1 00:00:31,198 --> 00:00:32,865 Co kdybych ho postavil před tebe? 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,535 Muže, který ti zničil život. 3 00:00:36,828 --> 00:00:39,539 Kdybych ti zaručil, že ti to projde, 4 00:00:40,373 --> 00:00:41,458 zabil bys ho? 5 00:02:55,342 --> 00:02:57,927 Nedělej včera, co bys měl udělat zítra. 6 00:02:58,010 --> 00:03:00,680 Když konečně uspěješ, už to nezkoušej. 7 00:03:25,247 --> 00:03:26,289 Blackmoreův kříž. 8 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Je to už váš druhý. 9 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 Blahopřeju. 10 00:03:29,208 --> 00:03:30,377 Sloužil jste se ctí. 11 00:03:33,338 --> 00:03:34,839 Takže to je všechno? 12 00:03:35,382 --> 00:03:37,509 Zanedlouho přijde příkaz od představenstva. 13 00:03:37,800 --> 00:03:38,926 Konečný příkaz? 14 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Ano. 15 00:03:40,470 --> 00:03:41,721 A ten atentátník? 16 00:03:43,973 --> 00:03:45,392 To už není vaše starost. 17 00:03:46,393 --> 00:03:47,685 Nemusím vám připomínat, 18 00:03:47,769 --> 00:03:49,771 jak důležitý je váš poslední úkol. 19 00:03:50,438 --> 00:03:52,565 Odpočiňte si. 20 00:03:57,069 --> 00:03:59,071 Každý podezřelý nás poučí. 21 00:04:00,323 --> 00:04:01,949 Díky němu jsme lepší v naší práci. 22 00:04:03,075 --> 00:04:05,453 Ne víc než ten nepolapitelný psychopat. 23 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 PĚT OBĚTÍ VÝBUCHU V BOSTONU 24 00:04:06,954 --> 00:04:07,955 Je výkonný. 25 00:04:08,415 --> 00:04:10,292 Má přesné načasování. 26 00:04:11,293 --> 00:04:13,920 Noviny mu říkají Prskavkový atentátník. 27 00:04:15,046 --> 00:04:16,589 Tentokrát jsme ho zastavili. 28 00:04:17,048 --> 00:04:18,048 O 10 LET POZDĚJI POŘÁD ŽÁDNÉ STOPY 29 00:04:18,132 --> 00:04:19,759 Ale to byl jen malý útok. 30 00:04:22,929 --> 00:04:25,014 Tohle je jeho největší plán. 31 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 Březen 1975. 32 00:04:28,851 --> 00:04:30,437 Pořád mění datum. 33 00:04:32,439 --> 00:04:35,692 Výbuch srovná se zemí deset bloků v New Yorku 34 00:04:36,276 --> 00:04:38,986 a zabije přes 11 000 lidí. 35 00:04:40,447 --> 00:04:42,782 Nedokázali jsme ho zastavit. 36 00:04:43,658 --> 00:04:45,285 Ale tentokrát jsem byl blízko. 37 00:04:46,369 --> 00:04:48,496 Ještě jednou to zkusit. 38 00:04:49,289 --> 00:04:50,665 Štěpy se ujaly. 39 00:04:50,998 --> 00:04:53,710 Transplantát je stabilní. 40 00:04:54,461 --> 00:04:55,628 Ale budete vypadat 41 00:04:56,128 --> 00:04:59,006 jinak, než si pamatujete. 42 00:05:00,091 --> 00:05:01,468 Oči se uzdraví. 43 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 Uzdravíte se pro svůj poslední úkol. 44 00:05:05,472 --> 00:05:07,432 A pak mě vyřadí. 45 00:05:08,391 --> 00:05:09,976 Nejde jen o zranění na těle. 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,645 Máte na kontě víc hodin v akci 47 00:05:12,729 --> 00:05:15,106 než ostatní agenti, které mi svěřili. 48 00:05:15,773 --> 00:05:17,024 Rizika jsou reálná. 49 00:05:19,361 --> 00:05:21,529 Jizvy se pěkně hojí. 50 00:05:24,324 --> 00:05:26,158 PSYCHOLOGICKÉ HODNOCENÍ psychóza - změny nálad - deprese 51 00:05:26,242 --> 00:05:27,827 Poškození hlasivek se zmenšilo, 52 00:05:28,828 --> 00:05:32,123 ale nesrostou úplně stejně. 53 00:05:33,458 --> 00:05:35,502 Sbohem, pěvecká kariéro! 54 00:05:40,840 --> 00:05:42,592 Bude chvíli trvat, než si zvyknete. 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,147 Tolik jsem se změnil, 56 00:05:57,815 --> 00:06:00,359 že by mě nepoznala ani vlastní matka. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,040 Dnes konečně přišel příkaz. 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,167 Nejspíš 59 00:06:16,876 --> 00:06:18,127 to bylo nevyhnutelné. 60 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Až to budeš poslouchat, uplyne sedm let. 61 00:06:23,716 --> 00:06:25,092 Náš první úkol 62 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 je stejně důležitý jako ten poslední. 63 00:06:27,929 --> 00:06:30,973 S každým se přibližujeme svému konečnému cíli. 64 00:06:39,231 --> 00:06:40,900 Zvedněte pravou ruku. 65 00:06:42,527 --> 00:06:44,696 Přísaháte, že budete dodržovat pravidla a předpisy 66 00:06:44,779 --> 00:06:47,824 -podle T. B. R. 7286? -Přísahám. 67 00:06:48,032 --> 00:06:50,159 Berete na vědomí, že odchýlení se od parametrů mise 68 00:06:50,242 --> 00:06:52,954 povede k vojenskému soudu a pokud budete shledán vinným, 69 00:06:53,120 --> 00:06:54,581 k trestu smrti? 70 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Ano. 71 00:06:56,499 --> 00:06:57,500 Děkuji vám. 72 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Díky. 73 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 Času nikdo neunikne. 74 00:07:10,930 --> 00:07:12,432 Ani lidi v naší profesi. 75 00:07:15,226 --> 00:07:17,019 Dalo by se asi říct, že máme talent. 76 00:07:18,605 --> 00:07:21,524 Zní to tak arogantně, když to řekneš nahlas. 77 00:07:22,734 --> 00:07:23,776 Tak dobře. 78 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 Řeknu to lépe. 79 00:07:26,696 --> 00:07:27,989 Dalo by se říct, 80 00:07:28,906 --> 00:07:30,658 že jsme pro tuhle práci zrozeni. 81 00:07:53,806 --> 00:07:59,937 BAR U TAŤKY 82 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 6. LISTOPADU 1970 83 00:08:25,171 --> 00:08:26,714 Podívej na toho úchyla. 84 00:08:31,052 --> 00:08:32,260 Tady to máš, Dereku. 85 00:08:34,681 --> 00:08:35,722 Co si dáš? 86 00:08:36,097 --> 00:08:37,099 Starý spodky. 87 00:08:37,767 --> 00:08:39,686 Starý spodky. Bez ledu? 88 00:08:45,567 --> 00:08:46,568 Láhev tady nech. 89 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 Podle toho, jak vypadáš, neslavíš. 90 00:08:51,531 --> 00:08:52,532 Podle toho, jak vypadám? 91 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Jak vypadám? 92 00:08:57,203 --> 00:08:59,288 Jen se s tebou bavím. Panebože. 93 00:09:01,999 --> 00:09:03,000 Jde k zemi! 94 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 Ještě dvakrát. 95 00:09:07,171 --> 00:09:08,380 Na zapití? 96 00:09:15,722 --> 00:09:16,723 Ty jsi tady novej. 97 00:09:17,724 --> 00:09:19,350 Pracuju tady teprve pár týdnů. 98 00:09:19,851 --> 00:09:21,268 Jo? A jak to jde? 99 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 Žádnej fofr. 100 00:09:23,730 --> 00:09:24,772 Lidi nikam nechodí. 101 00:09:26,023 --> 00:09:27,817 Kvůli tomu děsivýmu Prskavkovi? 102 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Nejspíš. 103 00:09:30,069 --> 00:09:31,070 Paráda. 104 00:09:31,738 --> 00:09:33,197 Jako by se mohli schovat. 105 00:09:33,906 --> 00:09:35,074 Tebe to neděsí? 106 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 Dělat si starost s každým magorem nic nezmění. 107 00:09:39,621 --> 00:09:41,914 To je pravda. 108 00:09:42,790 --> 00:09:43,791 Ještě jsem tě tu neviděl. 109 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 Chodíš sem často? 110 00:09:45,292 --> 00:09:46,377 Jsi snad buzerant? 111 00:09:48,087 --> 00:09:49,255 Co je? 112 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 Hele! 113 00:09:51,674 --> 00:09:53,009 To byl vtip. 114 00:09:53,092 --> 00:09:54,301 Není to legrační. 115 00:09:55,928 --> 00:09:57,054 Tak mi řekni dobrej. 116 00:09:57,429 --> 00:09:59,056 -Jako vtip? -Jo, dělej. 117 00:09:59,932 --> 00:10:01,267 Posluž si. Dělej. 118 00:10:01,350 --> 00:10:02,351 Ne, já žádný neznám. 119 00:10:02,769 --> 00:10:05,104 Děláš v baru, do pytle. Musíš znát nějakej vtip. 120 00:10:05,187 --> 00:10:07,607 Neumím vyprávět vtipy. Nepamatuju si je. 121 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 Ani jeden? 122 00:10:12,278 --> 00:10:13,362 Tak jo, jeden znám. 123 00:10:13,445 --> 00:10:14,446 Ale není vtipnej. 124 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Poslouchám. 125 00:10:16,908 --> 00:10:19,118 Takže, chlápek přijde do baru... 126 00:10:20,703 --> 00:10:22,121 -Ty vole. -Dělám si srandu. 127 00:10:22,371 --> 00:10:23,580 Tenhle je dobrej. 128 00:10:24,456 --> 00:10:26,125 Co bylo dřív, slepice nebo vejce? 129 00:10:27,459 --> 00:10:28,460 Kohout. 130 00:10:28,753 --> 00:10:30,838 Sakra! Vidíš? Stojím za houby. 131 00:10:31,881 --> 00:10:33,049 Žádnej lepší neznáš? 132 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 -No... -Nebyl vtipnej. 133 00:10:34,383 --> 00:10:35,509 Říkal jsem ti to. 134 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Ale nepřemýšlíš o tom někdy? 135 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 O čem? 136 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 Co bylo dřív. 137 00:10:46,228 --> 00:10:47,229 Co je mi do toho? 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,731 -Mám důležitější starosti. -Jasně. 139 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 Jsi něco víc. 140 00:10:50,441 --> 00:10:51,984 Máš na práci důležitý věci. 141 00:10:52,401 --> 00:10:53,402 Co děláš? 142 00:10:54,028 --> 00:10:55,154 Co musím. 143 00:10:55,612 --> 00:10:57,782 No jo, není lehký se uživit. 144 00:10:58,490 --> 00:10:59,867 Co ty o tom víš? 145 00:11:02,704 --> 00:11:04,246 Asi jako každej druhej. 146 00:11:05,832 --> 00:11:07,875 Co třeba jako svobodná matka? 147 00:11:10,377 --> 00:11:11,420 Jak to myslíš? 148 00:11:14,173 --> 00:11:16,759 Za čtyři centy za slovo píšu povídky ze života. 149 00:11:17,885 --> 00:11:19,887 "Svobodná matka" je můj pseudonym. 150 00:11:21,347 --> 00:11:22,348 Vážně? 151 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Jo. 152 00:11:24,350 --> 00:11:25,768 No jasně! 153 00:11:26,185 --> 00:11:27,311 Jak jdou kšefty? 154 00:11:27,812 --> 00:11:29,856 Kšeft šlape. Mám sloupek v novinách. 155 00:11:29,939 --> 00:11:31,690 Já to napíšu, oni otisknou, najím se. 156 00:11:33,567 --> 00:11:34,568 To je ono? 157 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 -Ty čteš moje věci? -Jasně. 158 00:11:38,114 --> 00:11:39,198 Překvapuje tě to? 159 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 -Trochu. -Proč? 160 00:11:41,492 --> 00:11:42,827 Nezapadáš do profilu. 161 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Do profilu? 162 00:11:44,495 --> 00:11:47,081 -Do profilu čtenářstva. -Aha. 163 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 Zlomený ženský, který čtou, 164 00:11:49,041 --> 00:11:50,752 aby zapomněly na svůj mizernej život. 165 00:11:51,043 --> 00:11:53,462 Příběhy o smůle, zlomeným srdci a zradě 166 00:11:53,545 --> 00:11:54,964 vyblitý na lesklý stránky 167 00:11:55,047 --> 00:11:56,758 lacinýho magazínu. 168 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 ...ZATČEN... 169 00:11:58,300 --> 00:11:59,301 Přesně tak. 170 00:11:59,385 --> 00:12:01,595 Nejsi na sebe moc přísnej? 171 00:12:02,054 --> 00:12:03,055 Je to brak. 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,392 Myslel jsem, že mám talent, ale co si budu namlouvat? 173 00:12:06,934 --> 00:12:08,269 Tys je čet, tak řekni. 174 00:12:09,311 --> 00:12:11,063 Musím přiznat, že jsem strávil 175 00:12:11,397 --> 00:12:14,066 pár pochmurných nocí, když jsem u tebe hledal 176 00:12:14,233 --> 00:12:16,027 vhled do ženské duše. 177 00:12:16,235 --> 00:12:18,905 Zdá se mi, že máš ženskou stránku pěkně zmáknutou. 178 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 -Ženskou stránku? -Jo. 179 00:12:22,241 --> 00:12:23,868 Jo, ženskou stránku znám. 180 00:12:24,743 --> 00:12:25,744 Měl bych. 181 00:12:26,245 --> 00:12:28,873 Jsi ženatej? Máš ségry? 182 00:12:28,956 --> 00:12:30,457 Tomu bys nevěřil. 183 00:12:31,583 --> 00:12:33,502 V tomhle kšeftě jsem se naučil, 184 00:12:33,585 --> 00:12:35,587 že pravda je divnější než výmysly. 185 00:12:35,797 --> 00:12:37,589 Slyšel jsem neuvěřitelný věci. 186 00:12:37,799 --> 00:12:39,258 Mě už nic nepřekvapí. 187 00:12:39,425 --> 00:12:40,802 Netušíš, co je neuvěřitelný. 188 00:12:40,927 --> 00:12:42,178 Jo? Zkus to. 189 00:12:46,933 --> 00:12:48,100 Připálím ti. 190 00:12:56,108 --> 00:12:57,568 Zapomeň na to. Nic ti neřeknu. 191 00:12:57,944 --> 00:13:00,029 Máš strach, že to není dost dobrý. 192 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 -Myslíš, že to zabere? -Jo. 193 00:13:01,488 --> 00:13:02,489 Jsme snad děti? 194 00:13:03,699 --> 00:13:04,700 No tak. 195 00:13:08,120 --> 00:13:10,539 Vsadím se o zbytek flašky, že něco takovýho jsi ještě neslyšel. 196 00:13:13,209 --> 00:13:14,335 Vsadím se o celou flašku. 197 00:13:22,844 --> 00:13:23,845 Co ty na to? 198 00:13:27,514 --> 00:13:28,515 A když prohraju? 199 00:13:28,975 --> 00:13:30,309 Dáš mi o dvacku větší dýško. 200 00:13:32,979 --> 00:13:33,980 Proč ne. 201 00:13:36,315 --> 00:13:37,316 Chlape, 202 00:13:37,608 --> 00:13:40,152 -dvě pivka. -Jasně. 203 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 Pane starosto Davidsone, co říkáte na to, 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,031 že mnoho obyvatel odjíždí z New Yorku 205 00:13:44,115 --> 00:13:46,075 ze strachu před pátým útokem Prskavky? 206 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 VEČERNÍ ZPRÁVY STAROSTA DAVIDSON 207 00:13:47,243 --> 00:13:48,410 Posílené policejní jednotky 208 00:13:48,494 --> 00:13:50,496 hlídkují ve městě 24 hodin denně. 209 00:13:50,955 --> 00:13:54,375 Vytvořili jsme pracovní skupinu s Federální protiteroristickou jednotkou 210 00:13:54,583 --> 00:13:57,920 a FBI, abychom našli pachatele. 211 00:13:58,504 --> 00:13:59,922 To je blbý jméno. 212 00:14:00,047 --> 00:14:01,048 "Prskavka." 213 00:14:01,423 --> 00:14:03,800 Ten chlap dělá experimentální výbušný směsi. 214 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 To není hračka. 215 00:14:05,219 --> 00:14:07,013 "Prskavka" se snáz pamatuje. 216 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 To jméno nesnáším. 217 00:14:08,890 --> 00:14:10,432 Jako by jeho bomby byly jen prskavky. 218 00:14:10,516 --> 00:14:11,683 Jako by nikomu neublížily. 219 00:14:12,268 --> 00:14:13,685 Myslím, že nikdo nepochybuje, 220 00:14:14,145 --> 00:14:15,897 že je to nebezpečnej parchant. 221 00:14:16,105 --> 00:14:18,941 Spousta sobeckých parchantů potřebuje probrat. 222 00:14:20,026 --> 00:14:21,193 Měli by se bát. 223 00:14:24,655 --> 00:14:26,823 Už zabil 112 lidí. 224 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 Některý lidi prostě musej jít. 225 00:14:29,201 --> 00:14:31,287 Pročistí to genofond. 226 00:14:31,537 --> 00:14:32,538 Jo. 227 00:14:32,621 --> 00:14:34,290 Možná dělá městu laskavost. 228 00:14:38,920 --> 00:14:40,587 Dávej si pozor, kdo tě poslouchá. 229 00:14:41,047 --> 00:14:42,173 Myslíš, že se pletu? 230 00:14:42,506 --> 00:14:44,675 Takový řeči tě můžou dostat do maléru. 231 00:14:46,218 --> 00:14:47,803 Nebude to horší, než co jsem zažil. 232 00:14:48,387 --> 00:14:51,057 Slibuješ mi nejzajímavější příběh, jakej jsem kdy slyšel. 233 00:14:52,016 --> 00:14:53,267 Ale zatím nic. 234 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 Tak jo. 235 00:15:03,402 --> 00:15:04,570 Začnu od začátku. 236 00:15:09,700 --> 00:15:11,035 Když jsem byla malá holka... 237 00:15:11,911 --> 00:15:12,912 Cože? 238 00:15:14,914 --> 00:15:16,207 Chceš slyšet můj příběh? 239 00:15:16,290 --> 00:15:17,541 Ne, jen jsem myslel... 240 00:15:19,043 --> 00:15:20,836 Promiň. Jasně, pokračuj. 241 00:15:26,592 --> 00:15:27,759 Když jsem byla malá holka... 242 00:15:34,350 --> 00:15:35,767 Slyšels o Christine Jorgensenové? 243 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 Robertě Cowellové? 244 00:15:37,436 --> 00:15:39,105 Jo, nechaly si 245 00:15:39,271 --> 00:15:41,107 změnit pohlaví. 246 00:15:42,399 --> 00:15:43,359 Takže ty... 247 00:15:43,442 --> 00:15:44,443 Nepřerušuj mě. 248 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 Bylo 13. září 1945. 249 00:15:52,534 --> 00:15:54,495 SIROTČINEC CLEVELAND 250 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Byla jsem nalezenec. 251 00:15:57,373 --> 00:15:59,500 Novorozeně nechané u dveří sirotčince. 252 00:16:08,300 --> 00:16:09,718 Městský sirotčinec Cleveland. 253 00:16:18,310 --> 00:16:19,395 Hodná holčička. 254 00:16:21,313 --> 00:16:23,649 Žádné známky úrazu nebo podchlazení. 255 00:16:24,025 --> 00:16:25,192 Dítě se zdá zdravé. 256 00:16:26,402 --> 00:16:29,821 Pokud by se projevily známky infekce nebo nadměrný kašel, 257 00:16:29,946 --> 00:16:32,199 odvezte ji do nemocnice na důkladné vyšetření. 258 00:16:32,283 --> 00:16:33,284 Ano, pane doktore. 259 00:16:34,618 --> 00:16:35,661 Má nějaké jméno? 260 00:16:37,163 --> 00:16:38,164 Jane. 261 00:16:38,664 --> 00:16:40,166 To musí zatím stačit. 262 00:16:40,666 --> 00:16:42,668 Za týden se na Jane přijdu podívat. 263 00:16:42,834 --> 00:16:44,086 Budu se těšit. 264 00:16:49,675 --> 00:16:51,218 Neboj, zlatíčko. 265 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 Postaráme se o tebe. 266 00:16:58,142 --> 00:17:00,602 Byla jsem jedno z desítek dětí bez minulosti. 267 00:17:03,147 --> 00:17:04,647 Ale to jediné jsme měly společné. 268 00:17:06,942 --> 00:17:09,111 Nikdy jsem nebyla nemocná. 269 00:17:09,194 --> 00:17:10,862 Nikdy jsem nebyla v nemocnici. 270 00:17:11,613 --> 00:17:13,199 To až později. 271 00:17:25,169 --> 00:17:26,877 CESTA NA MĚSÍC 272 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 CESTOVATEL PO VESMÍRU 273 00:17:29,715 --> 00:17:30,716 Zpomal. 274 00:17:56,783 --> 00:17:57,826 Čokoládovou zmrzlinu 275 00:17:57,909 --> 00:17:59,786 -pro malou slečnu. -Děkuju. 276 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 ZMRZLINA 277 00:18:09,713 --> 00:18:11,673 Záviděla jsem dětem, které měly rodiče. 278 00:18:14,385 --> 00:18:16,220 Říkala jsem si, jaké to asi je. 279 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Náno pitomá! 280 00:18:22,768 --> 00:18:23,935 Táhni ze silnice! 281 00:18:28,815 --> 00:18:30,151 Svině mrňavá! 282 00:18:30,401 --> 00:18:31,402 Jane! 283 00:18:32,444 --> 00:18:33,445 Pojď sem. 284 00:18:36,782 --> 00:18:38,159 Do prdele! 285 00:18:40,119 --> 00:18:42,788 Nechápala jsem, proč mě rodiče opustili. 286 00:18:43,497 --> 00:18:45,081 Co jsem udělala špatného? 287 00:18:45,999 --> 00:18:48,919 Ale když jsem byla starší, věděla jsem, že jsem jiná. 288 00:19:08,189 --> 00:19:09,815 Sex mě mátl. 289 00:19:10,149 --> 00:19:12,234 Jak to funguje, jak všechno pasuje. 290 00:19:13,735 --> 00:19:15,362 Cítila jsem se jiná. 291 00:19:15,821 --> 00:19:18,031 Už tenkrát jsem věděla, že budu jiná 292 00:19:18,114 --> 00:19:19,200 než ostatní holky. 293 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Zapřisáhla jsem se, 294 00:19:23,078 --> 00:19:25,872 že moje dítě bude mít mámu a tátu. 295 00:19:26,707 --> 00:19:27,833 Opravdovou rodinu. 296 00:19:29,000 --> 00:19:30,043 Tak jsem zůstala čistá. 297 00:19:30,794 --> 00:19:31,920 Daleko od pokušení. 298 00:19:34,715 --> 00:19:36,842 Takže jsem se soustředila na důležitější věci. 299 00:19:38,177 --> 00:19:39,345 Třeba abych se naučila rvát. 300 00:19:43,640 --> 00:19:44,641 Bojuj! 301 00:19:48,604 --> 00:19:50,146 -Do toho, Lucy! -Do toho! 302 00:19:50,231 --> 00:19:51,273 Co že jsem? 303 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 Prťavá pizda se čtyřma očima... 304 00:19:54,025 --> 00:19:55,026 Byla jsem drsná. 305 00:19:55,736 --> 00:19:57,613 Mnohem silnější než ostatní děti. 306 00:19:58,239 --> 00:19:59,240 Silnější než kluci. 307 00:20:01,157 --> 00:20:02,701 Přestaňte! 308 00:20:03,034 --> 00:20:05,287 -Jane, pojď se mnou! -Jdeme! 309 00:20:05,412 --> 00:20:07,163 -Co to s tebou je? -Nic jsem neudělala! 310 00:20:11,877 --> 00:20:13,128 A byla jsem chytrá. 311 00:20:13,920 --> 00:20:15,005 Nejlepší ze třídy. 312 00:20:15,922 --> 00:20:17,048 Rovná se... 313 00:20:19,718 --> 00:20:20,719 Jane! 314 00:20:21,052 --> 00:20:22,053 Jane. 315 00:20:22,263 --> 00:20:24,180 Jak se chceš něco naučit, když nikdy... 316 00:20:24,265 --> 00:20:25,266 Patnáct. 317 00:20:25,849 --> 00:20:27,893 Matematiku a fyziku jsem měla nejradši. 318 00:20:27,976 --> 00:20:29,770 -Správně. -Šlo mi to snadno. 319 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Demente. 320 00:20:33,399 --> 00:20:34,400 Ticho! 321 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 Když jsem byla starší, 322 00:20:47,203 --> 00:20:49,706 uvědomila jsem si, že mám malou šanci se vdát. 323 00:20:50,081 --> 00:20:52,000 Z téhož důvodu, proč mě neadoptovali. 324 00:20:54,420 --> 00:20:55,421 Byla jsem jiná. 325 00:20:56,255 --> 00:20:58,173 Obluda. Ztracenej případ. 326 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Přestala jsem se dívat do zrcadla. 327 00:21:02,177 --> 00:21:03,429 Hnusilo se mi, co jsem viděla. 328 00:21:07,057 --> 00:21:09,476 Nemám fotky, na nichž jsem jako holka. 329 00:21:10,269 --> 00:21:11,895 Ani si nepamatuju, jak jsem vypadala. 330 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 Je to spíš jen pocit. 331 00:21:15,106 --> 00:21:16,442 Vypadáš líp než já. 332 00:21:17,025 --> 00:21:18,402 Koho zajímá, jak vypadá barman? 333 00:21:20,946 --> 00:21:22,281 Nebo spisovatel. 334 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Víš, jak to chodí. 335 00:21:25,116 --> 00:21:27,411 Lidi chtějí adoptovat zlatovlasou nanynku. 336 00:21:27,953 --> 00:21:29,162 A pak kluci 337 00:21:29,245 --> 00:21:31,290 chtějí pořádný kozy a našpulený rtíky. 338 00:21:32,123 --> 00:21:33,375 Dokonalej doplněk. 339 00:21:34,042 --> 00:21:35,043 Nemohla jsem se rovnat. 340 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Jane, 341 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 pan Robertson si udělal čas 342 00:21:38,964 --> 00:21:41,257 na rozhovor s našimi maturantkami. 343 00:21:41,425 --> 00:21:44,135 Budeš ho laskavě poslouchat. 344 00:21:45,887 --> 00:21:48,307 Jane, pracuji pro novou organizaci, 345 00:21:48,432 --> 00:21:50,309 jež hledá mladé ženy, jako jsi ty, 346 00:21:50,434 --> 00:21:52,978 pro práci ve státní službě. 347 00:21:53,895 --> 00:21:55,230 Lze říci, že jsme 348 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 progresivní. 349 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 Prý tě zajímá kosmonautika. 350 00:22:01,320 --> 00:22:03,405 Holky se prý nemohou stát kosmonautkami. 351 00:22:07,117 --> 00:22:08,118 To je pravda. 352 00:22:09,495 --> 00:22:11,455 Hledáme mladé ženy, které mají velké nadání 353 00:22:11,538 --> 00:22:13,707 na matematiku a přírodní vědy 354 00:22:14,290 --> 00:22:16,502 a jsou tělesně zdatné. 355 00:22:23,384 --> 00:22:25,301 Slyšel jsem, že jsi rváčka. 356 00:22:34,185 --> 00:22:35,479 V té době šéfové 357 00:22:35,562 --> 00:22:39,107 konečně uznali, že nemůžou poslat chlapy do vesmíru na měsíce nebo roky 358 00:22:39,190 --> 00:22:41,234 a nepostarat se o to, aby si mohli ulevit. 359 00:22:43,862 --> 00:22:45,531 Hledali slušné dívky, 360 00:22:45,697 --> 00:22:46,865 pokud možno panny. 361 00:22:47,323 --> 00:22:48,992 Chtěli je trénovat od začátku. 362 00:22:50,035 --> 00:22:52,579 Duševně nadprůměrné a emocionálně vyrovnané. 363 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Ale většina dobrovolnic byly kurvy 364 00:22:56,082 --> 00:22:57,083 nebo neurotičky, 365 00:22:57,167 --> 00:22:59,085 které by se po deseti dnech ve vesmíru pomátly. 366 00:23:00,045 --> 00:23:01,212 Nebyly výjimečné. 367 00:23:05,050 --> 00:23:06,384 Uvolněte se, Jane. 368 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 Některé dámy před vámi byly trochu nervózní, 369 00:23:09,345 --> 00:23:11,056 trochu ztracené v myšlenkách. 370 00:23:12,390 --> 00:23:15,101 Možná je to tím, že myšlenky jsou pro ně neznámé území. 371 00:23:17,020 --> 00:23:18,313 Připadá vám to jako vtip? 372 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 Ne. 373 00:23:22,400 --> 00:23:25,153 Měli jsme tu pár feministek, 374 00:23:25,236 --> 00:23:26,530 které dělaly potíže. 375 00:23:26,988 --> 00:23:28,406 Ale vy taková přece nejste, Jane. 376 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Ne. 377 00:23:30,366 --> 00:23:31,868 Sundejte si brýle. 378 00:23:40,168 --> 00:23:43,046 Vidím, že jste měla potíže s chováním. 379 00:23:43,296 --> 00:23:46,382 Od první třídy jsem měla samé jedničky ve všech předmětech. 380 00:23:46,550 --> 00:23:47,551 Ano. 381 00:23:47,634 --> 00:23:49,135 Byla jste někdy s mužem? 382 00:23:50,303 --> 00:23:51,304 A vy? 383 00:23:55,266 --> 00:23:58,520 Chápete, co se v této práci od vás bude vyžadovat? 384 00:24:00,105 --> 00:24:01,940 Poletím do vesmíru? 385 00:24:02,273 --> 00:24:03,984 Pokud vás vybereme. 386 00:24:05,443 --> 00:24:06,444 Ne, 387 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 nebyla jsem s mužem. 388 00:24:11,407 --> 00:24:13,284 Jak vidíte svou roli na této cestě? 389 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Svou roli? 390 00:24:14,995 --> 00:24:18,624 Mnoho dívek to vidělo jako placenou dovolenou. 391 00:24:18,790 --> 00:24:21,793 Možnost užít si a seznámit se s mužem svých snů. 392 00:24:22,669 --> 00:24:23,962 Cítíte se jako turistka, 393 00:24:24,462 --> 00:24:25,922 nebo jako účastnice? 394 00:24:26,965 --> 00:24:30,218 Vynikala jsem ve fyzice, biologii a astronomii. 395 00:24:30,468 --> 00:24:32,053 Turista 396 00:24:32,137 --> 00:24:35,516 cestuje přes oceán, aby se nechal vyfotit u svého člunu. 397 00:24:37,142 --> 00:24:38,685 Nemám v plánu být turistkou. 398 00:24:40,646 --> 00:24:43,481 Kdyby mě přijali, naučili by mě chodit a tancovat 399 00:24:43,565 --> 00:24:44,608 a jak 400 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 příjemně naslouchat mužům. 401 00:24:47,653 --> 00:24:50,196 Plus výcvik na speciální povinnosti. 402 00:24:50,488 --> 00:24:52,407 Pro naše hochy jen to nejlepší. 403 00:24:53,199 --> 00:24:55,451 Zajistili, abysme během služby neotěhotněly. 404 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 Na konci cesty byla svatba skoro jistá. 405 00:24:58,079 --> 00:25:00,498 Jako si dnes letušky berou piloty. 406 00:25:01,082 --> 00:25:02,375 Muví stejnou řečí. 407 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Jasně. 408 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Dali mi kontaktní čočky. 409 00:25:19,184 --> 00:25:21,352 Ještě nikdy jsem neviděla svět tak jasně. 410 00:26:00,516 --> 00:26:01,602 Testovali naši výdrž. 411 00:26:02,603 --> 00:26:04,730 Zjišťovali, jestli vydržíme cestu do vesmíru. 412 00:26:14,405 --> 00:26:16,074 Hodně holek mělo potíže. 413 00:26:17,408 --> 00:26:18,409 Já ne. 414 00:26:27,460 --> 00:26:29,379 Jak často myslíte na sex? 415 00:26:29,713 --> 00:26:32,298 A, vůbec. B, zřídka. 416 00:26:32,382 --> 00:26:34,801 C, občas. D, často. 417 00:26:35,260 --> 00:26:36,637 E, pořád. 418 00:26:40,515 --> 00:26:41,683 C, občas. 419 00:26:48,064 --> 00:26:50,441 D, často. 420 00:26:52,610 --> 00:26:54,279 Testy trvaly měsíce. 421 00:26:54,738 --> 00:26:55,864 Testovali nás na všechno. 422 00:27:04,831 --> 00:27:06,291 Hodně holek propadlo. 423 00:27:08,293 --> 00:27:09,294 Já ne. 424 00:27:12,630 --> 00:27:14,549 Vyšší čísla jsme ještě neviděli. 425 00:27:15,133 --> 00:27:16,301 Cítíte se někdy deprimovaná? 426 00:27:16,968 --> 00:27:18,469 -Jak to myslíte? -Smutná. 427 00:27:18,720 --> 00:27:19,721 Občas se cítíte prázdná. 428 00:27:21,472 --> 00:27:22,640 Občas... 429 00:27:24,309 --> 00:27:26,436 Mám pocit, že něco není v pořádku. 430 00:27:26,978 --> 00:27:28,604 Jako bych žila v cizím těle. 431 00:27:28,855 --> 00:27:30,023 Nevím, jak to popsat. 432 00:27:30,857 --> 00:27:33,609 A holky tady mě nemají rády. 433 00:27:36,237 --> 00:27:37,823 Musíte tomu dát čas. 434 00:27:38,824 --> 00:27:39,991 Spřátelíte se. 435 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 Vrať jí to! 436 00:27:46,664 --> 00:27:48,333 -Do toho! -Do toho, Marcy! 437 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Do toho! 438 00:27:57,342 --> 00:27:58,343 Do toho, Marcy! 439 00:27:58,551 --> 00:28:00,178 -Slož ji! -Vrať jí to! 440 00:28:02,138 --> 00:28:03,514 -Hej! -Nech ji! 441 00:28:05,892 --> 00:28:07,728 -Pusťte mě! -Přestaň! 442 00:28:23,701 --> 00:28:27,247 Provedli jsme podrobnější prohlídku pacientky. 443 00:28:38,299 --> 00:28:39,300 Aha. 444 00:28:39,843 --> 00:28:42,178 Víte, že to ji diskvalifikuje. 445 00:28:46,224 --> 00:28:47,517 Neřekl jste to kandidátce? 446 00:28:48,184 --> 00:28:49,895 -Ne. -Neříkejte jí to. 447 00:28:50,561 --> 00:28:51,562 Já se o to postarám. 448 00:29:00,906 --> 00:29:01,907 Nechápu to. 449 00:29:02,615 --> 00:29:04,743 Jen jsem se bránila. Co jsem měla dělat? 450 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Já vím. 451 00:29:10,749 --> 00:29:12,250 Věř mi, ještě není po všem. 452 00:29:13,584 --> 00:29:14,795 Odvoláme se. 453 00:29:15,253 --> 00:29:16,755 Udělám vše, aby tě vzali zpátky. 454 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 Slibuji. 455 00:29:18,589 --> 00:29:19,758 Věř mi, Jane. 456 00:29:20,591 --> 00:29:21,592 A to byl konec. 457 00:29:21,676 --> 00:29:23,719 Kvůli jedné pitomé rvačce jsem byla vyřízená. 458 00:29:25,513 --> 00:29:27,140 Musela jsem se nějak živit. 459 00:29:27,515 --> 00:29:30,060 Nemohla jsem se spoléhat na slib pana Robertsona. 460 00:29:30,351 --> 00:29:33,438 -Ty jsi čarodějnice? -To se ti snažím říct. 461 00:29:33,855 --> 00:29:35,816 Živila jsem se jako pomocnice v domácnosti. 462 00:29:37,943 --> 00:29:40,445 Ta rodina chtěla jen lacinou služku. 463 00:29:45,826 --> 00:29:48,161 Tehdy jsem objevila příběhy ze života. 464 00:29:48,244 --> 00:29:49,745 PŘÍBĚHY ZE ŽIVOTA 465 00:29:49,955 --> 00:29:51,539 Bylo mi jedno, jestli jsou pravé. 466 00:29:51,622 --> 00:29:53,249 Skvěle se tím zabíjel čas. 467 00:29:56,211 --> 00:29:57,796 Přes den jsem dělala domácí práce 468 00:29:59,130 --> 00:30:00,465 a večer chodila do školy. 469 00:30:01,257 --> 00:30:03,301 Při formálním stolování 470 00:30:03,634 --> 00:30:05,386 položte nůž a vidličku na talíř 471 00:30:05,470 --> 00:30:06,888 mezi sousty, nebo když mluvíte. 472 00:30:06,972 --> 00:30:09,099 Hodiny chování měly dokázat odvolací komisi, 473 00:30:09,182 --> 00:30:11,601 že na sobě pracuju. 474 00:30:15,438 --> 00:30:17,023 Když dojíte... 475 00:30:17,232 --> 00:30:19,359 To bylo poprvé, co mi něco nešlo. 476 00:30:21,736 --> 00:30:23,571 A když jsem to nečekala, 477 00:30:24,655 --> 00:30:25,740 potkala jsem jeho. 478 00:30:48,346 --> 00:30:49,347 Promiňte. 479 00:30:50,765 --> 00:30:51,766 A to byl on. 480 00:30:52,808 --> 00:30:53,977 Ztratil jste se? 481 00:30:54,810 --> 00:30:56,562 Řekl mi, že na někoho čeká. 482 00:30:57,313 --> 00:31:00,358 Víte, co se říká. Kdo si počká, ten se dočká. 483 00:31:00,775 --> 00:31:04,404 "Ale jen zbytků po těch, co si pospíší," řekl. 484 00:31:05,446 --> 00:31:06,656 Nemohla jsem uvěřit. 485 00:31:07,407 --> 00:31:09,659 Byl to citát z Abrahama Lincolna 486 00:31:09,868 --> 00:31:12,662 -a já si myslela to samé. -Já si myslela to samé. 487 00:31:12,745 --> 00:31:13,788 To je ale náhoda! 488 00:31:14,789 --> 00:31:17,667 Byl hezký a bohatý. 489 00:31:18,084 --> 00:31:21,379 Jednal se mnou tak laskavě jako nikdo předtím. 490 00:31:22,380 --> 00:31:25,008 Měl v kapse pakl stodolarovek. 491 00:31:25,508 --> 00:31:26,927 Tolik peněz jsem v životě neviděla. 492 00:31:27,593 --> 00:31:28,761 Řekl, že se o mě postará. 493 00:31:29,930 --> 00:31:31,056 Všechno jen řeči, co? 494 00:31:34,850 --> 00:31:36,727 -Hraješ kulečník? -Jo. 495 00:31:37,770 --> 00:31:40,023 Pumové útoky jsou stále větší. 496 00:31:40,106 --> 00:31:41,149 ZVLÁŠTNÍ ZPRÁVY O ATENTÁTNÍKOVI 497 00:31:41,232 --> 00:31:42,192 POLICIE OČEKÁVÁ VELKÝ ÚTOK 498 00:31:42,275 --> 00:31:44,652 Mnoho Newyorčanů se obává, že rozsáhlý útok je nevyhnutelný. 499 00:31:44,735 --> 00:31:48,823 Přes deset tisíc lidí již opustilo město... 500 00:31:49,407 --> 00:31:50,408 Byl jiný. 501 00:31:50,909 --> 00:31:51,910 Líbil se mi. 502 00:31:52,577 --> 00:31:55,413 Byl to první chlap, který byl na mě hodný a nic na mě nehrál. 503 00:31:55,705 --> 00:31:56,872 Byla jsem mladá a zamilovaná. 504 00:31:57,082 --> 00:31:58,791 Slavná poslední slova. 505 00:31:59,125 --> 00:32:00,919 Nikdy jsi neudělal něco hloupého z lásky? 506 00:32:01,627 --> 00:32:02,670 Jednou. 507 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Takže chápeš. 508 00:32:04,464 --> 00:32:05,465 Jo. 509 00:32:09,427 --> 00:32:10,761 Nemyslela jsem, že se to stane. 510 00:32:11,096 --> 00:32:12,638 Že se zamiluju. 511 00:32:13,264 --> 00:32:16,642 Všechny moje pravidla o čistotě šly k čertu. 512 00:32:17,102 --> 00:32:19,770 Byla jsem nejšťastnější v životě, ale dlouho to netrvalo. 513 00:32:22,983 --> 00:32:23,984 Jedné noci 514 00:32:24,109 --> 00:32:25,151 jsme spolu seděli. 515 00:32:25,485 --> 00:32:26,736 Řekl, abych chvíli počkala. 516 00:32:26,819 --> 00:32:28,113 Kam jdeš? 517 00:32:29,530 --> 00:32:31,116 Řekl, že se hned vrátí. 518 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 A pak? 519 00:32:34,869 --> 00:32:35,954 A pak nic. 520 00:32:36,579 --> 00:32:37,788 Už jsem ho nikdy neviděla. 521 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Nevrátil se. 522 00:32:40,583 --> 00:32:41,960 Třeba měl dobrý důvod. 523 00:32:42,293 --> 00:32:43,294 Tak jo. 524 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 Nezasloužila jsem si to. 525 00:32:44,795 --> 00:32:47,715 Nějak jsem se přesvědčila, že je to tak lepší. 526 00:32:48,133 --> 00:32:49,759 Nemilovala jsem ho. Byl to jen úlet. 527 00:32:51,177 --> 00:32:53,138 Chtěla jsem se vrátit do Space Corpu. 528 00:32:54,680 --> 00:32:56,224 Tolikrát jsem se v životě zklamala, 529 00:32:56,307 --> 00:32:57,767 tak proč bych měla moc doufat. 530 00:32:59,644 --> 00:33:00,728 Ale někdy 531 00:33:02,981 --> 00:33:04,149 tě lidi překvapí. 532 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Nebyl jsem úplně upřímný, Jane. 533 00:33:07,943 --> 00:33:08,944 V čem? 534 00:33:09,904 --> 00:33:12,157 Abychom ochránili naše občany, 535 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 je důležité, abychom drželi 536 00:33:14,492 --> 00:33:17,120 některé vládní programy v tajnosti. 537 00:33:17,453 --> 00:33:18,454 Souhlasíš? 538 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 Ano. 539 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 Pracuji pro organizaci, jejíž hlavní účel 540 00:33:23,334 --> 00:33:25,336 není kosmonautika. 541 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 Jde o nápravu špatných činů. 542 00:33:30,050 --> 00:33:32,052 Využíváme mimo jiné Space Corp 543 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 k hledání výjimečných lidí. 544 00:33:34,929 --> 00:33:37,515 Dalo by se říci, že jsou naše náborová agentura. 545 00:33:38,808 --> 00:33:40,018 Nerozumím. 546 00:33:40,476 --> 00:33:42,187 Agentura na nábor koho? 547 00:33:46,607 --> 00:33:48,984 Lidí s výjimečnými schopnostmi. 548 00:33:49,277 --> 00:33:50,861 Lidí, jako jsi ty. 549 00:33:50,986 --> 00:33:52,405 Lidí bez rodiny. 550 00:33:52,488 --> 00:33:54,532 Bez manželů, manželek a dětí. 551 00:33:54,865 --> 00:33:55,991 Bez minulosti. 552 00:33:56,242 --> 00:33:57,827 Bez vazeb k budoucnosti. 553 00:33:58,953 --> 00:34:01,206 Naše práce je složitá 554 00:34:01,747 --> 00:34:04,167 a vyžaduje zaměstnance 555 00:34:04,500 --> 00:34:06,919 s výbornými motorickými schopnostmi a skvělou pamětí. 556 00:34:07,253 --> 00:34:09,589 Je to práce pro ty nejlepší a nejchytřejší. 557 00:34:10,255 --> 00:34:11,299 Pro elitu. 558 00:34:13,384 --> 00:34:14,385 Elitu? 559 00:34:15,928 --> 00:34:16,971 Nevěřila jsem. 560 00:34:17,138 --> 00:34:19,056 Zdálo se, že mám před sebou skvělou budoucnost. 561 00:34:19,931 --> 00:34:21,601 Nevěděla jsem, v čem ta práce spočívá. 562 00:34:21,684 --> 00:34:24,018 Dělali s tím velké tajnosti, 563 00:34:25,063 --> 00:34:26,772 ale věděla jsem, že změní můj život k lepšímu. 564 00:34:28,108 --> 00:34:29,734 A netrvali na panenství. 565 00:34:30,568 --> 00:34:31,902 Byli jiní než Space Corp. 566 00:34:33,612 --> 00:34:36,866 Až když jsem se nevešla do sukní, došlo mi, že je po všem. 567 00:34:39,244 --> 00:34:40,245 Byla jsi těhotná? 568 00:34:40,911 --> 00:34:42,746 Jo, kdo by to řekl? 569 00:34:43,581 --> 00:34:46,208 Můj záhadný muž mi nechal víc než jen zlomené srdce. 570 00:34:47,960 --> 00:34:50,463 A ta skvělá budoucnost? Holka, která patřila k elitě? 571 00:34:50,545 --> 00:34:51,547 Bylo po ní. 572 00:34:52,090 --> 00:34:53,924 Pana Robertsona už jsem neviděla. 573 00:34:56,552 --> 00:34:58,804 Skončila jsem v dobročinné nemocnici, 574 00:34:58,888 --> 00:35:01,682 obklopená velkýma břichama a otlučenýma nočníkama, 575 00:35:01,766 --> 00:35:03,017 než přišel můj čas. 576 00:35:04,602 --> 00:35:06,061 Nikdy jsem se necítila tak sama. 577 00:35:12,443 --> 00:35:15,488 Jedné noci jsem se probrala na operačním stole a sestra říkala: 578 00:35:15,738 --> 00:35:16,864 Klid, Jane. Klid. 579 00:35:16,947 --> 00:35:18,116 Zhluboka dýchejte. 580 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 Jak se cítíte? 581 00:35:35,341 --> 00:35:36,967 Unavená. 582 00:35:38,052 --> 00:35:39,262 To je přirozené. 583 00:35:41,639 --> 00:35:43,141 Císařský řez bývá obtížný. 584 00:35:43,599 --> 00:35:44,892 Zvládla jste to dobře. 585 00:35:45,143 --> 00:35:47,645 Císařský řez? Je mé dítě v pořádku? 586 00:35:47,812 --> 00:35:48,979 Vaše dítě je v pořádku. 587 00:35:49,980 --> 00:35:51,232 Chlapeček, nebo holčička? 588 00:35:51,774 --> 00:35:53,025 Zdravá holčička. 589 00:35:53,318 --> 00:35:54,860 Tři kila třicet. 590 00:35:56,821 --> 00:35:57,947 Je to něco... 591 00:35:58,113 --> 00:35:59,324 ...zplodit dítě. 592 00:36:00,032 --> 00:36:02,493 Říkala jsem si, že na formulář se zapíšu jako "paní". 593 00:36:03,118 --> 00:36:04,829 Ať si myslí, že táta umřel. 594 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 Nedám své dítě do sirotčince. 595 00:36:08,874 --> 00:36:10,168 Ale pak doktor pokračoval. 596 00:36:12,545 --> 00:36:13,754 Co se děje, pane doktore? 597 00:36:15,005 --> 00:36:17,175 Už vás někdy důkladně prohlíželi? 598 00:36:19,009 --> 00:36:20,010 Ano. 599 00:36:20,345 --> 00:36:21,804 Co vám řekli? 600 00:36:23,348 --> 00:36:24,432 Nic. 601 00:36:24,515 --> 00:36:25,683 Myslela jsem, že vše je v pořádku. 602 00:36:26,309 --> 00:36:28,728 Takže žádný lékař vám neřekl, 603 00:36:29,854 --> 00:36:31,105 že vaše vnitřní uspořádání 604 00:36:31,189 --> 00:36:33,358 je jiné než u většiny? 605 00:36:34,859 --> 00:36:35,860 Ne. 606 00:36:35,943 --> 00:36:37,069 Jak to myslíte? 607 00:36:40,823 --> 00:36:41,824 Proč? 608 00:36:44,869 --> 00:36:47,372 Slyšela jste o tom skotském lékaři, 609 00:36:47,538 --> 00:36:49,707 který do 35 let žil jako žena 610 00:36:49,874 --> 00:36:53,378 a po operaci se stal z hlediska práva a medicíny mužem? 611 00:36:55,045 --> 00:36:56,672 Oženil se. Všechno bylo v pořádku. 612 00:37:00,218 --> 00:37:01,886 Co to má společného se mnou? 613 00:37:06,891 --> 00:37:10,270 Při operaci jsme zjistili něco výjimečného. 614 00:37:10,645 --> 00:37:11,854 Vlastně jedinečného. 615 00:37:12,272 --> 00:37:15,691 Když jsem vyjmul vaše dítě, zavolal jsem hlavního chirurga. 616 00:37:15,775 --> 00:37:19,194 Po konzultaci jsme pracovali celé hodiny, 617 00:37:19,737 --> 00:37:21,489 abychom vás co nejlépe rekonstruovali. 618 00:37:23,073 --> 00:37:24,074 Rekonstruovali? 619 00:37:24,409 --> 00:37:27,412 Měla jste dvoje orgány, Jane. 620 00:37:28,413 --> 00:37:30,164 Ženské a mužské. 621 00:37:31,249 --> 00:37:32,417 Obojí nevyzrálé, 622 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 ale ženské orgány 623 00:37:34,252 --> 00:37:36,754 byly vyvinuté dost na to, abyste měla dítě. 624 00:37:38,423 --> 00:37:40,049 Je mi líto, má drahá, 625 00:37:41,050 --> 00:37:44,011 ale kvůli krvácení způsobenému porodem 626 00:37:44,219 --> 00:37:46,764 jsme museli provést hysterektomii. 627 00:37:47,097 --> 00:37:49,434 Museli jsme odstranit vaše vaječníky a dělohu. 628 00:37:53,771 --> 00:37:54,855 Co to znamená? 629 00:37:55,981 --> 00:37:57,900 Ale rekonstrukce 630 00:37:58,233 --> 00:38:01,612 nám umožnila vytvořit mužskou močovou soustavu. 631 00:38:02,112 --> 00:38:04,114 Budou potřeba další operace. 632 00:38:07,117 --> 00:38:08,453 Abych se stala mužem? 633 00:38:11,956 --> 00:38:13,416 To má být vtip? 634 00:38:14,500 --> 00:38:15,876 Obávám se, že nikoli. 635 00:38:17,211 --> 00:38:18,212 Jste mladá. 636 00:38:18,838 --> 00:38:20,798 Vaše kostra se přizpůsobí. 637 00:38:20,923 --> 00:38:22,925 Budeme sledovat vaši hormonální rovnováhu. 638 00:38:23,301 --> 00:38:24,635 Není to rozsudek smrti. 639 00:38:25,135 --> 00:38:26,429 Budete žít dál. 640 00:38:35,480 --> 00:38:38,023 Ty jsi to nejlepší v mém životě. 641 00:38:40,360 --> 00:38:41,986 Už pro ni máte jméno? 642 00:38:43,988 --> 00:38:45,280 Přemýšlela jsem o Jane. 643 00:38:46,281 --> 00:38:47,533 Po mamince. 644 00:38:48,534 --> 00:38:51,078 Asi jsem chtěla, aby jméno zůstalo v rodině. 645 00:38:51,829 --> 00:38:54,415 Věděla jsem, že si budu muset změnit jméno. 646 00:38:54,999 --> 00:38:56,376 To je dobré jméno. 647 00:38:57,418 --> 00:38:59,420 Byla jsem odhodlaná. 648 00:39:00,254 --> 00:39:02,256 Musela jsem se postarat o svou Jane. 649 00:39:03,341 --> 00:39:05,385 O dva týdny později to nic neznamenalo. 650 00:39:06,511 --> 00:39:07,512 Proč? 651 00:39:09,138 --> 00:39:10,222 Někdo ji šlohnul. 652 00:39:10,515 --> 00:39:12,307 -Šlohnul? -Jo. 653 00:39:12,517 --> 00:39:13,559 Jak to myslíš? 654 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Unesl. 655 00:39:15,144 --> 00:39:16,937 Odnesl ji z nemocničního pokoje. 656 00:39:18,188 --> 00:39:20,483 To člověku vezme poslední důvod k životu. 657 00:39:23,528 --> 00:39:25,613 Když se sestra nedívala, někdo tam přišel 658 00:39:25,696 --> 00:39:27,072 a odnesl si ji. 659 00:39:28,491 --> 00:39:29,534 Měli nějaké stopy? 660 00:39:30,034 --> 00:39:31,577 Nějaký popis? 661 00:39:32,202 --> 00:39:33,328 Jen že to byl muž. 662 00:39:34,079 --> 00:39:35,540 S tváří jako tvář. 663 00:39:36,457 --> 00:39:37,750 Jako máš ty nebo já. 664 00:39:43,255 --> 00:39:45,174 Ne! 665 00:39:47,468 --> 00:39:48,719 Mohl to být otec dítěte. 666 00:39:49,136 --> 00:39:52,222 Sestra přísahala, že to byl starší muž, ale kdo jiný by vzal mé dítě? 667 00:39:52,890 --> 00:39:54,058 Co jsi udělala? 668 00:39:54,725 --> 00:39:56,351 Nahlásila jsem její zmizení. 669 00:39:57,061 --> 00:40:00,189 Obešla jsem adopční agentury a sirotčince. Všechno možné. 670 00:40:01,231 --> 00:40:02,232 Ale nic. 671 00:40:02,567 --> 00:40:04,026 Jako by se po ní slehla zem. 672 00:40:04,694 --> 00:40:06,195 Toho chlapa nikdy nenašli? 673 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 Ne. 674 00:40:11,784 --> 00:40:15,162 Pak nastoupil můj další menší problém. 675 00:40:18,583 --> 00:40:21,251 Jane, počítejte od deseti pozpátku. 676 00:40:23,212 --> 00:40:25,798 Deset, devět, osm, 677 00:40:26,090 --> 00:40:29,802 sedm, šest, pět, čtyři... 678 00:40:33,222 --> 00:40:35,099 Strávila jsem v tom špitále 11 měsíců 679 00:40:35,558 --> 00:40:38,227 a prodělala tři velké operace. 680 00:40:40,270 --> 00:40:42,189 Začala jsem brát testosteron, 681 00:40:42,940 --> 00:40:45,025 takže mi trochu zhrubl hlas, 682 00:40:45,109 --> 00:40:47,152 ale ne dost. 683 00:40:47,487 --> 00:40:50,615 Učila jsem se mluvit jako muž. 684 00:40:50,698 --> 00:40:51,699 Ahoj. 685 00:40:52,116 --> 00:40:53,117 Ahoj. 686 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Ahoj. 687 00:40:54,368 --> 00:40:55,369 Hej. 688 00:40:55,453 --> 00:40:56,746 Dobrý den. 689 00:40:56,996 --> 00:40:58,288 Dobrý den. 690 00:40:58,456 --> 00:41:00,124 Dobrý den. Dnes je krásně. 691 00:41:00,791 --> 00:41:02,417 Dobrý den. 692 00:41:04,545 --> 00:41:05,796 Dnes je krásně. 693 00:41:08,173 --> 00:41:09,925 Ale nebylo to ono. 694 00:41:12,637 --> 00:41:13,638 Ahoj. 695 00:41:14,930 --> 00:41:16,474 Jmenuju se Jane. 696 00:41:19,644 --> 00:41:21,353 Jmenuju se Jane. 697 00:41:26,692 --> 00:41:28,486 Dobrý den. 698 00:41:29,153 --> 00:41:30,362 Jmenuju se Jane. 699 00:41:32,322 --> 00:41:33,783 Jmenuju se... 700 00:41:52,510 --> 00:41:55,888 Vždycky jsem se bála, kdo se na mě bude dívat ze zrcadla. 701 00:41:56,556 --> 00:41:58,432 Oddalovala jsem to co nejdéle. 702 00:42:03,187 --> 00:42:05,397 Teď už to bylo jedno. 703 00:42:10,402 --> 00:42:12,655 Osoba, kterou jsem znala, byla pryč. 704 00:42:43,936 --> 00:42:44,937 Bylo to divný. 705 00:42:46,856 --> 00:42:48,691 Kdykoli jsem viděla svou novou podobu, 706 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 připomínala mi toho hajzla, co mi zničil život. 707 00:42:54,363 --> 00:42:56,240 Pěkně pošahaná ironie. 708 00:42:59,577 --> 00:43:00,578 Zvláštní bylo, 709 00:43:01,495 --> 00:43:02,747 že sestřičkám 710 00:43:04,373 --> 00:43:05,875 jsem se zdál hezkej. 711 00:43:06,751 --> 00:43:07,752 Jo, 712 00:43:07,918 --> 00:43:09,294 opravdový terno. 713 00:43:10,254 --> 00:43:11,380 Jasně. 714 00:43:13,257 --> 00:43:15,342 Taky jsem věděl, co ženy chtějí slyšet. 715 00:43:15,425 --> 00:43:16,844 Lichotky, co? 716 00:43:18,428 --> 00:43:19,429 Jo. 717 00:43:21,431 --> 00:43:22,432 No, 718 00:43:23,684 --> 00:43:25,645 přijde mi, žes dopadl dobře. 719 00:43:29,189 --> 00:43:30,315 Dobře? 720 00:43:30,440 --> 00:43:31,817 No víš, 721 00:43:32,442 --> 00:43:34,236 připadáš mi 722 00:43:34,612 --> 00:43:36,571 jako normální chlap. 723 00:43:38,282 --> 00:43:39,283 Jo. 724 00:43:40,117 --> 00:43:42,119 Normálnější než kdy jindy. 725 00:43:42,662 --> 00:43:44,579 Jak to myslíš? 726 00:43:45,080 --> 00:43:47,374 Dnes ráno jsem zjistila, 727 00:43:47,457 --> 00:43:49,376 že už nestřílím slepýma. 728 00:43:50,670 --> 00:43:52,504 No fajn. 729 00:43:52,880 --> 00:43:56,884 Podle doktorovy prognózy jsem plodný mužský jedinec. 730 00:43:57,009 --> 00:43:59,469 Poblahopřeju ti jako první. 731 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 Vítej v našem kmeni. 732 00:44:08,896 --> 00:44:10,522 Víš, někdy si myslím, 733 00:44:12,316 --> 00:44:15,778 že svět si zaslouží sračky, do kterých se dostal. 734 00:44:17,404 --> 00:44:18,405 Já vím. 735 00:44:19,323 --> 00:44:21,325 Přiznejme si to. Nikdo není nevinný. 736 00:44:22,827 --> 00:44:26,330 Všichni jen druhé využívají, aby dosáhli svého. 737 00:44:27,748 --> 00:44:28,916 Možná. 738 00:44:29,709 --> 00:44:30,793 Možná ne. 739 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 Znáš výraz "zničená ženská"? 740 00:44:39,426 --> 00:44:40,469 Jasně. 741 00:44:41,261 --> 00:44:44,431 Byla jsem dokonale zničená. 742 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Už jsem nebyla žena 743 00:44:47,893 --> 00:44:50,562 a nevěděla jsem, jak být mužem. 744 00:44:51,396 --> 00:44:53,273 Chvíli trvá, než si zvykneš. 745 00:44:54,358 --> 00:44:55,609 Nemáš tušení. 746 00:44:56,443 --> 00:44:59,654 Nejde o to, jak se oblékat nebo mluvit. 747 00:45:00,030 --> 00:45:03,533 Nebo nechodit na nesprávný záchod. 748 00:45:06,620 --> 00:45:07,872 Jak jsem mohl žít? 749 00:45:08,748 --> 00:45:10,332 Jakou práci jsem mohl dostat? 750 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 Neuměl jsem žádné řemeslo. 751 00:45:12,709 --> 00:45:14,086 Neuměl jsem řídit. 752 00:45:15,755 --> 00:45:18,799 Nenávidím toho hajzla, že mi vyrval srdce 753 00:45:18,883 --> 00:45:20,467 a zničil život. 754 00:45:21,718 --> 00:45:23,053 Zaslouží si umřít. 755 00:45:26,556 --> 00:45:28,683 Napadlo mě znovu se zapsat ve Space Corp. 756 00:45:29,726 --> 00:45:31,603 Tentokrát jako kosmonaut. 757 00:45:33,981 --> 00:45:35,649 Bylo to směšné, já vím. 758 00:45:36,025 --> 00:45:37,860 Měli mou složku. Nemohla jsem lhát. 759 00:45:40,988 --> 00:45:43,908 Na první pohled mě odepsali jako neschopného základního výcviku. 760 00:45:45,075 --> 00:45:47,744 Doktor mě prohlédl jen ze zvědavosti. 761 00:45:49,454 --> 00:45:50,873 Četl o mém případu. 762 00:45:52,749 --> 00:45:54,334 Byl jsem zoufalý. 763 00:45:54,751 --> 00:45:56,003 Hledal jsem cestu zpátky. 764 00:45:57,922 --> 00:46:00,340 Celý život mi říkali, že jsem obluda. 765 00:46:01,133 --> 00:46:02,759 Teď jsem opravdu byla. 766 00:46:04,929 --> 00:46:06,596 Jen pokusný králík. 767 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 To je mi líto. 768 00:46:07,764 --> 00:46:09,766 -No jasně. -Opravdu. 769 00:46:12,937 --> 00:46:16,481 Hodně lidí mi říkalo, jak je jim líto, co se mi stalo. 770 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 Už to nechci slyšet. 771 00:46:19,651 --> 00:46:20,735 Tak co chceš? 772 00:46:23,572 --> 00:46:24,781 Co člověk chce? 773 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Lásku. 774 00:46:27,242 --> 00:46:28,828 Do prdele s láskou. 775 00:46:30,120 --> 00:46:31,288 Nějaký smysl. 776 00:46:31,663 --> 00:46:32,873 Smysl? 777 00:46:33,874 --> 00:46:35,334 To nemáš? 778 00:46:36,085 --> 00:46:37,586 Pracuju na tom. 779 00:46:38,545 --> 00:46:39,796 Proč láska nemůže být smysl? 780 00:46:40,797 --> 00:46:41,882 Hipísácký blbosti. 781 00:46:42,424 --> 00:46:44,134 Je snazší nenávidět než milovat. 782 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jo. 783 00:46:47,387 --> 00:46:48,889 Je snazší něco zničit. 784 00:46:48,973 --> 00:46:50,099 Někoho zabít. 785 00:46:50,474 --> 00:46:51,725 Myslíš, že bys to dokázal? 786 00:46:53,268 --> 00:46:54,311 Možná. 787 00:46:58,482 --> 00:47:00,067 Taky ti to vidím na očích. 788 00:47:01,443 --> 00:47:02,444 Tu hořkost. 789 00:47:03,737 --> 00:47:04,864 Může tě přemoct. 790 00:47:05,990 --> 00:47:07,199 Může. 791 00:47:12,162 --> 00:47:13,998 Když nejdeš kupředu, 792 00:47:14,081 --> 00:47:16,666 spadneš pozadu do sraček. 793 00:47:19,879 --> 00:47:20,880 Takže 794 00:47:22,589 --> 00:47:26,510 když jsem nechtěla zahořknout a prosrat svou budoucnost, 795 00:47:28,053 --> 00:47:30,139 věděla jsem, že se o sebe musím postarat. 796 00:47:38,355 --> 00:47:39,356 Takže 797 00:47:40,524 --> 00:47:41,775 jsem si změnila jméno 798 00:47:41,858 --> 00:47:42,985 a odjela do New Yorku. 799 00:47:52,953 --> 00:47:54,538 Pracovala jsem v kuchyni, 800 00:47:54,871 --> 00:47:57,207 ale šichty byly dlouhý a prachy stály za prd. 801 00:48:00,044 --> 00:48:03,880 Koupila jsem si psací stroj a začala se živit stenografováním. 802 00:48:05,882 --> 00:48:06,883 K smíchu. 803 00:48:08,760 --> 00:48:11,805 Za čtyři měsíce jsem opsala šest dopisů a jeden rukopis. 804 00:48:12,556 --> 00:48:16,060 Rukopis byl pro Příběhy ze života. Zbytečně popsanej papír. 805 00:48:16,143 --> 00:48:17,894 Ale ten vůl, co to napsal, to prodal. 806 00:48:18,062 --> 00:48:19,229 Dostala jsem nápad. 807 00:48:20,522 --> 00:48:21,523 PŘÍBĚHY PRAVÉ LÁSKY 808 00:48:22,942 --> 00:48:25,945 Koupila jsem si štos časopisů a studovala jsem je. 809 00:48:34,828 --> 00:48:36,080 Šlo mi to snadno. 810 00:48:38,040 --> 00:48:39,666 Zrodila se Svobodná matka. 811 00:48:39,749 --> 00:48:40,750 Příběh svobodné matky 812 00:48:42,919 --> 00:48:45,255 Tak teď víš, jak jsem zmákla ženskou stránku 813 00:48:45,839 --> 00:48:47,632 v povídkách Svobodný matky. 814 00:48:48,217 --> 00:48:50,344 Ale jediná verze, kterou jsem neprodala, 815 00:48:51,095 --> 00:48:52,096 je ta pravdivá. 816 00:48:53,805 --> 00:48:56,183 Tak co, vyhrála jsem flašku? 817 00:48:59,269 --> 00:49:00,270 Nebylo to špatný. 818 00:49:02,106 --> 00:49:03,190 Nebylo to špatný. 819 00:49:06,068 --> 00:49:07,944 Tak to je všechno? 820 00:49:08,320 --> 00:49:10,114 Obávám se, že jo. 821 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 Chlap, co mi zničil život, je v trapu, a má dcera taky. 822 00:49:14,784 --> 00:49:16,953 Někdy člověk musí zapomenout. 823 00:49:17,037 --> 00:49:18,038 A zapomnělas? 824 00:49:18,330 --> 00:49:19,331 Ani náhodou. 825 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Co kdybych ho postavil před tebe? 826 00:49:26,713 --> 00:49:28,257 Muže, který ti zničil život. 827 00:49:29,174 --> 00:49:31,301 A kdybych ti zaručil, 828 00:49:31,635 --> 00:49:32,927 že ti to projde. 829 00:49:35,180 --> 00:49:36,223 Zabila bys ho? 830 00:49:38,808 --> 00:49:39,851 Bez váhání. 831 00:49:41,978 --> 00:49:43,022 Vím, kde je. 832 00:49:44,814 --> 00:49:45,940 No jasně. 833 00:49:46,025 --> 00:49:47,026 Nekecám. 834 00:49:47,359 --> 00:49:49,028 A jak to víš? 835 00:49:52,364 --> 00:49:53,365 Jsou záznamy. 836 00:49:53,865 --> 00:49:56,910 Záznamy z nemocnice, ze sirotčince, lékařské záznamy... 837 00:49:56,993 --> 00:49:57,994 To jsem už zkoušela. 838 00:49:58,995 --> 00:50:00,330 Beth Fetherageová. 839 00:50:01,248 --> 00:50:03,417 Nejmenovala se tak tvá vychovatelka v sirotčinci? 840 00:50:03,917 --> 00:50:04,918 Beth? 841 00:50:06,670 --> 00:50:07,796 Ty zmetku. 842 00:50:07,962 --> 00:50:09,048 Ty mě sleduješ? 843 00:50:09,131 --> 00:50:10,590 Zmetku. To je sranda. 844 00:50:11,591 --> 00:50:12,592 Ne. 845 00:50:12,676 --> 00:50:15,304 Tvoje ženské jméno bylo Jane. 846 00:50:15,387 --> 00:50:17,764 Tos mi řekla. Neřekla jsi mi své mužské jméno. 847 00:50:17,847 --> 00:50:20,725 John. Mimochodem, to není moc originální. 848 00:50:20,850 --> 00:50:22,018 Jsi snad policajt? 849 00:50:22,227 --> 00:50:24,188 Můžu ti toho chlapa dát. 850 00:50:25,439 --> 00:50:27,191 Můžeš udělat, co chceš. 851 00:50:27,857 --> 00:50:30,944 Zaručuju ti, že ti to projde. 852 00:50:36,032 --> 00:50:37,201 Tak jo, kde je? 853 00:50:40,829 --> 00:50:42,206 Já udělám něco pro tebe 854 00:50:42,872 --> 00:50:44,166 a ty uděláš něco pro mě. 855 00:50:45,209 --> 00:50:46,293 Jdi se vycpat. 856 00:50:46,918 --> 00:50:48,337 Tak fajn, 857 00:50:49,045 --> 00:50:50,172 užij si svou výhru. 858 00:50:52,132 --> 00:50:53,175 Co mám udělat? 859 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Máš ráda svou práci? 860 00:50:54,676 --> 00:50:55,677 Ani náhodou. 861 00:50:55,760 --> 00:50:57,179 Nikdo ti nedal šanci, co? 862 00:50:57,887 --> 00:50:59,223 Poslouchal jsi mě vůbec? 863 00:50:59,514 --> 00:51:01,891 Jo, a během výcviku jsi excelovala. 864 00:51:01,975 --> 00:51:02,976 Excelovala jsi. 865 00:51:03,059 --> 00:51:05,312 Máš schopnosti, které jsi neměla možnost využít, 866 00:51:05,395 --> 00:51:06,730 a já ti tu možnost dávám. 867 00:51:07,439 --> 00:51:08,440 Řeknu to takhle. 868 00:51:09,108 --> 00:51:10,900 Dám ti ho, dělej si, co chceš. 869 00:51:11,360 --> 00:51:13,445 Až skončíš, vyzkoušíš si mou práci. 870 00:51:13,570 --> 00:51:14,738 Když se ti nebude líbit, necháš toho. 871 00:51:17,241 --> 00:51:19,243 Nemluvíš o práci na baru, co? 872 00:51:20,160 --> 00:51:22,204 Nemluvím o práci na baru. 873 00:51:22,912 --> 00:51:23,913 Tak o čem? 874 00:51:24,914 --> 00:51:25,957 Ukážu ti to. 875 00:51:26,040 --> 00:51:27,000 Tak to ne. 876 00:51:27,083 --> 00:51:29,043 Nehraj si se mnou. Řekni mi to rovnou. 877 00:51:29,128 --> 00:51:31,421 Robertson ti to vysvětlí líp než já. 878 00:51:33,882 --> 00:51:34,883 Nedělej si srandu. 879 00:51:35,425 --> 00:51:37,093 Ty děláš pro Robertsona? 880 00:51:37,177 --> 00:51:39,095 Jo, chce, abych ti pomohl. 881 00:51:40,264 --> 00:51:42,224 Patříš k Robertsonově tajné společnosti? 882 00:51:42,307 --> 00:51:43,308 Ano. 883 00:51:43,808 --> 00:51:45,269 Řekni mi, o co teda jde. 884 00:51:47,437 --> 00:51:48,772 Všechno popořádku. 885 00:51:49,105 --> 00:51:51,525 Jerry! Dám si pauzu. 886 00:51:58,240 --> 00:51:59,324 Do prdele. 887 00:52:08,082 --> 00:52:09,083 Kde je? 888 00:52:09,501 --> 00:52:10,502 Je tam dole? 889 00:52:11,127 --> 00:52:13,129 Musíš mi věřit. 890 00:52:14,256 --> 00:52:15,340 Musím být opilá. 891 00:52:16,508 --> 00:52:17,967 Doufám, že si neděláš prdel. 892 00:52:19,261 --> 00:52:21,180 Myslíš, že jsem ten atentátník? 893 00:52:21,596 --> 00:52:22,597 Možná. 894 00:52:23,056 --> 00:52:24,474 Co když to jsi ty? 895 00:52:24,891 --> 00:52:25,975 Co když jsem? 896 00:52:27,101 --> 00:52:28,144 Tak pojď. 897 00:52:28,312 --> 00:52:29,479 To jsi přece chtěla. 898 00:52:29,604 --> 00:52:30,605 Pojď. 899 00:52:34,526 --> 00:52:37,487 Já jsem svůj děda 900 00:52:37,571 --> 00:52:38,572 Tak. 901 00:52:39,198 --> 00:52:40,324 Fajn. 902 00:52:41,991 --> 00:52:43,993 Pojď za mnou. 903 00:52:45,829 --> 00:52:47,831 Opatrnosti není nazbyt. 904 00:52:55,339 --> 00:52:56,340 Co to děláš? 905 00:52:59,301 --> 00:53:01,010 Zabít někoho není snadné. 906 00:53:03,388 --> 00:53:07,141 I když v sobě máš spoustu nenávisti a vzteku, 907 00:53:07,392 --> 00:53:09,228 když máš stisknout spoušť, 908 00:53:09,353 --> 00:53:10,520 většina lidí to nedokáže. 909 00:53:11,187 --> 00:53:12,397 Mluvíš ze zkušenosti? 910 00:53:12,856 --> 00:53:14,483 Jen ti říkám pravdu. 911 00:53:17,861 --> 00:53:18,987 Já se nebojím. 912 00:53:19,153 --> 00:53:21,155 Přiveď mi ho, a nezaváhám. 913 00:53:21,948 --> 00:53:23,157 To je dobře. 914 00:53:24,993 --> 00:53:26,077 Tak kde je? 915 00:53:26,160 --> 00:53:27,161 Ne tak zhurta. 916 00:53:32,041 --> 00:53:33,126 Chceš mi něco zahrát? 917 00:53:33,377 --> 00:53:35,169 Ne, zahraju ti minulost. 918 00:53:36,212 --> 00:53:40,509 Tohle je souprava na transformaci souřadnic USFF. 919 00:53:41,050 --> 00:53:42,093 Žádné pohyblivé části. 920 00:53:42,176 --> 00:53:44,888 Plně nabitý váží asi šest kilo. 921 00:53:45,179 --> 00:53:47,641 Nastavil jsem ho na naši váhu. 922 00:53:47,974 --> 00:53:50,059 Vypočítá místo přistání 923 00:53:50,143 --> 00:53:51,144 17.05 03. DUBNA 1963 924 00:53:51,227 --> 00:53:54,105 a odstraní případné materializační kolize. 925 00:53:54,731 --> 00:53:55,732 Co je to? 926 00:53:56,900 --> 00:53:59,653 Přístroj, který vytváří časovou brázdu. 927 00:54:00,236 --> 00:54:01,237 Cože? 928 00:54:01,905 --> 00:54:02,947 Je to stroj času. 929 00:54:05,074 --> 00:54:06,326 Děláš si prdel. 930 00:54:06,410 --> 00:54:09,371 Nedělám. 931 00:54:11,956 --> 00:54:13,333 Neboj se. 932 00:54:13,417 --> 00:54:14,501 Musíš si stoupnout blíž, 933 00:54:14,751 --> 00:54:16,252 ne dál než jeden metr. 934 00:54:16,628 --> 00:54:18,087 Proč si bereš dvě pistole? 935 00:54:18,380 --> 00:54:19,381 Neboj. 936 00:54:20,173 --> 00:54:21,174 Mám v tom praxi. 937 00:54:24,386 --> 00:54:26,471 Vážně, kámo, přestaň si se mnou hrát. 938 00:54:26,555 --> 00:54:29,015 Nehýbej se. 939 00:54:29,098 --> 00:54:30,434 Zhluboka se nadechni a drž se. 940 00:54:30,517 --> 00:54:33,437 Drž to. Dobře. Tak jdeme na to. 941 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Teď musíš zavřít oči. 942 00:54:38,442 --> 00:54:39,984 Proč musím zavřít oči? 943 00:54:47,241 --> 00:54:49,035 -Co to bylo? -Jo. 944 00:54:49,118 --> 00:54:50,161 Pole časového zakřivení. 945 00:54:50,620 --> 00:54:52,246 -To bude dobrý. -Cože? 946 00:54:52,456 --> 00:54:54,123 Jen zhluboka dýchej. 947 00:54:54,248 --> 00:54:55,249 Co je to? 948 00:54:55,334 --> 00:54:56,626 Zhluboka dýchej. 949 00:54:56,960 --> 00:54:58,712 Prvních pár skoků ti dá zabrat. 950 00:55:00,296 --> 00:55:01,840 -Skoků? -Jo. 951 00:55:02,215 --> 00:55:05,552 Jsme v Clevelandu, 3. dubna 1963. 952 00:55:08,347 --> 00:55:09,348 Cože? 953 00:55:09,514 --> 00:55:10,515 To není možné. 954 00:55:10,974 --> 00:55:11,933 Já vím. 955 00:55:12,016 --> 00:55:14,894 V téhle profesi si nemůžeš dovolit chyby. 956 00:55:14,978 --> 00:55:16,688 Načasování je klíčové. 957 00:55:18,357 --> 00:55:19,483 Mám pro tebe peníze. 958 00:55:19,733 --> 00:55:22,193 Časové agentuře je jedno, kolik utratíš. 959 00:55:22,276 --> 00:55:23,277 Nezáleží jim na tom. 960 00:55:23,362 --> 00:55:25,530 Ale nemají rádi zbytečné anachronismy. 961 00:55:25,989 --> 00:55:26,990 Časová agentura? 962 00:55:27,115 --> 00:55:28,492 To je společnost, pro niž pracuješ? 963 00:55:28,575 --> 00:55:30,660 Správně. Taky jsi pro ně skoro pracovala. 964 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Kde je Robertson? 965 00:55:32,746 --> 00:55:34,163 Je v roce 1985. 966 00:55:34,831 --> 00:55:35,832 Cože? 967 00:55:36,249 --> 00:55:37,376 V centrále agentury. 968 00:55:41,337 --> 00:55:43,006 Takže jsi policajt? 969 00:55:43,757 --> 00:55:45,509 Jsem jeden z jedenácti časových agentů. 970 00:55:45,675 --> 00:55:47,719 Zamezujeme zločinům, než se stanou. 971 00:55:48,177 --> 00:55:50,389 Tady máš nějaký hadry. Obleč si je. 972 00:55:52,348 --> 00:55:54,308 Jak jsi věděl, že tu to oblečení bude? 973 00:55:54,476 --> 00:55:56,520 Na tom nezáleží. Potřebujeme zapadnout. 974 00:55:57,186 --> 00:55:58,438 Tys tady už byl? 975 00:55:59,355 --> 00:56:00,690 Těžko se to vysvětluje. 976 00:56:01,441 --> 00:56:02,442 Nekecej. 977 00:56:02,567 --> 00:56:04,569 Naše rušivá stopa v čase 978 00:56:04,653 --> 00:56:06,530 musí být co nejmenší. 979 00:56:06,613 --> 00:56:08,990 Agentura počítá s variacemi, 980 00:56:09,073 --> 00:56:11,117 ale parametry jsou velmi přísné. 981 00:56:11,200 --> 00:56:13,537 Každá odchylka od našeho úkolu má za následek ukončení. 982 00:56:13,703 --> 00:56:15,246 Ukončení pracovního poměru? 983 00:56:15,329 --> 00:56:16,581 Ukončení života. 984 00:56:17,081 --> 00:56:19,709 Proto musíš omezit své rozhovory s lidmi v tomto časovém období 985 00:56:20,043 --> 00:56:21,420 na absolutní minimum. 986 00:56:22,128 --> 00:56:23,129 V tomto časovém období. 987 00:56:24,213 --> 00:56:26,675 Jak daleko můžeš cestovat? 988 00:56:27,133 --> 00:56:31,179 Víc než 53 let od bodu nula v obou směrech 989 00:56:31,555 --> 00:56:33,515 má za následek rozpad časové brázdy. 990 00:56:33,723 --> 00:56:34,724 Bod nula? 991 00:56:36,309 --> 00:56:37,602 Objev cestování v čase. 992 00:56:37,727 --> 00:56:38,728 A to je kdy? 993 00:56:39,062 --> 00:56:41,397 To bude v roce 1981. 994 00:56:43,525 --> 00:56:44,526 Aha. 995 00:56:45,527 --> 00:56:46,528 To je neuvěřitelný. 996 00:56:47,028 --> 00:56:48,029 Takže 997 00:56:48,112 --> 00:56:51,115 budu jedním z těch časových agentů? 998 00:56:51,741 --> 00:56:53,117 Když se osvědčíš. 999 00:56:54,744 --> 00:56:55,745 Aha. 1000 00:56:57,747 --> 00:56:59,165 Co je ten chlap pro tebe? 1001 00:56:59,415 --> 00:57:02,586 Začínám si myslet, že je to ten atentátník. 1002 00:57:02,752 --> 00:57:05,714 Ale je jasný, že on je hlavní překážka v tvém životě. 1003 00:57:06,673 --> 00:57:08,508 Když ho zabiju, 1004 00:57:09,383 --> 00:57:10,552 zavedeš mě k Robertsonovi 1005 00:57:10,635 --> 00:57:11,761 a všechno mi ukážete? 1006 00:57:12,136 --> 00:57:13,137 Platí. 1007 00:57:14,222 --> 00:57:15,682 Tak jo. Kde je? 1008 00:57:15,765 --> 00:57:17,141 Počkej. 1009 00:57:17,851 --> 00:57:18,852 Jsi v pohodě? 1010 00:57:19,603 --> 00:57:20,604 Jo. 1011 00:57:21,438 --> 00:57:24,273 Je pět bloků odsud, na Clevelandské vyšší škole. 1012 00:57:24,398 --> 00:57:26,860 Pamatuješ? Za chvíli potká Jane. Tebe. 1013 00:57:27,151 --> 00:57:28,737 Tebe v roce 1963. 1014 00:57:28,862 --> 00:57:30,029 Jo, pamatuju. 1015 00:57:30,113 --> 00:57:31,114 Dobře. 1016 00:57:32,866 --> 00:57:36,828 Takže můžu změnit svou minulost? 1017 00:57:37,245 --> 00:57:38,246 Ano, můžeš. 1018 00:57:39,456 --> 00:57:41,290 Chtěl jsi někdy změnit tu svou? 1019 00:57:42,667 --> 00:57:44,293 Nikdy se neodchyluji od zadání. 1020 00:57:46,630 --> 00:57:48,339 -Nikdy? -Nikdy. 1021 00:57:50,592 --> 00:57:52,511 Vyzvednu tě, až budeš hotová. 1022 00:57:52,636 --> 00:57:54,137 Kam jdeš? 1023 00:57:54,303 --> 00:57:56,515 Neboj. Nikam nezmizím. Věř mi. 1024 00:57:56,598 --> 00:57:57,599 Mám... 1025 00:57:59,308 --> 00:58:00,644 Mám na vybranou? 1026 00:58:01,144 --> 00:58:02,896 Jistě. Vždycky máš na vybranou. 1027 00:58:03,437 --> 00:58:05,899 Nemyslíš, že něco je prostě nevyhnutelné? 1028 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Ano, napadlo mě to. 1029 00:58:13,156 --> 00:58:14,824 Tenhle život. 1030 00:58:15,784 --> 00:58:16,785 Je osamělý? 1031 00:58:20,997 --> 00:58:21,998 Žádná rodina. 1032 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 Ne. 1033 00:58:26,294 --> 00:58:28,672 Ale máš pro co žít. 1034 00:58:32,884 --> 00:58:33,885 No jo. 1035 00:59:24,143 --> 00:59:25,228 Promiňte. 1036 00:59:27,021 --> 00:59:28,064 Ztratil jste se? 1037 00:59:29,315 --> 00:59:30,609 Ne, někoho hledám. 1038 00:59:31,067 --> 00:59:32,736 Díky. Já počkám. 1039 00:59:32,819 --> 00:59:35,905 Víte, co se říká. Kdo si počká, ten se dočká. 1040 00:59:42,495 --> 00:59:45,248 Ale jen zbytků po těch, co si pospíší. 1041 00:59:52,631 --> 00:59:54,465 Já si myslela to samé. 1042 00:59:55,258 --> 00:59:56,259 To je ale náhoda! 1043 00:59:59,137 --> 01:00:00,221 To je ale náhoda. 1044 01:00:03,642 --> 01:00:04,643 Není vám nic? 1045 01:00:06,770 --> 01:00:08,855 Vypadáš jinak, než jsem si představoval. 1046 01:00:10,982 --> 01:00:11,983 My se známe? 1047 01:00:15,444 --> 01:00:16,529 Jsi krásná. 1048 01:00:20,617 --> 01:00:22,285 Někdo ti to měl říct. 1049 01:00:26,372 --> 01:00:27,540 To jste právě udělal. 1050 01:00:41,512 --> 01:00:43,640 Jestli chceš zastavit atentátníka, 1051 01:00:43,723 --> 01:00:44,724 8.45 2. BŘEZNA 1970 1052 01:00:44,808 --> 01:00:46,392 nebudeš mít jinou šanci. 1053 01:04:05,508 --> 01:04:07,176 9.00 21. ÚNORA 1992 1054 01:04:28,239 --> 01:04:30,699 2. BŘEZNA 1964 1055 01:04:38,832 --> 01:04:39,833 No tak. 1056 01:05:21,960 --> 01:05:22,961 BŘEZEN - 1975 - NEW YORK 1057 01:05:26,923 --> 01:05:29,425 Nemyslíš, že něco je prostě nevyhnutelné? 1058 01:05:31,469 --> 01:05:33,512 Ano, napadlo mě to. 1059 01:05:46,692 --> 01:05:48,777 Cestování v čase může být matoucí. 1060 01:05:49,612 --> 01:05:51,905 I krátké skoky ti můžou dát zabrat. 1061 01:05:52,949 --> 01:05:54,867 Nepřekračuj skokový limit. 1062 01:05:56,119 --> 01:05:57,870 Může to být problematické. 1063 01:06:00,164 --> 01:06:01,457 Zhluboka dýchat. 1064 01:06:02,208 --> 01:06:03,501 To vždycky pomůže. 1065 01:06:12,760 --> 01:06:14,720 Nedostanu se moc mezi lidi. 1066 01:06:18,975 --> 01:06:19,976 Proč ne? 1067 01:06:22,645 --> 01:06:23,812 Já nevím. Prostě ne. 1068 01:06:30,987 --> 01:06:32,113 Jsi nervózní? 1069 01:06:34,157 --> 01:06:35,158 Jo. 1070 01:06:35,491 --> 01:06:38,202 Nezapomeň koupit klobouk, rukavice a bundu. 1071 01:06:38,494 --> 01:06:40,746 V roce 1964 je to nejchladnější období roku. 1072 01:06:42,748 --> 01:06:45,084 Je to práce. Pamatuj si to. 1073 01:06:45,168 --> 01:06:48,254 Jiná než ostatní, ale pořád musíš plnit své úkoly 1074 01:06:48,337 --> 01:06:49,422 a dodržovat lhůty. 1075 01:06:49,713 --> 01:06:51,757 Občas je úkol snazší, 1076 01:06:51,840 --> 01:06:54,177 ale podstatné je, že musíš uspět. 1077 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 Věděl jsi, že ten den přijde. 1078 01:07:05,771 --> 01:07:06,855 Dokážeš to. 1079 01:07:08,857 --> 01:07:10,068 Proč se nedostaneš mezi lidi? 1080 01:07:12,528 --> 01:07:14,530 Ve společnosti se cítím nesvá. 1081 01:07:14,697 --> 01:07:16,199 Lidé mě asi prostě nemají rádi. 1082 01:07:16,699 --> 01:07:17,825 Proč myslíš, že to tak je? 1083 01:07:18,451 --> 01:07:19,452 Nevím. 1084 01:07:20,286 --> 01:07:21,995 Třeba si myslíš, že jsi lepší než oni. 1085 01:07:23,289 --> 01:07:24,290 Prosím? 1086 01:07:25,958 --> 01:07:27,210 Myslíš, že jsi nadřazená. 1087 01:07:28,211 --> 01:07:29,795 Jak se opovažuješ... 1088 01:07:30,046 --> 01:07:31,004 Ani mě neznáš. 1089 01:07:31,089 --> 01:07:32,090 Pletu se? 1090 01:07:34,592 --> 01:07:35,884 Podle sebe soudím tebe. 1091 01:07:37,928 --> 01:07:38,929 To je pravda. 1092 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 Tak proč jsi ty tak nadřazený? 1093 01:07:50,066 --> 01:07:51,234 Umím číst myšlenky. 1094 01:07:52,068 --> 01:07:53,152 Opravdu? 1095 01:07:53,902 --> 01:07:55,321 Jasně. 1096 01:07:55,904 --> 01:07:57,573 Tak co si myslím teď? 1097 01:08:05,038 --> 01:08:06,082 Myslíš si: 1098 01:08:06,915 --> 01:08:09,210 "Hodiny chování mi tady moc nepomáhají." 1099 01:08:10,419 --> 01:08:12,130 Páni. To je úžasné. 1100 01:08:13,589 --> 01:08:14,715 Myslíš si: 1101 01:08:16,675 --> 01:08:19,678 "Proč všichni dostanou, co chtějí, a já nikdy?" 1102 01:08:20,011 --> 01:08:21,764 "Unavuje mě být pořád drsná." 1103 01:08:23,932 --> 01:08:25,058 To si myslí každý. 1104 01:08:26,769 --> 01:08:28,104 Předstíráš, že ti nezáleží 1105 01:08:29,020 --> 01:08:30,981 na lásce, ale ve skutečnosti 1106 01:08:31,064 --> 01:08:32,899 na nic jiného nemyslíš. 1107 01:08:33,109 --> 01:08:34,109 To není pravda. 1108 01:08:36,569 --> 01:08:37,571 Tak jo. 1109 01:08:37,946 --> 01:08:39,115 Nevěříš mi? 1110 01:08:39,365 --> 01:08:40,783 Znáš mě celou hodinu. 1111 01:08:41,825 --> 01:08:43,202 Nikdy jsi nebyla zamilovaná. 1112 01:08:43,952 --> 01:08:45,121 Do toho ti nic není. 1113 01:08:45,703 --> 01:08:47,038 To není odpověď. 1114 01:08:47,122 --> 01:08:48,624 Proč myslíš, že si ji zasloužíš? 1115 01:08:50,792 --> 01:08:51,794 Máš pravdu. 1116 01:08:52,545 --> 01:08:53,962 Promiň, že jsem tak neomalený. 1117 01:08:59,760 --> 01:09:01,886 Říkals, že sis mě představoval jinak. 1118 01:09:02,138 --> 01:09:03,221 Už jsme se někdy viděli? 1119 01:09:03,805 --> 01:09:04,932 Ne, já... 1120 01:09:06,225 --> 01:09:07,600 Nevím, proč jsem to řekl. 1121 01:09:07,685 --> 01:09:08,935 Mám pocit, že ano. 1122 01:09:10,979 --> 01:09:12,939 Neměla jsi to snadné, co? 1123 01:09:15,776 --> 01:09:16,984 Každý má své problémy. 1124 01:09:17,319 --> 01:09:18,321 Jo. 1125 01:09:19,404 --> 01:09:21,113 Každý někdy zakopne. 1126 01:09:22,325 --> 01:09:23,658 Ale my dva 1127 01:09:25,661 --> 01:09:27,246 možná o totéž. 1128 01:09:29,247 --> 01:09:31,209 Rád vás zase vidím, pane Robertsone. 1129 01:09:31,834 --> 01:09:32,876 Už je to dlouho. 1130 01:09:34,127 --> 01:09:35,127 Ano. 1131 01:09:37,756 --> 01:09:39,383 Z vaší perspektivy asi ano. 1132 01:09:40,091 --> 01:09:41,801 Myslel jsem, že už neskáčete. 1133 01:09:42,220 --> 01:09:43,845 Jen výjimečně. 1134 01:09:44,971 --> 01:09:48,015 Mám kousek atentátníkova časového spínače. 1135 01:09:55,858 --> 01:09:58,361 Provedl jste nepovolený skok. To je vážný přestupek. 1136 01:09:58,861 --> 01:10:00,238 To už je jedno. 1137 01:10:01,239 --> 01:10:02,698 Musel jsem to zkusit znovu. 1138 01:10:02,906 --> 01:10:04,074 A chytil jste ho? 1139 01:10:04,575 --> 01:10:05,576 Ne. 1140 01:10:07,286 --> 01:10:10,331 Při každém skoku po vás zůstanou hmotné fragmenty. 1141 01:10:10,414 --> 01:10:12,165 Nemůžeme napravit všechno. 1142 01:10:12,250 --> 01:10:14,793 Může propuknout psychóza, demence. 1143 01:10:14,877 --> 01:10:16,044 Může to být vážné. 1144 01:10:16,879 --> 01:10:17,880 Nic mi není. 1145 01:10:18,171 --> 01:10:19,882 Kolik ilegálních skoků jste provedl? 1146 01:10:20,090 --> 01:10:21,091 Jen jeden. 1147 01:10:21,925 --> 01:10:22,926 Přijmu trest. 1148 01:10:28,098 --> 01:10:32,436 Agentura má přísné podmínky z dobrého důvodu. 1149 01:10:32,853 --> 01:10:34,813 Mají nás chránit. 1150 01:10:36,857 --> 01:10:37,900 Ovšem 1151 01:10:39,067 --> 01:10:41,987 vždy jsem si myslel, že můžeme dosáhnout mnohem víc 1152 01:10:42,070 --> 01:10:45,449 bez byrokratického dozoru představenstva. 1153 01:10:49,161 --> 01:10:50,913 Agent operující z vnějšku. 1154 01:10:53,999 --> 01:10:56,752 Vytrpí tolik bolesti kvůli tomu, co udělám. 1155 01:10:57,461 --> 01:10:59,046 Musí to tak být. 1156 01:11:00,047 --> 01:11:01,340 Vždycky to tak bylo. 1157 01:11:02,758 --> 01:11:04,885 Měl byste to chápat lépe než kdo jiný. 1158 01:11:07,263 --> 01:11:09,973 Had, který hryže svůj ocas. 1159 01:11:10,974 --> 01:11:13,936 Jste tu, abyste tvořil historii a ovlivnil, co se stane. 1160 01:11:14,270 --> 01:11:15,938 Myslím, že to nedokážu. 1161 01:11:17,273 --> 01:11:18,316 Pochopte, 1162 01:11:18,399 --> 01:11:19,775 že nejste pouhý agent. 1163 01:11:19,858 --> 01:11:20,859 Máte dar, 1164 01:11:20,943 --> 01:11:22,320 který světu přinesl 1165 01:11:22,778 --> 01:11:24,780 predestinační paradox. 1166 01:11:24,947 --> 01:11:26,282 Jste jediný, 1167 01:11:26,365 --> 01:11:28,951 kdo nemá historii, předky. 1168 01:11:32,788 --> 01:11:33,956 Kohout. 1169 01:11:35,791 --> 01:11:37,250 Ale musíte dokončit svůj úkol. 1170 01:11:37,335 --> 01:11:39,002 Musíte zasít sémě budoucnosti. 1171 01:11:39,920 --> 01:11:41,004 Spoléháme na vás. 1172 01:11:44,049 --> 01:11:47,470 A co se stane, až nebudu vědět, co je má budoucnost? 1173 01:11:51,974 --> 01:11:53,058 Pak to budete muset 1174 01:11:53,141 --> 01:11:55,143 brát den po dni jako všichni ostatní. 1175 01:12:37,269 --> 01:12:41,357 Máš před sebou dlouhou cestu. 1176 01:12:50,949 --> 01:12:54,036 Říká se, že cesta dlouhá tisíce kilometrů 1177 01:12:54,578 --> 01:12:59,166 začíná u tvých nohou. 1178 01:13:01,168 --> 01:13:03,045 A moje nohy si potřebují odpočinout. 1179 01:13:11,887 --> 01:13:13,597 9.45 13. ZÁŘÍ 1945 1180 01:13:15,599 --> 01:13:18,226 Jen ti zakryju oči, 1181 01:13:18,602 --> 01:13:21,271 aby se ti nic nestalo. 1182 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 Skočit o 20 let dozadu může být těžké. 1183 01:13:26,402 --> 01:13:27,611 Drž dítě pevně. 1184 01:13:27,695 --> 01:13:28,654 Připravena? 1185 01:13:28,737 --> 01:13:31,281 A pamatuj, zhluboka dýchat. 1186 01:13:43,919 --> 01:13:48,381 Příprava je klíč k úspěšnému, nenápadnému cestování v čase. 1187 01:13:51,427 --> 01:13:53,679 Štěstí je reziduum rozvahy. 1188 01:13:53,762 --> 01:13:54,763 13. ZÁŘÍ 1945 1189 01:13:55,973 --> 01:13:58,350 Zapsal jsem se jako Gregory Johnson 1190 01:13:58,517 --> 01:13:59,560 z Warrenu v Ohiu. 1191 01:14:00,393 --> 01:14:01,479 Nekomplikuj to. 1192 01:14:01,979 --> 01:14:03,021 Zapadni. 1193 01:14:16,118 --> 01:14:17,578 Šťastnou cestu, Jane. 1194 01:14:18,537 --> 01:14:20,205 Buď silný, Johne. 1195 01:14:20,623 --> 01:14:22,374 Máš před sebou velkou budoucnost. 1196 01:14:44,522 --> 01:14:46,106 Městský sirotčinec Cleveland. 1197 01:14:50,569 --> 01:14:54,740 24. ČERVNA 1963 1198 01:15:38,158 --> 01:15:39,242 Zůstaň tady. 1199 01:15:40,118 --> 01:15:41,119 Kam jdeš? 1200 01:15:41,995 --> 01:15:42,996 Neboj. 1201 01:15:43,872 --> 01:15:44,873 Hned se vrátím. 1202 01:16:12,818 --> 01:16:14,027 Ty zvrácenej hajzle. 1203 01:16:14,111 --> 01:16:15,112 Napálils mě. 1204 01:16:15,195 --> 01:16:16,655 Měl jsi na vybranou. 1205 01:16:16,739 --> 01:16:17,781 Na vybranou? 1206 01:16:20,826 --> 01:16:21,869 Neopustím ji. 1207 01:16:21,952 --> 01:16:23,328 Tak to prostě je. 1208 01:16:23,704 --> 01:16:25,080 Tak to vždycky bylo. 1209 01:16:25,372 --> 01:16:27,290 Je mi líto, jestli se cítíš podvedený. 1210 01:16:28,250 --> 01:16:31,336 Ale je omyl myslet si, že některé události můžeme změnit. 1211 01:16:31,629 --> 01:16:34,006 Jak jsi řekl, něco je nevyhnutelné. 1212 01:16:35,591 --> 01:16:37,175 -Ale já ji miluju. -Já vím. 1213 01:16:37,801 --> 01:16:38,802 Já to vím. 1214 01:16:39,762 --> 01:16:41,054 A když jsi ji teď našel, 1215 01:16:42,430 --> 01:16:43,641 víš, kdo je. 1216 01:16:44,141 --> 01:16:46,226 A chápeš, kdo jsi ty. 1217 01:16:48,103 --> 01:16:50,648 A teď jsi možná připravený pochopit, kdo jsem já. 1218 01:16:58,113 --> 01:17:00,448 Teď mě poslouchej. 1219 01:17:00,908 --> 01:17:02,701 Ten šok odezní. 1220 01:17:02,785 --> 01:17:05,621 Může tě upokojit, že tyto události 1221 01:17:05,704 --> 01:17:07,915 se dějí ve správném pořadí. 1222 01:17:08,248 --> 01:17:11,168 Tvá cesta tě dovede k cíli. 1223 01:17:13,045 --> 01:17:14,046 A kde to je? 1224 01:17:14,129 --> 01:17:16,632 Zavedu tě za Robertsonem, on ti všechno ukáže. 1225 01:17:21,303 --> 01:17:22,721 Nechci ji opustit. 1226 01:17:29,019 --> 01:17:30,020 Neopustíš ji. 1227 01:17:33,649 --> 01:17:35,192 Nechtěl jsem jí ublížit. 1228 01:17:35,608 --> 01:17:36,609 Já vím. 1229 01:17:37,360 --> 01:17:38,904 A ona to teď taky ví. 1230 01:17:45,661 --> 01:17:46,662 Johne. 1231 01:17:46,954 --> 01:17:49,247 Poslouchej. Jsi doma. 1232 01:17:49,456 --> 01:17:50,833 Tvé potíže skončily. 1233 01:17:50,999 --> 01:17:53,251 Zachráníš miliony životů. 1234 01:17:53,711 --> 01:17:57,464 Budeš dělat nejdůležitější práci, jakou kdo kdy měl. 1235 01:17:57,547 --> 01:17:58,548 23.01 12. SRPNA 1985 1236 01:17:58,631 --> 01:18:00,217 Povedeš si skvěle. Vím to. 1237 01:18:02,469 --> 01:18:04,888 Skočil dopředu o 22 let. 1238 01:18:04,972 --> 01:18:06,181 Není na to zvyklý. 1239 01:18:09,685 --> 01:18:11,311 John to musel chtít. 1240 01:18:11,854 --> 01:18:13,230 Jeho život musel být zničen. 1241 01:18:13,313 --> 01:18:15,691 Musel nemít nic, aby dosáhl mnoho. 1242 01:18:16,942 --> 01:18:19,862 Díky němu se nestaly stovky hrozných zločinů. 1243 01:18:19,987 --> 01:18:21,446 Díky vaší práci. 1244 01:18:22,322 --> 01:18:24,366 Ale atentátník je pořád na svobodě. 1245 01:18:25,951 --> 01:18:26,952 Selhal jsem. 1246 01:18:27,285 --> 01:18:28,912 Díky němu jste teď lepší agent. 1247 01:18:29,037 --> 01:18:30,122 Poučili jsme se od něj. 1248 01:18:30,205 --> 01:18:31,373 Jsme teď lepší v naší práci. 1249 01:18:33,041 --> 01:18:35,127 Naše organizace by nevyrostla, 1250 01:18:35,210 --> 01:18:36,879 kdyby nebylo toho atentátníka. 1251 01:18:38,338 --> 01:18:40,048 Mluvíte, jako byste ho obdivoval. 1252 01:18:40,382 --> 01:18:41,383 Je to terorista. 1253 01:18:41,508 --> 01:18:43,010 Nic není tak prosté. 1254 01:18:43,886 --> 01:18:45,053 Kéž by bylo. 1255 01:18:49,725 --> 01:18:50,726 Co je to? 1256 01:18:52,728 --> 01:18:53,771 Ten časový spínač. 1257 01:18:54,562 --> 01:18:55,731 Máme nové stopy. 1258 01:18:59,317 --> 01:19:01,153 Až dorazíte na konečné místo určení, 1259 01:19:01,236 --> 01:19:03,113 vaše souprava se vyřadí z provozu... 1260 01:19:05,365 --> 01:19:06,950 Podle předpisů. 1261 01:19:08,285 --> 01:19:10,453 Opravdu chcete odejít na důchod v New Yorku, 1262 01:19:11,079 --> 01:19:12,580 tak blízko místa výbuchu? 1263 01:19:14,082 --> 01:19:15,083 Ano. 1264 01:19:18,754 --> 01:19:20,088 Dávejte na sebe pozor. 1265 01:19:22,215 --> 01:19:23,216 Ano. 1266 01:19:46,824 --> 01:19:49,576 Jsem svůj vlastní děda 1267 01:19:50,953 --> 01:19:53,038 Jsem svůj vlastní děda 1268 01:19:53,121 --> 01:19:54,790 Proboha, Connere. 1269 01:19:55,165 --> 01:19:57,000 Hele, vrátím ti tvoje peníze. 1270 01:19:57,667 --> 01:19:59,878 Nechci peníze. Nech mě zahrát tu písničku. 1271 01:20:00,212 --> 01:20:02,214 Jo, Jerry, nech ho zahrát tu písničku. 1272 01:20:02,464 --> 01:20:03,590 Mimochodem, končím. 1273 01:20:09,805 --> 01:20:12,432 12.00 7. LEDNA 1975 1274 01:20:41,419 --> 01:20:43,255 VYŘADIT Z PROVOZU 1275 01:20:45,173 --> 01:20:46,508 Tak to je ono. 1276 01:20:47,675 --> 01:20:48,676 Domov. 1277 01:20:53,473 --> 01:20:55,225 PORUCHA 1278 01:21:20,792 --> 01:21:21,793 Časový spínač 1279 01:21:21,960 --> 01:21:22,961 Objednávka 1280 01:21:28,175 --> 01:21:30,886 Sledujte objednávku. Robertson 1281 01:21:30,969 --> 01:21:32,554 Příkaz konečně dorazil. 1282 01:21:33,931 --> 01:21:35,390 Asi to bylo nevyhnutelné. 1283 01:21:36,892 --> 01:21:39,602 Až to budeš poslouchat, uplyne sedm let. 1284 01:21:41,063 --> 01:21:42,064 13. SRPNA 1985 1285 01:21:42,147 --> 01:21:44,732 Náš první úkol je stejně důležitý jako ten poslední. 1286 01:21:45,400 --> 01:21:49,029 Každý nás přibližuje ke konečnému místu určení. 1287 01:21:49,696 --> 01:21:51,448 Uvidíš, že čas 1288 01:21:51,739 --> 01:21:53,909 znamená něco jiného pro lidi, jako jsme my. 1289 01:21:55,953 --> 01:21:58,914 Času nikdo neunikne. 1290 01:21:59,539 --> 01:22:01,291 Ani lidi v naší profesi. 1291 01:22:02,125 --> 01:22:04,044 Dalo by se asi říct, že máme talent. 1292 01:22:05,087 --> 01:22:08,215 Zní to tak arogantně, když to řekneš nahlas. 1293 01:22:09,257 --> 01:22:11,551 Dobře, řeknu to líp. 1294 01:22:12,260 --> 01:22:13,428 Dalo by se říct, 1295 01:22:14,262 --> 01:22:16,056 že jsme pro tuhle práci zrozeni. 1296 01:22:22,437 --> 01:22:24,356 Moc lidí už na stroji nepíše. 1297 01:22:24,439 --> 01:22:26,524 -Nevadí? -Ne. 1298 01:22:27,234 --> 01:22:28,193 Jenom... 1299 01:22:28,276 --> 01:22:30,528 Jsem trochu sentimentální. 1300 01:22:31,613 --> 01:22:32,614 To je dobrý. 1301 01:22:34,741 --> 01:22:35,742 Já taky. 1302 01:22:36,284 --> 01:22:37,285 Aha. 1303 01:22:41,164 --> 01:22:42,165 Jste spisovatel? 1304 01:22:42,499 --> 01:22:44,584 Býval jsem. 1305 01:22:44,960 --> 01:22:46,503 Chcete zase začít? 1306 01:22:47,712 --> 01:22:49,131 Přemýšlel jsem o tom. 1307 01:22:49,631 --> 01:22:51,341 -Dobrý! -Jo. 1308 01:22:51,424 --> 01:22:52,467 Co píšete? 1309 01:22:53,051 --> 01:22:55,387 Jen příběhy ze života. 1310 01:22:56,429 --> 01:22:58,890 Jako příběhy o odkopnutých ženských? 1311 01:22:58,974 --> 01:22:59,932 Čas, láska a svobodná matka 1312 01:23:00,017 --> 01:23:02,978 Vášeň, zlomené srdce, žárlivost. 1313 01:23:03,311 --> 01:23:05,647 Ne jako, přesně tak. 1314 01:23:06,314 --> 01:23:08,275 -Vážně? -Jo, vážně. 1315 01:23:09,317 --> 01:23:10,902 Nevypadáte na to. 1316 01:23:10,986 --> 01:23:11,987 Napsala Jane 1317 01:23:14,156 --> 01:23:16,074 A na co vypadám? 1318 01:23:19,161 --> 01:23:20,287 To je otázka. 1319 01:23:20,996 --> 01:23:24,207 Máte zájem o tenhle krásný '40 Royal Portable. 1320 01:23:24,291 --> 01:23:25,292 To jo. 1321 01:23:25,583 --> 01:23:28,961 Hemingwayův, Kerouacův a Flemingův oblíbený nástroj. 1322 01:23:29,337 --> 01:23:32,132 A přestože vás znám jen 30 vteřin, 1323 01:23:32,424 --> 01:23:34,259 myslím, že vyhledáváte dobrodružství. 1324 01:23:34,342 --> 01:23:35,427 Napsal XXX John Doe 1325 01:23:35,510 --> 01:23:36,511 Napětí. 1326 01:23:36,636 --> 01:23:38,180 Možná trochu romantiky. 1327 01:23:38,346 --> 01:23:42,059 A určitě pořádnou dávku vražd. 1328 01:23:42,600 --> 01:23:45,187 -Není to hloupé? -Ne, není. 1329 01:23:45,312 --> 01:23:47,939 Nikdy není pozdě, abyste se stal, čím jste mohl být. 1330 01:24:03,538 --> 01:24:05,957 BŘEZEN - 1975 - NEW YORK 1331 01:24:08,168 --> 01:24:11,003 Sledujte objednávku. Robertson 1332 01:24:11,088 --> 01:24:12,672 Nejde jen o zranění na těle. 1333 01:24:13,465 --> 01:24:15,133 Máte na kontě víc hodin v akci 1334 01:24:15,217 --> 01:24:17,719 než ostatní agenti, které mi svěřili. 1335 01:24:19,221 --> 01:24:20,638 Rizika jsou reálná. 1336 01:24:22,182 --> 01:24:23,141 PODEZŘELÝ VYCHÁZÍ Z OBCHODU 1337 01:24:23,225 --> 01:24:24,226 JDE K PRÁDELNĚ 1338 01:24:25,143 --> 01:24:26,144 NÁVYKY PODEZŘELÉHO 1339 01:24:26,228 --> 01:24:28,688 Při každém skoku po vás zůstanou hmotné fragmenty. 1340 01:24:28,771 --> 01:24:29,981 Nemůžeme napravit všechno. 1341 01:24:30,065 --> 01:24:31,066 Prádelna 1342 01:24:31,233 --> 01:24:32,692 Může propuknout psychóza, demence. 1343 01:24:32,775 --> 01:24:34,194 Může to být vážné. 1344 01:24:34,277 --> 01:24:35,278 Nic mi není. 1345 01:24:37,155 --> 01:24:38,740 SUPERMARKET - PRÁDELNA OBCHOD - MÍSTO VÝBUCHU 1346 01:24:38,823 --> 01:24:40,283 Cestování v čase může být matoucí. 1347 01:24:40,367 --> 01:24:41,368 PRÁDELNA 1348 01:24:41,451 --> 01:24:43,035 Nikdy nepřekračuj skokový limit. 1349 01:24:43,578 --> 01:24:45,163 Může to být problém. 1350 01:24:48,666 --> 01:24:51,253 Had, který hryže svůj ocas. 1351 01:24:51,669 --> 01:24:53,380 Napořád. 1352 01:24:54,422 --> 01:24:56,258 Vím, odkud jsem se tu vzal. 1353 01:24:57,259 --> 01:24:59,552 Ale odkud jste se vzali vy všichni zombiové? 1354 01:25:01,888 --> 01:25:04,099 PRÁDELNA 1355 01:25:07,685 --> 01:25:08,686 Příběhy ze života KDYŽ SE MĚ DOTKNE... 1356 01:25:25,745 --> 01:25:26,788 Probůh. 1357 01:25:29,916 --> 01:25:31,168 Vypadáš dobře. 1358 01:25:34,629 --> 01:25:35,630 Stýskalo se mi. 1359 01:25:37,549 --> 01:25:38,800 Ty jsi ten atentátník? 1360 01:25:41,428 --> 01:25:44,639 To jméno jsme vždycky nesnášeli, pamatuješ? 1361 01:25:46,391 --> 01:25:47,600 Jsi vrah. 1362 01:25:48,226 --> 01:25:52,147 Ne, ne. Zachránil jsem víc životů, než bych mohl 1363 01:25:52,230 --> 01:25:53,690 v rámci agentury. 1364 01:25:53,940 --> 01:25:55,775 Ne, zabíjíš nevinné. 1365 01:25:56,193 --> 01:25:57,610 Nevinné. 1366 01:25:57,694 --> 01:25:58,736 Ne, ne, ne. 1367 01:25:58,820 --> 01:26:01,656 Mám výstřižky z budoucnosti. 1368 01:26:01,823 --> 01:26:04,701 Z budoucnosti, která se nestala, 1369 01:26:04,784 --> 01:26:06,661 protože jsem tomu zabránil. 1370 01:26:07,829 --> 01:26:11,208 Zabránil jsem víc tragédiím, zachránil jsem víc životů. 1371 01:26:11,333 --> 01:26:12,334 Vidíš? 1372 01:26:12,459 --> 01:26:14,294 -Zachránil? -Ano, podívej. 1373 01:26:14,377 --> 01:26:17,505 Podívej. 1974, únik chemikálií v Chicagu. 1374 01:26:17,589 --> 01:26:20,007 Ten řidič ráno nedojel do práce. 1375 01:26:20,425 --> 01:26:24,221 Zachránil jsem 324 životů. 1376 01:26:24,346 --> 01:26:26,514 Podívej. Co tady ještě máme? 1377 01:26:26,973 --> 01:26:32,604 Máme tady 3. dubna 1991 v Hamburku. 1378 01:26:32,687 --> 01:26:36,358 1 861 zachráněných životů. 1379 01:26:36,983 --> 01:26:40,778 Loupež v Hardshawově zbrojovce v roce 1968. 1380 01:26:40,862 --> 01:26:43,865 Teroristi se nedostali do budovy. Vyhodil jsem ji do vzduchu. 1381 01:26:44,866 --> 01:26:47,785 3 027 zachráněných životů. 1382 01:26:48,578 --> 01:26:51,206 Počítáš taky všechny civilisty, které jsi zabil? 1383 01:26:51,664 --> 01:26:55,293 Tvůj další útok zabije dalších deset tisíc. 1384 01:26:57,920 --> 01:26:59,797 Zklamal jsem tě? 1385 01:26:59,881 --> 01:27:02,217 Pamatuju si to. 1386 01:27:02,342 --> 01:27:04,010 Ale až se prach usadí, 1387 01:27:05,720 --> 01:27:08,723 uvidíš, že jsme udělali správně. 1388 01:27:09,432 --> 01:27:11,268 Nikdy se nestanu tebou. 1389 01:27:11,643 --> 01:27:13,770 Tohle mě zajímá. 1390 01:27:14,437 --> 01:27:15,813 Nahlásil jsi, 1391 01:27:16,231 --> 01:27:19,317 že tvá souprava se nevyřadila z provozu? 1392 01:27:20,860 --> 01:27:21,861 Co? 1393 01:27:22,445 --> 01:27:24,697 Říká se, že to je osud. 1394 01:27:25,657 --> 01:27:26,949 Ale ty a já, 1395 01:27:27,492 --> 01:27:28,535 my víme, 1396 01:27:28,743 --> 01:27:30,453 že něco je předem dané. 1397 01:27:30,912 --> 01:27:33,581 Udělal jsem z tebe, co jsi. Tys udělal ze mě, co jsem. 1398 01:27:33,665 --> 01:27:34,916 Není to paradox? 1399 01:27:34,999 --> 01:27:36,876 Ale nemůžeš ho změnit. 1400 01:27:38,461 --> 01:27:39,504 Ne? 1401 01:27:39,712 --> 01:27:42,715 Bavilo mě mařit ti plány. 1402 01:27:42,840 --> 01:27:45,343 A teď jsi volný, našel jsi mě 1403 01:27:45,843 --> 01:27:47,804 a můžeme být spolu. 1404 01:27:48,346 --> 01:27:49,639 Nikdy se nestanu tebou. 1405 01:27:49,764 --> 01:27:50,765 To neříkej. 1406 01:27:50,932 --> 01:27:51,933 To neříkej. 1407 01:27:52,600 --> 01:27:53,601 Jsme jen loutky. 1408 01:27:54,936 --> 01:27:56,479 Jsme Robertson. 1409 01:27:56,604 --> 01:27:57,730 On to celé nastražil. 1410 01:27:58,981 --> 01:28:00,066 Dělal si z nás blázny. 1411 01:28:00,275 --> 01:28:01,693 On skládá domino. 1412 01:28:01,776 --> 01:28:03,486 My jen sledujeme, jak padá. 1413 01:28:03,570 --> 01:28:05,863 Nikdy se nestanu tebou 1414 01:28:05,947 --> 01:28:08,825 a nenechám tě zabít ty lidi. 1415 01:28:08,908 --> 01:28:09,909 Počkej. 1416 01:28:10,034 --> 01:28:12,370 Budeš žít obyčejnej život 1417 01:28:12,454 --> 01:28:15,373 s tou štětkou Alicí ze starožitností? 1418 01:28:15,998 --> 01:28:17,709 Má otravnou kočku 1419 01:28:17,792 --> 01:28:21,003 a odpornej flek na levým boku. 1420 01:28:21,087 --> 01:28:22,714 A neumí vařit. 1421 01:28:22,797 --> 01:28:23,840 Věř mi. 1422 01:28:23,923 --> 01:28:25,675 Nezvládne naše tajemství. 1423 01:28:25,758 --> 01:28:27,969 Nedokáže, věř mi. Není pro nás ta pravá. 1424 01:28:28,470 --> 01:28:32,515 Nemáš tušení, co je pro mě to pravé. 1425 01:28:32,599 --> 01:28:35,810 Máme jen jeden druhého. 1426 01:28:35,893 --> 01:28:38,563 Nic jiného jsme nikdy neměli. 1427 01:28:39,314 --> 01:28:40,815 Když mě teď zastřelíš, 1428 01:28:41,649 --> 01:28:42,692 staneš se mnou. 1429 01:28:43,651 --> 01:28:44,736 Chápeš? 1430 01:28:44,819 --> 01:28:46,446 To se stane. 1431 01:28:46,654 --> 01:28:48,490 Jestli chceš přerušit řetěz událostí, 1432 01:28:48,823 --> 01:28:50,367 nesmíš mě zabít, 1433 01:28:51,618 --> 01:28:55,622 ale zkusit mě mít znovu rád. 1434 01:28:57,832 --> 01:28:59,417 Co kdybych ho postavil před tebe? 1435 01:29:00,460 --> 01:29:02,294 Muže, který ti zničil život. 1436 01:29:04,839 --> 01:29:05,882 Na to zapomeň. 1437 01:29:05,965 --> 01:29:07,759 My máme budoucnost. 1438 01:29:08,426 --> 01:29:09,427 Zabil bys ho, 1439 01:29:09,927 --> 01:29:11,429 abys zachránil tisíce lidí? 1440 01:29:11,513 --> 01:29:13,055 Chceš vědět, co uděláme zítra? 1441 01:29:15,600 --> 01:29:16,601 Ne. 1442 01:29:39,040 --> 01:29:40,041 Tak to je 1443 01:29:41,000 --> 01:29:42,877 začátek tvého nového života. 1444 01:29:44,504 --> 01:29:46,088 Může to být zdrcující, 1445 01:29:46,589 --> 01:29:48,716 když znáš budoucnost, kterou vytvoříš. 1446 01:29:49,801 --> 01:29:52,053 Když znáš smysl toho života. 1447 01:29:54,388 --> 01:29:55,723 Víš, kdo je. 1448 01:29:57,058 --> 01:29:59,393 A chápeš, kdo jsi ty. 1449 01:30:00,144 --> 01:30:02,897 A teď možná pochopíš, kdo jsem já. 1450 01:30:05,733 --> 01:30:08,736 Já ji taky miluju. 1451 01:30:46,608 --> 01:30:48,359 KDY UDEŘÍ ZNOVU? 1452 01:30:48,442 --> 01:30:50,778 Budeš muset dělat těžká rozhodnutí. 1453 01:30:52,154 --> 01:30:53,948 Ovlivníš minulost. 1454 01:30:55,908 --> 01:30:57,577 Můžeme změnit svou budoucnost? 1455 01:30:58,661 --> 01:30:59,662 Nevím. 1456 01:31:01,623 --> 01:31:03,625 Jsem si jistý jen tím, 1457 01:31:04,751 --> 01:31:07,754 že jsi to nejlepší, co mě potkalo. 1458 01:31:11,465 --> 01:31:12,884 Strašně mi chybíš.