1 00:00:31,247 --> 00:00:33,447 Što ako bih ga doveo ispred tebe? 2 00:00:33,647 --> 00:00:35,780 Čovjeka koji ti je uništio život? 3 00:00:36,647 --> 00:00:39,241 Ako bih ti garantirao da ćeš se izvući, < / i> 4 00:00:40,047 --> 00:00:42,047 da li bi ga ubio? 5 00:02:49,487 --> 00:02:51,922 Nikad ne radi juče što bi trebalo da se uradi sutra. 6 00:02:52,047 --> 00:02:55,180 Ako ti na kraju uspije, nikad ne pokušavaj ponovno. 7 00:03:18,127 --> 00:03:19,122 Blekmor križ. 8 00:03:19,247 --> 00:03:20,362 To vam je drugi. 9 00:03:20,487 --> 00:03:21,802 Čestitam. 10 00:03:21,927 --> 00:03:23,927 Služili ste časno. 11 00:03:25,887 --> 00:03:27,722 I to je to? 12 00:03:27,847 --> 00:03:30,042 Naređenje iz odbora će uskoro stići. 13 00:03:30,167 --> 00:03:31,442 Posljednje naređenje? 14 00:03:31,567 --> 00:03:32,602 Da. 15 00:03:32,727 --> 00:03:34,727 A Bombaš? 16 00:03:36,087 --> 00:03:38,087 To više nije vaš problem. 17 00:03:38,407 --> 00:03:39,602 Ne moram vas podsjećati 18 00:03:39,727 --> 00:03:42,162 na kritičnu prirodu vaš posljednje misije. 19 00:03:42,287 --> 00:03:44,357 Zato vas molim da se odmorite. 20 00:03:48,647 --> 00:03:50,647 Svaki osumnjičeni nas uči. 21 00:03:51,807 --> 00:03:53,807 Utječe da bolje radimo. 22 00:03:54,447 --> 00:03:56,682 Ne više od ovog neuhvatljivog sociopata. 23 00:03:56,807 --> 00:03:58,042 PETORO STRADALO U bombaškim napadima 24 00:03:58,167 --> 00:03:59,402 Učinkovit je. < / i> 25 00:03:59,527 --> 00:04:01,527 Vremenski precizan. 26 00:04:02,327 --> 00:04:04,841 Tisak ga je nazvala Prstec Bombaš. 27 00:04:05,927 --> 00:04:07,722 Ovog puta smo ga zaustavili. 28 00:04:07,847 --> 00:04:08,762 10 GODINA KASNIJE - BEZ OSUMNJIČENIH 29 00:04:08,887 --> 00:04:10,954 Ali ovo je bio samo mali napad. 30 00:04:13,487 --> 00:04:15,487 Ovo je njegov veliki plan. 31 00:04:16,367 --> 00:04:17,762 Ožujak 1975. 32 00:04:18,967 --> 00:04:20,967 Stalno mijenja dan. 33 00:04:22,367 --> 00:04:25,518 Eksplozija će sravniti deset blokova u Njujorku 34 00:04:26,047 --> 00:04:28,686 i ubiti preko 11000 ljudi. 35 00:04:30,087 --> 00:04:33,042 Sve što smo pokušali kako bismo ga zaustavili je propalo. 36 00:04:33,167 --> 00:04:35,167 Ali ovog puta sam bio blizu. 37 00:04:35,767 --> 00:04:37,803 Još samo jedan pokušaj. 38 00:04:38,567 --> 00:04:40,082 presađena koža je zarasla. 39 00:04:40,207 --> 00:04:43,140 Rekonstruktivna transplantacija je stabilna. 40 00:04:43,487 --> 00:04:44,962 Ali razumiješ 41 00:04:45,087 --> 00:04:48,087 da ćeš izgledati drugačije nego što se sjećaš. 42 00:04:48,927 --> 00:04:50,802 Oči će se oporaviti. 43 00:04:50,927 --> 00:04:53,922 Trebalo bi da se oporaviš dobro za ovu posljednju misiju. 44 00:04:54,047 --> 00:04:56,580 A onda ću biti otpušten iz službe. 45 00:04:56,887 --> 00:04:59,042 Nisu samo fizičke ozljede u pitanju. 46 00:04:59,167 --> 00:05:00,922 Odradio si više sati na terenu 47 00:05:01,047 --> 00:05:03,514 od bilo kojeg agenta s kojim sam radio. 48 00:05:03,967 --> 00:05:05,967 Rizik je veliki. 49 00:05:07,407 --> 00:05:09,477 Ožiljci lijepo zarastaju. 50 00:05:12,127 --> 00:05:13,882 PSIHOLOŠKA PROCJENA psihoza - promjene raspoloženja - depresija 51 00:05:14,007 --> 00:05:16,322 Oštećenje na glasnicama se smanjilo, 52 00:05:16,447 --> 00:05:19,644 ali neće zarasti kao što su bile. 53 00:05:20,927 --> 00:05:22,994 Ništa od moje pjevačke karijere. 54 00:05:28,007 --> 00:05:30,007 Treba vremena za privikavanje. 55 00:05:41,127 --> 00:05:43,127 Toliko sam se promijenio 56 00:05:44,287 --> 00:05:46,721 ni rođena majka me ne bi prepoznala. 57 00:05:57,887 --> 00:06:00,154 Danas je konačno stiglo naređenje. 58 00:06:00,727 --> 00:06:02,442 Mislim 59 00:06:02,567 --> 00:06:04,567 da je bilo neizbježno. 60 00:06:05,287 --> 00:06:08,220 Kada budeš ovo slušao, sedam godina će proći. 61 00:06:09,087 --> 00:06:10,402 Prva misija 62 00:06:10,527 --> 00:06:12,916 je jednako važna kao i posljednja. 63 00:06:13,167 --> 00:06:16,079 Svaka nas dovodi bliže posljednjem odredištu. 64 00:06:24,007 --> 00:06:26,007 Podignite desnu ruku. 65 00:06:27,127 --> 00:06:29,162 Da li se zaklinjete da ćete se pridržavati pravila i propisa 66 00:06:29,287 --> 00:06:32,199 - iz TBR Zakonika 7286? - Da. 67 00:06:32,407 --> 00:06:34,402 Prihvaćate da će vas svako odvraćanje sa parametara misije 68 00:06:34,527 --> 00:06:37,162 odmah poslati na vojni sud? I bićete osuđeni 69 00:06:37,287 --> 00:06:38,642 na smrt smrtonosnom injekcijom. 70 00:06:38,767 --> 00:06:40,402 Da. 71 00:06:40,527 --> 00:06:41,762 Hvala vam, gospodine. 72 00:06:41,887 --> 00:06:43,887 Hvala vama. 73 00:06:50,527 --> 00:06:52,527 Vrijeme nas sve stiže. 74 00:06:54,367 --> 00:06:56,367 Čak i one u našem poslu. 75 00:06:58,487 --> 00:07:00,687 Moglo bi se reći da smo nadareni. 76 00:07:01,727 --> 00:07:04,994 O bože, zvuči tako arogantno kada to kažem naglas. 77 00:07:05,687 --> 00:07:06,682 U redu. 78 00:07:06,807 --> 00:07:08,807 Sročiću to bolje. 79 00:07:09,487 --> 00:07:11,482 Rekao bih 80 00:07:11,607 --> 00:07:13,607 da smo rođeni za ovaj posao. 81 00:07:35,487 --> 00:07:41,357 BAR KOD POPA 82 00:07:57,767 --> 00:07:59,767 1970/6/11. 83 00:08:05,567 --> 00:08:07,567 Hej, pogledaj ovog čudaka. 84 00:08:11,207 --> 00:08:13,207 Izvoli, Derek. 85 00:08:14,727 --> 00:08:15,922 Izvoli, šta piješ? 86 00:08:16,047 --> 00:08:17,522 Stare gaće. 87 00:08:17,647 --> 00:08:19,647 Stare gaće. Bez leda? 88 00:08:25,127 --> 00:08:27,127 Ostavi bocu. 89 00:08:28,327 --> 00:08:30,762 Kad te pogledam, pretpostavljam da ne slaviš. 90 00:08:30,887 --> 00:08:32,242 Kad me pogledaš? 91 00:08:32,367 --> 00:08:34,367 Kako to izgledam? 92 00:08:36,287 --> 00:08:38,754 Samo pokušavam razgovarati, zaboga. 93 00:08:40,887 --> 00:08:42,887 Pao je! 94 00:08:44,327 --> 00:08:45,722 Hej, druže, još dva. 95 00:08:45,847 --> 00:08:47,847 Nešto da gasiš? 96 00:08:54,087 --> 00:08:55,842 Ti si studenog 97 00:08:55,967 --> 00:08:57,882 Da, radim ovdje par tjedana. 98 00:08:58,007 --> 00:08:59,882 Je l & apos ;? I kako ide? 99 00:09:00,007 --> 00:09:01,602 Nema gužve. 100 00:09:01,727 --> 00:09:03,727 Ljudi ostaju kod kuće. 101 00:09:03,927 --> 00:09:05,642 Zbog velikog, zlog Bombaša? 102 00:09:05,767 --> 00:09:07,682 Da, valjda. 103 00:09:07,807 --> 00:09:09,282 Sjajno. 104 00:09:09,407 --> 00:09:11,362 Skrivanje te ne čini sigurnijim. 105 00:09:11,487 --> 00:09:13,487 Ti se ne bojiš? 106 00:09:14,567 --> 00:09:16,842 Briga o svakom luđaku iz metroa ništa ne mijenja. 107 00:09:16,967 --> 00:09:19,197 To je točno. 108 00:09:20,007 --> 00:09:21,242 Nisam te viđao ranije. 109 00:09:21,367 --> 00:09:22,282 Dolaziš li ovdje često? 110 00:09:22,407 --> 00:09:24,407 Što si ti, peško? 111 00:09:25,087 --> 00:09:26,402 Koji je tvoj problem? 112 00:09:26,527 --> 00:09:28,402 Hej! 113 00:09:28,527 --> 00:09:29,802 Šalio sam se, čovječe. Isuse. 114 00:09:29,927 --> 00:09:31,927 Da, ali nije smiješno. 115 00:09:32,647 --> 00:09:33,922 Ispričaj mi neki dobar onda. 116 00:09:34,047 --> 00:09:36,047 - Što, vic? - Da, hajde. 117 00:09:36,447 --> 00:09:37,682 Da, imaš pravo na jedan pokušaj. 118 00:09:37,807 --> 00:09:39,042 Ne, ne znam niti jedan. 119 00:09:39,167 --> 00:09:41,362 Radiš u baru, zaboga. Sigurno znaš neki vic. 120 00:09:41,487 --> 00:09:43,762 Ne užasan sam sa vicevima. Nikad ih ne upamtim. 121 00:09:43,887 --> 00:09:45,887 Jedan vic? 122 00:09:48,327 --> 00:09:49,282 Dobro, znam jedan. 123 00:09:49,407 --> 00:09:50,762 Ali nije smiješan. 124 00:09:50,887 --> 00:09:52,602 Pretvorio sam se u uho. 125 00:09:52,727 --> 00:09:54,994 Dobro, dakle, tip uđe u bar, znaš? 126 00:09:56,367 --> 00:09:57,842 - Isuse, čovječe. - Šalim se. Ne, ne, ne. 127 00:09:57,967 --> 00:09:59,842 Imam jedan dobar. Imam jedan dobar. 128 00:09:59,967 --> 00:10:02,167 Što je starije, kokoš ili jaje? 129 00:10:02,847 --> 00:10:03,962 Pijetao. 130 00:10:04,087 --> 00:10:06,087 Sranje, vidiš? Grozan sam. 131 00:10:07,087 --> 00:10:08,362 To je najbolje što imaš? 132 00:10:08,487 --> 00:10:09,362 - Da, pa... - To nije smiješno. 133 00:10:09,487 --> 00:10:11,487 Rekao sam ti da nije. 134 00:10:15,047 --> 00:10:16,522 Ali misliš li nekad o tome? 135 00:10:16,647 --> 00:10:17,642 O čemu? 136 00:10:17,767 --> 00:10:19,767 Pa znaš, što je starije. 137 00:10:20,847 --> 00:10:21,762 Što me briga? 138 00:10:21,887 --> 00:10:23,242 - Imam većih problema. - Dobro. 139 00:10:23,367 --> 00:10:24,762 Pa, ti si važan. 140 00:10:24,887 --> 00:10:26,642 Moraš učiniti bitne stvari, zar ne? 141 00:10:26,767 --> 00:10:28,202 Što radiš? 142 00:10:28,327 --> 00:10:29,722 Što god treba. 143 00:10:29,847 --> 00:10:32,482 Teško je zarađivati za život, to je sigurno. 144 00:10:32,607 --> 00:10:34,740 Što ti znaš o tome što je teško? 145 00:10:36,647 --> 00:10:38,647 Isto što i svatko, valjda. 146 00:10:39,647 --> 00:10:41,647 Isto kao i neudana majka? 147 00:10:44,007 --> 00:10:46,007 Što to znači? 148 00:10:47,647 --> 00:10:50,115 Četiri centa po riječi, pišem ispovijesti. 149 00:10:51,207 --> 00:10:53,407 "Neudata majka" je moj pseudonim. 150 00:10:54,527 --> 00:10:56,202 Ozbiljno? 151 00:10:56,327 --> 00:10:57,322 Da. 152 00:10:57,447 --> 00:10:59,082 Točno! Točno! 153 00:10:59,207 --> 00:11:00,602 Kako ide posao? 154 00:11:00,727 --> 00:11:02,642 Ide dobro. Imam nedjeljnu kolumnu. 155 00:11:02,767 --> 00:11:04,900 Napišem, oni tiskaju, ja jedem. 156 00:11:06,247 --> 00:11:08,247 Točno? 157 00:11:08,407 --> 00:11:10,443 - Ti čitaš moje priče? - Da, da. 158 00:11:10,607 --> 00:11:12,122 Iznenađen si? 159 00:11:12,247 --> 00:11:13,722 - Da, pomalo. - Zašto? 160 00:11:13,847 --> 00:11:15,322 Ne uklapaš se u demografiju. 161 00:11:15,447 --> 00:11:16,602 Demografiju? 162 00:11:16,727 --> 00:11:19,162 - Demograf čitatelja. - A, to. 163 00:11:19,287 --> 00:11:21,002 Povrijeđene žene koje žele da se osjećaju bolje 164 00:11:21,127 --> 00:11:22,922 u svojim jadnim životima čitajući 165 00:11:23,047 --> 00:11:25,282 srceparajuće priče o preljubu i izdaji 166 00:11:25,407 --> 00:11:26,762 nabacane na masnim stranama 167 00:11:26,887 --> 00:11:28,642 jeftinog papira. 168 00:11:28,767 --> 00:11:29,842 ... UHAPŠEN... 169 00:11:29,967 --> 00:11:30,882 Da, upravo. 170 00:11:31,007 --> 00:11:33,442 Ne misliš li da si previše strog prema sebi? 171 00:11:33,567 --> 00:11:35,322 To je đubre. 172 00:11:35,447 --> 00:11:38,122 Mislio sam da imam talenta za pričanje priča, ali koga zavaravam? 173 00:11:38,247 --> 00:11:40,402 Mislim, reci mi. Ti si ih pročitao. 174 00:11:40,527 --> 00:11:42,442 Moram priznati da sam imao par 175 00:11:42,567 --> 00:11:45,162 teških noći kad sam se obratio tebi za malo 176 00:11:45,287 --> 00:11:47,042 uvida u žensku psihu. 177 00:11:47,167 --> 00:11:50,082 Čini mi se da imaš dar da vidiš stvari iz ženskog kuta. 178 00:11:50,207 --> 00:11:52,207 - Ženskog kuta? - Da. 179 00:11:52,927 --> 00:11:54,927 Da, poznajem ženski kut. 180 00:11:55,367 --> 00:11:56,682 Trebalo bi. 181 00:11:56,807 --> 00:11:59,242 Zašto, oženjen si? Imaš sestre? 182 00:11:59,367 --> 00:12:01,700 Ne bi mi vjerovao kada bih ti rekao. 183 00:12:01,927 --> 00:12:03,682 Jedna stvar koju sam naučio na ovom poslu je 184 00:12:03,807 --> 00:12:05,802 da je istina čudnija od proze. 185 00:12:05,927 --> 00:12:07,722 Čuo sam neka nevjerojatna sranja. 186 00:12:07,847 --> 00:12:09,282 Ništa me više ne zaprepašćuje. 187 00:12:09,407 --> 00:12:10,722 Ne znaš što znači nevjerojatno. 188 00:12:10,847 --> 00:12:12,847 Je l & apos ;? Probaj me. 189 00:12:16,647 --> 00:12:18,647 Izvoli. Ja ću. 190 00:12:25,447 --> 00:12:27,082 Zaboravi, čovječe. Neću ti reći. 191 00:12:27,207 --> 00:12:29,162 Bojiš se da nije dovoljno dobro. 192 00:12:29,287 --> 00:12:30,442 - Misliš da će to upaliti? - Da. 193 00:12:30,567 --> 00:12:32,562 Koliko imamo, 12. 194 00:12:32,687 --> 00:12:34,687 Hajde. 195 00:12:36,927 --> 00:12:41,527 Kladim se u ostatak te boce, da imam najbolju priču koju si ikad čuo. 196 00:12:41,807 --> 00:12:43,807 Kladim se u punu bocu. 197 00:12:51,047 --> 00:12:53,047 Što kažeš? 198 00:12:55,527 --> 00:12:56,802 Ako izgubim? 199 00:12:56,927 --> 00:12:58,927 Samo dodaj bakšiš. 200 00:13:00,807 --> 00:13:02,807 Što da ne? 201 00:13:04,007 --> 00:13:05,082 Hej, čovječe. 202 00:13:05,207 --> 00:13:07,641 - Dva piva, druže. - U redu. 203 00:13:07,847 --> 00:13:09,442 Majore Davidson, kako reagirate na to 204 00:13:09,567 --> 00:13:11,322 što mnogi Njujorčani napuštaju grad 205 00:13:11,447 --> 00:13:13,322 u strahu od petog napada Bombaša? 206 00:13:13,447 --> 00:13:14,322 VEČERNJE VIJESTI MAJOR Davidson 207 00:13:14,447 --> 00:13:15,562 Imamo dodatne patrole 208 00:13:15,687 --> 00:13:17,754 u cjelodnevnim smjenama po gradu. 209 00:13:18,007 --> 00:13:21,317 Udružili smo snage s Federalnim bombaškim odredom 210 00:13:21,487 --> 00:13:24,684 i FBI-jem kako bismo našli osumnjičenog. 211 00:13:25,247 --> 00:13:26,642 Kako glupo ime. 212 00:13:26,767 --> 00:13:27,922 "Pršteći Bombaš." 213 00:13:28,047 --> 00:13:30,482 Tip pravi kompresovana eksplozivna spojevi na bazi heksogena. 214 00:13:30,607 --> 00:13:31,602 To nije lako. 215 00:13:31,727 --> 00:13:33,642 "Pršteći Bombaš" se bolje pamti. 216 00:13:33,767 --> 00:13:35,122 Mrzim to ime. 217 00:13:35,247 --> 00:13:36,642 Zvuči kao da njegove bombe samo pršte. 218 00:13:36,767 --> 00:13:38,322 Kao da ne prave pravu štetu. 219 00:13:38,447 --> 00:13:40,122 Mislim da nitko ne sumnja 220 00:13:40,247 --> 00:13:42,002 koliko je opasan taj seronja. 221 00:13:42,127 --> 00:13:45,762 Pa, ima mnogo sebičnih seronja koje treba malo protresti. 222 00:13:45,887 --> 00:13:47,887 I trebaju se bojati. 223 00:13:50,327 --> 00:13:52,397 Pa, već je ubio 112 ljudi. 224 00:13:52,927 --> 00:13:54,602 Neki jednostavno moraju umrijeti. 225 00:13:54,727 --> 00:13:56,842 Da zaustaviš genetski kod u korijenu. 226 00:13:56,967 --> 00:13:57,842 Da. 227 00:13:57,967 --> 00:13:59,967 Možda čini uslugu ovom gradu. 228 00:14:04,047 --> 00:14:05,962 Bolje pripazi da te netko ne čuje. 229 00:14:06,087 --> 00:14:07,322 Misliš da griješim? 230 00:14:07,447 --> 00:14:09,847 Takve priče će te uvaliti u nevolju. 231 00:14:11,047 --> 00:14:13,002 Ne goru od one kroz koju sam već prošao. 232 00:14:13,127 --> 00:14:16,060 Slušaj, obećavaš mi najbolju priču u životu. 233 00:14:16,567 --> 00:14:18,567 Ali još ne čujem ništa. 234 00:14:25,567 --> 00:14:27,402 U redu. 235 00:14:27,527 --> 00:14:29,527 Počet ću od početka. 236 00:14:33,527 --> 00:14:35,527 Kad sam bio mala djevojčica... 237 00:14:35,687 --> 00:14:37,687 Što? 238 00:14:38,527 --> 00:14:39,762 Hoćeš li da ispričam svoju priču? 239 00:14:39,887 --> 00:14:41,887 Ne, samo sam mislio... 240 00:14:42,487 --> 00:14:44,487 Oprosti. Da, nastavi. 241 00:14:49,727 --> 00:14:51,727 Kad sam bio mala djevojčica... 242 00:14:57,167 --> 00:14:58,882 Da li čuo za Kristin Džorgensen? 243 00:14:59,007 --> 00:15:00,002 Roberta Cowell? 244 00:15:00,127 --> 00:15:01,802 Da, da, napravile su 245 00:15:01,927 --> 00:15:03,927 promjenu spola. 246 00:15:04,887 --> 00:15:05,802 Znači ti... 247 00:15:05,927 --> 00:15:07,927 Ne prekidaj me. 248 00:15:11,727 --> 00:15:14,482 Bio je 13 rujna 1945. 249 00:15:14,607 --> 00:15:16,767 KLIVLEND SIROTIŠTE 250 00:15:17,567 --> 00:15:19,122 Bio sam nahoče. 251 00:15:19,247 --> 00:15:21,580 Beba ostavljena na pragu sirotišta. 252 00:15:29,767 --> 00:15:31,767 Gradsko sirotište Clevelanda. 253 00:15:39,327 --> 00:15:41,327 To je dobra djevojčica. 254 00:15:42,247 --> 00:15:44,442 Nema ozljeda ili promrzlina. 255 00:15:44,847 --> 00:15:46,847 Dijete djeluje zdravo. 256 00:15:47,087 --> 00:15:50,362 Ako pokaže znakove infekcije ili prekomjernog kašlja 257 00:15:50,487 --> 00:15:52,602 Trebalo bi da se odvede u bolnicu na detaljno ispitivanje. 258 00:15:52,727 --> 00:15:54,727 Da, doktore. 259 00:15:54,967 --> 00:15:56,967 Ima li ime? 260 00:15:57,407 --> 00:15:58,762 Jane. 261 00:15:58,887 --> 00:16:00,682 Za sada će biti Jane. 262 00:16:00,807 --> 00:16:02,722 Vratit ću se da obiđem Jane za tjedan dana. 263 00:16:02,847 --> 00:16:04,847 Radujem se tome. 264 00:16:09,447 --> 00:16:11,242 Ne brini, dušo. 265 00:16:11,367 --> 00:16:13,367 Dobro ćemo se brinuti o tebi. 266 00:16:17,527 --> 00:16:20,260 Bio sam jedna od mnogo beba bez prošlosti. 267 00:16:22,327 --> 00:16:24,527 Jedino nam je to bilo zajedničko. 268 00:16:25,967 --> 00:16:28,042 Nisam bio bolestan, ni jednom. 269 00:16:28,167 --> 00:16:30,322 Tako da me nisu vodili u bolnicu. 270 00:16:30,447 --> 00:16:32,714 To se dogodilo kasnije tijekom života. 271 00:16:43,447 --> 00:16:45,447 PUTOVANJE NA MJESEC 272 00:16:47,807 --> 00:16:49,807 Usporite. 273 00:17:13,807 --> 00:17:14,762 Čokoladni sladoled 274 00:17:14,887 --> 00:17:16,887 - za mladu gospođicu. - Hvala. 275 00:17:25,167 --> 00:17:26,042 Mliječne Poslastice Sladoled 276 00:17:26,167 --> 00:17:29,434 Kad sam bio mali, zavidio sam djeci s roditeljima. 277 00:17:30,647 --> 00:17:33,047 Uvijek sam se pitao kako bi izgledalo. 278 00:17:37,527 --> 00:17:38,562 Glupo dijete! 279 00:17:38,687 --> 00:17:40,687 Miči se s ulice! 280 00:17:44,527 --> 00:17:45,882 Govno malo! 281 00:17:46,007 --> 00:17:47,842 Jane! 282 00:17:47,967 --> 00:17:49,967 Dolazi ovamo. 283 00:17:52,167 --> 00:17:54,167 Kurvin sine! 284 00:17:55,367 --> 00:17:58,482 Nikad nisam razumio zašto su me roditelji napustili. 285 00:17:58,607 --> 00:18:00,607 Što sam tako pogrešno uradio? 286 00:18:01,007 --> 00:18:04,407 Ali kako sam bio stariji, znao sam da sam drugačiji. 287 00:18:22,287 --> 00:18:24,002 Seks me je zbunjivao. 288 00:18:24,127 --> 00:18:26,594 Kako funkcionira, kako se sve uklapa. 289 00:18:27,567 --> 00:18:29,482 Osjećao sam se drugačije. 290 00:18:29,607 --> 00:18:31,642 Čak i tad sam znao da ću biti drugačiji 291 00:18:31,767 --> 00:18:33,767 od svih ostalih djevojčica. 292 00:18:34,687 --> 00:18:36,402 Svečano sam se zarekao 293 00:18:36,527 --> 00:18:39,246 = = da će moja djeca imati mamu i tatu. 294 00:18:40,047 --> 00:18:42,047 Pravu obitelj. 295 00:18:42,247 --> 00:18:43,802 To me je održavalo čistim. 296 00:18:43,927 --> 00:18:45,927 Daleko od iskušenja. 297 00:18:47,727 --> 00:18:50,394 Pa sam se usredotočio na važnije stvari. 298 00:18:51,007 --> 00:18:53,007 Da učim se tući. 299 00:18:56,247 --> 00:18:58,247 Tuča! Tuča! 300 00:19:01,007 --> 00:19:02,482 - Hajde, Lucy! - Hajde! 301 00:19:02,607 --> 00:19:03,882 Kako si me nazvala? 302 00:19:04,007 --> 00:19:06,082 Mala, ćorava, kučka... 303 00:19:06,207 --> 00:19:07,762 Bio sam jak. 304 00:19:07,887 --> 00:19:09,887 Mnogo snažniji od ostale djece. 305 00:19:10,287 --> 00:19:12,287 Čak i od dječaka. 306 00:19:13,047 --> 00:19:14,722 U redu, prekidajte! 307 00:19:14,847 --> 00:19:16,997 - Jane, pođi sa mnom! - Pusti me! 308 00:19:17,167 --> 00:19:19,834 - Što je s tobom? - Nisam ništa učinila! 309 00:19:23,327 --> 00:19:25,202 Bio sam i pametan. 310 00:19:25,327 --> 00:19:27,122 Najbolji u razredu. 311 00:19:27,247 --> 00:19:29,247 Jednako je... 312 00:19:30,847 --> 00:19:32,002 Jane! 313 00:19:32,127 --> 00:19:33,202 Jane. 314 00:19:33,327 --> 00:19:35,122 Kako očekuješ da nešto naučiš ako nikad... 315 00:19:35,247 --> 00:19:36,602 Petnaest. 316 00:19:36,727 --> 00:19:38,642 Matematika i fizika su mi bili omiljeni predmeti. 317 00:19:38,767 --> 00:19:40,722 - To je točno. - Sve mi je bilo lako. 318 00:19:40,847 --> 00:19:42,847 Retard. 319 00:19:43,967 --> 00:19:45,967 Dosta! 320 00:19:56,207 --> 00:19:57,082 Kao malo stariji, 321 00:19:57,207 --> 00:19:59,740 shvatio sam da su male šanse da se udam 322 00:19:59,967 --> 00:20:02,900 iz istog razloga iz kojeg nisam bio usvojen. < / i> 323 00:20:04,127 --> 00:20:05,762 Bio sam drugačiji. 324 00:20:05,887 --> 00:20:07,887 Čudak. Prokleti gubitnik. 325 00:20:09,447 --> 00:20:11,442 Prestao sam se gledam u ogledalo. 326 00:20:11,567 --> 00:20:13,567 Mrzio sam to što vidim. 327 00:20:16,247 --> 00:20:19,202 Nemam fotografija iz razdoblja kad sam bio djevojčica. 328 00:20:19,327 --> 00:20:21,527 Ne sjećam se ni kako sam izgledao. 329 00:20:22,127 --> 00:20:23,842 To je više osjećanje sad. 330 00:20:23,967 --> 00:20:25,682 Pa, izgledaš bolje od mene. 331 00:20:25,807 --> 00:20:27,874 Koga briga kako izgleda barmen? 332 00:20:29,567 --> 00:20:31,567 Ili pisac, kad smo kod toga. 333 00:20:32,327 --> 00:20:33,482 Ali znaš kako je. 334 00:20:33,607 --> 00:20:36,202 Ljudi žele usvoje malog zlatokosog debila. 335 00:20:36,327 --> 00:20:37,402 A kasnije, dječaci, 336 00:20:37,527 --> 00:20:39,727 hoće velike sise i napućena usta. 337 00:20:40,287 --> 00:20:42,002 Savršen dodatak, znaš. 338 00:20:42,127 --> 00:20:43,122 Ja nisam mogao da se natječem. 339 00:20:43,247 --> 00:20:44,162 Jane, 340 00:20:44,287 --> 00:20:46,721 g. Robertson se potrudio 341 00:20:46,847 --> 00:20:49,082 popriča s nekim od maturantica danas. 342 00:20:49,207 --> 00:20:52,074 Bit ćeš ljubazna da saslušaš što ima za reći. 343 00:20:53,487 --> 00:20:55,802 Jane, ja radim za novu organizaciju 344 00:20:55,927 --> 00:20:57,722 koja traži mlade žene, poput tebe, 345 00:20:57,847 --> 00:21:00,447 da ih obuči za posao u državnoj službi. 346 00:21:01,167 --> 00:21:03,167 Mi smo, što bi rekli, 347 00:21:03,487 --> 00:21:04,802 napredni. 348 00:21:04,927 --> 00:21:07,794 Čujem da si zainteresirana za put u svemir. 349 00:21:08,287 --> 00:21:11,087 Kažu da djevojke ne mogu biti astronauti. 350 00:21:13,847 --> 00:21:15,847 To je točno. 351 00:21:16,127 --> 00:21:18,002 Mi tražimo mlade dame koje obećavaju 352 00:21:18,127 --> 00:21:20,197 U poljima matematike i znanosti 353 00:21:20,727 --> 00:21:22,994 i imaju dobre fizičke sposobnosti. 354 00:21:29,487 --> 00:21:31,487 Čujem da voliš da se tučeš. 355 00:21:34,927 --> 00:21:36,927 SVEMIRSKI KORPUS 356 00:21:39,847 --> 00:21:41,042 U to vrijeme nadležni 357 00:21:41,167 --> 00:21:44,522 su priznali da ne mogu slati ljude u svemir na duže 358 00:21:44,647 --> 00:21:46,647 bez ublažavanja napetosti. 359 00:21:49,087 --> 00:21:50,762 Tražili su ugledne djevojke, 360 00:21:50,887 --> 00:21:52,282 po mogućnosti device. 361 00:21:52,407 --> 00:21:54,607 Željeli su da ih obuče od početka. < / i> 362 00:21:55,007 --> 00:21:57,874 Mentalno iznad prosjeka i emotivno stabilne. 363 00:21:58,887 --> 00:22:00,722 Ali većina dobrovoljaca su bile kurve 364 00:22:00,847 --> 00:22:04,380 ili neurotičarke koje bi prohisterisale poslije 10 dana. 365 00:22:04,647 --> 00:22:06,647 Nisu bile posebne. 366 00:22:09,407 --> 00:22:11,042 Samo se opusti, Jane. 367 00:22:11,167 --> 00:22:13,402 Neke od djevojaka prije tebe su se malo unervozila 368 00:22:13,527 --> 00:22:15,527 i zbunile. 369 00:22:16,487 --> 00:22:19,687 Možda zato što je za njih razmišljanje nepoznato. 370 00:22:20,887 --> 00:22:22,887 Misliš li da je ovo šala? 371 00:22:24,567 --> 00:22:25,922 Ne, gospodine. 372 00:22:26,047 --> 00:22:28,642 Imali smo feministkinje ovdje 373 00:22:28,767 --> 00:22:30,322 napravile su veliku pometnju. 374 00:22:30,447 --> 00:22:31,762 Ali ti nisi takva, Jane? 375 00:22:31,887 --> 00:22:33,562 Ne, gospodine. 376 00:22:33,687 --> 00:22:35,687 Molim te skini naočale. 377 00:22:43,087 --> 00:22:46,002 Vidim da si imala neke disciplinske probleme ranije. 378 00:22:46,127 --> 00:22:49,039 Imala sam sve petice od prvog razreda. 379 00:22:49,207 --> 00:22:50,162 Da. 380 00:22:50,287 --> 00:22:52,487 Da li si ikada bila s muškarcem? 381 00:22:52,847 --> 00:22:54,847 Jeste li vi? 382 00:22:57,607 --> 00:23:00,679 Razumiješ li što ovo zaposlenje zahtjeva od tebe? 383 00:23:02,247 --> 00:23:04,202 Da li moći putovati u svemir? 384 00:23:04,327 --> 00:23:06,327 Ako budeš odabrana, da. 385 00:23:07,367 --> 00:23:08,762 Ne, 386 00:23:08,887 --> 00:23:10,887 nisam bila s muškarcem. 387 00:23:13,047 --> 00:23:15,002 Kako vidiš svoju ulogu na ovom putovanju? 388 00:23:15,127 --> 00:23:16,402 Moju ulogu? 389 00:23:16,527 --> 00:23:20,002 Mnoge od djevojaka s kojima smo razgovarali, vide ovo kao plaćeni odmor. 390 00:23:20,127 --> 00:23:23,594 Šansu da lagodno žive i upoznaju čovjeka svojih snova. 391 00:23:23,887 --> 00:23:25,442 Da li sebe vidiš kao turistu 392 00:23:25,567 --> 00:23:27,567 ili kao sudionika? 393 00:23:27,967 --> 00:23:31,202 Briljirala sam u naprednoj fizici, biologiji i astronomiji. 394 00:23:31,327 --> 00:23:32,842 Turista je netko tko 395 00:23:32,967 --> 00:23:36,434 putuje preko oceana samo da bi se slikao pored broda. 396 00:23:37,767 --> 00:23:39,767 Nemam namjeru da budem turista. 397 00:23:41,087 --> 00:23:43,762 Ako me budu prihvatili naučili bi me da hodam, plešem 398 00:23:43,887 --> 00:23:45,162 i znaš već, 399 00:23:45,287 --> 00:23:47,620 kako dopadljivo slušati muškarce. 400 00:23:47,847 --> 00:23:50,281 Plus obuka za glavne dužnosti. 401 00:23:50,527 --> 00:23:53,042 Ništa nije previše dobro za naše momke? 402 00:23:53,167 --> 00:23:55,282 Pobrinuli su se da ne zatrudnimo tijekom službe. 403 00:23:55,407 --> 00:23:57,682 Vjerojatno bi se i udale na kraju putovanja. 404 00:23:57,807 --> 00:24:00,562 Kao što to danas rade piloti i astronauti. 405 00:24:00,687 --> 00:24:02,522 Govore isti jezik. 406 00:24:02,647 --> 00:24:04,647 Da. 407 00:24:13,487 --> 00:24:15,487 Dali su mi kontaktne leće. 408 00:24:18,047 --> 00:24:20,647 Nikada prije nisam vidio svijet tako jasno. 409 00:24:57,687 --> 00:24:59,602 Mjerili su nam izdržljivost. 410 00:24:59,727 --> 00:25:02,527 Da se uvjere da smo podobne za put u svemir. 411 00:25:11,007 --> 00:25:13,007 Mnoge djevojke su se mučile. 412 00:25:13,887 --> 00:25:15,887 Ali ne ja. 413 00:25:23,567 --> 00:25:25,562 Koliko često razmišljaš o seksu? 414 00:25:25,687 --> 00:25:28,122 A, nikad. B, rijetko 415 00:25:28,247 --> 00:25:30,602 C, ponekad, D, često 416 00:25:31,007 --> 00:25:33,007 E, stalno? 417 00:25:36,047 --> 00:25:38,047 C, ponekad. 418 00:25:43,287 --> 00:25:45,596 D, često. 419 00:25:47,647 --> 00:25:49,562 Testiranje je trajalo mjesecima. 420 00:25:49,687 --> 00:25:51,687 Testirali su nas u svemu. 421 00:25:59,407 --> 00:26:01,407 Mnoge djevojke nisu uspjele. 422 00:26:02,687 --> 00:26:04,687 < i> Ali ne ja. 423 00:26:06,887 --> 00:26:08,887 Najbolji rezultat ikada. 424 00:26:09,287 --> 00:26:10,922 Da li se ikad osjećaš depresivno? 425 00:26:11,047 --> 00:26:12,562 - Kako to mislite? - Tužno. 426 00:26:12,687 --> 00:26:14,687 Ponekad prazno. 427 00:26:15,327 --> 00:26:17,327 Ponekad... 428 00:26:18,047 --> 00:26:20,522 Mislim da osjećam kao da nešto nije kako treba. 429 00:26:20,647 --> 00:26:22,322 Kao da živim u tuđem tijelu. 430 00:26:22,447 --> 00:26:24,242 Ne znam kako to opisati. 431 00:26:24,367 --> 00:26:26,961 I nijedna od djevojaka ovdje me ne voli. 432 00:26:29,487 --> 00:26:31,487 Moraš im daš malo vremena. 433 00:26:31,967 --> 00:26:33,967 Prihvatiće te. 434 00:26:37,647 --> 00:26:39,402 Vrati joj! 435 00:26:39,527 --> 00:26:41,527 - Hajde! - Hajde, Marcy! 436 00:26:47,887 --> 00:26:49,602 Hajde! 437 00:26:49,727 --> 00:26:50,802 Hajde, Marcy! 438 00:26:50,927 --> 00:26:52,927 - Obori je! - Udar je! 439 00:26:54,327 --> 00:26:56,327 - Hej! - Pusti je! 440 00:26:57,967 --> 00:26:59,967 - Pusti me! - Stani! 441 00:27:15,007 --> 00:27:18,443 Uradili smo detaljniji fizički pregled pacijentice. 442 00:27:29,007 --> 00:27:30,362 Vidim. 443 00:27:30,487 --> 00:27:32,887 Znate da će je ovo diskvalificirati. 444 00:27:36,647 --> 00:27:38,362 Niste rekli regrutantu? 445 00:27:38,487 --> 00:27:40,487 - Ne. - Nemojte. 446 00:27:40,767 --> 00:27:42,767 Ja ću se pobrinuti za to. 447 00:27:50,727 --> 00:27:52,242 Ne razumijem. 448 00:27:52,367 --> 00:27:54,802 Samo sam se branila. Što sam trebao napraviti? 449 00:27:54,927 --> 00:27:56,927 Znam. 450 00:28:00,127 --> 00:28:02,127 Vjeruj mi, nije još sve gotovo. 451 00:28:02,887 --> 00:28:04,322 Žaliću se Odboru. 452 00:28:04,447 --> 00:28:05,842 Učinit ću sve da te ponovo prime. 453 00:28:05,967 --> 00:28:07,562 Obećavam. 454 00:28:07,687 --> 00:28:09,442 Vjeruj mi, Jane. 455 00:28:09,567 --> 00:28:10,482 I to je bilo to. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,874 Bio sam gotov, zbog te glupe tuče. 457 00:28:14,287 --> 00:28:16,082 Morao sam se izdržavam. 458 00:28:16,207 --> 00:28:18,802 Nisam mogao osloniti na obećanje g. Robertsona da mi pomogne. 459 00:28:18,927 --> 00:28:21,885 - Ti si vještica? - To pokušavam reći. 460 00:28:22,287 --> 00:28:25,754 Kako bih zaradio novac, radio sam kao pomoćnik majki. 461 00:28:26,247 --> 00:28:29,114 Ova obitelj je samo željela jeftinog slugu. 462 00:28:33,807 --> 00:28:35,962 Tada sam prvi put otkrio ispovijesti. 463 00:28:36,087 --> 00:28:37,642 PRAVE ISPOVJESTI 464 00:28:37,767 --> 00:28:39,242 Bilo me je briga jesu li istinite ili lažne. 465 00:28:39,367 --> 00:28:42,034 Bio je to dobar način da se ubije vrijeme. 466 00:28:43,727 --> 00:28:46,060 Tijekom dana sam radio kućne poslove, 467 00:28:46,567 --> 00:28:48,442 a tijekom noći išao u školu. < / i> 468 00:28:48,567 --> 00:28:50,722 Kada jedete u formalnim situacijama, 469 00:28:50,847 --> 00:28:52,482 spustite vilicu i nož na tanjur 470 00:28:52,607 --> 00:28:53,962 između zalogaja ili kad pričate. 471 00:28:54,087 --> 00:28:56,082 Časovi bontona su bili način dokazati Odboru 472 00:28:56,207 --> 00:28:58,482 raditi na svom ponašanju. 473 00:29:02,167 --> 00:29:03,762 Ako ste završili s jelom... 474 00:29:03,887 --> 00:29:06,754 < i> To je bio prvi put da u nečemu nisam dobar. 475 00:29:08,207 --> 00:29:10,207 I kad sam najmanje očekivao 476 00:29:11,047 --> 00:29:13,047 upoznao sam njega. 477 00:29:33,727 --> 00:29:35,727 Oprosti. 478 00:29:36,047 --> 00:29:37,882 Tu je bio. 479 00:29:38,007 --> 00:29:39,802 Da li si se izgubio? 480 00:29:39,927 --> 00:29:41,927 Rekao mi je da čeka nekoga. 481 00:29:42,327 --> 00:29:45,522 Znate kako kažu da se dobre stvari dešavaju onima koji čekaju. 482 00:29:45,647 --> 00:29:49,514 "Ali samo stvari ostavljene od onih koji varaju", rekao je. 483 00:29:50,127 --> 00:29:51,922 Nisam mogao vjerovati. 484 00:29:52,047 --> 00:29:54,282 To je bio citat od Abrahama Lincolna 485 00:29:54,407 --> 00:29:57,042 - i ja sam pomislila potpuno istu stvar. - Ja sam pomislio potpuno istu stvar. 486 00:29:57,167 --> 00:29:58,962 Koje su šanse? 487 00:29:59,087 --> 00:30:01,840 Bio je zgodan, bogat. 488 00:30:02,287 --> 00:30:05,438 Ophodili se prema meni kao nitko do tada. 489 00:30:06,367 --> 00:30:09,242 Imao je zamotuljke novčanica od 100 dolara u džepovima. 490 00:30:09,367 --> 00:30:11,282 U životu nisam vidio toliko novca. 491 00:30:11,407 --> 00:30:13,522 Rekao mi je da će se brinuti o meni. 492 00:30:13,647 --> 00:30:15,647 Prazne priče? 493 00:30:18,327 --> 00:30:20,327 - Igraš li bilijar? - Da. 494 00:30:21,167 --> 00:30:23,282 Bombaški napadi su sve veći 495 00:30:23,407 --> 00:30:24,322 SPECIJALNI IZVJEŠTAJ O Prstec bombaš 496 00:30:24,447 --> 00:30:25,362 POLICIJA SPREMNA ZA VELIKI NAPAD 497 00:30:25,487 --> 00:30:27,722 i mnogi strepe da je masovan napad neizbježan. 498 00:30:27,847 --> 00:30:31,726 Evakuirano je preko 10.000 ljudi... 499 00:30:32,327 --> 00:30:33,602 Bio je drugačiji. 500 00:30:33,727 --> 00:30:35,202 Sviđao mi se. 501 00:30:35,327 --> 00:30:38,202 Bio je prvi muškarac koji je bio fin prema meni. 502 00:30:38,327 --> 00:30:39,522 Bio sam mlad i zaljubljen. 503 00:30:39,647 --> 00:30:41,482 Čuvene posledenje riječi. 504 00:30:41,607 --> 00:30:43,882 Zar nisi nikad uradio nešto glupo zbog ljubavi? 505 00:30:44,007 --> 00:30:45,002 Jednom. 506 00:30:45,127 --> 00:30:46,602 Dakle, razumiješ. 507 00:30:46,727 --> 00:30:48,727 Da. 508 00:30:51,527 --> 00:30:53,002 Mislio sam da se nikada neće dogoditi. 509 00:30:53,127 --> 00:30:55,042 Da se zaljubim u nekoga. 510 00:30:55,167 --> 00:30:58,398 Sva moja pravila o tome da budem čist su nestala. 511 00:30:58,847 --> 00:31:02,980 Bilo je to najsretnije vrijeme mog života, ali nije trajalo dugo. 512 00:31:04,487 --> 00:31:05,482 Jedne večeri, 513 00:31:05,607 --> 00:31:06,762 rekao mi je da sjednem. 514 00:31:06,887 --> 00:31:08,042 I da sačekam trenutak. 515 00:31:08,167 --> 00:31:10,167 Gdje ideš? 516 00:31:10,767 --> 00:31:12,767 Rekao mi je da se odmah vraća. 517 00:31:14,087 --> 00:31:15,762 I onda? 518 00:31:15,887 --> 00:31:17,402 I onda ništa. 519 00:31:17,527 --> 00:31:19,527 Nikad ga više nisam vidio. 520 00:31:19,687 --> 00:31:21,242 Nikada se nije vratio. 521 00:31:21,367 --> 00:31:22,922 Možda je imao dobar razlog. 522 00:31:23,047 --> 00:31:23,922 U redu. 523 00:31:24,047 --> 00:31:25,282 Nisam to zaslužio. 524 00:31:25,407 --> 00:31:28,482 Nekako sam uspio da se uvjerim da je tako najbolje. 525 00:31:28,607 --> 00:31:31,402 Nisam ga stvarno volio, to je bila samo prolazna veza. 526 00:31:31,527 --> 00:31:34,762 Više nego ikad sam želio se vratiti u Svemirski korpus. 527 00:31:34,887 --> 00:31:36,322 Bio sam razočaran toliko puta do sada 528 00:31:36,447 --> 00:31:38,447 zašto bi se uopće nadao, ne? 529 00:31:39,647 --> 00:31:41,647 A onda te ponekad 530 00:31:42,887 --> 00:31:44,887 ljudi iznenade. 531 00:31:45,247 --> 00:31:47,482 Nisam bio potpuno iskren prema tebi, Jane. 532 00:31:47,607 --> 00:31:49,362 O čemu, gospodine? 533 00:31:49,487 --> 00:31:52,082 Kako bismo zaštitili građane naše zemlje, 534 00:31:52,207 --> 00:31:53,802 važno je da držimo 535 00:31:53,927 --> 00:31:56,395 neke vladine operacije u tajnosti. 536 00:31:56,727 --> 00:31:58,082 Slažeš li se? 537 00:31:58,207 --> 00:31:59,162 Da, gospodine. 538 00:31:59,287 --> 00:32:02,282 Ja radim za organizaciju čija primarna svrha 539 00:32:02,407 --> 00:32:04,407 nije putovanje u svemir. 540 00:32:04,927 --> 00:32:08,283 To je ispravljanje pogrešaka. 541 00:32:08,807 --> 00:32:10,682 Koristimo Svemirski korpus, 542 00:32:10,807 --> 00:32:13,340 za pronalaženje ljudi koji su posebni. 543 00:32:13,487 --> 00:32:17,020 Oni su, kako bi to nazvali, agencija za zapošljavanje. 544 00:32:17,207 --> 00:32:18,682 Ne razumijem. 545 00:32:18,807 --> 00:32:20,940 Agencija za kakvo zapošljavanje? 546 00:32:24,687 --> 00:32:27,087 Za ljude s iznimnim sposobnostima. 547 00:32:27,247 --> 00:32:28,762 Za ljude poput tebe. 548 00:32:28,887 --> 00:32:30,202 Ljude bez obitelji. 549 00:32:30,327 --> 00:32:32,327 Bez muževa, žena i djece. 550 00:32:32,647 --> 00:32:33,802 Bez prošlosti. 551 00:32:33,927 --> 00:32:35,927 Bez veza s budućnošću. 552 00:32:36,527 --> 00:32:39,082 Vidi, posao kojim se bavimo je kompliciran 553 00:32:39,207 --> 00:32:41,516 i zahtjeva zaposlenike koji imaju 554 00:32:41,847 --> 00:32:44,362 naprednu motoriku, izvanrednu memoriju. 555 00:32:44,487 --> 00:32:47,087 To je posao za najbolje i najpametnije. 556 00:32:47,367 --> 00:32:49,367 Za elitu. 557 00:32:50,367 --> 00:32:52,367 Elitu? 558 00:32:52,807 --> 00:32:53,842 Nisam mogao vjerovati. 559 00:32:53,967 --> 00:32:56,522 Izgledalo je kao da me čeka svjetla budućnost. 560 00:32:56,647 --> 00:32:58,202 Nisam baš razumio što je zahtijevao taj posao. 561 00:32:58,327 --> 00:33:01,194 Bili su prilično misteriozni i tajanstveni, 562 00:33:01,567 --> 00:33:04,362 ali znao sam da će mi promijeniti život na bolje. 563 00:33:04,487 --> 00:33:06,554 I nisu inzistirali na djevicama. 564 00:33:06,847 --> 00:33:09,514 Bili su drugačiji od Svemirskog korpusa. 565 00:33:09,767 --> 00:33:13,834 Shvatio sam da nemam budućnost kad su mi suknje postale tijesne. 566 00:33:15,167 --> 00:33:16,682 Ostao si u drugom stanju? 567 00:33:16,807 --> 00:33:18,807 Da, možeš misliti. 568 00:33:19,367 --> 00:33:23,402 Moj misteriozni čovjek mi je ostavio još nešto pored slomljenog srca. 569 00:33:23,527 --> 00:33:25,882 Tako da su svjetla budućnost i djevojka koja je bila elita, 570 00:33:26,007 --> 00:33:27,362 jednostavno nestali. 571 00:33:27,487 --> 00:33:30,087 I više nikad nisam vidio g. Robertsona. 572 00:33:31,767 --> 00:33:33,882 Završio sam na odjelu za milostinju 573 00:33:34,007 --> 00:33:36,682 okružen drugim velikim trbusima i noćnim posudama 574 00:33:36,807 --> 00:33:38,807 dok nije došlo moje vrijeme. 575 00:33:39,527 --> 00:33:41,727 Nikada nisam bio toliko usamljen. 576 00:33:47,047 --> 00:33:50,042 Jedne noći sam se našao na operacijskom stolu dok je sestra govorila... 577 00:33:50,167 --> 00:33:51,242 Opusti se, Jane. Opusti se. 578 00:33:51,367 --> 00:33:53,367 Sad diši duboko. 579 00:34:07,527 --> 00:34:08,842 Kako se osjećaš? 580 00:34:08,967 --> 00:34:10,967 Umorno. 581 00:34:11,567 --> 00:34:13,567 To je normalno. 582 00:34:15,007 --> 00:34:16,762 Carski rez može biti težak. 583 00:34:16,887 --> 00:34:18,242 Dobro si izgurala. 584 00:34:18,367 --> 00:34:20,802 Carski rez? Doktore je li moja beba u redu? 585 00:34:20,927 --> 00:34:22,922 Tvoja beba je dobro. 586 00:34:23,047 --> 00:34:24,602 Da li je dječak ili djevojčica? 587 00:34:24,727 --> 00:34:26,082 Zdrava djevojčica. 588 00:34:26,207 --> 00:34:28,207 3,3 kilograma. 589 00:34:29,607 --> 00:34:30,682 Znaš, to je nešto... 590 00:34:30,807 --> 00:34:32,522 ... napraviti bebu. 591 00:34:32,647 --> 00:34:35,002 Mislio sam da označimo polje "gđa." 592 00:34:35,607 --> 00:34:37,807 Da joj kažem da joj je tata umro. 593 00:34:38,287 --> 00:34:40,287 Nema sirotišta za moje dijete. 594 00:34:41,127 --> 00:34:43,260 Ali kirurg je nastavio pričati. 595 00:34:44,647 --> 00:34:46,647 Što nije u redu, doktore? 596 00:34:47,047 --> 00:34:49,580 Da li si ikada imala temeljit pregled? 597 00:34:50,887 --> 00:34:52,042 Da. 598 00:34:52,167 --> 00:34:54,167 Što su ti rekli doktori? 599 00:34:55,047 --> 00:34:56,042 Ništa. 600 00:34:56,167 --> 00:34:57,722 Mislila sam da je sve u redu. 601 00:34:57,847 --> 00:35:00,156 Dakle nijedan doktor ti nije rekao 602 00:35:01,287 --> 00:35:02,442 da su tvoji organi 603 00:35:02,567 --> 00:35:04,603 drugačija od većine? 604 00:35:06,087 --> 00:35:06,962 Ne. 605 00:35:07,087 --> 00:35:09,087 O čemu pričate? 606 00:35:11,767 --> 00:35:13,767 Zašto? 607 00:35:15,687 --> 00:35:18,082 Da li si ikad čula priču o onoj fizičarki iz Škotske? 608 00:35:18,207 --> 00:35:20,277 Živjela je kao žena do 35, 609 00:35:20,487 --> 00:35:25,087 a onda je napravila operaciju i legalno i medicinski postala muškarac. 610 00:35:25,407 --> 00:35:27,407 Udala se. Sve je bilo u redu. 611 00:35:30,407 --> 00:35:32,407 Kakve to veze ima sa mnom? 612 00:35:36,767 --> 00:35:40,167 Tijekom operacije otkrili smo nešto vrlo jedinstveno. 613 00:35:40,367 --> 00:35:41,802 Zapravo, jedinstveni slučaj. 614 00:35:41,927 --> 00:35:45,162 Nakon što sam uspješno izvadio bebu, pozvao sam šefa kirurgije. 615 00:35:45,287 --> 00:35:48,563 Imali smo konzultacije i radili smo satima 616 00:35:49,087 --> 00:35:52,162 kako bismo te rekonstruirali najbolje što možemo. 617 00:35:52,287 --> 00:35:53,442 Rekonstruirali? 618 00:35:53,567 --> 00:35:56,479 Imala si dvije vrste organa, Jane. 619 00:35:57,447 --> 00:35:59,447 Ženske i muške. 620 00:36:00,127 --> 00:36:01,602 Obje nezrele, 621 00:36:01,727 --> 00:36:02,882 ali ženski organi 622 00:36:03,007 --> 00:36:05,740 dovoljno razvijeni da možeš imati bebu. 623 00:36:07,047 --> 00:36:09,047 Ali žao mi je, draga, 624 00:36:09,527 --> 00:36:12,360 zbog pretjeranog krvarenja kod poroda 625 00:36:12,567 --> 00:36:15,035 morali smo napraviti histerektomiju. 626 00:36:15,327 --> 00:36:18,460 Morali smo ukloniti tvoje jajnike i maternicu. 627 00:36:21,767 --> 00:36:23,722 Što hoćete reći? 628 00:36:23,847 --> 00:36:25,847 Ali rekonstrukcija 629 00:36:26,007 --> 00:36:29,238 nam je dozvolila da napravimo muški urinarni trakt. 630 00:36:29,767 --> 00:36:31,767 Biće potrebno još operacija. 631 00:36:34,567 --> 00:36:36,567 Da postanem muškarac? 632 00:36:39,207 --> 00:36:41,207 Je li ovo nekakva šala? 633 00:36:41,607 --> 00:36:43,607 Bojim se da nije. 634 00:36:44,207 --> 00:36:45,642 Ti si mlada. 635 00:36:45,767 --> 00:36:47,642 Tvoje kosti će se prilagoditi. 636 00:36:47,767 --> 00:36:49,922 Pratićemo tvoj hormonalni balans. 637 00:36:50,047 --> 00:36:51,722 To nije smrtna kazna. 638 00:36:51,847 --> 00:36:53,847 Tvoj život može nastaviti. 639 00:37:01,727 --> 00:37:04,660 Ti si najbolja stvar koja mi se ikad dogodila. 640 00:37:06,407 --> 00:37:08,407 Da li si smislila ime? 641 00:37:09,927 --> 00:37:11,927 Pa, mislila sam Jane, 642 00:37:12,087 --> 00:37:14,087 po njenoj majci. 643 00:37:14,247 --> 00:37:17,047 To je bio način da zadržim ime u obitelji. 644 00:37:17,447 --> 00:37:20,322 Na kraju krajeva, znao sam da ću morati promijeniti svoje. 645 00:37:20,447 --> 00:37:22,447 To je dobro ime. 646 00:37:22,767 --> 00:37:25,362 Osjećaji su mi postala hladno odlučna. 647 00:37:25,487 --> 00:37:28,087 Napravio sam najbolje za moju bebu Jane. 648 00:37:28,487 --> 00:37:31,402 Ali dva tjedna kasnije to nije značilo ništa. 649 00:37:31,527 --> 00:37:33,527 Zašto? 650 00:37:34,007 --> 00:37:35,202 Bila je ukradena. 651 00:37:35,327 --> 00:37:37,122 - Ukradena? - Da. 652 00:37:37,247 --> 00:37:38,562 Kako to misliš "ukradena"? 653 00:37:38,687 --> 00:37:39,642 Kidnapovana. 654 00:37:39,767 --> 00:37:42,034 Ukradena iz prokletog rodilišta. 655 00:37:42,727 --> 00:37:45,727 Zamisli kako je kad ti uzmu jedino za što živiš? 656 00:37:47,807 --> 00:37:49,802 Kada je sestra okrenula leđa, netko je ušao 657 00:37:49,927 --> 00:37:51,927 i izašao s njom. 658 00:37:52,567 --> 00:37:53,922 Je li bilo tragova? 659 00:37:54,047 --> 00:37:56,002 Neki opis? 660 00:37:56,127 --> 00:37:57,802 Samo čovjek. 661 00:37:57,927 --> 00:37:59,927 Sa običnim licem. 662 00:38:00,207 --> 00:38:02,207 Kao tvojim ili mojim. 663 00:38:06,727 --> 00:38:08,727 Ne! Ne! 664 00:38:10,767 --> 00:38:12,242 Možda je bio bebin otac. 665 00:38:12,367 --> 00:38:15,882 Sestra se zaklela da je bio stariji muškarac, ali tko bi još oteo moje dijete? 666 00:38:16,007 --> 00:38:17,642 Što si učinio? 667 00:38:17,767 --> 00:38:19,882 Podnio izvješće o nestalim osobama. 668 00:38:20,007 --> 00:38:23,842 Provjerio agencija za usvajanje, sirotišta. Sve sam pokušao. 669 00:38:23,967 --> 00:38:25,122 Ali ništa. 670 00:38:25,247 --> 00:38:27,162 Kao da je nestala. 671 00:38:27,287 --> 00:38:29,287 Nikad nisu našli čovjeka? 672 00:38:31,487 --> 00:38:33,487 Nikad. 673 00:38:34,087 --> 00:38:37,318 Onda je moj drugi mali problem postao važniji. 674 00:38:40,647 --> 00:38:43,207 Jane, želim brojati unazad od 10. 675 00:38:45,047 --> 00:38:47,515 Deset, devet, osam, 676 00:38:47,807 --> 00:38:51,356 sedam, šest, pet, četri... 677 00:38:54,647 --> 00:38:56,762 Proveo sam 11 mjeseci na tom prokletom mjestu < / i> 678 00:38:56,887 --> 00:38:59,447 i imao tri velike operacije. 679 00:39:01,407 --> 00:39:03,474 Počeo sam uzimati testosteron 680 00:39:04,007 --> 00:39:05,962 koji mi je malo produbio glas, 681 00:39:06,087 --> 00:39:08,087 ali ne dovoljno. 682 00:39:08,327 --> 00:39:11,282 Pa sam počeo vježbati pričati kao muškarac. 683 00:39:11,407 --> 00:39:12,642 Zdravo. 684 00:39:12,767 --> 00:39:13,722 Zdravo. 685 00:39:13,847 --> 00:39:14,802 Zdravo. 686 00:39:14,927 --> 00:39:15,842 Hej. 687 00:39:15,967 --> 00:39:17,322 Bok, drago mi je. 688 00:39:17,447 --> 00:39:18,722 Bok, drago mi je. 689 00:39:18,847 --> 00:39:20,962 Bok, drago mi je. Danas je divan dan. 690 00:39:21,087 --> 00:39:23,087 Bok, drago mi je. 691 00:39:24,687 --> 00:39:26,687 Danas je divan dan. 692 00:39:28,167 --> 00:39:30,167 Ali nisam uspijevao. 693 00:39:32,447 --> 00:39:34,447 Zdravo. 694 00:39:34,647 --> 00:39:36,647 Zovem se Jane. 695 00:39:39,167 --> 00:39:41,167 Zovem se Jane. 696 00:39:45,927 --> 00:39:47,927 Bok, drago mi je. 697 00:39:48,287 --> 00:39:50,287 Zovem se Jane. 698 00:39:51,367 --> 00:39:53,367 Zovem se... 699 00:40:10,687 --> 00:40:14,442 Uvijek sam se bojao da se pogledam u ogledalo i vidim osobu koja me gleda. 700 00:40:14,567 --> 00:40:16,567 odlagao sam koliko sam mogao. 701 00:40:20,927 --> 00:40:23,043 Sad više nije bilo važno. 702 00:40:27,847 --> 00:40:30,447 Osoba koju sam znao je potpuno nestala. 703 00:41:00,007 --> 00:41:02,007 Čudno. 704 00:41:02,807 --> 00:41:04,522 Svaki put kada bih vidio sebe 705 00:41:04,647 --> 00:41:07,914 sjetio bih se prokletnika koji mi je uništio život. 706 00:41:10,007 --> 00:41:12,274 To je, valjda, neka čudna ironija. 707 00:41:15,047 --> 00:41:16,722 Smiješno je bilo to 708 00:41:16,847 --> 00:41:18,847 što su sestre 709 00:41:19,607 --> 00:41:21,607 mislile da sam zgodan. 710 00:41:21,927 --> 00:41:22,922 Da, 711 00:41:23,047 --> 00:41:25,047 pravi ulov. 712 00:41:25,287 --> 00:41:27,287 Da, da, da. 713 00:41:28,167 --> 00:41:30,122 Valjda sam i znao što žene žele čuti. 714 00:41:30,247 --> 00:41:32,247 Komplimente, zar ne? 715 00:41:33,127 --> 00:41:35,127 Da. 716 00:41:36,007 --> 00:41:38,007 Pa, 717 00:41:38,167 --> 00:41:40,167 Čini mi se da si ispao dobro. 718 00:41:43,447 --> 00:41:44,522 Ispao dobro? 719 00:41:44,647 --> 00:41:46,442 Pa, znaš, mislim 720 00:41:46,567 --> 00:41:48,522 djeluješ kao 721 00:41:48,647 --> 00:41:50,647 normalan čovjek, znaš. 722 00:41:52,167 --> 00:41:53,802 Da. 723 00:41:53,927 --> 00:41:55,927 Normalnije nego ikad. 724 00:41:56,367 --> 00:41:58,367 Kako to? Što to znači? 725 00:41:58,687 --> 00:42:00,842 Jutros sam saznao 726 00:42:00,967 --> 00:42:02,967 da više ne ispaljujem ćorke. 727 00:42:04,047 --> 00:42:06,042 Pa, dobro. 728 00:42:06,167 --> 00:42:10,001 Doktorova prognoza je da sam totalno plodan muški primjerak. 729 00:42:10,127 --> 00:42:12,860 Pa, dozvoli biti prvi ti čestitati. 730 00:42:13,407 --> 00:42:15,407 Dobrodošao u pleme. 731 00:42:21,527 --> 00:42:23,527 Znaš, ponekad 732 00:42:24,807 --> 00:42:28,740 pomislim da ovaj svijet zaslužuje sva sranja koja se dešavaju. 733 00:42:29,687 --> 00:42:31,402 Znam. 734 00:42:31,527 --> 00:42:34,194 Mislim, budimo iskreni. Nitko nije nevin. 735 00:42:34,887 --> 00:42:38,243 Svatko koristi svakoga da dobije ono što želi. 736 00:42:39,607 --> 00:42:41,362 Možda. 737 00:42:41,487 --> 00:42:43,487 Možda ne. 738 00:42:48,367 --> 00:42:50,682 Jesi li ikad čuo izraz "uništena žena"? 739 00:42:50,807 --> 00:42:52,442 Naravno. 740 00:42:52,567 --> 00:42:55,604 Ja sam bio uništen koliko žena to može biti. 741 00:42:57,367 --> 00:42:58,802 Više nisam bio žena, 742 00:42:58,927 --> 00:43:01,487 a nisam znao kako da budem muškarac. 743 00:43:02,287 --> 00:43:04,754 Pa treba malo vremena da se navikneš. 744 00:43:05,127 --> 00:43:07,002 Nemaš pojma koliko. 745 00:43:07,127 --> 00:43:10,394 Ne mislim da naučiš kako se oblačiš ili pričaš. 746 00:43:10,567 --> 00:43:13,923 Ili da ne uđeš u pogrešan toalet. 747 00:43:16,887 --> 00:43:18,802 Nego, kako živjeti? 748 00:43:18,927 --> 00:43:20,927 Koji posao da nađem? 749 00:43:21,127 --> 00:43:22,602 Nisam imao obrt. 750 00:43:22,727 --> 00:43:24,727 Nisam umio voziti. 751 00:43:25,647 --> 00:43:28,522 Mrzim tog prokletnika što mi je slomio srce 752 00:43:28,647 --> 00:43:30,647 i uništio život. 753 00:43:31,367 --> 00:43:33,367 Zaslužuje umrijeti. 754 00:43:36,007 --> 00:43:38,922 Odlučio sam se prijaviti u Svemirski korpus. 755 00:43:39,047 --> 00:43:41,180 Ovog puta da postanem astronaut. 756 00:43:43,127 --> 00:43:44,962 Bilo je smiješno, znam. 757 00:43:45,087 --> 00:43:47,887 Imali su moj dosje. Nisam mogao lažem. 758 00:43:49,847 --> 00:43:53,642 Trebalo jedan pogled da me obilježe kao nepodobnog za temeljnu obuku. 759 00:43:53,767 --> 00:43:57,842 Mislim da je doktor potrošio vrijeme na mene samo iz radoznalosti. 760 00:43:57,967 --> 00:43:59,967 < i> Čitao je o mom slučaju. 761 00:44:01,127 --> 00:44:02,922 Bio sam očajan. 762 00:44:03,047 --> 00:44:05,580 Tražio sam način da vratim sve unatrag. 763 00:44:06,087 --> 00:44:08,396 Čitav život su me zvali čudakom. 764 00:44:09,167 --> 00:44:11,167 Tada sam to zaista i bio. 765 00:44:12,807 --> 00:44:14,362 Samo zamorac za eksperimentiranje. 766 00:44:14,487 --> 00:44:15,402 Žao mi je. 767 00:44:15,527 --> 00:44:17,527 - Kako da ne. - Stvarno. 768 00:44:20,487 --> 00:44:24,754 Mnogo ljudi mi je reklo da im je žao zbog svega što mi se dogodilo. 769 00:44:25,567 --> 00:44:26,802 Ne želim to više čuti. 770 00:44:26,927 --> 00:44:28,927 Onda što želiš? 771 00:44:30,687 --> 00:44:32,242 Što bilo tko želi? 772 00:44:32,367 --> 00:44:34,082 Ljubav. 773 00:44:34,207 --> 00:44:36,207 Jebeš ljubav. 774 00:44:36,967 --> 00:44:38,322 Svrhu. 775 00:44:38,447 --> 00:44:40,442 Svrhu? 776 00:44:40,567 --> 00:44:42,562 Nemaš to? 777 00:44:42,687 --> 00:44:44,687 Radim na tome. 778 00:44:45,047 --> 00:44:47,082 Zašto ljubav ne može biti svrha? 779 00:44:47,207 --> 00:44:48,642 Hipi sranje. 780 00:44:48,767 --> 00:44:51,434 Lakše je da mrziš nego da voliš, zar ne? 781 00:44:52,407 --> 00:44:53,402 Da. 782 00:44:53,527 --> 00:44:54,922 Lakše je uništiti nešto. 783 00:44:55,047 --> 00:44:56,362 Ubiješ nekoga. 784 00:44:56,487 --> 00:44:58,620 Misliš da bi mogao to učiniti? 785 00:44:59,167 --> 00:45:01,167 Možda. 786 00:45:04,167 --> 00:45:06,167 Vidim to i u tvojim očima. 787 00:45:06,967 --> 00:45:08,967 Ogorčenost. 788 00:45:09,167 --> 00:45:11,167 Može te preuzme. 789 00:45:11,367 --> 00:45:13,367 Može. 790 00:45:17,287 --> 00:45:18,962 Znaš, ako ne ideš naprijed 791 00:45:19,087 --> 00:45:21,555 upašćeš natrag u rijeku govana. 792 00:45:24,647 --> 00:45:26,647 Tako da 793 00:45:27,247 --> 00:45:31,001 umjesto da pobesnim i upropastiti svoju budućnost 794 00:45:32,487 --> 00:45:35,220 znao sam da treba nastaviti sa životom. 795 00:45:42,407 --> 00:45:44,322 I 796 00:45:44,447 --> 00:45:45,642 promijenio sam ime 797 00:45:45,767 --> 00:45:47,767 i došao u New York. 798 00:45:56,367 --> 00:45:58,122 Radio sam na roštilju, 799 00:45:58,247 --> 00:46:00,914 ali smjene su bile duge, a plaća nikakva. 800 00:46:03,207 --> 00:46:07,274 Onda sam kupio pisaću mašinu i opremio se kao javni stenograf. 801 00:46:08,807 --> 00:46:10,807 Smiješno. 802 00:46:11,527 --> 00:46:15,082 Za četiri mjeseca otkucao sam šest pisama i jedan rukopis. 803 00:46:15,207 --> 00:46:18,482 Rukopis je bio za Priče iz stvarnog života i totalno traćenje papira. 804 00:46:18,607 --> 00:46:20,362 Ali kreten koji je to napisao, prodao ga je. 805 00:46:20,487 --> 00:46:22,487 Što mi je dalo ideju. 806 00:46:22,807 --> 00:46:24,807 PRAVA ROMANSA 807 00:46:25,127 --> 00:46:28,005 Kupio sam gomilu ispovijesti i proučio ih. 808 00:46:36,527 --> 00:46:38,527 Riječi su dolazile lako. 809 00:46:39,607 --> 00:46:41,162 Neudata majka je rođena. 810 00:46:41,287 --> 00:46:43,287 Ispovijedi neudate majke 811 00:46:44,287 --> 00:46:46,562 Sad znaš odakle mi ženski pogled 812 00:46:47,087 --> 00:46:49,087 u pričama neudate majke. 813 00:46:49,367 --> 00:46:51,767 Iz jedine verzije koju nisam prodao. 814 00:46:52,127 --> 00:46:54,127 One istinite. 815 00:46:54,727 --> 00:46:57,002 I, da li sam dobio bocu? 816 00:46:59,967 --> 00:47:01,967 Nije loše. 817 00:47:02,727 --> 00:47:04,727 Nije loše. 818 00:47:06,487 --> 00:47:08,487 I to je to? Kraj priče? 819 00:47:08,647 --> 00:47:10,647 Da, bojim se da je tako. 820 00:47:11,527 --> 00:47:14,762 Čovjek koji mi je uništio život je duh, kao i moja kćer. 821 00:47:14,887 --> 00:47:16,882 U nekom trenutku moraš prevaziđeš neke stvari. 822 00:47:17,007 --> 00:47:18,122 I jesi li? 823 00:47:18,247 --> 00:47:20,247 Nikako. 824 00:47:23,327 --> 00:47:25,527 Što ako bih ga doveo ispred tebe? 825 00:47:26,287 --> 00:47:28,420 Čovjeka koji ti je uništio život? 826 00:47:28,647 --> 00:47:30,717 Ako bih ti garantirao 827 00:47:31,047 --> 00:47:33,047 da ćeš se izvući. 828 00:47:34,407 --> 00:47:36,407 Da li bi ga ubio? 829 00:47:37,927 --> 00:47:39,927 Istog trenutka. 830 00:47:40,967 --> 00:47:42,967 Znam gdje je. 831 00:47:43,647 --> 00:47:44,682 Da, naravno da znaš. 832 00:47:44,807 --> 00:47:45,962 Ne seri. 833 00:47:46,087 --> 00:47:48,087 I kako ti to znaš? 834 00:47:50,887 --> 00:47:52,202 Postoje zapisi. 835 00:47:52,327 --> 00:47:55,202 Bolnički zapisi, zapisi iz sirotišta, medicinski zapisi... 836 00:47:55,327 --> 00:47:57,162 Sve sam to pokušao. 837 00:47:57,287 --> 00:47:59,282 Bet Federidž. 838 00:47:59,407 --> 00:48:01,842 Zar to nije ime tvoje starateljke iz sirotišta? 839 00:48:01,967 --> 00:48:03,967 Bet? 840 00:48:04,647 --> 00:48:05,722 Kurvin sine. 841 00:48:05,847 --> 00:48:06,842 Zar si me pratio? 842 00:48:06,967 --> 00:48:08,967 Kurvin sin. To je smiješno. 843 00:48:09,327 --> 00:48:10,282 Ne. 844 00:48:10,407 --> 00:48:12,842 Tvoje žensko ime je bilo Jane, je l & apos; tako? 845 00:48:12,967 --> 00:48:15,202 To si mi rekao. Nisi mi rekao tvoje muško ime. 846 00:48:15,327 --> 00:48:18,122 John. Što i nije baš originalno, čisto da znaš. 847 00:48:18,247 --> 00:48:19,442 Je si li ti pandur? 848 00:48:19,567 --> 00:48:21,567 Mogu ti ga dovesti pred noge. 849 00:48:22,607 --> 00:48:24,607 Možeš odgovarati što god hoćeš 850 00:48:24,967 --> 00:48:27,879 i jamčim ti da ćeš se izvući. 851 00:48:32,807 --> 00:48:34,807 U redu, gdje je? 852 00:48:37,367 --> 00:48:39,202 Ja uradim nešto za tebe, 853 00:48:39,327 --> 00:48:41,327 a ti učiniš nešto za mene. 854 00:48:41,607 --> 00:48:43,122 Jebi se. 855 00:48:43,247 --> 00:48:45,162 U redu, onda, 856 00:48:45,287 --> 00:48:47,287 uživaj u nagradi. 857 00:48:48,207 --> 00:48:49,282 Što učiniti? 858 00:48:49,407 --> 00:48:50,522 Voliš li svoj posao? 859 00:48:50,647 --> 00:48:51,602 Nikako. 860 00:48:51,727 --> 00:48:53,602 Nitko ti nikad nije pružio šansu, zar ne? 861 00:48:53,727 --> 00:48:55,162 Jesi li slušao moju priču? 862 00:48:55,287 --> 00:48:57,522 Da, i briljirao si tijekom obuke za službu. 863 00:48:57,647 --> 00:48:58,562 Briljirao. 864 00:48:58,687 --> 00:49:00,802 Posjeduješ vještine koje nisi mogao koristiš, 865 00:49:00,927 --> 00:49:02,802 a ja ti mogu pružiti šansu za to. 866 00:49:02,927 --> 00:49:04,402 Da ti objasnim ovako. 867 00:49:04,527 --> 00:49:06,522 Ja ti ga predam, a ti radi što god hoćeš. 868 00:49:06,647 --> 00:49:08,642 A kad budeš gotov, probaj moj posao. 869 00:49:08,767 --> 00:49:10,967 Ako ti se ne svidi možeš ići. 870 00:49:12,327 --> 00:49:14,660 Ne pričaš o radu za šankom, zar ne? 871 00:49:15,087 --> 00:49:17,087 Ne pričam o radu za šankom. 872 00:49:17,767 --> 00:49:19,562 Što je u pitanju? 873 00:49:19,687 --> 00:49:20,602 Pokazat ću ti. 874 00:49:20,727 --> 00:49:21,642 Ne. Zajebi to, ne. 875 00:49:21,767 --> 00:49:23,602 Prestanisa igrom i odmah mi reci. 876 00:49:23,727 --> 00:49:26,594 Robertson to objašnjava mnogo bolje od mene. 877 00:49:28,247 --> 00:49:29,602 Ne zajebavaj se sa mnom. 878 00:49:29,727 --> 00:49:31,282 Ti radiš sa Robertsonom? 879 00:49:31,407 --> 00:49:33,740 Da, radim i on želi ti pomoći. 880 00:49:34,407 --> 00:49:36,242 Ti si u Robertsonov tajnom društvu? 881 00:49:36,367 --> 00:49:37,682 Da. 882 00:49:37,807 --> 00:49:39,807 Reci mi o čemu se radi? 883 00:49:41,247 --> 00:49:42,762 Jedno po jedno. 884 00:49:42,887 --> 00:49:45,162 Jerry, idem na pauzu. 885 00:49:51,607 --> 00:49:53,607 O, jebote. 886 00:50:01,047 --> 00:50:02,322 Gdje je? 887 00:50:02,447 --> 00:50:03,882 Je l & apos; on tamo dolje? 888 00:50:04,007 --> 00:50:06,540 Slušaj, moraš mi vjeruješ, u redu? 889 00:50:06,967 --> 00:50:08,967 Sigurno sam pijan. 890 00:50:09,167 --> 00:50:11,367 Bolje da se ne zajebavaš sa mnom. 891 00:50:11,767 --> 00:50:13,882 Misliš da bih ja mogao biti Bombaš? 892 00:50:14,007 --> 00:50:15,282 Možda. 893 00:50:15,407 --> 00:50:17,042 Što ako si ti Bombaš? 894 00:50:17,167 --> 00:50:19,162 Što ako jesam? 895 00:50:19,287 --> 00:50:20,322 Pa, hajde. 896 00:50:20,447 --> 00:50:21,562 Ovo si htio, zar ne. 897 00:50:21,687 --> 00:50:23,687 Hajde. 898 00:50:26,447 --> 00:50:29,202 Sam sam sebi djed 899 00:50:29,327 --> 00:50:30,802 Idemo. 900 00:50:30,927 --> 00:50:32,927 Dobro. 901 00:50:33,607 --> 00:50:35,607 Prati me ovuda. 902 00:50:37,247 --> 00:50:39,514 Moraš biti dovoljno oprezan danas. 903 00:50:46,407 --> 00:50:48,407 Što to radiš? 904 00:50:50,167 --> 00:50:52,167 Nije lako ubiti nekoga. 905 00:50:54,127 --> 00:50:57,676 Bez obzira koliko mržnje i bijesa imaš u sebi, 906 00:50:57,967 --> 00:50:59,722 kad dođe vrijeme da se povuče okidač 907 00:50:59,847 --> 00:51:01,442 većina ljudi ne može to uraditi. 908 00:51:01,567 --> 00:51:03,042 To pričaš iz iskustva? 909 00:51:03,167 --> 00:51:05,167 Samo ti kažem istinu. 910 00:51:08,007 --> 00:51:09,082 Pa, ja se ne bojim. 911 00:51:09,207 --> 00:51:11,274 Dovedi mi ga i neću da oklijevam. 912 00:51:11,887 --> 00:51:13,887 U redu, to je dobro. 913 00:51:14,807 --> 00:51:15,802 I gdje je? 914 00:51:15,927 --> 00:51:17,927 Strpi se malo. 915 00:51:21,607 --> 00:51:22,762 Sviraćeš mi? 916 00:51:22,887 --> 00:51:24,887 Ne, odsvirat ti prošlost. 917 00:51:25,607 --> 00:51:29,680 Ovo je pribor za transformiranje koordinata. 918 00:51:30,247 --> 00:51:31,162 Bez pokretnih dijelova. 919 00:51:31,287 --> 00:51:33,881 Ima šest kila, potpuno napunjen. 920 00:51:34,167 --> 00:51:36,522 Podesio sam ga na našu težinu. 921 00:51:36,847 --> 00:51:39,042 Izračunaćemo preciznu mjesto dolaska 922 00:51:39,167 --> 00:51:42,762 i izbjeći će sudare materijalizacije. 923 00:51:43,367 --> 00:51:45,322 Što je to? 924 00:51:45,447 --> 00:51:48,247 To je uređaj koji stvara vremensku brazdu. 925 00:51:48,647 --> 00:51:50,122 Što? 926 00:51:50,247 --> 00:51:52,247 To je vremeplov. 927 00:51:53,287 --> 00:51:54,402 Zajebavaš me. 928 00:51:54,527 --> 00:51:57,360 Ne. 929 00:51:59,887 --> 00:52:01,162 Nemoj se uspanicis. 930 00:52:01,287 --> 00:52:02,402 Moraš prići. 931 00:52:02,527 --> 00:52:04,242 Da budeš na manje od metar udaljenosti. 932 00:52:04,367 --> 00:52:05,882 Zašto imaš dva pištolja? 933 00:52:06,007 --> 00:52:07,602 Ne brini. 934 00:52:07,727 --> 00:52:09,727 Radio sam ovo mnogo puta. 935 00:52:11,767 --> 00:52:13,722 Ozbiljno, druže, moraš prestati se igrati sa mnom. 936 00:52:13,847 --> 00:52:16,162 Budi miran, u redu? 937 00:52:16,287 --> 00:52:17,522 Udahni duboko i uzmi ovo. 938 00:52:17,647 --> 00:52:20,445 Uzmi ga. U redu je. Tako je. 939 00:52:22,967 --> 00:52:24,967 Sad samo treba zažmuriš. 940 00:52:25,287 --> 00:52:27,287 Zašto moram zažmurim... 941 00:52:33,687 --> 00:52:35,402 - Bože, što je to bilo? - Da. 942 00:52:35,527 --> 00:52:36,802 Polje vremenske distorzije. 943 00:52:36,927 --> 00:52:38,602 - Bit ćeš u redu. - Što? 944 00:52:38,727 --> 00:52:40,282 Samo diši duboko, u redu? 945 00:52:40,407 --> 00:52:41,362 Što je ovo? 946 00:52:41,487 --> 00:52:42,882 Samo diši duboko. 947 00:52:43,007 --> 00:52:46,007 Prvih par skokova mogu stvarno da te uzdrmaju. 948 00:52:46,247 --> 00:52:47,922 - Skokova? - Da. 949 00:52:48,047 --> 00:52:51,244 Mi smo u Clevelandu u Ohiju, 1963/3/4. 950 00:52:53,967 --> 00:52:54,962 Što? 951 00:52:55,087 --> 00:52:56,322 To je nemoguće. 952 00:52:56,447 --> 00:52:57,362 Znam. 953 00:52:57,487 --> 00:53:00,162 U ovom poslu ne možeš priuštiti pogreške. 954 00:53:00,287 --> 00:53:02,620 Vremenska preciznost je najvažnija. 955 00:53:03,567 --> 00:53:04,722 Dat ću ti novca. 956 00:53:04,847 --> 00:53:07,162 Vremenski biro ne brine o tome koliko ćeš potrošiti. 957 00:53:07,287 --> 00:53:08,242 To im nije bitno. 958 00:53:08,367 --> 00:53:10,437 Oni ne vole nepotrebne starine. 959 00:53:10,847 --> 00:53:11,802 Vremenski biro? 960 00:53:11,927 --> 00:53:13,202 Da li je to tvrtka za koju radiš? 961 00:53:13,327 --> 00:53:15,842 Tako je. Ona za koju si ti zamalo radio. 962 00:53:15,967 --> 00:53:17,202 Gdje je Robertson? 963 00:53:17,327 --> 00:53:19,242 On je u 1985. 964 00:53:19,367 --> 00:53:20,562 Što? 965 00:53:20,687 --> 00:53:22,687 U sjedištu ureda. 966 00:53:25,567 --> 00:53:27,567 Znači ti si policajac? 967 00:53:27,887 --> 00:53:29,642 Ja sam vremenski agent, jedan od 11. 968 00:53:29,767 --> 00:53:32,042 sprecavaju zločin prije nego što se odigra. 969 00:53:32,167 --> 00:53:34,283 Evo nešto odjeće. Obuci se. 970 00:53:36,167 --> 00:53:38,042 Kako si znao da će odjeća biti tu? 971 00:53:38,167 --> 00:53:40,642 Nije važno. Moramo što prije da se uklopimo. 972 00:53:40,767 --> 00:53:42,762 Bio si ovdje i ranije? 973 00:53:42,887 --> 00:53:44,722 Komplicirano je. 974 00:53:44,847 --> 00:53:45,842 Da, ne seri. 975 00:53:45,967 --> 00:53:47,802 Vidi, naš otisak vremenskog poremećaja 976 00:53:47,927 --> 00:53:49,682 mora biti iznimno mali. 977 00:53:49,807 --> 00:53:52,082 Biro dozvoljava blage varijacije, 978 00:53:52,207 --> 00:53:54,082 ali na kraju parametri su izuzetno strogi. 979 00:53:54,207 --> 00:53:56,522 Bilo kakva odstupanja od naše misije dovode do okončanja. 980 00:53:56,647 --> 00:53:58,042 Okončanja ugovora? 981 00:53:58,167 --> 00:53:59,762 Okončanja života. 982 00:53:59,887 --> 00:54:02,602 Zato, u ovom vremenskom razdoblju, moraš razgovarati 983 00:54:02,727 --> 00:54:04,562 sa što manje ljudi. 984 00:54:04,687 --> 00:54:06,562 Ovom vremenskom razdoblju. 985 00:54:06,687 --> 00:54:09,287 U redu. Koliko daleko možeš putuješ. 986 00:54:09,487 --> 00:54:13,366 Putovanje od 53 godine od nulte točke, u bilo kojem smjeru, 987 00:54:13,767 --> 00:54:15,682 rezultirat raspadanjem vremenske brazde. 988 00:54:15,807 --> 00:54:17,807 Nulte točke? 989 00:54:18,287 --> 00:54:19,562 Vrijeme izumljivanja putovanja kroz vrijeme. 990 00:54:19,687 --> 00:54:20,842 A kad je to bilo? 991 00:54:20,967 --> 00:54:23,162 Biće 1981. 992 00:54:25,207 --> 00:54:27,002 Dobro. 993 00:54:27,127 --> 00:54:28,442 Ne mogu vjerovati. 994 00:54:28,567 --> 00:54:29,522 Znači, 995 00:54:29,647 --> 00:54:32,847 mogu postati jedan od tih vremenskih agenata? 996 00:54:33,087 --> 00:54:35,087 Ako se dokažeš. 997 00:54:36,007 --> 00:54:38,007 Dobro. 998 00:54:38,887 --> 00:54:40,362 Zašto ga ti tražiš? 999 00:54:40,487 --> 00:54:43,562 Počinjem sumnjati da bi on mogao biti Bombaš. 1000 00:54:43,687 --> 00:54:47,282 Ali jedino što je jasno je da je on bio glavna prepreka u tvom životu. 1001 00:54:47,407 --> 00:54:49,407 Znači, ubiti ga, 1002 00:54:50,007 --> 00:54:51,122 ti me odvedeš kod Robertsona 1003 00:54:51,247 --> 00:54:52,562 i pokažeš mi sve. 1004 00:54:52,687 --> 00:54:54,522 Dogovoreno. 1005 00:54:54,647 --> 00:54:56,042 Dobro. U redu, gdje je? 1006 00:54:56,167 --> 00:54:58,002 U redu. Hej, hej. 1007 00:54:58,127 --> 00:54:59,722 Jesi li dobro? 1008 00:54:59,847 --> 00:55:01,442 Da. 1009 00:55:01,567 --> 00:55:04,282 U redu, on je na klivlendskom koledžu, pet blokova odavde. 1010 00:55:04,407 --> 00:55:06,962 Sjećaš li se? Na putu je da upozna Jane. Tebe. 1011 00:55:07,087 --> 00:55:08,562 Tebe iz 1963. 1012 00:55:08,687 --> 00:55:09,762 Da, sjećam se. 1013 00:55:09,887 --> 00:55:11,887 U redu, sjajno. 1014 00:55:12,527 --> 00:55:16,361 Znači, mogu ovo napraviti? Mogu promijeniti svoju prošlost? 1015 00:55:16,727 --> 00:55:18,722 Da, možeš. 1016 00:55:18,847 --> 00:55:21,380 Da li si razmišljao da promijeniš tvoju? 1017 00:55:21,967 --> 00:55:23,967 Nikad ne odstupam od misije. 1018 00:55:25,727 --> 00:55:27,727 - Nikad? - Nikad. 1019 00:55:29,527 --> 00:55:31,362 Pokupit te kad budeš gotov, u redu? 1020 00:55:31,487 --> 00:55:32,962 Ne. Hej, gdje si krenuo? 1021 00:55:33,087 --> 00:55:35,162 Ne brini. Bit ću u blizini, vjeruj mi. 1022 00:55:35,287 --> 00:55:37,287 Da li... 1023 00:55:37,927 --> 00:55:39,562 Imam li izbora? 1024 00:55:39,687 --> 00:55:41,687 Naravno. Uvijek imaš izbora. 1025 00:55:41,847 --> 00:55:44,847 Pomisliš li nekad da su neke stvari neizbježne? 1026 00:55:46,447 --> 00:55:48,914 Da, ta misao mi je prošla kroz glavu. 1027 00:55:51,167 --> 00:55:53,167 Ovaj život. 1028 00:55:53,687 --> 00:55:55,687 Je li usamljen? 1029 00:55:58,687 --> 00:56:00,687 Bez obitelji. 1030 00:56:01,167 --> 00:56:03,167 Bez. 1031 00:56:03,767 --> 00:56:06,042 Ali imaš svrhu. 1032 00:56:10,127 --> 00:56:12,127 Da. 1033 00:56:59,247 --> 00:57:01,247 O, oprostite. 1034 00:57:02,007 --> 00:57:04,007 Da li si se izgubio? 1035 00:57:04,207 --> 00:57:05,802 Ne, tražim nekoga. 1036 00:57:05,927 --> 00:57:07,442 Hvala, samo ću da sačekam. 1037 00:57:07,567 --> 00:57:11,634 Znate kako kažu da se dobre stvari dešavaju onima koji čekaju. 1038 00:57:16,847 --> 00:57:19,914 Ali samo stvari ostavljene od onih koji varaju. 1039 00:57:26,607 --> 00:57:29,002 Ja sam pomislila potpuno istu stvar. 1040 00:57:29,127 --> 00:57:31,127 Koje su šanse? 1041 00:57:32,847 --> 00:57:34,847 Koje su šanse. 1042 00:57:37,167 --> 00:57:39,167 Jesi li dobro? 1043 00:57:40,127 --> 00:57:42,594 Ne izgledaš kao što sam te zamišljao. 1044 00:57:44,207 --> 00:57:46,207 Da li se znamo? 1045 00:57:48,487 --> 00:57:50,487 Ti si prelijepa. 1046 00:57:53,447 --> 00:57:55,447 Netko je trebalo da ti to kaže. 1047 00:57:58,927 --> 00:58:00,927 Pa, upravo si mi rekao. 1048 00:58:13,487 --> 00:58:16,220 Ako ikad budeš želio zaustaviti Bombaša 1049 00:58:16,647 --> 00:58:18,714 neće ti se pružiti druga šansa. 1050 01:01:50,927 --> 01:01:53,282 1964/3/2 1051 01:02:01,047 --> 01:02:03,047 Hajde, hajde. 1052 01:02:47,167 --> 01:02:50,167 Pomisliš li nekad da su neke stvari neizbježne? 1053 01:02:51,567 --> 01:02:54,034 Da, ta misao mi je prošla kroz glavu. 1054 01:03:06,167 --> 01:03:08,802 Putovanje kroz vrijeme može te dezorijentiramo. 1055 01:03:08,927 --> 01:03:11,660 Čak i kratki skokovi mogu te uzdrmaju. 1056 01:03:12,127 --> 01:03:14,927 Nemaj nikad da prekoračiš granicu skokova. 1057 01:03:15,207 --> 01:03:17,207 Može biti problematično. 1058 01:03:19,087 --> 01:03:20,922 Diši duboko. 1059 01:03:21,047 --> 01:03:23,047 To uvijek pomaže. 1060 01:03:31,127 --> 01:03:33,660 Ne izlazim i ne upoznajem mnogo ljudi. 1061 01:03:37,087 --> 01:03:39,087 Zašto? 1062 01:03:40,647 --> 01:03:42,647 Ne znam. Jednostavno je tako. 1063 01:03:48,647 --> 01:03:50,647 Jesi li nervozan? 1064 01:03:51,647 --> 01:03:52,802 Da. 1065 01:03:52,927 --> 01:03:55,682 Ne zaboravi da kupiš šešir, rukavice i jaknu. 1066 01:03:55,807 --> 01:03:58,002 Hladno je u ovo doba godine u & apos; 64. 1067 01:03:59,927 --> 01:04:02,082 Ovo je posao, u redu? Zapamti to. 1068 01:04:02,207 --> 01:04:05,122 Nije poput ostalih, ali moraš obavljaš zadatke, 1069 01:04:05,247 --> 01:04:06,482 poštuješ rokove. 1070 01:04:06,607 --> 01:04:08,482 Ponekad su neki zadaci lakši od drugih, 1071 01:04:08,607 --> 01:04:10,882 ali najbitnije je da uspiješ. 1072 01:04:15,207 --> 01:04:17,407 Uvijek si znao da će doći ovaj dan. 1073 01:04:22,007 --> 01:04:24,007 Možeš ti to. 1074 01:04:24,967 --> 01:04:26,967 Zašto ne upoznaješ nove ljude? 1075 01:04:28,487 --> 01:04:30,442 Ne snalazim se dobro u društvenim situacijama. 1076 01:04:30,567 --> 01:04:32,362 Nekim ljudima se jednostavno ne sviđam. 1077 01:04:32,487 --> 01:04:34,042 Zašto misliš da je tako? 1078 01:04:34,167 --> 01:04:35,802 Ne znam. 1079 01:04:35,927 --> 01:04:38,682 Možda je zato što misliš da si bolja od njih. 1080 01:04:38,807 --> 01:04:40,807 Molim? 1081 01:04:41,367 --> 01:04:43,362 Pa, misliš da si iznad njih. 1082 01:04:43,487 --> 01:04:45,122 Tko si ti da... 1083 01:04:45,247 --> 01:04:46,162 Ti me čak ni ne poznaješ. 1084 01:04:46,287 --> 01:04:48,287 Da li griješim? 1085 01:04:49,647 --> 01:04:51,647 Tko mi kaže. 1086 01:04:52,847 --> 01:04:54,847 Točno. 1087 01:04:58,287 --> 01:05:00,287 Pa, zašto si ti iznad ostalih? 1088 01:05:04,487 --> 01:05:06,282 Mogu čitati misli. 1089 01:05:06,407 --> 01:05:08,002 Stvarno? 1090 01:05:08,127 --> 01:05:09,962 Da, apsolutno. 1091 01:05:10,087 --> 01:05:12,087 Dobro, o čemu sada razmišljam? 1092 01:05:18,807 --> 01:05:20,482 Misliš: 1093 01:05:20,607 --> 01:05:23,674 "Časovi bontona mi ne pomažu u ovoj situaciji." 1094 01:05:23,967 --> 01:05:25,967 Nevjerojatno. 1095 01:05:27,007 --> 01:05:29,007 Misliš: 1096 01:05:30,007 --> 01:05:33,082 "Zašto svi uvijek dobiju ono što žele, a ja ništa? 1097 01:05:33,207 --> 01:05:35,740 " I dosadilo mi je da uvijek budem jaka. " 1098 01:05:36,967 --> 01:05:38,967 Svi tako misle. 1099 01:05:39,687 --> 01:05:41,687 Pretvaraš se da ti 1100 01:05:41,847 --> 01:05:43,642 ljubav nije bitna , a istina je 1101 01:05:43,767 --> 01:05:45,602 da samo o tome razmišljaš. 1102 01:05:45,727 --> 01:05:47,727 To nije točno. 1103 01:05:49,047 --> 01:05:50,282 Dobro. 1104 01:05:50,407 --> 01:05:51,642 Što, ne vjeruješ mi? 1105 01:05:51,767 --> 01:05:53,767 Poznaješ me čitav sat. 1106 01:05:54,127 --> 01:05:56,002 Nikada nisi bila zaljubljena. 1107 01:05:56,127 --> 01:05:57,722 To se tebe ne tiče. 1108 01:05:57,847 --> 01:05:59,082 To nije odgovor. 1109 01:05:59,207 --> 01:06:01,207 Zašto misliš da ga zaslužuješ? 1110 01:06:02,687 --> 01:06:04,282 U pravu si. 1111 01:06:04,407 --> 01:06:06,607 Oprosti što sam bio tako izravan. 1112 01:06:11,287 --> 01:06:13,482 Rekao si da nisam kao što si me zamišljao. 1113 01:06:13,607 --> 01:06:15,082 Jesmo li se sreli ranije? 1114 01:06:15,207 --> 01:06:17,207 Ne, ja... 1115 01:06:17,527 --> 01:06:18,802 Ne znam zašto sam to rekao. 1116 01:06:18,927 --> 01:06:20,927 Jer imam osjećaj da jesmo. 1117 01:06:22,087 --> 01:06:24,087 Nije ti bilo lako, zar ne? 1118 01:06:26,647 --> 01:06:28,002 Svi imaju probleme. 1119 01:06:28,127 --> 01:06:30,042 Da. 1120 01:06:30,167 --> 01:06:32,167 Svi pravimo pogreške. 1121 01:06:32,967 --> 01:06:34,967 Ali ti i ja, 1122 01:06:36,127 --> 01:06:38,127 pravimo iste greške. 1123 01:06:39,607 --> 01:06:41,922 G. Robertson, drago mi je što vas ponovno vidim. 1124 01:06:42,047 --> 01:06:44,047 Dugo se nismo vidjeli. 1125 01:06:44,247 --> 01:06:46,247 Da. 1126 01:06:47,767 --> 01:06:49,767 Sa tvoje točke gledišta. 1127 01:06:50,007 --> 01:06:51,922 Mislio sam da više ne skačete. 1128 01:06:52,047 --> 01:06:54,047 Samo u posebnim prilikama. 1129 01:06:54,647 --> 01:06:57,559 Imam dio Bombaševog timera. 1130 01:07:05,087 --> 01:07:07,882 Napravio si nelegalni skok. To je ozbiljan prekršaj. 1131 01:07:08,007 --> 01:07:10,007 Više nije ni bitno. 1132 01:07:10,287 --> 01:07:11,762 Morao sam pokušati ponovno. 1133 01:07:11,887 --> 01:07:13,362 I jesi li ga uhvatio? 1134 01:07:13,487 --> 01:07:15,487 Ne. 1135 01:07:16,087 --> 01:07:18,962 Fragmente tvari koje ostaviš nakon svakog skoka, 1136 01:07:19,087 --> 01:07:20,722 možemo samo donekle popraviti. 1137 01:07:20,847 --> 01:07:23,242 Početak psihoze, demencija. 1138 01:07:23,367 --> 01:07:25,122 Može biti ozbiljno. 1139 01:07:25,247 --> 01:07:26,362 Dobro sam. 1140 01:07:26,487 --> 01:07:28,242 Koliko nelegalnih skokova si napravio? 1141 01:07:28,367 --> 01:07:30,002 Samo jedan. 1142 01:07:30,127 --> 01:07:32,127 Prihvatit kaznu. 1143 01:07:36,047 --> 01:07:40,199 Parametri koje je postavio biro su strogi s razlogom. 1144 01:07:40,567 --> 01:07:42,567 Oni postoje zbog naše zaštite. 1145 01:07:44,407 --> 01:07:46,407 Međutim, 1146 01:07:46,567 --> 01:07:49,322 uvijek sam mislio da bismo mogli postići mnogo više 1147 01:07:49,447 --> 01:07:52,678 bez stalnog birokratskog nadzora odbora. 1148 01:07:56,247 --> 01:07:58,247 Agent koji operira izvana. 1149 01:08:00,887 --> 01:08:04,082 Ona će pretrpjeti toliko bola zbog onoga što ja radim. 1150 01:08:04,207 --> 01:08:06,207 Tako mora biti. 1151 01:08:06,647 --> 01:08:08,647 Tako je oduvijek bilo. 1152 01:08:09,247 --> 01:08:12,180 Trebalo bi to da razumiješ bolje od bilo koga. 1153 01:08:13,567 --> 01:08:16,206 Zmija koja zauvijek jede svoj rep. 1154 01:08:17,167 --> 01:08:20,202 Ti si ovdje napraviti povijest i utječeš na stvari koje slijede. 1155 01:08:20,327 --> 01:08:22,394 Mislim da ne mogu to učiniti. 1156 01:08:23,207 --> 01:08:24,122 Moraš shvatiti 1157 01:08:24,247 --> 01:08:25,562 ti si više od agenta. 1158 01:08:25,687 --> 01:08:26,562 Ti si dar 1159 01:08:26,687 --> 01:08:28,322 dat svijetu kroz 1160 01:08:28,447 --> 01:08:30,442 Paradoks predodređenja. 1161 01:08:30,567 --> 01:08:31,802 Ti si jedini koji je 1162 01:08:31,927 --> 01:08:34,361 Slobodan od povijesti, predaka. 1163 01:08:38,087 --> 01:08:40,087 Pijetao. 1164 01:08:40,927 --> 01:08:42,322 Ali moraš završiš svoju misiju. 1165 01:08:42,447 --> 01:08:44,780 Moraš posadiš sjeme za budućnost. 1166 01:08:44,927 --> 01:08:46,927 Računamo na tebe. 1167 01:08:48,887 --> 01:08:53,754 I što će se dogoditi kad dođe taj dan kad ne znam ništa o svojoj budućnosti? 1168 01:08:56,447 --> 01:08:57,442 Pa, onda ćeš, kao i svi ostali 1169 01:08:57,567 --> 01:08:59,567 morati živjeti dan po dan. 1170 01:09:39,927 --> 01:09:43,840 Pred tobom je dugo putovanje. 1171 01:09:53,047 --> 01:09:55,959 Kažu da put od tisuću kilometara 1172 01:09:56,527 --> 01:10:00,918 počinje ispred tvojih nogu. 1173 01:10:02,847 --> 01:10:04,914 A mojim nogama bi prijao odmor. 1174 01:10:16,687 --> 01:10:19,201 U redu, samo ću ti pokrijem okice, 1175 01:10:19,567 --> 01:10:22,127 za svaki slučaj, u redu? 1176 01:10:24,127 --> 01:10:26,846 Skok od 20 godina unatrag može biti težak. 1177 01:10:27,047 --> 01:10:28,162 Drži bebu čvrsto. 1178 01:10:28,287 --> 01:10:29,162 Spremna? 1179 01:10:29,287 --> 01:10:31,721 I zapamti, diši duboko. 1180 01:10:43,807 --> 01:10:48,119 Priprema je ključna za uspješno, neupadljivo putovanje kroz vrijeme. 1181 01:10:51,047 --> 01:10:53,122 Sreća je posljedica plana. 1182 01:10:53,247 --> 01:10:55,247 1945/9/13. 1183 01:10:55,407 --> 01:10:57,722 Ranije sam se prijavio kao Gregory Johnson, 1184 01:10:57,847 --> 01:10:59,522 u Warrenu, Ohio. 1185 01:10:59,647 --> 01:11:01,042 Neka bude jednostavno. 1186 01:11:01,167 --> 01:11:03,167 Prilagodi se. 1187 01:11:14,727 --> 01:11:16,727 Sretan put, Jane. 1188 01:11:17,047 --> 01:11:18,922 Budi snažan, Johne. 1189 01:11:19,047 --> 01:11:21,047 Čeka te svijetla budućnost. 1190 01:11:41,967 --> 01:11:43,967 Gradsko sirotište Clevelanda. 1191 01:12:33,407 --> 01:12:35,162 Ostani ovdje. 1192 01:12:35,287 --> 01:12:36,962 Gdje ideš? 1193 01:12:37,087 --> 01:12:38,722 Ne brini. 1194 01:12:38,847 --> 01:12:40,847 Odmah se vraćam. 1195 01:13:06,647 --> 01:13:07,762 Bolesni seronjo. 1196 01:13:07,887 --> 01:13:08,802 Prevario si me. 1197 01:13:08,927 --> 01:13:10,282 Bio je tvoj izbor. 1198 01:13:10,407 --> 01:13:12,407 Koji izbor? 1199 01:13:14,327 --> 01:13:15,282 Neću je ostaviti. 1200 01:13:15,407 --> 01:13:16,962 Tako treba biti. 1201 01:13:17,087 --> 01:13:18,562 Tako je uvijek i bilo. 1202 01:13:18,687 --> 01:13:21,020 Žao mi je ako se osjećaš prevarenim. 1203 01:13:21,447 --> 01:13:24,562 Ali pogrešno je misliti da neke događaje možemo promijeniti. 1204 01:13:24,687 --> 01:13:27,554 Kao što si rekao, neke stvari su neizbježne. 1205 01:13:28,487 --> 01:13:30,482 - Ali volim je. - Znam. 1206 01:13:30,607 --> 01:13:32,322 Znam to. 1207 01:13:32,447 --> 01:13:34,447 I sad kad si je našao 1208 01:13:35,047 --> 01:13:36,562 znaš tko je ona. 1209 01:13:36,687 --> 01:13:38,687 I sad shvaćaš tko si ti. 1210 01:13:40,487 --> 01:13:43,154 I možda si spreman shvatiti tko sam ja. 1211 01:13:50,047 --> 01:13:52,322 Slušaj me, slušaj me. 1212 01:13:52,767 --> 01:13:54,442 Iznenađenje će proći, 1213 01:13:54,567 --> 01:13:57,242 ali neka te utješi činjenica da se događaji 1214 01:13:57,367 --> 01:13:59,483 odvijaju u pravilnom redu. 1215 01:13:59,807 --> 01:14:03,407 Put na kome se nalaziš će te odvesti do tvog odredišta. 1216 01:14:04,407 --> 01:14:05,282 Gdje je to? 1217 01:14:05,407 --> 01:14:09,407 Dopusti da te odvedem kod Robertsona i on će ti pokazati sve. 1218 01:14:12,287 --> 01:14:14,287 Ne želim da je ostavim. 1219 01:14:19,727 --> 01:14:21,727 I nećeš. 1220 01:14:24,167 --> 01:14:25,922 Nisam želio povrijediti. 1221 01:14:26,047 --> 01:14:27,602 Znam. 1222 01:14:27,727 --> 01:14:29,727 A sad i ona to zna. 1223 01:14:35,687 --> 01:14:36,802 Johne. 1224 01:14:36,927 --> 01:14:39,122 Slušaj me. Kod kuće si. 1225 01:14:39,327 --> 01:14:40,642 Tvoje nevolje su gotove. 1226 01:14:40,767 --> 01:14:42,962 Spasićeš milijune života. 1227 01:14:43,407 --> 01:14:46,962 Krenućeš na najvažniji posao koji je čovjek ikada imao. 1228 01:14:48,127 --> 01:14:50,127 I bit ćeš sjajan u tome. Znam. 1229 01:14:51,807 --> 01:14:54,082 U redu, skočio je 22 godine u budućnost. 1230 01:14:54,207 --> 01:14:56,540 Nije navikao na ovoliku udaljenost. 1231 01:14:58,727 --> 01:15:00,642 John je morao želi ovo. 1232 01:15:00,767 --> 01:15:02,082 Njegov život je morao biti uništen. 1233 01:15:02,207 --> 01:15:05,562 Morao je ostati bez ičega kako bi postigao toliko toga. 1234 01:15:05,687 --> 01:15:08,482 Sto užasnih zločina nije se odvilo po planu, zbog njega. 1235 01:15:08,607 --> 01:15:10,607 Zbog svega što si ti napravio. 1236 01:15:10,847 --> 01:15:12,847 Ali Bombaš je još uvijek tamo. 1237 01:15:14,327 --> 01:15:15,482 Nisam uspio. 1238 01:15:15,607 --> 01:15:17,122 Zbog njega si postao bolji agent. 1239 01:15:17,247 --> 01:15:18,242 Svi smo naučili nešto od njega. 1240 01:15:18,367 --> 01:15:20,634 Zbog njega smo bolji u svom poslu. 1241 01:15:21,127 --> 01:15:23,082 Ova organizacija se ne bi razvila, 1242 01:15:23,207 --> 01:15:25,207 da nije bilo Bombaša. 1243 01:15:26,207 --> 01:15:28,002 Zvučiš kao da mu se diviš. 1244 01:15:28,127 --> 01:15:29,122 On je terorista. 1245 01:15:29,247 --> 01:15:31,247 Ništa nije tako jednostavno. 1246 01:15:31,527 --> 01:15:33,527 Volio bih da jest. 1247 01:15:37,087 --> 01:15:39,087 Što je to? 1248 01:15:40,007 --> 01:15:41,642 To je timer. 1249 01:15:41,767 --> 01:15:43,767 Imamo novih tragova. 1250 01:15:46,327 --> 01:15:48,042 Kada dođeš na posljednje odredište 1251 01:15:48,167 --> 01:15:50,900 tvoj set za transformaciju će otkazati... 1252 01:15:52,127 --> 01:15:54,127 Kao po propisu. 1253 01:15:54,927 --> 01:15:57,394 Siguran si da želiš ići u New York 1254 01:15:57,567 --> 01:15:59,567 tako blizu datuma eksplozije. 1255 01:16:00,447 --> 01:16:02,447 Da, gospodine. 1256 01:16:04,967 --> 01:16:06,967 Čuvaj se. 1257 01:16:08,287 --> 01:16:10,287 Da, gospodine. 1258 01:16:31,887 --> 01:16:34,526 Ja sam svoj djed 1259 01:16:35,847 --> 01:16:37,802 Ja sam svoj djed 1260 01:16:37,927 --> 01:16:39,762 Isuse Kriste, Connore! 1261 01:16:39,887 --> 01:16:41,887 Evo, vratit ću ti proklete pare. 1262 01:16:42,287 --> 01:16:44,602 Ne želim da mi vratiš. Samo mi pusti prokletu pjesmu! 1263 01:16:44,727 --> 01:16:46,762 Da, Jerry. Pusti mu tu prokletu pjesmu. 1264 01:16:46,887 --> 01:16:48,887 I usput, dajem otkaz. 1265 01:17:24,247 --> 01:17:26,247 OTKAZIVANJE 1266 01:17:27,847 --> 01:17:29,847 Dakle, to je to. 1267 01:17:30,247 --> 01:17:32,247 Dom. 1268 01:17:35,807 --> 01:17:37,807 GREŠKA 1269 01:18:02,007 --> 01:18:03,002 Prikaz timera 1270 01:18:03,127 --> 01:18:05,127 Narudžba 1271 01:18:09,087 --> 01:18:11,642 Nađi narudžbenicu. Robertson 1272 01:18:11,767 --> 01:18:14,034 Danas je konačno stiglo naređenje. 1273 01:18:14,607 --> 01:18:16,607 Mislim da je bilo neizbježno. 1274 01:18:17,447 --> 01:18:20,380 Kada budeš ovo slušao, sedam godina će proći . 1275 01:18:22,487 --> 01:18:25,482 Prva misija je jednako važna kao i posljednja. 1276 01:18:25,607 --> 01:18:29,077 Svaka nas dovodi bliže posljednjem odredištu. 1277 01:18:29,727 --> 01:18:31,522 Shvatićeš da vrijeme 1278 01:18:31,647 --> 01:18:34,780 ima mnogo drugačije značenje za ljude poput nas. 1279 01:18:35,727 --> 01:18:38,560 Vrijeme nas sve stiže 1280 01:18:39,167 --> 01:18:41,167 čak i one u našem poslu. 1281 01:18:41,647 --> 01:18:43,847 Moglo bi se reći da smo nadareni. 1282 01:18:44,447 --> 01:18:47,714 O bože, zvuči tako arogantno kada to kažem naglas. 1283 01:18:48,447 --> 01:18:50,642 U redu, sročiću to bolje. 1284 01:18:51,327 --> 01:18:53,122 Mislim da bih mogao reći 1285 01:18:53,247 --> 01:18:55,247 da smo rođeni za ovaj posao. 1286 01:19:01,087 --> 01:19:02,922 Ne viđam puno momaka koji još uvijek koriste to. 1287 01:19:03,047 --> 01:19:05,047 - Je li to u redu? - Da. 1288 01:19:05,687 --> 01:19:06,602 Samo što... 1289 01:19:06,727 --> 01:19:09,060 Postanem sentimentalan o prošlosti. 1290 01:19:09,887 --> 01:19:11,887 To je dobro. 1291 01:19:12,887 --> 01:19:14,282 I ja. 1292 01:19:14,407 --> 01:19:16,407 Tako dakle. 1293 01:19:19,087 --> 01:19:20,242 Znači, ti si pisac? 1294 01:19:20,367 --> 01:19:22,367 Pa, bio sam, valjda. 1295 01:19:22,727 --> 01:19:24,727 I razmišljaš da ponovno počneš? 1296 01:19:25,367 --> 01:19:27,082 Razmišljao sam o tome. 1297 01:19:27,207 --> 01:19:28,762 - Tako treba. - Da. 1298 01:19:28,887 --> 01:19:30,362 O čemu pišeš? 1299 01:19:30,487 --> 01:19:32,717 Samo priče sa ispovijestima. 1300 01:19:33,687 --> 01:19:36,002 Poput onih priča o ogorčenim ženama? 1301 01:19:36,127 --> 01:19:37,042 Vrijeme, ljubav i Neudata majka. 1302 01:19:37,167 --> 01:19:40,202 Znaš, tipa, strast, slomljena srca, ljubomora. 1303 01:19:40,327 --> 01:19:42,557 Ne tipa, nego upravo tako. 1304 01:19:43,167 --> 01:19:45,167 - Ozbiljno? - Da, ozbiljno. 1305 01:19:46,087 --> 01:19:47,562 Ne djeluješ mi kao netko tko je u tom fazonu. 1306 01:19:47,687 --> 01:19:49,687 Priča od Jane 1307 01:19:50,727 --> 01:19:53,327 Kako izgledam, kao da sam u kom fazonu? 1308 01:19:55,527 --> 01:19:57,162 To je veliko pitanje. 1309 01:19:57,287 --> 01:20:00,282 Pa, zainteresiran si za ovu divnu, "40 Royal Portable", Kucaće stroj. 1310 01:20:00,407 --> 01:20:01,562 Jesam. 1311 01:20:01,687 --> 01:20:04,884 Alat izbora Hemingwaya, Keruaka, Fleminga. 1312 01:20:05,247 --> 01:20:08,122 I uzimajući u obzir da te poznajem čitavih 30 sekundi... 1313 01:20:08,247 --> 01:20:09,922 Mislim da si više tip za avanturu. 1314 01:20:10,047 --> 01:20:11,042 Priča od XXX Nepoznatog 1315 01:20:11,167 --> 01:20:12,122 Napetost. 1316 01:20:12,247 --> 01:20:13,802 Možda malo romanse. 1317 01:20:13,927 --> 01:20:17,476 I definitivno veliku dozu ubojstva. 1318 01:20:18,007 --> 01:20:20,441 - To je glupo, zar ne? - Ne, nije. 1319 01:20:20,567 --> 01:20:23,834 Nikad nije kasno da postaneš ko si mogao biti. 1320 01:20:42,487 --> 01:20:45,202 Nađi narudžbenicu. Robertson 1321 01:20:45,327 --> 01:20:47,482 Nisu samo fizičke ozljede u pitanju. 1322 01:20:47,607 --> 01:20:49,122 Odradio si više sati na terenu 1323 01:20:49,247 --> 01:20:51,980 od bilo kojeg agenta kome sam bio dodijeljen. 1324 01:20:53,087 --> 01:20:55,087 Rizik je stvaran. 1325 01:20:55,927 --> 01:20:56,842 OSUMNJIČENI IZLAZI IZ PRODAVNICE ELEKTRONIKE 1326 01:20:56,967 --> 01:20:58,682 Ide do praonica 1327 01:20:58,807 --> 01:20:59,722 Rutina osumnjičenog 1328 01:20:59,847 --> 01:21:02,162 Fragmente tvari koje ostaviš nakon svakog skoka, 1329 01:21:02,287 --> 01:21:03,402 možemo samo donekle popraviti. 1330 01:21:03,527 --> 01:21:04,482 Praonica 1331 01:21:04,607 --> 01:21:06,002 Početak psihoze, demencija. 1332 01:21:06,127 --> 01:21:07,442 Može biti ozbiljno. 1333 01:21:07,567 --> 01:21:09,567 Dobro sam. 1334 01:21:10,327 --> 01:21:11,802 SUPERMARKET - praonica - Dućan el.opreme - MESTO NAPADA 1335 01:21:11,927 --> 01:21:13,242 Putovanje kroz vrijeme može te dezorijentiramo. 1336 01:21:13,367 --> 01:21:14,322 praonica 1337 01:21:14,447 --> 01:21:16,362 Nemoj nikad da prekoračiš granicu skokova. 1338 01:21:16,487 --> 01:21:18,487 Može bude problematično. 1339 01:21:21,367 --> 01:21:23,801 Zmija koja zauvijek jede svoj rep 1340 01:21:24,247 --> 01:21:26,247 iznova i iznova. 1341 01:21:26,887 --> 01:21:28,887 Znam odakle ja dolazim. 1342 01:21:29,607 --> 01:21:31,940 Ali odakle vi svi zombiji dolazite? 1343 01:21:34,007 --> 01:21:36,123 Praonica 1344 01:21:39,607 --> 01:21:42,607 Istinite ispovijesti Svaki put kad me dodirne... 1345 01:21:56,887 --> 01:21:58,887 O, bože. 1346 01:22:00,887 --> 01:22:02,887 Izgledaš dobro. 1347 01:22:05,407 --> 01:22:07,407 Nedostajao si mi. 1348 01:22:08,247 --> 01:22:10,247 Ti si Prstec Bombaš? 1349 01:22:11,927 --> 01:22:15,044 Uvijek smo mrzili to ime, sjećaš se? 1350 01:22:16,727 --> 01:22:18,362 Ti si ubojica. 1351 01:22:18,487 --> 01:22:22,202 Ne, ne, ne. Vidiš, spasio sam više života nego što sam mogao 1352 01:22:22,327 --> 01:22:23,802 dok sam bio u uredu. 1353 01:22:23,927 --> 01:22:25,927 Ne, ti ubijaš nedužne ljude. 1354 01:22:26,127 --> 01:22:27,442 Nedužne ljude. 1355 01:22:27,567 --> 01:22:28,482 Ne, ne, ne. 1356 01:22:28,607 --> 01:22:31,360 Imam isječke iz budućnosti. 1357 01:22:31,527 --> 01:22:34,202 Iseckamo iz budućnosti koje se nikada nisu dogodile 1358 01:22:34,327 --> 01:22:36,327 jer sam ih ja spriječio. 1359 01:22:37,287 --> 01:22:40,518 Još sprečenih tragedija i spašenih života. 1360 01:22:40,647 --> 01:22:41,562 Vidiš li ovo? 1361 01:22:41,687 --> 01:22:43,442 - Spasio? - Da, da. Pogledaj. 1362 01:22:43,567 --> 01:22:46,522 Vidi, 1974. Kemijska izlijevanja u Chicagu. 1363 01:22:46,647 --> 01:22:49,180 Taj vozač nije ujutro stigao na posao. 1364 01:22:49,367 --> 01:22:52,996 I 324 života su spašena. 1365 01:22:53,127 --> 01:22:55,163 Vidi, vidi. Što je sljedeće? 1366 01:22:55,607 --> 01:23:01,002 Imamo 3 travnja 1991. Hamburg, Njemačka. 1367 01:23:01,127 --> 01:23:04,597 1861 spašenih života. 1368 01:23:05,207 --> 01:23:08,802 Pljačka Hardšou tvornice oružja, 1968. 1369 01:23:08,927 --> 01:23:12,682 Znaš, teroristi nikad nisu ušli u zgradu, jer sam je digao u zrak. 1370 01:23:12,807 --> 01:23:15,605 Spasio sam 3027 života. 1371 01:23:16,367 --> 01:23:19,034 Da li računaš i sve civile koje si ubio? 1372 01:23:19,287 --> 01:23:22,802 Tvoj sljedeći napad će ubiti još 10.000. 1373 01:23:25,327 --> 01:23:27,042 Razočaran si u mene, zar ne? 1374 01:23:27,167 --> 01:23:29,402 Sjećam se toga, da. 1375 01:23:29,527 --> 01:23:31,527 Ali kad se slegne prašina, 1376 01:23:32,767 --> 01:23:36,234 mislim da ćeš shvatiti da smo učinili ispravnu stvar. 1377 01:23:36,367 --> 01:23:38,362 Nikad neću da postanem kao ti. 1378 01:23:38,487 --> 01:23:40,523 Ne, pitam se. 1379 01:23:41,167 --> 01:23:42,762 Jesi li izvijestio 1380 01:23:42,887 --> 01:23:45,845 da tvoj set za transformaciju nije otkazao? 1381 01:23:47,287 --> 01:23:48,722 Je l & apos; tako? 1382 01:23:48,847 --> 01:23:51,047 Neki ljudi kažu da je to sudbina. 1383 01:23:51,927 --> 01:23:53,562 Ali ti i ja, 1384 01:23:53,687 --> 01:23:54,762 mi znamo 1385 01:23:54,887 --> 01:23:56,802 da su neke stvari predodređene. 1386 01:23:56,927 --> 01:23:59,482 Ja sam te napravio takvim. Ti si mene napravio ovakvim. 1387 01:23:59,607 --> 01:24:00,762 To je paradoks, zar ne? 1388 01:24:00,887 --> 01:24:03,220 Ali ne može biti paradoktorovan. 1389 01:24:04,207 --> 01:24:05,242 Je l & apos; tako? 1390 01:24:05,367 --> 01:24:08,282 Toliko sam se zabavljao dok sam te pripremao, jesam. 1391 01:24:08,407 --> 01:24:10,796 A sad si slobodan i našao si me 1392 01:24:11,287 --> 01:24:13,287 i možemo biti zajedno. 1393 01:24:13,687 --> 01:24:14,882 Nikad neću da postanem kao ti. 1394 01:24:15,007 --> 01:24:16,002 Nemoj to reći. 1395 01:24:16,127 --> 01:24:17,642 Nemoj to reći. 1396 01:24:17,767 --> 01:24:19,767 Mi smo samo marionete. 1397 01:24:20,007 --> 01:24:21,442 Mi smo Robertson. 1398 01:24:21,567 --> 01:24:23,567 On nam je sve ovo smjestio. 1399 01:24:23,887 --> 01:24:25,002 Izigrao nas je. 1400 01:24:25,127 --> 01:24:26,442 On postavlja sve domine. 1401 01:24:26,567 --> 01:24:28,122 A mi samo gledamo kako padaju. 1402 01:24:28,247 --> 01:24:30,402 Nikad neću da postanem kao ti 1403 01:24:30,527 --> 01:24:33,242 i neću dopustiti da ubiješ sve te ljude. 1404 01:24:33,367 --> 01:24:34,362 Čekaj, čekaj. 1405 01:24:34,487 --> 01:24:36,682 Što, živećeš normalan život 1406 01:24:36,807 --> 01:24:39,605 s onom kučkom, Alice iz antikvarnice? 1407 01:24:40,207 --> 01:24:41,762 Ona je prepredena glupača, 1408 01:24:41,887 --> 01:24:44,922 ima odvratan madež na lijevoj butini. 1409 01:24:45,047 --> 01:24:46,602 I nema pojma kuhati. 1410 01:24:46,727 --> 01:24:47,642 Dobro, vjeruj mi. 1411 01:24:47,767 --> 01:24:49,402 Ona ne može podnijeti naše tajne. 1412 01:24:49,527 --> 01:24:52,002 Ne može, vjeruj mi. Ona nije dobra za nas. 1413 01:24:52,127 --> 01:24:55,962 Ti nemaš pojma što je dobro za mene. 1414 01:24:56,087 --> 01:24:59,162 Dobro, dobro, imamo samo jedan drugog. 1415 01:24:59,287 --> 01:25:01,847 To je jedino što smo ikad imali. 1416 01:25:02,567 --> 01:25:04,567 Ako me upucati, 1417 01:25:04,767 --> 01:25:06,562 postaćeš kao ja. 1418 01:25:06,687 --> 01:25:07,722 Razumiješ li? 1419 01:25:07,847 --> 01:25:09,442 Tako se to dogodilo. 1420 01:25:09,567 --> 01:25:11,562 Ako želiš da prekineš lanac 1421 01:25:11,687 --> 01:25:13,687 ne smiješ me ubiti 1422 01:25:14,327 --> 01:25:18,161 nego da pokušaš me voliš, ponovo. 1423 01:25:20,287 --> 01:25:22,354 Što ako ga dovedem ispred tebe, 1424 01:25:22,807 --> 01:25:25,074 čovjeka koji ti je uništio život... 1425 01:25:27,047 --> 01:25:27,962 Zaboravi sve to. 1426 01:25:28,087 --> 01:25:30,354 Možemo imati budućnost zajedno. 1427 01:25:30,487 --> 01:25:31,802 Da li bi ga ubio 1428 01:25:31,927 --> 01:25:33,282 spasiti tisuće. 1429 01:25:33,407 --> 01:25:36,274 Želiš li znati što ćemo učiniti sutra? 1430 01:25:37,367 --> 01:25:39,367 Ne. 1431 01:25:59,847 --> 01:26:01,562 Evo te 1432 01:26:01,687 --> 01:26:03,687 na početku tvog novog života. 1433 01:26:05,047 --> 01:26:06,962 Može biti zastrašujuće 1434 01:26:07,087 --> 01:26:09,754 da znaš kakvu ćeš budućnost napraviti. 1435 01:26:10,167 --> 01:26:12,317 Da znaš svrhu tog života. 1436 01:26:14,567 --> 01:26:16,567 Znaš tko je ona. 1437 01:26:17,127 --> 01:26:19,357 I sad shvaćaš tko si ti. 1438 01:26:20,087 --> 01:26:22,681 I možda si spreman shvatiti tko sam ja. 1439 01:26:25,447 --> 01:26:28,325 Vidiš i ja je volim. 1440 01:27:04,847 --> 01:27:06,282 Kada će opet napast? 1441 01:27:06,407 --> 01:27:08,602 Morat ćeš doneseš teške odluke. 1442 01:27:09,967 --> 01:27:11,967 Uticaćeš na prošlost. 1443 01:27:13,527 --> 01:27:16,060 Možemo li promijeniti našu budućnost? 1444 01:27:16,207 --> 01:27:18,207 Ne znam. 1445 01:27:19,007 --> 01:27:21,007 Jedino što sigurno znam 1446 01:27:22,007 --> 01:27:25,340 je da si ti najbolja stvar koja mi se ikada dogodila. 1447 01:27:28,487 --> 01:27:30,487 Strašno mi nedostaješ.