmişte çalacağım. 563 00:53:37,217 --> 00:53:41,471 Bu USFF Koordinat Dönüştürücü Saha Kiti. 564 00:53:42,055 --> 00:53:45,851 Hareketli parçası yok. Yaklaşık 6 kg, bataryası tamamen dolu. 565 00:53:46,143 --> 00:53:51,607 Kütlelerimiz için ayarlamasını yaptım. Tedbirli bir varış yeri hesaplayacak... 566 00:53:51,690 --> 00:53:54,943 ...ve herhangi bir materyalize çarpışmadan kaçınacak. 567 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Nedir bu yani? 568 00:53:57,905 --> 00:54:02,242 - Geçici anafor yaratan bir cihaz. - Bir ne? 569 00:54:02,910 --> 00:54:03,952 Zaman makinesi. 570 00:54:06,079 --> 00:54:10,334 - Hadi be oradan. - Evet öyle. 571 00:54:12,961 --> 00:54:17,216 Panik olma tamam mı? Daha yakında, üç adım mesafede durmalısın. 572 00:54:17,633 --> 00:54:22,179 - İki tane silah ne için? - Merak etme. Bunu pek çok kez yaptım. 573 00:54:25,349 --> 00:54:27,434 Cidden dostum. Benimle oyun oynamayı bırakman gerek. 574 00:54:27,518 --> 00:54:31,438 Sabit dur olur mu? Derin nefes al ve bunu tut. 575 00:54:31,522 --> 00:54:34,399 Tut. Sorun olmaz. İşte böyle. 576 00:54:37,027 --> 00:54:40,989 - Şimdi gözlerini kapamam gerek. - Gözlerimi neden kapamam... 577 00:54:48,205 --> 00:54:50,040 - Neydi bu be? - Evet. 578 00:54:50,123 --> 00:54:53,210 - Zaman saptırma alanı. Bir şeyin yok. - Ne? 579 00:54:53,460 --> 00:54:56,213 - Derin derin nefes al. - Bu ne böyle? 580 00:54:56,338 --> 00:54:59,716 Derin nefes al. İlk birkaç sıçrama seni hırpalayabilir. 581 00:55:01,301 --> 00:55:02,845 - Sıçrama mı? - Evet. 582 00:55:03,220 --> 00:55:06,557 3 Nisan 1963, Cleveland, Ohio'dayız. 583 00:55:09,351 --> 00:55:12,938 - Ne? Bu imkansız. - Biliyorum. 584 00:55:13,021 --> 00:55:17,693 Bu işte hataya yer yoktur. Elzem olan zamanlamadır. 585 00:55:19,361 --> 00:55:20,487 Senin için biraz param var. 586 00:55:20,737 --> 00:55:23,157 Zamansal Büro ne kadar harcadığına bakmaz. 587 00:55:23,240 --> 00:55:26,535 Onlar için önemli değildir. Gereksiz kronolojik hatalardan hoşlanmazlar. 588 00:55:26,952 --> 00:55:29,454 Zamansal Büro mu? Çalıştığın şirket mi? 589 00:55:29,580 --> 00:55:31,623 Doğru. Neredeyse senin de çalışacağın olan şirket. 590 00:55:32,291 --> 00:55:36,837 - Robertson nerede? - Kendisi 1985'te. - Ne? 591 00:55:37,254 --> 00:55:38,380 Büro'nun idari merkezinde. 592 00:55:42,301 --> 00:55:44,011 Nesin sen, polis mi? 593 00:55:44,761 --> 00:55:48,724 11 kişilik zamansal ajandan biriyim. Suçları daha olmadan engelleriz. 594 00:55:49,183 --> 00:55:51,393 Al, elbise. Giy hemen. 595 00:55:53,353 --> 00:55:55,272 Elbiselerin orada olacağını nasıl bildin? 596 00:55:55,439 --> 00:55:57,483 Orası önemli değil. Hemen uyum sağlamamız gerek. 597 00:55:58,150 --> 00:56:03,447 - Daha önce buraya gelmiş miydin? - Biraz karışık. - Hadi canım. 598 00:56:03,572 --> 00:56:07,493 Zamansal bozulma parmak izimiz çok ama çok küçük olmalı. 599 00:56:07,618 --> 00:56:12,080 Büro küçük değişikliklere izin verir ama sonunda parametreler çok katıdır. 600 00:56:12,164 --> 00:56:14,500 Görevimizin sonuçlarındaki herhangi bir sapma halinde son verilir. 601 00:56:14,708 --> 00:56:17,586 - İşine mi son verilir? - Hayatına. 602 00:56:18,086 --> 00:56:22,424 Bu yüzden bu zaman aralığındakilerle iletişimini mutlak minimumda tutmak istersin. 603 00:56:23,133 --> 00:56:24,134 Bu zaman aralığında demek. 604 00:56:25,177 --> 00:56:27,638 Ne kadar zaman aralığında seyahat edebiliyorsun? 605 00:56:28,138 --> 00:56:32,142 İki yöne de sıfır noktasından 53 yıl uzağı aşan seyahatlerde... 606 00:56:32,559 --> 00:56:34,478 ...zamansal anaforların sonuçları parçalanmadır. 607 00:56:34,686 --> 00:56:38,607 - Sıfır noktası? - Zaman yolculuğunun icadı. 608 00:56:38,732 --> 00:56:42,361 - Ne zaman bu? - 1981'de olacak. 609 00:56:44,488 --> 00:56:47,491 Doğru ya. Buna inanamıyorum. 610 00:56:47,991 --> 00:56:52,120 Yani şimdi ben şu zamansal ajanlardan mı oluyorum? 611 00:56:52,704 --> 00:56:56,750 - Eğer kendini kanıtlarsan. - Peki. 612 00:56:58,752 --> 00:57:00,170 Bu elamanın senle ne alakası var? 613 00:57:00,420 --> 00:57:03,590 Fiyasko Bombacısı olabileceğinden şüphelenmeye başladım. 614 00:57:03,757 --> 00:57:06,677 Kesin olan şu, seni yolundan eden başlıca engel o. 615 00:57:07,678 --> 00:57:12,766 Yani onu öldüreceğim, sen beni Robertson'a götüreceksin ve o da her şeyi açıklayacak. 616 00:57:13,141 --> 00:57:16,687 - Anlaştık. - Peki, nerede o? 617 00:57:16,770 --> 00:57:21,608 - Hey bak. Sen iyi misin? - Evet. 618 00:57:22,401 --> 00:57:25,237 Buradan 5 blok ötede Cleveland Koleji'nde. 619 00:57:25,362 --> 00:57:27,865 Hatırlıyor musun? Jane ile tanışmak için yolda. Seninle yani. 620 00:57:28,157 --> 00:57:32,077 - 1963'teki seninle. - Evet hatırlıyorum. - Peki harika. 621 00:57:33,871 --> 00:57:37,833 Bunu yapabilirim yani? Geçmişimi değiştirebilirim? 622 00:57:38,208 --> 00:57:39,209 Evet değiştirebilirsin. 623 00:57:40,419 --> 00:57:45,299 - Kendininkini değiştirmeyi düşündün mü? - Görevden asla sapmam. 624 00:57:47,593 --> 00:57:49,344 - Asla mı? - Asla. 625 00:57:51,555 --> 00:57:55,142 - İşin bitince seni alacağım. - Sen nereye gidiyorsun? 626 00:57:55,267 --> 00:57:57,478 Merak etme. Etrafta olacağım. Güven bana. 627 00:57:57,561 --> 00:58:01,607 Seçme... Seçme şansım var mı? 628 00:58:02,149 --> 00:58:03,901 Elbette. Her zaman vardır. 629 00:58:04,401 --> 00:58:06,904 Evet ama bazen işlerin kaçınılmaz olduğunu düşünmüyor musun? 630 00:58:09,239 --> 00:58:10,991 Evet bu düşünce aklıma gelmişti. 631 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Böyle bir hayat. Yalnız mı? 632 00:58:21,960 --> 00:58:25,589 - Aile yok. - Yok. 633 00:58:27,257 --> 00:58:29,635 Ama bir amacın var. 634 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 Doğru. 635 00:59:25,149 --> 00:59:29,027 Özür dilerim. Kayıp mı oldunuz? 636 00:59:30,320 --> 00:59:33,740 Hayır birine bakıyordum. Teşekkürler bekleyeceğim. 637 00:59:33,824 --> 00:59:36,869 Bekleyenlerin başına güzel şeyler gelir derler, bilirsiniz. 638 00:59:43,500 --> 00:59:46,211 Ama sadece acelesi olanlar geride bir şeyler bırakır. 639 00:59:53,635 --> 00:59:57,264 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. Ne acayip? 640 01:00:00,142 --> 01:00:01,185 Ne acayip. 641 01:00:04,646 --> 01:00:09,860 - İyi misin? - Hayal ettiğim gibi görünmüyorsun. 642 01:00:11,987 --> 01:00:12,988 Tanışıyor muyuz? 643 01:00:16,450 --> 01:00:17,534 Çok güzelsin. 644 01:00:21,622 --> 01:00:27,794 - Birinin sana bunu söylemesi gerekiyordu. - Az önce söyledin işte. 645 01:00:42,518 --> 01:00:47,397 Fiyasko Bombacısı'nı durdurmak istiyorsan bir başka şansın daha olmayacak. 646 01:04:39,796 --> 01:04:40,797 Hadi. Hadi. 647 01:05:27,261 --> 01:05:30,389 Bazen işlerin kaçınılmaz olduğunu düşünmüyor musun? 648 01:05:32,474 --> 01:05:35,686 Evet bu düşünce aklıma gelmişti. 649 01:05:47,698 --> 01:05:49,783 Zamanda yolculuk kafa karışıklığına sebep olabilir. 650 01:05:50,576 --> 01:05:55,873 Küçük sıçramalar bile seni hırpalayabilir. Sıçrama limitini asla aşma. 651 01:05:57,124 --> 01:05:58,876 Sorunsala sebep olabilir. 652 01:06:01,170 --> 01:06:04,506 Derin nefes almak. Hep yardımcı olur. 653 01:06:13,724 --> 01:06:16,643 Dışarı çıkıp yeni insanlarla pek tanışmam. 654 01:06:19,938 --> 01:06:24,818 - Neden? - Bilmem. Yapmam işte. 655 01:06:31,992 --> 01:06:33,076 Gergin misin? 656 01:06:35,120 --> 01:06:39,208 Bu arada şapka, eldiven ve ceket almayı unutma. 657 01:06:39,458 --> 01:06:41,752 1964'ün en soğuk zamanları. 658 01:06:43,754 --> 01:06:46,048 Bu bir iş tamam mı? Bunu unutma. 659 01:06:46,131 --> 01:06:50,427 Diğerlerine benzemez ama hala zamanında bitirmen gereken işler ve görevlerin var. 660 01:06:50,719 --> 01:06:55,182 Bazen görevler diğerlerinden kolay olur ama başarılı olman zorunlu. 661 01:06:59,686 --> 01:07:01,688 Bu günün geleceğini hep biliyordun. 662 01:07:06,777 --> 01:07:07,861 Bunu yapabilirsin. 663 01:07:09,863 --> 01:07:11,073 Neden yeni insanlarla tanışmazsın? 664 01:07:13,534 --> 01:07:15,494 Sosyal durumlarda pek iyi değilimdir. 665 01:07:15,702 --> 01:07:18,789 - Bazı insanlar benden hoşlanmıyor. - Sence neden öyle? 666 01:07:19,456 --> 01:07:22,960 Bilmem. - Belki de onlardan daha iyi olduğunu sandığın içindir. 667 01:07:24,294 --> 01:07:28,215 - Pardon? - Kendini seçkin biri sanıyorsun. 668 01:07:29,174 --> 01:07:33,095 - Sen kimsin ki... Beni tanımıyorsun bile. - Yanlış mıyım? 669 01:07:35,597 --> 01:07:39,935 - Kişi kendinden bilir işi. - Doğru. 670 01:07:44,606 --> 01:07:45,983 Seni bu kadar seçkin yapan ne peki? 671 01:07:51,071 --> 01:07:54,158 - Zihin okuyabiliyorum. - Gerçekten mi? 672 01:07:54,867 --> 01:07:58,579 - Evet kesinlikle. - Pekala. Şu anda ne düşünüyorum? 673 01:08:06,003 --> 01:08:10,174 Zarafet sınıfı bu duruma yardımcı olmadı, diye düşünüyorsun. 674 01:08:11,383 --> 01:08:13,135 Harikaymış. 675 01:08:14,553 --> 01:08:20,684 "Neden herkes istediğini alırken bana hiçbir şey düşmüyor?" 676 01:08:21,018 --> 01:08:24,813 "Sürekli güçlü olmaya çalışmaktan yoruldum." diye düşünüyorsun. 677 01:08:24,938 --> 01:08:26,023 Herkes bunu düşünür. 678 01:08:27,774 --> 01:08:33,864 Senin için önemsizmiş gibi davranıyorsun ama işin gerçeği tek düşündüğün aşk. 679 01:08:34,072 --> 01:08:35,073 Bu doğru değil. 680 01:08:37,534 --> 01:08:38,535 Peki. 681 01:08:38,952 --> 01:08:41,747 Bana inanmıyor musun yoksa? Daha tanışalı bir saat oldu. 682 01:08:42,831 --> 01:08:46,084 - Sen hiç aşık olmamışsın. - Bu seni ilgilendirmez. 683 01:08:46,710 --> 01:08:49,630 - Bu bir cevap değil. - Cevabı hak ettiğini düşündüren ne? 684 01:08:51,757 --> 01:08:54,927 Haklısın. Bu kadar açık sözlü olduğum için üzgünüm. 685 01:09:00,724 --> 01:09:04,228 Beni hayal ettiğin gibi görmediğini söylemiştin. Daha önce tanıştık mı? 686 01:09:04,812 --> 01:09:08,607 Hayır ben... Neden öyle dedim bilmiyorum. 687 01:09:08,690 --> 01:09:09,900 Çünkü tanışmışız gibi hissediyorum. 688 01:09:11,985 --> 01:09:14,404 İşler senin için pek kolay olmadı değil mi? 689 01:09:16,740 --> 01:09:19,284 - Herkesin problemleri olur. - Evet. 690 01:09:20,410 --> 01:09:22,079 Hepimiz hata yaparız. 691 01:09:23,330 --> 01:09:28,252 Belki de sen ve ben aynı şeyleri yaşamışızdır. 692 01:09:30,254 --> 01:09:33,882 Sizi tekrar görmek güzel Bay Robertson. Uzun süre oldu. 693 01:09:35,092 --> 01:09:40,389 Evet. Senin bakış açından öyle oldu sanırım. 694 01:09:41,098 --> 01:09:44,810 - Artık sıçramadığını sanıyordum. - Sadece özel durumlarda. 695 01:09:45,936 --> 01:09:48,981 Elimde Fiyasko Bombacısı'nın zamanlayıcısının bir parçası var. 696 01:09:56,822 --> 01:09:59,324 Kanun dışı bir sıçrama gerçekleştirmişsin. Bu ciddi bir suç. 697 01:09:59,867 --> 01:10:03,704 Artık önemi yok. Yeniden denemek zorundaydım. 698 01:10:03,912 --> 01:10:06,582 - Onu yakaladın mı bari? - Hayır. 699 01:10:08,292 --> 01:10:11,503 Her sıçrama sonrası arkanda bıraktığın sorun kırıntılarını ancak... 700 01:10:11,628 --> 01:10:13,088 ...bu kadar tamir edebiliriz. 701 01:10:13,255 --> 01:10:17,009 Delilik başlangıcı, bunama. Çok ciddi olabilir. 702 01:10:17,843 --> 01:10:18,844 Ben iyiyim. 703 01:10:19,136 --> 01:10:22,097 Kaç tane kanun dışı zıplama gerçekleştirdin? - Sadece bir tane. 704 01:10:22,931 --> 01:10:23,932 Cezamı kabul edeceğim. 705 01:10:29,104 --> 01:10:33,442 Büro tarafından belirlenen parametreler bir nedenden dolayı müsamahasız. 706 01:10:33,817 --> 01:10:35,819 Bizim korunmamız için varlar. 707 01:10:37,821 --> 01:10:42,993 Yine de katı bürokratik yönetim kontrolü olmadan... 708 01:10:43,076 --> 01:10:46,455 ...daha fazlasını başarabileceğimizi düşünmüşümdür hep. 709 01:10:50,167 --> 01:10:51,919 Büronun dışında faaliyet gösteren bir ajanın. 710 01:10:55,005 --> 01:10:57,758 İşim yüzünden çok fazla acıya katlanacak. 711 01:10:58,467 --> 01:11:02,346 Olması gereken şekil bu. Her zaman da böyle olmuştur. 712 01:11:03,722 --> 01:11:05,849 Senin herkesten daha fazla anlaman gerek. 713 01:11:08,227 --> 01:11:10,979 Kendi kuyruğunu yiyen yılan, sonsuza dek. 714 01:11:11,980 --> 01:11:14,942 Tarih yaratmak ve gelecek olanı etkilemek için buradasın. 715 01:11:15,275 --> 01:11:20,781 - Yapabileceğimi sanmıyorum. - Bir ajandan daha fazlası olduğunu kavra. 716 01:11:20,864 --> 01:11:25,786 Sen kader paradoksu yoluyla dünyaya verilmiş bir armağansın. 717 01:11:25,953 --> 01:11:29,915 Tarihten ve atadan bağımsız bir tek sen varsın. 718 01:11:33,794 --> 01:11:34,962 Horoz. 719 01:11:36,755 --> 01:11:40,008 Fakat görevini tamamlamak ve gelecek için tohumları ekmek zorundasın. 720 01:11:40,884 --> 01:11:42,010 Sana güveniyoruz. 721 01:11:45,055 --> 01:11:48,475 Geleceğime dair bir bilgimin olmadığı gün geldiğinde ne olacak? 722 01:11:52,938 --> 01:11:56,150 Sen de herkes gibi olacaksın. Anı yaşayacaksın. 723 01:12:38,275 --> 01:12:42,362 Önünde uzun bir seyahat var. 724 01:12:51,955 --> 01:12:55,000 Binlerce kilometrelik yolculuklar... 725 01:12:55,584 --> 01:13:00,130 ...ayağınızın ucundan başlar derler. 726 01:13:02,132 --> 01:13:04,009 Ben de biraz dinlenebilirim. 727 01:13:16,605 --> 01:13:22,277 Güvende ol diye şöyle gözlerini kapayalım olur mu? 728 01:13:24,363 --> 01:13:27,157 Neredeyse 20 yıl geriye sıçramak zorlu olabiliyor. 729 01:13:27,407 --> 01:13:29,660 - Bebeği sıkı tut. - Hazır mısın? 730 01:13:29,743 --> 01:13:32,287 Unutma, derin nefes al. 731 01:13:44,883 --> 01:13:49,346 Hazırlık yapmak, fark edilmeden başarılı zaman yolculuğunun anahtarıdır. 732 01:13:52,432 --> 01:13:55,352 Şans ise planın kalıntısı. 733 01:13:56,979 --> 01:13:59,356 Daha öncesinde Gregory Johnson olarak kayıt olmuştum. 734 01:13:59,523 --> 01:14:04,027 Warren Ohio. Olayı basit tut. Uyum sağla. 735 01:14:17,124 --> 01:14:21,211 Güvenli yolculuklar Jane. Güçlü kal John. 736 01:14:21,628 --> 01:14:23,380 Önünde parlak bir gelecek var. 737 01:14:45,527 --> 01:14:47,070 Cleveland Yetimhanesi. 738 01:15:39,122 --> 01:15:42,125 - Burada bekle. - Nereye gidiyorsun? 739 01:15:42,960 --> 01:15:45,838 Merak etme. Birazdan döneceğim. 740 01:16:13,824 --> 01:16:17,661 - Seni hasta pislik. Beni kandırdın. - Seçim senindi. 741 01:16:17,744 --> 01:16:22,875 Ne seçimi? Onu terk etmeyeceğim. 742 01:16:22,958 --> 01:16:26,086 Durum bundan ibaret. Hep böyle oldu zaten. 743 01:16:26,336 --> 01:16:28,297 Aldatılmış hissediyorsan üzgünüm. 744 01:16:29,256 --> 01:16:32,342 Ama mutlak şeylerin değiştirilebileceğini düşünmek bir hatadır. 745 01:16:32,634 --> 01:16:35,012 Tıpkı senin dediğin gibi, bazı şeyler kaçınılmaz oluyor. 746 01:16:36,597 --> 01:16:39,808 - Ama onu seviyorum. - Biliyorum. Farkındayım. 747 01:16:40,726 --> 01:16:44,646 Ve artık onu bulduğuna göre onun kim olduğunu biliyorsun. 748 01:16:45,147 --> 01:16:51,236 Kendinin kim olduğunu anlıyorsun. Belki de benim kim olduğumu anlamaya hazırsındır. 749 01:16:59,077 --> 01:17:03,707 Şimdi beni dinle. Şok yavaş yavaş geçecek... 750 01:17:03,790 --> 01:17:08,879 ...ama bu olayların doğru sırayla gerçekleştiğini bilerek avunabilirsin. 751 01:17:09,213 --> 01:17:15,010 Üzerinde olduğun yol seni varış noktana götürecek. - Neresi orası? 752 01:17:15,093 --> 01:17:17,596 Seni Bay Robertson'a götürmeme izin ver. O sana her şeyi gösterecek. 753 01:17:22,267 --> 01:17:23,727 Onu bırakmak istemiyorum. 754 01:17:30,025 --> 01:17:31,026 Bırakmayacaksın. 755 01:17:34,655 --> 01:17:39,910 - Onu incitmeyi hiç istemedim. - Biliyorum. O da biliyor. 756 01:17:46,667 --> 01:17:50,254 John. Dinle beni. Evdesin. 757 01:17:50,420 --> 01:17:54,258 Dertlerin sona erdi. Milyonlarca hayatı kurtaracaksın. 758 01:17:54,716 --> 01:17:58,470 İnsanoğlunun görüp görebileceği en önemli işe girişmek üzeresin. 759 01:17:58,929 --> 01:18:01,348 Harika iş çıkaracaksın. Biliyorum. 760 01:18:03,433 --> 01:18:07,146 Pekala. 22 yıl ileri sıçradı. Bu kadar mesafeye alışkın değil. 761 01:18:10,691 --> 01:18:14,194 John bunu istemek zorundaydı. Hayatı karman çorman olmak zorundaydı. 762 01:18:14,278 --> 01:18:16,697 Bu kadar başarılı olması için bir şey yapmak zorunda değildi. 763 01:18:17,948 --> 01:18:20,868 Onun sayesinde yüzlerce korkunç suç planlandığı gibi gitmedi. 764 01:18:20,951 --> 01:18:25,372 - Senin yaptığın iş sayesinde. - Ama Fiyasko Bombacısı hala dışarıda. 765 01:18:26,957 --> 01:18:29,918 - Başarısız oldum. - O seni daha iyi bir ajan olmanı sağladı. 766 01:18:30,002 --> 01:18:32,379 Hepimiz ondan çok şey öğrendik. İşlerimizde daha iyi olmamızı sağladı. 767 01:18:34,047 --> 01:18:37,885 Fiyasko Bombacısı olmasaydı bu organizasyon bu kadar büyümezdi. 768 01:18:39,303 --> 01:18:42,389 Sanki onu takdir ediyorsun gibi. O bir terörist. 769 01:18:42,473 --> 01:18:46,018 O kadar basit değil. Keşke olsa. 770 01:18:50,689 --> 01:18:54,776 - Ne bu? - Zamanlayıcı. 771 01:18:55,569 --> 01:18:56,695 Yeni ipuçları var. 772 01:19:00,324 --> 01:19:04,119 Varış noktana ulaştığında saha kitin devreden çıkacak. 773 01:19:06,330 --> 01:19:07,956 Yönetmelik uyarınca. 774 01:19:09,291 --> 01:19:13,545 Patlama tarihinin yakınına, New York'ta emekli olmak istediğine emin misin? 775 01:19:15,047 --> 01:19:16,048 Evet efendim. 776 01:19:19,760 --> 01:19:24,181 - Kendine iyi bak. - Emredersiniz efendim. 777 01:19:47,830 --> 01:19:50,541 Büyükanneciğim 778 01:19:51,959 --> 01:19:54,044 Büyükanneciğim 779 01:19:54,127 --> 01:19:58,006 Hadi be Conner! Lanet paranı geri ödeyeceğim. 780 01:19:58,674 --> 01:20:00,884 Paramı geri istemiyorum. Bırak şarkı çalsın. 781 01:20:01,218 --> 01:20:04,555 Hadi ama Jerry. Bırak şarkı çalsın. Bu arada istifa ediyorum. 782 01:20:46,180 --> 01:20:49,683 Bu mudur yani. Ev. 783 01:20:51,768 --> 01:20:56,482 DEVRE DIŞI HATA 784 01:21:31,975 --> 01:21:36,355 Son emir nihayet bugün geldi. Sanırım kaçınılmazdı. 785 01:21:37,898 --> 01:21:40,609 Sen bunu dinleyinceye kadar 7 yıl geçmiş olacak. 786 01:21:42,319 --> 01:21:45,989 İlk görevimiz de son görevimiz kadar önemli. 787 01:21:46,406 --> 01:21:49,993 Her biri en son varış yerimize bizi daha da yaklaştırıyor. 788 01:21:50,661 --> 01:21:54,915 Bizim gibi insanlar için zamanın çok farklı bir anlamı var, öğreneceksin. 789 01:21:56,959 --> 01:22:02,297 Zaman hepimize yetişir. Hatta bizim meslektekilere bile. 790 01:22:03,131 --> 01:22:05,008 Sanırım bize doğuştan yetenekli diyebilirsin. 791 01:22:06,051 --> 01:22:09,179 Tanrı, İsa. Sesli söyleyince kibirli gibi geliyor. 792 01:22:10,222 --> 01:22:12,516 Pekala. O zaman şöyle söyleyeyim. 793 01:22:13,225 --> 01:22:17,020 Sanırım bizim bu işte doğduğumuzu söyleyebilirsin. 794 01:22:23,402 --> 01:22:25,362 Artık bunlardan kullanan adamlar göremezsin. 795 01:22:25,445 --> 01:22:27,531 - Kullanmamda sakınca var mı? - Yok. 796 01:22:28,198 --> 01:22:31,535 Sanırım geçmiş konusunda biraz hassas oluyorum. 797 01:22:32,578 --> 01:22:36,707 Bu güzel. Ben de öyleyim. 798 01:22:37,291 --> 01:22:38,292 Anlıyorum. 799 01:22:42,171 --> 01:22:45,549 - Yazar mısın? - Bir zamanlar öyleydim sanırım. 800 01:22:45,966 --> 01:22:50,095 - Tekrar mı başlamayı düşünüyorsun? - Düşünüyordum. 801 01:22:50,637 --> 01:22:52,306 - Hadi bakalım. - Evet. 802 01:22:52,389 --> 01:22:56,393 - Ne tür şeyler yazarsın? - İtiraf hikayeleri. 803 01:22:57,394 --> 01:23:03,609 Hor görülmüş kadın hikayeleri falan mı? Tutkulu, kederli, kıskanç. 804 01:23:04,318 --> 01:23:09,239 - Tam olarak değil, aynen böyle. - Ciddi misin? - Evet. 805 01:23:10,324 --> 01:23:12,659 Bu tür şeylerle ilgilenecek birine benzemiyorsun. 806 01:23:15,162 --> 01:23:17,080 Ne tür şeylerle ilgilenen birine benziyorum? 807 01:23:20,167 --> 01:23:25,172 Zor bir soru oldu. Bu güzel 1940 model Royal Portable ile ilgileniyorsun. 808 01:23:25,255 --> 01:23:29,927 - Aynen. - Hemingway, Kerouac, Fleming'in tercihi. 809 01:23:30,302 --> 01:23:33,096 Seni daha 30 saniyedir tanıdığımı hesaba katarak... 810 01:23:33,430 --> 01:23:39,144 ...macera seversin diye düşünüyorum. Gerilim. Belki biraz da romantizm. 811 01:23:39,353 --> 01:23:43,065 Kesinlikle arada cinayet de vardır. 812 01:23:43,607 --> 01:23:46,151 - Aptalca değil mi? - Hayır değil. 813 01:23:46,276 --> 01:23:48,946 Kim olmuş olabileceğin için asla geç değildir. 814 01:24:12,094 --> 01:24:13,637 Bu sadece fiziksel bir yaralanma değil. 815 01:24:14,471 --> 01:24:18,684 Atadığım bütün ajanlardan daha fazla süre sahada kaldın. 816 01:24:20,185 --> 01:24:21,645 Riskler gerçek. 817 01:24:25,566 --> 01:24:29,778 Her sıçrama sonrası arkanda bıraktığın sorun kırıntılarını ancak... 818 01:24:29,813 --> 01:24:31,655 ...bu kadar tamir edebiliriz. 819 01:24:31,738 --> 01:24:36,285 Delilik başlangıcı, bunama. Çok ciddi olabilir. - Ben iyiyim. 820 01:24:39,288 --> 01:24:44,001 Zamanda yolculuk kafa karışıklığına sebep olabilir. Sıçrama limitini asla aşma. 821 01:24:44,585 --> 01:24:46,170 Sorunsala sebep olabilir. 822 01:24:49,673 --> 01:24:54,344 Kendi kuyruğunu yiyen yılan, sonsuza dek. 823 01:24:55,429 --> 01:25:00,517 Nereden geldiğimi biliyorum. Ama siz zombiler nereden geliyorsunuz? 824 01:25:26,710 --> 01:25:32,174 Aman tanrım. İyi görünüyorsun. 825 01:25:35,594 --> 01:25:39,807 - Özledim seni. - Fiyasko Bombacısı sen miydin? 826 01:25:42,392 --> 01:25:45,646 O isimden hep nefret ederdik hatırlıyor musun? 827 01:25:47,397 --> 01:25:48,565 Katilsin sen. 828 01:25:49,233 --> 01:25:54,696 Hayır. Büronun içinden her zaman kurtarabileceğimden daha çok hayat kurtardım. 829 01:25:54,905 --> 01:25:58,617 Hayır. Sen masum insanları öldürdün. Masum insanları. 830 01:25:58,700 --> 01:26:02,663 Hayır, hayır. Elimde gelecekten kupürler var. 831 01:26:02,830 --> 01:26:07,668 Engellediğim için asla olmayacak olan gelecekten kupürler. 832 01:26:08,836 --> 01:26:13,340 Daha çok trajedi engellendi, hayatlar kurtuldu. Görüyor musun? 833 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 - Kurtuldu mu? - Evet, baksana. 834 01:26:15,384 --> 01:26:20,973 1974, Chicago. Kimyasal kaza. Bu şoför o sabah işe gitmeyi hiç başaramadı. 835 01:26:21,431 --> 01:26:27,479 324 hayat kurtuldu artık. Baksana. Daha neler var? 836 01:26:27,938 --> 01:26:33,610 Evet. 3 Nisan 1991, Hamburg Almanya. 837 01:26:33,694 --> 01:26:37,322 1861 hayat kurtuldu. 838 01:26:37,948 --> 01:26:41,743 Hardshaw Silah Fabrikası soygunu 1968. 839 01:26:41,827 --> 01:26:44,830 Teröristler asla binaya giremedi çünkü havaya uçurdum. 840 01:26:45,873 --> 01:26:48,792 3027 hayatı kurtardım. 841 01:26:49,585 --> 01:26:52,212 Öldürdüğün bütün sivilleri de sayıyor musun? 842 01:26:52,629 --> 01:26:56,300 Bir sonraki saldırında 10000 kişi daha ölecek. 843 01:26:58,927 --> 01:27:03,223 Seni hayal kırıklığına uğrattım öyle mi? Hatırlıyorum, gerçekten. 844 01:27:03,307 --> 01:27:09,521 Ama toz duman kalkınca bence doğru şeyi yaptığımızı göreceksin. 845 01:27:10,439 --> 01:27:14,776 - Asla sana dönüşmeyeceğim. - Hayır, merak ediyorum da. 846 01:27:15,444 --> 01:27:20,324 Kullanımdan kaldırılan saha kitinin kullanımdan kalkmadığını rapor ettin mi? 847 01:27:21,825 --> 01:27:25,662 Hadi bakalım. Bazı insanlar buna kader der. 848 01:27:26,663 --> 01:27:31,460 Ama sen ben bazı şeylerin önceden alın yazısı olduğunu biliyoruz. 849 01:27:31,877 --> 01:27:35,923 Seni ben yarattım. Sen de beni. Bu bir paradoks. 850 01:27:36,006 --> 01:27:40,511 Ama içeriği değiştirilemez değil mi? 851 01:27:40,677 --> 01:27:43,680 Senden önce davrandığımda çok eğlenmiştim. Gerçekten. 852 01:27:43,847 --> 01:27:48,811 Artık özgürsün ve beni buldun. Beraber olabiliriz. 853 01:27:49,353 --> 01:27:54,608 - Asla sana dönüşmeyeceğim. - Öyle deme. Biz sadece kuklayız. 854 01:27:55,943 --> 01:28:01,031 Biz Robertson'ız. Bütün olayı o ayarladı. Bizi enayi yerine koydu. 855 01:28:01,281 --> 01:28:04,451 Domino taşlarını dizdi. Biz sadece devrilmelerini izliyoruz. 856 01:28:04,535 --> 01:28:09,790 Asla sana dönüşmeyeceğim. O insanları öldürmene de izin vermeyeceğim. 857 01:28:09,873 --> 01:28:10,874 Bekle, bekle. 858 01:28:11,041 --> 01:28:16,380 Antika dükkanındaki Alice sürtüğüyle normal bir hayat mı yaşayacaksın? 859 01:28:17,005 --> 01:28:21,969 Aptal bir kedisi ve sol kalçasında iğrenç bir doğum lekesi var. 860 01:28:22,052 --> 01:28:26,640 Rezil bir aşçı. Güven bana. Sırlarımızla baş edemiyor. 861 01:28:26,723 --> 01:28:28,976 Edemeyecek, güven bana. Bizim için doğru insan değil. 862 01:28:29,434 --> 01:28:33,480 Benim için doğru olanın ne olduğu hakkında bir fikrin yok. 863 01:28:33,564 --> 01:28:39,570 Peki, tamam. Bir tek birbirimize sahibiz. Hep böyle oldu. 864 01:28:40,320 --> 01:28:45,742 Eğer şimdi beni vurursan bana dönüşeceksin. Anlıyor musun? 865 01:28:45,826 --> 01:28:51,373 Böyle işliyor. Zinciri kırmak istiyorsan beni öldürmemek zorundasın. 866 01:28:52,583 --> 01:28:56,587 Beni tekrar sevmeyi denemelisin. 867 01:28:58,797 --> 01:29:03,260 Peki ya hayatını mahveden adamı ayağına getirebilseydim? 868 01:29:05,846 --> 01:29:08,765 Unut hepsini. Beraber bir geleceğimiz olabilir. 869 01:29:09,433 --> 01:29:12,394 Binlerce kişiyi kurtarmak için onu öldürür müydün? 870 01:29:12,478 --> 01:29:16,440 Yarın ne yapacağımızı bilmek ister misin? 871 01:29:16,607 --> 01:29:17,608 Hayır. 872 01:29:40,047 --> 01:29:43,884 İşte yeni hayatının başlangıcındasın. 873 01:29:45,469 --> 01:29:49,723 Yaratmak üzere olduğun geleceği bilmek bunaltıcı olabilir. 874 01:29:50,808 --> 01:29:53,060 Bu hayatın amacını bilmek. 875 01:29:55,395 --> 01:30:00,400 Onun kim olduğunu biliyorsun. Ve kendinin kim olduğunu anlıyorsun. 876 01:30:01,151 --> 01:30:03,862 Belki de benim kim olduğumu anlamak için hazırsındır. 877 01:30:06,740 --> 01:30:09,743 Ben de onu seviyorum, görüyorsun. 878 01:30:49,449 --> 01:30:54,913 Zor kararlar vermek zorunda kalacaksın. Geçmişe tesir edeceksin. 879 01:30:56,874 --> 01:31:00,669 Geleceğimizi değiştirebilir miyiz? Bilmiyorum. 880 01:31:02,588 --> 01:31:08,719 Emin olduğum tek bir şey var. Sen başıma gelen en güzel şeysin. 881 01:31:12,473 --> 01:31:15,642 Seni fena halde özlüyorum. 882 01:31:16,310 --> 01:31:21,940 Çeviri: x@nder twitter.com/xqnder