1 00:00:32,283 --> 00:00:33,909 Hvad nu hvis jeg kunne stille ham foran dig? 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,620 Manden, der ødelagde dit liv. 3 00:00:37,872 --> 00:00:40,624 Hvis jeg kunne garantere, at du ville slippe godt fra det 4 00:00:41,417 --> 00:00:42,500 ville du slå ham ihjel? 5 00:02:56,427 --> 00:02:59,012 Gør aldrig i går, hvad der bør gøres i morgen. 6 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 Hvis det ikke lykkes til sidst, så prøv ikke igen 7 00:03:26,290 --> 00:03:27,332 Blackmore-korset 8 00:03:27,458 --> 00:03:28,666 Jeg kan forstå, det er nummer to. 9 00:03:28,751 --> 00:03:29,793 Tillykke. 10 00:03:30,252 --> 00:03:31,461 Du har tjent med ære. 11 00:03:34,382 --> 00:03:35,882 Var det det hele? 12 00:03:36,425 --> 00:03:38,551 Ordren fra bestyrelsen kommer snart. 13 00:03:38,844 --> 00:03:39,969 Den sidste ordre? 14 00:03:40,304 --> 00:03:41,304 Ja. 15 00:03:41,514 --> 00:03:42,764 Og bombemanden? 16 00:03:45,017 --> 00:03:46,476 Det er ikke længere dit problem. 17 00:03:47,436 --> 00:03:48,728 Det skulle ikke være nødvendigt, at minde dig om 18 00:03:48,813 --> 00:03:50,814 vigtigheden af din sidste mission. 19 00:03:51,482 --> 00:03:53,650 Få noget hvile. 20 00:03:58,114 --> 00:04:00,073 Hver mistænkt lærer os noget. 21 00:04:01,325 --> 00:04:02,992 Gør os bedre til vores arbejde. 22 00:04:04,120 --> 00:04:06,454 Ingen mere end denne snu psykopat 23 00:04:06,539 --> 00:04:07,539 BOSTON BOMBE DREBER FEM 24 00:04:07,998 --> 00:04:08,998 Han er effektiv. 25 00:04:09,417 --> 00:04:11,334 Præcis timing. 26 00:04:12,336 --> 00:04:14,963 Pressen kalder ham Fuseren. 27 00:04:16,048 --> 00:04:17,632 Vi stoppede ham denne gang. 28 00:04:18,050 --> 00:04:19,092 10 ÅR SENERE - STADIG INGEN MISTÆNKTE 29 00:04:19,176 --> 00:04:20,760 Men det var kun et mindre angreb. 30 00:04:23,973 --> 00:04:26,015 Dette er mesterplanen. 31 00:04:27,184 --> 00:04:29,769 Marts 1975. 32 00:04:29,854 --> 00:04:31,438 Han bliver ved at ændre datoen. 33 00:04:33,441 --> 00:04:36,693 Eksplosionen vil jævne 10 af New Yorks boligblokke med jorden 34 00:04:37,278 --> 00:04:40,029 og dræbe flere end 11.000 35 00:04:41,490 --> 00:04:43,783 Alt, vi har gjort for at stoppe ham, er slået fejl. 36 00:04:44,702 --> 00:04:46,327 Men jeg kom tæt på denne gang. 37 00:04:47,371 --> 00:04:49,539 Bare en chance til. 38 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 Huden er helet. 39 00:04:52,042 --> 00:04:54,711 Det rekonstruktive transplantat er stabilt 40 00:04:55,463 --> 00:04:56,671 Men du ved, 41 00:04:57,131 --> 00:05:00,049 at du vil se anderledes ud, end du husker. 42 00:05:01,093 --> 00:05:02,510 Øjnene vil heles. 43 00:05:03,220 --> 00:05:05,805 Du bør komme dig helt før denne sidste mission. 44 00:05:06,474 --> 00:05:08,433 Og så bliverjeg udskiftet. 45 00:05:09,393 --> 00:05:10,977 Det er ikke bare de fysiske skader. 46 00:05:11,812 --> 00:05:13,646 Du har haft flere timer i marken 47 00:05:13,731 --> 00:05:16,107 end nogen anden agent, jeg er blevet tildelt. 48 00:05:16,775 --> 00:05:18,067 Faren er reel. 49 00:05:20,404 --> 00:05:22,572 Arrene heler fint. 50 00:05:25,326 --> 00:05:27,160 PSYKOLOGISK EVALUERING psykose - humørsvingninger - depression 51 00:05:27,244 --> 00:05:28,870 Skaden på dine stemmebånd er i bedring, 52 00:05:29,830 --> 00:05:33,124 men de vil ikke blive som før. 53 00:05:34,460 --> 00:05:36,544 Der røg karrieren som sanger. 54 00:05:41,884 --> 00:05:43,593 Du skal vænne dig til det. 55 00:05:55,564 --> 00:05:57,148 Jeg ser så anderledes ud, 56 00:05:58,817 --> 00:06:01,402 at jeg tvivler på, min mor kan kende mig. 57 00:06:13,040 --> 00:06:15,041 Ordren kom i dag. 58 00:06:15,960 --> 00:06:17,168 Det var vel 59 00:06:17,920 --> 00:06:19,128 uundgåeligt. 60 00:06:20,756 --> 00:06:23,299 Når du hører dette, vil der være gået 7 år. 61 00:06:24,718 --> 00:06:26,094 Vores første mission 62 00:06:26,178 --> 00:06:28,680 er lige så vigtig som den sidste 63 00:06:28,973 --> 00:06:31,975 Hver eneste bringer os tættere på målet. 64 00:06:40,276 --> 00:06:41,943 Løft højre hånd. 65 00:06:43,487 --> 00:06:45,697 Sværger du at opretholde de regler og forskrifter, 66 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 som er anført i T.B. R. Code 7286? - Ja 67 00:06:48,993 --> 00:06:51,119 Indvilliger du i, at enhver afvigelse fra din missions parametre 68 00:06:51,203 --> 00:06:53,955 vil medføre øjeblikkelig krigsret? Og hvis du findes skyldig, 69 00:06:54,123 --> 00:06:55,540 henrettelse ved dødelig indsprøjtning. 70 00:06:55,666 --> 00:06:56,666 Ja. 71 00:06:57,501 --> 00:06:58,501 Tak. 72 00:06:58,919 --> 00:06:59,919 Tak. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,013 Tiden. Den får ram på os alle. 74 00:07:11,890 --> 00:07:13,391 Selv i min branche. 75 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Man kan vel sige, vi har særlige evner. 76 00:07:19,607 --> 00:07:22,525 Åh Gud, det lyder arrogant at sige det højt. 77 00:07:23,694 --> 00:07:24,777 Ok. 78 00:07:24,862 --> 00:07:26,195 Jeg vil sige det på en bedre måde. 79 00:07:27,698 --> 00:07:28,990 Vi er 80 00:07:29,867 --> 00:07:31,659 født til dette job 81 00:08:26,131 --> 00:08:27,715 Se den klovn. 82 00:08:32,054 --> 00:08:33,262 Her, Derek 83 00:08:35,683 --> 00:08:36,724 Hvad skulle det være? 84 00:08:37,101 --> 00:08:38,101 Gammelt undertøj. 85 00:08:38,769 --> 00:08:40,687 Gammelt undertøj. Ingen is? 86 00:08:46,568 --> 00:08:47,568 Lad flasken stå. 87 00:08:49,905 --> 00:08:52,031 Du ligner ikke en, der er ude at fejre. 88 00:08:52,533 --> 00:08:53,533 Gørjeg ikke? 89 00:08:54,118 --> 00:08:55,201 Hvad lignerjeg så? 90 00:08:58,163 --> 00:09:00,289 Prøver bare at konversere. Du milde. 91 00:09:02,960 --> 00:09:03,960 Han er nede! 92 00:09:06,588 --> 00:09:07,588 To til. 93 00:09:08,132 --> 00:09:09,340 Skyl efter, ikke sandt? 94 00:09:16,724 --> 00:09:17,724 Du er ny. 95 00:09:18,684 --> 00:09:20,309 Jeg har været her et par uger. 96 00:09:20,811 --> 00:09:22,270 Virkelig? Hvordan er det? 97 00:09:22,896 --> 00:09:23,980 Stille. 98 00:09:24,690 --> 00:09:25,773 Folk bliver derhjemme. 99 00:09:26,984 --> 00:09:28,818 På grund af den store, stygge Fuser? 100 00:09:28,902 --> 00:09:29,902 Det er det vel. 101 00:09:31,029 --> 00:09:32,029 Morsomt 102 00:09:32,698 --> 00:09:34,157 Som om det bliver bedre af at gemme sig. 103 00:09:34,867 --> 00:09:36,075 Er du ikke bange? 104 00:09:38,078 --> 00:09:40,329 At bekymre sig om enhver idiot på gaden ændrer ikke noget 105 00:09:40,622 --> 00:09:42,915 Sandt. 106 00:09:43,792 --> 00:09:44,792 Jeg har ikke set dig før. 107 00:09:45,169 --> 00:09:46,169 Kommer du her ofte? 108 00:09:46,295 --> 00:09:47,336 Hvorfor, er du bøsse? 109 00:09:49,047 --> 00:09:50,214 Hvad er dit problem? 110 00:09:50,549 --> 00:09:51,549 Hey! 111 00:09:52,676 --> 00:09:54,010 Det var for sjov. Du godeste. 112 00:09:54,094 --> 00:09:55,303 Det var ikke sjovt. 113 00:09:56,930 --> 00:09:58,014 Så fortæl noget sjovt. 114 00:09:58,390 --> 00:10:00,016 - En vittighed? - Ja 115 00:10:00,893 --> 00:10:02,268 En gratis chance. 116 00:10:02,352 --> 00:10:03,352 Nej, jeg kender ikke nogen. 117 00:10:03,729 --> 00:10:06,105 Du arbejder i en bar for helvede. Du må da kende en vittighed. 118 00:10:06,190 --> 00:10:08,608 Jeg er dårlig til at huske vittigheder. 119 00:10:08,692 --> 00:10:09,692 Bare en vittighed? 120 00:10:13,280 --> 00:10:14,322 Ok, jeg kender en. 121 00:10:14,406 --> 00:10:15,406 Men den er ikke sjov. 122 00:10:15,991 --> 00:10:16,991 Jeg lytter. 123 00:10:17,868 --> 00:10:20,077 Ok, en fyr går ind på en bar. 124 00:10:21,705 --> 00:10:23,122 - Hold op, mand. - Det var bare sjov. 125 00:10:23,373 --> 00:10:24,540 Jeg har en god en. 126 00:10:25,417 --> 00:10:27,126 Hvad kommer først, hønen eller ægget? 127 00:10:28,420 --> 00:10:29,420 Hanen. 128 00:10:29,713 --> 00:10:31,839 Kan du se, hvor dårlig jeg er? 129 00:10:32,883 --> 00:10:34,050 Er det din bedste? 130 00:10:34,301 --> 00:10:35,301 - Tjah... - Den var ikke sjov. 131 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Det sagde jeg jo. 132 00:10:41,141 --> 00:10:42,308 Har du nogen sinde tænkt over det? 133 00:10:42,810 --> 00:10:43,810 Over hvad? 134 00:10:43,977 --> 00:10:45,520 Hvad der kommer først. 135 00:10:47,231 --> 00:10:48,189 Hvad rager det mig? 136 00:10:48,273 --> 00:10:49,732 - Jeg har vigtigere ting at tænke på. - Ok. 137 00:10:49,817 --> 00:10:51,275 Du er en stor kanon. 138 00:10:51,401 --> 00:10:52,944 Du har vigtige ting at tage dig af, ikke sandt? 139 00:10:53,403 --> 00:10:54,403 Hvad beskæftiger du dig med? 140 00:10:55,030 --> 00:10:56,113 Jeg gør, hvad der er nødvendigt. 141 00:10:56,573 --> 00:10:58,741 Ja, det er svært, at klare sig, det er sikkert. 142 00:10:59,451 --> 00:11:00,868 Hvad ved du om, hvad der er svært? 143 00:11:03,705 --> 00:11:05,248 Det samme som enhver anden, vil jeg tro. 144 00:11:06,792 --> 00:11:08,876 Det samme som en ugift mor? 145 00:11:11,380 --> 00:11:12,421 Hvad mener du? 146 00:11:15,133 --> 00:11:17,760 25 øre pr. ord, jeg skriver bekendelseshistorier 147 00:11:18,887 --> 00:11:20,888 "Den ugifte mor" er mit forfatternavn 148 00:11:22,307 --> 00:11:23,307 Seriøst? 149 00:11:24,184 --> 00:11:25,184 Ja. 150 00:11:25,352 --> 00:11:26,769 Ja. ja! 151 00:11:27,187 --> 00:11:28,271 Hvordan kører det? 152 00:11:28,772 --> 00:11:30,815 Godt nok. Jeg har en ugentlig klumme 153 00:11:30,941 --> 00:11:32,650 Jeg skriver, de trykker det, jeg kan spise. 154 00:11:34,570 --> 00:11:35,570 Javel? 155 00:11:36,780 --> 00:11:38,948 - Har du læst det? - Ja. 156 00:11:39,116 --> 00:11:40,199 Overrasker det dig? 157 00:11:40,784 --> 00:11:42,243 - Lidt. - Hvorfor? 158 00:11:42,452 --> 00:11:43,786 Du hører ikke til demoen. 159 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 Demoen? 160 00:11:45,455 --> 00:11:48,040 - Demografien. - Nå ja. 161 00:11:48,125 --> 00:11:49,959 Du ved, knækkede kvinder, som gerne vil have det bedre 162 00:11:50,043 --> 00:11:51,752 med deres ynkelige liv ved at læse 163 00:11:52,045 --> 00:11:54,422 historier om knuste hjerter og svigt. 164 00:11:54,506 --> 00:11:55,965 sprøjtet ud over glanspapiret. 165 00:11:56,049 --> 00:11:57,758 i et billigt magasin. 166 00:11:58,010 --> 00:11:59,135 ARRESTERET 167 00:11:59,303 --> 00:12:00,261 Præcis. 168 00:12:00,345 --> 00:12:02,597 Du er lidt hård ved dig selv, synes du ikke? 169 00:12:03,015 --> 00:12:04,015 Det er møg. 170 00:12:04,975 --> 00:12:07,393 Jeg har bildt mig ind, at jeg har talent som historiefortæller, men det er løgn. 171 00:12:07,936 --> 00:12:09,270 Hvad siger du? Du har læst det. 172 00:12:10,314 --> 00:12:12,023 Jeg indrømmer, jeg har haft enkelte 173 00:12:12,399 --> 00:12:15,067 mørke nætter, hvorjeg læste dig 174 00:12:15,235 --> 00:12:16,986 for at forstå den kvindelige psyke. 175 00:12:17,195 --> 00:12:19,864 Jeg synes, du har god forståelse for kvinders mentalitet. 176 00:12:20,365 --> 00:12:21,991 - Kvinders mentalitet? - Ja. 177 00:12:23,201 --> 00:12:24,827 Ja, jeg kender kvinders mentalitet. 178 00:12:25,746 --> 00:12:26,746 Det burde jeg også 179 00:12:27,247 --> 00:12:29,874 Hvorfor, er du gift? Søstre? 180 00:12:29,958 --> 00:12:31,459 Du ville ikke tro mig, hvis jeg fortalte det.. 181 00:12:32,586 --> 00:12:34,462 En ting har dette job lært mig, 182 00:12:34,546 --> 00:12:36,547 at sandheden er mærkeligere end fiktion. 183 00:12:36,798 --> 00:12:38,549 Jeg har hørt utrolige ting. 184 00:12:38,800 --> 00:12:40,259 Intet overrasker mig mere. 185 00:12:40,385 --> 00:12:41,802 Du ved ikke, hvad utrolig betyder. 186 00:12:41,887 --> 00:12:43,179 Prøv mig. 187 00:12:47,935 --> 00:12:49,060 Lad mig. 188 00:12:57,110 --> 00:12:58,527 Glem det, jeg siger ikke noget. 189 00:12:58,946 --> 00:13:01,030 Du er bange for, at det ikke er godt nok. 190 00:13:01,114 --> 00:13:02,406 - Tror du, jeg hopper på den? - Ja. 191 00:13:02,491 --> 00:13:03,491 Hvor gammel er vi, 12 år? 192 00:13:04,701 --> 00:13:05,701 Kom nu. 193 00:13:09,081 --> 00:13:11,540 Jeg vædder resten af flasken på, at jeg har den bedste historie, du har hørt. 194 00:13:14,211 --> 00:13:15,336 Jeg vædder en ny flaske. 195 00:13:23,845 --> 00:13:24,845 Hvad siger du? 196 00:13:28,517 --> 00:13:29,517 Og hvis jeg taber? 197 00:13:29,935 --> 00:13:31,268 20 dollar i drikkepenge. 198 00:13:33,981 --> 00:13:34,981 Hvorfor ikke? 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,317 Hej. 200 00:13:38,568 --> 00:13:41,112 - To Budweisere. - Ok. 201 00:13:41,321 --> 00:13:43,030 Borgmester Davidson, hvad siger du til, 202 00:13:43,115 --> 00:13:44,991 at mange new yorkere forlader byen 203 00:13:45,075 --> 00:13:47,076 af frygt for et nyt angreb fra Fuseren 204 00:13:47,160 --> 00:13:48,160 AFTENNYHEDER BORGMESTER DAVIDSON 205 00:13:48,245 --> 00:13:49,412 Vi har ekstra politi 206 00:13:49,496 --> 00:13:51,455 på patrulje døgnet rundt 207 00:13:51,915 --> 00:13:55,376 Vi har oprettet en multi-service med Federal Bomb Squad 208 00:13:55,585 --> 00:13:58,921 og FBl for at fange den mistænkte. 209 00:13:59,464 --> 00:14:00,923 Åndssvagt navn. 210 00:14:01,049 --> 00:14:02,049 "Fuseren. " 211 00:14:02,426 --> 00:14:04,760 Fyren laver komprimerede, RDX-baserede eksplosive forbindelser. 212 00:14:05,053 --> 00:14:06,053 Det er ikke nemt. 213 00:14:06,221 --> 00:14:08,014 "Fuseren" er nemt at huske. 214 00:14:08,348 --> 00:14:09,348 Jeg hader det navn. 215 00:14:09,891 --> 00:14:11,392 Lyder som om, hans bomber er fusere. 216 00:14:11,476 --> 00:14:12,643 Som om hans bomber ikke gør skade. 217 00:14:13,270 --> 00:14:14,645 Jeg tror ikke, der er tvivl om, 218 00:14:15,105 --> 00:14:16,897 hvor farlig det røvhul er. 219 00:14:17,107 --> 00:14:19,942 Der er mange selviske røvhuller. der har brug for at blive rusket vågne. 220 00:14:20,986 --> 00:14:22,194 De bør være bange. 221 00:14:25,615 --> 00:14:27,783 Han har dræbt 112 mennesker allerede. 222 00:14:28,326 --> 00:14:29,618 Nogle er nødt til at ryge. 223 00:14:30,203 --> 00:14:32,288 Stopper genpuljen på stedet. 224 00:14:32,539 --> 00:14:33,539 Ja. 225 00:14:33,623 --> 00:14:35,291 Måske gør han byen en tjeneste. 226 00:14:39,921 --> 00:14:41,589 Vær forsigtig med at sige sådan noget. 227 00:14:42,049 --> 00:14:43,132 Synes du, det er forkert? 228 00:14:43,467 --> 00:14:45,634 Jeg siger bare, du beder om ballade. 229 00:14:47,220 --> 00:14:48,804 Næppe værre end det, jeg allerede har oplevet. 230 00:14:49,389 --> 00:14:52,058 Hør nu, du bliver ved at love en fantastisk historie. 231 00:14:52,976 --> 00:14:54,268 Men jeg får den ikke. 232 00:15:02,360 --> 00:15:03,360 Okay. 233 00:15:04,404 --> 00:15:05,529 Jeg må hellere starte ved begyndelsen. 234 00:15:10,660 --> 00:15:11,994 Da jeg var en lille pige... 235 00:15:12,913 --> 00:15:13,913 Hvad? 236 00:15:15,874 --> 00:15:17,208 Vil du høre historien? 237 00:15:17,292 --> 00:15:18,501 Jeg troede bare... 238 00:15:20,003 --> 00:15:21,837 Undskyld, fortsæt. 239 00:15:27,552 --> 00:15:28,719 Da jeg var en lille pige... 240 00:15:35,352 --> 00:15:36,727 Har du hørt om Christine Jorgensen? 241 00:15:37,229 --> 00:15:38,229 Roberta Cowell? 242 00:15:38,396 --> 00:15:40,106 Ja, de fik 243 00:15:40,273 --> 00:15:42,108 kønsskifte. 244 00:15:43,360 --> 00:15:44,360 Så du... 245 00:15:44,444 --> 00:15:45,444 Lad være med at afbryde. 246 00:15:50,534 --> 00:15:53,452 Det var 13. september, 1945. 247 00:15:53,537 --> 00:15:55,496 CLEVELAND BØRNEHJEM 248 00:15:56,581 --> 00:15:57,623 Jeg var hittebarn. 249 00:15:58,375 --> 00:16:00,501 En nyfødt efterladt på børnehjemmets dørtrin. 250 00:16:09,302 --> 00:16:10,719 Cleveland Børnehjem 251 00:16:19,271 --> 00:16:20,396 Flink pige. 252 00:16:22,315 --> 00:16:24,608 Der er ingen tegn på traumer eller eksponering. 253 00:16:25,026 --> 00:16:26,193 Barnet virker sundt. 254 00:16:27,404 --> 00:16:30,781 Hvis hun viser tegn på infektion eller svær hoste, 255 00:16:30,907 --> 00:16:33,159 skal hun til undersøgelse på hospitalet. 256 00:16:33,243 --> 00:16:34,243 Ja. 257 00:16:35,579 --> 00:16:36,620 Har hun et navn? 258 00:16:38,123 --> 00:16:39,123 Jane. 259 00:16:39,666 --> 00:16:41,167 Jane må være godt nok indtil videre. 260 00:16:41,668 --> 00:16:43,669 Jeg kommer og ser til Jane igen om en uge. 261 00:16:43,795 --> 00:16:45,087 Det serjeg frem til. 262 00:16:50,677 --> 00:16:52,219 Bare rolig, skat. 263 00:16:52,679 --> 00:16:54,305 Vi skal nok passe på dig nu. 264 00:16:59,102 --> 00:17:01,604 Jeg var bare en af mange babyer uden fortid. 265 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Men det var det eneste, vi havde til fælles. 266 00:17:07,944 --> 00:17:10,112 Jeg var aldrig syg, ikke en eneste dag. 267 00:17:10,197 --> 00:17:11,822 Så jeg kom aldrig på hospitalet. 268 00:17:12,616 --> 00:17:14,158 Ikke før senere i mit liv. 269 00:17:26,129 --> 00:17:27,880 REJSE TIL MÅNEN 270 00:17:27,964 --> 00:17:29,131 RUMEVENTYRER 271 00:17:30,675 --> 00:17:31,675 Rolig. 272 00:17:57,786 --> 00:17:58,827 En chokoladeis. 273 00:17:58,912 --> 00:18:00,788 - til den søde lille dame. - Tak. 274 00:18:09,631 --> 00:18:10,589 Lækkerier fra mejeriet IS 275 00:18:10,674 --> 00:18:12,675 Da jeg var lille, misundte jeg børn med forældre. 276 00:18:15,345 --> 00:18:17,179 Jeg spekulerede altid på, hvordan det ville være. 277 00:18:22,519 --> 00:18:23,644 Dumme barn! 278 00:18:23,728 --> 00:18:24,895 Kom væk fra vejen! 279 00:18:29,818 --> 00:18:31,151 Lille skarn! 280 00:18:31,361 --> 00:18:32,361 Jane! 281 00:18:33,405 --> 00:18:34,446 Kom her. 282 00:18:37,784 --> 00:18:39,159 Skiderik! 283 00:18:41,121 --> 00:18:43,747 Jeg forstod aldrig, hvorfor mine forældre efterlod mig. 284 00:18:44,499 --> 00:18:46,041 Hvad havde jeg gjort galt? 285 00:18:47,002 --> 00:18:49,878 Men da jeg blev ældre, forstod jeg, at jeg var anderledes. 286 00:19:09,190 --> 00:19:10,774 Sex forvirrede mig. 287 00:19:11,109 --> 00:19:13,235 Hvordan det virker og alting passer sammen. 288 00:19:14,738 --> 00:19:16,363 Jeg følte mig anderledes. 289 00:19:16,823 --> 00:19:18,991 Selv dengang vidste jeg, at jeg ikke ville blive 290 00:19:19,075 --> 00:19:20,200 som de andre piger. 291 00:19:22,120 --> 00:19:23,912 Jeg svor højtideligt 292 00:19:24,080 --> 00:19:26,874 at mine børn skulle have en mor og en far. 293 00:19:27,709 --> 00:19:28,834 En rigtig familie. 294 00:19:30,003 --> 00:19:31,045 Det holdt mig ren. 295 00:19:31,755 --> 00:19:32,921 Væk fra fristelser. 296 00:19:35,717 --> 00:19:37,843 Jeg fokuserede på vigtigere ting. 297 00:19:39,137 --> 00:19:40,304 Som at lære at slås. 298 00:19:44,601 --> 00:19:45,601 Kæmp! Kæmp! 299 00:19:49,606 --> 00:19:51,148 - Kom nu, Lucy! - Kom nu! 300 00:19:51,232 --> 00:19:52,274 Hvad kaldte du mig? 301 00:19:52,692 --> 00:19:54,902 Lille brilleabe. 302 00:19:54,986 --> 00:19:55,986 Jeg var sej. 303 00:19:56,738 --> 00:19:58,614 Meget stærkere end de andre børn. 304 00:19:59,240 --> 00:20:00,240 Selv drengene. 305 00:20:02,118 --> 00:20:03,660 Ok, stop så. 306 00:20:03,995 --> 00:20:06,288 - Jane, kom med mig. - Slip! 307 00:20:06,414 --> 00:20:08,123 - Hvad er det med dig? - Jeg gjorde ikke noget! 308 00:20:12,837 --> 00:20:14,129 Jeg var også smart. 309 00:20:14,923 --> 00:20:15,964 Den bedste i klassen. 310 00:20:16,925 --> 00:20:18,050 Ligemænd. 311 00:20:20,678 --> 00:20:21,678 Jane! 312 00:20:22,013 --> 00:20:23,013 Jane. 313 00:20:23,264 --> 00:20:25,182 Hvordan vil du lære noget, hvis du aldrig... 314 00:20:25,266 --> 00:20:26,266 Femten... 315 00:20:26,810 --> 00:20:28,894 Matematik og fysik var mine yndlingsfag. 316 00:20:28,978 --> 00:20:30,771 - Det er rigtigt. - Alt var nemt for mig. 317 00:20:31,106 --> 00:20:32,106 Sinke. 318 00:20:34,359 --> 00:20:35,359 Så er det nok! 319 00:20:47,122 --> 00:20:48,080 Da jeg blev ældre, 320 00:20:48,164 --> 00:20:50,666 forstod jeg, at der ikke var stor chance for at blive gift. 321 00:20:51,042 --> 00:20:53,001 Af samme årsag jeg ikke var blevet adopteret. 322 00:20:55,380 --> 00:20:56,422 Jeg var anderledes. 323 00:20:57,215 --> 00:20:59,174 En freak. En taber. 324 00:21:00,927 --> 00:21:02,344 Jeg holdt op med at se mig i spejlet. 325 00:21:03,179 --> 00:21:04,430 Jeg hadede synet. 326 00:21:08,017 --> 00:21:10,477 Jeg har ingen fotos af mig selv som ung pige. 327 00:21:11,229 --> 00:21:12,855 Jeg husker ikke engang, hvordan jeg så ud. 328 00:21:14,149 --> 00:21:15,482 Det er mere en følelse nu. 329 00:21:16,067 --> 00:21:17,443 Du ser bedre ud, end jeg gør. 330 00:21:18,027 --> 00:21:19,361 Hvem er intereseret i, hvordan en bartender ser ud? 331 00:21:21,906 --> 00:21:23,240 Eller en forfatter for den sags skyld. 332 00:21:24,784 --> 00:21:25,868 Men du ved, hvordan det er. 333 00:21:26,119 --> 00:21:28,370 Folk vil adoptere et lille fjols med gyldent hår. 334 00:21:28,955 --> 00:21:30,122 Og senere vil drengene 335 00:21:30,206 --> 00:21:32,249 have store bryster og trutmund. 336 00:21:33,084 --> 00:21:34,376 Det perfekte tilbehør. 337 00:21:35,044 --> 00:21:36,044 Jeg kunne ikke konkurrere. 338 00:21:36,212 --> 00:21:37,171 Jane, 339 00:21:37,255 --> 00:21:39,798 hr. Robertson har gjort sig umage 340 00:21:39,924 --> 00:21:42,217 med at snakke med nogle af vores dimmitender i dag. 341 00:21:42,385 --> 00:21:45,137 Vær så venlig at lytte til, hvad han har at sige. 342 00:21:46,890 --> 00:21:49,266 Jane, jeg arbejder for en ny organisation, 343 00:21:49,392 --> 00:21:51,310 som leder efter unge piger som dig 344 00:21:51,394 --> 00:21:53,937 for at træne dem til en karriere i regeringens tjeneste. 345 00:21:54,898 --> 00:21:56,231 Du kan sige, vi er 346 00:21:57,275 --> 00:21:58,275 progressive. 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,736 Jeg hører, du er interesseret i rumrejser. 348 00:22:02,280 --> 00:22:04,406 De siger, piger ikke kan blive astronauter. 349 00:22:08,077 --> 00:22:09,077 Det er sandt. 350 00:22:10,455 --> 00:22:12,414 Vi søger unge piger, som har talent 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,708 for matematik og videnskab 352 00:22:15,251 --> 00:22:17,503 foruden fysiske færdigheder. 353 00:22:24,385 --> 00:22:26,261 Jeg hører, du er lidt af en slagsbror. 354 00:22:35,188 --> 00:22:36,480 Det var ved den tid, hvor dem i jakkesættene 355 00:22:36,564 --> 00:22:40,108 indrømmede, at man ikke kan sende mænd ud i rummet i måneder og år 356 00:22:40,193 --> 00:22:42,236 og ikke gøre noget for at lette spændingen. 357 00:22:44,822 --> 00:22:46,490 De søgte respektable typer, 358 00:22:46,699 --> 00:22:47,824 helst jomfruer. 359 00:22:48,284 --> 00:22:49,952 De foretrak at træne dem fra bunden. 360 00:22:50,995 --> 00:22:53,580 Over gennemsnittet mentalt og følelsesmæssigt stabile. 361 00:22:55,041 --> 00:22:57,000 Men de fleste frivillige var luddere 362 00:22:57,085 --> 00:23:00,087 eller neurotikere, som ville knække efter 10 dage i rummet. 363 00:23:01,047 --> 00:23:02,214 De var ikke specielle. 364 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 Bare slap af, Jane. 365 00:23:07,845 --> 00:23:10,222 Nogle af pigerne før dig blev lidt nervøse 366 00:23:10,306 --> 00:23:12,015 fortabte i tanker. 367 00:23:13,393 --> 00:23:16,103 Måske er det fordi, tanker er uvante for dem. 368 00:23:17,981 --> 00:23:19,314 Er det her en vittighed for dig? 369 00:23:21,818 --> 00:23:22,818 Nej. 370 00:23:23,361 --> 00:23:26,113 Vt har haft nogle rødstrømper, 371 00:23:26,197 --> 00:23:27,489 som lavede stort postyr. 372 00:23:27,991 --> 00:23:29,408 Men sådan er du ikke, vel Jane? 373 00:23:29,492 --> 00:23:31,076 Nej. 374 00:23:31,327 --> 00:23:32,828 Tag dine briller af. 375 00:23:41,170 --> 00:23:44,006 Du har tidligere haft disciplinære problemer. 376 00:23:44,299 --> 00:23:47,342 Jeg har topkarakterer i alle fag siden første klasse 377 00:23:47,510 --> 00:23:48,510 Ja. 378 00:23:48,636 --> 00:23:50,137 Har du været sammen med en mand? 379 00:23:51,306 --> 00:23:52,306 Har du? 380 00:23:56,269 --> 00:23:59,521 Forstår du, hvad dette job kræver? 381 00:24:01,107 --> 00:24:02,899 Kan jeg rejse ud i rummet? 382 00:24:03,276 --> 00:24:04,985 Hvis du bliver udvalgt, ja. 383 00:24:06,446 --> 00:24:07,446 Nej, 384 00:24:08,031 --> 00:24:09,531 jeg har aldrig været sammen med en mand. 385 00:24:12,368 --> 00:24:14,286 Hvordan ser du din rolle på denne rejse? 386 00:24:14,537 --> 00:24:15,537 Min rolle? 387 00:24:15,997 --> 00:24:19,625 Mange af pigerne, vi har interviewet, ser det som en betalt ferie. 388 00:24:19,751 --> 00:24:22,794 En chance for at nyde det gode liv og møde drømmemanden. 389 00:24:23,671 --> 00:24:24,963 Ser du dig selv som turist 390 00:24:25,423 --> 00:24:26,882 eller deltager? 391 00:24:27,925 --> 00:24:31,219 Jeg har udmærket mig i fysik, biologi og astronomi. 392 00:24:31,429 --> 00:24:33,055 En turist er en, 393 00:24:33,139 --> 00:24:36,516 som sejler over havet for at blive fotograferet siddende ved båden. 394 00:24:38,144 --> 00:24:39,686 Jeg ønsker ikke at være turist. 395 00:24:41,606 --> 00:24:44,483 Hvis de valgte mig, ville de lære mig at gå og danse 396 00:24:44,567 --> 00:24:45,567 og, du ved, 397 00:24:45,985 --> 00:24:47,569 lytte til en mand på en behagelig måde. 398 00:24:48,655 --> 00:24:51,198 Plus træning til de vigtigste pligter. 399 00:24:51,449 --> 00:24:53,408 Intet er for godt til vores drenge, vel? 400 00:24:54,202 --> 00:24:56,411 De sørgede for, man ikke blev gravid under optagelsen. 401 00:24:56,537 --> 00:24:58,622 Man var næsten sikker på at blive gift efter endt tjeneste. 402 00:24:59,082 --> 00:25:01,500 Ligesom nutidens Flight Angels gifter sig med Spacers. 403 00:25:02,085 --> 00:25:03,377 De taler samme sprog. 404 00:25:04,087 --> 00:25:05,087 Ja. 405 00:25:15,390 --> 00:25:17,182 De gav mig kontaktlinser. 406 00:25:20,144 --> 00:25:22,312 Jeg havde aldrig set verden så klart. 407 00:26:01,477 --> 00:26:02,602 De testede vores udholdenhed. 408 00:26:03,604 --> 00:26:05,689 Sørgede for, at vi var i form til rumrejse. 409 00:26:15,366 --> 00:26:17,075 Mange piger havde problemer. 410 00:26:18,369 --> 00:26:19,369 Men ikke mig. 411 00:26:28,463 --> 00:26:30,338 Hvor ofte tænker du på sex? 412 00:26:30,673 --> 00:26:33,258 A. Aldrig, B. Sjældent. 413 00:26:33,342 --> 00:26:35,802 C. Nogle gange, D. Ofte 414 00:26:36,220 --> 00:26:37,637 E. Hele tiden? 415 00:26:41,517 --> 00:26:42,684 C. Nogle gange. 416 00:26:49,025 --> 00:26:51,443 D. Ofte. 417 00:26:53,571 --> 00:26:55,280 Testene blev ved i månedsvis. 418 00:26:55,698 --> 00:26:56,865 De testede os for alt. 419 00:27:05,833 --> 00:27:07,292 Mange piger dumpede. 420 00:27:09,253 --> 00:27:10,253 Ikke mig. 421 00:27:13,633 --> 00:27:15,550 De højeste scorer vi har set. 422 00:27:16,135 --> 00:27:17,302 Føler du dig nogen sinde deprimeret? 423 00:27:17,970 --> 00:27:19,429 - Hvad mener du? - Ked af det. 424 00:27:19,722 --> 00:27:20,722 Til tider tom. 425 00:27:22,433 --> 00:27:23,642 Nogle gange... 426 00:27:25,269 --> 00:27:27,395 Jeg føler det som om, noget er ude af balance. 427 00:27:27,980 --> 00:27:29,564 Som om jeg bor i en andens krop. 428 00:27:29,857 --> 00:27:31,024 Jeg kan ikke beskrive det. 429 00:27:31,859 --> 00:27:34,569 Og ingen af pigerne her kan lide mig. 430 00:27:37,240 --> 00:27:38,824 Du skal bare give det lidt tid. 431 00:27:39,784 --> 00:27:40,951 Det kommer de til. 432 00:27:45,748 --> 00:27:46,748 Få hende tilbage! 433 00:27:47,667 --> 00:27:49,334 - Kom så. - Kom nu, Marcy! 434 00:27:56,425 --> 00:27:57,425 Kom så! 435 00:27:58,302 --> 00:27:59,302 Kom nu, Marcy! 436 00:27:59,554 --> 00:28:01,137 - Kast hende ned! - Slå hende i ryggen! 437 00:28:03,099 --> 00:28:04,474 - Hej! - Lad hende være! 438 00:28:06,894 --> 00:28:08,728 - Kom væk! - Stop! 439 00:28:24,662 --> 00:28:28,248 Vi har udført en mere detaljeret helbredsundersøgelse af patienten. 440 00:28:39,302 --> 00:28:40,302 Javel. 441 00:28:40,803 --> 00:28:43,138 Du er klar over, dette vil diskvalificere hende. 442 00:28:47,226 --> 00:28:48,476 Har du fortalt det til rekrutten? 443 00:28:49,145 --> 00:28:50,896 - Nej. - Lad være. 444 00:28:51,522 --> 00:28:52,564 Jeg tager mig af det. 445 00:29:01,908 --> 00:29:02,908 Jeg forstår det ikke. 446 00:29:03,618 --> 00:29:05,744 Jeg forsvarede bare mig selv. Hvad skulle jeg ellers gøre? 447 00:29:06,329 --> 00:29:07,329 Jeg ved det. 448 00:29:11,709 --> 00:29:13,251 Tro mig, det er ikke forbi. 449 00:29:14,587 --> 00:29:15,795 Jeg vil appellere til ankenævnet. 450 00:29:16,213 --> 00:29:17,756 Jeg vil gøre alt for at få dig tilbage. 451 00:29:17,840 --> 00:29:18,840 Det loverjeg. 452 00:29:19,592 --> 00:29:20,717 Stol på mig, Jane. 453 00:29:21,552 --> 00:29:22,552 Og det var det. 454 00:29:22,678 --> 00:29:24,679 Jeg var færdig på grund af en dum slåskamp. 455 00:29:26,515 --> 00:29:28,141 Jeg var nødt til at klare mig selv. 456 00:29:28,517 --> 00:29:31,019 Jeg kunne ikke stole på hr. Robertson løfte om at hjælpe mig. 457 00:29:31,354 --> 00:29:34,397 - Er du en heks? - Det er det, jeg pøver at sige til dig. 458 00:29:34,857 --> 00:29:36,816 Jeg arbejdede som en mors hjælper for at få penge. 459 00:29:38,945 --> 00:29:41,404 Familien ønskede en billig tjener. 460 00:29:46,827 --> 00:29:49,120 Det var sådan, jeg opdagede bekendelseshistorier. 461 00:29:49,205 --> 00:29:50,705 SANDE BEKENDELSER 462 00:29:50,957 --> 00:29:52,540 Jeg var ligeglad, om de var sande eller ej. 463 00:29:52,625 --> 00:29:54,209 Det var fornøjeligt. 464 00:29:57,213 --> 00:29:58,755 Jeg lavede husligt arbejde om dagen 465 00:30:00,132 --> 00:30:01,466 og gik i skole om aftenen. 466 00:30:02,218 --> 00:30:04,260 Ved formelle lejligheder 467 00:30:04,595 --> 00:30:06,346 Skal kniv og gaffel hvile på tallerkenen 468 00:30:06,430 --> 00:30:07,889 mellem mundfulde, eller mens du snakker. 469 00:30:07,974 --> 00:30:10,100 Charmeskolen var en måde at vise ankenævnet, 470 00:30:10,184 --> 00:30:12,560 at jeg arbejdede med mine manerer. 471 00:30:16,399 --> 00:30:18,024 Når du er færdig med måltidet... 472 00:30:18,234 --> 00:30:20,360 Det var første gang, jeg ikke var god til noget. 473 00:30:22,738 --> 00:30:24,572 Og da jeg mindst ventede det, 474 00:30:25,658 --> 00:30:26,741 mødte jeg ham. 475 00:30:49,306 --> 00:30:50,306 Undskyld mig. 476 00:30:51,767 --> 00:30:52,767 Der var han. 477 00:30:53,769 --> 00:30:54,936 Er du faret vild? 478 00:30:55,771 --> 00:30:57,564 Han sagde, han ventede på en. 479 00:30:58,274 --> 00:31:01,317 Du ved, hvad de siger, om at gode ting sker for den, der venter. 480 00:31:01,777 --> 00:31:05,405 "Men kun de ting, som bliver efterladt af dem, som skynder sig", sagde han. 481 00:31:06,449 --> 00:31:07,615 Jeg kunne ikke tro det. 482 00:31:08,409 --> 00:31:10,618 Det var et citat af Abraham Lincoln 483 00:31:10,870 --> 00:31:13,663 - og jeg tænkte præcis det samme. - Jeg tænkte præcis det samme. 484 00:31:13,748 --> 00:31:14,789 Hvad er oddsene? 485 00:31:15,791 --> 00:31:18,626 Han så godt ud, var rig. 486 00:31:19,086 --> 00:31:22,380 Han behandlede mig med en venlighed, jeg aldrig havde oplevet før. 487 00:31:23,340 --> 00:31:25,967 Han havde bundter med 100 dollar sedler i lommen. 488 00:31:26,469 --> 00:31:27,927 Flere penge end jeg havde set hele mit liv. 489 00:31:28,596 --> 00:31:29,763 Han sagde, han ville tage sig af mig. 490 00:31:30,931 --> 00:31:32,015 Bare blær, ikke? 491 00:31:35,811 --> 00:31:37,687 - Spiller du pool? - Ja. 492 00:31:38,773 --> 00:31:41,024 Fuserens angreb bliver større og større. 493 00:31:41,108 --> 00:31:42,108 FUSEREN SPECIALRAPPORT 494 00:31:42,193 --> 00:31:43,193 POLITIET FORBEREDER SIG PÅ STORT ANGREB 495 00:31:43,277 --> 00:31:45,653 og mange new yorkere frygter, et massivt bombeangreb. 496 00:31:45,738 --> 00:31:49,824 Over 10.000 er allerede flygtet til omkringliggende amter. 497 00:31:50,409 --> 00:31:51,409 Han var anderledes. 498 00:31:51,869 --> 00:31:52,869 Jeg kunne lide ham. 499 00:31:53,537 --> 00:31:56,414 Han var den første mand, som var flink mod mig uden bagtanker. 500 00:31:56,665 --> 00:31:57,832 Jeg var ung og forelsket. 501 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 Berømte sidste ord. 502 00:32:00,127 --> 00:32:01,920 Har du aldrig gjort noget dumt af kærlighed? 503 00:32:02,630 --> 00:32:03,671 En gang. 504 00:32:03,798 --> 00:32:05,298 Så forstår du. 505 00:32:05,466 --> 00:32:06,466 Ja. 506 00:32:10,429 --> 00:32:11,721 Jeg troede aldrig, det ville ske. 507 00:32:12,098 --> 00:32:13,640 Falde for en. 508 00:32:14,225 --> 00:32:17,644 Alle mine små regler om at være ren røg sig en tur. 509 00:32:18,062 --> 00:32:20,730 Det var den bedste tid i mit liv, men den varede ikke længe. 510 00:32:23,984 --> 00:32:24,984 En nat 511 00:32:25,111 --> 00:32:26,152 bad han mig sidde 512 00:32:26,487 --> 00:32:27,737 og vente et øjeblik. 513 00:32:27,822 --> 00:32:29,072 Hvor skal du hen? 514 00:32:30,533 --> 00:32:32,117 Han sagde, han ville komme tilbage straks. 515 00:32:33,953 --> 00:32:34,953 Og så? 516 00:32:35,871 --> 00:32:36,955 Og så ingenting. 517 00:32:37,540 --> 00:32:38,748 Jeg så ham aldrig igen. 518 00:32:39,834 --> 00:32:40,917 Han kom aldrig tilbage. 519 00:32:41,544 --> 00:32:42,961 Måske havde han en god grund. 520 00:32:43,295 --> 00:32:44,295 Okay. 521 00:32:44,380 --> 00:32:45,380 Jeg fortjente det ikke. 522 00:32:45,756 --> 00:32:48,716 Jeg havde bildt mig ind, at alt var for det bedste. 523 00:32:49,093 --> 00:32:50,718 Jeg elskede ham ikke, det var bare en flirt. 524 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Jeg var mere ivrig end før efter at komme tilbage til Space Corp. 525 00:32:55,683 --> 00:32:57,183 Jeg var blevet svigtet så mange gange, 526 00:32:57,268 --> 00:32:58,726 hvorfor skulle jeg begynde at håbe? 527 00:33:00,604 --> 00:33:01,729 Men nogle gange 528 00:33:03,983 --> 00:33:05,150 overrasker folk dig. 529 00:33:06,443 --> 00:33:08,736 Jeg var ikke ærlig over for dig, Jane. 530 00:33:08,904 --> 00:33:09,904 Om hvad? 531 00:33:10,906 --> 00:33:13,116 For at beskytte nationens indbyggere, 532 00:33:13,742 --> 00:33:15,410 er det vigtigt, vi holder 533 00:33:15,494 --> 00:33:18,079 visse af regeringens operationer hemmelige. 534 00:33:18,414 --> 00:33:19,414 Synes du ikke? 535 00:33:19,957 --> 00:33:20,957 Jo. 536 00:33:21,083 --> 00:33:24,252 Jeg arbejder for en organisation, hvis vigtigste formål 537 00:33:24,336 --> 00:33:26,337 ikke er rumrejse. 538 00:33:26,964 --> 00:33:30,466 vi omformer forkerte handlinger 539 00:33:31,051 --> 00:33:33,011 Vi bruger Space Corp, blandt andre, 540 00:33:33,095 --> 00:33:35,597 som et middel til at finde mennesker, som er specielle. 541 00:33:35,931 --> 00:33:38,516 De er en slags rekrutteringsfirma. 542 00:33:39,768 --> 00:33:41,019 Jeg forstår ikke. 543 00:33:41,437 --> 00:33:43,188 Et rekrutteringsfirma for hvad? 544 00:33:47,610 --> 00:33:49,944 For folk med særlige talenter. 545 00:33:50,279 --> 00:33:51,821 Folk som dig. 546 00:33:51,947 --> 00:33:53,364 Folk uden familie. 547 00:33:53,449 --> 00:33:55,533 Uden mænd, koner eller børn. 548 00:33:55,868 --> 00:33:56,951 Ingen fortid. 549 00:33:57,244 --> 00:33:58,786 Ingen fremtidige forpligtelser. 550 00:33:59,955 --> 00:34:02,165 Det arbejde, vi udfører, er kompliceret, 551 00:34:02,750 --> 00:34:05,126 Og det kræver medarbejdere med 552 00:34:05,461 --> 00:34:07,921 store motoriske færdigheder og fremragende hukommelse. 553 00:34:08,255 --> 00:34:10,590 Det er et job for de bedste og kvikkeste. 554 00:34:11,258 --> 00:34:12,300 Eliten. 555 00:34:14,345 --> 00:34:15,345 Eliten? 556 00:34:16,931 --> 00:34:17,972 Jeg kunne ikke tro det. 557 00:34:18,140 --> 00:34:20,058 Det så ud som om, jeg havde en lysende fremtid. 558 00:34:20,935 --> 00:34:22,560 Jeg forstod ikke, hvad jobbet gik ud på. 559 00:34:22,645 --> 00:34:24,979 De var meget hemmelighedsfulde, 560 00:34:26,023 --> 00:34:27,774 men det ville ændre mit liv positivt. 561 00:34:29,109 --> 00:34:30,735 Og de insisterede ikke på jomfruer. 562 00:34:31,528 --> 00:34:32,904 De var anderledes end Space Corp. 563 00:34:34,615 --> 00:34:37,825 Det var ikke før nederdelen blev stram, jeg indså min fremtid var forbi. 564 00:34:40,204 --> 00:34:41,204 Var du gravid? 565 00:34:41,914 --> 00:34:43,706 Ja, hvad siger du så? 566 00:34:44,583 --> 00:34:47,168 Min mysteriemand havde efterladt mig mere end blot et knust hjerte. 567 00:34:48,963 --> 00:34:51,422 Den lysende fremtid, elitepigen? 568 00:34:51,507 --> 00:34:52,507 Hun var væk. 569 00:34:53,050 --> 00:34:54,884 Og jeg så aldrig hr. Robertson igen. 570 00:34:57,513 --> 00:34:59,764 Jeg endte på en velgørenhedsafdeling 571 00:34:59,848 --> 00:35:02,684 omgivet af andre store maver og udtrådte bækkener 572 00:35:02,768 --> 00:35:04,018 Indtil det blev min tur. 573 00:35:05,604 --> 00:35:07,021 Jeg havde aldrig følt mig så alene. 574 00:35:13,445 --> 00:35:16,489 En nat lå jeg så på operationsbordet med en sygeplejerske, som sagde... 575 00:35:16,699 --> 00:35:17,865 Slap af Jane, slap af. 576 00:35:17,950 --> 00:35:19,075 Træk vejret dybt. 577 00:35:34,800 --> 00:35:35,800 Hvordan har du det? 578 00:35:36,343 --> 00:35:37,969 Træt. 579 00:35:39,054 --> 00:35:40,221 Det er normalt. 580 00:35:42,599 --> 00:35:44,100 Et kejsersnit kan være svært. 581 00:35:44,560 --> 00:35:45,893 Du klarede det fint. 582 00:35:46,103 --> 00:35:48,604 Et kejsersnit? Har min baby det godt? 583 00:35:48,772 --> 00:35:49,939 Babyen har det fint. 584 00:35:50,983 --> 00:35:52,233 Er det en dreng eller pige? 585 00:35:52,735 --> 00:35:54,027 En sund lille pige. 586 00:35:54,278 --> 00:35:55,862 3.5 kilo 587 00:35:57,823 --> 00:35:58,906 Det er en præstation.. 588 00:35:59,074 --> 00:36:00,283 at have lavet en baby. 589 00:36:01,035 --> 00:36:03,453 Jeg kan huske, jeg ville skrive "fru" på formularen. 590 00:36:04,079 --> 00:36:05,788 Lade hende tro, hedes far var død. 591 00:36:06,915 --> 00:36:08,249 Intet børnehjem til mit barn. 592 00:36:09,877 --> 00:36:11,169 Men kirurgen snakkede videre. 593 00:36:13,547 --> 00:36:14,756 Hvad er det? 594 00:36:16,008 --> 00:36:18,176 Har du fået foretaget en grundig undersøgelse før? 595 00:36:20,012 --> 00:36:21,012 Ja. 596 00:36:21,347 --> 00:36:22,764 Hvad sagde lægerne? 597 00:36:24,350 --> 00:36:25,433 Ingenting. 598 00:36:25,517 --> 00:36:26,684 Jeg troede, alt var i orden. 599 00:36:27,269 --> 00:36:29,729 Så ingen læge har fortalt dig, 600 00:36:30,856 --> 00:36:32,106 at din indvendige beskaffenhed 601 00:36:32,191 --> 00:36:34,317 er anderledes? 602 00:36:35,861 --> 00:36:36,861 Nej. 603 00:36:36,945 --> 00:36:38,071 Hvad taler du om? 604 00:36:41,784 --> 00:36:42,784 Hvorfor? 605 00:36:45,871 --> 00:36:48,373 Har du hørt om den skotske læge? 606 00:36:48,499 --> 00:36:50,666 Hun levede som kvinde til hun var 35, 607 00:36:50,876 --> 00:36:54,337 så fik hun en operation og blev en mand medicinsk og juridisk? 608 00:36:56,006 --> 00:36:57,632 Hun blev gift. Alt var godt. 609 00:37:01,220 --> 00:37:02,887 Hvad har det med mig at gøre? 610 00:37:07,851 --> 00:37:11,270 Da vi operede dig, fandt vi noget unikt. 611 00:37:11,647 --> 00:37:12,814 Enestående. 612 00:37:13,273 --> 00:37:16,651 Efterjeg havde fjernet din baby, sendte jeg bud efter Chief of Surgery. 613 00:37:16,777 --> 00:37:20,154 Vi rådslog og arbejdede i timevis 614 00:37:20,697 --> 00:37:22,490 på at rekonstruere dig så godt vi kunne. 615 00:37:24,034 --> 00:37:25,034 Rekonstruere? 616 00:37:25,369 --> 00:37:28,413 Du havde to sæt organer. 617 00:37:29,415 --> 00:37:31,165 Et mandligt og et kvindeligt 618 00:37:32,209 --> 00:37:33,376 Begge umodne 619 00:37:33,877 --> 00:37:35,128 Men det kvindelige sæt 620 00:37:35,212 --> 00:37:37,755 var udviklet godt nok til at du kunne få en baby. 621 00:37:39,425 --> 00:37:41,008 Men desværre, 622 00:37:42,010 --> 00:37:45,012 tvang den kraftige blødning os 623 00:37:45,180 --> 00:37:47,765 til at foretage en hysterektomi. 624 00:37:48,058 --> 00:37:50,393 Vi måtte fjerne æggestokke og livmoder. 625 00:37:54,773 --> 00:37:55,857 Hvad prøver du at sige? 626 00:37:56,984 --> 00:37:58,860 Rekonstruktionen 627 00:37:59,194 --> 00:38:02,572 tillod os at skabe et mandligt urinrør. 628 00:38:03,115 --> 00:38:05,074 Flere operationer er nødvendige. 629 00:38:08,120 --> 00:38:09,454 For at blive en mand? 630 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Er det en vittighed? 631 00:38:15,502 --> 00:38:16,878 Desværre ikke. 632 00:38:18,213 --> 00:38:19,213 Du er ung. 633 00:38:19,840 --> 00:38:21,799 Dine knogler vil tilpasse sig. 634 00:38:21,884 --> 00:38:23,885 Vi holder øje med din hormonbalance. 635 00:38:24,261 --> 00:38:25,595 Det er ikke en dødsdom. 636 00:38:26,138 --> 00:38:27,388 Dit liv kan fortsætte. 637 00:38:36,440 --> 00:38:39,025 Du er det bedste, der er sket for mig. 638 00:38:41,361 --> 00:38:42,945 Har du fundet på et navn? 639 00:38:44,990 --> 00:38:46,240 Jeg overvejede Jane 640 00:38:47,242 --> 00:38:48,534 efter hendes mor. 641 00:38:49,536 --> 00:38:52,079 Det var en måde at beholde navnet i familien. 642 00:38:52,831 --> 00:38:55,416 Jeg varjo nødt til at ændre mit på et tidspunkt. 643 00:38:55,959 --> 00:38:57,376 Det er et godt navn. 644 00:38:58,420 --> 00:39:00,421 Mine følelser ændredes til kold beslutsomhed. 645 00:39:01,256 --> 00:39:03,257 Jeg måtte gøre det rigtige for Jane. 646 00:39:04,343 --> 00:39:06,385 Men to uger senere betød det ikke noget. 647 00:39:07,513 --> 00:39:08,513 Hvorfor? 648 00:39:10,098 --> 00:39:11,224 Hun blev kidnappet. 649 00:39:11,475 --> 00:39:13,267 - Kidnappet? - Ja. 650 00:39:13,477 --> 00:39:14,560 Hvad mener du "kidnappet"? 651 00:39:14,978 --> 00:39:16,020 kidnappet. 652 00:39:16,104 --> 00:39:17,939 Stjålet fra hospitalet. 653 00:39:19,191 --> 00:39:21,442 Tog det sidste, jeg havde at leve for. 654 00:39:24,488 --> 00:39:26,614 Mens sygeplejersken vendte ryggen til kom nogen ind 655 00:39:26,698 --> 00:39:28,074 og tog hende med ud igen. 656 00:39:29,451 --> 00:39:30,493 Var der nogen spor? 657 00:39:30,994 --> 00:39:32,578 Nogen beskrivelse? 658 00:39:33,163 --> 00:39:34,288 En mand. 659 00:39:35,082 --> 00:39:36,541 Med ansigtsformet ansigt. 660 00:39:37,459 --> 00:39:38,751 Som dit og mit. 661 00:39:44,258 --> 00:39:46,133 Nej! 662 00:39:48,470 --> 00:39:49,679 Det kunne have været faren. 663 00:39:50,138 --> 00:39:53,182 Sygeplejersken svor, det var en ældre mand, men hvem ville ellers tage min baby? 664 00:39:53,892 --> 00:39:55,017 Hvad gjorde du så? 665 00:39:55,727 --> 00:39:57,311 Indgav en rapport om en forsvundet person. 666 00:39:58,063 --> 00:40:01,148 Tjekkede hos adoptionsbureauer, børnehjem. Alt. 667 00:40:02,192 --> 00:40:03,192 Ingenting. 668 00:40:03,527 --> 00:40:04,986 Hun var forsvundet. 669 00:40:05,654 --> 00:40:07,154 Og de fandt aldrig fyren? 670 00:40:10,033 --> 00:40:11,158 Aldrig. 671 00:40:12,786 --> 00:40:16,163 Men så begyndte et andet problem at trænge sig på. 672 00:40:19,585 --> 00:40:22,253 Tæl baglæns fra 10. 673 00:40:24,172 --> 00:40:26,799 Ti, ni, otte, 674 00:40:27,050 --> 00:40:30,803 syv, seks, fem, fire... 675 00:40:34,182 --> 00:40:36,058 Jeg var 11 måneder på det forbandede sted 676 00:40:36,518 --> 00:40:39,186 og fik tre større operationer. 677 00:40:41,231 --> 00:40:43,190 Jeg tog testosteron, 678 00:40:43,942 --> 00:40:46,027 hvilket gjorde min stemme en smule dybere, 679 00:40:46,111 --> 00:40:48,154 men ikke nok. 680 00:40:48,488 --> 00:40:51,574 Så jeg øvede mig i at tale som en mand. 681 00:40:51,700 --> 00:40:52,700 Hej. 682 00:40:53,076 --> 00:40:54,076 Hej. 683 00:40:54,202 --> 00:40:55,202 Hej. 684 00:40:55,370 --> 00:40:56,329 Hey. 685 00:40:56,413 --> 00:40:57,705 Hej, godt at møde dig. 686 00:40:57,998 --> 00:40:59,248 Hej, godt at møde dig. 687 00:40:59,416 --> 00:41:01,125 Godt at møde dig, Det er en skøn dag. 688 00:41:01,752 --> 00:41:03,377 Hej, godt at møde dig. 689 00:41:05,547 --> 00:41:06,756 Det er en skøn dag. 690 00:41:09,176 --> 00:41:10,885 Men det blev aldrig rigtigt. 691 00:41:13,597 --> 00:41:14,597 Hej. 692 00:41:15,891 --> 00:41:17,475 Jeg hedder Jane. 693 00:41:20,604 --> 00:41:22,355 Jeg hedder Jane. 694 00:41:27,694 --> 00:41:29,445 Hej, godt at møde dig. 695 00:41:30,113 --> 00:41:31,364 Mit navn er Jane. 696 00:41:33,325 --> 00:41:34,742 Mit navn er... 697 00:41:53,470 --> 00:41:56,889 Jeg var altid bange for at se i spejlet og se personen, som stirrer tilbage. 698 00:41:57,557 --> 00:41:59,433 Jeg holdt ud, så længe jeg kunne 699 00:42:04,147 --> 00:42:06,399 Nu betød det ikke noget mere. 700 00:42:11,405 --> 00:42:13,614 Personen, jeg kendte, var borte. 701 00:42:44,938 --> 00:42:45,938 Sært. 702 00:42:47,816 --> 00:42:49,692 Hver gang jeg så mit nye udseende, 703 00:42:49,776 --> 00:42:52,153 blev jeg mindet om det røvhul, som ødelagde mit liv. 704 00:42:55,323 --> 00:42:57,241 Det er en bagvendt ironi. 705 00:43:00,579 --> 00:43:01,579 Det sjove er, 706 00:43:02,497 --> 00:43:03,706 sygeplejerskerne 707 00:43:05,333 --> 00:43:06,834 syntes jeg var flot. 708 00:43:07,753 --> 00:43:08,753 Ja, 709 00:43:08,962 --> 00:43:10,337 en god fangst 710 00:43:11,256 --> 00:43:12,381 Ja. 711 00:43:14,259 --> 00:43:16,343 Jeg vidste også, hvad kvinder gerne vil høre. 712 00:43:16,470 --> 00:43:17,845 Komplimenter, ikke? 713 00:43:19,431 --> 00:43:20,431 Netop. 714 00:43:22,434 --> 00:43:23,434 Nå, 715 00:43:24,686 --> 00:43:26,687 det ser ud til, at du klarede det godt. 716 00:43:30,192 --> 00:43:31,358 Klarede det godt? 717 00:43:31,443 --> 00:43:32,860 Jeg mener, 718 00:43:33,487 --> 00:43:35,237 du ligner en 719 00:43:35,614 --> 00:43:37,573 normal mand. 720 00:43:39,326 --> 00:43:40,326 Ja. 721 00:43:41,119 --> 00:43:43,162 Mere normal end nogensinde nu. 722 00:43:43,705 --> 00:43:45,581 Hvad skal det sige? 723 00:43:46,082 --> 00:43:48,375 Jeg opdagede i morges, 724 00:43:48,460 --> 00:43:50,377 at jeg har mere end vand i sprøjten. 725 00:43:51,713 --> 00:43:53,547 Javel. 726 00:43:53,882 --> 00:43:57,885 Lægens prognose, jeg er en forplantningsdygtig han. 727 00:43:58,053 --> 00:44:00,513 Tillykke med det. 728 00:44:01,431 --> 00:44:02,556 Velkommen i klubben. 729 00:44:09,898 --> 00:44:11,565 Nogle gange 730 00:44:13,360 --> 00:44:16,779 synes jeg, verden fortjener alt det lort, den får. 731 00:44:18,406 --> 00:44:19,406 Det kenderjeg. 732 00:44:20,325 --> 00:44:22,368 Ingen er uskyldig. 733 00:44:23,870 --> 00:44:27,331 Alle bruger hinanden til at opnå, det de vil. 734 00:44:28,750 --> 00:44:29,917 Måske. 735 00:44:30,752 --> 00:44:31,794 Måske ikke. 736 00:44:37,926 --> 00:44:40,302 Har du hørt udtrykket "en ødelagt kvinde" 737 00:44:40,428 --> 00:44:41,470 Selvfølgelig. 738 00:44:42,264 --> 00:44:45,432 Jeg var så ødelagt, som en kvinde kan blive. 739 00:44:47,269 --> 00:44:48,811 Jeg var ikke længere en kvinde, 740 00:44:48,937 --> 00:44:51,605 og jeg vidste ikke, hvordan jeg kunne være en mand. 741 00:44:52,440 --> 00:44:54,275 Det kræver en del tilvænning. 742 00:44:55,402 --> 00:44:56,610 Mon ikke. 743 00:44:57,445 --> 00:45:00,656 Det er ikke det at klæde sig eller tale rigtigt. 744 00:45:01,032 --> 00:45:04,577 Eller huske at gå ind på det rigtige toilet. 745 00:45:07,622 --> 00:45:08,914 Hvordan kan jeg leve? 746 00:45:09,791 --> 00:45:11,333 Hvilken slags job, kan jeg få? 747 00:45:12,085 --> 00:45:13,335 Jeg kendte ikke noget håndværk. 748 00:45:13,753 --> 00:45:15,129 Kunne ikke køre bil. 749 00:45:16,798 --> 00:45:19,842 Jeg hader den skiderik for at knuse mit hjerte 750 00:45:19,926 --> 00:45:21,468 og ødelægge mit liv. 751 00:45:22,721 --> 00:45:24,096 Han fortjener at dø. 752 00:45:27,601 --> 00:45:29,685 Jeg ville tilbage til Space Corp. 753 00:45:30,729 --> 00:45:32,646 Som astronaut denne gang. 754 00:45:34,983 --> 00:45:36,650 Jeg ved, det var fjollet. 755 00:45:37,027 --> 00:45:38,861 De havde mine filer. Jeg kunne ikke lyve. 756 00:45:41,990 --> 00:45:44,909 Et blik ville stemple mig som uegnet til basistræning. 757 00:45:46,119 --> 00:45:48,746 Jeg tror, lægen brugte tid på mig af nysgerrighed. 758 00:45:50,498 --> 00:45:51,874 Han havde læst om min sag. 759 00:45:53,752 --> 00:45:55,336 Jeg var desperat. 760 00:45:55,754 --> 00:45:57,004 Jeg søgte en vej tilbage ind. 761 00:45:58,924 --> 00:46:01,342 Jeg er blevet kaldt et misfoster hele mit liv. 762 00:46:02,177 --> 00:46:03,802 Nu passede det virkelig. 763 00:46:05,931 --> 00:46:07,598 Jeg var blot en forsøgskanin. 764 00:46:07,682 --> 00:46:08,682 Jeg er ked af det. 765 00:46:08,767 --> 00:46:10,809 - Sikkert. - Det erjeg. 766 00:46:13,980 --> 00:46:17,524 Der er mange, der har fortalt mig, hvor kede af det de er. 767 00:46:19,235 --> 00:46:20,611 Jeg gider ikke høre på det. 768 00:46:20,695 --> 00:46:21,737 Hvad ønsker du så? 769 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 Hvad ønsker alle andre? 770 00:46:26,368 --> 00:46:27,368 Kærlighed. 771 00:46:28,244 --> 00:46:29,870 Fuck kærlighed. 772 00:46:31,122 --> 00:46:32,331 Et mål. 773 00:46:32,707 --> 00:46:33,874 Et mål? 774 00:46:34,876 --> 00:46:36,377 Har du ikke et? 775 00:46:37,087 --> 00:46:38,587 Jeg arbejder på det. 776 00:46:39,547 --> 00:46:40,839 Hvorfor kan kærlighed ikke være et mål? 777 00:46:41,841 --> 00:46:42,883 Flipper-pladder. 778 00:46:43,426 --> 00:46:45,177 Det er nemmere at hade end at elske, ikke? 779 00:46:47,222 --> 00:46:48,222 Ja. 780 00:46:48,390 --> 00:46:49,932 Det er nemmere at ødelægge noget. 781 00:46:50,016 --> 00:46:51,100 Slå nogen ihjel. 782 00:46:51,476 --> 00:46:52,726 Kunne du gøre det? 783 00:46:54,270 --> 00:46:55,312 Måske. 784 00:46:59,484 --> 00:47:01,068 Det er også i dine øjne. 785 00:47:02,404 --> 00:47:03,404 Bitterheden. 786 00:47:04,739 --> 00:47:05,864 Det kan tage overhånd. 787 00:47:06,992 --> 00:47:08,200 Ja. 788 00:47:13,164 --> 00:47:14,999 Hvis du ikke kommer videre, 789 00:47:15,083 --> 00:47:17,626 falder du tilbage i dyndet. 790 00:47:20,880 --> 00:47:21,880 Så 791 00:47:23,591 --> 00:47:27,469 hellere end at være sur og spilde hele min fremtid, 792 00:47:29,055 --> 00:47:31,098 vidste jeg, at jeg måtte videre. 793 00:47:39,357 --> 00:47:40,357 Så 794 00:47:41,484 --> 00:47:42,776 jeg skiftede navn 795 00:47:42,861 --> 00:47:43,944 og kom til New York. 796 00:47:53,955 --> 00:47:55,539 Jeg arbejdede som kok, 797 00:47:55,874 --> 00:47:58,208 men timerne var lange og lønnen elendig. 798 00:48:01,046 --> 00:48:04,840 Så jeg købte en skrivemaskine og startede som offentlig stenograf. 799 00:48:06,885 --> 00:48:07,885 Sikke en vittighed. 800 00:48:09,763 --> 00:48:12,806 På fire måneder skrev jeg seks breve og et manuskript. 801 00:48:13,558 --> 00:48:17,061 Manuskriptet var for Real Life Tales og totalt spild af papir. 802 00:48:17,145 --> 00:48:18,896 Men idioten, som skrev det, solgte det. 803 00:48:19,064 --> 00:48:20,189 Det gav mig en idé 804 00:48:21,483 --> 00:48:22,483 SAND ROMANCE 805 00:48:23,943 --> 00:48:26,945 Jeg købte en stak bekendelsesmagasiner og studerede dem. 806 00:48:35,830 --> 00:48:37,081 Ordene kom nemt. 807 00:48:39,000 --> 00:48:40,667 Den ugifte mor var født. 808 00:48:40,752 --> 00:48:41,752 En ugift mors bekendelser 809 00:48:43,880 --> 00:48:46,256 Så nu ved du, hvordan jeg får den autentiske kvindevinkel 810 00:48:46,841 --> 00:48:48,634 i en Ugift mor historie 811 00:48:49,177 --> 00:48:51,345 Gennem den eneste version, jeg ikke har solgt. 812 00:48:52,055 --> 00:48:53,055 Den sande. 813 00:48:54,808 --> 00:48:57,184 Vinderjeg flasken? 814 00:49:00,230 --> 00:49:01,230 Ikke dårligt 815 00:49:03,108 --> 00:49:04,191 Ikke dårligt. 816 00:49:07,028 --> 00:49:08,946 Er det hele historien? 817 00:49:09,322 --> 00:49:11,115 Ja. 818 00:49:12,283 --> 00:49:15,160 Manden, som ødelagde mit liv, er et spøgelse, og det er min datter også. 819 00:49:15,787 --> 00:49:17,955 På et tidspunkt er man bare nødt til at give slip. 820 00:49:18,039 --> 00:49:19,039 Har du? 821 00:49:19,332 --> 00:49:20,332 Nej. 822 00:49:24,587 --> 00:49:26,255 Hvad nu hvis jeg kunne stille ham foran dig? 823 00:49:27,715 --> 00:49:29,216 Manden som ødelagde dit liv. 824 00:49:30,176 --> 00:49:32,302 Og hvis jeg kunne garantere, 825 00:49:32,637 --> 00:49:33,887 at du ville slippe godt fra det: 826 00:49:36,182 --> 00:49:37,224 Ville du dræbe ham? 827 00:49:39,811 --> 00:49:40,853 På stedet. 828 00:49:42,981 --> 00:49:44,022 Jeg ved, hvor han er. 829 00:49:45,775 --> 00:49:46,942 Selvfølgelig gør du det. 830 00:49:47,026 --> 00:49:48,026 Alvorligt. 831 00:49:48,361 --> 00:49:50,028 Hvordan kan du vide det? 832 00:49:53,366 --> 00:49:54,366 Der er optegnelser. 833 00:49:54,868 --> 00:49:57,870 Fra hospitalet, børnehjemmet, medicinske journaler... 834 00:49:57,954 --> 00:49:58,996 Har prøvet det. 835 00:49:59,998 --> 00:50:01,290 Beth Fetherage. 836 00:50:02,250 --> 00:50:04,418 Var det navnet på hende, der tog sig af dig på børnehjemmet? 837 00:50:04,919 --> 00:50:05,919 Beth? 838 00:50:07,672 --> 00:50:08,755 Din skiderik. 839 00:50:08,923 --> 00:50:10,007 Har du fulgt efter mig? 840 00:50:10,091 --> 00:50:11,592 Det er morsomt. 841 00:50:12,594 --> 00:50:13,594 Nej. 842 00:50:13,678 --> 00:50:16,263 Dit pigenavn var Jane, ikke? 843 00:50:16,389 --> 00:50:18,724 Du fortalte mig ikke dit mandenavn. 844 00:50:18,808 --> 00:50:21,727 John. Ikke særlig originalt. 845 00:50:21,853 --> 00:50:23,020 Er du politimand? 846 00:50:23,229 --> 00:50:25,189 Jeg kan give dig fyren. 847 00:50:26,441 --> 00:50:28,192 Du kan gøre, hvad du vil, 848 00:50:28,860 --> 00:50:31,945 Jeg garanterer, du vil slippe afsted med det. 849 00:50:37,035 --> 00:50:38,202 Hvor er han? 850 00:50:41,789 --> 00:50:43,165 Jeg gør noget for dig, 851 00:50:43,833 --> 00:50:45,125 og du gør noget for mig. 852 00:50:46,211 --> 00:50:47,294 Skrid. 853 00:50:47,921 --> 00:50:49,296 Godt så 854 00:50:50,048 --> 00:50:51,131 nyd din præmie. 855 00:50:53,134 --> 00:50:54,134 Hvad skal jeg gøre? 856 00:50:54,344 --> 00:50:55,344 Kan du lide dit job. 857 00:50:55,637 --> 00:50:56,678 Bestemt ikke. 858 00:50:56,763 --> 00:50:58,138 Du er aldrig blevet givet en chance? 859 00:50:58,848 --> 00:51:00,224 Hørte du min historie? 860 00:51:00,475 --> 00:51:02,893 Ja, og du udmærkede dig under din træning. 861 00:51:02,977 --> 00:51:03,936 Udmærkede mig. 862 00:51:04,020 --> 00:51:06,271 Du har færdigheder, du aldrig fik chancen til at bruge. 863 00:51:06,356 --> 00:51:07,731 Jeg kan give dig den chance. 864 00:51:08,441 --> 00:51:09,441 Lad mig sige det sådan. 865 00:51:10,109 --> 00:51:11,860 Jeg overgiver ham til dig, og du gør hvad du vil. 866 00:51:12,320 --> 00:51:14,446 Når du er færdig, prøver du mit job. 867 00:51:14,530 --> 00:51:15,697 Hvis du ikke kan lide det, kan du gå. 868 00:51:18,243 --> 00:51:20,244 Du snakker vist ikke om bartending? 869 00:51:21,162 --> 00:51:23,163 Nej. 870 00:51:23,915 --> 00:51:24,915 Hvad så? 871 00:51:25,917 --> 00:51:26,917 Det skal jeg vise dig. 872 00:51:27,001 --> 00:51:28,001 Nej, glem det. 873 00:51:28,086 --> 00:51:30,045 Ingen julelege, bare sig det. 874 00:51:30,129 --> 00:51:32,422 Robertson forklarer det meget bedre. 875 00:51:34,842 --> 00:51:35,842 Prøv ikke noget med mig. 876 00:51:36,386 --> 00:51:38,095 Arbejder du med Robertson? 877 00:51:38,179 --> 00:51:40,097 Ja, og han vil have, at jeg hjælper dig. 878 00:51:41,266 --> 00:51:43,225 Du er med i Robertsons lille hemmelige selskab? 879 00:51:43,309 --> 00:51:44,309 Ja. 880 00:51:44,811 --> 00:51:46,270 Så fortæl mig, hvad det går ud på. 881 00:51:48,398 --> 00:51:49,731 En ting ad gangen. 882 00:51:50,108 --> 00:51:52,526 Jerry, jeg tager en pause. 883 00:51:59,200 --> 00:52:00,325 Åh nej. 884 00:52:09,043 --> 00:52:10,043 Hvor er han? 885 00:52:10,503 --> 00:52:11,503 Dernede? 886 00:52:12,130 --> 00:52:14,131 Du er nødt til at stole på mig, ok? 887 00:52:15,216 --> 00:52:16,341 Jeg er vist fuld. 888 00:52:17,510 --> 00:52:18,969 Lav ikke fis med mig. 889 00:52:20,221 --> 00:52:22,180 Tror du, jeg er Fuseren? 890 00:52:22,557 --> 00:52:23,557 Måske. 891 00:52:24,058 --> 00:52:25,434 Hvad hvis du er Fuseren? 892 00:52:25,893 --> 00:52:26,935 Hvad så? 893 00:52:28,062 --> 00:52:29,146 Kom nu. 894 00:52:29,272 --> 00:52:30,439 Dette er, hvad du ønskede, ikke? 895 00:52:30,565 --> 00:52:31,565 Kom nu. 896 00:52:35,528 --> 00:52:38,488 Jeg er min egen bedstefar 897 00:52:38,573 --> 00:52:39,573 Her. 898 00:52:40,199 --> 00:52:41,283 Okay 899 00:52:42,994 --> 00:52:44,953 Kom med herind. 900 00:52:46,789 --> 00:52:48,832 Kan ikke være for forsigtig nu om dage. 901 00:52:56,341 --> 00:52:57,341 Hvad laver du? 902 00:53:00,261 --> 00:53:01,970 At slå ihjel er ikke så nemt. 903 00:53:04,390 --> 00:53:08,101 Uanset hvor meget had og vrede du føler. 904 00:53:08,394 --> 00:53:10,228 Når de skal trykke på aftrækkeren, 905 00:53:10,355 --> 00:53:11,480 kan de fleste ikke gøre det. 906 00:53:12,148 --> 00:53:13,398 Snakker du af erfaring? 907 00:53:13,816 --> 00:53:15,442 Jeg siger bare sandheden. 908 00:53:18,863 --> 00:53:19,946 Jeg er ikke bange. 909 00:53:20,114 --> 00:53:22,115 Jeg vil ikke tøve. 910 00:53:22,950 --> 00:53:24,117 Ok, det er godt. 911 00:53:25,953 --> 00:53:27,037 Hvor er han? 912 00:53:27,121 --> 00:53:28,121 Rolig nu. 913 00:53:33,044 --> 00:53:34,127 Vil du spille for mig? 914 00:53:34,379 --> 00:53:36,129 Jeg vil afspille fortiden. 915 00:53:37,215 --> 00:53:41,468 Dette er et USSF Coordinates Transformer Field Kit. 916 00:53:42,053 --> 00:53:43,053 Ingen bevægelige dele. 917 00:53:43,137 --> 00:53:45,847 Det vejer omkring seks kilo, fuldt opladet. 918 00:53:46,140 --> 00:53:48,642 Jeg harjusteret det til at understøtte vores kropsmasse. 919 00:53:48,976 --> 00:53:52,104 Jeg vil beregne et diskret ankomststed 920 00:53:52,188 --> 00:53:55,107 og undgå materialiseringskollisioner. 921 00:53:55,733 --> 00:53:56,733 Hvad er det? 922 00:53:57,902 --> 00:54:00,654 En maskine, som skaber en tidspuppe. 923 00:54:01,239 --> 00:54:02,239 En hvad? 924 00:54:02,907 --> 00:54:03,949 Det er en tidsmaskine. 925 00:54:06,077 --> 00:54:07,285 Du tager fis på mig. 926 00:54:07,370 --> 00:54:10,330 Nej. 927 00:54:12,959 --> 00:54:14,334 Bliv ikke forskrækket. 928 00:54:14,419 --> 00:54:15,502 Kom tættere. 929 00:54:15,711 --> 00:54:17,212 Inden for en meter. 930 00:54:17,630 --> 00:54:19,047 Hvorfor har du to pistoler? 931 00:54:19,340 --> 00:54:20,340 Bare rolig. 932 00:54:21,175 --> 00:54:22,175 Jeg er vant til det her. 933 00:54:25,346 --> 00:54:27,431 Alvorligt, stop med at lave fis. 934 00:54:27,515 --> 00:54:29,975 Stå stille. 935 00:54:30,059 --> 00:54:31,435 Tag en dyb indånding og hold den her. 936 00:54:31,519 --> 00:54:34,396 Hold den. Sådan. 937 00:54:37,024 --> 00:54:38,483 Luk så øjnene. 938 00:54:39,444 --> 00:54:40,986 Hvorfor skal jeg lukke øjnene? 939 00:54:48,202 --> 00:54:50,036 - Du milde, hvad var det? - Ja 940 00:54:50,121 --> 00:54:51,163 Tidsforvridningsfeltet. 941 00:54:51,581 --> 00:54:53,206 - Du skal nok klare det. - Hvad? 942 00:54:53,458 --> 00:54:55,125 Træk vejret dybt. 943 00:54:55,209 --> 00:54:56,209 Hvad er det? 944 00:54:56,335 --> 00:54:57,586 Bare træk vejret dybt. 945 00:54:57,920 --> 00:54:59,713 De første par spring kan være voldsomme. 946 00:55:01,299 --> 00:55:02,841 - Spring? - Ja 947 00:55:03,217 --> 00:55:06,553 Vi er i Cleveland, Ohio, 3. april, 1963. 948 00:55:09,348 --> 00:55:10,348 Hvad? 949 00:55:10,516 --> 00:55:11,516 Det er umuligt. 950 00:55:11,934 --> 00:55:12,934 Jeg ved det. 951 00:55:13,019 --> 00:55:15,854 Der er ikke råd til fejltagelser i dette job. 952 00:55:15,938 --> 00:55:17,689 Timing er altafgørende. 953 00:55:19,358 --> 00:55:20,484 Jeg har nogle penge til dig. 954 00:55:20,735 --> 00:55:23,153 Tidsbureauet er ligeglade, hvor meget du bruger 955 00:55:23,237 --> 00:55:24,279 Det er lige meget for dem. 956 00:55:24,363 --> 00:55:26,531 Men de kan ikke lide unødvendige anakronismer. 957 00:55:26,949 --> 00:55:27,991 Tidsbureauet? 958 00:55:28,075 --> 00:55:29,451 Er det firmaet, du arbejder for? 959 00:55:29,577 --> 00:55:31,620 Ja. Det du næsten kom til at arbejde for. 960 00:55:32,288 --> 00:55:33,330 Hvor er Robertson? 961 00:55:33,748 --> 00:55:35,123 Han er i 1985. 962 00:55:35,833 --> 00:55:36,833 Hvad? 963 00:55:37,251 --> 00:55:38,376 i hovedkvarteret. 964 00:55:42,298 --> 00:55:44,007 Er du politi? 965 00:55:44,759 --> 00:55:46,468 Jeg er en tidsagent, en ud af 11. 966 00:55:46,677 --> 00:55:48,720 Vi bekæmper forbrydelser, før de sker. 967 00:55:49,180 --> 00:55:51,389 Her, tag dette tøj på. 968 00:55:53,351 --> 00:55:55,268 Hvordan vidste du, tøjet ville være der? 969 00:55:55,436 --> 00:55:57,479 Det er lige meget. Vi skal bare passe ind. 970 00:55:58,147 --> 00:55:59,439 Har du været her før? 971 00:56:00,358 --> 00:56:01,691 Kompliceret, ikke? 972 00:56:02,443 --> 00:56:03,443 Mon ikke. 973 00:56:03,569 --> 00:56:05,529 Vores tidsforstyrrelse 974 00:56:05,613 --> 00:56:07,489 skal være meget lille. 975 00:56:07,615 --> 00:56:09,991 Bureauet tillader små variationer 976 00:56:10,076 --> 00:56:12,077 men parametrene er meget strenge. 977 00:56:12,161 --> 00:56:14,496 En afvigelse fra missionen medfører afslutning. 978 00:56:14,705 --> 00:56:16,206 Afslutningen på jobbet? 979 00:56:16,290 --> 00:56:17,582 Afslutningen af dit liv. 980 00:56:18,084 --> 00:56:20,710 Derfor skal du begrænse samtaler med folk fra denne tidsperiode 981 00:56:21,045 --> 00:56:22,420 til et minimum. 982 00:56:23,130 --> 00:56:24,130 Denne tidsperiode. 983 00:56:25,174 --> 00:56:27,634 Hvor langt kan man rejse? 984 00:56:28,135 --> 00:56:32,138 Mere end 53 år i hver retning fra zero point 985 00:56:32,557 --> 00:56:34,474 vil medføre, at tidspuppen opløses. 986 00:56:34,684 --> 00:56:35,684 Zero point? 987 00:56:37,311 --> 00:56:38,603 Tidspunktet da tidsrejse blev opfundet. 988 00:56:38,729 --> 00:56:39,729 Hvornår var det? 989 00:56:40,064 --> 00:56:42,357 1981. 990 00:56:44,485 --> 00:56:45,485 Javel. 991 00:56:46,487 --> 00:56:47,487 Det hele er utroligt. 992 00:56:47,989 --> 00:56:49,030 Og så, 993 00:56:49,115 --> 00:56:52,117 Jeg skal være en tidsagent? 994 00:56:52,702 --> 00:56:54,119 Hvis du beviser, du kan. 995 00:56:55,746 --> 00:56:56,746 Javel. 996 00:56:58,749 --> 00:57:00,166 Så, hvad betyder den fyr for dig? 997 00:57:00,418 --> 00:57:03,587 Jeg tror, han er Fuseren. 998 00:57:03,754 --> 00:57:06,673 Det er tydeligt, at han er det, der har holdt dig tilbage. 999 00:57:07,675 --> 00:57:09,509 Så, jeg dræber ham, 1000 00:57:10,344 --> 00:57:11,553 du fører mig til Robertson 1001 00:57:11,637 --> 00:57:12,762 og viser mig det hele. 1002 00:57:13,139 --> 00:57:14,139 Aftale. 1003 00:57:15,182 --> 00:57:16,683 Ok, hvor er han? 1004 00:57:16,767 --> 00:57:18,143 Hov, hov. 1005 00:57:18,853 --> 00:57:19,853 Skete der noget? 1006 00:57:20,605 --> 00:57:21,605 Nej. 1007 00:57:22,398 --> 00:57:25,233 Ok, han er ved Cleveland College, fem husblokke herfra. 1008 00:57:25,359 --> 00:57:27,861 Han er på vej for at møde Jane. Dig. 1009 00:57:28,154 --> 00:57:29,696 Dig i 1963. 1010 00:57:29,864 --> 00:57:30,989 Jeg husker det. 1011 00:57:31,073 --> 00:57:32,073 Godt. 1012 00:57:33,868 --> 00:57:37,829 Kan jeg virkelig ændre min fortid? 1013 00:57:38,205 --> 00:57:39,205 Ja. 1014 00:57:40,416 --> 00:57:42,250 har du aldrig overvejet at ændre din? 1015 00:57:43,669 --> 00:57:45,295 Jeg afviger aldrig fra missionen. 1016 00:57:47,590 --> 00:57:49,341 - Aldrig? - Aldrig. 1017 00:57:51,552 --> 00:57:53,511 Jeg møder dig, når du er færdig, ok? 1018 00:57:53,596 --> 00:57:55,138 Hvor skal du hen? 1019 00:57:55,264 --> 00:57:57,474 Jeg er i nærheden, bare rolig. 1020 00:57:57,558 --> 00:57:58,558 Harjeg... 1021 00:58:00,311 --> 00:58:01,603 Harjeg et valg? 1022 00:58:02,146 --> 00:58:03,897 Du har altid et valg. 1023 00:58:04,398 --> 00:58:06,900 Er nogle ting ikke uundgåelige, tror du? 1024 00:58:09,236 --> 00:58:10,987 Tanken har strejfet mig. 1025 00:58:14,116 --> 00:58:15,825 Dette liv. 1026 00:58:16,744 --> 00:58:17,744 Er det ensomt? 1027 00:58:21,957 --> 00:58:22,957 Ingen familie. 1028 00:58:24,585 --> 00:58:25,585 Nej. 1029 00:58:27,254 --> 00:58:29,631 Men man har et mål. 1030 00:58:33,886 --> 00:58:34,886 Ja. 1031 00:59:25,146 --> 00:59:26,187 Undskyld mig. 1032 00:59:27,982 --> 00:59:29,023 Er du faret vild? 1033 00:59:30,317 --> 00:59:31,609 Nej, jeg leder efter en. 1034 00:59:32,069 --> 00:59:33,737 Jeg venter bare. 1035 00:59:33,821 --> 00:59:36,865 Du ved, hvad de siger, om at gode ting sker for den, der venter. 1036 00:59:43,497 --> 00:59:46,207 Men kun de ting, som bliver efterladt af dem, som skynder sig. 1037 00:59:53,632 --> 00:59:55,467 Jeg tænkte præcis det samme. 1038 00:59:56,260 --> 00:59:57,260 Hvad er oddsene? 1039 01:00:00,139 --> 01:00:01,181 Hvad er oddsene. 1040 01:00:04,643 --> 01:00:05,643 Er der noget galt? 1041 01:00:07,730 --> 01:00:09,856 Du ser ikke ud, som jeg forestillede mig. 1042 01:00:11,984 --> 01:00:12,984 Kenderjeg dig? 1043 01:00:16,447 --> 01:00:17,530 Du er smuk. 1044 01:00:21,619 --> 01:00:23,244 Nogen skulle have fortalt dig det. 1045 01:00:27,374 --> 01:00:28,541 Nu gjorde du det. 1046 01:00:42,515 --> 01:00:44,641 Hvis du vil stoppe Fuseren, 1047 01:00:45,810 --> 01:00:47,393 får du aldrig en ny chance. 1048 01:04:39,793 --> 01:04:40,793 Kom nu. 1049 01:05:22,961 --> 01:05:23,961 MARTS - 1975- NEW YORK 1050 01:05:27,883 --> 01:05:30,384 Er nogle ting ikke uundgåelige, tror du? 1051 01:05:32,471 --> 01:05:34,514 Tanken har strejfet mig. 1052 01:05:47,694 --> 01:05:49,779 Tidsrejse kan være forvirrende. 1053 01:05:50,572 --> 01:05:52,865 Selv korte spring kan være voldsomme. 1054 01:05:53,909 --> 01:05:55,868 Overskrid aldrig grænsen for springet. 1055 01:05:57,121 --> 01:05:58,871 Det kan være problematisk. 1056 01:06:01,166 --> 01:06:02,416 Dybe åndedrag. 1057 01:06:03,210 --> 01:06:04,502 Det hjælper altid. 1058 01:06:13,720 --> 01:06:15,721 Jeg møder ikke mange nye mennesker. 1059 01:06:19,935 --> 01:06:20,935 Hvorfor ikke? 1060 01:06:23,647 --> 01:06:24,814 Det gørjeg bare ikke. 1061 01:06:31,989 --> 01:06:33,072 Er du nervøs? 1062 01:06:35,117 --> 01:06:36,117 Ja. 1063 01:06:36,451 --> 01:06:39,203 Glem ikke at købe hat, handsker og jakke. 1064 01:06:39,454 --> 01:06:41,747 Det er koldt på denne årstid i 1964. 1065 01:06:43,750 --> 01:06:46,043 Husk dette er et job. 1066 01:06:46,128 --> 01:06:49,213 Det er anderledes, men du har stadig dine opgaver, 1067 01:06:49,298 --> 01:06:50,423 deadlines 1068 01:06:50,716 --> 01:06:52,717 Nogle af opgaverne er lettere end andre, 1069 01:06:52,801 --> 01:06:55,178 det altafgørende er, at de lykkes. 1070 01:06:59,683 --> 01:07:01,684 Du har altid vidst, denne dag ville komme. 1071 01:07:06,773 --> 01:07:07,857 Du kan gøre det. 1072 01:07:09,860 --> 01:07:11,068 Hvorfor møder du ikke nye mennesker? 1073 01:07:13,530 --> 01:07:15,489 Jeg er ikke god til at socialisere. 1074 01:07:15,699 --> 01:07:17,158 Nogle mennesker kan ikke lide mig. 1075 01:07:17,701 --> 01:07:18,784 Hvorfor tror du, det er sådan? 1076 01:07:19,453 --> 01:07:20,453 Jeg ved det ikke. 1077 01:07:21,288 --> 01:07:22,955 Måske fordi du tror, du er bedre end dem. 1078 01:07:24,291 --> 01:07:25,291 Undskyld? 1079 01:07:26,960 --> 01:07:28,211 Du tror, du er overlegen. 1080 01:07:29,171 --> 01:07:30,796 Hvad bilder du dig ind... 1081 01:07:31,006 --> 01:07:32,006 Du kender mig ikke. 1082 01:07:32,090 --> 01:07:33,090 Tagerjeg fejl? 1083 01:07:35,594 --> 01:07:36,844 Man genkender sin egen type. 1084 01:07:38,931 --> 01:07:39,931 Sandt. 1085 01:07:44,603 --> 01:07:45,978 Hvad gør dig overlegen? 1086 01:07:51,068 --> 01:07:52,235 Jeg er tankelæser. 1087 01:07:53,070 --> 01:07:54,153 Virkelig? 1088 01:07:54,863 --> 01:07:56,322 Absolut. 1089 01:07:56,907 --> 01:07:58,574 Hvad tænkerjeg på nu? 1090 01:08:05,999 --> 01:08:07,083 Du tænker, 1091 01:08:07,876 --> 01:08:10,169 "Charmeskolen hjælper ikke nu. " 1092 01:08:11,380 --> 01:08:13,130 Fantastisk. 1093 01:08:14,549 --> 01:08:15,675 Du tænker, 1094 01:08:17,678 --> 01:08:20,680 "Hvorfor får alle undtagen mig altid, hvad de ønsker? 1095 01:08:21,014 --> 01:08:22,723 Jeg er træt af at være hård hele tiden. " 1096 01:08:24,935 --> 01:08:26,018 Det tænker alle. 1097 01:08:27,771 --> 01:08:29,063 Du lader som om kærlighed 1098 01:08:30,023 --> 01:08:31,941 er ligegyldigt for dig, når sandheden er, 1099 01:08:32,025 --> 01:08:33,859 du aldrig tænker på andet. 1100 01:08:34,069 --> 01:08:35,069 Det er ikke sandt. 1101 01:08:37,531 --> 01:08:38,531 Okay. 1102 01:08:38,949 --> 01:08:40,116 Tror du mig ikke? 1103 01:08:40,367 --> 01:08:41,742 Du har kendt mig en time. 1104 01:08:42,828 --> 01:08:44,203 Du har aldrig været forelsket. 1105 01:08:44,913 --> 01:08:46,080 Det rager ikke dig. 1106 01:08:46,707 --> 01:08:48,040 Det er ikke et svar. 1107 01:08:48,125 --> 01:08:49,625 Hvorfor fortjener du et? 1108 01:08:51,753 --> 01:08:52,753 Du har ret. 1109 01:08:53,547 --> 01:08:54,922 Jeg undskylder, jeg er så direkte. 1110 01:09:00,721 --> 01:09:02,888 Du sagde, jeg ikke er, som du forestillede dig. 1111 01:09:03,140 --> 01:09:04,223 Har vi mødt hinanden før? 1112 01:09:04,808 --> 01:09:05,891 Nej, jeg... 1113 01:09:07,227 --> 01:09:08,602 Jeg ved ikke, hvorforjeg sagde det. 1114 01:09:08,687 --> 01:09:09,895 Fordi jeg føler det sådan. 1115 01:09:11,982 --> 01:09:13,899 Livet har vist ikke været nemt for dig? 1116 01:09:16,737 --> 01:09:17,987 Alle har problemer. 1117 01:09:18,280 --> 01:09:19,280 Ja. 1118 01:09:20,407 --> 01:09:22,074 Vi snubler alle før eller siden. 1119 01:09:23,327 --> 01:09:24,618 Men du og jeg, 1120 01:09:26,621 --> 01:09:28,247 måske over de samme ting. 1121 01:09:30,250 --> 01:09:32,209 Hr. Robertson, rart at møde dem igen. 1122 01:09:32,794 --> 01:09:33,878 Det er et stykke tid siden. 1123 01:09:35,088 --> 01:09:36,088 Ja. 1124 01:09:38,759 --> 01:09:40,384 Det er det vel fra dit perspektiv. 1125 01:09:41,094 --> 01:09:42,762 Jeg troede ikke, du sprang mere. 1126 01:09:43,221 --> 01:09:44,805 Kun ved særlige lejligheder. 1127 01:09:45,932 --> 01:09:48,976 Jeg har et stykke af Fuserens timer. 1128 01:09:56,818 --> 01:09:59,320 Du foretog et ulovligt spring. Det er en alvorlig forseelse. 1129 01:09:59,863 --> 01:10:01,238 Det er lige meget nu. 1130 01:10:02,240 --> 01:10:03,699 Jeg var nødt til at prøve igen. 1131 01:10:03,909 --> 01:10:05,076 Fik du ham. 1132 01:10:05,577 --> 01:10:06,577 Nej. 1133 01:10:08,288 --> 01:10:11,332 Det stof du efterlader efter hvert spring, 1134 01:10:11,416 --> 01:10:13,167 vi kan ikke erstatte det hele. 1135 01:10:13,251 --> 01:10:15,795 Begyndende psykose, demens. 1136 01:10:15,879 --> 01:10:17,004 Det kan være alvorligt. 1137 01:10:17,839 --> 01:10:18,839 Jeg har det fint. 1138 01:10:19,132 --> 01:10:20,841 Hvor mange ulovlige spring har du foretaget? 1139 01:10:21,093 --> 01:10:22,093 Kun et. 1140 01:10:22,928 --> 01:10:23,928 Jeg accepterer straffen. 1141 01:10:29,101 --> 01:10:33,437 Bureauets parametre er med god grund strenge. 1142 01:10:33,814 --> 01:10:35,815 De er til for at beskytte os. 1143 01:10:37,818 --> 01:10:38,901 Men, 1144 01:10:40,070 --> 01:10:42,988 Jeg har altid ment, vi kunne udføre mere 1145 01:10:43,073 --> 01:10:46,450 uden konstant, bureaukratisk kontrol. 1146 01:10:50,163 --> 01:10:51,914 En agent som opererer udefra. 1147 01:10:55,001 --> 01:10:57,753 Hun vil opleve så megen smerte på grund af mig. 1148 01:10:58,463 --> 01:11:00,005 Sådan må det være. 1149 01:11:01,007 --> 01:11:02,341 Sådan har det altid været. 1150 01:11:03,718 --> 01:11:05,845 Du burde forstå det bedre end nogen. 1151 01:11:08,223 --> 01:11:10,975 Slangen, som evigt sluger sin egen hale. 1152 01:11:11,977 --> 01:11:14,937 Du er her for at skabe historie og påvirke fremtiden. 1153 01:11:15,272 --> 01:11:16,939 Jeg tror ikke, jeg kan. 1154 01:11:18,275 --> 01:11:19,275 Forstå, 1155 01:11:19,359 --> 01:11:20,776 du er mere end en agent. 1156 01:11:20,861 --> 01:11:21,819 Du er en gave 1157 01:11:21,903 --> 01:11:23,320 givet til verden gennem et 1158 01:11:23,738 --> 01:11:25,781 Prædestinationsparadoks. 1159 01:11:25,949 --> 01:11:27,283 Du er den eneste, 1160 01:11:27,367 --> 01:11:29,910 som er fri for historie, forfædre. 1161 01:11:33,790 --> 01:11:34,957 Hanen. 1162 01:11:36,751 --> 01:11:38,252 Men du må fuldføre din mission. 1163 01:11:38,336 --> 01:11:40,004 Du må lægge grunden til fremtiden. 1164 01:11:40,881 --> 01:11:42,006 Vi stoler på dig. 1165 01:11:45,051 --> 01:11:48,471 Og hvad sker der, nårjeg ikke længere kender min fremtid? 1166 01:11:52,934 --> 01:11:54,018 Så er du, ligesom alle andre, 1167 01:11:54,102 --> 01:11:56,145 nødt til at tage det en dag ad gangen. 1168 01:12:38,271 --> 01:12:42,358 Du har en lang rejse foran dig. 1169 01:12:51,952 --> 01:12:54,995 De siger, at en rejse på tusind mil 1170 01:12:55,580 --> 01:13:00,125 starter lige ved dine fødder. 1171 01:13:02,128 --> 01:13:04,004 Mine fødder trænger til hvile. 1172 01:13:16,601 --> 01:13:19,228 Jeg dækker lige dine øjne til. 1173 01:13:19,604 --> 01:13:22,273 Bare for at være sikker. 1174 01:13:24,359 --> 01:13:27,152 At springe 20 år tilbage kan være hårdt. 1175 01:13:27,404 --> 01:13:28,571 Hold fast i babyen. 1176 01:13:28,655 --> 01:13:29,655 Klar? 1177 01:13:29,739 --> 01:13:32,283 Husk, dybe åndedrag. 1178 01:13:44,879 --> 01:13:49,341 Forberedelse er nøglen til diskret tidsrejse. 1179 01:13:52,429 --> 01:13:55,431 Held er et biprodukt af planlægning. 1180 01:13:56,975 --> 01:13:59,351 Jeg var før registreret som Gregory Johnson, 1181 01:13:59,519 --> 01:14:00,519 Warren, Ohio. 1182 01:14:01,354 --> 01:14:02,479 Gør det enkelt. 1183 01:14:02,981 --> 01:14:04,023 pas ind. 1184 01:14:17,120 --> 01:14:18,537 God rejse, Jane. 1185 01:14:19,539 --> 01:14:21,206 Giv ikke op, John, 1186 01:14:21,625 --> 01:14:23,375 Du har en lysende fremtid foran dig. 1187 01:14:45,523 --> 01:14:47,066 Cleveland Børnehjem 1188 01:15:39,119 --> 01:15:40,244 Bliv her. 1189 01:15:41,121 --> 01:15:42,121 Hvor skal du hen? 1190 01:15:42,956 --> 01:15:43,956 Bare rolig. 1191 01:15:44,833 --> 01:15:45,833 Jeg kommer tilbage straks. 1192 01:16:13,820 --> 01:16:15,028 Syge stodder. 1193 01:16:15,113 --> 01:16:16,071 Du narrede mig. 1194 01:16:16,156 --> 01:16:17,656 Det var dit valg. 1195 01:16:17,741 --> 01:16:18,782 Hvilket valg? 1196 01:16:21,828 --> 01:16:22,870 Jeg forlader hende ikke. 1197 01:16:22,954 --> 01:16:24,329 Sådan er det. 1198 01:16:24,664 --> 01:16:26,081 Sådan har det altid været. 1199 01:16:26,332 --> 01:16:28,292 Jeg er ked af, du føler dig narret. 1200 01:16:29,252 --> 01:16:32,337 Det er en fejl at tro, vi kan ændre visse ting 1201 01:16:32,630 --> 01:16:35,007 Som du selv sagde, Nogle ting er uundgåelige. 1202 01:16:36,593 --> 01:16:38,177 - Men jeg elsker hende. - Ja. 1203 01:16:38,803 --> 01:16:39,803 Det ved jeg. 1204 01:16:40,722 --> 01:16:42,014 Og nu da du har fundet hende, 1205 01:16:43,433 --> 01:16:44,641 ved du, hvem hun er, 1206 01:16:45,143 --> 01:16:47,186 og du forstår, hvem du er 1207 01:16:49,105 --> 01:16:51,648 Og nu er du måske parat til at forstå, hvem jeg er. 1208 01:16:59,073 --> 01:17:01,450 Hør på mig. 1209 01:17:01,868 --> 01:17:03,702 Chokket vil fortage sig, 1210 01:17:03,787 --> 01:17:06,622 men du kan trøste dig med, at disse ting 1211 01:17:06,706 --> 01:17:08,874 sker i den rette rækkefølge 1212 01:17:09,209 --> 01:17:12,169 Den vej, du går, vil føre dig til målet. 1213 01:17:14,047 --> 01:17:15,005 Hvor er det? 1214 01:17:15,089 --> 01:17:17,591 Robertson vil vise dig det hele. 1215 01:17:22,263 --> 01:17:23,722 Jeg vil ikke forlade hende. 1216 01:17:30,021 --> 01:17:31,021 Det gør du heller ikke. 1217 01:17:34,651 --> 01:17:36,193 Jeg ønskede aldrig at såre hende. 1218 01:17:36,569 --> 01:17:37,569 Det ved jeg. 1219 01:17:38,363 --> 01:17:39,905 Og nu ved hun det. 1220 01:17:46,663 --> 01:17:47,663 John. 1221 01:17:47,914 --> 01:17:50,249 Hør på mig. Du er hjemme. 1222 01:17:50,416 --> 01:17:51,792 Dine sorger er forbi. 1223 01:17:51,960 --> 01:17:54,253 Du kommer til at redde millioner af liv. 1224 01:17:54,712 --> 01:17:58,465 Du begiver dig ud på det vigtigste job, nogen mand har haft. 1225 01:17:58,550 --> 01:18:01,218 Og du vil klare det fint. Det ved jeg. 1226 01:18:03,429 --> 01:18:05,848 Han er sprunget 22 år frem. 1227 01:18:05,932 --> 01:18:07,140 Han er ikke vant til så store distancer. 1228 01:18:10,687 --> 01:18:12,271 John var nødt til at ønske dette. 1229 01:18:12,814 --> 01:18:14,189 Hans liv måtte ødelægges. 1230 01:18:14,274 --> 01:18:16,692 Han var nødt til at tabe alt for at opnå så meget. 1231 01:18:17,944 --> 01:18:20,863 Hundrede forfærdelige forbrydelser blev forpurret på grund af ham. 1232 01:18:20,947 --> 01:18:22,447 På grund af dit arbejde. 1233 01:18:23,283 --> 01:18:25,367 Men Fuseren er stadig på fri fod. 1234 01:18:26,953 --> 01:18:27,953 Jeg mislykkedes. 1235 01:18:28,288 --> 01:18:29,913 Han gjorde dig til en bedre agent. 1236 01:18:29,998 --> 01:18:31,081 Vi har alle lært af ham. 1237 01:18:31,165 --> 01:18:32,374 Han gjorde os bedre til vores job. 1238 01:18:34,043 --> 01:18:36,128 Denne organisation ville ikke være vokset 1239 01:18:36,212 --> 01:18:37,880 uden Fuseren. 1240 01:18:39,299 --> 01:18:41,049 Det lyder som om, du beundrer ham.. 1241 01:18:41,342 --> 01:18:42,384 Han er en terrorist. 1242 01:18:42,468 --> 01:18:43,969 Intet er så enkelt. 1243 01:18:44,888 --> 01:18:46,013 Jeg ville ønske det var. 1244 01:18:50,685 --> 01:18:51,685 Hvad er det? 1245 01:18:53,730 --> 01:18:54,771 Timeren. 1246 01:18:55,565 --> 01:18:56,690 Fik nogle nye spor. 1247 01:19:00,320 --> 01:19:02,154 Når du når dit endelige mål, 1248 01:19:02,238 --> 01:19:04,114 vil dit field kit udgå... 1249 01:19:06,326 --> 01:19:07,951 Ifølge reglementet. 1250 01:19:09,287 --> 01:19:11,455 Er du sikker på, du vil trække dig tilbage til New York 1251 01:19:12,040 --> 01:19:13,540 så tæt på datoen for eksplosionen? 1252 01:19:15,043 --> 01:19:16,043 Ja. 1253 01:19:19,756 --> 01:19:21,089 Pas på dig selv. 1254 01:19:23,176 --> 01:19:24,176 Ja. 1255 01:19:47,825 --> 01:19:50,535 Jeg er min egen bedstefar 1256 01:19:51,955 --> 01:19:54,039 Jeg er min egen bedstefar 1257 01:19:54,123 --> 01:19:55,791 Gode Gud, Conner! 1258 01:19:56,167 --> 01:19:58,001 Her, du får pengene tilbage. 1259 01:19:58,670 --> 01:20:00,879 Jeg vil ikke have dem. Bare lad mig spille sangen. 1260 01:20:01,214 --> 01:20:03,215 Lad ham spille sangen, Jerry. 1261 01:20:03,466 --> 01:20:04,549 I øvrigt sigerjeg op. 1262 01:20:42,422 --> 01:20:44,256 DEKOMMISSIONERING 1263 01:20:46,175 --> 01:20:47,467 Det er det. 1264 01:20:48,678 --> 01:20:49,678 Hjem. 1265 01:20:54,434 --> 01:20:56,226 FEJL 1266 01:21:21,794 --> 01:21:22,794 TIMER SKÆRM 1267 01:21:22,962 --> 01:21:23,962 Købsordre 1268 01:21:29,135 --> 01:21:31,887 Spor Købsordre: Robertson 1269 01:21:31,971 --> 01:21:33,513 Ordren kom i dag. 1270 01:21:34,932 --> 01:21:36,349 Det var vel uundgåeligt. 1271 01:21:37,894 --> 01:21:40,604 Når du hører dette, vil der være gået syv år. 1272 01:21:42,065 --> 01:21:45,734 Vores første mission er lige så vigtig som den sidste 1273 01:21:46,402 --> 01:21:49,988 Hver eneste bringer os tættere på målet. 1274 01:21:50,656 --> 01:21:52,449 Du vil se, at tiden 1275 01:21:52,700 --> 01:21:54,910 har en anden betydning for folk som os. 1276 01:21:56,954 --> 01:21:59,915 Tiden får ram på os alle 1277 01:22:00,500 --> 01:22:02,292 selv i vores branche. 1278 01:22:03,127 --> 01:22:05,003 Man kan vel sige, vi har særlige evner. 1279 01:22:06,047 --> 01:22:09,174 Åh Gud, det lyder arrogant at sige det højt. 1280 01:22:10,218 --> 01:22:12,511 Jeg vil sige det på en bedre måde. 1281 01:22:13,221 --> 01:22:14,429 Vi er 1282 01:22:15,223 --> 01:22:17,015 født til dette job. 1283 01:22:23,397 --> 01:22:25,357 Man ser ikke mange bruge disse mere. 1284 01:22:25,441 --> 01:22:27,526 - Er det godt? - Ja 1285 01:22:28,194 --> 01:22:29,194 Det er bare... 1286 01:22:29,278 --> 01:22:31,530 Fortiden gør mig sentimental. 1287 01:22:32,573 --> 01:22:33,573 Fedt. 1288 01:22:35,701 --> 01:22:36,701 Også mig. 1289 01:22:37,286 --> 01:22:38,286 Javel. 1290 01:22:42,166 --> 01:22:43,166 Er du forfatter? 1291 01:22:43,501 --> 01:22:45,544 Forhenværende. 1292 01:22:45,962 --> 01:22:47,504 Og du overvejer at blive det igen? 1293 01:22:48,714 --> 01:22:50,090 Jeg overvejer det. 1294 01:22:50,633 --> 01:22:52,300 - Super. - Ja 1295 01:22:52,385 --> 01:22:53,426 Hvad skriver du? 1296 01:22:54,053 --> 01:22:56,388 Bekendelseshistorier. 1297 01:22:57,390 --> 01:22:59,850 Ligesom historier om forsmåede kvinder? 1298 01:22:59,934 --> 01:23:00,934 Tid, kærlighed og en ugift mor. 1299 01:23:01,018 --> 01:23:03,979 Lidenskab, hjertesorg, jalousi. 1300 01:23:04,313 --> 01:23:06,648 Ikke ligesom, præcis sådan nogen. 1301 01:23:07,275 --> 01:23:09,234 - Alvorligt? - Ja 1302 01:23:10,319 --> 01:23:11,903 Du ligner ikke typen, der kan lide sådan noget. 1303 01:23:11,988 --> 01:23:12,988 En roman af Jane 1304 01:23:15,158 --> 01:23:17,075 Hvilken type erjeg så? 1305 01:23:20,163 --> 01:23:21,246 Godt spørgsmål. 1306 01:23:21,998 --> 01:23:25,167 Du er interesseret i denne skønne Royal Portable fra 1940. 1307 01:23:25,251 --> 01:23:26,251 Ja. 1308 01:23:26,586 --> 01:23:29,921 Yndlingsværktøjet for Hemingway, Kerouac og Fleming. 1309 01:23:30,298 --> 01:23:33,091 Og nu da jeg har kendt dig i hele 30 sekunder... 1310 01:23:33,426 --> 01:23:35,218 trorjeg, du kan lide eventyr. 1311 01:23:35,303 --> 01:23:36,386 En roman af John Doe 1312 01:23:36,470 --> 01:23:37,512 Spænding. 1313 01:23:37,597 --> 01:23:39,139 Lidt romantik. 1314 01:23:39,348 --> 01:23:43,059 og en stor portion mord. 1315 01:23:43,603 --> 01:23:46,146 - Fjollet, ikke? - Nej. 1316 01:23:46,272 --> 01:23:48,940 Det er aldrig for sent at være den, man kunne have været. 1317 01:24:04,498 --> 01:24:06,958 MARTS - 1975- NEW YORK 1318 01:24:09,128 --> 01:24:12,005 Spor Købsordren. Robertson. 1319 01:24:12,089 --> 01:24:13,632 Det er ikke bare de fysiske skader. 1320 01:24:14,467 --> 01:24:16,092 Du har flere timer i marken 1321 01:24:16,177 --> 01:24:18,678 end nogen anden agent, jeg er blevet tildelt. 1322 01:24:20,181 --> 01:24:21,640 Faren er reel. 1323 01:24:23,142 --> 01:24:24,142 MISTÆNKTE FORLADER ELEKTRONIKBUTIK 1324 01:24:24,227 --> 01:24:25,227 GÅR MOD VASKERl 1325 01:24:26,145 --> 01:24:27,145 DEN MISTÆNKTES RUTINE 1326 01:24:27,230 --> 01:24:29,689 Det stof, du efterlader efter hvert spring 1327 01:24:29,774 --> 01:24:30,982 Vi kan ikke erstatte det hele. 1328 01:24:31,067 --> 01:24:32,067 Wash-n-Dry Vaskeri 1329 01:24:32,193 --> 01:24:33,693 Begyndende psykose, demens. 1330 01:24:33,778 --> 01:24:35,195 Det kan være alvorligt 1331 01:24:35,279 --> 01:24:36,279 Jeg har det fint. 1332 01:24:38,157 --> 01:24:39,741 SUPERMARKED - VASKERl ELEKTRONIKBUTIK - BOMBESTEDET 1333 01:24:39,825 --> 01:24:41,243 Tidsrejse kan være forvirrende. 1334 01:24:41,327 --> 01:24:42,327 WASH-N-DRY VASKERl 1335 01:24:42,453 --> 01:24:43,995 Overskrid aldrig grænsen for springet. 1336 01:24:44,580 --> 01:24:46,164 Det kan være problematisk. 1337 01:24:49,669 --> 01:24:52,212 Slangen, som sluger sin egen hale 1338 01:24:52,672 --> 01:24:54,339 i al evighed 1339 01:24:55,424 --> 01:24:57,259 Jeg ved, hvorjeg kommer fra. 1340 01:24:58,261 --> 01:25:00,512 Hvor kommer alle I zombier fra? 1341 01:25:08,688 --> 01:25:09,688 SANDE Bekendelser HVER GANG HAN RØRER MIG... 1342 01:25:26,706 --> 01:25:27,789 Du milde. 1343 01:25:30,876 --> 01:25:32,168 Du ser godt ud. 1344 01:25:35,589 --> 01:25:36,589 Jeg savnede dig. 1345 01:25:38,551 --> 01:25:39,801 Er du Fuseren? 1346 01:25:42,388 --> 01:25:45,640 Kan du huske, vi hadede det navn? 1347 01:25:47,393 --> 01:25:48,560 Du er en morder. 1348 01:25:49,228 --> 01:25:53,148 Nej. Jeg har reddet flere liv, end jeg ville have kunnet 1349 01:25:53,232 --> 01:25:54,691 med bureauet. 1350 01:25:54,900 --> 01:25:56,735 Du dræber uskyldige mennesker. 1351 01:25:57,194 --> 01:25:58,611 Uskyldige mennesker. 1352 01:25:58,696 --> 01:25:59,696 Nej, nej. 1353 01:25:59,780 --> 01:26:02,657 Jeg har klip fra fremtiden 1354 01:26:02,825 --> 01:26:05,660 Versioner af fremtidem, som ikke skete, 1355 01:26:05,745 --> 01:26:07,662 fordi jeg forhindrede det. 1356 01:26:08,831 --> 01:26:12,208 Tragedier er blevet undgået, liv reddet. 1357 01:26:12,335 --> 01:26:13,335 Forstår du? 1358 01:26:13,419 --> 01:26:15,295 - Reddet? - Ja, se. 1359 01:26:15,379 --> 01:26:18,465 Se. 1974, Chicagos kemiske spild. 1360 01:26:18,591 --> 01:26:20,967 Chaufføren kom ikke på arbejde den dag, 1361 01:26:21,427 --> 01:26:25,221 324 liv reddet. 1362 01:26:25,348 --> 01:26:27,474 Hvad er den næste? 1363 01:26:27,933 --> 01:26:33,605 1991, 3. april, Hamburg, Tyskland. 1364 01:26:33,689 --> 01:26:37,317 1.861 liv reddet. 1365 01:26:37,943 --> 01:26:41,738 Røveriet mod Hardshaw våbenfabrik, 1968. 1366 01:26:41,822 --> 01:26:44,824 Terroristerne kom aldrig ind i bygningen, fordi jeg sprængte den. 1367 01:26:45,868 --> 01:26:48,787 3.027 liv reddet af mig. 1368 01:26:49,580 --> 01:26:52,207 Tæller du også de civile, du dræber? 1369 01:26:52,625 --> 01:26:56,294 Dit næste angreb dræber 10.000 til. 1370 01:26:58,923 --> 01:27:00,757 Du er skuffet over mig, ikke? 1371 01:27:00,841 --> 01:27:03,218 Jeg husker det. 1372 01:27:03,302 --> 01:27:04,969 Men når støvet har lagt sig, 1373 01:27:06,680 --> 01:27:09,724 vil du se, vi gjorde det rigtige. 1374 01:27:10,434 --> 01:27:12,268 Jeg vil aldrig blive dig. 1375 01:27:12,645 --> 01:27:14,771 Nej, jeg er nysgerrig. 1376 01:27:15,439 --> 01:27:16,815 Rapporterede du, 1377 01:27:17,233 --> 01:27:20,318 at dit udgåede Field Kit ikke udgik? 1378 01:27:21,821 --> 01:27:22,821 Kan du se? 1379 01:27:23,447 --> 01:27:25,657 Nogen siger det er skæbnen, 1380 01:27:26,659 --> 01:27:27,951 men du og jeg, 1381 01:27:28,494 --> 01:27:29,494 vi ved, 1382 01:27:29,745 --> 01:27:31,454 nogen ting er forudbestemte 1383 01:27:31,872 --> 01:27:34,582 Jeg skabte dig. Du skabte mig. 1384 01:27:34,667 --> 01:27:35,917 Det er et paradoks, ikke sandt? 1385 01:27:36,001 --> 01:27:37,836 Men ikke en paradoktor. 1386 01:27:39,463 --> 01:27:40,505 Ikke sandt? 1387 01:27:40,673 --> 01:27:43,675 Det var så sjovt at foregribe dig. 1388 01:27:43,843 --> 01:27:46,344 Og nu er du fri og har fundet mig, 1389 01:27:46,846 --> 01:27:48,805 og vi kan være sammen. 1390 01:27:49,348 --> 01:27:50,640 Jeg vil aldrig blive dig. 1391 01:27:50,724 --> 01:27:51,724 Sig ikke det. 1392 01:27:51,892 --> 01:27:52,892 Sig ikke det. 1393 01:27:53,602 --> 01:27:54,602 Vi er marionetter. 1394 01:27:55,938 --> 01:27:57,480 Vi er Robertson. 1395 01:27:57,565 --> 01:27:58,690 Han arrangerede det hele. 1396 01:27:59,984 --> 01:28:01,025 Han manipulerede os. 1397 01:28:01,277 --> 01:28:02,694 Han satte dominobrikkerne op. 1398 01:28:02,778 --> 01:28:04,446 Vi ser dem blot vælte. 1399 01:28:04,530 --> 01:28:06,823 Jeg vil aldrig blive dig, 1400 01:28:06,907 --> 01:28:09,784 og jeg vil ikke lade dig dræbe de mennesker. 1401 01:28:09,869 --> 01:28:10,869 Vent, vent. 1402 01:28:11,036 --> 01:28:13,371 Vil du leve et almindeligt liv 1403 01:28:13,456 --> 01:28:16,374 med hende soen, Alice, fra antikvaren? 1404 01:28:17,001 --> 01:28:18,668 Hun har en dum kat, 1405 01:28:18,752 --> 01:28:21,963 hun har et ækelt modermærke på venstre hofte. 1406 01:28:22,047 --> 01:28:23,715 Hun er elendig til at lave mad. 1407 01:28:23,799 --> 01:28:24,799 Tro mig. 1408 01:28:24,884 --> 01:28:26,634 Hun kan ikke håndtere vores hemmeligheder. 1409 01:28:26,719 --> 01:28:28,970 Hun er ikke den rette for os. 1410 01:28:29,430 --> 01:28:33,475 Du ved ikke, hvad der er det rette for mig. 1411 01:28:33,559 --> 01:28:36,811 Vi har kun hinanden. 1412 01:28:36,896 --> 01:28:39,564 Vi har aldrig haft andet. 1413 01:28:40,316 --> 01:28:41,774 Hvis du skyder mig, 1414 01:28:42,610 --> 01:28:43,693 bliver du mig. 1415 01:28:44,612 --> 01:28:45,737 Forstår du? 1416 01:28:45,821 --> 01:28:47,405 Det er sådan det sker. 1417 01:28:47,615 --> 01:28:49,491 Hvis du vil bryde kæden, 1418 01:28:49,825 --> 01:28:51,367 skal du ikke dræbe mig, 1419 01:28:52,578 --> 01:28:56,581 men prøve at elske mig igen. 1420 01:28:58,792 --> 01:29:00,418 Hvad hvis jeg stillede ham foran dig, 1421 01:29:01,420 --> 01:29:03,254 manden som ødelagde dit liv... 1422 01:29:05,841 --> 01:29:06,841 Glem alt det. 1423 01:29:06,926 --> 01:29:08,760 Vi kan have en fremtid sammen. 1424 01:29:09,428 --> 01:29:10,428 Ville du dræbe ham 1425 01:29:10,930 --> 01:29:12,388 for at redde tusinder? 1426 01:29:12,473 --> 01:29:14,057 Ved du, hvad vi skal i morgen? 1427 01:29:16,602 --> 01:29:17,602 Nej. 1428 01:29:40,042 --> 01:29:41,042 Her står du 1429 01:29:41,961 --> 01:29:43,878 ved begyndelsen af dit nye liv. 1430 01:29:45,464 --> 01:29:47,090 Det kan være overvældende 1431 01:29:47,591 --> 01:29:49,717 at kende den fremtid, du er ved at skabe. 1432 01:29:50,803 --> 01:29:53,054 At kende formålet med det liv. 1433 01:29:55,391 --> 01:29:56,683 Du ved, hvem hun er. 1434 01:29:58,060 --> 01:30:00,395 Og du forstår, hvem du er. 1435 01:30:01,146 --> 01:30:03,856 Og nu er du måske parat til at forstå, hvem jeg er. 1436 01:30:06,735 --> 01:30:09,737 Jeg elsker hende også 1437 01:30:47,610 --> 01:30:49,360 HVORNÅR VIL HAN SLÅ TIL IGEN? 1438 01:30:49,445 --> 01:30:51,738 Man er nødt til at træffe hårde valg. 1439 01:30:53,157 --> 01:30:54,907 Du påvirker fortiden. 1440 01:30:56,869 --> 01:30:58,536 Kan vi ændre vores fremtid? 1441 01:30:59,663 --> 01:31:00,663 Jeg ved det ikke. 1442 01:31:02,583 --> 01:31:04,584 Det eneste jeg ved med sikkerhed er, 1443 01:31:05,711 --> 01:31:08,713 at du er det bedste, der er sket for mig.. 1444 01:31:12,468 --> 01:31:13,885 Jeg savner dig forfærdeligt.