1
00:00:31,198 --> 00:00:32,865
Co kdybych ho postavil před tebe?
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,535
Muže, který ti zničil život.
3
00:00:36,828 --> 00:00:39,539
Kdybych ti zaručil, že ti to projde,
4
00:00:40,373 --> 00:00:41,458
zabil bys ho?
5
00:02:55,342 --> 00:02:57,927
Nedělej včera, co bys měl udělat zítra.
6
00:02:58,010 --> 00:03:00,680
Když konečně uspěješ, už to nezkoušej.
7
00:03:25,247 --> 00:03:26,289
Blackmoreův kříž.
8
00:03:26,373 --> 00:03:27,624
Je to už váš druhý.
9
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
Blahopřeju.
10
00:03:29,208 --> 00:03:30,377
Sloužil jste se ctí.
11
00:03:33,338 --> 00:03:34,839
Takže to je všechno?
12
00:03:35,382 --> 00:03:37,509
Zanedlouho přijde příkaz
od představenstva.
13
00:03:37,800 --> 00:03:38,926
Konečný příkaz?
14
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Ano.
15
00:03:40,470 --> 00:03:41,721
A ten atentátník?
16
00:03:43,973 --> 00:03:45,392
To už není vaše starost.
17
00:03:46,393 --> 00:03:47,685
Nemusím vám připomínat,
18
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
jak důležitý je váš poslední úkol.
19
00:03:50,438 --> 00:03:52,565
Odpočiňte si.
20
00:03:57,069 --> 00:03:59,071
Každý podezřelý nás poučí.
21
00:04:00,323 --> 00:04:01,949
Díky němu jsme lepší v naší práci.
22
00:04:03,075 --> 00:04:05,453
Ne víc než ten nepolapitelný psychopat.
23
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
PĚT OBĚTÍ VÝBUCHU V BOSTONU
24
00:04:06,954 --> 00:04:07,955
Je výkonný.
25
00:04:08,415 --> 00:04:10,292
Má přesné načasování.
26
00:04:11,293 --> 00:04:13,920
Noviny mu říkají Prskavkový atentátník.
27
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Tentokrát jsme ho zastavili.
28
00:04:17,048 --> 00:04:18,048
O 10 LET POZDĚJI
POŘÁD ŽÁDNÉ STOPY
29
00:04:18,132 --> 00:04:19,759
Ale to byl jen malý útok.
30
00:04:22,929 --> 00:04:25,014
Tohle je jeho největší plán.
31
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
Březen 1975.
32
00:04:28,851 --> 00:04:30,437
Pořád mění datum.
33
00:04:32,439 --> 00:04:35,692
Výbuch srovná se zemí
deset bloků v New Yorku
34
00:04:36,276 --> 00:04:38,986
a zabije přes 11 000 lidí.
35
00:04:40,447 --> 00:04:42,782
Nedokázali jsme ho zastavit.
36
00:04:43,658 --> 00:04:45,285
Ale tentokrát jsem byl blízko.
37
00:04:46,369 --> 00:04:48,496
Ještě jednou to zkusit.
38
00:04:49,289 --> 00:04:50,665
Štěpy se ujaly.
39
00:04:50,998 --> 00:04:53,710
Transplantát je stabilní.
40
00:04:54,461 --> 00:04:55,628
Ale budete vypadat
41
00:04:56,128 --> 00:04:59,006
jinak, než si pamatujete.
42
00:05:00,091 --> 00:05:01,468
Oči se uzdraví.
43
00:05:02,176 --> 00:05:04,804
Uzdravíte se pro svůj poslední úkol.
44
00:05:05,472 --> 00:05:07,432
A pak mě vyřadí.
45
00:05:08,391 --> 00:05:09,976
Nejde jen o zranění na těle.
46
00:05:10,810 --> 00:05:12,645
Máte na kontě víc hodin v akci
47
00:05:12,729 --> 00:05:15,106
než ostatní agenti, které mi svěřili.
48
00:05:15,773 --> 00:05:17,024
Rizika jsou reálná.
49
00:05:19,361 --> 00:05:21,529
Jizvy se pěkně hojí.
50
00:05:24,324 --> 00:05:26,158
PSYCHOLOGICKÉ HODNOCENÍ
psychóza - změny nálad - deprese
51
00:05:26,242 --> 00:05:27,827
Poškození hlasivek se zmenšilo,
52
00:05:28,828 --> 00:05:32,123
ale nesrostou úplně stejně.
53
00:05:33,458 --> 00:05:35,502
Sbohem, pěvecká kariéro!
54
00:05:40,840 --> 00:05:42,592
Bude chvíli trvat, než si zvyknete.
55
00:05:54,521 --> 00:05:56,147
Tolik jsem se změnil,
56
00:05:57,815 --> 00:06:00,359
že by mě nepoznala ani vlastní matka.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,040
Dnes konečně přišel příkaz.
58
00:06:14,957 --> 00:06:16,167
Nejspíš
59
00:06:16,876 --> 00:06:18,127
to bylo nevyhnutelné.
60
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
Až to budeš poslouchat, uplyne sedm let.
61
00:06:23,716 --> 00:06:25,092
Náš první úkol
62
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
je stejně důležitý jako ten poslední.
63
00:06:27,929 --> 00:06:30,973
S každým se přibližujeme
svému konečnému cíli.
64
00:06:39,231 --> 00:06:40,900
Zvedněte pravou ruku.
65
00:06:42,527 --> 00:06:44,696
Přísaháte, že budete dodržovat
pravidla a předpisy
66
00:06:44,779 --> 00:06:47,824
-podle T. B. R. 7286?
-Přísahám.
67
00:06:48,032 --> 00:06:50,159
Berete na vědomí,
že odchýlení se od parametrů mise
68
00:06:50,242 --> 00:06:52,954
povede k vojenskému soudu
a pokud budete shledán vinným,
69
00:06:53,120 --> 00:06:54,581
k trestu smrti?
70
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
Ano.
71
00:06:56,499 --> 00:06:57,500
Děkuji vám.
72
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Díky.
73
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
Času nikdo neunikne.
74
00:07:10,930 --> 00:07:12,432
Ani lidi v naší profesi.
75
00:07:15,226 --> 00:07:17,019
Dalo by se asi říct, že máme talent.
76
00:07:18,605 --> 00:07:21,524
Zní to tak arogantně,
když to řekneš nahlas.
77
00:07:22,734 --> 00:07:23,776
Tak dobře.
78
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
Řeknu to lépe.
79
00:07:26,696 --> 00:07:27,989
Dalo by se říct,
80
00:07:28,906 --> 00:07:30,658
že jsme pro tuhle práci zrozeni.
81
00:07:53,806 --> 00:07:59,937
BAR
U TAŤKY
82
00:08:17,038 --> 00:08:18,831
6. LISTOPADU 1970
83
00:08:25,171 --> 00:08:26,714
Podívej na toho úchyla.
84
00:08:31,052 --> 00:08:32,260
Tady to máš, Dereku.
85
00:08:34,681 --> 00:08:35,722
Co si dáš?
86
00:08:36,097 --> 00:08:37,099
Starý spodky.
87
00:08:37,767 --> 00:08:39,686
Starý spodky. Bez ledu?
88
00:08:45,567 --> 00:08:46,568
Láhev tady nech.
89
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
Podle toho, jak vypadáš, neslavíš.
90
00:08:51,531 --> 00:08:52,532
Podle toho, jak vypadám?
91
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Jak vypadám?
92
00:08:57,203 --> 00:08:59,288
Jen se s tebou bavím. Panebože.
93
00:09:01,999 --> 00:09:03,000
Jde k zemi!
94
00:09:05,587 --> 00:09:06,588
Ještě dvakrát.
95
00:09:07,171 --> 00:09:08,380
Na zapití?
96
00:09:15,722 --> 00:09:16,723
Ty jsi tady novej.
97
00:09:17,724 --> 00:09:19,350
Pracuju tady teprve pár týdnů.
98
00:09:19,851 --> 00:09:21,268
Jo? A jak to jde?
99
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
Žádnej fofr.
100
00:09:23,730 --> 00:09:24,772
Lidi nikam nechodí.
101
00:09:26,023 --> 00:09:27,817
Kvůli tomu děsivýmu Prskavkovi?
102
00:09:27,900 --> 00:09:28,901
Nejspíš.
103
00:09:30,069 --> 00:09:31,070
Paráda.
104
00:09:31,738 --> 00:09:33,197
Jako by se mohli schovat.
105
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
Tebe to neděsí?
106
00:09:37,076 --> 00:09:39,370
Dělat si starost s každým magorem
nic nezmění.
107
00:09:39,621 --> 00:09:41,914
To je pravda.
108
00:09:42,790 --> 00:09:43,791
Ještě jsem tě tu neviděl.
109
00:09:44,208 --> 00:09:45,209
Chodíš sem často?
110
00:09:45,292 --> 00:09:46,377
Jsi snad buzerant?
111
00:09:48,087 --> 00:09:49,255
Co je?
112
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
Hele!
113
00:09:51,674 --> 00:09:53,009
To byl vtip.
114
00:09:53,092 --> 00:09:54,301
Není to legrační.
115
00:09:55,928 --> 00:09:57,054
Tak mi řekni dobrej.
116
00:09:57,429 --> 00:09:59,056
-Jako vtip?
-Jo, dělej.
117
00:09:59,932 --> 00:10:01,267
Posluž si. Dělej.
118
00:10:01,350 --> 00:10:02,351
Ne, já žádný neznám.
119
00:10:02,769 --> 00:10:05,104
Děláš v baru, do pytle.
Musíš znát nějakej vtip.
120
00:10:05,187 --> 00:10:07,607
Neumím vyprávět vtipy. Nepamatuju si je.
121
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
Ani jeden?
122
00:10:12,278 --> 00:10:13,362
Tak jo, jeden znám.
123
00:10:13,445 --> 00:10:14,446
Ale není vtipnej.
124
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Poslouchám.
125
00:10:16,908 --> 00:10:19,118
Takže, chlápek přijde do baru...
126
00:10:20,703 --> 00:10:22,121
-Ty vole.
-Dělám si srandu.
127
00:10:22,371 --> 00:10:23,580
Tenhle je dobrej.
128
00:10:24,456 --> 00:10:26,125
Co bylo dřív, slepice nebo vejce?
129
00:10:27,459 --> 00:10:28,460
Kohout.
130
00:10:28,753 --> 00:10:30,838
Sakra! Vidíš? Stojím za houby.
131
00:10:31,881 --> 00:10:33,049
Žádnej lepší neznáš?
132
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
-No...
-Nebyl vtipnej.
133
00:10:34,383 --> 00:10:35,509
Říkal jsem ti to.
134
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
Ale nepřemýšlíš o tom někdy?
135
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
O čem?
136
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
Co bylo dřív.
137
00:10:46,228 --> 00:10:47,229
Co je mi do toho?
138
00:10:47,313 --> 00:10:48,731
-Mám důležitější starosti.
-Jasně.
139
00:10:48,815 --> 00:10:50,316
Jsi něco víc.
140
00:10:50,441 --> 00:10:51,984
Máš na práci důležitý věci.
141
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
Co děláš?
142
00:10:54,028 --> 00:10:55,154
Co musím.
143
00:10:55,612 --> 00:10:57,782
No jo, není lehký se uživit.
144
00:10:58,490 --> 00:10:59,867
Co ty o tom víš?
145
00:11:02,704 --> 00:11:04,246
Asi jako každej druhej.
146
00:11:05,832 --> 00:11:07,875
Co třeba jako svobodná matka?
147
00:11:10,377 --> 00:11:11,420
Jak to myslíš?
148
00:11:14,173 --> 00:11:16,759
Za čtyři centy za slovo
píšu povídky ze života.
149
00:11:17,885 --> 00:11:19,887
"Svobodná matka" je můj pseudonym.
150
00:11:21,347 --> 00:11:22,348
Vážně?
151
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Jo.
152
00:11:24,350 --> 00:11:25,768
No jasně!
153
00:11:26,185 --> 00:11:27,311
Jak jdou kšefty?
154
00:11:27,812 --> 00:11:29,856
Kšeft šlape. Mám sloupek v novinách.
155
00:11:29,939 --> 00:11:31,690
Já to napíšu, oni otisknou, najím se.
156
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
To je ono?
157
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
-Ty čteš moje věci?
-Jasně.
158
00:11:38,114 --> 00:11:39,198
Překvapuje tě to?
159
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
-Trochu.
-Proč?
160
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
Nezapadáš do profilu.
161
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
Do profilu?
162
00:11:44,495 --> 00:11:47,081
-Do profilu čtenářstva.
-Aha.
163
00:11:47,164 --> 00:11:48,958
Zlomený ženský, který čtou,
164
00:11:49,041 --> 00:11:50,752
aby zapomněly na svůj mizernej život.
165
00:11:51,043 --> 00:11:53,462
Příběhy o smůle, zlomeným srdci a zradě
166
00:11:53,545 --> 00:11:54,964
vyblitý na lesklý stránky
167
00:11:55,047 --> 00:11:56,758
lacinýho magazínu.
168
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
...ZATČEN...
169
00:11:58,300 --> 00:11:59,301
Přesně tak.
170
00:11:59,385 --> 00:12:01,595
Nejsi na sebe moc přísnej?
171
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
Je to brak.
172
00:12:04,015 --> 00:12:06,392
Myslel jsem, že mám talent,
ale co si budu namlouvat?
173
00:12:06,934 --> 00:12:08,269
Tys je čet, tak řekni.
174
00:12:09,311 --> 00:12:11,063
Musím přiznat, že jsem strávil
175
00:12:11,397 --> 00:12:14,066
pár pochmurných nocí,
když jsem u tebe hledal
176
00:12:14,233 --> 00:12:16,027
vhled do ženské duše.
177
00:12:16,235 --> 00:12:18,905
Zdá se mi, že máš ženskou stránku
pěkně zmáknutou.
178
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
-Ženskou stránku?
-Jo.
179
00:12:22,241 --> 00:12:23,868
Jo, ženskou stránku znám.
180
00:12:24,743 --> 00:12:25,744
Měl bych.
181
00:12:26,245 --> 00:12:28,873
Jsi ženatej? Máš ségry?
182
00:12:28,956 --> 00:12:30,457
Tomu bys nevěřil.
183
00:12:31,583 --> 00:12:33,502
V tomhle kšeftě jsem se naučil,
184
00:12:33,585 --> 00:12:35,587
že pravda je divnější než výmysly.
185
00:12:35,797 --> 00:12:37,589
Slyšel jsem neuvěřitelný věci.
186
00:12:37,799 --> 00:12:39,258
Mě už nic nepřekvapí.
187
00:12:39,425 --> 00:12:40,802
Netušíš, co je neuvěřitelný.
188
00:12:40,927 --> 00:12:42,178
Jo? Zkus to.
189
00:12:46,933 --> 00:12:48,100
Připálím ti.
190
00:12:56,108 --> 00:12:57,568
Zapomeň na to. Nic ti neřeknu.
191
00:12:57,944 --> 00:13:00,029
Máš strach, že to není dost dobrý.
192
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
-Myslíš, že to zabere?
-Jo.
193
00:13:01,488 --> 00:13:02,489
Jsme snad děti?
194
00:13:03,699 --> 00:13:04,700
No tak.
195
00:13:08,120 --> 00:13:10,539
Vsadím se o zbytek flašky,
že něco takovýho jsi ještě neslyšel.
196
00:13:13,209 --> 00:13:14,335
Vsadím se o celou flašku.
197
00:13:22,844 --> 00:13:23,845
Co ty na to?
198
00:13:27,514 --> 00:13:28,515
A když prohraju?
199
00:13:28,975 --> 00:13:30,309
Dáš mi o dvacku větší dýško.
200
00:13:32,979 --> 00:13:33,980
Proč ne.
201
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
Chlape,
202
00:13:37,608 --> 00:13:40,152
-dvě pivka.
-Jasně.
203
00:13:40,319 --> 00:13:42,071
Pane starosto Davidsone, co říkáte na to,
204
00:13:42,154 --> 00:13:44,031
že mnoho obyvatel odjíždí z New Yorku
205
00:13:44,115 --> 00:13:46,075
ze strachu před pátým útokem Prskavky?
206
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
VEČERNÍ ZPRÁVY
STAROSTA DAVIDSON
207
00:13:47,243 --> 00:13:48,410
Posílené policejní jednotky
208
00:13:48,494 --> 00:13:50,496
hlídkují ve městě 24 hodin denně.
209
00:13:50,955 --> 00:13:54,375
Vytvořili jsme pracovní skupinu
s Federální protiteroristickou jednotkou
210
00:13:54,583 --> 00:13:57,920
a FBI, abychom našli pachatele.
211
00:13:58,504 --> 00:13:59,922
To je blbý jméno.
212
00:14:00,047 --> 00:14:01,048
"Prskavka."
213
00:14:01,423 --> 00:14:03,800
Ten chlap dělá
experimentální výbušný směsi.
214
00:14:04,051 --> 00:14:05,052
To není hračka.
215
00:14:05,219 --> 00:14:07,013
"Prskavka" se snáz pamatuje.
216
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
To jméno nesnáším.
217
00:14:08,890 --> 00:14:10,432
Jako by jeho bomby byly jen prskavky.
218
00:14:10,516 --> 00:14:11,683
Jako by nikomu neublížily.
219
00:14:12,268 --> 00:14:13,685
Myslím, že nikdo nepochybuje,
220
00:14:14,145 --> 00:14:15,897
že je to nebezpečnej parchant.
221
00:14:16,105 --> 00:14:18,941
Spousta sobeckých parchantů
potřebuje probrat.
222
00:14:20,026 --> 00:14:21,193
Měli by se bát.
223
00:14:24,655 --> 00:14:26,823
Už zabil 112 lidí.
224
00:14:27,366 --> 00:14:28,659
Některý lidi prostě musej jít.
225
00:14:29,201 --> 00:14:31,287
Pročistí to genofond.
226
00:14:31,537 --> 00:14:32,538
Jo.
227
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
Možná dělá městu laskavost.
228
00:14:38,920 --> 00:14:40,587
Dávej si pozor, kdo tě poslouchá.
229
00:14:41,047 --> 00:14:42,173
Myslíš, že se pletu?
230
00:14:42,506 --> 00:14:44,675
Takový řeči tě můžou dostat do maléru.
231
00:14:46,218 --> 00:14:47,803
Nebude to horší, než co jsem zažil.
232
00:14:48,387 --> 00:14:51,057
Slibuješ mi nejzajímavější příběh,
jakej jsem kdy slyšel.
233
00:14:52,016 --> 00:14:53,267
Ale zatím nic.
234
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
Tak jo.
235
00:15:03,402 --> 00:15:04,570
Začnu od začátku.
236
00:15:09,700 --> 00:15:11,035
Když jsem byla malá holka...
237
00:15:11,911 --> 00:15:12,912
Cože?
238
00:15:14,914 --> 00:15:16,207
Chceš slyšet můj příběh?
239
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
Ne, jen jsem myslel...
240
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
Promiň. Jasně, pokračuj.
241
00:15:26,592 --> 00:15:27,759
Když jsem byla malá holka...
242
00:15:34,350 --> 00:15:35,767
Slyšels o Christine Jorgensenové?
243
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
Robertě Cowellové?
244
00:15:37,436 --> 00:15:39,105
Jo, nechaly si
245
00:15:39,271 --> 00:15:41,107
změnit pohlaví.
246
00:15:42,399 --> 00:15:43,359
Takže ty...
247
00:15:43,442 --> 00:15:44,443
Nepřerušuj mě.
248
00:15:49,531 --> 00:15:52,451
Bylo 13. září 1945.
249
00:15:52,534 --> 00:15:54,495
SIROTČINEC
CLEVELAND
250
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
Byla jsem nalezenec.
251
00:15:57,373 --> 00:15:59,500
Novorozeně nechané u dveří sirotčince.
252
00:16:08,300 --> 00:16:09,718
Městský sirotčinec Cleveland.
253
00:16:18,310 --> 00:16:19,395
Hodná holčička.
254
00:16:21,313 --> 00:16:23,649
Žádné známky úrazu nebo podchlazení.
255
00:16:24,025 --> 00:16:25,192
Dítě se zdá zdravé.
256
00:16:26,402 --> 00:16:29,821
Pokud by se projevily známky
infekce nebo nadměrný kašel,
257
00:16:29,946 --> 00:16:32,199
odvezte ji do nemocnice
na důkladné vyšetření.
258
00:16:32,283 --> 00:16:33,284
Ano, pane doktore.
259
00:16:34,618 --> 00:16:35,661
Má nějaké jméno?
260
00:16:37,163 --> 00:16:38,164
Jane.
261
00:16:38,664 --> 00:16:40,166
To musí zatím stačit.
262
00:16:40,666 --> 00:16:42,668
Za týden se na Jane přijdu podívat.
263
00:16:42,834 --> 00:16:44,086
Budu se těšit.
264
00:16:49,675 --> 00:16:51,218
Neboj, zlatíčko.
265
00:16:51,677 --> 00:16:53,345
Postaráme se o tebe.
266
00:16:58,142 --> 00:17:00,602
Byla jsem jedno z desítek dětí
bez minulosti.
267
00:17:03,147 --> 00:17:04,647
Ale to jediné jsme měly společné.
268
00:17:06,942 --> 00:17:09,111
Nikdy jsem nebyla nemocná.
269
00:17:09,194 --> 00:17:10,862
Nikdy jsem nebyla v nemocnici.
270
00:17:11,613 --> 00:17:13,199
To až později.
271
00:17:25,169 --> 00:17:26,877
CESTA NA MĚSÍC
272
00:17:26,962 --> 00:17:28,130
CESTOVATEL PO VESMÍRU
273
00:17:29,715 --> 00:17:30,716
Zpomal.
274
00:17:56,783 --> 00:17:57,826
Čokoládovou zmrzlinu
275
00:17:57,909 --> 00:17:59,786
-pro malou slečnu.
-Děkuju.
276
00:18:08,629 --> 00:18:09,630
ZMRZLINA
277
00:18:09,713 --> 00:18:11,673
Záviděla jsem dětem, které měly rodiče.
278
00:18:14,385 --> 00:18:16,220
Říkala jsem si, jaké to asi je.
279
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Náno pitomá!
280
00:18:22,768 --> 00:18:23,935
Táhni ze silnice!
281
00:18:28,815 --> 00:18:30,151
Svině mrňavá!
282
00:18:30,401 --> 00:18:31,402
Jane!
283
00:18:32,444 --> 00:18:33,445
Pojď sem.
284
00:18:36,782 --> 00:18:38,159
Do prdele!
285
00:18:40,119 --> 00:18:42,788
Nechápala jsem, proč mě rodiče opustili.
286
00:18:43,497 --> 00:18:45,081
Co jsem udělala špatného?
287
00:18:45,999 --> 00:18:48,919
Ale když jsem byla starší,
věděla jsem, že jsem jiná.
288
00:19:08,189 --> 00:19:09,815
Sex mě mátl.
289
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
Jak to funguje, jak všechno pasuje.
290
00:19:13,735 --> 00:19:15,362
Cítila jsem se jiná.
291
00:19:15,821 --> 00:19:18,031
Už tenkrát jsem věděla, že budu jiná
292
00:19:18,114 --> 00:19:19,200
než ostatní holky.
293
00:19:21,160 --> 00:19:22,953
Zapřisáhla jsem se,
294
00:19:23,078 --> 00:19:25,872
že moje dítě bude mít mámu a tátu.
295
00:19:26,707 --> 00:19:27,833
Opravdovou rodinu.
296
00:19:29,000 --> 00:19:30,043
Tak jsem zůstala čistá.
297
00:19:30,794 --> 00:19:31,920
Daleko od pokušení.
298
00:19:34,715 --> 00:19:36,842
Takže jsem se soustředila na
důležitější věci.
299
00:19:38,177 --> 00:19:39,345
Třeba abych se naučila rvát.
300
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
Bojuj!
301
00:19:48,604 --> 00:19:50,146
-Do toho, Lucy!
-Do toho!
302
00:19:50,231 --> 00:19:51,273
Co že jsem?
303
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
Prťavá pizda se čtyřma očima...
304
00:19:54,025 --> 00:19:55,026
Byla jsem drsná.
305
00:19:55,736 --> 00:19:57,613
Mnohem silnější než ostatní děti.
306
00:19:58,239 --> 00:19:59,240
Silnější než kluci.
307
00:20:01,157 --> 00:20:02,701
Přestaňte!
308
00:20:03,034 --> 00:20:05,287
-Jane, pojď se mnou!
-Jdeme!
309
00:20:05,412 --> 00:20:07,163
-Co to s tebou je?
-Nic jsem neudělala!
310
00:20:11,877 --> 00:20:13,128
A byla jsem chytrá.
311
00:20:13,920 --> 00:20:15,005
Nejlepší ze třídy.
312
00:20:15,922 --> 00:20:17,048
Rovná se...
313
00:20:19,718 --> 00:20:20,719
Jane!
314
00:20:21,052 --> 00:20:22,053
Jane.
315
00:20:22,263 --> 00:20:24,180
Jak se chceš něco naučit, když nikdy...
316
00:20:24,265 --> 00:20:25,266
Patnáct.
317
00:20:25,849 --> 00:20:27,893
Matematiku a fyziku jsem měla nejradši.
318
00:20:27,976 --> 00:20:29,770
-Správně.
-Šlo mi to snadno.
319
00:20:30,103 --> 00:20:31,104
Demente.
320
00:20:33,399 --> 00:20:34,400
Ticho!
321
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
Když jsem byla starší,
322
00:20:47,203 --> 00:20:49,706
uvědomila jsem si,
že mám malou šanci se vdát.
323
00:20:50,081 --> 00:20:52,000
Z téhož důvodu, proč mě neadoptovali.
324
00:20:54,420 --> 00:20:55,421
Byla jsem jiná.
325
00:20:56,255 --> 00:20:58,173
Obluda. Ztracenej případ.
326
00:20:59,925 --> 00:21:01,385
Přestala jsem se dívat do zrcadla.
327
00:21:02,177 --> 00:21:03,429
Hnusilo se mi, co jsem viděla.
328
00:21:07,057 --> 00:21:09,476
Nemám fotky, na nichž jsem jako holka.
329
00:21:10,269 --> 00:21:11,895
Ani si nepamatuju, jak jsem vypadala.
330
00:21:13,146 --> 00:21:14,481
Je to spíš jen pocit.
331
00:21:15,106 --> 00:21:16,442
Vypadáš líp než já.
332
00:21:17,025 --> 00:21:18,402
Koho zajímá, jak vypadá barman?
333
00:21:20,946 --> 00:21:22,281
Nebo spisovatel.
334
00:21:23,782 --> 00:21:24,866
Víš, jak to chodí.
335
00:21:25,116 --> 00:21:27,411
Lidi chtějí adoptovat zlatovlasou nanynku.
336
00:21:27,953 --> 00:21:29,162
A pak kluci
337
00:21:29,245 --> 00:21:31,290
chtějí pořádný kozy a našpulený rtíky.
338
00:21:32,123 --> 00:21:33,375
Dokonalej doplněk.
339
00:21:34,042 --> 00:21:35,043
Nemohla jsem se rovnat.
340
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
Jane,
341
00:21:36,295 --> 00:21:38,797
pan Robertson si udělal čas
342
00:21:38,964 --> 00:21:41,257
na rozhovor s našimi maturantkami.
343
00:21:41,425 --> 00:21:44,135
Budeš ho laskavě poslouchat.
344
00:21:45,887 --> 00:21:48,307
Jane, pracuji pro novou organizaci,
345
00:21:48,432 --> 00:21:50,309
jež hledá mladé ženy, jako jsi ty,
346
00:21:50,434 --> 00:21:52,978
pro práci ve státní službě.
347
00:21:53,895 --> 00:21:55,230
Lze říci, že jsme
348
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
progresivní.
349
00:21:57,816 --> 00:21:59,776
Prý tě zajímá kosmonautika.
350
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
Holky se prý nemohou stát kosmonautkami.
351
00:22:07,117 --> 00:22:08,118
To je pravda.
352
00:22:09,495 --> 00:22:11,455
Hledáme mladé ženy,
které mají velké nadání
353
00:22:11,538 --> 00:22:13,707
na matematiku a přírodní vědy
354
00:22:14,290 --> 00:22:16,502
a jsou tělesně zdatné.
355
00:22:23,384 --> 00:22:25,301
Slyšel jsem, že jsi rváčka.
356
00:22:34,185 --> 00:22:35,479
V té době šéfové
357
00:22:35,562 --> 00:22:39,107
konečně uznali, že nemůžou poslat chlapy
do vesmíru na měsíce nebo roky
358
00:22:39,190 --> 00:22:41,234
a nepostarat se o to, aby si mohli ulevit.
359
00:22:43,862 --> 00:22:45,531
Hledali slušné dívky,
360
00:22:45,697 --> 00:22:46,865
pokud možno panny.
361
00:22:47,323 --> 00:22:48,992
Chtěli je trénovat od začátku.
362
00:22:50,035 --> 00:22:52,579
Duševně nadprůměrné
a emocionálně vyrovnané.
363
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Ale většina dobrovolnic byly kurvy
364
00:22:56,082 --> 00:22:57,083
nebo neurotičky,
365
00:22:57,167 --> 00:22:59,085
které by se po deseti dnech
ve vesmíru pomátly.
366
00:23:00,045 --> 00:23:01,212
Nebyly výjimečné.
367
00:23:05,050 --> 00:23:06,384
Uvolněte se, Jane.
368
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
Některé dámy před vámi
byly trochu nervózní,
369
00:23:09,345 --> 00:23:11,056
trochu ztracené v myšlenkách.
370
00:23:12,390 --> 00:23:15,101
Možná je to tím,
že myšlenky jsou pro ně neznámé území.
371
00:23:17,020 --> 00:23:18,313
Připadá vám to jako vtip?
372
00:23:20,857 --> 00:23:21,858
Ne.
373
00:23:22,400 --> 00:23:25,153
Měli jsme tu pár feministek,
374
00:23:25,236 --> 00:23:26,530
které dělaly potíže.
375
00:23:26,988 --> 00:23:28,406
Ale vy taková přece nejste, Jane.
376
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Ne.
377
00:23:30,366 --> 00:23:31,868
Sundejte si brýle.
378
00:23:40,168 --> 00:23:43,046
Vidím, že jste měla potíže s chováním.
379
00:23:43,296 --> 00:23:46,382
Od první třídy jsem měla samé jedničky
ve všech předmětech.
380
00:23:46,550 --> 00:23:47,551
Ano.
381
00:23:47,634 --> 00:23:49,135
Byla jste někdy s mužem?
382
00:23:50,303 --> 00:23:51,304
A vy?
383
00:23:55,266 --> 00:23:58,520
Chápete, co se v této práci
od vás bude vyžadovat?
384
00:24:00,105 --> 00:24:01,940
Poletím do vesmíru?
385
00:24:02,273 --> 00:24:03,984
Pokud vás vybereme.
386
00:24:05,443 --> 00:24:06,444
Ne,
387
00:24:07,070 --> 00:24:08,530
nebyla jsem s mužem.
388
00:24:11,407 --> 00:24:13,284
Jak vidíte svou roli na této cestě?
389
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Svou roli?
390
00:24:14,995 --> 00:24:18,624
Mnoho dívek to vidělo
jako placenou dovolenou.
391
00:24:18,790 --> 00:24:21,793
Možnost užít si
a seznámit se s mužem svých snů.
392
00:24:22,669 --> 00:24:23,962
Cítíte se jako turistka,
393
00:24:24,462 --> 00:24:25,922
nebo jako účastnice?
394
00:24:26,965 --> 00:24:30,218
Vynikala jsem ve fyzice,
biologii a astronomii.
395
00:24:30,468 --> 00:24:32,053
Turista
396
00:24:32,137 --> 00:24:35,516
cestuje přes oceán,
aby se nechal vyfotit u svého člunu.
397
00:24:37,142 --> 00:24:38,685
Nemám v plánu být turistkou.
398
00:24:40,646 --> 00:24:43,481
Kdyby mě přijali,
naučili by mě chodit a tancovat
399
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
a jak
400
00:24:44,983 --> 00:24:46,568
příjemně naslouchat mužům.
401
00:24:47,653 --> 00:24:50,196
Plus výcvik na speciální povinnosti.
402
00:24:50,488 --> 00:24:52,407
Pro naše hochy jen to nejlepší.
403
00:24:53,199 --> 00:24:55,451
Zajistili,
abysme během služby neotěhotněly.
404
00:24:55,536 --> 00:24:57,663
Na konci cesty byla svatba skoro jistá.
405
00:24:58,079 --> 00:25:00,498
Jako si dnes letušky berou piloty.
406
00:25:01,082 --> 00:25:02,375
Muví stejnou řečí.
407
00:25:03,126 --> 00:25:04,127
Jasně.
408
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Dali mi kontaktní čočky.
409
00:25:19,184 --> 00:25:21,352
Ještě nikdy jsem neviděla svět tak jasně.
410
00:26:00,516 --> 00:26:01,602
Testovali naši výdrž.
411
00:26:02,603 --> 00:26:04,730
Zjišťovali,
jestli vydržíme cestu do vesmíru.
412
00:26:14,405 --> 00:26:16,074
Hodně holek mělo potíže.
413
00:26:17,408 --> 00:26:18,409
Já ne.
414
00:26:27,460 --> 00:26:29,379
Jak často myslíte na sex?
415
00:26:29,713 --> 00:26:32,298
A, vůbec. B, zřídka.
416
00:26:32,382 --> 00:26:34,801
C, občas. D, často.
417
00:26:35,260 --> 00:26:36,637
E, pořád.
418
00:26:40,515 --> 00:26:41,683
C, občas.
419
00:26:48,064 --> 00:26:50,441
D, často.
420
00:26:52,610 --> 00:26:54,279
Testy trvaly měsíce.
421
00:26:54,738 --> 00:26:55,864
Testovali nás na všechno.
422
00:27:04,831 --> 00:27:06,291
Hodně holek propadlo.
423
00:27:08,293 --> 00:27:09,294
Já ne.
424
00:27:12,630 --> 00:27:14,549
Vyšší čísla jsme ještě neviděli.
425
00:27:15,133 --> 00:27:16,301
Cítíte se někdy deprimovaná?
426
00:27:16,968 --> 00:27:18,469
-Jak to myslíte?
-Smutná.
427
00:27:18,720 --> 00:27:19,721
Občas se cítíte prázdná.
428
00:27:21,472 --> 00:27:22,640
Občas...
429
00:27:24,309 --> 00:27:26,436
Mám pocit, že něco není v pořádku.
430
00:27:26,978 --> 00:27:28,604
Jako bych žila v cizím těle.
431
00:27:28,855 --> 00:27:30,023
Nevím, jak to popsat.
432
00:27:30,857 --> 00:27:33,609
A holky tady mě nemají rády.
433
00:27:36,237 --> 00:27:37,823
Musíte tomu dát čas.
434
00:27:38,824 --> 00:27:39,991
Spřátelíte se.
435
00:27:44,746 --> 00:27:45,789
Vrať jí to!
436
00:27:46,664 --> 00:27:48,333
-Do toho!
-Do toho, Marcy!
437
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Do toho!
438
00:27:57,342 --> 00:27:58,343
Do toho, Marcy!
439
00:27:58,551 --> 00:28:00,178
-Slož ji!
-Vrať jí to!
440
00:28:02,138 --> 00:28:03,514
-Hej!
-Nech ji!
441
00:28:05,892 --> 00:28:07,728
-Pusťte mě!
-Přestaň!
442
00:28:23,701 --> 00:28:27,247
Provedli jsme
podrobnější prohlídku pacientky.
443
00:28:38,299 --> 00:28:39,300
Aha.
444
00:28:39,843 --> 00:28:42,178
Víte, že to ji diskvalifikuje.
445
00:28:46,224 --> 00:28:47,517
Neřekl jste to kandidátce?
446
00:28:48,184 --> 00:28:49,895
-Ne.
-Neříkejte jí to.
447
00:28:50,561 --> 00:28:51,562
Já se o to postarám.
448
00:29:00,906 --> 00:29:01,907
Nechápu to.
449
00:29:02,615 --> 00:29:04,743
Jen jsem se bránila. Co jsem měla dělat?
450
00:29:05,326 --> 00:29:06,327
Já vím.
451
00:29:10,749 --> 00:29:12,250
Věř mi, ještě není po všem.
452
00:29:13,584 --> 00:29:14,795
Odvoláme se.
453
00:29:15,253 --> 00:29:16,755
Udělám vše, aby tě vzali zpátky.
454
00:29:16,838 --> 00:29:17,839
Slibuji.
455
00:29:18,589 --> 00:29:19,758
Věř mi, Jane.
456
00:29:20,591 --> 00:29:21,592
A to byl konec.
457
00:29:21,676 --> 00:29:23,719
Kvůli jedné pitomé rvačce
jsem byla vyřízená.
458
00:29:25,513 --> 00:29:27,140
Musela jsem se nějak živit.
459
00:29:27,515 --> 00:29:30,060
Nemohla jsem se spoléhat
na slib pana Robertsona.
460
00:29:30,351 --> 00:29:33,438
-Ty jsi čarodějnice?
-To se ti snažím říct.
461
00:29:33,855 --> 00:29:35,816
Živila jsem se
jako pomocnice v domácnosti.
462
00:29:37,943 --> 00:29:40,445
Ta rodina chtěla jen lacinou služku.
463
00:29:45,826 --> 00:29:48,161
Tehdy jsem objevila příběhy ze života.
464
00:29:48,244 --> 00:29:49,745
PŘÍBĚHY ZE ŽIVOTA
465
00:29:49,955 --> 00:29:51,539
Bylo mi jedno, jestli jsou pravé.
466
00:29:51,622 --> 00:29:53,249
Skvěle se tím zabíjel čas.
467
00:29:56,211 --> 00:29:57,796
Přes den jsem dělala domácí práce
468
00:29:59,130 --> 00:30:00,465
a večer chodila do školy.
469
00:30:01,257 --> 00:30:03,301
Při formálním stolování
470
00:30:03,634 --> 00:30:05,386
položte nůž a vidličku na talíř
471
00:30:05,470 --> 00:30:06,888
mezi sousty, nebo když mluvíte.
472
00:30:06,972 --> 00:30:09,099
Hodiny chování
měly dokázat odvolací komisi,
473
00:30:09,182 --> 00:30:11,601
že na sobě pracuju.
474
00:30:15,438 --> 00:30:17,023
Když dojíte...
475
00:30:17,232 --> 00:30:19,359
To bylo poprvé, co mi něco nešlo.
476
00:30:21,736 --> 00:30:23,571
A když jsem to nečekala,
477
00:30:24,655 --> 00:30:25,740
potkala jsem jeho.
478
00:30:48,346 --> 00:30:49,347
Promiňte.
479
00:30:50,765 --> 00:30:51,766
A to byl on.
480
00:30:52,808 --> 00:30:53,977
Ztratil jste se?
481
00:30:54,810 --> 00:30:56,562
Řekl mi, že na někoho čeká.
482
00:30:57,313 --> 00:31:00,358
Víte, co se říká. Kdo si počká,
ten se dočká.
483
00:31:00,775 --> 00:31:04,404
"Ale jen zbytků po těch, co si pospíší,"
řekl.
484
00:31:05,446 --> 00:31:06,656
Nemohla jsem uvěřit.
485
00:31:07,407 --> 00:31:09,659
Byl to citát z Abrahama Lincolna
486
00:31:09,868 --> 00:31:12,662
-a já si myslela to samé.
-Já si myslela to samé.
487
00:31:12,745 --> 00:31:13,788
To je ale náhoda!
488
00:31:14,789 --> 00:31:17,667
Byl hezký a bohatý.
489
00:31:18,084 --> 00:31:21,379
Jednal se mnou tak laskavě
jako nikdo předtím.
490
00:31:22,380 --> 00:31:25,008
Měl v kapse pakl stodolarovek.
491
00:31:25,508 --> 00:31:26,927
Tolik peněz jsem v životě neviděla.
492
00:31:27,593 --> 00:31:28,761
Řekl, že se o mě postará.
493
00:31:29,930 --> 00:31:31,056
Všechno jen řeči, co?
494
00:31:34,850 --> 00:31:36,727
-Hraješ kulečník?
-Jo.
495
00:31:37,770 --> 00:31:40,023
Pumové útoky jsou stále větší.
496
00:31:40,106 --> 00:31:41,149
ZVLÁŠTNÍ ZPRÁVY O ATENTÁTNÍKOVI
497
00:31:41,232 --> 00:31:42,192
POLICIE OČEKÁVÁ
VELKÝ ÚTOK
498
00:31:42,275 --> 00:31:44,652
Mnoho Newyorčanů se obává,
že rozsáhlý útok je nevyhnutelný.
499
00:31:44,735 --> 00:31:48,823
Přes deset tisíc lidí již
opustilo město...
500
00:31:49,407 --> 00:31:50,408
Byl jiný.
501
00:31:50,909 --> 00:31:51,910
Líbil se mi.
502
00:31:52,577 --> 00:31:55,413
Byl to první chlap, který byl na mě hodný
a nic na mě nehrál.
503
00:31:55,705 --> 00:31:56,872
Byla jsem mladá a zamilovaná.
504
00:31:57,082 --> 00:31:58,791
Slavná poslední slova.
505
00:31:59,125 --> 00:32:00,919
Nikdy jsi neudělal něco hloupého z lásky?
506
00:32:01,627 --> 00:32:02,670
Jednou.
507
00:32:02,795 --> 00:32:04,297
Takže chápeš.
508
00:32:04,464 --> 00:32:05,465
Jo.
509
00:32:09,427 --> 00:32:10,761
Nemyslela jsem, že se to stane.
510
00:32:11,096 --> 00:32:12,638
Že se zamiluju.
511
00:32:13,264 --> 00:32:16,642
Všechny moje pravidla o čistotě
šly k čertu.
512
00:32:17,102 --> 00:32:19,770
Byla jsem nejšťastnější v životě,
ale dlouho to netrvalo.
513
00:32:22,983 --> 00:32:23,984
Jedné noci
514
00:32:24,109 --> 00:32:25,151
jsme spolu seděli.
515
00:32:25,485 --> 00:32:26,736
Řekl, abych chvíli počkala.
516
00:32:26,819 --> 00:32:28,113
Kam jdeš?
517
00:32:29,530 --> 00:32:31,116
Řekl, že se hned vrátí.
518
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
A pak?
519
00:32:34,869 --> 00:32:35,954
A pak nic.
520
00:32:36,579 --> 00:32:37,788
Už jsem ho nikdy neviděla.
521
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Nevrátil se.
522
00:32:40,583 --> 00:32:41,960
Třeba měl dobrý důvod.
523
00:32:42,293 --> 00:32:43,294
Tak jo.
524
00:32:43,378 --> 00:32:44,379
Nezasloužila jsem si to.
525
00:32:44,795 --> 00:32:47,715
Nějak jsem se přesvědčila,
že je to tak lepší.
526
00:32:48,133 --> 00:32:49,759
Nemilovala jsem ho. Byl to jen úlet.
527
00:32:51,177 --> 00:32:53,138
Chtěla jsem se vrátit do Space Corpu.
528
00:32:54,680 --> 00:32:56,224
Tolikrát jsem se v životě zklamala,
529
00:32:56,307 --> 00:32:57,767
tak proč bych měla moc doufat.
530
00:32:59,644 --> 00:33:00,728
Ale někdy
531
00:33:02,981 --> 00:33:04,149
tě lidi překvapí.
532
00:33:05,483 --> 00:33:07,735
Nebyl jsem úplně upřímný, Jane.
533
00:33:07,943 --> 00:33:08,944
V čem?
534
00:33:09,904 --> 00:33:12,157
Abychom ochránili naše občany,
535
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
je důležité, abychom drželi
536
00:33:14,492 --> 00:33:17,120
některé vládní programy v tajnosti.
537
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
Souhlasíš?
538
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
Ano.
539
00:33:20,123 --> 00:33:23,251
Pracuji pro organizaci, jejíž hlavní účel
540
00:33:23,334 --> 00:33:25,336
není kosmonautika.
541
00:33:26,004 --> 00:33:29,507
Jde o nápravu špatných činů.
542
00:33:30,050 --> 00:33:32,052
Využíváme mimo jiné Space Corp
543
00:33:32,135 --> 00:33:34,637
k hledání výjimečných lidí.
544
00:33:34,929 --> 00:33:37,515
Dalo by se říci,
že jsou naše náborová agentura.
545
00:33:38,808 --> 00:33:40,018
Nerozumím.
546
00:33:40,476 --> 00:33:42,187
Agentura na nábor koho?
547
00:33:46,607 --> 00:33:48,984
Lidí s výjimečnými schopnostmi.
548
00:33:49,277 --> 00:33:50,861
Lidí, jako jsi ty.
549
00:33:50,986 --> 00:33:52,405
Lidí bez rodiny.
550
00:33:52,488 --> 00:33:54,532
Bez manželů, manželek a dětí.
551
00:33:54,865 --> 00:33:55,991
Bez minulosti.
552
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
Bez vazeb k budoucnosti.
553
00:33:58,953 --> 00:34:01,206
Naše práce je složitá
554
00:34:01,747 --> 00:34:04,167
a vyžaduje zaměstnance
555
00:34:04,500 --> 00:34:06,919
s výbornými motorickými schopnostmi
a skvělou pamětí.
556
00:34:07,253 --> 00:34:09,589
Je to práce pro
ty nejlepší a nejchytřejší.
557
00:34:10,255 --> 00:34:11,299
Pro elitu.
558
00:34:13,384 --> 00:34:14,385
Elitu?
559
00:34:15,928 --> 00:34:16,971
Nevěřila jsem.
560
00:34:17,138 --> 00:34:19,056
Zdálo se, že mám před sebou
skvělou budoucnost.
561
00:34:19,931 --> 00:34:21,601
Nevěděla jsem, v čem ta práce spočívá.
562
00:34:21,684 --> 00:34:24,018
Dělali s tím velké tajnosti,
563
00:34:25,063 --> 00:34:26,772
ale věděla jsem,
že změní můj život k lepšímu.
564
00:34:28,108 --> 00:34:29,734
A netrvali na panenství.
565
00:34:30,568 --> 00:34:31,902
Byli jiní než Space Corp.
566
00:34:33,612 --> 00:34:36,866
Až když jsem se nevešla do sukní,
došlo mi, že je po všem.
567
00:34:39,244 --> 00:34:40,245
Byla jsi těhotná?
568
00:34:40,911 --> 00:34:42,746
Jo, kdo by to řekl?
569
00:34:43,581 --> 00:34:46,208
Můj záhadný muž mi nechal víc
než jen zlomené srdce.
570
00:34:47,960 --> 00:34:50,463
A ta skvělá budoucnost?
Holka, která patřila k elitě?
571
00:34:50,545 --> 00:34:51,547
Bylo po ní.
572
00:34:52,090 --> 00:34:53,924
Pana Robertsona už jsem neviděla.
573
00:34:56,552 --> 00:34:58,804
Skončila jsem v dobročinné nemocnici,
574
00:34:58,888 --> 00:35:01,682
obklopená velkýma břichama
a otlučenýma nočníkama,
575
00:35:01,766 --> 00:35:03,017
než přišel můj čas.
576
00:35:04,602 --> 00:35:06,061
Nikdy jsem se necítila tak sama.
577
00:35:12,443 --> 00:35:15,488
Jedné noci jsem se probrala
na operačním stole a sestra říkala:
578
00:35:15,738 --> 00:35:16,864
Klid, Jane. Klid.
579
00:35:16,947 --> 00:35:18,116
Zhluboka dýchejte.
580
00:35:33,798 --> 00:35:34,799
Jak se cítíte?
581
00:35:35,341 --> 00:35:36,967
Unavená.
582
00:35:38,052 --> 00:35:39,262
To je přirozené.
583
00:35:41,639 --> 00:35:43,141
Císařský řez bývá obtížný.
584
00:35:43,599 --> 00:35:44,892
Zvládla jste to dobře.
585
00:35:45,143 --> 00:35:47,645
Císařský řez? Je mé dítě v pořádku?
586
00:35:47,812 --> 00:35:48,979
Vaše dítě je v pořádku.
587
00:35:49,980 --> 00:35:51,232
Chlapeček, nebo holčička?
588
00:35:51,774 --> 00:35:53,025
Zdravá holčička.
589
00:35:53,318 --> 00:35:54,860
Tři kila třicet.
590
00:35:56,821 --> 00:35:57,947
Je to něco...
591
00:35:58,113 --> 00:35:59,324
...zplodit dítě.
592
00:36:00,032 --> 00:36:02,493
Říkala jsem si,
že na formulář se zapíšu jako "paní".
593
00:36:03,118 --> 00:36:04,829
Ať si myslí, že táta umřel.
594
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Nedám své dítě do sirotčince.
595
00:36:08,874 --> 00:36:10,168
Ale pak doktor pokračoval.
596
00:36:12,545 --> 00:36:13,754
Co se děje, pane doktore?
597
00:36:15,005 --> 00:36:17,175
Už vás někdy důkladně prohlíželi?
598
00:36:19,009 --> 00:36:20,010
Ano.
599
00:36:20,345 --> 00:36:21,804
Co vám řekli?
600
00:36:23,348 --> 00:36:24,432
Nic.
601
00:36:24,515 --> 00:36:25,683
Myslela jsem, že vše je v pořádku.
602
00:36:26,309 --> 00:36:28,728
Takže žádný lékař vám neřekl,
603
00:36:29,854 --> 00:36:31,105
že vaše vnitřní uspořádání
604
00:36:31,189 --> 00:36:33,358
je jiné než u většiny?
605
00:36:34,859 --> 00:36:35,860
Ne.
606
00:36:35,943 --> 00:36:37,069
Jak to myslíte?
607
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
Proč?
608
00:36:44,869 --> 00:36:47,372
Slyšela jste o tom skotském lékaři,
609
00:36:47,538 --> 00:36:49,707
který do 35 let žil jako žena
610
00:36:49,874 --> 00:36:53,378
a po operaci se stal
z hlediska práva a medicíny mužem?
611
00:36:55,045 --> 00:36:56,672
Oženil se. Všechno bylo v pořádku.
612
00:37:00,218 --> 00:37:01,886
Co to má společného se mnou?
613
00:37:06,891 --> 00:37:10,270
Při operaci jsme zjistili
něco výjimečného.
614
00:37:10,645 --> 00:37:11,854
Vlastně jedinečného.
615
00:37:12,272 --> 00:37:15,691
Když jsem vyjmul vaše dítě,
zavolal jsem hlavního chirurga.
616
00:37:15,775 --> 00:37:19,194
Po konzultaci jsme pracovali celé hodiny,
617
00:37:19,737 --> 00:37:21,489
abychom vás co nejlépe rekonstruovali.
618
00:37:23,073 --> 00:37:24,074
Rekonstruovali?
619
00:37:24,409 --> 00:37:27,412
Měla jste dvoje orgány, Jane.
620
00:37:28,413 --> 00:37:30,164
Ženské a mužské.
621
00:37:31,249 --> 00:37:32,417
Obojí nevyzrálé,
622
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
ale ženské orgány
623
00:37:34,252 --> 00:37:36,754
byly vyvinuté dost na to,
abyste měla dítě.
624
00:37:38,423 --> 00:37:40,049
Je mi líto, má drahá,
625
00:37:41,050 --> 00:37:44,011
ale kvůli krvácení způsobenému porodem
626
00:37:44,219 --> 00:37:46,764
jsme museli provést hysterektomii.
627
00:37:47,097 --> 00:37:49,434
Museli jsme odstranit
vaše vaječníky a dělohu.
628
00:37:53,771 --> 00:37:54,855
Co to znamená?
629
00:37:55,981 --> 00:37:57,900
Ale rekonstrukce
630
00:37:58,233 --> 00:38:01,612
nám umožnila vytvořit
mužskou močovou soustavu.
631
00:38:02,112 --> 00:38:04,114
Budou potřeba další operace.
632
00:38:07,117 --> 00:38:08,453
Abych se stala mužem?
633
00:38:11,956 --> 00:38:13,416
To má být vtip?
634
00:38:14,500 --> 00:38:15,876
Obávám se, že nikoli.
635
00:38:17,211 --> 00:38:18,212
Jste mladá.
636
00:38:18,838 --> 00:38:20,798
Vaše kostra se přizpůsobí.
637
00:38:20,923 --> 00:38:22,925
Budeme sledovat
vaši hormonální rovnováhu.
638
00:38:23,301 --> 00:38:24,635
Není to rozsudek smrti.
639
00:38:25,135 --> 00:38:26,429
Budete žít dál.
640
00:38:35,480 --> 00:38:38,023
Ty jsi to nejlepší v mém životě.
641
00:38:40,360 --> 00:38:41,986
Už pro ni máte jméno?
642
00:38:43,988 --> 00:38:45,280
Přemýšlela jsem o Jane.
643
00:38:46,281 --> 00:38:47,533
Po mamince.
644
00:38:48,534 --> 00:38:51,078
Asi jsem chtěla,
aby jméno zůstalo v rodině.
645
00:38:51,829 --> 00:38:54,415
Věděla jsem,
že si budu muset změnit jméno.
646
00:38:54,999 --> 00:38:56,376
To je dobré jméno.
647
00:38:57,418 --> 00:38:59,420
Byla jsem odhodlaná.
648
00:39:00,254 --> 00:39:02,256
Musela jsem se postarat o svou Jane.
649
00:39:03,341 --> 00:39:05,385
O dva týdny později to nic neznamenalo.
650
00:39:06,511 --> 00:39:07,512
Proč?
651
00:39:09,138 --> 00:39:10,222
Někdo ji šlohnul.
652
00:39:10,515 --> 00:39:12,307
-Šlohnul?
-Jo.
653
00:39:12,517 --> 00:39:13,559
Jak to myslíš?
654
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Unesl.
655
00:39:15,144 --> 00:39:16,937
Odnesl ji z nemocničního pokoje.
656
00:39:18,188 --> 00:39:20,483
To člověku vezme poslední důvod k životu.
657
00:39:23,528 --> 00:39:25,613
Když se sestra nedívala, někdo tam přišel
658
00:39:25,696 --> 00:39:27,072
a odnesl si ji.
659
00:39:28,491 --> 00:39:29,534
Měli nějaké stopy?
660
00:39:30,034 --> 00:39:31,577
Nějaký popis?
661
00:39:32,202 --> 00:39:33,328
Jen že to byl muž.
662
00:39:34,079 --> 00:39:35,540
S tváří jako tvář.
663
00:39:36,457 --> 00:39:37,750
Jako máš ty nebo já.
664
00:39:43,255 --> 00:39:45,174
Ne!
665
00:39:47,468 --> 00:39:48,719
Mohl to být otec dítěte.
666
00:39:49,136 --> 00:39:52,222
Sestra přísahala, že to byl starší muž,
ale kdo jiný by vzal mé dítě?
667
00:39:52,890 --> 00:39:54,058
Co jsi udělala?
668
00:39:54,725 --> 00:39:56,351
Nahlásila jsem její zmizení.
669
00:39:57,061 --> 00:40:00,189
Obešla jsem adopční agentury a sirotčince.
Všechno možné.
670
00:40:01,231 --> 00:40:02,232
Ale nic.
671
00:40:02,567 --> 00:40:04,026
Jako by se po ní slehla zem.
672
00:40:04,694 --> 00:40:06,195
Toho chlapa nikdy nenašli?
673
00:40:09,073 --> 00:40:10,157
Ne.
674
00:40:11,784 --> 00:40:15,162
Pak nastoupil můj další menší problém.
675
00:40:18,583 --> 00:40:21,251
Jane, počítejte od deseti pozpátku.
676
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
Deset, devět, osm,
677
00:40:26,090 --> 00:40:29,802
sedm, šest, pět, čtyři...
678
00:40:33,222 --> 00:40:35,099
Strávila jsem v tom špitále 11 měsíců
679
00:40:35,558 --> 00:40:38,227
a prodělala tři velké operace.
680
00:40:40,270 --> 00:40:42,189
Začala jsem brát testosteron,
681
00:40:42,940 --> 00:40:45,025
takže mi trochu zhrubl hlas,
682
00:40:45,109 --> 00:40:47,152
ale ne dost.
683
00:40:47,487 --> 00:40:50,615
Učila jsem se mluvit jako muž.
684
00:40:50,698 --> 00:40:51,699
Ahoj.
685
00:40:52,116 --> 00:40:53,117
Ahoj.
686
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Ahoj.
687
00:40:54,368 --> 00:40:55,369
Hej.
688
00:40:55,453 --> 00:40:56,746
Dobrý den.
689
00:40:56,996 --> 00:40:58,288
Dobrý den.
690
00:40:58,456 --> 00:41:00,124
Dobrý den. Dnes je krásně.
691
00:41:00,791 --> 00:41:02,417
Dobrý den.
692
00:41:04,545 --> 00:41:05,796
Dnes je krásně.
693
00:41:08,173 --> 00:41:09,925
Ale nebylo to ono.
694
00:41:12,637 --> 00:41:13,638
Ahoj.
695
00:41:14,930 --> 00:41:16,474
Jmenuju se Jane.
696
00:41:19,644 --> 00:41:21,353
Jmenuju se Jane.
697
00:41:26,692 --> 00:41:28,486
Dobrý den.
698
00:41:29,153 --> 00:41:30,362
Jmenuju se Jane.
699
00:41:32,322 --> 00:41:33,783
Jmenuju se...
700
00:41:52,510 --> 00:41:55,888
Vždycky jsem se bála,
kdo se na mě bude dívat ze zrcadla.
701
00:41:56,556 --> 00:41:58,432
Oddalovala jsem to co nejdéle.
702
00:42:03,187 --> 00:42:05,397
Teď už to bylo jedno.
703
00:42:10,402 --> 00:42:12,655
Osoba, kterou jsem znala, byla pryč.
704
00:42:43,936 --> 00:42:44,937
Bylo to divný.
705
00:42:46,856 --> 00:42:48,691
Kdykoli jsem viděla svou novou podobu,
706
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
připomínala mi toho hajzla,
co mi zničil život.
707
00:42:54,363 --> 00:42:56,240
Pěkně pošahaná ironie.
708
00:42:59,577 --> 00:43:00,578
Zvláštní bylo,
709
00:43:01,495 --> 00:43:02,747
že sestřičkám
710
00:43:04,373 --> 00:43:05,875
jsem se zdál hezkej.
711
00:43:06,751 --> 00:43:07,752
Jo,
712
00:43:07,918 --> 00:43:09,294
opravdový terno.
713
00:43:10,254 --> 00:43:11,380
Jasně.
714
00:43:13,257 --> 00:43:15,342
Taky jsem věděl, co ženy chtějí slyšet.
715
00:43:15,425 --> 00:43:16,844
Lichotky, co?
716
00:43:18,428 --> 00:43:19,429
Jo.
717
00:43:21,431 --> 00:43:22,432
No,
718
00:43:23,684 --> 00:43:25,645
přijde mi, žes dopadl dobře.
719
00:43:29,189 --> 00:43:30,315
Dobře?
720
00:43:30,440 --> 00:43:31,817
No víš,
721
00:43:32,442 --> 00:43:34,236
připadáš mi
722
00:43:34,612 --> 00:43:36,571
jako normální chlap.
723
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Jo.
724
00:43:40,117 --> 00:43:42,119
Normálnější než kdy jindy.
725
00:43:42,662 --> 00:43:44,579
Jak to myslíš?
726
00:43:45,080 --> 00:43:47,374
Dnes ráno jsem zjistila,
727
00:43:47,457 --> 00:43:49,376
že už nestřílím slepýma.
728
00:43:50,670 --> 00:43:52,504
No fajn.
729
00:43:52,880 --> 00:43:56,884
Podle doktorovy prognózy
jsem plodný mužský jedinec.
730
00:43:57,009 --> 00:43:59,469
Poblahopřeju ti jako první.
731
00:44:00,429 --> 00:44:01,555
Vítej v našem kmeni.
732
00:44:08,896 --> 00:44:10,522
Víš, někdy si myslím,
733
00:44:12,316 --> 00:44:15,778
že svět si zaslouží sračky,
do kterých se dostal.
734
00:44:17,404 --> 00:44:18,405
Já vím.
735
00:44:19,323 --> 00:44:21,325
Přiznejme si to. Nikdo není nevinný.
736
00:44:22,827 --> 00:44:26,330
Všichni jen druhé využívají,
aby dosáhli svého.
737
00:44:27,748 --> 00:44:28,916
Možná.
738
00:44:29,709 --> 00:44:30,793
Možná ne.
739
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
Znáš výraz "zničená ženská"?
740
00:44:39,426 --> 00:44:40,469
Jasně.
741
00:44:41,261 --> 00:44:44,431
Byla jsem dokonale zničená.
742
00:44:46,266 --> 00:44:47,810
Už jsem nebyla žena
743
00:44:47,893 --> 00:44:50,562
a nevěděla jsem, jak být mužem.
744
00:44:51,396 --> 00:44:53,273
Chvíli trvá, než si zvykneš.
745
00:44:54,358 --> 00:44:55,609
Nemáš tušení.
746
00:44:56,443 --> 00:44:59,654
Nejde o to, jak se oblékat nebo mluvit.
747
00:45:00,030 --> 00:45:03,533
Nebo nechodit na nesprávný záchod.
748
00:45:06,620 --> 00:45:07,872
Jak jsem mohl žít?
749
00:45:08,748 --> 00:45:10,332
Jakou práci jsem mohl dostat?
750
00:45:11,041 --> 00:45:12,334
Neuměl jsem žádné řemeslo.
751
00:45:12,709 --> 00:45:14,086
Neuměl jsem řídit.
752
00:45:15,755 --> 00:45:18,799
Nenávidím toho hajzla, že mi vyrval srdce
753
00:45:18,883 --> 00:45:20,467
a zničil život.
754
00:45:21,718 --> 00:45:23,053
Zaslouží si umřít.
755
00:45:26,556 --> 00:45:28,683
Napadlo mě znovu se zapsat ve Space Corp.
756
00:45:29,726 --> 00:45:31,603
Tentokrát jako kosmonaut.
757
00:45:33,981 --> 00:45:35,649
Bylo to směšné, já vím.
758
00:45:36,025 --> 00:45:37,860
Měli mou složku. Nemohla jsem lhát.
759
00:45:40,988 --> 00:45:43,908
Na první pohled mě odepsali
jako neschopného základního výcviku.
760
00:45:45,075 --> 00:45:47,744
Doktor mě prohlédl jen ze zvědavosti.
761
00:45:49,454 --> 00:45:50,873
Četl o mém případu.
762
00:45:52,749 --> 00:45:54,334
Byl jsem zoufalý.
763
00:45:54,751 --> 00:45:56,003
Hledal jsem cestu zpátky.
764
00:45:57,922 --> 00:46:00,340
Celý život mi říkali, že jsem obluda.
765
00:46:01,133 --> 00:46:02,759
Teď jsem opravdu byla.
766
00:46:04,929 --> 00:46:06,596
Jen pokusný králík.
767
00:46:06,680 --> 00:46:07,681
To je mi líto.
768
00:46:07,764 --> 00:46:09,766
-No jasně.
-Opravdu.
769
00:46:12,937 --> 00:46:16,481
Hodně lidí mi říkalo,
jak je jim líto, co se mi stalo.
770
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
Už to nechci slyšet.
771
00:46:19,651 --> 00:46:20,735
Tak co chceš?
772
00:46:23,572 --> 00:46:24,781
Co člověk chce?
773
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Lásku.
774
00:46:27,242 --> 00:46:28,828
Do prdele s láskou.
775
00:46:30,120 --> 00:46:31,288
Nějaký smysl.
776
00:46:31,663 --> 00:46:32,873
Smysl?
777
00:46:33,874 --> 00:46:35,334
To nemáš?
778
00:46:36,085 --> 00:46:37,586
Pracuju na tom.
779
00:46:38,545 --> 00:46:39,796
Proč láska nemůže být smysl?
780
00:46:40,797 --> 00:46:41,882
Hipísácký blbosti.
781
00:46:42,424 --> 00:46:44,134
Je snazší nenávidět než milovat.
782
00:46:46,220 --> 00:46:47,221
Jo.
783
00:46:47,387 --> 00:46:48,889
Je snazší něco zničit.
784
00:46:48,973 --> 00:46:50,099
Někoho zabít.
785
00:46:50,474 --> 00:46:51,725
Myslíš, že bys to dokázal?
786
00:46:53,268 --> 00:46:54,311
Možná.
787
00:46:58,482 --> 00:47:00,067
Taky ti to vidím na očích.
788
00:47:01,443 --> 00:47:02,444
Tu hořkost.
789
00:47:03,737 --> 00:47:04,864
Může tě přemoct.
790
00:47:05,990 --> 00:47:07,199
Může.
791
00:47:12,162 --> 00:47:13,998
Když nejdeš kupředu,
792
00:47:14,081 --> 00:47:16,666
spadneš pozadu do sraček.
793
00:47:19,879 --> 00:47:20,880
Takže
794
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
když jsem nechtěla zahořknout
a prosrat svou budoucnost,
795
00:47:28,053 --> 00:47:30,139
věděla jsem, že se o sebe musím postarat.
796
00:47:38,355 --> 00:47:39,356
Takže
797
00:47:40,524 --> 00:47:41,775
jsem si změnila jméno
798
00:47:41,858 --> 00:47:42,985
a odjela do New Yorku.
799
00:47:52,953 --> 00:47:54,538
Pracovala jsem v kuchyni,
800
00:47:54,871 --> 00:47:57,207
ale šichty byly dlouhý
a prachy stály za prd.
801
00:48:00,044 --> 00:48:03,880
Koupila jsem si psací stroj
a začala se živit stenografováním.
802
00:48:05,882 --> 00:48:06,883
K smíchu.
803
00:48:08,760 --> 00:48:11,805
Za čtyři měsíce jsem opsala
šest dopisů a jeden rukopis.
804
00:48:12,556 --> 00:48:16,060
Rukopis byl pro Příběhy ze života.
Zbytečně popsanej papír.
805
00:48:16,143 --> 00:48:17,894
Ale ten vůl, co to napsal, to prodal.
806
00:48:18,062 --> 00:48:19,229
Dostala jsem nápad.
807
00:48:20,522 --> 00:48:21,523
PŘÍBĚHY PRAVÉ LÁSKY
808
00:48:22,942 --> 00:48:25,945
Koupila jsem si štos časopisů
a studovala jsem je.
809
00:48:34,828 --> 00:48:36,080
Šlo mi to snadno.
810
00:48:38,040 --> 00:48:39,666
Zrodila se Svobodná matka.
811
00:48:39,749 --> 00:48:40,750
Příběh svobodné matky
812
00:48:42,919 --> 00:48:45,255
Tak teď víš,
jak jsem zmákla ženskou stránku
813
00:48:45,839 --> 00:48:47,632
v povídkách Svobodný matky.
814
00:48:48,217 --> 00:48:50,344
Ale jediná verze, kterou jsem neprodala,
815
00:48:51,095 --> 00:48:52,096
je ta pravdivá.
816
00:48:53,805 --> 00:48:56,183
Tak co, vyhrála jsem flašku?
817
00:48:59,269 --> 00:49:00,270
Nebylo to špatný.
818
00:49:02,106 --> 00:49:03,190
Nebylo to špatný.
819
00:49:06,068 --> 00:49:07,944
Tak to je všechno?
820
00:49:08,320 --> 00:49:10,114
Obávám se, že jo.
821
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
Chlap, co mi zničil život, je v trapu,
a má dcera taky.
822
00:49:14,784 --> 00:49:16,953
Někdy člověk musí zapomenout.
823
00:49:17,037 --> 00:49:18,038
A zapomnělas?
824
00:49:18,330 --> 00:49:19,331
Ani náhodou.
825
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Co kdybych ho postavil před tebe?
826
00:49:26,713 --> 00:49:28,257
Muže, který ti zničil život.
827
00:49:29,174 --> 00:49:31,301
A kdybych ti zaručil,
828
00:49:31,635 --> 00:49:32,927
že ti to projde.
829
00:49:35,180 --> 00:49:36,223
Zabila bys ho?
830
00:49:38,808 --> 00:49:39,851
Bez váhání.
831
00:49:41,978 --> 00:49:43,022
Vím, kde je.
832
00:49:44,814 --> 00:49:45,940
No jasně.
833
00:49:46,025 --> 00:49:47,026
Nekecám.
834
00:49:47,359 --> 00:49:49,028
A jak to víš?
835
00:49:52,364 --> 00:49:53,365
Jsou záznamy.
836
00:49:53,865 --> 00:49:56,910
Záznamy z nemocnice, ze sirotčince,
lékařské záznamy...
837
00:49:56,993 --> 00:49:57,994
To jsem už zkoušela.
838
00:49:58,995 --> 00:50:00,330
Beth Fetherageová.
839
00:50:01,248 --> 00:50:03,417
Nejmenovala se tak
tvá vychovatelka v sirotčinci?
840
00:50:03,917 --> 00:50:04,918
Beth?
841
00:50:06,670 --> 00:50:07,796
Ty zmetku.
842
00:50:07,962 --> 00:50:09,048
Ty mě sleduješ?
843
00:50:09,131 --> 00:50:10,590
Zmetku. To je sranda.
844
00:50:11,591 --> 00:50:12,592
Ne.
845
00:50:12,676 --> 00:50:15,304
Tvoje ženské jméno bylo Jane.
846
00:50:15,387 --> 00:50:17,764
Tos mi řekla.
Neřekla jsi mi své mužské jméno.
847
00:50:17,847 --> 00:50:20,725
John. Mimochodem, to není moc originální.
848
00:50:20,850 --> 00:50:22,018
Jsi snad policajt?
849
00:50:22,227 --> 00:50:24,188
Můžu ti toho chlapa dát.
850
00:50:25,439 --> 00:50:27,191
Můžeš udělat, co chceš.
851
00:50:27,857 --> 00:50:30,944
Zaručuju ti, že ti to projde.
852
00:50:36,032 --> 00:50:37,201
Tak jo, kde je?
853
00:50:40,829 --> 00:50:42,206
Já udělám něco pro tebe
854
00:50:42,872 --> 00:50:44,166
a ty uděláš něco pro mě.
855
00:50:45,209 --> 00:50:46,293
Jdi se vycpat.
856
00:50:46,918 --> 00:50:48,337
Tak fajn,
857
00:50:49,045 --> 00:50:50,172
užij si svou výhru.
858
00:50:52,132 --> 00:50:53,175
Co mám udělat?
859
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Máš ráda svou práci?
860
00:50:54,676 --> 00:50:55,677
Ani náhodou.
861
00:50:55,760 --> 00:50:57,179
Nikdo ti nedal šanci, co?
862
00:50:57,887 --> 00:50:59,223
Poslouchal jsi mě vůbec?
863
00:50:59,514 --> 00:51:01,891
Jo, a během výcviku jsi excelovala.
864
00:51:01,975 --> 00:51:02,976
Excelovala jsi.
865
00:51:03,059 --> 00:51:05,312
Máš schopnosti,
které jsi neměla možnost využít,
866
00:51:05,395 --> 00:51:06,730
a já ti tu možnost dávám.
867
00:51:07,439 --> 00:51:08,440
Řeknu to takhle.
868
00:51:09,108 --> 00:51:10,900
Dám ti ho, dělej si, co chceš.
869
00:51:11,360 --> 00:51:13,445
Až skončíš, vyzkoušíš si mou práci.
870
00:51:13,570 --> 00:51:14,738
Když se ti nebude líbit, necháš toho.
871
00:51:17,241 --> 00:51:19,243
Nemluvíš o práci na baru, co?
872
00:51:20,160 --> 00:51:22,204
Nemluvím o práci na baru.
873
00:51:22,912 --> 00:51:23,913
Tak o čem?
874
00:51:24,914 --> 00:51:25,957
Ukážu ti to.
875
00:51:26,040 --> 00:51:27,000
Tak to ne.
876
00:51:27,083 --> 00:51:29,043
Nehraj si se mnou. Řekni mi to rovnou.
877
00:51:29,128 --> 00:51:31,421
Robertson ti to vysvětlí líp než já.
878
00:51:33,882 --> 00:51:34,883
Nedělej si srandu.
879
00:51:35,425 --> 00:51:37,093
Ty děláš pro Robertsona?
880
00:51:37,177 --> 00:51:39,095
Jo, chce, abych ti pomohl.
881
00:51:40,264 --> 00:51:42,224
Patříš k Robertsonově tajné společnosti?
882
00:51:42,307 --> 00:51:43,308
Ano.
883
00:51:43,808 --> 00:51:45,269
Řekni mi, o co teda jde.
884
00:51:47,437 --> 00:51:48,772
Všechno popořádku.
885
00:51:49,105 --> 00:51:51,525
Jerry! Dám si pauzu.
886
00:51:58,240 --> 00:51:59,324
Do prdele.
887
00:52:08,082 --> 00:52:09,083
Kde je?
888
00:52:09,501 --> 00:52:10,502
Je tam dole?
889
00:52:11,127 --> 00:52:13,129
Musíš mi věřit.
890
00:52:14,256 --> 00:52:15,340
Musím být opilá.
891
00:52:16,508 --> 00:52:17,967
Doufám, že si neděláš prdel.
892
00:52:19,261 --> 00:52:21,180
Myslíš, že jsem ten atentátník?
893
00:52:21,596 --> 00:52:22,597
Možná.
894
00:52:23,056 --> 00:52:24,474
Co když to jsi ty?
895
00:52:24,891 --> 00:52:25,975
Co když jsem?
896
00:52:27,101 --> 00:52:28,144
Tak pojď.
897
00:52:28,312 --> 00:52:29,479
To jsi přece chtěla.
898
00:52:29,604 --> 00:52:30,605
Pojď.
899
00:52:34,526 --> 00:52:37,487
Já jsem svůj děda
900
00:52:37,571 --> 00:52:38,572
Tak.
901
00:52:39,198 --> 00:52:40,324
Fajn.
902
00:52:41,991 --> 00:52:43,993
Pojď za mnou.
903
00:52:45,829 --> 00:52:47,831
Opatrnosti není nazbyt.
904
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Co to děláš?
905
00:52:59,301 --> 00:53:01,010
Zabít někoho není snadné.
906
00:53:03,388 --> 00:53:07,141
I když v sobě máš
spoustu nenávisti a vzteku,
907
00:53:07,392 --> 00:53:09,228
když máš stisknout spoušť,
908
00:53:09,353 --> 00:53:10,520
většina lidí to nedokáže.
909
00:53:11,187 --> 00:53:12,397
Mluvíš ze zkušenosti?
910
00:53:12,856 --> 00:53:14,483
Jen ti říkám pravdu.
911
00:53:17,861 --> 00:53:18,987
Já se nebojím.
912
00:53:19,153 --> 00:53:21,155
Přiveď mi ho, a nezaváhám.
913
00:53:21,948 --> 00:53:23,157
To je dobře.
914
00:53:24,993 --> 00:53:26,077
Tak kde je?
915
00:53:26,160 --> 00:53:27,161
Ne tak zhurta.
916
00:53:32,041 --> 00:53:33,126
Chceš mi něco zahrát?
917
00:53:33,377 --> 00:53:35,169
Ne, zahraju ti minulost.
918
00:53:36,212 --> 00:53:40,509
Tohle je souprava
na transformaci souřadnic USFF.
919
00:53:41,050 --> 00:53:42,093
Žádné pohyblivé části.
920
00:53:42,176 --> 00:53:44,888
Plně nabitý váží asi šest kilo.
921
00:53:45,179 --> 00:53:47,641
Nastavil jsem ho na naši váhu.
922
00:53:47,974 --> 00:53:50,059
Vypočítá místo přistání
923
00:53:50,143 --> 00:53:51,144
17.05 03. DUBNA 1963
924
00:53:51,227 --> 00:53:54,105
a odstraní případné materializační kolize.
925
00:53:54,731 --> 00:53:55,732
Co je to?
926
00:53:56,900 --> 00:53:59,653
Přístroj, který vytváří časovou brázdu.
927
00:54:00,236 --> 00:54:01,237
Cože?
928
00:54:01,905 --> 00:54:02,947
Je to stroj času.
929
00:54:05,074 --> 00:54:06,326
Děláš si prdel.
930
00:54:06,410 --> 00:54:09,371
Nedělám.
931
00:54:11,956 --> 00:54:13,333
Neboj se.
932
00:54:13,417 --> 00:54:14,501
Musíš si stoupnout blíž,
933
00:54:14,751 --> 00:54:16,252
ne dál než jeden metr.
934
00:54:16,628 --> 00:54:18,087
Proč si bereš dvě pistole?
935
00:54:18,380 --> 00:54:19,381
Neboj.
936
00:54:20,173 --> 00:54:21,174
Mám v tom praxi.
937
00:54:24,386 --> 00:54:26,471
Vážně, kámo, přestaň si se mnou hrát.
938
00:54:26,555 --> 00:54:29,015
Nehýbej se.
939
00:54:29,098 --> 00:54:30,434
Zhluboka se nadechni a drž se.
940
00:54:30,517 --> 00:54:33,437
Drž to. Dobře. Tak jdeme na to.
941
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Teď musíš zavřít oči.
942
00:54:38,442 --> 00:54:39,984
Proč musím zavřít oči?
943
00:54:47,241 --> 00:54:49,035
-Co to bylo?
-Jo.
944
00:54:49,118 --> 00:54:50,161
Pole časového zakřivení.
945
00:54:50,620 --> 00:54:52,246
-To bude dobrý.
-Cože?
946
00:54:52,456 --> 00:54:54,123
Jen zhluboka dýchej.
947
00:54:54,248 --> 00:54:55,249
Co je to?
948
00:54:55,334 --> 00:54:56,626
Zhluboka dýchej.
949
00:54:56,960 --> 00:54:58,712
Prvních pár skoků ti dá zabrat.
950
00:55:00,296 --> 00:55:01,840
-Skoků?
-Jo.
951
00:55:02,215 --> 00:55:05,552
Jsme v Clevelandu, 3. dubna 1963.
952
00:55:08,347 --> 00:55:09,348
Cože?
953
00:55:09,514 --> 00:55:10,515
To není možné.
954
00:55:10,974 --> 00:55:11,933
Já vím.
955
00:55:12,016 --> 00:55:14,894
V téhle profesi si nemůžeš dovolit chyby.
956
00:55:14,978 --> 00:55:16,688
Načasování je klíčové.
957
00:55:18,357 --> 00:55:19,483
Mám pro tebe peníze.
958
00:55:19,733 --> 00:55:22,193
Časové agentuře je jedno, kolik utratíš.
959
00:55:22,276 --> 00:55:23,277
Nezáleží jim na tom.
960
00:55:23,362 --> 00:55:25,530
Ale nemají rádi zbytečné anachronismy.
961
00:55:25,989 --> 00:55:26,990
Časová agentura?
962
00:55:27,115 --> 00:55:28,492
To je společnost, pro niž pracuješ?
963
00:55:28,575 --> 00:55:30,660
Správně. Taky jsi pro ně skoro pracovala.
964
00:55:31,327 --> 00:55:32,328
Kde je Robertson?
965
00:55:32,746 --> 00:55:34,163
Je v roce 1985.
966
00:55:34,831 --> 00:55:35,832
Cože?
967
00:55:36,249 --> 00:55:37,376
V centrále agentury.
968
00:55:41,337 --> 00:55:43,006
Takže jsi policajt?
969
00:55:43,757 --> 00:55:45,509
Jsem jeden z jedenácti časových agentů.
970
00:55:45,675 --> 00:55:47,719
Zamezujeme zločinům, než se stanou.
971
00:55:48,177 --> 00:55:50,389
Tady máš nějaký hadry. Obleč si je.
972
00:55:52,348 --> 00:55:54,308
Jak jsi věděl, že tu to oblečení bude?
973
00:55:54,476 --> 00:55:56,520
Na tom nezáleží. Potřebujeme zapadnout.
974
00:55:57,186 --> 00:55:58,438
Tys tady už byl?
975
00:55:59,355 --> 00:56:00,690
Těžko se to vysvětluje.
976
00:56:01,441 --> 00:56:02,442
Nekecej.
977
00:56:02,567 --> 00:56:04,569
Naše rušivá stopa v čase
978
00:56:04,653 --> 00:56:06,530
musí být co nejmenší.
979
00:56:06,613 --> 00:56:08,990
Agentura počítá s variacemi,
980
00:56:09,073 --> 00:56:11,117
ale parametry jsou velmi přísné.
981
00:56:11,200 --> 00:56:13,537
Každá odchylka od našeho úkolu
má za následek ukončení.
982
00:56:13,703 --> 00:56:15,246
Ukončení pracovního poměru?
983
00:56:15,329 --> 00:56:16,581
Ukončení života.
984
00:56:17,081 --> 00:56:19,709
Proto musíš omezit své rozhovory
s lidmi v tomto časovém období
985
00:56:20,043 --> 00:56:21,420
na absolutní minimum.
986
00:56:22,128 --> 00:56:23,129
V tomto časovém období.
987
00:56:24,213 --> 00:56:26,675
Jak daleko můžeš cestovat?
988
00:56:27,133 --> 00:56:31,179
Víc než 53 let od bodu nula v obou směrech
989
00:56:31,555 --> 00:56:33,515
má za následek rozpad časové brázdy.
990
00:56:33,723 --> 00:56:34,724
Bod nula?
991
00:56:36,309 --> 00:56:37,602
Objev cestování v čase.
992
00:56:37,727 --> 00:56:38,728
A to je kdy?
993
00:56:39,062 --> 00:56:41,397
To bude v roce 1981.
994
00:56:43,525 --> 00:56:44,526
Aha.
995
00:56:45,527 --> 00:56:46,528
To je neuvěřitelný.
996
00:56:47,028 --> 00:56:48,029
Takže
997
00:56:48,112 --> 00:56:51,115
budu jedním z těch časových agentů?
998
00:56:51,741 --> 00:56:53,117
Když se osvědčíš.
999
00:56:54,744 --> 00:56:55,745
Aha.
1000
00:56:57,747 --> 00:56:59,165
Co je ten chlap pro tebe?
1001
00:56:59,415 --> 00:57:02,586
Začínám si myslet,
že je to ten atentátník.
1002
00:57:02,752 --> 00:57:05,714
Ale je jasný,
že on je hlavní překážka v tvém životě.
1003
00:57:06,673 --> 00:57:08,508
Když ho zabiju,
1004
00:57:09,383 --> 00:57:10,552
zavedeš mě k Robertsonovi
1005
00:57:10,635 --> 00:57:11,761
a všechno mi ukážete?
1006
00:57:12,136 --> 00:57:13,137
Platí.
1007
00:57:14,222 --> 00:57:15,682
Tak jo. Kde je?
1008
00:57:15,765 --> 00:57:17,141
Počkej.
1009
00:57:17,851 --> 00:57:18,852
Jsi v pohodě?
1010
00:57:19,603 --> 00:57:20,604
Jo.
1011
00:57:21,438 --> 00:57:24,273
Je pět bloků odsud,
na Clevelandské vyšší škole.
1012
00:57:24,398 --> 00:57:26,860
Pamatuješ? Za chvíli potká Jane. Tebe.
1013
00:57:27,151 --> 00:57:28,737
Tebe v roce 1963.
1014
00:57:28,862 --> 00:57:30,029
Jo, pamatuju.
1015
00:57:30,113 --> 00:57:31,114
Dobře.
1016
00:57:32,866 --> 00:57:36,828
Takže můžu změnit svou minulost?
1017
00:57:37,245 --> 00:57:38,246
Ano, můžeš.
1018
00:57:39,456 --> 00:57:41,290
Chtěl jsi někdy změnit tu svou?
1019
00:57:42,667 --> 00:57:44,293
Nikdy se neodchyluji od zadání.
1020
00:57:46,630 --> 00:57:48,339
-Nikdy?
-Nikdy.
1021
00:57:50,592 --> 00:57:52,511
Vyzvednu tě, až budeš hotová.
1022
00:57:52,636 --> 00:57:54,137
Kam jdeš?
1023
00:57:54,303 --> 00:57:56,515
Neboj. Nikam nezmizím. Věř mi.
1024
00:57:56,598 --> 00:57:57,599
Mám...
1025
00:57:59,308 --> 00:58:00,644
Mám na vybranou?
1026
00:58:01,144 --> 00:58:02,896
Jistě. Vždycky máš na vybranou.
1027
00:58:03,437 --> 00:58:05,899
Nemyslíš, že něco je prostě nevyhnutelné?
1028
00:58:08,234 --> 00:58:09,986
Ano, napadlo mě to.
1029
00:58:13,156 --> 00:58:14,824
Tenhle život.
1030
00:58:15,784 --> 00:58:16,785
Je osamělý?
1031
00:58:20,997 --> 00:58:21,998
Žádná rodina.
1032
00:58:23,583 --> 00:58:24,584
Ne.
1033
00:58:26,294 --> 00:58:28,672
Ale máš pro co žít.
1034
00:58:32,884 --> 00:58:33,885
No jo.
1035
00:59:24,143 --> 00:59:25,228
Promiňte.
1036
00:59:27,021 --> 00:59:28,064
Ztratil jste se?
1037
00:59:29,315 --> 00:59:30,609
Ne, někoho hledám.
1038
00:59:31,067 --> 00:59:32,736
Díky. Já počkám.
1039
00:59:32,819 --> 00:59:35,905
Víte, co se říká. Kdo si počká,
ten se dočká.
1040
00:59:42,495 --> 00:59:45,248
Ale jen zbytků po těch, co si pospíší.
1041
00:59:52,631 --> 00:59:54,465
Já si myslela to samé.
1042
00:59:55,258 --> 00:59:56,259
To je ale náhoda!
1043
00:59:59,137 --> 01:00:00,221
To je ale náhoda.
1044
01:00:03,642 --> 01:00:04,643
Není vám nic?
1045
01:00:06,770 --> 01:00:08,855
Vypadáš jinak, než jsem si představoval.
1046
01:00:10,982 --> 01:00:11,983
My se známe?
1047
01:00:15,444 --> 01:00:16,529
Jsi krásná.
1048
01:00:20,617 --> 01:00:22,285
Někdo ti to měl říct.
1049
01:00:26,372 --> 01:00:27,540
To jste právě udělal.
1050
01:00:41,512 --> 01:00:43,640
Jestli chceš zastavit atentátníka,
1051
01:00:43,723 --> 01:00:44,724
8.45 2. BŘEZNA 1970
1052
01:00:44,808 --> 01:00:46,392
nebudeš mít jinou šanci.
1053
01:04:05,508 --> 01:04:07,176
9.00 21. ÚNORA 1992
1054
01:04:28,239 --> 01:04:30,699
2. BŘEZNA 1964
1055
01:04:38,832 --> 01:04:39,833
No tak.
1056
01:05:21,960 --> 01:05:22,961
BŘEZEN - 1975 - NEW YORK
1057
01:05:26,923 --> 01:05:29,425
Nemyslíš, že něco je prostě nevyhnutelné?
1058
01:05:31,469 --> 01:05:33,512
Ano, napadlo mě to.
1059
01:05:46,692 --> 01:05:48,777
Cestování v čase může být matoucí.
1060
01:05:49,612 --> 01:05:51,905
I krátké skoky ti můžou dát zabrat.
1061
01:05:52,949 --> 01:05:54,867
Nepřekračuj skokový limit.
1062
01:05:56,119 --> 01:05:57,870
Může to být problematické.
1063
01:06:00,164 --> 01:06:01,457
Zhluboka dýchat.
1064
01:06:02,208 --> 01:06:03,501
To vždycky pomůže.
1065
01:06:12,760 --> 01:06:14,720
Nedostanu se moc mezi lidi.
1066
01:06:18,975 --> 01:06:19,976
Proč ne?
1067
01:06:22,645 --> 01:06:23,812
Já nevím. Prostě ne.
1068
01:06:30,987 --> 01:06:32,113
Jsi nervózní?
1069
01:06:34,157 --> 01:06:35,158
Jo.
1070
01:06:35,491 --> 01:06:38,202
Nezapomeň koupit klobouk,
rukavice a bundu.
1071
01:06:38,494 --> 01:06:40,746
V roce 1964 je to
nejchladnější období roku.
1072
01:06:42,748 --> 01:06:45,084
Je to práce. Pamatuj si to.
1073
01:06:45,168 --> 01:06:48,254
Jiná než ostatní,
ale pořád musíš plnit své úkoly
1074
01:06:48,337 --> 01:06:49,422
a dodržovat lhůty.
1075
01:06:49,713 --> 01:06:51,757
Občas je úkol snazší,
1076
01:06:51,840 --> 01:06:54,177
ale podstatné je, že musíš uspět.
1077
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
Věděl jsi, že ten den přijde.
1078
01:07:05,771 --> 01:07:06,855
Dokážeš to.
1079
01:07:08,857 --> 01:07:10,068
Proč se nedostaneš mezi lidi?
1080
01:07:12,528 --> 01:07:14,530
Ve společnosti se cítím nesvá.
1081
01:07:14,697 --> 01:07:16,199
Lidé mě asi prostě nemají rádi.
1082
01:07:16,699 --> 01:07:17,825
Proč myslíš, že to tak je?
1083
01:07:18,451 --> 01:07:19,452
Nevím.
1084
01:07:20,286 --> 01:07:21,995
Třeba si myslíš, že jsi lepší než oni.
1085
01:07:23,289 --> 01:07:24,290
Prosím?
1086
01:07:25,958 --> 01:07:27,210
Myslíš, že jsi nadřazená.
1087
01:07:28,211 --> 01:07:29,795
Jak se opovažuješ...
1088
01:07:30,046 --> 01:07:31,004
Ani mě neznáš.
1089
01:07:31,089 --> 01:07:32,090
Pletu se?
1090
01:07:34,592 --> 01:07:35,884
Podle sebe soudím tebe.
1091
01:07:37,928 --> 01:07:38,929
To je pravda.
1092
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
Tak proč jsi ty tak nadřazený?
1093
01:07:50,066 --> 01:07:51,234
Umím číst myšlenky.
1094
01:07:52,068 --> 01:07:53,152
Opravdu?
1095
01:07:53,902 --> 01:07:55,321
Jasně.
1096
01:07:55,904 --> 01:07:57,573
Tak co si myslím teď?
1097
01:08:05,038 --> 01:08:06,082
Myslíš si:
1098
01:08:06,915 --> 01:08:09,210
"Hodiny chování mi tady moc nepomáhají."
1099
01:08:10,419 --> 01:08:12,130
Páni. To je úžasné.
1100
01:08:13,589 --> 01:08:14,715
Myslíš si:
1101
01:08:16,675 --> 01:08:19,678
"Proč všichni dostanou, co chtějí,
a já nikdy?"
1102
01:08:20,011 --> 01:08:21,764
"Unavuje mě být pořád drsná."
1103
01:08:23,932 --> 01:08:25,058
To si myslí každý.
1104
01:08:26,769 --> 01:08:28,104
Předstíráš, že ti nezáleží
1105
01:08:29,020 --> 01:08:30,981
na lásce, ale ve skutečnosti
1106
01:08:31,064 --> 01:08:32,899
na nic jiného nemyslíš.
1107
01:08:33,109 --> 01:08:34,109
To není pravda.
1108
01:08:36,569 --> 01:08:37,571
Tak jo.
1109
01:08:37,946 --> 01:08:39,115
Nevěříš mi?
1110
01:08:39,365 --> 01:08:40,783
Znáš mě celou hodinu.
1111
01:08:41,825 --> 01:08:43,202
Nikdy jsi nebyla zamilovaná.
1112
01:08:43,952 --> 01:08:45,121
Do toho ti nic není.
1113
01:08:45,703 --> 01:08:47,038
To není odpověď.
1114
01:08:47,122 --> 01:08:48,624
Proč myslíš, že si ji zasloužíš?
1115
01:08:50,792 --> 01:08:51,794
Máš pravdu.
1116
01:08:52,545 --> 01:08:53,962
Promiň, že jsem tak neomalený.
1117
01:08:59,760 --> 01:09:01,886
Říkals, že sis mě představoval jinak.
1118
01:09:02,138 --> 01:09:03,221
Už jsme se někdy viděli?
1119
01:09:03,805 --> 01:09:04,932
Ne, já...
1120
01:09:06,225 --> 01:09:07,600
Nevím, proč jsem to řekl.
1121
01:09:07,685 --> 01:09:08,935
Mám pocit, že ano.
1122
01:09:10,979 --> 01:09:12,939
Neměla jsi to snadné, co?
1123
01:09:15,776 --> 01:09:16,984
Každý má své problémy.
1124
01:09:17,319 --> 01:09:18,321
Jo.
1125
01:09:19,404 --> 01:09:21,113
Každý někdy zakopne.
1126
01:09:22,325 --> 01:09:23,658
Ale my dva
1127
01:09:25,661 --> 01:09:27,246
možná o totéž.
1128
01:09:29,247 --> 01:09:31,209
Rád vás zase vidím, pane Robertsone.
1129
01:09:31,834 --> 01:09:32,876
Už je to dlouho.
1130
01:09:34,127 --> 01:09:35,127
Ano.
1131
01:09:37,756 --> 01:09:39,383
Z vaší perspektivy asi ano.
1132
01:09:40,091 --> 01:09:41,801
Myslel jsem, že už neskáčete.
1133
01:09:42,220 --> 01:09:43,845
Jen výjimečně.
1134
01:09:44,971 --> 01:09:48,015
Mám kousek atentátníkova
časového spínače.
1135
01:09:55,858 --> 01:09:58,361
Provedl jste nepovolený skok.
To je vážný přestupek.
1136
01:09:58,861 --> 01:10:00,238
To už je jedno.
1137
01:10:01,239 --> 01:10:02,698
Musel jsem to zkusit znovu.
1138
01:10:02,906 --> 01:10:04,074
A chytil jste ho?
1139
01:10:04,575 --> 01:10:05,576
Ne.
1140
01:10:07,286 --> 01:10:10,331
Při každém skoku po vás zůstanou
hmotné fragmenty.
1141
01:10:10,414 --> 01:10:12,165
Nemůžeme napravit všechno.
1142
01:10:12,250 --> 01:10:14,793
Může propuknout psychóza, demence.
1143
01:10:14,877 --> 01:10:16,044
Může to být vážné.
1144
01:10:16,879 --> 01:10:17,880
Nic mi není.
1145
01:10:18,171 --> 01:10:19,882
Kolik ilegálních skoků jste provedl?
1146
01:10:20,090 --> 01:10:21,091
Jen jeden.
1147
01:10:21,925 --> 01:10:22,926
Přijmu trest.
1148
01:10:28,098 --> 01:10:32,436
Agentura má přísné podmínky
z dobrého důvodu.
1149
01:10:32,853 --> 01:10:34,813
Mají nás chránit.
1150
01:10:36,857 --> 01:10:37,900
Ovšem
1151
01:10:39,067 --> 01:10:41,987
vždy jsem si myslel,
že můžeme dosáhnout mnohem víc
1152
01:10:42,070 --> 01:10:45,449
bez byrokratického dozoru představenstva.
1153
01:10:49,161 --> 01:10:50,913
Agent operující z vnějšku.
1154
01:10:53,999 --> 01:10:56,752
Vytrpí tolik bolesti kvůli tomu,
co udělám.
1155
01:10:57,461 --> 01:10:59,046
Musí to tak být.
1156
01:11:00,047 --> 01:11:01,340
Vždycky to tak bylo.
1157
01:11:02,758 --> 01:11:04,885
Měl byste to chápat lépe než kdo jiný.
1158
01:11:07,263 --> 01:11:09,973
Had, který hryže svůj ocas.
1159
01:11:10,974 --> 01:11:13,936
Jste tu, abyste tvořil historii
a ovlivnil, co se stane.
1160
01:11:14,270 --> 01:11:15,938
Myslím, že to nedokážu.
1161
01:11:17,273 --> 01:11:18,316
Pochopte,
1162
01:11:18,399 --> 01:11:19,775
že nejste pouhý agent.
1163
01:11:19,858 --> 01:11:20,859
Máte dar,
1164
01:11:20,943 --> 01:11:22,320
který světu přinesl
1165
01:11:22,778 --> 01:11:24,780
predestinační paradox.
1166
01:11:24,947 --> 01:11:26,282
Jste jediný,
1167
01:11:26,365 --> 01:11:28,951
kdo nemá historii, předky.
1168
01:11:32,788 --> 01:11:33,956
Kohout.
1169
01:11:35,791 --> 01:11:37,250
Ale musíte dokončit svůj úkol.
1170
01:11:37,335 --> 01:11:39,002
Musíte zasít sémě budoucnosti.
1171
01:11:39,920 --> 01:11:41,004
Spoléháme na vás.
1172
01:11:44,049 --> 01:11:47,470
A co se stane, až nebudu vědět,
co je má budoucnost?
1173
01:11:51,974 --> 01:11:53,058
Pak to budete muset
1174
01:11:53,141 --> 01:11:55,143
brát den po dni jako všichni ostatní.
1175
01:12:37,269 --> 01:12:41,357
Máš před sebou dlouhou cestu.
1176
01:12:50,949 --> 01:12:54,036
Říká se, že cesta dlouhá tisíce kilometrů
1177
01:12:54,578 --> 01:12:59,166
začíná u tvých nohou.
1178
01:13:01,168 --> 01:13:03,045
A moje nohy si potřebují odpočinout.
1179
01:13:11,887 --> 01:13:13,597
9.45 13. ZÁŘÍ 1945
1180
01:13:15,599 --> 01:13:18,226
Jen ti zakryju oči,
1181
01:13:18,602 --> 01:13:21,271
aby se ti nic nestalo.
1182
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
Skočit o 20 let dozadu může být těžké.
1183
01:13:26,402 --> 01:13:27,611
Drž dítě pevně.
1184
01:13:27,695 --> 01:13:28,654
Připravena?
1185
01:13:28,737 --> 01:13:31,281
A pamatuj, zhluboka dýchat.
1186
01:13:43,919 --> 01:13:48,381
Příprava je klíč k úspěšnému,
nenápadnému cestování v čase.
1187
01:13:51,427 --> 01:13:53,679
Štěstí je reziduum rozvahy.
1188
01:13:53,762 --> 01:13:54,763
13. ZÁŘÍ
1945
1189
01:13:55,973 --> 01:13:58,350
Zapsal jsem se jako Gregory Johnson
1190
01:13:58,517 --> 01:13:59,560
z Warrenu v Ohiu.
1191
01:14:00,393 --> 01:14:01,479
Nekomplikuj to.
1192
01:14:01,979 --> 01:14:03,021
Zapadni.
1193
01:14:16,118 --> 01:14:17,578
Šťastnou cestu, Jane.
1194
01:14:18,537 --> 01:14:20,205
Buď silný, Johne.
1195
01:14:20,623 --> 01:14:22,374
Máš před sebou velkou budoucnost.
1196
01:14:44,522 --> 01:14:46,106
Městský sirotčinec Cleveland.
1197
01:14:50,569 --> 01:14:54,740
24. ČERVNA 1963
1198
01:15:38,158 --> 01:15:39,242
Zůstaň tady.
1199
01:15:40,118 --> 01:15:41,119
Kam jdeš?
1200
01:15:41,995 --> 01:15:42,996
Neboj.
1201
01:15:43,872 --> 01:15:44,873
Hned se vrátím.
1202
01:16:12,818 --> 01:16:14,027
Ty zvrácenej hajzle.
1203
01:16:14,111 --> 01:16:15,112
Napálils mě.
1204
01:16:15,195 --> 01:16:16,655
Měl jsi na vybranou.
1205
01:16:16,739 --> 01:16:17,781
Na vybranou?
1206
01:16:20,826 --> 01:16:21,869
Neopustím ji.
1207
01:16:21,952 --> 01:16:23,328
Tak to prostě je.
1208
01:16:23,704 --> 01:16:25,080
Tak to vždycky bylo.
1209
01:16:25,372 --> 01:16:27,290
Je mi líto, jestli se cítíš podvedený.
1210
01:16:28,250 --> 01:16:31,336
Ale je omyl myslet si,
že některé události můžeme změnit.
1211
01:16:31,629 --> 01:16:34,006
Jak jsi řekl, něco je nevyhnutelné.
1212
01:16:35,591 --> 01:16:37,175
-Ale já ji miluju.
-Já vím.
1213
01:16:37,801 --> 01:16:38,802
Já to vím.
1214
01:16:39,762 --> 01:16:41,054
A když jsi ji teď našel,
1215
01:16:42,430 --> 01:16:43,641
víš, kdo je.
1216
01:16:44,141 --> 01:16:46,226
A chápeš, kdo jsi ty.
1217
01:16:48,103 --> 01:16:50,648
A teď jsi možná připravený pochopit,
kdo jsem já.
1218
01:16:58,113 --> 01:17:00,448
Teď mě poslouchej.
1219
01:17:00,908 --> 01:17:02,701
Ten šok odezní.
1220
01:17:02,785 --> 01:17:05,621
Může tě upokojit, že tyto události
1221
01:17:05,704 --> 01:17:07,915
se dějí ve správném pořadí.
1222
01:17:08,248 --> 01:17:11,168
Tvá cesta tě dovede k cíli.
1223
01:17:13,045 --> 01:17:14,046
A kde to je?
1224
01:17:14,129 --> 01:17:16,632
Zavedu tě za Robertsonem,
on ti všechno ukáže.
1225
01:17:21,303 --> 01:17:22,721
Nechci ji opustit.
1226
01:17:29,019 --> 01:17:30,020
Neopustíš ji.
1227
01:17:33,649 --> 01:17:35,192
Nechtěl jsem jí ublížit.
1228
01:17:35,608 --> 01:17:36,609
Já vím.
1229
01:17:37,360 --> 01:17:38,904
A ona to teď taky ví.
1230
01:17:45,661 --> 01:17:46,662
Johne.
1231
01:17:46,954 --> 01:17:49,247
Poslouchej. Jsi doma.
1232
01:17:49,456 --> 01:17:50,833
Tvé potíže skončily.
1233
01:17:50,999 --> 01:17:53,251
Zachráníš miliony životů.
1234
01:17:53,711 --> 01:17:57,464
Budeš dělat nejdůležitější práci,
jakou kdo kdy měl.
1235
01:17:57,547 --> 01:17:58,548
23.01 12. SRPNA 1985
1236
01:17:58,631 --> 01:18:00,217
Povedeš si skvěle. Vím to.
1237
01:18:02,469 --> 01:18:04,888
Skočil dopředu o 22 let.
1238
01:18:04,972 --> 01:18:06,181
Není na to zvyklý.
1239
01:18:09,685 --> 01:18:11,311
John to musel chtít.
1240
01:18:11,854 --> 01:18:13,230
Jeho život musel být zničen.
1241
01:18:13,313 --> 01:18:15,691
Musel nemít nic, aby dosáhl mnoho.
1242
01:18:16,942 --> 01:18:19,862
Díky němu se nestaly
stovky hrozných zločinů.
1243
01:18:19,987 --> 01:18:21,446
Díky vaší práci.
1244
01:18:22,322 --> 01:18:24,366
Ale atentátník je pořád na svobodě.
1245
01:18:25,951 --> 01:18:26,952
Selhal jsem.
1246
01:18:27,285 --> 01:18:28,912
Díky němu jste teď lepší agent.
1247
01:18:29,037 --> 01:18:30,122
Poučili jsme se od něj.
1248
01:18:30,205 --> 01:18:31,373
Jsme teď lepší v naší práci.
1249
01:18:33,041 --> 01:18:35,127
Naše organizace by nevyrostla,
1250
01:18:35,210 --> 01:18:36,879
kdyby nebylo toho atentátníka.
1251
01:18:38,338 --> 01:18:40,048
Mluvíte, jako byste ho obdivoval.
1252
01:18:40,382 --> 01:18:41,383
Je to terorista.
1253
01:18:41,508 --> 01:18:43,010
Nic není tak prosté.
1254
01:18:43,886 --> 01:18:45,053
Kéž by bylo.
1255
01:18:49,725 --> 01:18:50,726
Co je to?
1256
01:18:52,728 --> 01:18:53,771
Ten časový spínač.
1257
01:18:54,562 --> 01:18:55,731
Máme nové stopy.
1258
01:18:59,317 --> 01:19:01,153
Až dorazíte na konečné místo určení,
1259
01:19:01,236 --> 01:19:03,113
vaše souprava se vyřadí z provozu...
1260
01:19:05,365 --> 01:19:06,950
Podle předpisů.
1261
01:19:08,285 --> 01:19:10,453
Opravdu chcete odejít na důchod
v New Yorku,
1262
01:19:11,079 --> 01:19:12,580
tak blízko místa výbuchu?
1263
01:19:14,082 --> 01:19:15,083
Ano.
1264
01:19:18,754 --> 01:19:20,088
Dávejte na sebe pozor.
1265
01:19:22,215 --> 01:19:23,216
Ano.
1266
01:19:46,824 --> 01:19:49,576
Jsem svůj vlastní děda
1267
01:19:50,953 --> 01:19:53,038
Jsem svůj vlastní děda
1268
01:19:53,121 --> 01:19:54,790
Proboha, Connere.
1269
01:19:55,165 --> 01:19:57,000
Hele, vrátím ti tvoje peníze.
1270
01:19:57,667 --> 01:19:59,878
Nechci peníze. Nech mě zahrát tu písničku.
1271
01:20:00,212 --> 01:20:02,214
Jo, Jerry, nech ho zahrát tu písničku.
1272
01:20:02,464 --> 01:20:03,590
Mimochodem, končím.
1273
01:20:09,805 --> 01:20:12,432
12.00 7. LEDNA 1975
1274
01:20:41,419 --> 01:20:43,255
VYŘADIT Z PROVOZU
1275
01:20:45,173 --> 01:20:46,508
Tak to je ono.
1276
01:20:47,675 --> 01:20:48,676
Domov.
1277
01:20:53,473 --> 01:20:55,225
PORUCHA
1278
01:21:20,792 --> 01:21:21,793
Časový spínač
1279
01:21:21,960 --> 01:21:22,961
Objednávka
1280
01:21:28,175 --> 01:21:30,886
Sledujte objednávku.
Robertson
1281
01:21:30,969 --> 01:21:32,554
Příkaz konečně dorazil.
1282
01:21:33,931 --> 01:21:35,390
Asi to bylo nevyhnutelné.
1283
01:21:36,892 --> 01:21:39,602
Až to budeš poslouchat, uplyne sedm let.
1284
01:21:41,063 --> 01:21:42,064
13. SRPNA 1985
1285
01:21:42,147 --> 01:21:44,732
Náš první úkol
je stejně důležitý jako ten poslední.
1286
01:21:45,400 --> 01:21:49,029
Každý nás přibližuje
ke konečnému místu určení.
1287
01:21:49,696 --> 01:21:51,448
Uvidíš, že čas
1288
01:21:51,739 --> 01:21:53,909
znamená něco jiného pro lidi,
jako jsme my.
1289
01:21:55,953 --> 01:21:58,914
Času nikdo neunikne.
1290
01:21:59,539 --> 01:22:01,291
Ani lidi v naší profesi.
1291
01:22:02,125 --> 01:22:04,044
Dalo by se asi říct, že máme talent.
1292
01:22:05,087 --> 01:22:08,215
Zní to tak arogantně,
když to řekneš nahlas.
1293
01:22:09,257 --> 01:22:11,551
Dobře, řeknu to líp.
1294
01:22:12,260 --> 01:22:13,428
Dalo by se říct,
1295
01:22:14,262 --> 01:22:16,056
že jsme pro tuhle práci zrozeni.
1296
01:22:22,437 --> 01:22:24,356
Moc lidí už na stroji nepíše.
1297
01:22:24,439 --> 01:22:26,524
-Nevadí?
-Ne.
1298
01:22:27,234 --> 01:22:28,193
Jenom...
1299
01:22:28,276 --> 01:22:30,528
Jsem trochu sentimentální.
1300
01:22:31,613 --> 01:22:32,614
To je dobrý.
1301
01:22:34,741 --> 01:22:35,742
Já taky.
1302
01:22:36,284 --> 01:22:37,285
Aha.
1303
01:22:41,164 --> 01:22:42,165
Jste spisovatel?
1304
01:22:42,499 --> 01:22:44,584
Býval jsem.
1305
01:22:44,960 --> 01:22:46,503
Chcete zase začít?
1306
01:22:47,712 --> 01:22:49,131
Přemýšlel jsem o tom.
1307
01:22:49,631 --> 01:22:51,341
-Dobrý!
-Jo.
1308
01:22:51,424 --> 01:22:52,467
Co píšete?
1309
01:22:53,051 --> 01:22:55,387
Jen příběhy ze života.
1310
01:22:56,429 --> 01:22:58,890
Jako příběhy o odkopnutých ženských?
1311
01:22:58,974 --> 01:22:59,932
Čas, láska a svobodná matka
1312
01:23:00,017 --> 01:23:02,978
Vášeň, zlomené srdce, žárlivost.
1313
01:23:03,311 --> 01:23:05,647
Ne jako, přesně tak.
1314
01:23:06,314 --> 01:23:08,275
-Vážně?
-Jo, vážně.
1315
01:23:09,317 --> 01:23:10,902
Nevypadáte na to.
1316
01:23:10,986 --> 01:23:11,987
Napsala Jane
1317
01:23:14,156 --> 01:23:16,074
A na co vypadám?
1318
01:23:19,161 --> 01:23:20,287
To je otázka.
1319
01:23:20,996 --> 01:23:24,207
Máte zájem o tenhle krásný
'40 Royal Portable.
1320
01:23:24,291 --> 01:23:25,292
To jo.
1321
01:23:25,583 --> 01:23:28,961
Hemingwayův, Kerouacův a Flemingův
oblíbený nástroj.
1322
01:23:29,337 --> 01:23:32,132
A přestože vás znám jen 30 vteřin,
1323
01:23:32,424 --> 01:23:34,259
myslím, že vyhledáváte dobrodružství.
1324
01:23:34,342 --> 01:23:35,427
Napsal XXX John Doe
1325
01:23:35,510 --> 01:23:36,511
Napětí.
1326
01:23:36,636 --> 01:23:38,180
Možná trochu romantiky.
1327
01:23:38,346 --> 01:23:42,059
A určitě pořádnou dávku vražd.
1328
01:23:42,600 --> 01:23:45,187
-Není to hloupé?
-Ne, není.
1329
01:23:45,312 --> 01:23:47,939
Nikdy není pozdě, abyste se stal,
čím jste mohl být.
1330
01:24:03,538 --> 01:24:05,957
BŘEZEN - 1975 - NEW YORK
1331
01:24:08,168 --> 01:24:11,003
Sledujte objednávku. Robertson
1332
01:24:11,088 --> 01:24:12,672
Nejde jen o zranění na těle.
1333
01:24:13,465 --> 01:24:15,133
Máte na kontě víc hodin v akci
1334
01:24:15,217 --> 01:24:17,719
než ostatní agenti, které mi svěřili.
1335
01:24:19,221 --> 01:24:20,638
Rizika jsou reálná.
1336
01:24:22,182 --> 01:24:23,141
PODEZŘELÝ VYCHÁZÍ Z OBCHODU
1337
01:24:23,225 --> 01:24:24,226
JDE K PRÁDELNĚ
1338
01:24:25,143 --> 01:24:26,144
NÁVYKY PODEZŘELÉHO
1339
01:24:26,228 --> 01:24:28,688
Při každém skoku po vás zůstanou
hmotné fragmenty.
1340
01:24:28,771 --> 01:24:29,981
Nemůžeme napravit všechno.
1341
01:24:30,065 --> 01:24:31,066
Prádelna
1342
01:24:31,233 --> 01:24:32,692
Může propuknout psychóza, demence.
1343
01:24:32,775 --> 01:24:34,194
Může to být vážné.
1344
01:24:34,277 --> 01:24:35,278
Nic mi není.
1345
01:24:37,155 --> 01:24:38,740
SUPERMARKET - PRÁDELNA
OBCHOD - MÍSTO VÝBUCHU
1346
01:24:38,823 --> 01:24:40,283
Cestování v čase může být matoucí.
1347
01:24:40,367 --> 01:24:41,368
PRÁDELNA
1348
01:24:41,451 --> 01:24:43,035
Nikdy nepřekračuj skokový limit.
1349
01:24:43,578 --> 01:24:45,163
Může to být problém.
1350
01:24:48,666 --> 01:24:51,253
Had, který hryže svůj ocas.
1351
01:24:51,669 --> 01:24:53,380
Napořád.
1352
01:24:54,422 --> 01:24:56,258
Vím, odkud jsem se tu vzal.
1353
01:24:57,259 --> 01:24:59,552
Ale odkud jste se vzali
vy všichni zombiové?
1354
01:25:01,888 --> 01:25:04,099
PRÁDELNA
1355
01:25:07,685 --> 01:25:08,686
Příběhy ze života
KDYŽ SE MĚ DOTKNE...
1356
01:25:25,745 --> 01:25:26,788
Probůh.
1357
01:25:29,916 --> 01:25:31,168
Vypadáš dobře.
1358
01:25:34,629 --> 01:25:35,630
Stýskalo se mi.
1359
01:25:37,549 --> 01:25:38,800
Ty jsi ten atentátník?
1360
01:25:41,428 --> 01:25:44,639
To jméno jsme vždycky nesnášeli,
pamatuješ?
1361
01:25:46,391 --> 01:25:47,600
Jsi vrah.
1362
01:25:48,226 --> 01:25:52,147
Ne, ne. Zachránil jsem víc životů,
než bych mohl
1363
01:25:52,230 --> 01:25:53,690
v rámci agentury.
1364
01:25:53,940 --> 01:25:55,775
Ne, zabíjíš nevinné.
1365
01:25:56,193 --> 01:25:57,610
Nevinné.
1366
01:25:57,694 --> 01:25:58,736
Ne, ne, ne.
1367
01:25:58,820 --> 01:26:01,656
Mám výstřižky z budoucnosti.
1368
01:26:01,823 --> 01:26:04,701
Z budoucnosti, která se nestala,
1369
01:26:04,784 --> 01:26:06,661
protože jsem tomu zabránil.
1370
01:26:07,829 --> 01:26:11,208
Zabránil jsem víc tragédiím,
zachránil jsem víc životů.
1371
01:26:11,333 --> 01:26:12,334
Vidíš?
1372
01:26:12,459 --> 01:26:14,294
-Zachránil?
-Ano, podívej.
1373
01:26:14,377 --> 01:26:17,505
Podívej. 1974, únik chemikálií v Chicagu.
1374
01:26:17,589 --> 01:26:20,007
Ten řidič ráno nedojel do práce.
1375
01:26:20,425 --> 01:26:24,221
Zachránil jsem 324 životů.
1376
01:26:24,346 --> 01:26:26,514
Podívej. Co tady ještě máme?
1377
01:26:26,973 --> 01:26:32,604
Máme tady 3. dubna 1991 v Hamburku.
1378
01:26:32,687 --> 01:26:36,358
1 861 zachráněných životů.
1379
01:26:36,983 --> 01:26:40,778
Loupež v Hardshawově zbrojovce
v roce 1968.
1380
01:26:40,862 --> 01:26:43,865
Teroristi se nedostali do budovy.
Vyhodil jsem ji do vzduchu.
1381
01:26:44,866 --> 01:26:47,785
3 027 zachráněných životů.
1382
01:26:48,578 --> 01:26:51,206
Počítáš taky všechny civilisty,
které jsi zabil?
1383
01:26:51,664 --> 01:26:55,293
Tvůj další útok zabije
dalších deset tisíc.
1384
01:26:57,920 --> 01:26:59,797
Zklamal jsem tě?
1385
01:26:59,881 --> 01:27:02,217
Pamatuju si to.
1386
01:27:02,342 --> 01:27:04,010
Ale až se prach usadí,
1387
01:27:05,720 --> 01:27:08,723
uvidíš, že jsme udělali správně.
1388
01:27:09,432 --> 01:27:11,268
Nikdy se nestanu tebou.
1389
01:27:11,643 --> 01:27:13,770
Tohle mě zajímá.
1390
01:27:14,437 --> 01:27:15,813
Nahlásil jsi,
1391
01:27:16,231 --> 01:27:19,317
že tvá souprava se nevyřadila z provozu?
1392
01:27:20,860 --> 01:27:21,861
Co?
1393
01:27:22,445 --> 01:27:24,697
Říká se, že to je osud.
1394
01:27:25,657 --> 01:27:26,949
Ale ty a já,
1395
01:27:27,492 --> 01:27:28,535
my víme,
1396
01:27:28,743 --> 01:27:30,453
že něco je předem dané.
1397
01:27:30,912 --> 01:27:33,581
Udělal jsem z tebe, co jsi.
Tys udělal ze mě, co jsem.
1398
01:27:33,665 --> 01:27:34,916
Není to paradox?
1399
01:27:34,999 --> 01:27:36,876
Ale nemůžeš ho změnit.
1400
01:27:38,461 --> 01:27:39,504
Ne?
1401
01:27:39,712 --> 01:27:42,715
Bavilo mě mařit ti plány.
1402
01:27:42,840 --> 01:27:45,343
A teď jsi volný, našel jsi mě
1403
01:27:45,843 --> 01:27:47,804
a můžeme být spolu.
1404
01:27:48,346 --> 01:27:49,639
Nikdy se nestanu tebou.
1405
01:27:49,764 --> 01:27:50,765
To neříkej.
1406
01:27:50,932 --> 01:27:51,933
To neříkej.
1407
01:27:52,600 --> 01:27:53,601
Jsme jen loutky.
1408
01:27:54,936 --> 01:27:56,479
Jsme Robertson.
1409
01:27:56,604 --> 01:27:57,730
On to celé nastražil.
1410
01:27:58,981 --> 01:28:00,066
Dělal si z nás blázny.
1411
01:28:00,275 --> 01:28:01,693
On skládá domino.
1412
01:28:01,776 --> 01:28:03,486
My jen sledujeme, jak padá.
1413
01:28:03,570 --> 01:28:05,863
Nikdy se nestanu tebou
1414
01:28:05,947 --> 01:28:08,825
a nenechám tě zabít ty lidi.
1415
01:28:08,908 --> 01:28:09,909
Počkej.
1416
01:28:10,034 --> 01:28:12,370
Budeš žít obyčejnej život
1417
01:28:12,454 --> 01:28:15,373
s tou štětkou Alicí ze starožitností?
1418
01:28:15,998 --> 01:28:17,709
Má otravnou kočku
1419
01:28:17,792 --> 01:28:21,003
a odpornej flek na levým boku.
1420
01:28:21,087 --> 01:28:22,714
A neumí vařit.
1421
01:28:22,797 --> 01:28:23,840
Věř mi.
1422
01:28:23,923 --> 01:28:25,675
Nezvládne naše tajemství.
1423
01:28:25,758 --> 01:28:27,969
Nedokáže, věř mi. Není pro nás ta pravá.
1424
01:28:28,470 --> 01:28:32,515
Nemáš tušení, co je pro mě to pravé.
1425
01:28:32,599 --> 01:28:35,810
Máme jen jeden druhého.
1426
01:28:35,893 --> 01:28:38,563
Nic jiného jsme nikdy neměli.
1427
01:28:39,314 --> 01:28:40,815
Když mě teď zastřelíš,
1428
01:28:41,649 --> 01:28:42,692
staneš se mnou.
1429
01:28:43,651 --> 01:28:44,736
Chápeš?
1430
01:28:44,819 --> 01:28:46,446
To se stane.
1431
01:28:46,654 --> 01:28:48,490
Jestli chceš přerušit řetěz událostí,
1432
01:28:48,823 --> 01:28:50,367
nesmíš mě zabít,
1433
01:28:51,618 --> 01:28:55,622
ale zkusit mě mít znovu rád.
1434
01:28:57,832 --> 01:28:59,417
Co kdybych ho postavil před tebe?
1435
01:29:00,460 --> 01:29:02,294
Muže, který ti zničil život.
1436
01:29:04,839 --> 01:29:05,882
Na to zapomeň.
1437
01:29:05,965 --> 01:29:07,759
My máme budoucnost.
1438
01:29:08,426 --> 01:29:09,427
Zabil bys ho,
1439
01:29:09,927 --> 01:29:11,429
abys zachránil tisíce lidí?
1440
01:29:11,513 --> 01:29:13,055
Chceš vědět, co uděláme zítra?
1441
01:29:15,600 --> 01:29:16,601
Ne.
1442
01:29:39,040 --> 01:29:40,041
Tak to je
1443
01:29:41,000 --> 01:29:42,877
začátek tvého nového života.
1444
01:29:44,504 --> 01:29:46,088
Může to být zdrcující,
1445
01:29:46,589 --> 01:29:48,716
když znáš budoucnost, kterou vytvoříš.
1446
01:29:49,801 --> 01:29:52,053
Když znáš smysl toho života.
1447
01:29:54,388 --> 01:29:55,723
Víš, kdo je.
1448
01:29:57,058 --> 01:29:59,393
A chápeš, kdo jsi ty.
1449
01:30:00,144 --> 01:30:02,897
A teď možná pochopíš, kdo jsem já.
1450
01:30:05,733 --> 01:30:08,736
Já ji taky miluju.
1451
01:30:46,608 --> 01:30:48,359
KDY UDEŘÍ ZNOVU?
1452
01:30:48,442 --> 01:30:50,778
Budeš muset dělat těžká rozhodnutí.
1453
01:30:52,154 --> 01:30:53,948
Ovlivníš minulost.
1454
01:30:55,908 --> 01:30:57,577
Můžeme změnit svou budoucnost?
1455
01:30:58,661 --> 01:30:59,662
Nevím.
1456
01:31:01,623 --> 01:31:03,625
Jsem si jistý jen tím,
1457
01:31:04,751 --> 01:31:07,754
že jsi to nejlepší, co mě potkalo.
1458
01:31:11,465 --> 01:31:12,884
Strašně mi chybíš.