1
00:00:32,282 --> 00:00:36,620
Peki ya hayatını mahveden adamı
ayağına getirebilseydim?
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,624
Eğer yanına kar kalacağını
garanti edebilseydim...
3
00:00:41,416 --> 00:00:42,501
...onu öldürür müydün?
4
00:03:26,290 --> 00:03:28,667
Blackmore Nişanı.
İkinci nişanınız olacak sanırım.
5
00:03:28,750 --> 00:03:31,461
- Tebrikler.
- Şerefinizle hizmet ettiniz.
6
00:03:34,381 --> 00:03:38,552
- Bu kadar mı yani?
- Yönetimin emri yakın zamanda gelecek.
7
00:03:38,844 --> 00:03:42,764
- Son emir mi? - Evet.
- Peki ya bombacı?
8
00:03:45,017 --> 00:03:46,476
Artık sizin probleminiz değil.
9
00:03:47,436 --> 00:03:50,814
Son görevinizin kritik mahiyetini
size hatırlatmama gerek yok.
10
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
Lütfen dinlenin.
11
00:03:58,113 --> 00:04:02,993
Her şüpheli bizi eğitir.
İşimizi daha iyi yapmamızı sağlar.
12
00:04:04,119 --> 00:04:08,999
Bu, yakalanması zor bir sosyopattan
daha fazla değil. Yetenekli biri.
13
00:04:09,416 --> 00:04:14,963
Zamanlama konusunda titiz. Basın ona
Fiyasko Bombacısı ismini taktı.
14
00:04:16,048 --> 00:04:20,636
Bu seferlik onu durdurduk.
Ama bu seferki küçük bir saldırıydı.
15
00:04:23,972 --> 00:04:26,016
Bu onun büyük planı.
16
00:04:27,184 --> 00:04:31,438
Mart 1975.
Gününü değiştirip duruyor.
17
00:04:33,440 --> 00:04:36,693
Patlama New York'un 10
bloğunu yerle bir edecek...
18
00:04:37,277 --> 00:04:40,030
...11 bin kişi hayatını kaybedecek.
19
00:04:41,490 --> 00:04:43,784
Onu durdurmak için yaptığımız
her şey başarısız oldu.
20
00:04:44,701 --> 00:04:46,328
Ama bu sefer yakındım.
21
00:04:47,371 --> 00:04:49,540
Bir deneme daha.
22
00:04:50,332 --> 00:04:51,708
Dokular alındı.
23
00:04:52,042 --> 00:04:54,711
Yeniden yapılandırıcı transplant
stabil durumda.
24
00:04:55,462 --> 00:05:00,050
Ama anlarsın ki hatırladığından
farklı görüneceksin.
25
00:05:01,093 --> 00:05:05,806
Gözler iyileşecek. Bu son görev
için güzelce iyileşmelisin.
26
00:05:06,473 --> 00:05:10,978
- Sonra da yetkilerim alınacak.
- Bu sadece fiziksel bir yaralanma değil.
27
00:05:11,812 --> 00:05:16,108
Atadığım bütün ajanlardan
daha fazla süre sahada kaldın.
28
00:05:16,775 --> 00:05:18,068
Riskler gerçek.
29
00:05:20,404 --> 00:05:22,573
Yaralar gayet güzel iyileşmeye başlamış.
30
00:05:26,660 --> 00:05:32,833
Zarar gören ses tellerin zayıflamış.
Fakat aynı şekilde büyümeyecekler.
31
00:05:34,459 --> 00:05:36,545
Şarkıcılık kariyerime elveda o halde.
32
00:05:41,884 --> 00:05:43,594
Alışmak biraz zaman alacaktır.
33
00:05:55,564 --> 00:06:01,403
Annemin bile beni tanıyabileceğinden
şüphe edecek kadar çok değişmişim.
34
00:06:13,040 --> 00:06:15,042
Son emir nihayet bugün geldi.
35
00:06:15,959 --> 00:06:19,129
Sanırım kaçınılmazdı.
36
00:06:20,756 --> 00:06:23,300
Sen bunu dinleyinceye kadar
7 yıl geçmiş olacak.
37
00:06:24,718 --> 00:06:28,680
İlk görevimiz de son görevimiz
kadar önemli.
38
00:06:28,972 --> 00:06:31,975
Her biri en son varış yerimize
bizi daha da yaklaştırıyor.
39
00:06:40,275 --> 00:06:41,944
Lütfen sağ elinizi kaldırın efendim.
40
00:06:43,487 --> 00:06:45,697
T.B.R. Kodu 7286 tarafından ortaya
koyulan kurallar ve kaideler...
41
00:06:45,781 --> 00:06:48,825
...üzerine resmi bir şekilde yemin ediyor
musunuz? - Ediyorum.
42
00:06:48,992 --> 00:06:51,119
Görev verilerinizdeki herhangi
bir sapmanın anında...
43
00:06:51,203 --> 00:06:53,956
...askeri mahkeme ile sonuçlanacağını
ve mahkum edilirseniz...
44
00:06:54,122 --> 00:06:56,667
...zehirli iğne ile infaz edileceğinizi
kabul ediyor musunuz? - Ediyorum.
45
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
- Teşekkürler efendim.
- Ben teşekkür ederim.
46
00:07:07,886 --> 00:07:13,392
Zaman hepimize yetişir.
Hatta bizim meslektekilere bile.
47
00:07:16,186 --> 00:07:18,021
Sanırım bize doğuştan yetenekli
diyebilirsin.
48
00:07:19,606 --> 00:07:22,526
Tanrı, İsa, sesli söyleyince
kibirli gibi geliyor.
49
00:07:23,694 --> 00:07:26,196
Pekala.
O zaman şöyle söyleyeyim.
50
00:07:27,698 --> 00:07:31,660
Sanırım bizim bu işte
doğduğumuzu söyleyebilirsin.
51
00:07:32,077 --> 00:07:37,291
Çeviri: x@nder
twitter.com/xqnder
52
00:08:26,131 --> 00:08:27,716
Şu ucubeye bak.
53
00:08:32,054 --> 00:08:33,263
Geç bakalım Derek.
54
00:08:35,682 --> 00:08:38,101
- Sana ne vereyim?
- Old Underwear.
55
00:08:38,769 --> 00:08:40,687
Old Underwear. Buzsuz mu?
56
00:08:46,568 --> 00:08:47,569
Şişeyi bırak.
57
00:08:49,905 --> 00:08:52,032
Görünüşüne göre sanırım
kutlama yapmıyorsun.
58
00:08:52,533 --> 00:08:55,202
Görünüşüme göre mi?
Nasıl görünüyorum ki?
59
00:08:58,163 --> 00:09:00,290
Sohbet etmeye çalışıyorum. Tanrım.
60
00:09:02,960 --> 00:09:03,961
Yere düştü.
61
00:09:06,588 --> 00:09:09,341
- İki tane daha dostum.
- Chaser değil mi?
62
00:09:16,723 --> 00:09:17,724
Sen yenisin.
63
00:09:18,684 --> 00:09:20,310
Evet, birkaç haftadır burada
çalışıyorum.
64
00:09:20,811 --> 00:09:25,774
- Öyle mi? Nasıl gidiyor?
- Sessiz. İnsanlar evden çıkmıyor.
65
00:09:26,984 --> 00:09:30,904
Şu büyük, berbat Fiyasko Bombacısı
yüzünden mi? - Sanırım evet.
66
00:09:31,029 --> 00:09:34,157
İyi bari. Sanki saklanmak
insanı güvende tutuyor da.
67
00:09:34,867 --> 00:09:36,076
Seni korkutmuyor demek?
68
00:09:38,078 --> 00:09:40,330
Metrodaki bütün ucube gösterilerini
dert etmek bir şeyi değiştirmez.
69
00:09:40,622 --> 00:09:46,170
Orası öyle. Seni buralarda
görmemiştim. Sık sık gelir misin?
70
00:09:46,295 --> 00:09:50,215
- İbne falan mısın?
- Senin sorunun ne be?
71
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
- Şaka yapıyordum dostum. Tanrım.
- Komik değilsin ama.
72
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Sen bir tane yap o halde.
73
00:09:58,390 --> 00:10:02,269
- Ne, şaka mı?
- Evet hadi anlat. Hadi atış serbest.
74
00:10:02,352 --> 00:10:03,353
Olmaz. Ben fıkra falan bilmem.
75
00:10:03,729 --> 00:10:06,106
Barda çalışıyorsun tanrı aşkına.
Mutlaka biliyorsundur.
76
00:10:06,190 --> 00:10:09,693
Fıkralarla aram iyi değildir.
Unuturum zaten. - Bir tane de mi yok?
77
00:10:13,280 --> 00:10:16,992
Pekala. Bir tane biliyorum.
Ama komik değil. - Kulağım sende.
78
00:10:17,868 --> 00:10:20,078
Adamın biri bara girmiş.
79
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
- Hadi ama dostum.
- Şaka yapıyordum. Hayır.
80
00:10:23,373 --> 00:10:27,127
Bir tane güzelinden var. Yumurtamı
önce gelir tavuk mu?
81
00:10:28,420 --> 00:10:31,840
- Horoz.
- Gördün mü? Çok kötüyüm.
82
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Yapabileceğinin en iyisi bu mu?
- Öyle gibi. - Komik değilmiş.
83
00:10:35,385 --> 00:10:36,512
Olmadığını söylemiştim.
84
00:10:41,141 --> 00:10:43,810
- Bunu hiç düşünmüş müydün acaba?
- Neyi?
85
00:10:43,977 --> 00:10:45,521
Neyin daha önce geldiğini.
86
00:10:47,189 --> 00:10:49,733
Umurunda olmaz. Endişelenmem gereken
daha önemli şeyler var. - Pekala.
87
00:10:49,816 --> 00:10:52,945
Önemli adamsın tabii.
Daha önemli işlerin vardır kesin.
88
00:10:53,403 --> 00:10:56,114
- Ne iş yapıyorsun?
- Ne yapmam gerekiyorsa onu.
89
00:10:56,573 --> 00:11:00,869
- Geçinmek zor zanaat. Orası kesin.
- Sen zordan ne anlarsın ki?
90
00:11:03,705 --> 00:11:05,249
En az önümdeki adam kadar
anlarım sanırım.
91
00:11:06,792 --> 00:11:12,422
- Evlenmemiş anne kadarına ne dersin?
- Ne demek bu?
92
00:11:15,133 --> 00:11:20,889
Kelimesi 4 sente itiraf hikayeleri
yazarım. Evlenmemiş Anne benim mahlasım.
93
00:11:22,307 --> 00:11:25,185
- Ciddi misin sen?
- Evet.
94
00:11:25,352 --> 00:11:28,272
Tabii ya. İşler nasıl?
95
00:11:28,772 --> 00:11:32,651
İyi, haftalık köşem var. Ben yazarım,
onlar basar. Sonra da yerim.
96
00:11:34,570 --> 00:11:35,571
Bu değil mi?
97
00:11:36,780 --> 00:11:38,949
- Benim köşemi mi okuyorsun?
- Evet aynen.
98
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Şaşırttı mı yoksa?
- Biraz. - Neden?
99
00:11:42,452 --> 00:11:45,122
- Demoya uymuyorsun?
- Demo?
100
00:11:45,455 --> 00:11:48,041
- İstatistiklere.
- Peki.
101
00:11:48,125 --> 00:11:51,753
25 sentlik vıcık vıcık kuşe kağıttan
yapılmış, sayfaları ihanet ve...
102
00:11:52,045 --> 00:11:55,966
...acıklı şansızlık hikayeleri kusan
dergileri okuyarak acınası hayatları...
103
00:11:56,049 --> 00:12:00,262
...hakkında daha iyi hissetmek
isteyen kırılmış kadınlar. Evet aynen.
104
00:12:00,345 --> 00:12:04,016
Sence üzerine biraz fazla
gitmiyor musun? - Boş işler bunlar.
105
00:12:04,975 --> 00:12:07,394
Hikaye anlatmada yetenekliyim sanırdım
ama kimi kandırıyorum ki?
106
00:12:07,936 --> 00:12:09,271
Sen söyle. Okuyan sensin.
107
00:12:10,314 --> 00:12:12,024
Kadınsı bakış açısını anlamak için...
108
00:12:12,399 --> 00:12:16,987
...sana baktığımda birkaç kara
gece geçirdiğimi itiraf etmeliyim.
109
00:12:17,196 --> 00:12:19,865
Bana göre kadın bakış
açısını yemiş yutmuşsun.
110
00:12:20,365 --> 00:12:21,992
- Kadın bakış açısı mı?
- Evet.
111
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Evet kadın bakış açısını bilirim.
Bilmeliyim.
112
00:12:27,247 --> 00:12:31,460
- Neden, evli misin? Kız kardeşin mi var?
- Anlatsam da inanmazsın.
113
00:12:32,586 --> 00:12:36,548
Bu iş bana gerçeğin kurgudan daha
şaşırtıcı olduğunu öğretti.
114
00:12:36,798 --> 00:12:40,260
İnanılmaz şeyler duyduğum oldu.
Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor.
115
00:12:40,385 --> 00:12:43,180
- İnanılmaz nedir bilmiyorsun.
- Öyle mi? Dene bakalım.
116
00:12:47,935 --> 00:12:49,061
Al, ben yakayım.
117
00:12:57,110 --> 00:12:58,529
Unut gitsin dostum.
Anlatmayacağım.
118
00:12:58,946 --> 00:13:03,492
- Yeterince iyi olmadığından korkuyorsun.
- Bu mudur yani? 12 yaşında falan mıyız?
119
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
Hadi.
120
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
Şişenin geri kalanına iddiaya girerim
duyup duyabileceğin en iyi hikaye bende.
121
00:13:14,211 --> 00:13:15,337
Dolu şişe olsun.
122
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Ne diyorsun?
123
00:13:28,517 --> 00:13:31,270
- Peki ya kaybedersem?
- Bahşişe 20 dolar eklersin.
124
00:13:33,981 --> 00:13:34,982
Neden olmasın?
125
00:13:37,317 --> 00:13:41,113
- Baksana dostum. İki bira.
- Tamamdır.
126
00:13:41,321 --> 00:13:44,992
New Yorkluların Fiyasko Bombacısı'nın
5. saldırısı korkusuyla şehri...
127
00:13:45,075 --> 00:13:47,786
...terk etmesine cevabınız ne
Belediye Başkanı Davidson?
128
00:13:47,870 --> 00:13:51,456
24 saatlik vardiyalarla şehir
çevresine ekstra polis devriyesi koyduk.
129
00:13:51,915 --> 00:13:55,377
Şüphelinin izini bulmak amacıyla Federal
Bomba Departmanı ve FBI ile...
130
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
...müşterek görev kuvveti
oluşturduk.
131
00:13:59,464 --> 00:14:02,050
Ne aptal isim öyle.
"Fiyasko Bombacısı."
132
00:14:02,426 --> 00:14:06,054
Adam, sıkıştırılmış RDX tabanlı patlayıcı
bileşikler yapıyor. Kolay değildir.
133
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
- Fiyasko Bombacısı akılda kalıcı.
- O isimden nefret ediyorum.
134
00:14:09,892 --> 00:14:13,187
Adamın bombaları fiyaskoymuş gibi
duruyor. Sanki hiç hasar vermiyormuş gibi.
135
00:14:13,270 --> 00:14:16,899
Bu götün ne kadar tehlikeli olduğundan
kimsenin şüphesi olduğunu sanmıyorum.
136
00:14:17,107 --> 00:14:22,196
Dışarıda gözünün açılması gereken çoz
fazla bencil göt var. Korkmaları gerek.
137
00:14:25,616 --> 00:14:29,620
- Şimdiden 112 insanı öldürdü.
- Bazı insanların gitmesi gerek.
138
00:14:30,204 --> 00:14:35,292
- Gen havuzunu bulunduğu yerde durdur.
- Evet. Belki de şehre iyilik yapıyordur.
139
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Söylediklerini biri duyuyor mu
diye dikkat etsen iyi olur.
140
00:14:42,049 --> 00:14:43,133
Ne, sence yanlış mıyım?
141
00:14:43,467 --> 00:14:45,636
Bu tür konuşmalar başını belaya
sokar diyorum sadece.
142
00:14:47,221 --> 00:14:48,805
Başımdan geçenlerden daha
fenası olamaz.
143
00:14:49,389 --> 00:14:54,269
Sürekli hayatımın en iyi hikayesi olacak
diyorsun. Ama bir şey duymuyorum.
144
00:15:02,361 --> 00:15:05,531
Pekala.
Sanırım baştan başlayacağım.
145
00:15:10,661 --> 00:15:13,914
- Ben bir küçük kızken...
- Ne?
146
00:15:15,874 --> 00:15:18,502
- Hikayemi anlatmamı istiyor musun?
- Hayır, ben sandım ki...
147
00:15:20,003 --> 00:15:21,839
Özür dilerim. Sen devam et.
148
00:15:27,553 --> 00:15:28,720
Küçük bir kızken...
149
00:15:35,352 --> 00:15:38,230
Christine Jorgensen'i duymuş muydun?
Roberta Cowell?
150
00:15:38,397 --> 00:15:42,109
Evet aynen. Cinsiyetlerini
değiştirdiler.
151
00:15:43,360 --> 00:15:45,445
- Yani sen...
- Sözümü kesme.
152
00:15:50,534 --> 00:15:53,453
13 Eylül 1045'ti.
153
00:15:56,582 --> 00:16:00,502
Terk edilmiş ve yetimhane
kapısına bırakılan bir bebektim.
154
00:16:09,303 --> 00:16:10,721
Cleveland Yetimhanesi.
155
00:16:19,271 --> 00:16:20,397
Akıllı bir kız.
156
00:16:22,316 --> 00:16:26,195
Travma ya da mikroba maruz kalma
belirtisi yok. Çocuk sağlıklı.
157
00:16:27,404 --> 00:16:30,782
Enfeksiyon ya da şiddetli öksürük
belirtisi gösterirse...
158
00:16:30,908 --> 00:16:33,160
...muayene için hastaneye
getirilmesi gerek.
159
00:16:33,243 --> 00:16:36,622
- Peki Doktor.
- İsmi var mı?
160
00:16:38,123 --> 00:16:41,168
Jane.
Şimdilik Jane olarak kalacak.
161
00:16:41,668 --> 00:16:45,088
Bir hafta içinde Jane'i kontrol
için gelirim. - Dört gözle bekliyorum.
162
00:16:50,677 --> 00:16:54,306
Merak etme tatlım.
Artık sana biz bakacağız.
163
00:16:59,102 --> 00:17:01,605
Geçmişi olmayan bir düzine bebekten
biriydim.
164
00:17:04,107 --> 00:17:05,609
Ama tek ortak noktamız buydu.
165
00:17:07,945 --> 00:17:11,823
Hiç hasta olmadım. Bir gün bile.
Hiç hastaneye de gitmedim.
166
00:17:12,616 --> 00:17:15,410
Hayatımın sonraki kısmına kadar.
167
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Yavaş olun.
168
00:17:57,786 --> 00:18:00,789
- Hanımefendi için çikolatalı dondurma.
- Teşekkürler.
169
00:18:10,007 --> 00:18:12,551
Küçükken ailesi olan çocukları
kıskanırdım.
170
00:18:15,345 --> 00:18:17,181
Hep acaba nasıl olurdu
diye merak ederdim.
171
00:18:22,519 --> 00:18:24,897
Aptal çocuk!
Çekilsene yoldan!
172
00:18:29,818 --> 00:18:31,153
Küçük pislik!
173
00:18:31,361 --> 00:18:34,448
Jane!
Buraya gel hemen.
174
00:18:37,784 --> 00:18:39,870
Onun bunun çocuğu.
175
00:18:41,121 --> 00:18:46,043
Ailemin beni neden terk ettiğini hiç
anlamadım, neyi bu kadar yanlış yapmıştım?
176
00:18:47,002 --> 00:18:49,880
Ama büyüdüğümde bende bir şeyin
farklı olduğunu anlamıştım.
177
00:19:09,191 --> 00:19:10,776
Seks kafamı karıştırdı.
178
00:19:11,109 --> 00:19:13,237
Yapılış şekli, her şeyin uyumu.
179
00:19:14,738 --> 00:19:16,365
Farklı hissettim.
180
00:19:16,823 --> 00:19:20,202
O zamanlar bile diğer tüm kızlardan
farklı biri olacağımı biliyordum.
181
00:19:22,120 --> 00:19:26,875
Çocuğumun anne ve babası olacağına
dair kutsal yemin ettim.
182
00:19:27,709 --> 00:19:32,923
Gerçek bir aile. Saf kalmamı sağladı.
Beni günahtan uzak tuttu.
183
00:19:35,717 --> 00:19:40,305
Dikkatimi daha önemli şeylere verdim.
Nasıl dövüşüleceğini öğrenmek gibi.
184
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Dövüşün!
185
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
- Hadi Lucy.
- Çak bir tane.
186
00:19:51,233 --> 00:19:54,903
- Ne dedin bana?
- Pembe, dört göz, küçük...
187
00:19:54,987 --> 00:19:58,615
Serttim. Diğer çocuklardan
daha güçlüydüm.
188
00:19:59,241 --> 00:20:00,242
Hatta oğlanlardan bile.
189
00:20:02,119 --> 00:20:06,290
- Pekala, ayrılın. - Benimle gel Jane.
- Bırakın beni!
190
00:20:06,415 --> 00:20:08,125
- Senin sorunun ne?
- Ben bir şey yapmadım!
191
00:20:12,838 --> 00:20:15,966
Zekiydim de.
Sınıfta bir numaraydım.
192
00:20:16,925 --> 00:20:18,051
Eşittir...
193
00:20:20,679 --> 00:20:23,015
Jane. Jane!
194
00:20:23,265 --> 00:20:26,268
Tahtaya hiç bakmazsan
nasıl öğrenmeyi... - 15.
195
00:20:26,810 --> 00:20:28,896
Matematik ve fizik en sevdiğim
derslerdi.
196
00:20:28,979 --> 00:20:30,772
- Doğru.
- Bana çok kolay geliyorlardı.
197
00:20:31,106 --> 00:20:35,360
- Geri zekalı.
- Yeter.
198
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Büyüdüğümde...
199
00:20:48,165 --> 00:20:53,003
...evlatlık edinilmemiş olmamla aynı sebepten
evlenmekte de az şansım olduğunu anladım.
200
00:20:55,380 --> 00:20:59,176
Ben farklıydım.
Ucube, lanet olası bir ezik.
201
00:21:00,928 --> 00:21:04,431
Aynalara bakmayı bıraktım.
Gördüğüm şeyden nefret etmiştim.
202
00:21:08,018 --> 00:21:10,479
Genç bir kızken çekindiğim
bir fotoğrafım yok.
203
00:21:11,230 --> 00:21:15,484
Neye benzediğimi hatırlamıyorum bile.
Bir duygunun fazlası artık.
204
00:21:16,068 --> 00:21:17,444
Benden daha iyi görünüyorsun.
205
00:21:18,028 --> 00:21:19,363
Meyhanecinin nasıl göründüğü
kimin umurunda?
206
00:21:21,907 --> 00:21:25,869
Ya da bir yazarın bu durumda.
Ama nasıl olduğunu bilirsin.
207
00:21:26,119 --> 00:21:28,372
İnsanlar, altın sarısı saçları olan
bir gerzeği evlat edinmek ister.
208
00:21:28,956 --> 00:21:32,251
İleride de oğlanlar büyük göğüslü,
koca dudaklı kızları isterler.
209
00:21:33,085 --> 00:21:36,046
Mükemmel aksesuarlardır.
Rekabet edemedim.
210
00:21:36,213 --> 00:21:39,800
Jane, Bay Robertson mezun olan bazı
kızlarımızla konuşmak için...
211
00:21:39,925 --> 00:21:42,219
...bugün özel bir çaba gösterdi.
212
00:21:42,386 --> 00:21:45,138
Sen de söylemesi gerekenleri
dinlemek için nezaket göstereceksin.
213
00:21:46,890 --> 00:21:51,311
Jane, senin gibi genç bayanları devlet
hizmetinde eğitmek için arayan...
214
00:21:51,395 --> 00:21:53,939
...yeni bir organizasyon için
çalışıyorum.
215
00:21:54,898 --> 00:22:00,737
Bize yenilikçi diyebilirsin. Uzay
seyahatiyle ilgileniğini duydum.
216
00:22:02,281 --> 00:22:04,408
Kızlar astronot olamaz diyorlar.
217
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Bu doğru.
218
00:22:10,455 --> 00:22:14,710
Matematik ve bilim alanında iyi derecede
umut vadeden genç bayanlar arıyoruz.
219
00:22:15,252 --> 00:22:17,504
Ayrıca güçlü fiziksel özellikleri de olan.
220
00:22:24,386 --> 00:22:26,263
Kavgacı bir tipmişsin.
221
00:22:35,189 --> 00:22:40,110
Bu, takım elbiseli adamların erkekleri
aylar ya da yıllarca uzaya...
222
00:22:40,194 --> 00:22:44,448
...gönderemeyeceğini sonunda itiraf ettikleri
ve gerilimi düşürmedikleri zamanlardı.
223
00:22:44,823 --> 00:22:47,826
Derli toplu tipler arıyorlardı,
tercihen bakire olanlardan.
224
00:22:48,285 --> 00:22:49,953
Onları sıfırdan eğitmek
istiyorlardı.
225
00:22:50,996 --> 00:22:53,582
Zihnen ortalamanın üzerinde,
duygusal olarak stabil tipler.
226
00:22:55,042 --> 00:22:57,002
Fakat gönüllülerin çoğu fahişeydi.
227
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
Ya da dünyadan 10 gün uzak kalsa
balatayı sıyıracak nevrotikler.
228
00:23:01,048 --> 00:23:02,216
Onlar özel değildi.
229
00:23:06,011 --> 00:23:07,387
Rahatla Jane.
230
00:23:07,846 --> 00:23:12,017
Senden önceki bayanlar biraz gergindiler,
düşüncelere dalıp gittiler.
231
00:23:13,393 --> 00:23:16,104
Belki de "düşünce" onlar için
alışılmadık bir alan olduğu içindir.
232
00:23:17,981 --> 00:23:22,819
- Bunu bir şaka olarak mı görüyorsun?
- Hayır efendim.
233
00:23:23,362 --> 00:23:27,491
Kadın özgürlüğü diye ortalığı velveleye
veren tiplerden bıktık çünkü.
234
00:23:27,991 --> 00:23:31,078
- Ama sen öyle değilsin değil mi Jane?
- Hayır efendim.
235
00:23:31,328 --> 00:23:32,830
Lütfen gözlüklerini çıkar.
236
00:23:41,171 --> 00:23:44,007
Geçmişte bazı disiplin sorunların
olduğunu görüyorum.
237
00:23:44,299 --> 00:23:47,344
1. sınıftan beri doğru düzgün olmayanlar
hariç kimseyle sorunum olmadı.
238
00:23:47,511 --> 00:23:52,307
- Evet. Hiç bir erkekle oldun mu?
- Siz oldunuz mu?
239
00:23:56,270 --> 00:23:59,523
Bu görevin senden ne talep
edeceğini anlıyor musun?
240
00:24:01,108 --> 00:24:04,987
- Uzaya seyahat edecek miyim?
- Seçilirsen evet.
241
00:24:06,446 --> 00:24:09,533
Hayır, bir erkekle birlikte olmadım.
242
00:24:12,369 --> 00:24:15,539
Bu yolculukta kendini nasıl bir rolde
görüyorsun? - Benim rolüm mü?
243
00:24:15,998 --> 00:24:19,626
Görüşme yaptığımız pek çok kız
bunu paralı bir tatil olarak görüyor.
244
00:24:19,751 --> 00:24:22,796
İyi bir yaşam ve rüyalarının erkeği ile
tanışmak için bir fırsat olarak.
245
00:24:23,672 --> 00:24:26,884
Kendini turist mi yoksa katılımcı
mı olarak görüyorsun?
246
00:24:27,926 --> 00:24:31,221
İleri fizik, biyoloji ve astronomide
üstün başarı gösterdim.
247
00:24:31,430 --> 00:24:37,644
Turist, sadece teknesinin yanındakilerin
resmini çekmek için okyanusu aşanlardır.
248
00:24:38,145 --> 00:24:39,688
Turist olmaya niyetim yok.
249
00:24:41,607 --> 00:24:44,484
Beni seçerlerse yürümeyi, dans
etmeyi,...
250
00:24:44,568 --> 00:24:47,571
...adamın birini memnun edici bir şekilde
dinlemeyi öğreteceklerdi.
251
00:24:48,655 --> 00:24:51,200
Ayrıca birincil görevler de vardı.
252
00:24:51,450 --> 00:24:53,410
Bizim çocuklar için ne yapılsa az.
253
00:24:54,203 --> 00:24:56,413
Kayıt sırasında kimsenin hamile
kalmadığından emin oldular.
254
00:24:56,538 --> 00:24:58,624
Topallaman geçince nerdeyse
evlenmek istediğine emin olurdun.
255
00:24:59,082 --> 00:25:01,502
Tıpkı bugün Flight Angels,
Spacers için de geçerli.
256
00:25:02,085 --> 00:25:05,088
- Aynı dili konuşuyorlar.
- Doğru.
257
00:25:15,390 --> 00:25:17,184
Bana kontak lens verdiler.
258
00:25:20,145 --> 00:25:22,314
Daha önce dünyayı hiç böyle
açık seçik görmemiştim.
259
00:26:01,478 --> 00:26:05,691
Dayanıklılığımız ölçtüler. Uzay seyahati
için uygun olduğumuzdan emin oldular.
260
00:26:15,367 --> 00:26:19,371
Pek çok kız sorun yaşadı.
Ben yaşamadım.
261
00:26:28,463 --> 00:26:30,340
Ne kadar sıklıkta seksi düşünürsün?
262
00:26:30,674 --> 00:26:35,804
A, hiç düşünmem. B, nadiren.
C, bazen. D, sık sık.
263
00:26:36,221 --> 00:26:37,639
E, her zaman.
264
00:26:41,518 --> 00:26:42,686
C, bazen.
265
00:26:49,026 --> 00:26:51,445
D, sık sık.
266
00:26:53,572 --> 00:26:56,867
Testler aylar sürdü.
Bizi her konuda test ettiler.
267
00:27:05,834 --> 00:27:10,255
Kızların çoğu başarısız oldu.
Ben olmadım.
268
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Gördüğümüz en yüksek puanlar.
269
00:27:16,136 --> 00:27:17,304
Hiç depresyonda hisseder misin?
270
00:27:17,971 --> 00:27:20,724
- Nasıl yani?
- Üzgün. Zaman zaman önemsiz.
271
00:27:22,434 --> 00:27:27,397
Sanırım bazen dengesiz bir şey
varmış gibi hissediyorum.
272
00:27:27,981 --> 00:27:31,026
Başka birinin vücudunda yaşıyormuşum
gibi. Nasıl tarif edeceğimi bilemiyorum.
273
00:27:31,860 --> 00:27:34,571
Buradaki hiçbir kız benim gibi değil.
274
00:27:37,241 --> 00:27:40,953
Biraz zaman tanıman lazım.
Yola gelirler.
275
00:27:45,749 --> 00:27:49,336
- İndir onu! Hadi!
- Bastır Marcy!
276
00:27:56,426 --> 00:27:59,304
Hadi!
Bastır Marcy!
277
00:27:59,555 --> 00:28:01,139
- Altına al!
- Sen de vur!
278
00:28:03,100 --> 00:28:04,476
Bırak onu!
279
00:28:06,895 --> 00:28:08,730
- Çekil!
- Dursana!
280
00:28:24,663 --> 00:28:28,250
Hastanın daha detaylı fiziksel
muayenesini yaptık.
281
00:28:39,303 --> 00:28:43,140
Anlıyorum. - Bunun onu diskalifiye
edeceğini biliyorsunuz.
282
00:28:47,227 --> 00:28:52,566
- Çaylağa söylediniz mi?
- Hayır. - Söylemeyin, ben hallederim.
283
00:29:01,909 --> 00:29:05,746
Anlamıyorum. Kendimi savunuyordum.
Ne yapacaktım ki?
284
00:29:06,330 --> 00:29:07,331
Biliyorum.
285
00:29:11,710 --> 00:29:15,797
İnan bana bu iş daha bitmedi.
Temyiz kuruluna başvuracağım.
286
00:29:16,215 --> 00:29:20,719
Seni yeniden kaydettirmek için her şeyi
yapacağım, söz veriyorum. Güven bana Jane.
287
00:29:21,553 --> 00:29:24,681
Böylece bitti. Sırf yaptığım o aptal
kavga yüzünden.
288
00:29:26,517 --> 00:29:31,021
Geçinmek zorundaydım. Bay Robertson'un
yardım için verdiği söze güvenemezdim.
289
00:29:31,355 --> 00:29:34,399
- Sen cadısın?
- Ben de bunu söylemeye çalışıyordum.
290
00:29:34,858 --> 00:29:41,114
Para kazanmak için dadı olarak çalıştım.
Bu aile ucuz bir hizmetçi arıyordu.
291
00:29:46,829 --> 00:29:52,543
İşte o zaman itiraf hikayelerini buldum.
Gerçek olup olmadıkları umurumda değildi.
292
00:29:52,626 --> 00:29:54,211
Zaman geçirmek için harika
bir yoldu.
293
00:29:57,214 --> 00:30:01,468
Gündüzleri ev işi yaptım,
geceleri ise okula gittim.
294
00:30:02,219 --> 00:30:07,891
Resmi yemeklerde konuşacağınız zaman
çatalınızı ve bıçağınızı tabağa koyun.
295
00:30:07,975 --> 00:30:12,563
Zarafet sınıfı Temyiz Kurulu'na nezaket
üzerinde çalıştığımı ispatlama yoluydu.
296
00:30:16,400 --> 00:30:20,362
- Yemeğinizi bitirdiyseniz...
- İlk defa bir şeyde iyiydim.
297
00:30:22,739 --> 00:30:26,743
Beklemediğim anda onunla tanıştım.
298
00:30:49,308 --> 00:30:52,769
- Çok özür dilerim.
- Oradaydı işte.
299
00:30:53,770 --> 00:30:57,566
- Kayıp mı oldunuz?
- Birini beklediğini söyledi.
300
00:30:58,275 --> 00:31:01,320
Bekleyenlerin başına güzel şeyler
gelir derler, bilirsiniz.
301
00:31:01,778 --> 00:31:05,407
Ama sadece acelesi olanlar geride
bir şeyler bırakır, dedi.
302
00:31:06,450 --> 00:31:10,621
İnanamamıştım.
Abraham Lincoln'den alıntıydı.
303
00:31:10,871 --> 00:31:13,665
- Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
- Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
304
00:31:13,749 --> 00:31:14,791
Ne acayip?
305
00:31:15,792 --> 00:31:21,965
Yakışıklı ve zengindi. Bana daha önce hiç
tecrübe etmediğim bir nezakette davrandı.
306
00:31:23,342 --> 00:31:25,969
Aslına bakarsan cebinde
100 dolarlık tomarla para vardı.
307
00:31:26,470 --> 00:31:27,930
Bütün hayatım boyunca
gördüğümden daha fazla para.
308
00:31:28,597 --> 00:31:32,017
- Bana göz kulak olacağını söyledi.
- Kuru gürültüydü değil mi?
309
00:31:35,812 --> 00:31:37,689
- Bilardo oynasak?
- Olur.
310
00:31:38,774 --> 00:31:42,110
Fiyasko Bombası'nın saldırıları
gittikçe büyüyor.
311
00:31:42,194 --> 00:31:45,656
Pek çok New Yorklu bombanın kitlesel
ölçeğinin kaçınılmaz olduğundan korkuyor.
312
00:31:45,739 --> 00:31:49,827
Şimdiden 10,000'nin üzerinde kişi
merkezden uzak çevre şehirlere tahliye...
313
00:31:50,410 --> 00:31:56,416
Farklı biriydi. Ondan hoşlandım. Bana
oyun oynamadan yaklaşan ilk adamdı.
314
00:31:56,667 --> 00:31:59,795
- Gençtim ve aşıktım.
- Şu ünlü son sözler.
315
00:32:00,128 --> 00:32:03,674
Hiç daha önce aşk için aptal
bir şey yaptın mı? - Bir kez.
316
00:32:03,799 --> 00:32:06,468
- Anlıyorsun yani.
- Evet.
317
00:32:10,430 --> 00:32:13,642
Birine aşık olacağımı hiç
düşünmemiştim.
318
00:32:14,226 --> 00:32:17,646
Saf olmakla ilgili tüm kurallarım
pencereden uçup gitti.
319
00:32:18,063 --> 00:32:20,732
Hayatımın en mutlu anıydı ama
uzun sürmedi.
320
00:32:23,986 --> 00:32:27,739
Bir gece yanıma oturdu ve
biraz beklememi söyledi.
321
00:32:27,823 --> 00:32:32,119
- Nereye gidiyorsun?
- Geri döneceğini söyledi.
322
00:32:33,954 --> 00:32:38,750
- Sonra?
- Sonrası yok, onu bir daha görmedim.
323
00:32:39,835 --> 00:32:42,963
- Asla dönmedi.
- Belki iyi bir nedeni vardı.
324
00:32:43,297 --> 00:32:45,382
- Peki.
- Bunu hak etmedim.
325
00:32:45,757 --> 00:32:48,719
Bir şekilde böylesinin en iyisi olduğuna
kendimi ikna etmeyi başardım.
326
00:32:49,094 --> 00:32:50,721
Onu cidden sevmemiştim.
Kaçamaktı sadece.
327
00:32:52,181 --> 00:32:54,141
Space Corp'a girmek için
her zamankinden daha istekliydim.
328
00:32:55,684 --> 00:32:58,729
Hayatımda pek çok defa yüzüstü bırakıldım.
Neden biraz umutlanmayayım ki?
329
00:33:00,606 --> 00:33:05,152
Sonra bazen insanlar sizi şaşırtır.
330
00:33:06,445 --> 00:33:09,907
- Sana karşı tam olarak samimi
olmadım Jane. - Hangi konuda efendim?
331
00:33:10,908 --> 00:33:13,118
Vatandaşlarımızı korumak amacıyla...
332
00:33:13,744 --> 00:33:18,081
...belirli hükümet operasyonlarını
gizli tutmak çok önemli.
333
00:33:18,415 --> 00:33:20,959
- Sence de öyle değil mi?
- Evet efendim.
334
00:33:21,084 --> 00:33:26,340
Öncelikli amacı uzay seyahati olmayan
bir organizasyon için çalışıyorum.
335
00:33:26,965 --> 00:33:30,469
Amaç suçlara yeniden biçim vermek.
336
00:33:31,053 --> 00:33:35,599
Space Corp'u, başkaları da var, özel
insanları bulma aracı olarak kullanıyoruz.
337
00:33:35,933 --> 00:33:38,519
Onlara personel alım ajansı
diyebilirsin.
338
00:33:39,770 --> 00:33:43,190
Anlamadım.
Ne için personel alımı?
339
00:33:47,611 --> 00:33:53,367
Müstesna kabiliyetleri olan insanlar için.
Senin gibi insanlar. Ailesi olmayanlar.
340
00:33:53,450 --> 00:33:58,789
Kocası, karısı, çocuğu olmayanlar.
Geçmiş ve gelecek ile bağı olmayanlar.
341
00:33:59,957 --> 00:34:05,128
Gördüğün gibi yaptığımız iş
karışık ve çalışan için...
342
00:34:05,462 --> 00:34:07,923
...ileri derece devinim becerisi ve
harikulade hafıza gerektiriyor.
343
00:34:08,257 --> 00:34:12,302
En iyiler ve en parlaklar için
bir iş. Seçkin kişiler için.
344
00:34:14,346 --> 00:34:15,347
Seçkin kişiler mi?
345
00:34:16,932 --> 00:34:20,060
İnanamadım. Önümde parlak
bir gelecek var gibiydi.
346
00:34:20,936 --> 00:34:24,982
İşin ne anlama geldiğini anlamamıştım.
Çok üstü kapalı ve ağzı sıkıydılar.
347
00:34:26,024 --> 00:34:30,737
Hayatımı iyiye çevireceğini biliyordum.
Bakirelik konusunda da ısrarcı olmadılar.
348
00:34:31,530 --> 00:34:32,906
Bunlar farklı bir Space Corp'tu.
349
00:34:34,616 --> 00:34:37,828
Ta ki eteğim dar gelip geleceğimin
sona erdiğini fark edene kadar.
350
00:34:40,205 --> 00:34:43,709
- Hamile miydin?
- Evet, anlamadın mı?
351
00:34:44,585 --> 00:34:47,171
Gizemli adamım geride
sadece kırık bir kalp bırakmadı.
352
00:34:48,964 --> 00:34:52,509
Hani şu geleceği parlak
seçkin kız var ya? Hayal olmuştu.
353
00:34:53,051 --> 00:34:54,887
Bay Robertson'ı bir daha görmedim.
354
00:34:57,514 --> 00:34:59,766
Gidecek yerim olmadığından
hayır kurumu servisinde...
355
00:34:59,850 --> 00:35:02,686
...etrafımdaki diğer elinde lazımlıkla
koşuşturan karnı burunlarındalar ile...
356
00:35:02,769 --> 00:35:05,480
...sıram gelene kadar bekledim.
357
00:35:05,606 --> 00:35:07,024
Hiç o kadar yalnız hissetmemiştim.
358
00:35:13,447 --> 00:35:16,492
Bir gece kendimi ameliyat masasında
hemşire bana şöyle derken buldum.
359
00:35:16,700 --> 00:35:19,077
Sakin ol Jane.
Derin nefes al.
360
00:35:34,801 --> 00:35:37,971
- Nasıl hissediyorsun?
- Yorgun.
361
00:35:39,056 --> 00:35:44,102
Doğaldır.
Sezaryen zor olabiliyor.
362
00:35:44,561 --> 00:35:48,607
- Sen iyi atlattın.
- Sezaryen mı? Bebeğim iyi mi Doktor?
363
00:35:48,774 --> 00:35:49,942
Durumu iyi.
364
00:35:50,984 --> 00:35:55,864
- Kız mı erkek mi?
- Sağlıklı bir kız. 3.25 kg.
365
00:35:57,825 --> 00:36:00,285
Çocuk sahibi olmak çok güzel bir şeydi.
366
00:36:01,036 --> 00:36:05,791
Kabul formuna "Bayan" etiketi tutturup
babasının öldüğünü düşünsün istedim.
367
00:36:06,917 --> 00:36:11,171
Çocuğum yetimhaneye düşmeyecekti.
Ama sonra cerrah konuşmaya devam etti.
368
00:36:13,549 --> 00:36:14,758
Sorun ne Doktor?
369
00:36:16,009 --> 00:36:21,014
Daha önce hiç tam muayeneden
geçtin mi? - Evet.
370
00:36:21,348 --> 00:36:26,687
- Doktorlar ne dedi?
- Hiçbir şey. Her şey yolunda sanıyordum.
371
00:36:27,271 --> 00:36:33,485
Yani sana hiçbir doktor iç kısım düzeninin
çoğu kişiden farklı olduğunu söylemedi?
372
00:36:35,863 --> 00:36:38,073
Hayır.
Neden bahsediyorsunuz?
373
00:36:41,785 --> 00:36:42,786
Neden?
374
00:36:45,873 --> 00:36:50,669
Şu İskoç doktoru hiç duymuş muydun?
35 yaşına kadar kadın olarak yaşamış,...
375
00:36:50,878 --> 00:36:54,339
...daha sonra ameliyat geçirmiş ve
tıbben ve kanunen erkek olmuş.
376
00:36:56,008 --> 00:36:57,634
Kendisi evlenmiş. Hiç sorun yokmuş.
377
00:37:01,221 --> 00:37:02,890
Bunun benle ne alakası var?
378
00:37:07,853 --> 00:37:12,816
Operasyonunu yaparken benzersiz
bir şey bulduk. Türünün tek örneği.
379
00:37:13,275 --> 00:37:16,653
Bebeğini başarılı bir şekilde aldıktan
sonra başhekimi aradım.
380
00:37:16,778 --> 00:37:22,493
Birbirimize danıştıktan sonra saatler
süren çalışmayla yeniden yapılandırdık.
381
00:37:24,036 --> 00:37:25,037
Yeniden yapılandırmak derken?
382
00:37:25,370 --> 00:37:31,168
İki tane eksiksiz organın vardı Jane.
Dişi ve erkek.
383
00:37:32,211 --> 00:37:35,130
İkisi de olgunlaşmamış ama
dişi olan kısım bebek sahibi...
384
00:37:35,214 --> 00:37:37,758
...olman için yeteri derece
gelişmişti.
385
00:37:39,426 --> 00:37:41,011
Ama korkarım tatlım...
386
00:37:42,012 --> 00:37:47,768
...doğumdaki aşırı kanama
bizi rahim ameliyatına zorladı.
387
00:37:48,060 --> 00:37:50,395
Ovaryumunu ve uterusunu almak
zorunda kaldık.
388
00:37:54,775 --> 00:37:55,859
Ne diyorsunuz siz?
389
00:37:56,985 --> 00:38:02,574
Ama yeniden yapılandırma erkek idrar
yolu yaratmamıza olanak sağladı.
390
00:38:03,116 --> 00:38:09,248
- Başka ameliyatlar da gerekecek.
- Erkek olmak için mi?
391
00:38:12,960 --> 00:38:16,880
- Şaka falan mı bu?
- Korkarım değil.
392
00:38:18,215 --> 00:38:23,887
Gençsin. Kemiklerin yeniden düzenlenir.
Hormonsal dengeni de izleriz.
393
00:38:24,263 --> 00:38:27,391
İşin ucunda ölüm yok.
Hayatına devam edebileceksin.
394
00:38:36,441 --> 00:38:39,027
Başıma gelen en güzel şey sensin.
395
00:38:41,363 --> 00:38:42,948
İsmini düşündün mü?
396
00:38:44,992 --> 00:38:48,537
Jane olsun diyordum,
annesinden sonra.
397
00:38:49,538 --> 00:38:52,082
Sanırım ismi ailede tutmanın
yolu buydu.
398
00:38:52,833 --> 00:38:55,419
Neticede er geç benimkini değiştirmek
zorunda olduğumu biliyordum.
399
00:38:55,961 --> 00:38:57,379
Güzel isimmiş.
400
00:38:58,422 --> 00:39:03,260
Duygularım yerini kaçınılmaz kararlılığa
bıraktı. Jane için doğru olanı yapmalıydım.
401
00:39:04,344 --> 00:39:06,388
Fakat iki hafta sonra bunun
bir önemi kalmadı.
402
00:39:07,514 --> 00:39:11,226
- Neden?
- Koparıldı.
403
00:39:11,476 --> 00:39:13,270
- Koparıldı mı?
- Evet.
404
00:39:13,478 --> 00:39:16,023
- Ne demek koparıldı?
- Kaçırıldı.
405
00:39:16,106 --> 00:39:17,941
Lanet olası hastanenin çocuk
odasından çalındı.
406
00:39:19,193 --> 00:39:21,445
Bir adamın uğruna yaşadığı son
şeyi almak bu olsa gerek.
407
00:39:24,490 --> 00:39:28,076
Hemşire arkasını dönünce biri
içeri girip bebekle dışarı çıkmış.
408
00:39:29,453 --> 00:39:32,581
Hiç ipucu var mıydı?
Nasıl biri olduğuna dair falan?
409
00:39:33,165 --> 00:39:34,291
Adamın teki işte.
410
00:39:35,083 --> 00:39:38,754
Sıradan yüzlü biri.
Senin benim gibi.
411
00:39:44,259 --> 00:39:46,136
Olamaz hayır!
412
00:39:48,472 --> 00:39:49,681
Bebeğin babası olabilirdi.
413
00:39:50,140 --> 00:39:53,185
Hemşire yaşlı biri olduğuna yemin etmişti
ama başka kim bebeğimi çalar ki?
414
00:39:53,894 --> 00:39:57,314
- Sen ne yaptın?
- Kayıp kişi formu doldurdum.
415
00:39:58,065 --> 00:40:01,151
Evlat edinme ajanslarını, yetimhaneleri
kontrol ettim. Adını sen koy, aradım işte.
416
00:40:02,194 --> 00:40:04,988
Ama elde var sıfır.
Sanki buhar oldu.
417
00:40:05,656 --> 00:40:10,953
- Adamı buldular mı bari?
- Asla.
418
00:40:12,788 --> 00:40:16,166
Ama sonra diğer küçük problemim
sahne almaya başladı.
419
00:40:19,586 --> 00:40:22,256
Benim için 10'dan geriye saymanı
istiyorum Jane.
420
00:40:24,174 --> 00:40:26,802
10, 9, 8,...
421
00:40:27,052 --> 00:40:30,806
...7, 6, 5, 4,...
422
00:40:34,184 --> 00:40:39,189
O berbat yerde 11 ay kalıp
3 büyük ameliyat geçirdim.
423
00:40:41,233 --> 00:40:46,029
Testosteron almaya başladım
bu da sesimi biraz derinleştirdi.
424
00:40:46,113 --> 00:40:48,157
Ama yeterince değil.
425
00:40:48,490 --> 00:40:51,577
Ben de bir erkek gibi konuşma
pratiği yapmaya başladım.
426
00:40:51,702 --> 00:40:56,331
Merhaba.
Merhaba. Selam.
427
00:40:56,415 --> 00:40:59,251
Merhaba tanıştığımıza memnun oldum.
428
00:40:59,418 --> 00:41:01,128
Merhaba tanıştığımıza memnun oldum.
Güzel bir gün.
429
00:41:01,753 --> 00:41:03,380
Merhaba tanıştığımıza memnun oldum.
430
00:41:05,549 --> 00:41:06,758
Güzel bir gün.
431
00:41:09,178 --> 00:41:10,888
Yine de hiç doğru düzgün
beceremedim.
432
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Merhaba.
433
00:41:15,893 --> 00:41:17,477
İsmim Jane.
434
00:41:20,606 --> 00:41:22,357
İsmim Jane.
435
00:41:27,696 --> 00:41:29,448
Merhaba tanıştığımıza memnun oldum.
436
00:41:30,115 --> 00:41:34,745
İsmim Jane.
İsmim...
437
00:41:53,472 --> 00:41:56,892
Her zaman aynaya bakmaktan ve aynadan
bana bakan kişiyi görmekten korkmuşumdur.
438
00:41:57,559 --> 00:41:59,436
Bu durumu olabildiğince erteledim.
439
00:42:04,149 --> 00:42:06,401
Artık önemi yoktu.
440
00:42:11,406 --> 00:42:13,617
Tanıdığım insan tamamen gitmişti.
441
00:42:44,940 --> 00:42:45,941
Garip.
442
00:42:47,818 --> 00:42:52,156
Ne zaman aynadaki yeni görünüşüme baksam
hayatımı mahveden piçi hatırlatıyordu.
443
00:42:55,325 --> 00:42:57,244
İşin berbat ironisi de buradaydı galiba.
444
00:43:00,581 --> 00:43:06,837
İşin komik tarafı hemşireler epey
yakışıklı olduğumu düşünüyordu.
445
00:43:07,754 --> 00:43:12,384
- Tam evlenilecek adam.
- Doğru, aynen.
446
00:43:14,261 --> 00:43:16,346
Sanırım ayrıca kadınların ne
duymak istediklerini de biliyordum.
447
00:43:16,471 --> 00:43:20,434
- İltifat değil mi?
- Doğru.
448
00:43:22,436 --> 00:43:26,690
Bana ortaya iyi iş çıkmış gibi geldi.
449
00:43:30,194 --> 00:43:31,361
İyi iş mi?
450
00:43:31,445 --> 00:43:37,576
Yani bilirsin. Bana normal
bir erkek gibi görünüyorsun.
451
00:43:39,328 --> 00:43:43,165
Evet. Her zamankinden
daha normal artık.
452
00:43:43,707 --> 00:43:45,584
Nasıl yani? Ne demek bu?
453
00:43:46,084 --> 00:43:50,380
Bu sabah artık kısır olmadığımı
öğrendim.
454
00:43:51,715 --> 00:43:53,550
Bak, ne güzel işte.
455
00:43:53,884 --> 00:43:57,888
Doktorların teşhisine göre eksiksiz olarak
üreyebilen numunelik bir erkeğim.
456
00:43:58,055 --> 00:44:02,559
İzin ver seni ilk tebrik eden ben olayım.
Takıma hoş geldin.
457
00:44:09,900 --> 00:44:16,073
Bazen bu dünyanın başına
gelen belaları hak ettiğini düşünüyorum.
458
00:44:18,408 --> 00:44:22,371
Biliyorum. Yüzleşelim bununla.
Kimse masum değil.
459
00:44:23,872 --> 00:44:27,334
İstediğini elde etmek için herkes
birbirini kullanıyor.
460
00:44:28,752 --> 00:44:31,797
Belki.
Belki de değil.
461
00:44:37,928 --> 00:44:41,473
Hiç "mahvolmuş kadın" deyimini
duydun mu? - Elbette.
462
00:44:42,266 --> 00:44:45,435
Ben olup olabilecek en mahvolmuş kadındım.
463
00:44:47,271 --> 00:44:51,608
Artık kadın değildim ve nasıl erkek
olunacağını da bilmiyorum.
464
00:44:52,442 --> 00:44:56,613
- Alışmak biraz zaman alır.
- Sen anlamazsın.
465
00:44:57,447 --> 00:45:00,659
Giyinip kuşanmaktan ya da
konuşmaktan bahsetmiyorum.
466
00:45:01,034 --> 00:45:04,580
Ya da yanlış tuvalete girmekten.
467
00:45:07,624 --> 00:45:11,336
Nasıl geçinebilirdim ki?
Hangi işe girebilirdim?
468
00:45:12,087 --> 00:45:15,132
Ticaretten anlamıyordum.
Araba süremiyordum.
469
00:45:16,800 --> 00:45:21,471
Kalbimi söküp alan ve hayatımı
mahveden o piçten nefret ediyorum.
470
00:45:22,723 --> 00:45:24,099
Ölmeyi hak ediyor.
471
00:45:27,603 --> 00:45:32,649
Bu sefer astronot olmak için Space Corp'a
yeniden başvurmayı düşündüm.
472
00:45:34,985 --> 00:45:38,864
Saçmalık olduğunu biliyorum. Kayıtlarım
ellerindeydi. Yalan söyleyemedim.
473
00:45:41,992 --> 00:45:44,912
Bir bakışta temel eğitim için elverişiz
olduğum anlaşılıyordu.
474
00:45:46,121 --> 00:45:51,877
Sanırım doktor sadece merakı yüzünden
bana vakit ayırdı. Dosyamı okumuştu.
475
00:45:53,754 --> 00:45:57,007
Umutsuzdum.
Geri girmenin bir yolunu arıyordum.
476
00:45:58,926 --> 00:46:03,805
Bütün hayatım boyunca ucube olarak
çağrıldım. Artık gerçekten ucubeydim.
477
00:46:05,933 --> 00:46:08,685
- Deney faresi gibiydim.
- Üzgünüm.
478
00:46:08,769 --> 00:46:10,812
- Evet öyledir.
- Gerçekten.
479
00:46:13,982 --> 00:46:17,528
Bana olanlardan dolayı ne kadar üzgün
olduklarını söyleyen insanlardan bıktım.
480
00:46:19,238 --> 00:46:21,740
- Artık duymak istemiyorum.
- Ne istiyorsun o halde?
481
00:46:24,576 --> 00:46:27,371
- İnsan ne ister?
- Aşk.
482
00:46:28,247 --> 00:46:33,877
- Aşkı siktir et. Bir amaç.
- Amaç mı?
483
00:46:34,878 --> 00:46:38,590
- Amacın yok mu?
- Üzerinde çalışıyorum.
484
00:46:39,550 --> 00:46:42,886
- Aşk neden amaç olamasın?
- Hippi saçmalığı bu.
485
00:46:43,428 --> 00:46:48,225
Nefret etmek aşktan daha
kolay değil mi? - Evet.
486
00:46:48,392 --> 00:46:51,103
- Bir şeyi mahvetmek daha kolay.
- Birini öldürmek.
487
00:46:51,478 --> 00:46:55,315
- Sence bunu yapabilir misin?
- Belki.
488
00:46:59,486 --> 00:47:03,407
Senin de gözlerinde bunu
görüyorum. O öfkeyi.
489
00:47:04,741 --> 00:47:08,203
- Egemen olabilir.
- Orası öyle.
490
00:47:13,167 --> 00:47:17,629
Eğer ileri doğru gidemiyorsan, geriye
doğru bok yoluna düşersin.
491
00:47:20,883 --> 00:47:27,055
Sinirlenip tüm geleceğimi
heba etmektense.
492
00:47:29,057 --> 00:47:31,101
Hayatımda gelişim sağlamak ne
yapmam gerektiğini biliyordum.
493
00:47:39,359 --> 00:47:43,947
İsmimi değiştirip New York'a geldim.
494
00:47:53,957 --> 00:47:58,212
Aşçı olarak çalıştım ama çalışma saatleri
çok uzun, parası da berbattı.
495
00:48:01,048 --> 00:48:04,843
Daktilo alıp kendimi kamu katibi
konumuna getirdim.
496
00:48:06,887 --> 00:48:07,888
Tam komedi.
497
00:48:09,765 --> 00:48:12,809
Dört ay içinde altı mektup ve
bir taslağı daktilo ettim.
498
00:48:13,560 --> 00:48:17,064
Taslak "Gerçek Hayat Masalları" içindi
ve tamamen kağıt israfıydı.
499
00:48:17,147 --> 00:48:20,192
Ama yazan dallama sattı.
Bu bana bir fikir verdi.
500
00:48:23,946 --> 00:48:26,949
Yığınla itiraf dergisi alıp
üzerlerinde çalıştım.
501
00:48:35,833 --> 00:48:41,171
Kelimeler yağ gibi akıyordu.
Evlenmemiş Anne doğmuştu.
502
00:48:43,882 --> 00:48:48,637
O özgün Evlenmemiş Anne kadın bakış
açısını nasıl kazandım anlamışsındır.
503
00:48:49,179 --> 00:48:53,058
Sadece gerçek olanı satmadım.
504
00:48:54,810 --> 00:48:57,187
Şişeyi kazandım mı şimdi?
505
00:49:00,232 --> 00:49:04,194
Fena değildi.
Fena değil.
506
00:49:07,030 --> 00:49:11,118
- Bu kadar mı? Hikaye bitti mi?
- Evet korkarım bitti.
507
00:49:12,286 --> 00:49:15,164
Hayatımı mahveden adam ve
kızım artık hayaletler.
508
00:49:15,789 --> 00:49:17,958
Sanırım bir noktada işleri
oluruna bırakmak gerek.
509
00:49:18,041 --> 00:49:20,335
- Sen öyle mi yaptın?
- Elbette hayır.
510
00:49:24,590 --> 00:49:29,219
Peki ya hayatını mahveden adamı
ayağına getirebilseydim?
511
00:49:30,179 --> 00:49:33,891
Eğer yanına kar kalacağını
garanti edebilseydim...
512
00:49:36,185 --> 00:49:37,728
...onu öldürür müydün?
513
00:49:39,813 --> 00:49:44,026
- Dakika düşünmem.
- Nerede olduğunu biliyorum.
514
00:49:45,777 --> 00:49:48,030
- Biliyorsundur kesin.
- Şaka değil.
515
00:49:48,363 --> 00:49:50,032
Nereden bilecekmişsin?
516
00:49:53,368 --> 00:49:57,873
Kayıtlar var. Hastane, yetimhane,
tıbbi kayıtlar.
517
00:49:57,956 --> 00:50:01,293
- Hepsini araştırdım, baktım.
- Beth Fetherage.
518
00:50:02,252 --> 00:50:05,923
Yetimhanedeki bakıcının ismi
bu değil miydi? Beth miydi?
519
00:50:07,674 --> 00:50:10,010
Seni orospunun evladı.
Beni mi takip ediyordun?
520
00:50:10,093 --> 00:50:13,597
Orospu evladı demek.
Komikmiş. Hayır.
521
00:50:13,680 --> 00:50:18,727
Kadınken ismin Jane'di. Sen söyledin.
Erkek olduğundaki ismini söylemedin.
522
00:50:18,810 --> 00:50:23,023
- John. Hiç orijinal değil bu arada.
- Polis falan mısın?
523
00:50:23,232 --> 00:50:25,192
O adamı kucağına bırakabilirim.
524
00:50:26,443 --> 00:50:31,949
İstediğini yapabilirsin ve bundan
paçayı kurtaracağını garanti ederim.
525
00:50:37,037 --> 00:50:38,205
Pekala, nerede?
526
00:50:41,792 --> 00:50:47,297
Ben senin için bir şey yaparım
sen de benim için. - Siktir oradan.
527
00:50:47,923 --> 00:50:51,134
Peki öyle olsun.
Ödülünün keyfini çıkar.
528
00:50:53,136 --> 00:50:55,347
- Ne yapmam gerekiyor?
- İşini seviyor musun?
529
00:50:55,639 --> 00:50:58,141
- Elbette hayır.
- Kimse sana rahat vermiyor değil mi?
530
00:50:58,851 --> 00:51:00,227
Hikayemi dinlemiş miydin?
531
00:51:00,477 --> 00:51:03,939
Eğitimin sırasında üstün
başarı göstermişsin. Üstün başarı.
532
00:51:04,022 --> 00:51:07,734
Kabiliyetlerini kullanmaya hiç fırsatın
olmadı, ben sana bu fırsatı verebilirim.
533
00:51:08,443 --> 00:51:11,864
Şöyle izah edeyim. Adamı senin için
ele geçiririm sen de istediğini yaparsın.
534
00:51:12,322 --> 00:51:15,701
İşin bitince benim işi denersin. Hoşuna
gitmezse çeker gidersin.
535
00:51:18,245 --> 00:51:23,167
- Barmenlikten bahsetmiyorsun değil mi?
- Hayır alakası yok.
536
00:51:23,917 --> 00:51:26,920
- Ne o zaman?
- Göstereceğim.
537
00:51:27,004 --> 00:51:30,048
Hayır olmaz. Oyun oynamayı bırak.
Hemen şimdi söyle.
538
00:51:30,132 --> 00:51:32,426
Robertson benden çok daha
iyi açıklar.
539
00:51:34,845 --> 00:51:38,098
Benimle kafa bulma.
Robertson ile mi çalışıyorsun?
540
00:51:38,182 --> 00:51:40,100
Evet. Sana yardım etmemi istiyor.
541
00:51:41,268 --> 00:51:44,313
Robertson'ın gizli cemiyetinin
bir parçası mısın? - Evet.
542
00:51:44,813 --> 00:51:49,735
- Tüm bunlar ne demek anlat o zaman.
- Her şey sırayla.
543
00:51:50,110 --> 00:51:52,529
Jerry! Ben mola veriyorum.
544
00:51:59,203 --> 00:52:00,329
Siktir be.
545
00:52:09,046 --> 00:52:11,507
Nerede?
Aşağıda mı?
546
00:52:12,132 --> 00:52:14,134
Bana güvenmen gerekecek
tamam mı?
547
00:52:15,219 --> 00:52:18,972
Sarhoş olmuş olmalıyım.
Dalga geçmesen iyi olur.
548
00:52:20,224 --> 00:52:23,560
Sence Fiyasko Bombacısı
ben olabilir miyim? - Belki.
549
00:52:24,061 --> 00:52:26,939
- Peki ya sen Fiyasko Bombacısı isen?
- Peki ya bensem?
550
00:52:28,065 --> 00:52:31,568
İstediğin bu değil mi?
Hadi.
551
00:52:35,531 --> 00:52:39,576
Büyükanneciğim.
Hadi bakalım.
552
00:52:40,202 --> 00:52:44,957
Pekala.
Beni takip et.
553
00:52:46,792 --> 00:52:48,836
Bu günlerde çok tedbirli olunamıyor.
554
00:52:56,343 --> 00:52:57,344
Ne yapıyorsun?
555
00:53:00,264 --> 00:53:01,974
Birini öldürmek kolay değildir.
556
00:53:04,393 --> 00:53:08,105
Kalbinde ne kadar öfke, nefret
olursa olsun...
557
00:53:08,397 --> 00:53:11,483
...tetiği çekme anı geldiğinde
çoğu insan yapamaz.
558
00:53:12,151 --> 00:53:15,445
- Tecrübelisin galiba?
- Sadece gerçeği söylüyorum.
559
00:53:18,866 --> 00:53:22,119
Ben korkmuyorum. Sen adamı
getir, tereddüt etmem.
560
00:53:22,953 --> 00:53:24,121
Pekala, bu iyi.
561
00:53:25,956 --> 00:53:28,125
- Nerede?
- Ağır ol.
562
00:53:33,046 --> 00:53:36,133
- Benim için çalacak mısın yoksa?
- Hayır. Sana geçmişte çalacağım.
563
00:53:37,217 --> 00:53:41,471
Bu USFF Koordinat Dönüştürücü
Saha Kiti.
564
00:53:42,055 --> 00:53:45,851
Hareketli parçası yok. Yaklaşık 6 kg,
bataryası tamamen dolu.
565
00:53:46,143 --> 00:53:51,607
Kütlelerimiz için ayarlamasını yaptım.
Tedbirli bir varış yeri hesaplayacak...
566
00:53:51,690 --> 00:53:54,943
...ve herhangi bir materyalize
çarpışmadan kaçınacak.
567
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Nedir bu yani?
568
00:53:57,905 --> 00:54:02,242
- Geçici anafor yaratan bir cihaz.
- Bir ne?
569
00:54:02,910 --> 00:54:03,952
Zaman makinesi.
570
00:54:06,079 --> 00:54:10,334
- Hadi be oradan.
- Evet öyle.
571
00:54:12,961 --> 00:54:17,216
Panik olma tamam mı? Daha yakında,
üç adım mesafede durmalısın.
572
00:54:17,633 --> 00:54:22,179
- İki tane silah ne için?
- Merak etme. Bunu pek çok kez yaptım.
573
00:54:25,349 --> 00:54:27,434
Cidden dostum. Benimle oyun
oynamayı bırakman gerek.
574
00:54:27,518 --> 00:54:31,438
Sabit dur olur mu?
Derin nefes al ve bunu tut.
575
00:54:31,522 --> 00:54:34,399
Tut. Sorun olmaz.
İşte böyle.
576
00:54:37,027 --> 00:54:40,989
- Şimdi gözlerini kapamam gerek.
- Gözlerimi neden kapamam...
577
00:54:48,205 --> 00:54:50,040
- Neydi bu be?
- Evet.
578
00:54:50,123 --> 00:54:53,210
- Zaman saptırma alanı. Bir şeyin yok.
- Ne?
579
00:54:53,460 --> 00:54:56,213
- Derin derin nefes al.
- Bu ne böyle?
580
00:54:56,338 --> 00:54:59,716
Derin nefes al. İlk birkaç sıçrama
seni hırpalayabilir.
581
00:55:01,301 --> 00:55:02,845
- Sıçrama mı?
- Evet.
582
00:55:03,220 --> 00:55:06,557
3 Nisan 1963,
Cleveland, Ohio'dayız.
583
00:55:09,351 --> 00:55:12,938
- Ne? Bu imkansız.
- Biliyorum.
584
00:55:13,021 --> 00:55:17,693
Bu işte hataya yer yoktur.
Elzem olan zamanlamadır.
585
00:55:19,361 --> 00:55:20,487
Senin için biraz param var.
586
00:55:20,737 --> 00:55:23,157
Zamansal Büro ne kadar
harcadığına bakmaz.
587
00:55:23,240 --> 00:55:26,535
Onlar için önemli değildir. Gereksiz
kronolojik hatalardan hoşlanmazlar.
588
00:55:26,952 --> 00:55:29,454
Zamansal Büro mu?
Çalıştığın şirket mi?
589
00:55:29,580 --> 00:55:31,623
Doğru. Neredeyse senin de
çalışacağın olan şirket.
590
00:55:32,291 --> 00:55:36,837
- Robertson nerede?
- Kendisi 1985'te. - Ne?
591
00:55:37,254 --> 00:55:38,380
Büro'nun idari merkezinde.
592
00:55:42,301 --> 00:55:44,011
Nesin sen, polis mi?
593
00:55:44,761 --> 00:55:48,724
11 kişilik zamansal ajandan biriyim.
Suçları daha olmadan engelleriz.
594
00:55:49,183 --> 00:55:51,393
Al, elbise. Giy hemen.
595
00:55:53,353 --> 00:55:55,272
Elbiselerin orada olacağını
nasıl bildin?
596
00:55:55,439 --> 00:55:57,483
Orası önemli değil. Hemen uyum
sağlamamız gerek.
597
00:55:58,150 --> 00:56:03,447
- Daha önce buraya gelmiş miydin?
- Biraz karışık. - Hadi canım.
598
00:56:03,572 --> 00:56:07,493
Zamansal bozulma parmak izimiz
çok ama çok küçük olmalı.
599
00:56:07,618 --> 00:56:12,080
Büro küçük değişikliklere izin verir ama
sonunda parametreler çok katıdır.
600
00:56:12,164 --> 00:56:14,500
Görevimizin sonuçlarındaki herhangi
bir sapma halinde son verilir.
601
00:56:14,708 --> 00:56:17,586
- İşine mi son verilir?
- Hayatına.
602
00:56:18,086 --> 00:56:22,424
Bu yüzden bu zaman aralığındakilerle
iletişimini mutlak minimumda tutmak istersin.
603
00:56:23,133 --> 00:56:24,134
Bu zaman aralığında demek.
604
00:56:25,177 --> 00:56:27,638
Ne kadar zaman aralığında
seyahat edebiliyorsun?
605
00:56:28,138 --> 00:56:32,142
İki yöne de sıfır noktasından
53 yıl uzağı aşan seyahatlerde...
606
00:56:32,559 --> 00:56:34,478
...zamansal anaforların sonuçları
parçalanmadır.
607
00:56:34,686 --> 00:56:38,607
- Sıfır noktası?
- Zaman yolculuğunun icadı.
608
00:56:38,732 --> 00:56:42,361
- Ne zaman bu?
- 1981'de olacak.
609
00:56:44,488 --> 00:56:47,491
Doğru ya.
Buna inanamıyorum.
610
00:56:47,991 --> 00:56:52,120
Yani şimdi ben şu zamansal ajanlardan
mı oluyorum?
611
00:56:52,704 --> 00:56:56,750
- Eğer kendini kanıtlarsan.
- Peki.
612
00:56:58,752 --> 00:57:00,170
Bu elamanın senle ne alakası var?
613
00:57:00,420 --> 00:57:03,590
Fiyasko Bombacısı olabileceğinden
şüphelenmeye başladım.
614
00:57:03,757 --> 00:57:06,677
Kesin olan şu, seni yolundan
eden başlıca engel o.
615
00:57:07,678 --> 00:57:12,766
Yani onu öldüreceğim, sen beni Robertson'a
götüreceksin ve o da her şeyi açıklayacak.
616
00:57:13,141 --> 00:57:16,687
- Anlaştık.
- Peki, nerede o?
617
00:57:16,770 --> 00:57:21,608
- Hey bak. Sen iyi misin?
- Evet.
618
00:57:22,401 --> 00:57:25,237
Buradan 5 blok ötede
Cleveland Koleji'nde.
619
00:57:25,362 --> 00:57:27,865
Hatırlıyor musun? Jane ile
tanışmak için yolda. Seninle yani.
620
00:57:28,157 --> 00:57:32,077
- 1963'teki seninle.
- Evet hatırlıyorum. - Peki harika.
621
00:57:33,871 --> 00:57:37,833
Bunu yapabilirim yani?
Geçmişimi değiştirebilirim?
622
00:57:38,208 --> 00:57:39,209
Evet değiştirebilirsin.
623
00:57:40,419 --> 00:57:45,299
- Kendininkini değiştirmeyi düşündün mü?
- Görevden asla sapmam.
624
00:57:47,593 --> 00:57:49,344
- Asla mı?
- Asla.
625
00:57:51,555 --> 00:57:55,142
- İşin bitince seni alacağım.
- Sen nereye gidiyorsun?
626
00:57:55,267 --> 00:57:57,478
Merak etme. Etrafta olacağım.
Güven bana.
627
00:57:57,561 --> 00:58:01,607
Seçme...
Seçme şansım var mı?
628
00:58:02,149 --> 00:58:03,901
Elbette. Her zaman vardır.
629
00:58:04,401 --> 00:58:06,904
Evet ama bazen işlerin kaçınılmaz
olduğunu düşünmüyor musun?
630
00:58:09,239 --> 00:58:10,991
Evet bu düşünce aklıma gelmişti.
631
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Böyle bir hayat.
Yalnız mı?
632
00:58:21,960 --> 00:58:25,589
- Aile yok.
- Yok.
633
00:58:27,257 --> 00:58:29,635
Ama bir amacın var.
634
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
Doğru.
635
00:59:25,149 --> 00:59:29,027
Özür dilerim.
Kayıp mı oldunuz?
636
00:59:30,320 --> 00:59:33,740
Hayır birine bakıyordum.
Teşekkürler bekleyeceğim.
637
00:59:33,824 --> 00:59:36,869
Bekleyenlerin başına güzel şeyler
gelir derler, bilirsiniz.
638
00:59:43,500 --> 00:59:46,211
Ama sadece acelesi olanlar geride
bir şeyler bırakır.
639
00:59:53,635 --> 00:59:57,264
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
Ne acayip?
640
01:00:00,142 --> 01:00:01,185
Ne acayip.
641
01:00:04,646 --> 01:00:09,860
- İyi misin?
- Hayal ettiğim gibi görünmüyorsun.
642
01:00:11,987 --> 01:00:12,988
Tanışıyor muyuz?
643
01:00:16,450 --> 01:00:17,534
Çok güzelsin.
644
01:00:21,622 --> 01:00:27,794
- Birinin sana bunu söylemesi gerekiyordu.
- Az önce söyledin işte.
645
01:00:42,518 --> 01:00:47,397
Fiyasko Bombacısı'nı durdurmak istiyorsan
bir başka şansın daha olmayacak.
646
01:04:39,796 --> 01:04:40,797
Hadi. Hadi.
647
01:05:27,261 --> 01:05:30,389
Bazen işlerin kaçınılmaz
olduğunu düşünmüyor musun?
648
01:05:32,474 --> 01:05:35,686
Evet bu düşünce aklıma gelmişti.
649
01:05:47,698 --> 01:05:49,783
Zamanda yolculuk kafa karışıklığına
sebep olabilir.
650
01:05:50,576 --> 01:05:55,873
Küçük sıçramalar bile seni hırpalayabilir.
Sıçrama limitini asla aşma.
651
01:05:57,124 --> 01:05:58,876
Sorunsala sebep olabilir.
652
01:06:01,170 --> 01:06:04,506
Derin nefes almak.
Hep yardımcı olur.
653
01:06:13,724 --> 01:06:16,643
Dışarı çıkıp yeni insanlarla
pek tanışmam.
654
01:06:19,938 --> 01:06:24,818
- Neden?
- Bilmem. Yapmam işte.
655
01:06:31,992 --> 01:06:33,076
Gergin misin?
656
01:06:35,120 --> 01:06:39,208
Bu arada şapka, eldiven ve
ceket almayı unutma.
657
01:06:39,458 --> 01:06:41,752
1964'ün en soğuk zamanları.
658
01:06:43,754 --> 01:06:46,048
Bu bir iş tamam mı?
Bunu unutma.
659
01:06:46,131 --> 01:06:50,427
Diğerlerine benzemez ama hala zamanında
bitirmen gereken işler ve görevlerin var.
660
01:06:50,719 --> 01:06:55,182
Bazen görevler diğerlerinden kolay olur
ama başarılı olman zorunlu.
661
01:06:59,686 --> 01:07:01,688
Bu günün geleceğini hep biliyordun.
662
01:07:06,777 --> 01:07:07,861
Bunu yapabilirsin.
663
01:07:09,863 --> 01:07:11,073
Neden yeni insanlarla tanışmazsın?
664
01:07:13,534 --> 01:07:15,494
Sosyal durumlarda pek iyi
değilimdir.
665
01:07:15,702 --> 01:07:18,789
- Bazı insanlar benden hoşlanmıyor.
- Sence neden öyle?
666
01:07:19,456 --> 01:07:22,960
Bilmem. - Belki de onlardan daha
iyi olduğunu sandığın içindir.
667
01:07:24,294 --> 01:07:28,215
- Pardon?
- Kendini seçkin biri sanıyorsun.
668
01:07:29,174 --> 01:07:33,095
- Sen kimsin ki... Beni tanımıyorsun bile.
- Yanlış mıyım?
669
01:07:35,597 --> 01:07:39,935
- Kişi kendinden bilir işi.
- Doğru.
670
01:07:44,606 --> 01:07:45,983
Seni bu kadar seçkin yapan ne peki?
671
01:07:51,071 --> 01:07:54,158
- Zihin okuyabiliyorum.
- Gerçekten mi?
672
01:07:54,867 --> 01:07:58,579
- Evet kesinlikle.
- Pekala. Şu anda ne düşünüyorum?
673
01:08:06,003 --> 01:08:10,174
Zarafet sınıfı bu duruma
yardımcı olmadı, diye düşünüyorsun.
674
01:08:11,383 --> 01:08:13,135
Harikaymış.
675
01:08:14,553 --> 01:08:20,684
"Neden herkes istediğini alırken bana
hiçbir şey düşmüyor?"
676
01:08:21,018 --> 01:08:24,813
"Sürekli güçlü olmaya çalışmaktan
yoruldum." diye düşünüyorsun.
677
01:08:24,938 --> 01:08:26,023
Herkes bunu düşünür.
678
01:08:27,774 --> 01:08:33,864
Senin için önemsizmiş gibi davranıyorsun
ama işin gerçeği tek düşündüğün aşk.
679
01:08:34,072 --> 01:08:35,073
Bu doğru değil.
680
01:08:37,534 --> 01:08:38,535
Peki.
681
01:08:38,952 --> 01:08:41,747
Bana inanmıyor musun yoksa?
Daha tanışalı bir saat oldu.
682
01:08:42,831 --> 01:08:46,084
- Sen hiç aşık olmamışsın.
- Bu seni ilgilendirmez.
683
01:08:46,710 --> 01:08:49,630
- Bu bir cevap değil.
- Cevabı hak ettiğini düşündüren ne?
684
01:08:51,757 --> 01:08:54,927
Haklısın. Bu kadar açık sözlü
olduğum için üzgünüm.
685
01:09:00,724 --> 01:09:04,228
Beni hayal ettiğin gibi görmediğini
söylemiştin. Daha önce tanıştık mı?
686
01:09:04,812 --> 01:09:08,607
Hayır ben...
Neden öyle dedim bilmiyorum.
687
01:09:08,690 --> 01:09:09,900
Çünkü tanışmışız gibi hissediyorum.
688
01:09:11,985 --> 01:09:14,404
İşler senin için pek kolay
olmadı değil mi?
689
01:09:16,740 --> 01:09:19,284
- Herkesin problemleri olur.
- Evet.
690
01:09:20,410 --> 01:09:22,079
Hepimiz hata yaparız.
691
01:09:23,330 --> 01:09:28,252
Belki de sen ve ben aynı
şeyleri yaşamışızdır.
692
01:09:30,254 --> 01:09:33,882
Sizi tekrar görmek güzel Bay Robertson.
Uzun süre oldu.
693
01:09:35,092 --> 01:09:40,389
Evet. Senin bakış açından
öyle oldu sanırım.
694
01:09:41,098 --> 01:09:44,810
- Artık sıçramadığını sanıyordum.
- Sadece özel durumlarda.
695
01:09:45,936 --> 01:09:48,981
Elimde Fiyasko Bombacısı'nın
zamanlayıcısının bir parçası var.
696
01:09:56,822 --> 01:09:59,324
Kanun dışı bir sıçrama
gerçekleştirmişsin. Bu ciddi bir suç.
697
01:09:59,867 --> 01:10:03,704
Artık önemi yok.
Yeniden denemek zorundaydım.
698
01:10:03,912 --> 01:10:06,582
- Onu yakaladın mı bari?
- Hayır.
699
01:10:08,292 --> 01:10:11,503
Her sıçrama sonrası arkanda bıraktığın
sorun kırıntılarını ancak...
700
01:10:11,628 --> 01:10:13,088
...bu kadar tamir edebiliriz.
701
01:10:13,255 --> 01:10:17,009
Delilik başlangıcı, bunama.
Çok ciddi olabilir.
702
01:10:17,843 --> 01:10:18,844
Ben iyiyim.
703
01:10:19,136 --> 01:10:22,097
Kaç tane kanun dışı zıplama
gerçekleştirdin? - Sadece bir tane.
704
01:10:22,931 --> 01:10:23,932
Cezamı kabul edeceğim.
705
01:10:29,104 --> 01:10:33,442
Büro tarafından belirlenen parametreler
bir nedenden dolayı müsamahasız.
706
01:10:33,817 --> 01:10:35,819
Bizim korunmamız için varlar.
707
01:10:37,821 --> 01:10:42,993
Yine de katı bürokratik yönetim
kontrolü olmadan...
708
01:10:43,076 --> 01:10:46,455
...daha fazlasını başarabileceğimizi
düşünmüşümdür hep.
709
01:10:50,167 --> 01:10:51,919
Büronun dışında faaliyet
gösteren bir ajanın.
710
01:10:55,005 --> 01:10:57,758
İşim yüzünden çok fazla
acıya katlanacak.
711
01:10:58,467 --> 01:11:02,346
Olması gereken şekil bu.
Her zaman da böyle olmuştur.
712
01:11:03,722 --> 01:11:05,849
Senin herkesten daha fazla
anlaman gerek.
713
01:11:08,227 --> 01:11:10,979
Kendi kuyruğunu yiyen
yılan, sonsuza dek.
714
01:11:11,980 --> 01:11:14,942
Tarih yaratmak ve gelecek
olanı etkilemek için buradasın.
715
01:11:15,275 --> 01:11:20,781
- Yapabileceğimi sanmıyorum.
- Bir ajandan daha fazlası olduğunu kavra.
716
01:11:20,864 --> 01:11:25,786
Sen kader paradoksu yoluyla
dünyaya verilmiş bir armağansın.
717
01:11:25,953 --> 01:11:29,915
Tarihten ve atadan bağımsız
bir tek sen varsın.
718
01:11:33,794 --> 01:11:34,962
Horoz.
719
01:11:36,755 --> 01:11:40,008
Fakat görevini tamamlamak ve
gelecek için tohumları ekmek zorundasın.
720
01:11:40,884 --> 01:11:42,010
Sana güveniyoruz.
721
01:11:45,055 --> 01:11:48,475
Geleceğime dair bir bilgimin olmadığı
gün geldiğinde ne olacak?
722
01:11:52,938 --> 01:11:56,150
Sen de herkes gibi olacaksın.
Anı yaşayacaksın.
723
01:12:38,275 --> 01:12:42,362
Önünde uzun bir seyahat var.
724
01:12:51,955 --> 01:12:55,000
Binlerce kilometrelik yolculuklar...
725
01:12:55,584 --> 01:13:00,130
...ayağınızın ucundan başlar
derler.
726
01:13:02,132 --> 01:13:04,009
Ben de biraz dinlenebilirim.
727
01:13:16,605 --> 01:13:22,277
Güvende ol diye şöyle gözlerini
kapayalım olur mu?
728
01:13:24,363 --> 01:13:27,157
Neredeyse 20 yıl geriye sıçramak
zorlu olabiliyor.
729
01:13:27,407 --> 01:13:29,660
- Bebeği sıkı tut.
- Hazır mısın?
730
01:13:29,743 --> 01:13:32,287
Unutma, derin nefes al.
731
01:13:44,883 --> 01:13:49,346
Hazırlık yapmak, fark edilmeden
başarılı zaman yolculuğunun anahtarıdır.
732
01:13:52,432 --> 01:13:55,352
Şans ise planın kalıntısı.
733
01:13:56,979 --> 01:13:59,356
Daha öncesinde Gregory Johnson
olarak kayıt olmuştum.
734
01:13:59,523 --> 01:14:04,027
Warren Ohio. Olayı basit tut.
Uyum sağla.
735
01:14:17,124 --> 01:14:21,211
Güvenli yolculuklar Jane.
Güçlü kal John.
736
01:14:21,628 --> 01:14:23,380
Önünde parlak bir gelecek var.
737
01:14:45,527 --> 01:14:47,070
Cleveland Yetimhanesi.
738
01:15:39,122 --> 01:15:42,125
- Burada bekle.
- Nereye gidiyorsun?
739
01:15:42,960 --> 01:15:45,838
Merak etme.
Birazdan döneceğim.
740
01:16:13,824 --> 01:16:17,661
- Seni hasta pislik. Beni kandırdın.
- Seçim senindi.
741
01:16:17,744 --> 01:16:22,875
Ne seçimi?
Onu terk etmeyeceğim.
742
01:16:22,958 --> 01:16:26,086
Durum bundan ibaret.
Hep böyle oldu zaten.
743
01:16:26,336 --> 01:16:28,297
Aldatılmış hissediyorsan üzgünüm.
744
01:16:29,256 --> 01:16:32,342
Ama mutlak şeylerin değiştirilebileceğini
düşünmek bir hatadır.
745
01:16:32,634 --> 01:16:35,012
Tıpkı senin dediğin gibi,
bazı şeyler kaçınılmaz oluyor.
746
01:16:36,597 --> 01:16:39,808
- Ama onu seviyorum.
- Biliyorum. Farkındayım.
747
01:16:40,726 --> 01:16:44,646
Ve artık onu bulduğuna göre
onun kim olduğunu biliyorsun.
748
01:16:45,147 --> 01:16:51,236
Kendinin kim olduğunu anlıyorsun. Belki de
benim kim olduğumu anlamaya hazırsındır.
749
01:16:59,077 --> 01:17:03,707
Şimdi beni dinle.
Şok yavaş yavaş geçecek...
750
01:17:03,790 --> 01:17:08,879
...ama bu olayların doğru sırayla
gerçekleştiğini bilerek avunabilirsin.
751
01:17:09,213 --> 01:17:15,010
Üzerinde olduğun yol seni varış
noktana götürecek. - Neresi orası?
752
01:17:15,093 --> 01:17:17,596
Seni Bay Robertson'a götürmeme izin
ver. O sana her şeyi gösterecek.
753
01:17:22,267 --> 01:17:23,727
Onu bırakmak istemiyorum.
754
01:17:30,025 --> 01:17:31,026
Bırakmayacaksın.
755
01:17:34,655 --> 01:17:39,910
- Onu incitmeyi hiç istemedim.
- Biliyorum. O da biliyor.
756
01:17:46,667 --> 01:17:50,254
John.
Dinle beni. Evdesin.
757
01:17:50,420 --> 01:17:54,258
Dertlerin sona erdi.
Milyonlarca hayatı kurtaracaksın.
758
01:17:54,716 --> 01:17:58,470
İnsanoğlunun görüp görebileceği en
önemli işe girişmek üzeresin.
759
01:17:58,929 --> 01:18:01,348
Harika iş çıkaracaksın.
Biliyorum.
760
01:18:03,433 --> 01:18:07,146
Pekala. 22 yıl ileri sıçradı.
Bu kadar mesafeye alışkın değil.
761
01:18:10,691 --> 01:18:14,194
John bunu istemek zorundaydı. Hayatı
karman çorman olmak zorundaydı.
762
01:18:14,278 --> 01:18:16,697
Bu kadar başarılı olması
için bir şey yapmak zorunda değildi.
763
01:18:17,948 --> 01:18:20,868
Onun sayesinde yüzlerce korkunç suç
planlandığı gibi gitmedi.
764
01:18:20,951 --> 01:18:25,372
- Senin yaptığın iş sayesinde.
- Ama Fiyasko Bombacısı hala dışarıda.
765
01:18:26,957 --> 01:18:29,918
- Başarısız oldum.
- O seni daha iyi bir ajan olmanı sağladı.
766
01:18:30,002 --> 01:18:32,379
Hepimiz ondan çok şey öğrendik.
İşlerimizde daha iyi olmamızı sağladı.
767
01:18:34,047 --> 01:18:37,885
Fiyasko Bombacısı olmasaydı bu
organizasyon bu kadar büyümezdi.
768
01:18:39,303 --> 01:18:42,389
Sanki onu takdir ediyorsun gibi.
O bir terörist.
769
01:18:42,473 --> 01:18:46,018
O kadar basit değil.
Keşke olsa.
770
01:18:50,689 --> 01:18:54,776
- Ne bu?
- Zamanlayıcı.
771
01:18:55,569 --> 01:18:56,695
Yeni ipuçları var.
772
01:19:00,324 --> 01:19:04,119
Varış noktana ulaştığında
saha kitin devreden çıkacak.
773
01:19:06,330 --> 01:19:07,956
Yönetmelik uyarınca.
774
01:19:09,291 --> 01:19:13,545
Patlama tarihinin yakınına, New York'ta
emekli olmak istediğine emin misin?
775
01:19:15,047 --> 01:19:16,048
Evet efendim.
776
01:19:19,760 --> 01:19:24,181
- Kendine iyi bak.
- Emredersiniz efendim.
777
01:19:47,830 --> 01:19:50,541
Büyükanneciğim
778
01:19:51,959 --> 01:19:54,044
Büyükanneciğim
779
01:19:54,127 --> 01:19:58,006
Hadi be Conner!
Lanet paranı geri ödeyeceğim.
780
01:19:58,674 --> 01:20:00,884
Paramı geri istemiyorum.
Bırak şarkı çalsın.
781
01:20:01,218 --> 01:20:04,555
Hadi ama Jerry. Bırak şarkı çalsın.
Bu arada istifa ediyorum.
782
01:20:46,180 --> 01:20:49,683
Bu mudur yani.
Ev.
783
01:20:51,768 --> 01:20:56,482
DEVRE DIŞI
HATA
784
01:21:31,975 --> 01:21:36,355
Son emir nihayet bugün geldi.
Sanırım kaçınılmazdı.
785
01:21:37,898 --> 01:21:40,609
Sen bunu dinleyinceye kadar
7 yıl geçmiş olacak.
786
01:21:42,319 --> 01:21:45,989
İlk görevimiz de son görevimiz
kadar önemli.
787
01:21:46,406 --> 01:21:49,993
Her biri en son varış yerimize
bizi daha da yaklaştırıyor.
788
01:21:50,661 --> 01:21:54,915
Bizim gibi insanlar için zamanın çok
farklı bir anlamı var, öğreneceksin.
789
01:21:56,959 --> 01:22:02,297
Zaman hepimize yetişir.
Hatta bizim meslektekilere bile.
790
01:22:03,131 --> 01:22:05,008
Sanırım bize doğuştan yetenekli
diyebilirsin.
791
01:22:06,051 --> 01:22:09,179
Tanrı, İsa. Sesli söyleyince
kibirli gibi geliyor.
792
01:22:10,222 --> 01:22:12,516
Pekala. O zaman şöyle söyleyeyim.
793
01:22:13,225 --> 01:22:17,020
Sanırım bizim bu işte
doğduğumuzu söyleyebilirsin.
794
01:22:23,402 --> 01:22:25,362
Artık bunlardan kullanan
adamlar göremezsin.
795
01:22:25,445 --> 01:22:27,531
- Kullanmamda sakınca var mı?
- Yok.
796
01:22:28,198 --> 01:22:31,535
Sanırım geçmiş konusunda
biraz hassas oluyorum.
797
01:22:32,578 --> 01:22:36,707
Bu güzel.
Ben de öyleyim.
798
01:22:37,291 --> 01:22:38,292
Anlıyorum.
799
01:22:42,171 --> 01:22:45,549
- Yazar mısın?
- Bir zamanlar öyleydim sanırım.
800
01:22:45,966 --> 01:22:50,095
- Tekrar mı başlamayı düşünüyorsun?
- Düşünüyordum.
801
01:22:50,637 --> 01:22:52,306
- Hadi bakalım.
- Evet.
802
01:22:52,389 --> 01:22:56,393
- Ne tür şeyler yazarsın?
- İtiraf hikayeleri.
803
01:22:57,394 --> 01:23:03,609
Hor görülmüş kadın hikayeleri falan mı?
Tutkulu, kederli, kıskanç.
804
01:23:04,318 --> 01:23:09,239
- Tam olarak değil, aynen böyle.
- Ciddi misin? - Evet.
805
01:23:10,324 --> 01:23:12,659
Bu tür şeylerle ilgilenecek
birine benzemiyorsun.
806
01:23:15,162 --> 01:23:17,080
Ne tür şeylerle ilgilenen
birine benziyorum?
807
01:23:20,167 --> 01:23:25,172
Zor bir soru oldu. Bu güzel 1940 model
Royal Portable ile ilgileniyorsun.
808
01:23:25,255 --> 01:23:29,927
- Aynen. - Hemingway, Kerouac,
Fleming'in tercihi.
809
01:23:30,302 --> 01:23:33,096
Seni daha 30 saniyedir tanıdığımı
hesaba katarak...
810
01:23:33,430 --> 01:23:39,144
...macera seversin diye düşünüyorum.
Gerilim. Belki biraz da romantizm.
811
01:23:39,353 --> 01:23:43,065
Kesinlikle arada cinayet de vardır.
812
01:23:43,607 --> 01:23:46,151
- Aptalca değil mi?
- Hayır değil.
813
01:23:46,276 --> 01:23:48,946
Kim olmuş olabileceğin için
asla geç değildir.
814
01:24:12,094 --> 01:24:13,637
Bu sadece fiziksel bir yaralanma değil.
815
01:24:14,471 --> 01:24:18,684
Atadığım bütün ajanlardan
daha fazla süre sahada kaldın.
816
01:24:20,185 --> 01:24:21,645
Riskler gerçek.
817
01:24:25,566 --> 01:24:29,778
Her sıçrama sonrası arkanda
bıraktığın sorun kırıntılarını ancak...
818
01:24:29,813 --> 01:24:31,655
...bu kadar tamir edebiliriz.
819
01:24:31,738 --> 01:24:36,285
Delilik başlangıcı, bunama. Çok ciddi
olabilir. - Ben iyiyim.
820
01:24:39,288 --> 01:24:44,001
Zamanda yolculuk kafa karışıklığına
sebep olabilir. Sıçrama limitini asla aşma.
821
01:24:44,585 --> 01:24:46,170
Sorunsala sebep olabilir.
822
01:24:49,673 --> 01:24:54,344
Kendi kuyruğunu yiyen
yılan, sonsuza dek.
823
01:24:55,429 --> 01:25:00,517
Nereden geldiğimi biliyorum. Ama siz
zombiler nereden geliyorsunuz?
824
01:25:26,710 --> 01:25:32,174
Aman tanrım.
İyi görünüyorsun.
825
01:25:35,594 --> 01:25:39,807
- Özledim seni.
- Fiyasko Bombacısı sen miydin?
826
01:25:42,392 --> 01:25:45,646
O isimden hep nefret ederdik
hatırlıyor musun?
827
01:25:47,397 --> 01:25:48,565
Katilsin sen.
828
01:25:49,233 --> 01:25:54,696
Hayır. Büronun içinden her zaman
kurtarabileceğimden daha çok hayat kurtardım.
829
01:25:54,905 --> 01:25:58,617
Hayır. Sen masum insanları öldürdün.
Masum insanları.
830
01:25:58,700 --> 01:26:02,663
Hayır, hayır.
Elimde gelecekten kupürler var.
831
01:26:02,830 --> 01:26:07,668
Engellediğim için asla olmayacak olan
gelecekten kupürler.
832
01:26:08,836 --> 01:26:13,340
Daha çok trajedi engellendi, hayatlar
kurtuldu. Görüyor musun?
833
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
- Kurtuldu mu?
- Evet, baksana.
834
01:26:15,384 --> 01:26:20,973
1974, Chicago. Kimyasal kaza. Bu şoför
o sabah işe gitmeyi hiç başaramadı.
835
01:26:21,431 --> 01:26:27,479
324 hayat kurtuldu artık.
Baksana. Daha neler var?
836
01:26:27,938 --> 01:26:33,610
Evet.
3 Nisan 1991, Hamburg Almanya.
837
01:26:33,694 --> 01:26:37,322
1861 hayat kurtuldu.
838
01:26:37,948 --> 01:26:41,743
Hardshaw Silah Fabrikası
soygunu 1968.
839
01:26:41,827 --> 01:26:44,830
Teröristler asla binaya giremedi
çünkü havaya uçurdum.
840
01:26:45,873 --> 01:26:48,792
3027 hayatı kurtardım.
841
01:26:49,585 --> 01:26:52,212
Öldürdüğün bütün sivilleri de
sayıyor musun?
842
01:26:52,629 --> 01:26:56,300
Bir sonraki saldırında 10000 kişi
daha ölecek.
843
01:26:58,927 --> 01:27:03,223
Seni hayal kırıklığına uğrattım öyle mi?
Hatırlıyorum, gerçekten.
844
01:27:03,307 --> 01:27:09,521
Ama toz duman kalkınca bence
doğru şeyi yaptığımızı göreceksin.
845
01:27:10,439 --> 01:27:14,776
- Asla sana dönüşmeyeceğim.
- Hayır, merak ediyorum da.
846
01:27:15,444 --> 01:27:20,324
Kullanımdan kaldırılan saha kitinin
kullanımdan kalkmadığını rapor ettin mi?
847
01:27:21,825 --> 01:27:25,662
Hadi bakalım.
Bazı insanlar buna kader der.
848
01:27:26,663 --> 01:27:31,460
Ama sen ben bazı şeylerin önceden
alın yazısı olduğunu biliyoruz.
849
01:27:31,877 --> 01:27:35,923
Seni ben yarattım. Sen de beni.
Bu bir paradoks.
850
01:27:36,006 --> 01:27:40,511
Ama içeriği değiştirilemez değil mi?
851
01:27:40,677 --> 01:27:43,680
Senden önce davrandığımda çok
eğlenmiştim. Gerçekten.
852
01:27:43,847 --> 01:27:48,811
Artık özgürsün ve beni buldun.
Beraber olabiliriz.
853
01:27:49,353 --> 01:27:54,608
- Asla sana dönüşmeyeceğim.
- Öyle deme. Biz sadece kuklayız.
854
01:27:55,943 --> 01:28:01,031
Biz Robertson'ız. Bütün olayı o
ayarladı. Bizi enayi yerine koydu.
855
01:28:01,281 --> 01:28:04,451
Domino taşlarını dizdi.
Biz sadece devrilmelerini izliyoruz.
856
01:28:04,535 --> 01:28:09,790
Asla sana dönüşmeyeceğim. O insanları
öldürmene de izin vermeyeceğim.
857
01:28:09,873 --> 01:28:10,874
Bekle, bekle.
858
01:28:11,041 --> 01:28:16,380
Antika dükkanındaki Alice sürtüğüyle
normal bir hayat mı yaşayacaksın?
859
01:28:17,005 --> 01:28:21,969
Aptal bir kedisi ve sol kalçasında
iğrenç bir doğum lekesi var.
860
01:28:22,052 --> 01:28:26,640
Rezil bir aşçı. Güven bana.
Sırlarımızla baş edemiyor.
861
01:28:26,723 --> 01:28:28,976
Edemeyecek, güven bana.
Bizim için doğru insan değil.
862
01:28:29,434 --> 01:28:33,480
Benim için doğru olanın ne
olduğu hakkında bir fikrin yok.
863
01:28:33,564 --> 01:28:39,570
Peki, tamam. Bir tek birbirimize
sahibiz. Hep böyle oldu.
864
01:28:40,320 --> 01:28:45,742
Eğer şimdi beni vurursan bana
dönüşeceksin. Anlıyor musun?
865
01:28:45,826 --> 01:28:51,373
Böyle işliyor. Zinciri kırmak istiyorsan
beni öldürmemek zorundasın.
866
01:28:52,583 --> 01:28:56,587
Beni tekrar sevmeyi denemelisin.
867
01:28:58,797 --> 01:29:03,260
Peki ya hayatını mahveden adamı
ayağına getirebilseydim?
868
01:29:05,846 --> 01:29:08,765
Unut hepsini.
Beraber bir geleceğimiz olabilir.
869
01:29:09,433 --> 01:29:12,394
Binlerce kişiyi kurtarmak
için onu öldürür müydün?
870
01:29:12,478 --> 01:29:16,440
Yarın ne yapacağımızı bilmek
ister misin?
871
01:29:16,607 --> 01:29:17,608
Hayır.
872
01:29:40,047 --> 01:29:43,884
İşte yeni hayatının başlangıcındasın.
873
01:29:45,469 --> 01:29:49,723
Yaratmak üzere olduğun geleceği
bilmek bunaltıcı olabilir.
874
01:29:50,808 --> 01:29:53,060
Bu hayatın amacını bilmek.
875
01:29:55,395 --> 01:30:00,400
Onun kim olduğunu biliyorsun.
Ve kendinin kim olduğunu anlıyorsun.
876
01:30:01,151 --> 01:30:03,862
Belki de benim kim olduğumu
anlamak için hazırsındır.
877
01:30:06,740 --> 01:30:09,743
Ben de onu seviyorum, görüyorsun.
878
01:30:49,449 --> 01:30:54,913
Zor kararlar vermek zorunda kalacaksın.
Geçmişe tesir edeceksin.
879
01:30:56,874 --> 01:31:00,669
Geleceğimizi değiştirebilir miyiz?
Bilmiyorum.
880
01:31:02,588 --> 01:31:08,719
Emin olduğum tek bir şey var.
Sen başıma gelen en güzel şeysin.
881
01:31:12,473 --> 01:31:15,642
Seni fena halde özlüyorum.
882
01:31:16,310 --> 01:31:21,940
Çeviri: x@nder
twitter.com/xqnder