1
00:02:16,320 --> 00:02:17,639
Soldados!
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,279
¡Presenten armas!
3
00:02:22,640 --> 00:02:24,399
¡Comiencen!
4
00:02:31,760 --> 00:02:33,639
"En nombre del pueblo francés,"
5
00:02:34,280 --> 00:02:37,359
el primer Consejo de Guerra
del gobierno militar de Paris
6
00:02:37,600 --> 00:02:44,599
el 22 de diciembre de 1894
encontró a Dreyfus Alfred,
7
00:02:45,760 --> 00:02:48,759
Capitán del XIV Regimiento de Artillería,
8
00:02:49,120 --> 00:02:53,999
aprendiz del personal,
culpable de alta traición.
9
00:02:54,280 --> 00:02:59,639
Por lo tanto, lo condena a ser
deportado a un lugar fortificado,
10
00:02:59,840 --> 00:03:01,799
y a la degradación militar ".
11
00:03:02,040 --> 00:03:05,859
Alfred Dreyfus,
ya no eres digno de portar armas.
12
00:03:05,960 --> 00:03:08,879
En nombre del pueblo francés,
te degradamos.
13
00:03:13,160 --> 00:03:14,199
Soldados!
14
00:03:14,640 --> 00:03:16,399
¡Degradan a un hombre inocente!
15
00:03:19,640 --> 00:03:23,439
¡Deshonran a un hombre
inocente! ¡Larga vida a Francia!
16
00:03:24,280 --> 00:03:26,439
- ¡Viva el ejército!
- ¡A la muerte!
17
00:03:26,640 --> 00:03:29,039
- ¡A la muerte!
- Traidor!
18
00:03:33,320 --> 00:03:35,639
- ¡A la muerte!
- ¡Muerte al judío!
19
00:03:39,440 --> 00:03:40,919
¡Tú eres un traidor!
20
00:03:41,680 --> 00:03:43,119
Picquart, ¿cómo se ve?
21
00:03:44,240 --> 00:03:49,759
Como un sastre judío,
llorando por el oro que perdió.
22
00:03:50,760 --> 00:03:52,759
¡Mata al traidor!
23
00:03:55,280 --> 00:03:56,599
¡A la muerte!
24
00:03:57,960 --> 00:04:00,319
- Cobarde!
- ¡A la muerte!
25
00:04:00,400 --> 00:04:01,599
Maldito seas!
26
00:04:14,400 --> 00:04:17,799
- ¡A la muerte!
- ¡Maldita seas, traidor!
27
00:04:20,120 --> 00:04:22,879
- ¡A la muerte!
- Traidor!
28
00:04:25,920 --> 00:04:27,919
¡Soy inocente!
29
00:04:29,480 --> 00:04:32,271
Los romanos arrojaban
a los cristianos a los
30
00:04:32,296 --> 00:04:35,023
leones, nosotros a los
judíos. Progresamos.
31
00:04:46,600 --> 00:04:49,279
¿Cuál era el estado de
ánimo al final de la ceremonia?
32
00:04:49,520 --> 00:04:53,759
Como si un cuerpo sano
hubiera sido purgado de una plaga
33
00:04:53,960 --> 00:04:55,776
y la vida reanudaba su curso.
34
00:04:55,800 --> 00:05:00,559
Lástima, el Ministro de Guerra
no puede ayudar en estos eventos.
35
00:05:00,680 --> 00:05:02,959
- ¿Me están demandando?
- No, ministro.
36
00:05:03,080 --> 00:05:06,039
No importa. Lo hiciste bien.
37
00:05:06,320 --> 00:05:10,679
Nos impresionó su conducta. ¿Cierto,
Boisdeffre?
38
00:05:10,840 --> 00:05:15,679
En efecto. El Coronel Sandherr
fue testigo de la ceremonia?
39
00:05:15,760 --> 00:05:17,999
- Estaba allí, General.
- Sus temblores?
40
00:05:18,760 --> 00:05:20,399
Podía controlarlos.
41
00:05:20,600 --> 00:05:23,599
Su condición no mejorará.
42
00:05:25,080 --> 00:05:27,439
Lo reemplazarás.
43
00:05:29,280 --> 00:05:33,639
Con el debido respeto, no tengo
experiencia en el servicio secreto.
44
00:05:33,720 --> 00:05:35,719
Tendrás que adquirirlo.
45
00:05:38,760 --> 00:05:43,199
El castigo dado a Dreyfus le mostrará
al mundo cómo tratamos a los traidores.
46
00:05:44,240 --> 00:05:49,239
Quiero enviarlo a un lugar
donde no tenga con quien hablar.
47
00:05:50,280 --> 00:05:53,079
- La colonia penal de Cayenne?
- No, mejor aún.
48
00:05:53,280 --> 00:05:57,839
Una roca desierta donde estará solo,
la Isla del Diablo.
49
00:06:40,480 --> 00:06:43,019
¿Siguen hablando
de ese maldito judío?
50
00:06:44,960 --> 00:06:48,399
Picquart. Lo conocías, ¿no?
51
00:06:48,560 --> 00:06:50,919
- Perdón, ¿quién?
- Dreyfus.
52
00:06:51,280 --> 00:06:54,119
Él era mi alumno en el War College.
53
00:06:54,440 --> 00:06:58,599
- ¿Lo tratan así porque es judío?
- Si. Soy un abogado.
54
00:06:58,680 --> 00:07:02,439
Un oficial católico hubiera
tenido un juicio justo.
55
00:07:02,520 --> 00:07:04,559
¿Estás de acuerdo, Picquart?
56
00:07:05,840 --> 00:07:11,719
Se le denegó el debido proceso
en materia de seguridad nacional
57
00:07:11,880 --> 00:07:16,879
que no se podía revelar,
pero no faltaron las pruebas en su contra.
58
00:07:19,520 --> 00:07:21,159
¡Lo olvidé!
59
00:07:21,240 --> 00:07:25,519
Con Philippe descubrí un restaurante
alsaciano en la Rue Marbeuf.
60
00:07:25,640 --> 00:07:27,399
- Maravilloso.
- Gran restaurante.
61
00:07:27,480 --> 00:07:29,079
Lo demostraré.
62
00:07:31,960 --> 00:07:35,839
- Mayor!
- Capitán.
63
00:07:35,960 --> 00:07:39,159
Mayor, ¿hice algo para ofenderlo?
64
00:07:39,240 --> 00:07:40,399
No.
65
00:07:41,520 --> 00:07:44,839
Es el único profesor que
me dio una mala calificación.
66
00:07:45,160 --> 00:07:47,759
Quizá no valoro tus
habilidades tanto como tú.
67
00:07:48,800 --> 00:07:50,399
¿No porque soy judío?
68
00:07:50,520 --> 00:07:54,599
Tengo el debido cuidado de que
ese sentimiento no afecte mi juicio.
69
00:07:54,760 --> 00:07:58,279
Si tienes que tener cuidado,
es una hipótesis plausible.
70
00:08:00,640 --> 00:08:05,639
Si me preguntas si aprecio a los judíos,
mi respuesta es no.
71
00:08:07,080 --> 00:08:12,759
Si estás insinuando que
tengo una actitud discriminatoria
72
00:08:13,080 --> 00:08:14,679
te aseguro que no.
73
00:08:15,440 --> 00:08:16,879
Nunca.
74
00:08:22,240 --> 00:08:26,239
Era un hermoso día.
¿Estás cansado?
75
00:08:26,440 --> 00:08:29,439
Un poco, pero la pasé muy bien.
76
00:08:30,440 --> 00:08:33,839
- Georges, te ayudaré.
- Ven, cariño.
77
00:08:39,000 --> 00:08:40,999
Él viaja a Bruselas el miércoles.
78
00:08:41,080 --> 00:08:42,919
- ¿Puedes venir?
- Si.
79
00:08:46,960 --> 00:08:49,239
¿Alguna vez te sientes culpable?
80
00:08:50,440 --> 00:08:54,159
- Él no es mi esposo.
- Sabes a lo que me refiero.
81
00:08:54,680 --> 00:08:59,159
¿Por qué culpable? Estabas
conmigo antes de que él apareciera.
82
00:09:01,000 --> 00:09:03,479
No entiendo por qué te casaste con él.
83
00:09:03,560 --> 00:09:05,399
Él me lo pidió.
84
00:09:05,840 --> 00:09:07,319
Tú no lo hiciste.
85
00:09:09,000 --> 00:09:11,319
¿Crees que él sabe de nosotros?
86
00:09:11,880 --> 00:09:13,239
No.
87
00:09:13,880 --> 00:09:17,239
- ¿Por qué?
- Si lo supiera, me mataría.
88
00:09:21,440 --> 00:09:24,239
- ¿Estás segura que está en Bruselas?
- Eso es lo que él dijo.
89
00:09:34,840 --> 00:09:37,239
- ¿Quién es?
- Telegrama.
90
00:09:39,680 --> 00:09:41,479
- Mayor Picquart?
- Si.
91
00:09:41,960 --> 00:09:43,599
Gracias.
92
00:09:53,400 --> 00:09:56,039
- Es del General Gonse.
- ¿Quién es él?
93
00:09:56,120 --> 00:09:58,519
Él es el jefe del Servicio Secreto.
94
00:09:59,080 --> 00:10:02,599
- Quiere verme en la mañana.
- Querido! ¿Estás en problemas?
95
00:10:11,160 --> 00:10:14,839
Recé para que este día nunca llegara.
96
00:10:15,840 --> 00:10:20,679
El Coronel Sandherr ya no puede
encabezar la sección de estadísticas.
97
00:10:21,720 --> 00:10:23,359
Siento mucho oír eso.
98
00:10:23,440 --> 00:10:26,359
De ahora en adelante, tomarás su lugar.
99
00:10:26,760 --> 00:10:29,399
Serás ascendido a Teniente Coronel.
100
00:10:29,880 --> 00:10:33,079
Eso te convierte en el
Coronel más joven del ejército.
101
00:10:35,080 --> 00:10:38,039
- Felicitaciones.
- Gracias.
102
00:10:38,120 --> 00:10:40,079
Manténme al tanto.
103
00:10:40,200 --> 00:10:44,399
¿Entiendes, joven?
Odio las sorpresas.
104
00:10:44,560 --> 00:10:47,559
El Mayor Henry le mostrará las oficinas.
105
00:10:48,200 --> 00:10:50,799
¿El esperaba obtener esta asignación?
106
00:10:50,880 --> 00:10:56,119
¡Dios mío, no! Demasiado tosco.
Su suegro es un casero, creo.
107
00:10:58,320 --> 00:11:01,479
- ¿No está casado?
- No, General.
108
00:11:01,760 --> 00:11:04,399
- ¿Hay alguna razón?
- No.
109
00:11:04,800 --> 00:11:07,279
¿Hay algo que pueda
exponerlo al chantaje?
110
00:11:07,360 --> 00:11:08,839
No.
111
00:11:10,720 --> 00:11:14,119
Debo preguntarte, me entiendes.
112
00:11:18,360 --> 00:11:20,719
Mayor Henry, adelante.
113
00:11:24,960 --> 00:11:26,799
- General.
- Coronel Picquart
114
00:11:26,880 --> 00:11:29,599
encabezará la sección de Estadísticas.
115
00:11:30,040 --> 00:11:32,919
- Dale la bienvenida.
- Ciertamente, General.
116
00:11:34,120 --> 00:11:36,119
Coronel.
117
00:11:41,840 --> 00:11:43,679
Aquí vamos.
118
00:11:44,240 --> 00:11:48,599
- Pensé que estaba deshabitada.
- Nadie nos molestará aquí.
119
00:11:48,880 --> 00:11:50,879
No lo dudo.
120
00:12:09,120 --> 00:12:10,839
Bachir!
121
00:12:11,400 --> 00:12:13,719
Buen día, Mayor.
122
00:12:13,840 --> 00:12:17,239
El Coronel Picquart toma
el mando de la sección.
123
00:12:17,640 --> 00:12:19,399
Aquí, Bachir conoce todos los secretos.
124
00:12:19,480 --> 00:12:21,599
- ¿Es eso así?
- Si.
125
00:12:26,600 --> 00:12:31,599
¿Qué es todo este alboroto?
Se escucha desde la calle.
126
00:12:33,080 --> 00:12:35,119
¡Basta!
127
00:12:38,240 --> 00:12:41,519
Oficiales de policía,
informantes. Son útiles.
128
00:12:41,800 --> 00:12:46,599
El Coronel Sandherr les hizo
quedarse aquí para confirmarlos.
129
00:12:49,880 --> 00:12:53,479
- ¿Qué es ese olor?
- Ni me digas, son las cloacas.
130
00:12:53,560 --> 00:12:55,199
Todo el barrio apesta.
131
00:12:59,040 --> 00:13:01,799
Conoce a los capitanes Junck y Valdant.
132
00:13:03,000 --> 00:13:06,599
- ¿Qué están haciendo?
- Comprobando la correspondencia.
133
00:13:09,120 --> 00:13:12,559
Valdant usa el método seco,
Junck usa vapor.
134
00:13:21,640 --> 00:13:24,199
- ¿Estas son cartas privadas?
- Ya no lo son.
135
00:13:31,600 --> 00:13:32,959
Descanse, Capitán.
136
00:13:33,040 --> 00:13:36,039
Recuerdas al Capitán
Lauth del asunto Dreyfus.
137
00:13:36,600 --> 00:13:38,439
El Coronel Picquart es el nuevo jefe.
138
00:13:39,240 --> 00:13:40,839
¿Qué estás haciendo?
139
00:13:44,080 --> 00:13:45,639
Te lo diré más tarde.
140
00:14:01,400 --> 00:14:04,919
También recordarás a Gribelin,
el archivador.
141
00:14:05,160 --> 00:14:07,919
El Coronel Picquart reemplaza a Sandherr.
142
00:14:10,240 --> 00:14:12,399
Tienes muchos archivos.
143
00:14:15,880 --> 00:14:17,879
Muy bien, continúa.
144
00:14:23,560 --> 00:14:27,319
Aquí está el teléfono
y aquí está mi oficina.
145
00:14:27,600 --> 00:14:31,199
Sin secretarios,
el Coronel no confiaba en ellos.
146
00:14:31,960 --> 00:14:33,599
Esta era su oficina.
147
00:14:33,680 --> 00:14:37,239
- Entonces ahora es mía.
- Tendremos que acostumbrarnos.
148
00:15:06,040 --> 00:15:10,839
Aquí están tus llaves. Entrada,
despacho, cajón, caja fuerte.
149
00:15:10,920 --> 00:15:14,119
Gracias.
¿En qué estaba trabajando Lauth?
150
00:15:14,200 --> 00:15:17,599
Recomponiendo la correspondencia
del agregado militar alemán.
151
00:15:17,800 --> 00:15:20,479
- El Coronel Schwartzkoppen.
- ¿Cartas privadas?
152
00:15:20,560 --> 00:15:21,839
Si.
153
00:15:22,080 --> 00:15:24,776
- ¿Sabe el Ministro sobre esto?
- Ciertamente.
154
00:15:24,800 --> 00:15:28,359
Seguimos sus historias con placer.
Él ha estado teniendo aventuras por años.
155
00:15:29,880 --> 00:15:31,999
- ¿Eso es tan extraño?
- Sí, lo es.
156
00:15:32,080 --> 00:15:35,519
Está enojado con el agregado
militar italiano, el Mayor Panizzardi.
157
00:15:38,120 --> 00:15:40,119
¡Por dios!
158
00:15:41,280 --> 00:15:44,199
¿Cómo obtenemos sus cartas?
159
00:15:45,720 --> 00:15:48,439
Vamos, soy el jefe de esta sección.
160
00:15:48,520 --> 00:15:52,279
La señora de la limpieza de la
embajada alemana, Marie Bastian.
161
00:15:53,680 --> 00:15:57,039
Cada semana nos entrega el
contenido del bote de basura.
162
00:15:57,560 --> 00:16:03,199
Son documentos importantes,
no solo notas afectuosas.
163
00:16:03,960 --> 00:16:05,559
¿Recuerda esto?
164
00:16:05,640 --> 00:16:10,079
- La nota de Dreyfus.
- Estaba en seis pedazos.
165
00:16:10,160 --> 00:16:13,199
Lauth los pegó y eliminó
las marcas del desgarro.
166
00:16:13,280 --> 00:16:17,759
Entonces no puedes saber de dónde proviene.
Sin esto, no lo habríamos atrapado.
167
00:16:18,000 --> 00:16:19,599
Buen trabajo.
168
00:16:19,880 --> 00:16:24,199
La enmarcamos para Sandherr
cuando degradaron al traidor.
169
00:16:24,520 --> 00:16:27,239
Bueno. Gracias, Mayor.
170
00:16:27,920 --> 00:16:32,839
- Creo que nos llevaremos bien.
- Gracias, Coronel. Espero que así sea.
171
00:16:45,600 --> 00:16:49,599
"Te envío información interesante."
172
00:16:50,360 --> 00:16:55,399
Una nota sobre el freno hidráulico
del 120 y su funcionamiento.
173
00:16:56,400 --> 00:16:59,039
Una nota sobre las tropas de cobertura.
174
00:16:59,840 --> 00:17:02,679
Una sobre los cambios
en las unidades de artillería.
175
00:17:02,960 --> 00:17:08,479
"El Manual de Campo de Artillería,
Disparos. Marzo de 1894."
176
00:17:10,320 --> 00:17:11,320
¿Puedo?
177
00:17:12,640 --> 00:17:15,919
Recuperamos ésto hace una
semana en la embajada alemana.
178
00:17:16,120 --> 00:17:21,159
- ¿Dónde están los documentos mencionados?
- Probablemente en Berlín.
179
00:17:21,720 --> 00:17:23,359
¿Quién es el espía?
180
00:17:23,600 --> 00:17:25,879
¿Qué dice la nota?
181
00:17:27,120 --> 00:17:29,759
Que es un oficial de artillería.
182
00:17:30,560 --> 00:17:33,759
Sirvió en los cuatro departamentos
del Estado Mayor Conjunto.
183
00:17:33,960 --> 00:17:40,559
Los únicos que han hecho esto son
sus estudiantes en el War College.
184
00:17:40,640 --> 00:17:43,839
- Me sorprende que haya un traidor.
- Uno de ellos lo es.
185
00:17:44,840 --> 00:17:48,519
Nos gustaría una muestra
de la letra de cada oficial
186
00:17:48,680 --> 00:17:52,519
- que llevó a cabo esta rotación.
- Por supuesto.
187
00:18:04,240 --> 00:18:06,959
Los artilleros que sirvieron
en los cuatro departamentos.
188
00:18:08,000 --> 00:18:11,439
Souriau. Gaston. Corbin.
189
00:18:12,440 --> 00:18:15,119
Dreyfus. Etienne. Dreyfus...
190
00:18:16,800 --> 00:18:19,879
- El judío?
- Él es el único judío entre ellos.
191
00:18:26,160 --> 00:18:27,839
¿Podría ser él?
192
00:18:28,800 --> 00:18:32,679
Puede muy bien ser él.
Mejor muéstraselo a Du Paty.
193
00:18:32,800 --> 00:18:36,119
Al Mayor Du Paty?
¿Está a cargo de esto?
194
00:18:36,280 --> 00:18:40,639
Sí, el comandante Du Paty
es un investigador apasionado.
195
00:18:41,640 --> 00:18:44,599
Picquart, trae a Dreyfus aquí.
196
00:18:44,720 --> 00:18:47,599
Henry, escóndete detrás del mapa.
197
00:18:47,920 --> 00:18:50,719
Fingiré que me lastimé el dedo.
198
00:18:50,800 --> 00:18:54,759
Le pediré que escriba
una carta que le dictaré.
199
00:18:55,000 --> 00:19:00,439
Cochefert, tú y tu colega siéntense.
Encárgate de esto.
200
00:19:00,560 --> 00:19:04,519
Estarás sentado aquí
para hacer el arresto.
201
00:19:04,640 --> 00:19:06,839
Gribelin, toma notas.
202
00:19:07,040 --> 00:19:08,559
Entonces...
203
00:19:09,520 --> 00:19:11,839
Cuando él confiese...
204
00:19:12,880 --> 00:19:17,719
Le propondré que acepte
la única solución honorable.
205
00:19:20,080 --> 00:19:22,559
- Él está en la entrada.
- Picquart, ve a buscarlo.
206
00:19:23,440 --> 00:19:27,279
Todos en posicion.
Buena suerte caballeros.
207
00:19:30,640 --> 00:19:33,519
- Buen día, Mayor.
- Capitán.
208
00:19:33,720 --> 00:19:36,279
Perdone mi atuendo.
209
00:19:36,360 --> 00:19:39,839
Me llaman a una reunión
de los jefes conjuntos.
210
00:19:40,280 --> 00:19:43,439
- "En ropa burguesa".
- Exactamente.
211
00:19:43,520 --> 00:19:45,039
¡Qué alivio!
212
00:19:45,120 --> 00:19:49,279
- Pensé que era una broma.
- No es una broma. Voy a ir contigo.
213
00:19:49,360 --> 00:19:51,519
- No se moleste.
- Insisto.
214
00:20:05,760 --> 00:20:08,559
Está muy tranquilo, ¿no?
215
00:20:09,200 --> 00:20:11,999
Bien. Ahora debo despedirme.
216
00:20:12,520 --> 00:20:14,639
Adios, Mayor.
217
00:20:21,200 --> 00:20:23,199
Adelante.
218
00:21:05,680 --> 00:21:08,159
- Sra. Sandherr?
- Si.
219
00:21:08,240 --> 00:21:11,759
Soy el Voronel Picquart,
el sucesor de su esposo.
220
00:21:11,840 --> 00:21:13,736
Tiene su trabajo. ¿Qué desea?
221
00:21:13,760 --> 00:21:16,519
- Déjanos solos.
- ¿Quién es?
222
00:21:16,800 --> 00:21:20,759
- Picquart.
- Yo lo convoqué. Hazlo pasar.
223
00:21:38,240 --> 00:21:42,039
- Buen día, Coronel.
- Acércate, Picquart.
224
00:21:43,040 --> 00:21:46,039
Tengo algunas cosas interesantes.
225
00:21:48,720 --> 00:21:51,959
En el escritorio, allá abajo.
226
00:21:52,560 --> 00:21:55,359
Hay algo que debe tener.
227
00:21:56,360 --> 00:21:57,759
Ahí abajo.
228
00:22:00,640 --> 00:22:03,119
La bolsa, ábrala.
229
00:22:07,200 --> 00:22:11,839
Fondos secretos,
48,000 francos. Es suyo ahora.
230
00:22:11,920 --> 00:22:16,759
En el cajón central del
escritorio hay una carpeta.
231
00:22:20,640 --> 00:22:21,959
¿La ve?
232
00:22:22,720 --> 00:22:24,719
Si, aquí está.
233
00:22:30,400 --> 00:22:33,639
- ¿Quienes son?
- Personas sospechosas de traición.
234
00:22:34,640 --> 00:22:36,319
Personas a arrestar en caso de guerra.
235
00:22:36,400 --> 00:22:38,919
- ¿Todos ellos?
- Sí, 2.500 nombres.
236
00:22:39,240 --> 00:22:41,359
Gribelin tiene la lista maestra.
237
00:22:41,760 --> 00:22:43,639
Cien mil extranjeros para arrestar.
238
00:22:44,000 --> 00:22:48,159
- ¡Buen dios!
- Eso no es todo, no hay judíos.
239
00:22:50,560 --> 00:22:53,679
Mi esposa dice que es
vergonzoso retirarse.
240
00:22:53,960 --> 00:22:57,479
Pero estoy contento de ser olvidado.
241
00:22:57,560 --> 00:23:00,079
Cuando veo tantos
extranjeros a mi alrededor.
242
00:23:00,280 --> 00:23:05,999
Noto la degeneración de nuestros
valores morales y artísticos.
243
00:23:06,760 --> 00:23:09,999
Entonces me doy cuenta de
que no puedo reconocer a Francia.
244
00:23:10,320 --> 00:23:15,319
- Intentaré proteger el país.
- ¡Adelante, por lo que queda de él!
245
00:23:24,280 --> 00:23:26,279
Coronel.
246
00:23:34,360 --> 00:23:36,279
Buen dia, Bachir.
247
00:23:37,120 --> 00:23:39,879
- Buen día, Coronel.
- Perdón por molestarle.
248
00:24:21,560 --> 00:24:24,999
Mayor Henry! Una palabra, por favor.
249
00:24:27,200 --> 00:24:30,159
Coronel. Llegó temprano.
250
00:24:30,360 --> 00:24:34,639
- Habrá que hacer algunos cambios.
- ¿Cambios?
251
00:24:34,880 --> 00:24:39,839
No quiero esta gente sórdida.
Reemplazaremos los pases.
252
00:24:40,280 --> 00:24:43,719
- Y Bachir es exasperante.
- ¿Se va a deshacer de Bachir?
253
00:24:43,840 --> 00:24:48,719
Se le asignará otra tarea.
Mientras tanto, consigamos un timbre.
254
00:24:49,600 --> 00:24:52,639
- Muy bien, Coronel.
- ¿Que hay en la bolsa?
255
00:24:58,040 --> 00:25:00,439
La última entrega de Marie Bastian.
256
00:25:01,440 --> 00:25:04,119
- ¿De cuándo?
- De anoche.
257
00:25:04,200 --> 00:25:06,399
Ella lo deja en una
iglesia cerca de mi casa.
258
00:25:06,520 --> 00:25:10,039
- ¿Lo lleva a su casa?
- Solo somos mi esposa y yo.
259
00:25:10,120 --> 00:25:14,599
Eso no debe suceder. Es necesario traer
documentos como éste de inmediato.
260
00:25:16,400 --> 00:25:18,079
Los guardaré en la caja fuerte.
261
00:25:18,240 --> 00:25:21,319
Decidiré qué pistas seguir
y a quién confiar la tarea.
262
00:25:25,160 --> 00:25:28,199
Sandherr estaba contento con mi trabajo.
263
00:25:28,280 --> 00:25:31,239
Sandherr está consumido por la sífilis.
264
00:25:31,640 --> 00:25:34,879
Está paralizado y tiene daño cerebral.
265
00:25:35,440 --> 00:25:37,439
Eso será todo.
266
00:25:38,440 --> 00:25:40,199
Muy bien, Coronel.
267
00:25:43,320 --> 00:25:49,319
Una última cosa. Recogeré
la próxima entrega yo mismo.
268
00:29:25,400 --> 00:29:28,399
- ¿Bien?
- Es un telegrama.
269
00:29:34,120 --> 00:29:37,679
"Espero una explicación más detallada"
270
00:29:38,080 --> 00:29:41,959
"que la que me diste el otro
día sobre el tema pendiente."
271
00:29:42,200 --> 00:29:48,599
"Por favor, dámelo por escrito para
ver si puedo continuar con mi..."
272
00:29:48,720 --> 00:29:50,239
- Mi...?
- "mi relación."
273
00:29:50,480 --> 00:29:53,839
"Mi relación con la casa de R."
274
00:29:54,240 --> 00:29:57,999
No lo envió. Ahí está la
dirección en la parte de atrás.
275
00:30:01,520 --> 00:30:06,839
"Sr. Major Esterhazy.
Rue de la Bienfaisance."
276
00:30:23,920 --> 00:30:29,119
Walsin Esterhazy, 74º Regimiento
de Infantería estacionado en Rouen ".
277
00:30:29,240 --> 00:30:30,879
Rouen.
278
00:30:31,240 --> 00:30:34,359
"La casa de R."
¿Hay otro traidor?
279
00:30:38,520 --> 00:30:43,079
Quiero una lista de inspectores
más confiables, que sean discretos.
280
00:30:43,280 --> 00:30:45,359
- Le preguntaré al Mayor Henry.
- No.
281
00:30:46,280 --> 00:30:50,879
Esto quedará entre nosotros.
Por ahora nadie sabrá de ésto.
282
00:31:17,920 --> 00:31:20,239
- Coronel Picquart?
- Si.
283
00:31:20,480 --> 00:31:23,679
- Jean Alfred Desvernine de seguridad.
- Perfecto.
284
00:31:23,920 --> 00:31:27,079
Tengo una tarea para ti,
un asunto delicado.
285
00:31:28,160 --> 00:31:30,559
Hay un nombre adentro.
286
00:31:34,560 --> 00:31:38,079
Quiero saber todo sobre él.
Cómo vive, con quién sale.
287
00:31:38,840 --> 00:31:41,999
Particularmente si tiene
relaciones con la Embajada Alemana.
288
00:31:42,560 --> 00:31:45,519
Es un asunto delicado.
No vengas al ministerio.
289
00:31:46,600 --> 00:31:49,999
- ¿Cuánto tiempo necesitará?
- Deme una semana.
290
00:31:51,080 --> 00:31:54,439
- "Apolo". ¿Eso es griego?
- No, es una copia romana.
291
00:31:54,760 --> 00:31:59,279
- El original está perdido.
- Quieres decir que es falso.
292
00:32:00,280 --> 00:32:03,399
No, es una copia. Es diferente.
293
00:32:16,600 --> 00:32:20,079
- Preferiría habértelo dicho yo.
- No importa.
294
00:32:20,480 --> 00:32:23,919
Le pedí a Lauth que
no se lo dijera a nadie.
295
00:32:24,080 --> 00:32:28,159
- Quizá nadie me cree.
- ¿Quién dice lo contrario?
296
00:32:32,480 --> 00:32:35,679
- ¿Te puedo dar un consejo?
- Por supuesto.
297
00:32:36,640 --> 00:32:40,199
Los novatos piensan
que el primer sospechoso
298
00:32:40,280 --> 00:32:42,479
que encuentran es un gran espía.
299
00:32:42,720 --> 00:32:47,039
Esterhazy está atascado en Rouen,
no tiene acceso a material confidencial.
300
00:32:47,320 --> 00:32:49,119
Él carece de importancia.
301
00:32:49,640 --> 00:32:53,239
A juzgar por esto,
Schwartzkoppen tampoco lo considera.
302
00:32:53,520 --> 00:32:56,879
Vigílelo, pero no pierda
demasiado tiempo con el.
303
00:32:56,960 --> 00:32:58,999
Gracias por el consejo.
304
00:33:22,280 --> 00:33:23,919
Ahí está.
305
00:33:32,600 --> 00:33:35,159
- Asumo que no es su esposa.
- No.
306
00:33:36,160 --> 00:33:39,159
Marguerite Pays,
prostituta, 26 años.
307
00:33:39,320 --> 00:33:41,515
Ella es conocida como
Four Finger Margaret.
308
00:33:41,527 --> 00:33:42,439
Estás bromeando.
309
00:33:42,520 --> 00:33:43,719
No.
310
00:33:43,800 --> 00:33:46,599
La instaló en un
apartamento en Montmartre.
311
00:33:46,800 --> 00:33:48,479
Pensé que estaba estacionado en Rouen.
312
00:33:48,680 --> 00:33:50,639
- Él nunca va allí.
- ¿Nunca?
313
00:33:50,880 --> 00:33:56,639
Un detalle curioso. Siempre se
inscribió en clases de artillería.
314
00:33:58,640 --> 00:34:01,119
Pero él no está en la artillería.
315
00:34:09,080 --> 00:34:11,519
Mejor vayámonos.
316
00:34:24,280 --> 00:34:26,199
¿Cuál es el próximo movimiento?
317
00:34:27,040 --> 00:34:30,519
Enfrente a la embajada
alemana hay un edificio.
318
00:34:30,760 --> 00:34:32,919
Hay un apartamento vacío en alquiler.
319
00:34:33,080 --> 00:34:36,399
Los alemanes usan la planta
baja como cantina para oficiales.
320
00:34:40,200 --> 00:34:44,679
Deberíamos obtener algún material allí.
Será arriesgado y costoso.
321
00:34:44,960 --> 00:34:49,519
- ¿No es suficiente seguir a Esterhazy?
- Lo has visto, es astuto.
322
00:34:49,600 --> 00:34:52,319
Lo sabría de inmediato.
323
00:34:54,400 --> 00:34:57,559
- Alquila el departamento.
- Si.
324
00:35:19,040 --> 00:35:21,439
- Buen día.
- Coronel.
325
00:35:29,120 --> 00:35:33,759
Schwartzkoppen está con Panizzardi,
el agregado militar italiano.
326
00:35:34,440 --> 00:35:36,919
Llega en el momento justo.
327
00:35:46,400 --> 00:35:48,519
Aquí está Schwartzkoppen.
328
00:35:49,520 --> 00:35:53,839
Aquí está Panizzardi Alessandro.
Es un joven apuesto.
329
00:35:56,040 --> 00:35:58,399
El embajador, Conde Munster...
330
00:35:59,560 --> 00:36:03,199
y diplomáticos y oficiales
que aún no hemos identificado.
331
00:36:04,360 --> 00:36:06,159
- ¿No está Esterhazy allí?
- No.
332
00:36:06,240 --> 00:36:08,719
Coronel, se van.
333
00:36:41,960 --> 00:36:44,799
¡Dios mío! Están enamorados.
334
00:37:00,440 --> 00:37:03,759
Señores, lo que están a punto
de ver es secreto.
335
00:37:04,800 --> 00:37:08,559
Nuestros cañones disparaban
dos balas por minuto.
336
00:37:08,720 --> 00:37:11,399
Hoy les presento el Cañón 75.
337
00:37:11,760 --> 00:37:15,359
Tiene un freno hidroneumático
que absorbe la energía del disparo.
338
00:37:15,440 --> 00:37:18,359
Esto evita volver a calcular
el objetivo después del impacto.
339
00:37:18,440 --> 00:37:21,954
Entonces la tasa de disparo
se ha multiplicado por diez.
340
00:37:21,966 --> 00:37:23,879
Artilleros, a sus estaciones!
341
00:37:26,080 --> 00:37:29,119
Para un tiro de 12. Carguen.
342
00:37:29,960 --> 00:37:32,519
- Cargador listo.
- Tirador listo.
343
00:37:32,600 --> 00:37:33,839
¡Fuego!
344
00:37:44,680 --> 00:37:49,839
Si regresan los alemanes,
les daremos una cálida bienvenida.
345
00:37:59,440 --> 00:38:03,359
Por el 75!
346
00:38:08,760 --> 00:38:09,999
Coronel Picquart?
347
00:38:10,080 --> 00:38:11,199
- Si.
- Coronel Foucault.
348
00:38:11,280 --> 00:38:13,999
Soy el agregado militar en
Berlín. ¿Tiene un momento?
349
00:38:14,080 --> 00:38:15,799
Si.
350
00:38:16,960 --> 00:38:20,999
- Jugará un papel decisivo en la batalla.
- Estoy seguro.
351
00:38:21,400 --> 00:38:25,119
¿Sabe acerca del infiltrado
en el servicio secreto alemán?
352
00:38:25,200 --> 00:38:26,959
- ¿Cuers?
- Cuers.
353
00:38:27,080 --> 00:38:31,119
Dice que los alemanes tienen
un espía en nuestro ejército.
354
00:38:31,240 --> 00:38:33,199
- ¿Mencionó un nombre?
- El no lo sabe.
355
00:38:34,120 --> 00:38:36,879
Tiene 50 años y dirige un batallón.
356
00:38:36,960 --> 00:38:39,799
Durante dos años ha estado pasando
información de segunda categoría,
357
00:38:39,880 --> 00:38:42,239
especialmente sobre artillería.
358
00:38:42,600 --> 00:38:45,119
Quería referirle esta información.
359
00:38:45,680 --> 00:38:47,759
Gracias, me ocuparé de eso.
360
00:38:47,840 --> 00:38:49,799
Un brindis está en orden.
361
00:38:49,880 --> 00:38:52,639
- ¡Salud!
- Aquí, por nosotros.
362
00:39:26,640 --> 00:39:28,919
¿Bien? ¿Qué es tan urgente?
363
00:39:36,680 --> 00:39:41,359
- Interesante -
Es interesante lo que está sosteniendo.
364
00:39:42,440 --> 00:39:46,079
- ¿Un bastón?
- No, ésto.
365
00:39:48,840 --> 00:39:52,319
- ¿Cuánto tiempo entre las dos fotos?
- Doce minutos.
366
00:39:54,320 --> 00:39:57,479
- No toma precauciones.
- No le importa.
367
00:39:58,200 --> 00:40:00,919
¡Dios mío, lo que hacen hoy en día!
368
00:40:01,080 --> 00:40:04,319
- ¿Qué dice el General Gonse?
- No se lo he dicho aún.
369
00:40:05,960 --> 00:40:08,399
- ¿Por qué?
- Quería restringirlo
370
00:40:08,480 --> 00:40:10,479
a un círculo limitado de personas.
371
00:40:10,800 --> 00:40:14,479
- Me gustaría informar al ministro.
- ¿Por qué?
372
00:40:15,200 --> 00:40:20,679
El secretario de guerra Billot
pidió advertirle sobre asuntos
373
00:40:20,760 --> 00:40:22,746
que podrían crear
problemas políticos.
374
00:40:22,758 --> 00:40:24,999
Muy bien, puedes
hablar con él al respecto.
375
00:40:25,080 --> 00:40:29,999
Pero sé discreto. No quiero
otro escándalo como Dreyfus.
376
00:40:32,520 --> 00:40:35,999
Esterhazy... Esterhazy...
377
00:40:38,240 --> 00:40:40,159
Ese nombre me suena familiar.
378
00:40:42,280 --> 00:40:43,599
¿Lo ha conocido?
379
00:40:43,680 --> 00:40:47,839
Evoca recuerdos en mi vieja cabeza.
380
00:40:49,000 --> 00:40:50,159
Ministro.
381
00:40:50,400 --> 00:40:54,199
Consulte los registros
sobre... ¿Cuál es el nombre?
382
00:40:54,280 --> 00:40:59,039
Marie Charles Ferdinand Walsin Esterhazy,
74a Infantería.
383
00:41:00,520 --> 00:41:03,479
- ¿Cómo procederá?
- No es facil.
384
00:41:03,640 --> 00:41:07,239
Excepto por las imágenes,
tenemos un telegrama no enviado.
385
00:41:07,360 --> 00:41:09,919
Y rumores inútiles de un agente en Berlín.
386
00:41:10,680 --> 00:41:13,479
Entonces... Necesitas
encontrar la evidencia.
387
00:41:13,560 --> 00:41:16,239
- ¿Abrimos una investigación?
- Seguro.
388
00:41:16,400 --> 00:41:19,239
Boisdeffre no quiere más
escándalos como el de Dreyfus.
389
00:41:19,320 --> 00:41:21,519
El escándalo no ha sido castigarlo.
390
00:41:22,600 --> 00:41:26,599
Ministro, Esterhazy ha escrito
dos veces este verano.
391
00:41:26,680 --> 00:41:27,839
Bueno, mire eso!
392
00:41:30,680 --> 00:41:35,719
"Solicito una transferencia de
Rouen al Estado Mayor de Paris".
393
00:41:36,720 --> 00:41:39,999
- ¡La insolencia!
- Quiere descubrir secretos.
394
00:41:40,080 --> 00:41:43,959
- Y ganar mucho dinero. ¿Puedo guardarlos?
- Si.
395
00:41:45,960 --> 00:41:46,960
Gracias.
396
00:43:05,680 --> 00:43:08,559
Nombre y ocupación.
397
00:43:08,760 --> 00:43:13,319
Alphonse Bertillon,
jefe del Servicio de Identidad Judicial.
398
00:43:13,400 --> 00:43:15,559
Usted es un experto calígrafo.
399
00:43:16,720 --> 00:43:20,639
Comparó la nota dirigida
a la embajada extranjera.
400
00:43:20,760 --> 00:43:22,559
- Con la letra del acusado.
- Si.
401
00:43:22,640 --> 00:43:26,199
No tiene dudas de que están
escritas por la misma persona.
402
00:43:26,280 --> 00:43:28,159
No tengo duda.
403
00:43:28,240 --> 00:43:32,999
Hay similitudes, pero también
diferencias. Las O, las dobles S.
404
00:43:33,080 --> 00:43:37,039
- Usted mismo lo dice.
- Sí, pero son deliberadas.
405
00:43:37,240 --> 00:43:40,959
Es una operación de auto falsificación.
406
00:43:41,080 --> 00:43:46,079
La nota fue escrita en papel
extremadamente delgado.
407
00:43:46,160 --> 00:43:51,799
Como éste. No se escriben cartas
en papel como este. Permite...
408
00:43:51,880 --> 00:43:56,039
Lo siento, ¿puedo? Permite
tener perfecta transparencia.
409
00:43:56,200 --> 00:44:01,199
Para poder usar un modelo
bajo el cual podría copiarlo.
410
00:44:02,240 --> 00:44:05,079
Hay una palabra en particular.
411
00:44:05,200 --> 00:44:07,999
La palabra es "interés".
412
00:44:08,880 --> 00:44:14,519
La he reproducido con una
cuadrícula de cinco milímetros.
413
00:44:14,600 --> 00:44:19,079
Y una plantilla de 12.5 milímetros.
Observe los bordes superpuestos.
414
00:44:19,160 --> 00:44:24,199
Es una superposición de
letras de 1.25 milímetros.
415
00:44:24,320 --> 00:44:29,319
Aquí vemos una ampliación
aún más detallada de la palabra.
416
00:44:29,400 --> 00:44:33,359
¿Qué notamos? Cada vez
que vea una discrepancia.
417
00:44:33,440 --> 00:44:37,359
La diferencia es de 1.25 milímetros.
418
00:44:37,440 --> 00:44:40,239
Es imposible para una mano
419
00:44:40,320 --> 00:44:45,119
realizando escritura manual
reproducir una pista idéntica.
420
00:44:45,200 --> 00:44:47,199
Es un caso de uno en un millón.
421
00:44:47,400 --> 00:44:52,039
Entonces digo que
Dreyfus falsificó la letra
422
00:44:52,120 --> 00:44:54,359
en caso de que se descubriera...
423
00:44:54,480 --> 00:44:58,399
Está diciendo que soy
culpable porque la letra es mía.
424
00:44:58,480 --> 00:44:59,599
Si.
425
00:44:59,680 --> 00:45:02,959
Pero soy igualmente
culpable si la letra no es mía.
426
00:45:03,040 --> 00:45:04,639
Si.
427
00:45:05,320 --> 00:45:08,119
Mayor, ¿qué le dirá al ministro?
428
00:45:08,400 --> 00:45:11,679
Las posibilidades de
condena no son más del 50%.
429
00:45:11,760 --> 00:45:13,239
¿Por qué?
430
00:45:13,400 --> 00:45:16,799
¿Qué motivo podría tener?
No puede ser dinero.
431
00:45:17,880 --> 00:45:21,359
Sus recursos personales son
20 veces el salario de un Capitán.
432
00:45:22,240 --> 00:45:24,439
No ha encontrado un motivo.
433
00:45:24,720 --> 00:45:29,079
Debería ver la evidencia
que tenemos contra ese judío.
434
00:45:30,280 --> 00:45:34,319
En una carta,
un oficial lo llama "ese hijo de puta D".
435
00:45:34,480 --> 00:45:39,159
- "Sinvergüenza D." Entonces úsalo.
- ¿Traicionar a nuestra fuente secreta?
436
00:45:39,280 --> 00:45:44,599
- Son audiencias cerradas.
- Dreyfus y su abogado están aquí.
437
00:45:44,760 --> 00:45:49,399
¿Qué sucede si describo el contenido
de nuestros archivos en la corte?
438
00:45:49,520 --> 00:45:52,039
Ya has dado tu declaración.
439
00:45:52,160 --> 00:45:54,680
Si hablaras con el
Presidente de la Corte?
440
00:45:54,692 --> 00:45:56,099
Con el debido respeto,
441
00:45:56,160 --> 00:45:58,919
estoy aquí para observar,
no para intervenir.
442
00:45:59,000 --> 00:46:01,839
Entonces yo me ocuparé de esto.
443
00:46:04,080 --> 00:46:09,959
El Tribunal ha sido informado de
que su deposición fue incompleta.
444
00:46:10,040 --> 00:46:13,679
No quería revelar ninguna
información secreta.
445
00:46:13,760 --> 00:46:17,999
- Ahora puede revelarlo.
- Si la corte insiste, lo haré.
446
00:46:19,160 --> 00:46:22,199
En marzo, una persona muy respetada...
447
00:46:22,920 --> 00:46:27,959
Una persona extremadamente
estimable nos informó de un traidor
448
00:46:28,040 --> 00:46:31,239
quien transmitía secretos
a una potencia extranjera.
449
00:46:31,680 --> 00:46:35,399
En junio, reiteró el informe
de manera más precisa.
450
00:46:36,680 --> 00:46:38,479
Continúe, Mayor.
451
00:46:38,760 --> 00:46:41,759
El traidor que nombró es ese hombre.
452
00:46:42,880 --> 00:46:44,559
Mantenga la calma.
453
00:46:45,280 --> 00:46:47,399
- ¿Jura que esto es verdad?
- Lo juro.
454
00:46:47,520 --> 00:46:50,759
La declaración no
tiene valor sin el testigo.
455
00:46:50,840 --> 00:46:53,479
¿Puedes decir el nombre?
456
00:46:53,560 --> 00:46:56,999
- Imposible.
- Los secretos están resguardados aquí.
457
00:46:57,200 --> 00:47:00,719
Un oficial tiene secretos
que ni siquiera su kepi conoce.
458
00:47:01,600 --> 00:47:04,039
El Mayor Henry
concluyó la deposición así.
459
00:47:04,640 --> 00:47:06,679
¿Fue decisiva?
460
00:47:07,680 --> 00:47:11,999
- Ciertamente fue espectacular.
- Pero no decisiva.
461
00:47:13,040 --> 00:47:14,599
Estaba hablando de rumores.
462
00:47:19,720 --> 00:47:24,919
La sección de Estadísticas tiene un archivo
que contiene evidencia contra Dreyfus.
463
00:47:26,080 --> 00:47:28,679
Según ellos,
los jueces deberían verlo.
464
00:47:31,640 --> 00:47:33,239
Estoy de acuerdo.
465
00:47:33,680 --> 00:47:37,079
Por supuesto,
Dreyfus y su abogado no pueden verlo.
466
00:47:37,160 --> 00:47:41,519
- Estará reservado para los jueces.
- Eso es una violación del procedimiento.
467
00:47:41,640 --> 00:47:45,719
Teóricamente, sí,
pero es vital que los jueces lo vean.
468
00:47:46,720 --> 00:47:50,799
En nombre de la verdad y la justicia.
469
00:47:51,840 --> 00:47:53,359
¿Entiende, Mayor Picquart?
470
00:48:07,400 --> 00:48:08,959
Señor ministro.
471
00:48:26,720 --> 00:48:28,439
Coronel.
472
00:48:42,880 --> 00:48:45,479
"En nombre del pueblo francés,."
473
00:48:46,160 --> 00:48:50,239
"El primer Consejo de Guerra
del gobierno militar de Paris"
474
00:48:50,440 --> 00:48:52,199
"ha emitido la siguiente sentencia."
475
00:48:52,920 --> 00:48:59,319
"Hoy, 22 de diciembre de 1894,
el primer Consejo de Guerra de Paris,"
476
00:48:59,560 --> 00:49:03,079
"habiendo escuchado las acusaciones y
conclusiones del comisionado del gobierno,"
477
00:49:03,160 --> 00:49:06,159
"declara el acusado Dreyfus Alfred,."
478
00:49:06,480 --> 00:49:09,239
"Capitán del XIV Regimiento de Artillería,"
479
00:49:09,480 --> 00:49:13,839
"pasante en el Estado Mayor Conjunto,
culpable de los cargos."
480
00:49:14,320 --> 00:49:19,719
"En 1894 pasó a agentes
de una potencia extranjera."
481
00:49:20,280 --> 00:49:25,319
"Documentos clasificados o
confidenciales sobre defensa nacional."
482
00:49:26,000 --> 00:49:31,119
"También intercambió
información con este poder."
483
00:49:31,320 --> 00:49:36,239
"Para proporcionar al mismo con los
medios para realizar actos hostiles ".
484
00:50:08,440 --> 00:50:10,399
Pensé que te habías olvidado de mí.
485
00:50:13,520 --> 00:50:16,759
- Porque me olvidaste.
- Absolutamente no.
486
00:50:18,920 --> 00:50:20,679
Philippe no volverá esta noche.
487
00:50:21,280 --> 00:50:23,119
- ¿Recuerdas?
- Claro que si cariño.
488
00:50:23,880 --> 00:50:26,159
Lo he estado pensando por semanas.
489
00:50:26,840 --> 00:50:29,559
- Te prepararé la cena.
- Eres tan amable.
490
00:51:24,680 --> 00:51:29,159
"Qué horrible pesadilla he estado viviendo
durante casi dos años, mi querida Lucie."
491
00:51:29,240 --> 00:51:33,039
"Los guardias tienen
prohibido hablar conmigo."
492
00:51:33,280 --> 00:51:36,079
"Los días pasan sin
que yo hable con nadie."
493
00:51:38,000 --> 00:51:41,839
"El aislamiento es tal que
parece que estoy enterrado vivo."
494
00:51:43,920 --> 00:51:48,239
"Si fuera solo por mí,
ya me habría metido en la tumba."
495
00:51:48,560 --> 00:51:53,679
"Pero no se trata solo de mi vida,
sino de mi honor,"
496
00:51:53,920 --> 00:51:57,999
"el honor de todos nosotros,
de la vida de nuestros hijos."
497
00:51:58,400 --> 00:52:03,919
"Últimamente me han estado interrogando
todas las noches. No se por qué."
498
00:52:04,760 --> 00:52:07,259
"No es una medida de precaución."
499
00:52:07,800 --> 00:52:10,299
"Es una forma de odio."
500
00:52:10,600 --> 00:52:13,059
"Es una especie de tortura ".
501
00:52:29,000 --> 00:52:30,659
Georges!
502
00:52:32,840 --> 00:52:34,759
Lo siento, no podía dormir.
503
00:52:37,120 --> 00:52:39,119
- ¿Cuanto tiempo has estado aquí?
- Un buen rato.
504
00:52:42,080 --> 00:52:45,919
¿Son esas cartas? ¿Cartas de amor?
505
00:52:47,680 --> 00:52:52,079
No importa. No puedo
esperar fidelidad.
506
00:52:52,160 --> 00:52:54,219
No es nada, te lo aseguro.
507
00:52:54,920 --> 00:52:58,039
- ¿Es solo trabajo?
- Sí, es solo trabajo.
508
00:53:06,760 --> 00:53:08,759
Deprisa.
509
00:53:10,680 --> 00:53:12,479
Quince, ocho.
510
00:53:13,160 --> 00:53:14,479
Señor.
511
00:53:21,600 --> 00:53:23,679
- Coronel Picquart.
- Bertillon.
512
00:53:23,840 --> 00:53:26,679
Reemplacé a Sandherr en
la sección de Estadísticas.
513
00:53:26,760 --> 00:53:27,959
Lo sé.
514
00:53:28,040 --> 00:53:29,839
¿Qué puedo hacer por usted?
515
00:53:33,160 --> 00:53:37,079
Tengo estos documentos.
Me gustaría saber qué piensas.
516
00:53:37,160 --> 00:53:41,039
- Nunca doy una opinión inmediata.
- Quizá en este caso lo haga.
517
00:54:44,440 --> 00:54:46,499
Sí, se ve igual.
518
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Si.
519
00:55:02,840 --> 00:55:04,639
¡Por supuesto!
520
00:55:04,840 --> 00:55:07,399
Es la misma, sí.
521
00:55:09,680 --> 00:55:11,399
¿Bien?
522
00:55:12,080 --> 00:55:13,279
¿Son la misma?
523
00:55:13,840 --> 00:55:17,839
La letra es idéntica
a la nota de Dreyfus.
524
00:55:18,680 --> 00:55:21,399
¿Estaría dispuesto a
poner eso por escrito?
525
00:55:21,480 --> 00:55:23,839
Por supuesto, si así lo desea.
526
00:55:24,440 --> 00:55:28,239
¿Y si le dijera que esto
no fue escrito por Dreyfus?
527
00:55:29,520 --> 00:55:33,799
Diría que el judío le ha
enseñado a alguien a escribir
528
00:55:33,880 --> 00:55:36,359
con la letra de Dreyfus.
529
00:55:44,680 --> 00:55:47,239
Quiero ver el archivo Dreyfus.
530
00:55:49,520 --> 00:55:52,039
- Lo tiene el Mayor Henry.
- Está de licencia.
531
00:55:52,120 --> 00:55:53,439
En efecto.
532
00:55:54,040 --> 00:55:55,439
Entonces démelo a mi.
533
00:55:56,840 --> 00:55:59,879
¿No esperará a que regrese el Mayor?
534
00:55:59,960 --> 00:56:03,799
¿Por qué cuestiona mis pedidos?
Encuentra el archivo.
535
00:57:01,000 --> 00:57:02,559
- ¿Eso es todo?
- Si.
536
00:57:02,640 --> 00:57:05,359
El Consejo de Guerra no lo
ha tocado desde entonces.
537
00:57:36,360 --> 00:57:38,359
"Mi querido amigo..."
538
00:57:40,160 --> 00:57:43,616
"Adjunto doce planes rectores para Niza"
539
00:57:43,640 --> 00:57:46,659
"que ese hijo de puta D me dio por ti."
540
00:57:47,560 --> 00:57:53,079
"Dijo que hará todo lo posible
para complacerte. ¿Alexandrine?"
541
00:57:56,040 --> 00:57:58,279
"No cjas demasiado ".
542
00:58:15,120 --> 00:58:17,199
Me gustaria hablar con usted.
543
00:58:17,280 --> 00:58:19,696
- ¿Es urgente?
- Si no es demasiado problema.
544
00:58:19,720 --> 00:58:21,719
Déjanos.
545
00:58:24,560 --> 00:58:29,199
- Gracias por su tiempo.
- Siempre es un placer, Picquart.
546
00:58:29,280 --> 00:58:33,639
Pero estoy ocupado con los
preparativos para la visita del Zar.
547
00:58:33,800 --> 00:58:35,679
¿Qué es tan urgente?
548
00:58:35,760 --> 00:58:38,279
El caso que le referí hace días.
549
00:58:38,440 --> 00:58:39,959
Mayor Esterhazy.
550
00:58:41,480 --> 00:58:42,999
Esterhazy?
551
00:58:43,480 --> 00:58:44,719
¿Puedo hacer algo de espacio?
552
00:58:44,800 --> 00:58:46,879
- Seguro.
- Gracias.
553
00:58:56,880 --> 00:58:59,399
Ya conoce todo esto.
554
00:59:06,440 --> 00:59:08,919
¡Buen dios! ¿Qué es todo esto?
555
00:59:09,440 --> 00:59:13,839
Tenemos un grave problema, General.
Cuanto antes lo resolvamos, mejor.
556
00:59:14,080 --> 00:59:19,319
Esterhazy escribió para conseguir una
transferencia. Los obtuve del ministro.
557
00:59:19,840 --> 00:59:23,319
Noté la semejanza de la
escritura con la del documento
558
00:59:23,400 --> 00:59:25,939
que ha demostrado
que Dreyfus es culpable.
559
00:59:28,480 --> 00:59:30,639
Se los mostré a Bertillon,
el grafólogo.
560
00:59:30,720 --> 00:59:32,799
- ¿Recuerda?
- Si.
561
00:59:32,880 --> 00:59:35,159
Confirma que la
letra es idéntica.
562
00:59:37,720 --> 00:59:42,279
He revisado el archivo secreto de la
evidencia proporcionada a los jueces.
563
00:59:42,360 --> 00:59:44,839
Que presidieron la corte marcial.
564
00:59:44,920 --> 00:59:46,439
No, espera.
565
00:59:47,080 --> 00:59:51,839
- ¿El archivo secreto todavía existe?
- Sí, aquí está.
566
00:59:55,320 --> 00:59:59,199
Me sorprendió la
fragilidad de esta evidencia.
567
00:59:59,960 --> 01:00:04,959
Solo una carta alude a Dreyfus
y también tiene la "D" inicial.
568
01:00:10,680 --> 01:00:13,279
Todo esto debería haber sido destruido.
569
01:00:15,120 --> 01:00:19,239
Mercier le había dicho a Sandherr
que lo eliminara después del juicio.
570
01:00:20,040 --> 01:00:21,279
El no lo hizo.
571
01:00:22,400 --> 01:00:27,079
Pero quizá el problema principal
no es la existencia del archivo.
572
01:00:28,160 --> 01:00:29,639
¿Qué está diciendo?
573
01:00:30,320 --> 01:00:33,439
Es la nota, la letra.
574
01:00:35,000 --> 01:00:36,359
Dreyfus es inocente.
575
01:00:41,960 --> 01:00:44,119
Ve al General Gonse.
576
01:00:45,120 --> 01:00:47,319
Él es el jefe del servicio secreto.
577
01:00:47,480 --> 01:00:49,879
Deberías haber recurrido
a él desde el principio.
578
01:00:51,600 --> 01:00:52,799
Sin dudas, General.
579
01:00:52,880 --> 01:00:55,839
Pero en interés del ejército
debemos actuar ahora.
580
01:00:56,880 --> 01:01:01,879
Sé cuál es el interés del ejército.
Informe al General Gonse.
581
01:01:02,000 --> 01:01:04,399
Él está de licencia en su casa de campo.
582
01:01:09,440 --> 01:01:10,519
General.
583
01:01:12,240 --> 01:01:13,439
¡Capitán!
584
01:01:15,760 --> 01:01:17,519
Pensé que había sido claro.
585
01:01:19,080 --> 01:01:22,119
No quiero otro asunto con Dreyfus.
586
01:01:23,120 --> 01:01:26,719
Este no es otro asunto con Dreyfus,
es el mismo de siempre.
587
01:01:43,320 --> 01:01:44,999
Picquart!
588
01:01:46,800 --> 01:01:48,879
- Bienvenido al campo.
- General.
589
01:01:48,960 --> 01:01:50,519
¿Qué le trae por aquí?
590
01:01:50,880 --> 01:01:53,039
Venga. ¿Vamos?
591
01:01:57,920 --> 01:02:00,719
Entonces no hemos
arrestado al verdadero culpable.
592
01:02:01,440 --> 01:02:02,839
Me temo que no.
593
01:02:05,520 --> 01:02:10,239
La nota solo podría haber sido
escrita por un oficial de artillería
594
01:02:10,360 --> 01:02:14,919
quien conoce los cuatro departamentos.
No puede ser Esterhazy.
595
01:02:15,600 --> 01:02:17,039
Es Dreyfus.
596
01:02:17,600 --> 01:02:20,599
Ese fue nuestro error desde el principio.
597
01:02:21,000 --> 01:02:25,919
Si mira detenidamente,
encontrará que solo eran notas.
598
01:02:26,360 --> 01:02:30,159
Uno sobre el cañón, otro sobre
las tropas y otro sobre Madagascar.
599
01:02:30,920 --> 01:02:33,919
No eran documentos
oficiales. No gracias.
600
01:02:34,000 --> 01:02:38,679
Era un montón de chismes de
un hombre sediento de dinero.
601
01:02:39,240 --> 01:02:42,399
No es Dreyfus, es Esterhazy.
602
01:02:49,280 --> 01:02:51,159
¿Puedo hacer una sugerencia,
querido Picquart?
603
01:02:51,640 --> 01:02:52,919
Por favor, adelante.
604
01:02:53,520 --> 01:02:55,159
Olvide la nota.
605
01:02:57,560 --> 01:03:01,279
- ¿Le ruego me disculpe?
- Investigue a Esterhazy, si quiere.
606
01:03:01,600 --> 01:03:07,319
- Pero deje de lado la nota.
- Es la evidencia contra Esterhazy.
607
01:03:07,400 --> 01:03:11,879
Un consejo de guerra ha decidido
quién la escribió. El caso está cerrado.
608
01:03:12,000 --> 01:03:14,799
¿Y si descubrimos que
Esterhazy es el traidor?
609
01:03:14,880 --> 01:03:16,759
No lo sabremos.
610
01:03:16,960 --> 01:03:19,839
El caso está cerrado por la
razón que acabo de mencionar.
611
01:03:20,080 --> 01:03:21,879
Lo queremos cerrado.
612
01:03:21,960 --> 01:03:25,119
Pero la familia Dreyfus no lo acepta.
613
01:03:25,600 --> 01:03:29,759
Una fuga y acusarán al ejército
de haber ocultado la verdad.
614
01:03:31,800 --> 01:03:33,239
¿Qué propone?
615
01:03:34,960 --> 01:03:38,719
- Poner a Dreyfus a juicio nuevamente.
- ¿Otro juicio?
616
01:03:38,800 --> 01:03:40,839
- ¿Está loco?
- ¿Es eso inconcebible?
617
01:03:41,040 --> 01:03:46,359
Por supuesto. ¡Todos se preguntarán
por qué se ha cometido tal error!
618
01:03:46,440 --> 01:03:48,519
Llegarán al archivo
secreto. Es impensable.
619
01:03:48,600 --> 01:03:49,959
¿Por qué?
620
01:03:50,400 --> 01:03:52,719
¡Nos avergonzaría!
621
01:03:54,000 --> 01:03:58,879
No le entiendo. Conocemos
su opinión sobre la raza elegida.
622
01:03:58,960 --> 01:04:01,919
¿Qué le importa si un judío
está retenido en una isla?
623
01:04:02,000 --> 01:04:03,919
El es inocente.
624
01:04:07,720 --> 01:04:09,519
¡Qué sentimental que es usted!
625
01:04:10,520 --> 01:04:14,239
Corderos, gatitos recién nacidos
y Dreyfus. Todos son inocentes.
626
01:04:15,040 --> 01:04:18,839
Habla como si sintiera afecto por él,
pero no es así.
627
01:04:19,200 --> 01:04:23,399
Preferiría que fuese culpable,
pero el traidor es Esterhazy.
628
01:04:23,560 --> 01:04:26,479
Tal vez sea Esterhazy o tal vez no.
629
01:04:26,760 --> 01:04:29,999
Si no dice nada, nadie lo sabrá.
630
01:04:30,440 --> 01:04:32,359
Esa es una sugerencia abominable.
631
01:04:33,120 --> 01:04:35,079
¿Debo llevar este secreto a la tumba?
632
01:04:35,160 --> 01:04:36,439
¡Por supuesto!
633
01:04:36,840 --> 01:04:39,639
Esa es la esencia de nuestra profesión.
634
01:04:41,200 --> 01:04:43,359
No tengo nada más que agregar al respecto.
635
01:04:45,960 --> 01:04:49,719
No mencione a Dreyfus. Esa es una orden.
636
01:04:55,400 --> 01:04:56,559
Adelante.
637
01:04:58,240 --> 01:05:01,279
- Coronel, me voy.
- Buenas noches.
638
01:05:03,600 --> 01:05:06,919
- Cerraré las puertas con llave.
- Deje las llaves, yo lo haré.
639
01:05:07,680 --> 01:05:12,279
- Si lo desea, puedo quedarme.
- No hay necesidad. Deje las llaves.
640
01:05:48,600 --> 01:05:50,439
"La solicitud..."
641
01:05:50,600 --> 01:05:54,959
"Obtuve un cartucho
para el rifle Lebel. Dubois."
642
01:06:04,640 --> 01:06:08,759
"Mi querido sodomita,
vi al Sr. Dubois esta mañana."
643
01:06:10,120 --> 01:06:12,519
"Necesitamos encontrarnos hoy ".
644
01:06:24,200 --> 01:06:26,359
Encuentra algo interesante?
645
01:06:27,280 --> 01:06:30,199
- ¿Quién es Dubois?
- Jacques Dubois.
646
01:06:30,880 --> 01:06:34,199
Trabaja en una imprenta al
servicio del Ministerio de Guerra.
647
01:06:34,800 --> 01:06:40,479
Entonces, la nota de Schwartzkoppen
que dijiste hace alusión a Dreyfus.
648
01:06:40,640 --> 01:06:43,039
"Adjunto doce planes rectores para Niza
649
01:06:43,120 --> 01:06:45,559
que ese hijo de puta D me dio por ti ".
650
01:06:49,880 --> 01:06:52,759
En realidad está insinuando a Dubois?
651
01:06:52,960 --> 01:06:55,939
- Tal vez.
- ¿Qué quieres decir con "tal vez"?
652
01:06:56,800 --> 01:06:59,736
¿Quién podría proporcionar
mejores planes para Niza?
653
01:06:59,760 --> 01:07:04,779
Dreyfus? ¿O Dubois, que conoce
al personal militar alemán e italiano?
654
01:07:06,360 --> 01:07:09,959
¿Y esto? Es su letra.
655
01:07:10,960 --> 01:07:15,639
Aquí declara a los jueces que
un agregado militar español le dijo
656
01:07:15,720 --> 01:07:17,679
que había un traidor en
el Estado Mayor Conjunto.
657
01:07:18,080 --> 01:07:19,759
Exactamente.
658
01:07:21,280 --> 01:07:24,559
"Los alemanes tienen
un oficial que les informa.
659
01:07:24,640 --> 01:07:28,759
Encuéntralo, Henry.
Si supiera el nombre, te lo diría ".
660
01:07:29,760 --> 01:07:34,479
¡Vamos! ¿Cómo puede salir eso
de la boca de un Marqués español?
661
01:07:34,560 --> 01:07:36,319
Lo parafraseé.
662
01:07:37,000 --> 01:07:41,919
Entonces, si le pregunto al
Marqués si dijo esas cosas,
663
01:07:42,720 --> 01:07:46,519
- ¿Lo confirmaría?
- No, mentiría como todos los demás.
664
01:07:46,640 --> 01:07:49,999
Detente, este archivo es falso.
665
01:07:50,160 --> 01:07:53,439
¿Le ha contado al General Gonse sobre esto?
666
01:07:54,480 --> 01:07:58,799
- Le dije que Dreyfus es inocente.
- ¿Y él qué dijo?
667
01:07:59,840 --> 01:08:03,399
- Dijo que lo dejara ir.
- Entonces déjalo ir.
668
01:08:04,200 --> 01:08:08,319
Ellos son los jefes. Ejecutamos
órdenes o no somos nada.
669
01:08:08,880 --> 01:08:11,879
No sé si Dreyfus es
inocente y no me importa.
670
01:08:12,240 --> 01:08:14,879
Si me ordena matar, lo haré.
671
01:08:15,000 --> 01:08:18,879
Si luego me dice que fue la
persona equivocada, me entristecerá.
672
01:08:19,000 --> 01:08:21,759
Pero no es mi culpa, es el ejército.
673
01:08:22,560 --> 01:08:25,839
Quizá sea tu ejército,
pero no es el mío.
674
01:08:28,160 --> 01:08:29,759
Buenas noches, Mayor.
675
01:08:30,200 --> 01:08:32,199
Buenas noches.
676
01:08:36,680 --> 01:08:38,679
Coronel.
677
01:09:07,080 --> 01:09:09,799
- Esa es una gran idea.
- Haré lo que pueda.
678
01:09:10,040 --> 01:09:13,719
- No comprometa la fuente.
- No sabrán nada.
679
01:09:17,840 --> 01:09:20,119
¡Se tomó su tiempo!
680
01:09:20,560 --> 01:09:24,359
- ¿Tenemos una cita?
- No, no la tenemos.
681
01:09:24,560 --> 01:09:28,479
- Me detuve al pasar.
- Nunca ha hecho esto antes.
682
01:09:29,040 --> 01:09:31,239
Debería haberlo hecho más a menudo.
683
01:09:32,000 --> 01:09:34,799
Es una sección pequeña, muy tranquila.
684
01:09:36,440 --> 01:09:39,999
- ¿Dónde está el archivo Dreyfus?
- En la caja fuerte.
685
01:09:40,360 --> 01:09:42,559
Sea amable, démelo.
686
01:09:56,560 --> 01:10:02,679
Gracias. De ahora en adelante, si no
tiene objeciones, me ocuparé de ello.
687
01:10:03,360 --> 01:10:05,919
- ¿Puedo saber por qué?
- No.
688
01:10:07,600 --> 01:10:09,239
- ¿Está todo ahí?
- Por supuesto que si.
689
01:10:09,320 --> 01:10:10,959
- ¿Tienes copias?
- No.
690
01:10:11,800 --> 01:10:12,959
Bien.
691
01:10:13,280 --> 01:10:17,559
El Mayor Henry me entregará
el material de la señora Bastian.
692
01:10:19,680 --> 01:10:22,079
Puede cambiar el procedimiento,
no los hechos.
693
01:10:22,240 --> 01:10:25,879
Es normal que se entregue
al jefe del servicio secreto.
694
01:10:27,080 --> 01:10:29,439
- Adiós.
- General.
695
01:11:30,560 --> 01:11:33,239
Te ves preciosa
¿Dónde está Philippe?
696
01:11:33,560 --> 01:11:37,679
Una crisis en el ministerio.
Estará aquí para la segunda parte.
697
01:11:38,080 --> 01:11:41,279
¿Qué te ha pasado?
Hace tanto que no nos vemos.
698
01:11:41,920 --> 01:11:44,199
El Coronel ya no nos ve.
699
01:11:44,880 --> 01:11:47,679
- Asiste a otras esferas.
- No.
700
01:11:47,800 --> 01:11:50,439
¿Sin champagne? Entonces es serio.
701
01:11:50,600 --> 01:11:54,959
- ¿Qué pasa, Georges?
- Tu esposo está aquí.
702
01:11:56,160 --> 01:11:59,759
Perdóname por llegar tarde,
pero era un asunto de estado.
703
01:11:59,880 --> 01:12:02,439
Picquart, me alegro de verte.
704
01:12:02,760 --> 01:12:05,759
Supongo que no has leído el periódico.
705
01:12:07,120 --> 01:12:10,719
Mira, la copia de la nota de Dreyfus.
706
01:12:10,880 --> 01:12:15,479
Finalmente podemos verlo.
¡Malditos reporteros!
707
01:12:15,560 --> 01:12:18,119
- ¿Es importante?
- Sí, lo es.
708
01:12:18,280 --> 01:12:20,479
Seguramente, rodarán algunas cabezas.
709
01:12:20,720 --> 01:12:24,679
"La evidencia. La copia de
la nota escrita por Dreyfus".
710
01:12:25,200 --> 01:12:29,839
Coronel, usted dirige un
barco que navega por doquier.
711
01:12:31,240 --> 01:12:34,879
Tienes razón, es una violación
escandalosa de los secretos de estado.
712
01:12:35,840 --> 01:12:37,439
Esto no termina aquí.
713
01:12:38,000 --> 01:12:41,359
Tenemos una carta anónima.
714
01:12:42,640 --> 01:12:48,279
Nos advierte que Esterhazy será
reportado a la Cámara de Diputados
715
01:12:48,520 --> 01:12:51,959
como cómplice de Dreyfus. ¿Qué piensa?
716
01:12:52,680 --> 01:12:57,959
Estoy consternado, pero... Alguien
está tratando de sabotear mi investigación.
717
01:12:58,120 --> 01:13:00,079
- Picquart!
- Contrólense.
718
01:13:00,160 --> 01:13:01,919
¡Esta es una acusación intolerable!
719
01:13:02,440 --> 01:13:06,599
¿Está obsesionado con la idea de
reemplazar a Dreyfus con Esterhazy?
720
01:13:06,680 --> 01:13:11,079
Nada le detendrá. ¡Debería
arrestarle por negligencia grave!
721
01:13:11,160 --> 01:13:15,839
Esta es una mala situación,
Picquart. Me decepciona.
722
01:13:16,240 --> 01:13:20,256
No le he contado a nadie sobre la
investigación y no estoy obsesionado.
723
01:13:20,280 --> 01:13:22,839
Tengo una pista sobre Esterhazy.
724
01:13:22,920 --> 01:13:28,919
¿Qué haría si tuviera pruebas
de que Dreyfus era un espía?
725
01:13:29,040 --> 01:13:34,079
Si estuviera seguro, la aceptaría.
Pero no hay tal prueba.
726
01:13:37,560 --> 01:13:44,199
Interceptamos una carta
reciente del Mayor Panizzardi
727
01:13:44,760 --> 01:13:46,999
al Coronel Schwartzkoppen.
728
01:13:47,120 --> 01:13:48,919
Aquí está el pasaje que nos interesa.
729
01:13:49,120 --> 01:13:54,319
"Leí que un congresista
interrogará oficialmente a Dreyfus."
730
01:13:55,120 --> 01:13:58,919
Si en Roma me pidieran explicaciones,
diré
731
01:13:59,000 --> 01:14:03,399
que nunca tuve ninguna relación
con ese judío, por supuesto.
732
01:14:04,320 --> 01:14:07,119
Si te preguntan, dirás lo mismo.
733
01:14:07,240 --> 01:14:12,279
Nadie puede saber
lo que le pasó.
734
01:14:14,860 --> 01:14:16,299
¿Entonces qué dice?
735
01:14:17,120 --> 01:14:19,679
- ¿Puedo ver?
- No.
736
01:14:23,480 --> 01:14:25,319
Cuándo llegó?
737
01:14:25,680 --> 01:14:28,159
El Mayor Henry la recibió
hace dos semanas.
738
01:14:28,440 --> 01:14:32,799
Espero que no dude de la
integridad del Mayor Henry.
739
01:14:34,120 --> 01:14:38,599
Si me asegura que el
documento es auténtico, no lo haré.
740
01:14:38,680 --> 01:14:44,239
- ¿Admite que Dreyfus es culpable?
- Si el documento es genuino, sí.
741
01:14:44,760 --> 01:14:47,159
Debido a su foja de servicio
742
01:14:47,320 --> 01:14:51,279
no tomaremos ninguna
medida disciplinaria contra usted.
743
01:14:51,960 --> 01:14:53,919
Sin embargo, exigimos
744
01:14:54,000 --> 01:14:58,799
que nos confíe los documentos
de su investigación sobre Esterhazy.
745
01:14:59,840 --> 01:15:03,479
Abandonará Paris y comenzará
un recorrido de inspección
746
01:15:03,600 --> 01:15:06,399
de las medidas de seguridad
en las guarniciones orientales.
747
01:15:07,880 --> 01:15:12,839
- ¿Me va a remover definitivamente?
- No, solo se irá unos días.
748
01:15:46,480 --> 01:15:48,959
¿Señor? ¿A quién está buscando?
749
01:15:49,120 --> 01:15:51,279
- Al abogado Leblois.
- Le he visto antes.
750
01:15:52,240 --> 01:15:54,119
Usted es el Coronel Picquart.
751
01:15:54,600 --> 01:15:56,039
Perdóneme.
752
01:16:24,680 --> 01:16:27,119
- Georges!
- Buen día, Martha.
753
01:16:27,680 --> 01:16:29,679
Venga, pase.
754
01:16:38,920 --> 01:16:40,799
¿No come en el ejército?
755
01:16:42,720 --> 01:16:47,719
En África lo peor es la comida.
He echado de menos la cocina francesa.
756
01:16:49,960 --> 01:16:51,719
Estaba delicioso. Gracias.
757
01:16:52,280 --> 01:16:56,399
- ¿Quieres quedarte aquí?
- Si puedo. Solo por una noche.
758
01:16:56,680 --> 01:16:58,759
¿Ya no tienes el apartamento?
759
01:16:59,120 --> 01:17:01,559
- No quiero ir por allí.
- ¿Por qué no?
760
01:17:02,560 --> 01:17:05,839
- Me temo que está vigilado.
- ¿Por quién?
761
01:17:08,320 --> 01:17:11,999
¿Ves esos dos? Son
policías vestidos de civil.
762
01:17:12,080 --> 01:17:14,079
¿Como sabes eso?
763
01:17:15,560 --> 01:17:17,559
Trabajaron para mi.
764
01:17:19,440 --> 01:17:21,999
Los Generales entendieron
que no me quedaría callado.
765
01:17:22,680 --> 01:17:27,879
Entonces me enviaron a una
inspección al Somme, luego a Niza.
766
01:17:28,200 --> 01:17:31,319
Más tarde a Marsella, Argel y Túnez.
767
01:17:32,760 --> 01:17:35,439
Ni siquiera tuve tiempo
de parar en mi casa.
768
01:17:38,840 --> 01:17:42,359
- Terminé en un regimiento africano.
- Podrías habernos dicho.
769
01:17:42,440 --> 01:17:45,839
Interceptan mi
correspondencia y me siguen.
770
01:17:47,800 --> 01:17:52,879
La semana pasada querían
enviarme a Trípoli. Una misión suicida.
771
01:17:53,640 --> 01:17:54,959
¡Dios mío!
772
01:17:57,760 --> 01:18:01,599
Entonces me di cuenta que tenía
que volver a Paris a cualquier precio.
773
01:18:03,440 --> 01:18:05,399
- ¿Puedes probar algo de ésto?
- Por supuesto.
774
01:18:05,480 --> 01:18:07,199
Tienes que hacerlo público.
775
01:18:15,720 --> 01:18:18,039
Es difícil para mí, ya sabes.
776
01:18:19,040 --> 01:18:21,199
Desde que tengo 18 años,
el ejército ha sido mi vida.
777
01:18:23,000 --> 01:18:27,079
- Me gustaría evitar un escándalo.
- Pero ya es un escándalo.
778
01:18:29,960 --> 01:18:33,839
- ¡Una pregunta!
- ¿Crees que Dreyfus es inocente?
779
01:18:34,000 --> 01:18:37,119
El Mayor Esterhazy dice
que trabajas para los judíos.
780
01:18:38,240 --> 01:18:42,999
Soy el General Pellieux,
comando el departamento de Seine.
781
01:18:43,520 --> 01:18:48,279
Se me ha encomendado
investigar la evidencia que ha reunido
782
01:18:48,360 --> 01:18:50,479
con respecto a Major Esterhazy.
783
01:18:51,240 --> 01:18:53,959
- ¿Lo entiende?
- Sí, General.
784
01:18:55,680 --> 01:18:57,919
- ¿Reconoce esto?
- Si.
785
01:18:58,000 --> 01:19:02,099
Es el telegrama escrito a Esterhazy
que Schwartzkoppen nunca envió.
786
01:19:02,200 --> 01:19:04,999
¿Quién se lo dio al Capitán
Lauth para que lo volviera a armar?
787
01:19:05,080 --> 01:19:06,279
Yo lo hice.
788
01:19:06,760 --> 01:19:09,559
No hay evidencia de que
viniera de la embajada.
789
01:19:10,160 --> 01:19:14,399
- Puede que lo hayas añadido a los papeles.
- Sí, pero no lo hice.
790
01:19:14,760 --> 01:19:17,319
¿Sabías que era falso?
791
01:19:17,520 --> 01:19:23,319
Borraron la dirección y
agregaron el nombre de Esterhazy.
792
01:19:23,880 --> 01:19:26,239
Eso sucedió después de mi partida.
793
01:19:26,640 --> 01:19:30,719
- Lo adulteraste.
- ¿Por qué habría de hacer eso?
794
01:19:30,800 --> 01:19:34,559
Trabajas para una unión judía
que quiere que Dreyfus sea liberado.
795
01:19:35,120 --> 01:19:37,959
Usted fabricó la evidencia
para culpar a Esterhazy.
796
01:19:38,040 --> 01:19:39,399
No hybo necesidad.
797
01:19:39,600 --> 01:19:42,199
La nota es prueba de su culpa.
798
01:19:42,280 --> 01:19:44,359
Si, la nota!
799
01:19:45,040 --> 01:19:47,519
Me alegra que la menciones.
800
01:19:48,080 --> 01:19:51,079
- ¿Enviaste una copia a "Le Matin"?
- No.
801
01:19:52,320 --> 01:19:55,559
- ¿Le diste información a la prensa?
- No.
802
01:19:56,560 --> 01:20:00,439
¿Hablaste con Leblois sobre
la investigación de Esterhazy?
803
01:20:01,480 --> 01:20:04,319
- Sí, pero puedo explicarlo.
- No tiene que hacerlo.
804
01:20:04,760 --> 01:20:08,279
Revelar información
confidencial es un delito.
805
01:20:08,360 --> 01:20:12,639
Leblois le dijo a un miembro del
Senado quien informó al gobierno.
806
01:20:12,840 --> 01:20:16,159
- No sé cómo llegó a la prensa.
- ¡No tienes idea!
807
01:20:16,640 --> 01:20:21,919
¿Cuánta información le
reveló a la señora Monnier?
808
01:20:23,240 --> 01:20:24,240
Sra. Monnier?
809
01:20:24,320 --> 01:20:28,199
La esposa de Philippe
Monnier de Asuntos Exteriores.
810
01:20:28,280 --> 01:20:30,760
- No se trata de ella.
- Eso no es para que usted lo determine.
811
01:20:32,880 --> 01:20:34,719
¿Reconoces éstos?
812
01:20:36,040 --> 01:20:38,559
¡Son cartas personales
robadas de mi casa!
813
01:20:38,640 --> 01:20:43,119
- Prueban la conexión con la dama.
- ¡Registraron mi departamento!
814
01:20:43,200 --> 01:20:47,719
Esterhazy vio algunos documentos
de su investigación sobre él.
815
01:20:47,840 --> 01:20:52,679
Estaban en la casa. Los recibió
de una mujer que llevaba un velo.
816
01:20:52,840 --> 01:20:55,879
- Creemos que es la Sra. Monnier.
- ¿Llevaba un velo?
817
01:20:56,400 --> 01:21:00,679
- Esto no es cosa de risa.
- Es un melodrama de bajo nivel.
818
01:21:01,160 --> 01:21:04,191
¿Podríamos hablar
sobre hechos esenciales?
819
01:21:04,203 --> 01:21:05,759
No sea impertinente.
820
01:21:05,840 --> 01:21:09,359
La letra de Esterhazy
es idéntica a la de la nota.
821
01:21:09,480 --> 01:21:10,999
¡Le estamos investigando a usted!
822
01:21:11,080 --> 01:21:14,919
El archivo Dreyfus contenía pruebas falsas.
823
01:21:15,000 --> 01:21:16,879
No es relevante.
824
01:21:16,960 --> 01:21:18,399
- ¿Estoy bajo arresto?
- Aún no.
825
01:21:18,520 --> 01:21:24,039
Perdóneme, pero su investigación es una
farsa y no quiero ninguna parte de ella.
826
01:21:24,560 --> 01:21:26,239
Tome asiento.
827
01:21:27,680 --> 01:21:29,679
No hemos acabado.
828
01:21:30,320 --> 01:21:34,239
Coronel. ¡Coronel!
829
01:21:59,800 --> 01:22:01,799
Gracias.
830
01:23:38,920 --> 01:23:40,999
Toma, bebe esto.
831
01:23:43,720 --> 01:23:45,519
Le dijeron a Philippe.
832
01:23:46,640 --> 01:23:49,919
Sabía que reaccionaría
violentamente si lo hubiera sabido.
833
01:23:51,640 --> 01:23:53,159
Después que ese General...
834
01:23:54,200 --> 01:23:55,799
- Pellieux?
- Si, el.
835
01:23:57,400 --> 01:24:03,159
Cuando terminaron de interrogarme,
me llevaron de regreso en un carruaje.
836
01:24:05,360 --> 01:24:07,359
Philippe me estaba esperando.
837
01:24:09,360 --> 01:24:11,399
Envió a las niñas con su hermana.
838
01:24:13,060 --> 01:24:16,059
Dijo que no soy digna de ser madre.
839
01:24:18,680 --> 01:24:23,539
No me dejará verlas después del
divorcio. ¿Realmente puede hacer eso?
840
01:24:23,720 --> 01:24:25,799
No, claro que no.
841
01:24:26,800 --> 01:24:30,679
Necesitas un abogado.
Le preguntaremos a Leblois.
842
01:24:32,160 --> 01:24:33,879
Luego saldrás de Paris por un tiempo.
843
01:24:34,960 --> 01:24:37,799
- ¿Por qué?
- Para evitar la prensa.
844
01:24:38,000 --> 01:24:39,679
¿Tienes un lugar adonde ir?
845
01:24:40,240 --> 01:24:43,199
Puedo ir con mi hermana en Toulon.
846
01:24:43,800 --> 01:24:45,399
Bueno.
847
01:24:47,000 --> 01:24:48,479
¿Y tú?
848
01:24:49,640 --> 01:24:51,519
Estaré bien.
849
01:25:20,480 --> 01:25:23,519
- Estamos aquí.
- Si, gracias.
850
01:26:17,160 --> 01:26:19,159
- Buenas noches señor.
- Buena noches.
851
01:26:27,440 --> 01:26:29,119
Que bueno verte.
852
01:26:30,200 --> 01:26:34,199
- Nuestro invitado, Sr. Charpentier.
- Encantado de conocerle.
853
01:26:34,320 --> 01:26:37,599
- Es el editor más grande de Paris.
- Me halagas.
854
01:26:37,760 --> 01:26:40,639
- Gracias por esta reunión.
- Es un honor.
855
01:26:40,720 --> 01:26:42,439
Vamos.
856
01:26:45,120 --> 01:26:48,079
Señores, este es el Coronel Picquart.
857
01:26:49,240 --> 01:26:50,359
Coronel.
858
01:26:50,440 --> 01:26:53,679
- Le presento al senador Arthur Ranc.
- Encantado de conocerle.
859
01:26:53,800 --> 01:26:56,239
- Joseph Reinach.
- Encantado de conocerle.
860
01:26:56,320 --> 01:26:58,039
Miembro de la Cámara de Diputados.
861
01:26:58,120 --> 01:27:00,639
Coordinan la campaña política.
862
01:27:00,840 --> 01:27:04,119
Georges Clémenceau,
columnista de "L'Aurore".
863
01:27:04,200 --> 01:27:05,519
Coronel.
864
01:27:05,600 --> 01:27:07,519
Mathieu Dreyfus.
865
01:27:08,000 --> 01:27:12,439
Durante tres años ha estado luchando
por conseguir justicia para su hermano.
866
01:27:14,160 --> 01:27:17,079
Mi familia y yo le estamos
enormemente agradecidos.
867
01:27:18,400 --> 01:27:21,679
No tiene que agradecerme,
solo escuché mi conciencia.
868
01:27:21,880 --> 01:27:25,959
Finalmente, tengo el honor de
presentarte a Emile Zola.
869
01:27:26,720 --> 01:27:29,079
Soy un gran admirador suyo, Coronel.
870
01:27:29,400 --> 01:27:30,999
Y yo de tus obras.
871
01:27:32,120 --> 01:27:36,599
Los jefes conjuntos se han puesto
en la posición de proteger al culpable
872
01:27:36,680 --> 01:27:41,119
Marie Charles Ferdinand Esterhazy,
para mantener a Dreyfus en prisión.
873
01:27:42,240 --> 01:27:48,679
Por eso yo era el cerebro de una
conspiración contra Esterhazy.
874
01:27:48,960 --> 01:27:52,839
- Por lo tanto debo ser castigado.
- ¿Qué te pasará?
875
01:27:53,720 --> 01:27:55,959
Seré arrestado, Sr. Clémenceau.
876
01:27:56,560 --> 01:27:59,839
Detenido y probablemente
expulsado del ejército.
877
01:27:59,960 --> 01:28:02,319
¡El ejército es tan estrecho de mente!
878
01:28:02,440 --> 01:28:04,919
Es la única forma de
mantener a Dreyfus en la isla.
879
01:28:05,000 --> 01:28:07,319
¡Es asombroso!
880
01:28:07,440 --> 01:28:11,999
- Es vergonzoso ser francés.
- ¿Como podemos ayudarle?
881
01:28:12,120 --> 01:28:15,159
Esta historia tiene que ser contada,
la gente tiene que entender.
882
01:28:15,720 --> 01:28:18,599
Como oficial en servicio yo no
puedo decir nada al respecto.
883
01:28:19,400 --> 01:28:20,719
No, no puede hacerlo.
884
01:28:21,240 --> 01:28:22,839
Pero yo sí puedo.
885
01:28:23,680 --> 01:28:26,199
Quizá termine en la Isla del Diablo.
886
01:28:26,440 --> 01:28:29,503
Dreyfus estará encantado
de tener compañía.
887
01:28:29,515 --> 01:28:31,119
¿Cómo puedes bromear?
888
01:28:31,680 --> 01:28:34,679
No puedo soportar la idea de
que te tengan solo en una celda.
889
01:28:35,920 --> 01:28:39,559
No importa. Es una fortaleza,
no una prisión.
890
01:28:40,000 --> 01:28:41,919
Me dedicaré a la lectura.
891
01:28:52,240 --> 01:28:54,719
Siento haberte involucrado.
892
01:28:55,720 --> 01:28:57,759
Yo me metí en esto.
893
01:29:14,760 --> 01:29:16,159
Coronel Picquart.
894
01:29:16,440 --> 01:29:18,879
Tengo una orden de arresto
del Ministro de Guerra.
895
01:29:28,280 --> 01:29:29,719
¿Me entrega su arma?
896
01:30:01,800 --> 01:30:06,999
Compre "L'Aurore"!
897
01:30:07,200 --> 01:30:11,239
¡La carta de Emile Zola!
Dreyfus defendido por Zola!
898
01:30:12,240 --> 01:30:14,959
¡La carta de Emile Zola al presidente!
899
01:30:15,280 --> 01:30:17,199
Compre "L'Aurore"!
900
01:30:17,360 --> 01:30:19,319
¡Muchacho!
901
01:30:19,440 --> 01:30:22,759
Muchacho, ven aquí. Podemos parar?
902
01:30:39,280 --> 01:30:40,839
¿Qué dice?
903
01:30:42,440 --> 01:30:44,200
"Somos testigos de
este espectáculo infame."
904
01:30:44,280 --> 01:30:48,159
"Proclama la inocencia de las
personas responsables de deudas y delitos"
905
01:30:48,280 --> 01:30:51,919
"y está dañando a un hombre incorruptible."
906
01:30:52,400 --> 01:30:55,519
"Cuando una sociedad llega tan lejos,
se descompone."
907
01:30:55,720 --> 01:30:57,959
¡Ciertas cosas no deben ser publicadas!
908
01:31:06,520 --> 01:31:10,319
"Acuso al Teniente
Coronel Du Paty de Clam"
909
01:31:10,520 --> 01:31:14,639
"de haber sido el arquitecto
de este error judicial ".
910
01:31:15,120 --> 01:31:19,679
"Acuso al General Mercier
de ser cómplice"
911
01:31:19,760 --> 01:31:22,119
de una de las peores
iniquidades del siglo ".
912
01:31:23,560 --> 01:31:26,319
"Acuso al General Billot de haber tenido"
913
01:31:26,400 --> 01:31:30,359
"evidencia de la inocencia
de Dreyfus y encubrirlas,"
914
01:31:30,480 --> 01:31:34,679
"haciéndose culpable de crímenes
contra la humanidad y la justicia,"
915
01:31:35,200 --> 01:31:38,559
"con fines políticos y para salvar
al Estado Mayor comprometido ".
916
01:31:38,760 --> 01:31:41,639
"Acuso al General
Pellieux y al Mayor Ravary"
917
01:31:41,800 --> 01:31:46,519
"de haber llevado a cabo una investigación
dominada por un sesgo monstruoso."
918
01:31:46,600 --> 01:31:51,559
"En el informe de este último encontramos
un monumento de perversa audacia ".
919
01:31:51,720 --> 01:31:56,559
"Acuso a los calígrafos expertos de
haber realizado informes fraudulentos"
920
01:31:57,040 --> 01:32:01,519
"a menos que se vean afectados
por enfermedades visuales y críticas ".
921
01:32:02,920 --> 01:32:07,679
"Acuso a los Generales Boisdeffre
y Gonse del mismo crimen."
922
01:32:08,040 --> 01:32:12,599
"Uno a través del fanatismo clerical,
el otro a través del orgullo,"
923
01:32:12,680 --> 01:32:17,359
"convirtiendo al Ministerio de Guerra
un arca sagrada e intocable ".
924
01:32:17,520 --> 01:32:22,079
"Acuso al primer Consejo de
Guerra de condenar a un acusado"
925
01:32:22,160 --> 01:32:23,919
"sobre la base de un documento secreto ".
926
01:32:25,720 --> 01:32:29,839
"Acuso al segundo Consejo
de Guerra de haber encubierto"
927
01:32:29,960 --> 01:32:33,999
"el delito de absolver a
sabiendas a un delincuente ".
928
01:32:35,160 --> 01:32:36,679
"Al hacer estas acusaciones."
929
01:32:36,760 --> 01:32:41,839
"Me expongo a sabiendas a los
artículos 30 y 31 de la Ley de Prensa."
930
01:32:41,960 --> 01:32:47,159
"Que castigan los crímenes de difamación
y lo hago por mi propia voluntad ".
931
01:32:50,760 --> 01:32:54,119
- Traidor!
- ¡A la muerte!
932
01:32:55,400 --> 01:32:57,399
¡Traidor!
933
01:32:59,280 --> 01:33:01,999
- Traidor!
- Muerte a Emile Zola!
934
01:33:05,480 --> 01:33:08,239
- ¡A la muerte!
- ¡Debes morir!
935
01:33:31,840 --> 01:33:34,679
- Mi querido Georges.
- Louis!
936
01:33:36,560 --> 01:33:37,976
- ¿Estás bien?
- Si.
937
01:33:38,000 --> 01:33:39,799
- Bueno.
- Dámelo a mí.
938
01:33:42,600 --> 01:33:43,999
¡Cielos!
939
01:33:44,720 --> 01:33:46,719
- ¡Qué lugar tan encantador!
- ¿No es así?
940
01:33:46,800 --> 01:33:48,879
- Toma asiento.
- Gracias.
941
01:33:52,000 --> 01:33:54,159
Zola ha sido reportado.
942
01:33:54,240 --> 01:33:56,639
- Por el ejército?
- No, por el gobierno.
943
01:33:57,120 --> 01:33:59,999
- ¿Cuándo será juzgado?
- Pronto, en dos semanas.
944
01:34:00,080 --> 01:34:01,559
Dos semanas.
945
01:34:01,720 --> 01:34:03,839
Zola y Clémenceau
te quieren como testigo.
946
01:34:04,680 --> 01:34:06,759
- Sí, por supuesto.
- Bien.
947
01:34:07,200 --> 01:34:10,079
Tienen el abogado más agresivo de Paris,
Fernand Labori.
948
01:34:10,520 --> 01:34:11,879
Labori.
949
01:34:12,000 --> 01:34:14,119
- ¿Lo conoces?
- No.
950
01:34:14,520 --> 01:34:18,839
- Lo llaman "El vikingo", ¿verdad?
- No.
951
01:34:22,120 --> 01:34:29,239
¡Bastardo!
952
01:34:30,240 --> 01:34:34,079
- Picquart, bastardo!
- Traidor!
953
01:34:37,840 --> 01:34:40,519
Bastardo!
954
01:34:51,480 --> 01:34:56,079
¿Jura hablar sin odio ni
miedo y decir toda la verdad?
955
01:34:56,240 --> 01:34:57,439
Lo juro.
956
01:34:57,520 --> 01:34:59,919
- ¿Tu nombre?
- Marie Georges Picquart.
957
01:35:00,240 --> 01:35:01,719
¿Lugar de residencia?
958
01:35:01,800 --> 01:35:04,739
Fortaleza de Mont-Valérien,
ala de la prisión.
959
01:35:05,800 --> 01:35:07,799
Abogado Labori.
960
01:35:09,000 --> 01:35:13,479
¿Puede decirle a la corte quién
sabe sobre el asunto Esterhazy?
961
01:35:14,480 --> 01:35:19,959
En la primavera de 1896 encontré
fragmentos de un telegrama,
962
01:35:21,800 --> 01:35:27,119
del agregado militar de un país
extranjero al comandante Esterhazy.
963
01:35:27,480 --> 01:35:31,319
Revelaba que Esterhazy le
estaba brindando información.
964
01:35:31,520 --> 01:35:34,199
Consecuentemente mandé que
Esterhazy fuera monitoreado.
965
01:35:34,760 --> 01:35:39,159
Cuatro meses después, escribió sobre
una misión en el Estado Mayor Conjunto.
966
01:35:39,680 --> 01:35:41,159
¡Dos veces!
967
01:35:42,560 --> 01:35:47,279
La letra coincidía con la nota
conocida como "bordereau",
968
01:35:47,360 --> 01:35:49,319
atribuida al Mayor Dreyfus.
969
01:35:50,040 --> 01:35:52,919
Esto fue confirmado por el primer
experto designado por el gobierno.
970
01:35:53,040 --> 01:35:56,679
¿Informó a sus superiores de esta noticia?
971
01:35:56,760 --> 01:35:58,519
- Por supuesto.
- ¿Que le dijeron?
972
01:35:59,400 --> 01:36:02,079
Me dijeron que mantuviera
los dos casos separados.
973
01:36:03,160 --> 01:36:06,439
Mayor Lauth, ¿puede acercarse?
974
01:36:12,520 --> 01:36:15,399
Ha declarado que cree
975
01:36:15,520 --> 01:36:19,439
que el Coronel Picquart
agregó el telegrama
976
01:36:19,520 --> 01:36:23,159
a documentos secretos aún no examinados.
977
01:36:23,320 --> 01:36:26,639
- Eso es lo que creo.
- Coronel Picquart.
978
01:36:26,720 --> 01:36:29,239
Eso no lo hace verdad.
979
01:36:30,240 --> 01:36:32,159
Coronel Henry, venga por favor.
980
01:36:32,240 --> 01:36:33,959
Gracias, Mayor Lauth.
981
01:36:39,240 --> 01:36:43,079
Ha dicho que vió
982
01:36:43,920 --> 01:36:48,639
al Coronel Picquart mostrando
el archivo al abogado Leblois.
983
01:36:48,760 --> 01:36:52,399
Si. Él estaba en su oficina.
Le mostró el documento
984
01:36:52,480 --> 01:36:55,599
en el que llama a
Dreyfus "ese hijo de puta D".
985
01:36:56,480 --> 01:36:59,377
Está usted equivocado.
No se lo mostré a nadie.
986
01:36:59,389 --> 01:37:00,359
Yo lo vi.
987
01:37:00,480 --> 01:37:03,799
- Eso es todo lo que puedo decir.
- ¿Puedo hacer una pregunta?
988
01:37:04,520 --> 01:37:06,990
¿Hasta dónde pudo
entrar en mi oficina?
989
01:37:07,002 --> 01:37:09,839
Asomé mi cabeza por
la apertura de la puerta.
990
01:37:09,960 --> 01:37:14,359
- ¿Cómo pudo distinguir el documento?
- Tengo buena vista.
991
01:37:14,480 --> 01:37:19,399
La escritura a mano no es clara de cerca,
y mucho menos desde esa distancia.
992
01:37:19,840 --> 01:37:23,959
Conozco ese documento
mejor que nadie y lo vi.
993
01:37:25,040 --> 01:37:29,359
¿Necesitas una aclaración?
¡Que así sea! Lo diré como fue.
994
01:37:29,440 --> 01:37:33,639
- ¡El Coronel Picquart está mintiendo!
- ¡Señor Presidente!
995
01:37:37,520 --> 01:37:40,319
Han oído al Coronel
Henry llamarme mentiroso
996
01:37:41,920 --> 01:37:47,079
y al Major Lauth insinuando
que yo fabriqué el telegrama.
997
01:37:48,520 --> 01:37:53,359
¿Sabe por qué? Todos ellos son
los creadores del caso Dreyfus...
998
01:37:53,440 --> 01:37:56,719
- Coronel!
- Henry, Gribelin, Lauth,
999
01:37:56,800 --> 01:37:58,239
por orden del General Gonse,
1000
01:37:58,320 --> 01:38:02,599
encubriendo los errores del Coronel
Sandherr, un hombre enfermo.
1001
01:38:02,720 --> 01:38:05,719
- ¡Siéntese!
- ¿Sabe cuál es mi crimen?
1002
01:38:06,640 --> 01:38:10,119
Pensar que el honor no se
defiende con obediencia ciega.
1003
01:38:10,200 --> 01:38:11,839
¡Suficiente!
1004
01:38:12,000 --> 01:38:16,319
Tal vez me echen del ejército
que amo y al que regalé 25 años.
1005
01:38:16,920 --> 01:38:18,479
Bueno, que así sea.
1006
01:38:19,200 --> 01:38:23,119
Todavía creo que era mi deber
buscar la verdad y la justicia.
1007
01:38:23,280 --> 01:38:25,279
El ejército debe ser
servido de esta manera.
1008
01:38:25,360 --> 01:38:27,159
- ¡Suficiente!
- Honestamente.
1009
01:38:28,320 --> 01:38:31,039
- ¡Bravo!
- Pagará por este insulto.
1010
01:38:31,120 --> 01:38:32,719
¡Silencio!
1011
01:38:39,680 --> 01:38:42,799
General Pellieux, venga al estrado.
1012
01:38:50,800 --> 01:38:51,932
Estamos escuchando.
1013
01:38:51,944 --> 01:38:54,559
No se ha dicho nada
sobre el asunto Dreyfus.
1014
01:38:55,000 --> 01:38:59,759
Es res judicata lo que se juzga,
pero viendo cómo estamos...
1015
01:39:01,320 --> 01:39:05,239
Como dice el Coronel Henry: "¿Necesitas
una aclaración completa? Que así sea".
1016
01:39:07,840 --> 01:39:11,119
En noviembre de 1896,
el Ministerio de Guerra recibió
1017
01:39:11,440 --> 01:39:15,679
prueba de la culpa
de Dreyfus. La he visto.
1018
01:39:16,440 --> 01:39:20,759
Es una carta de un agregado militar
extranjero a otro. Esto es lo que dice.
1019
01:39:21,440 --> 01:39:24,279
"Si surgen preguntas
sobre el asunto Dreyfus,"
1020
01:39:24,960 --> 01:39:29,799
"nunca admitas la relación
que tuvimos con ese judío ".
1021
01:39:29,880 --> 01:39:33,919
- Pido la palabra.
- ¡Perdón! Estoy hablando yo.
1022
01:39:34,120 --> 01:39:37,039
- Exijo que se produzca el documento.
- Abogado Labori!
1023
01:39:38,120 --> 01:39:40,679
General Gonse, acérquese, por favor.
1024
01:39:45,400 --> 01:39:47,319
El ejército no teme a nada.
1025
01:39:47,400 --> 01:39:50,519
Pero los documentos de esa
naturaleza permanecen confidenciales.
1026
01:39:54,720 --> 01:39:56,399
Convoquen al General Boisdeffre.
1027
01:39:56,480 --> 01:40:00,359
- Él lo confirmará.
- Entonces convócalo.
1028
01:40:00,680 --> 01:40:05,079
- ¡Bravo!
- ¡Viva la República!
1029
01:40:06,360 --> 01:40:08,359
¡Viva el ejército!
1030
01:40:09,360 --> 01:40:10,719
¡Viva la República!
1031
01:40:10,800 --> 01:40:12,799
- ¡Viva el General!
- ¡Bravo!
1032
01:40:13,000 --> 01:40:15,159
¡Larga vida a Francia!
1033
01:40:18,160 --> 01:40:20,759
¡Viva la República!
1034
01:40:20,960 --> 01:40:22,999
¡Bravo!
1035
01:40:23,120 --> 01:40:25,119
Silencio.
1036
01:40:25,400 --> 01:40:27,879
¡Silencio!
1037
01:40:28,280 --> 01:40:30,159
Estamos escuchando.
1038
01:40:31,280 --> 01:40:33,639
Escuché la declaración
del General Pellieux.
1039
01:40:33,720 --> 01:40:37,759
Confirmo todos los puntos. Es preciso,
refleja la verdad.
1040
01:40:39,600 --> 01:40:41,119
Eso es todo lo que tengo que decir.
1041
01:40:42,240 --> 01:40:43,959
Pero, caballeros...
1042
01:40:45,160 --> 01:40:47,919
Permítaseme agregar algo.
1043
01:40:49,120 --> 01:40:51,119
Ustedes son el jurado.
1044
01:40:51,720 --> 01:40:53,919
Ustedes son la nación.
1045
01:40:54,440 --> 01:40:58,519
Si la nación ya no tiene confianza
en los líderes de su ejército,
1046
01:40:59,040 --> 01:41:01,919
quienes tienen la responsabilidad
de la defensa nacional,
1047
01:41:03,400 --> 01:41:06,479
entonces dejen esa tarea a otros.
1048
01:41:06,720 --> 01:41:10,519
- ¡Bravo!
- Es un golpe de estado.
1049
01:41:10,600 --> 01:41:14,839
¿Renunciarán si no obtienen
el veredicto que exigen?
1050
01:41:14,920 --> 01:41:19,559
- No tiene el piso. Gracias General.
- Tengo algunas preguntas para él.
1051
01:41:19,680 --> 01:41:21,199
Adelante.
1052
01:41:21,920 --> 01:41:24,599
El Coronel Picquart quiere decir algo.
1053
01:41:24,680 --> 01:41:26,639
Coronel, acérquese por favor.
1054
01:41:31,000 --> 01:41:35,519
Si los Generales Pellieux y Boisdeffre
no hubieran revelado su existencia,
1055
01:41:36,000 --> 01:41:37,599
yo no lo hubiera mencionado.
1056
01:41:38,760 --> 01:41:41,399
Estoy obligado por el
juramento del secreto.
1057
01:41:42,800 --> 01:41:48,999
La carta de la que están hablando,
esta evidencia irrefutable, es falsa.
1058
01:41:49,400 --> 01:41:51,799
- ¡Cobarde mentiroso!
- Payaso!
1059
01:41:51,920 --> 01:41:55,919
- ¡Eso es una mentira!
- ¡Silencio!
1060
01:41:57,720 --> 01:41:59,719
¡Silencio!
1061
01:42:05,200 --> 01:42:09,719
La pregunta es esta, ¿El Sr Emile Zola
ha publicado recientemente mentiras
1062
01:42:09,800 --> 01:42:14,439
diseñadas para comprometer el
honor y la reputación del ejército?
1063
01:42:14,800 --> 01:42:17,799
Miembros del jurado,
¿cuál es su veredicto?
1064
01:42:23,240 --> 01:42:26,239
Por mi honor y conciencia
1065
01:42:27,760 --> 01:42:32,799
El veredicto del jurado es...
Sí, el acusado es culpable.
1066
01:42:32,880 --> 01:42:34,279
¡Bravo!
1067
01:42:34,960 --> 01:42:38,919
En virtud de esto,
el Tribunal lo condena a un año de prisión.
1068
01:42:39,000 --> 01:42:40,839
- Y una multa de 3.000 francos.
- ¡Si!
1069
01:42:40,920 --> 01:42:42,159
Bravo.
1070
01:42:42,240 --> 01:42:44,239
- Larga vida a Francia.
- ¡Bravo!
1071
01:42:48,800 --> 01:42:50,520
- ¡Larga vida a Francia!
- ¡Eso está bien!
1072
01:42:50,544 --> 01:42:52,263
- ¡Así está bien!
1073
01:42:55,040 --> 01:42:59,399
Señores, si uno de ustedes es herido,
el duelo se interrumpirá.
1074
01:42:59,800 --> 01:43:04,799
Después de la inspección de la herida,
si el herido quiere, el duelo se reanudará.
1075
01:43:07,360 --> 01:43:08,799
En guardia!
1076
01:43:11,120 --> 01:43:13,119
¡Vamos!
1077
01:43:14,680 --> 01:43:17,319
Sr. Árbitro, ¡esto es ridículo!
1078
01:43:22,880 --> 01:43:24,359
¡Deténganse!
1079
01:43:24,880 --> 01:43:27,559
¡Médico! Examine la herida.
1080
01:43:27,800 --> 01:43:30,119
No es nada, solo un rasguño.
1081
01:43:30,600 --> 01:43:33,239
- Ese hombre está loco.
- No, él está desesperado.
1082
01:43:35,480 --> 01:43:36,599
¡Estoy bien!
1083
01:43:36,720 --> 01:43:38,199
¡No es nada!
1084
01:43:45,760 --> 01:43:47,559
Estoy listo.
1085
01:43:48,760 --> 01:43:50,479
En guardia!
1086
01:43:50,800 --> 01:43:52,319
¡Vamos!
1087
01:44:38,960 --> 01:44:40,999
¡Deténganse!
1088
01:44:42,880 --> 01:44:44,599
¡No! Puedo seguir.
1089
01:44:51,040 --> 01:44:53,199
¡Deme un minuto!
1090
01:45:22,720 --> 01:45:24,159
Tiene visita.
1091
01:45:56,960 --> 01:45:59,279
- ¿Quién eres tú?
- Labori.
1092
01:46:00,680 --> 01:46:03,839
Entonces, ¿cómo es la vida en Santé?
1093
01:46:04,840 --> 01:46:06,679
Mont-Valérien estaba mejor.
1094
01:46:07,480 --> 01:46:09,479
Tengo un regalo para usted.
1095
01:46:11,360 --> 01:46:15,639
"Hoy el Coronel Henry
admitió ser el autor de la carta"
1096
01:46:15,720 --> 01:46:19,399
"de octubre de 1896 en
que Dreyfus fue nombrado."
1097
01:46:20,400 --> 01:46:24,359
"El Ministro de Guerra ha ordenado
el arresto de Henry."
1098
01:46:24,440 --> 01:46:26,800
"quien ha sido conducido a la
fortaleza de Mont-Valerien ".
1099
01:46:26,824 --> 01:46:28,879
- ¿Por qué confesó?
- No tenía elección.
1100
01:46:29,040 --> 01:46:32,239
Su carta estaba mal hecha.
1101
01:46:32,680 --> 01:46:34,919
Pegó piezas que no coincidían.
1102
01:46:35,000 --> 01:46:36,479
¡Pobre idiota!
1103
01:46:36,720 --> 01:46:40,479
Tendrán que rehacer el
juicio y repatriar a Dreyfus.
1104
01:46:40,960 --> 01:46:44,399
Llamaré a Henry al estrado.
Derribaremos al gobierno.
1105
01:47:13,680 --> 01:47:15,199
Mira, es Picquart!
1106
01:47:15,320 --> 01:47:17,159
- Coronel!
- ¡Una pregunta!
1107
01:47:17,240 --> 01:47:21,319
- Caballeros, un momento.
- ¡Tranquilo!
1108
01:47:22,520 --> 01:47:24,119
Estoy satisfecho.
1109
01:47:24,560 --> 01:47:29,759
Después de un año en prisión,
el gobierno retiró los cargos en mi contra.
1110
01:47:30,480 --> 01:47:34,599
También decidió revisar la
condena del Capitán Dreyfus.
1111
01:47:35,480 --> 01:47:40,399
- Exijo que arresten a Esterhazy.
- Esterhazy le ha desafiado a un duelo.
1112
01:47:40,480 --> 01:47:41,480
¿Qué hará?
1113
01:47:41,560 --> 01:47:45,639
Es un criminal, la justicia
se encargará de él.
1114
01:47:55,400 --> 01:47:56,879
Allí está.
1115
01:48:13,080 --> 01:48:16,119
¡Te mataré, sucio cobarde!
1116
01:48:26,280 --> 01:48:29,519
- Tendré satisfacción!
- Búscala entre tus putas.
1117
01:48:30,320 --> 01:48:33,559
¡Cobarde! ¡Traidor! ¡Judío sucio!
1118
01:48:48,406 --> 01:48:49,744
DREYFUS EN FRANCIA
1119
01:48:52,378 --> 01:48:55,331
EL CAPITAN DREYFUS HA SIDO REPATRIADO
Y ESTA POR LLEGAR A RENNES
1120
01:49:00,991 --> 01:49:03,228
SE ESPERA SU ARRIVO TRAS NOTICIAS
CONTRADICTORIAS
1121
01:49:10,341 --> 01:49:11,591
EL TRAIDOR ESTA EN RENNES
1122
01:49:46,840 --> 01:49:48,639
- Nombre.
- Alfred Dreyfus.
1123
01:49:48,720 --> 01:49:50,079
Hable más alto.
1124
01:49:51,080 --> 01:49:52,359
Alfred Dreyfus.
1125
01:49:52,840 --> 01:49:55,439
- ¿Años?
- Treinta y nueve.
1126
01:49:55,600 --> 01:49:58,279
- ¿Lugar de nacimiento?
- Mulhouse.
1127
01:49:58,400 --> 01:49:59,348
Rango?
1128
01:49:59,360 --> 01:50:02,239
Capitán, diplomático en
el Estado Mayor Conjunto.
1129
01:50:03,240 --> 01:50:05,279
Está acusado de alta traición.
1130
01:50:05,360 --> 01:50:08,239
- ¿Cómo se declara?
- Soy...
1131
01:50:09,520 --> 01:50:11,519
Soy... soy inocente.
1132
01:50:16,760 --> 01:50:22,479
Una vez más,
por el honor de mi nombre y mis hijos.
1133
01:50:24,280 --> 01:50:26,919
Coronel, lo juro. Soy inocente.
1134
01:50:28,000 --> 01:50:29,639
Media vuelta!
1135
01:50:31,120 --> 01:50:33,119
¡Presenten armas!
1136
01:50:43,000 --> 01:50:45,599
General Mercier tiene el piso.
1137
01:50:48,280 --> 01:50:52,239
Ordené la entrega de un
archivo de evidencia a los jueces.
1138
01:50:52,280 --> 01:50:56,339
Había un documento secreto y
debería haber permanecido así.
1139
01:50:56,560 --> 01:51:01,759
Déjenme agregar algo. Soy un
hijo honesto de un hombre honesto.
1140
01:51:02,120 --> 01:51:05,039
Si tuviera dudas, lo admitiría.
1141
01:51:05,160 --> 01:51:07,839
Le diría al Capitán
Dreyfus que cometí un error.
1142
01:51:07,920 --> 01:51:09,479
Entonces dígale!
1143
01:51:13,240 --> 01:51:19,279
Pero no es así. Desde 1894
nada ha hecho vacilar mi convicción.
1144
01:51:19,960 --> 01:51:25,079
Se ha fortalecido por los dolorosos
esfuerzos para demostrar su inocencia.
1145
01:51:25,440 --> 01:51:28,999
Sin mencionar los millones
gastados en él por el pueblo judío.
1146
01:51:29,400 --> 01:51:33,239
Sr. Presidente,
¿puedo interrogar al testigo?
1147
01:51:34,240 --> 01:51:38,759
Dado la hora, continuaremos
escuchando el testimonio mañana.
1148
01:51:38,840 --> 01:51:40,560
- ¿Pero por qué?
- Se suspende la audiencia.
1149
01:51:40,584 --> 01:51:42,023
Puede irse, General.
1150
01:52:46,320 --> 01:52:48,319
Georges!
1151
01:52:50,120 --> 01:52:52,439
- ¿Estás listo?
- Sí, ya voy!
1152
01:53:08,760 --> 01:53:10,839
Picquart! Gast!
1153
01:53:13,600 --> 01:53:14,799
Buen día, Labori.
1154
01:53:14,880 --> 01:53:17,799
- ¿Está listo para la batalla?
- Listo como siempre lo estaré.
1155
01:53:18,480 --> 01:53:23,599
Vamos a volar al General Mercier
con el arsenal que nos proporcionó.
1156
01:53:27,000 --> 01:53:28,719
¡Dios mío!
1157
01:53:30,600 --> 01:53:33,879
- Date prisa! ¡Ayuda!
- ¡Quédate con el!
1158
01:53:34,400 --> 01:53:36,719
- ¡Le dispararon!
- ¡Ayúdame!
1159
01:53:39,200 --> 01:53:40,599
¡Ayuda!
1160
01:53:40,840 --> 01:53:44,559
¡Detenlo! ¡Asesino! ¡Detenlo!
1161
01:54:24,560 --> 01:54:26,599
"En nombre del pueblo francés,"
1162
01:54:27,720 --> 01:54:30,599
"hoy, 9 de septiembre de 1899,."
1163
01:54:32,000 --> 01:54:35,759
"El Consejo de Guerra de la Décima
Legión del Cuerpo del Ejército..."
1164
01:54:36,920 --> 01:54:39,319
"declara el acusado Dreyfus Alfred,."
1165
01:54:39,960 --> 01:54:43,239
"Capitán del XIV Regimiento de Artillería,"
1166
01:54:43,960 --> 01:54:48,999
"por cinco votos contra dos,
culpable de alta traición ".
1167
01:54:49,160 --> 01:54:51,159
¡Larga vida a Francia!
1168
01:54:58,400 --> 01:55:03,639
"Con la misma mayoría y dadas
las circunstancias atenuantes."
1169
01:55:04,080 --> 01:55:08,519
"por lo tanto, el Tribunal conmuta
la sentencia a diez años de prisión ".
1170
01:55:12,440 --> 01:55:15,399
¡Circunstancias atenuantes!
1171
01:55:19,880 --> 01:55:21,119
Cuide de mi esposa.
1172
01:55:22,800 --> 01:55:24,799
Por supuesto.
1173
01:55:32,520 --> 01:55:34,919
Lamento haberte hecho esperar.
1174
01:55:35,920 --> 01:55:39,199
Mathieu Dreyfus llegó
cuando salía de la casa.
1175
01:55:39,280 --> 01:55:40,280
¿Qué quería?
1176
01:55:40,360 --> 01:55:42,399
Le ofrecieron un indulto a su hermano.
1177
01:55:42,480 --> 01:55:45,399
- Quería mi consejo.
- Maravilloso!
1178
01:55:46,400 --> 01:55:51,039
- ¿Qué le dijiste?
- Que no debe aceptar.
1179
01:55:52,040 --> 01:55:55,759
- Pero quedará en libertad.
- Libre, pero técnicamente culpable.
1180
01:55:55,840 --> 01:56:00,759
- ¡No ha visto a sus hijos en 5 años!
- Tiene que aguantar allí. Ganaremos.
1181
01:56:01,520 --> 01:56:03,479
Será más rápido si se queda en la cárcel.
1182
01:56:04,000 --> 01:56:07,119
- ¡Camarero! Un cognac.
- De inmediato.
1183
01:56:12,040 --> 01:56:13,959
Ahora que tu divorcio es oficial,
1184
01:56:14,040 --> 01:56:17,439
- tal vez podríamos casarnos.
- Si, podríamos hacerlo.
1185
01:56:19,440 --> 01:56:21,279
¿Crees que deberíamos casarnos?
1186
01:56:22,480 --> 01:56:25,919
- ¿Quieres que te pida tu mano?
- No particularmente.
1187
01:56:27,640 --> 01:56:28,679
¿Por qué?
1188
01:56:28,760 --> 01:56:33,159
Querido, no tiene mucho sentido
si me preguntas de esa manera.
1189
01:56:34,280 --> 01:56:35,639
¿No lo crees?
1190
01:56:36,480 --> 01:56:38,479
Perdóname.
1191
01:56:43,160 --> 01:56:44,679
¿Te casarías conmigo?
1192
01:56:45,520 --> 01:56:46,599
No.
1193
01:56:48,200 --> 01:56:50,599
¿Seriamente? ¿Te niegas?
1194
01:56:51,600 --> 01:56:56,479
No eres del tipo que se casa.
Y en el fondo, yo tampoco.
1195
01:56:58,160 --> 01:56:59,959
Sigamos como antes.
1196
01:57:14,898 --> 01:57:16,667
ALFRED DREYFUS ACEPTO EL PERDON
1197
01:57:20,059 --> 01:57:24,138
SIETE AÑOS DESPUES, LA CORTE DE CASACION
LO DECLARO INOCENTE
1198
01:57:26,048 --> 01:57:28,549
Y FUE REINTEGRADO AL EJERCITO
1199
01:57:31,600 --> 01:57:34,679
Sr. Ministro,
el Mayor Dreyfus está aquí.
1200
01:57:35,440 --> 01:57:37,559
Hazlo pasar.
1201
01:57:40,640 --> 01:57:41,999
General.
1202
01:57:44,000 --> 01:57:45,999
Mayor.
1203
01:57:53,680 --> 01:57:55,159
Por favor.
1204
01:57:57,120 --> 01:57:58,879
Tome asiento.
1205
01:58:01,800 --> 01:58:04,759
- ¿Ha estado aquí antes?
- No, Ministro.
1206
01:58:09,200 --> 01:58:10,279
Bien, entonces.
1207
01:58:10,880 --> 01:58:14,919
- ¿Qué quería discutir?
- Mi rango.
1208
01:58:17,000 --> 01:58:21,496
Mi ascenso a Mayor no tiene
en cuenta los años de prisión.
1209
01:58:21,520 --> 01:58:26,359
Sus ocho años fuera del
ejército son considerados
1210
01:58:26,480 --> 01:58:30,919
como si los hubiera pasado
en servicio. Es injusto.
1211
01:58:32,000 --> 01:58:33,759
Lo considero un prejuicio.
1212
01:58:34,800 --> 01:58:39,039
Ya veo. ¿Qué debo hacer al respecto?
1213
01:58:40,200 --> 01:58:43,199
Asciéndame al rango debido.
1214
01:58:44,480 --> 01:58:47,599
- ¿Cuál es ese rango?
- Teniente Coronel.
1215
01:58:48,640 --> 01:58:53,879
- Eso requiere una ley especial.
- Debería hacerse, estaría bien.
1216
01:58:54,280 --> 01:58:57,159
- Eso no es posible.
- ¿Por qué no?
1217
01:58:57,280 --> 01:59:01,879
La ley no pasaría.
El clima político ha cambiado.
1218
01:59:02,880 --> 01:59:06,399
Ya es difícil trabajar con aquellos
que fueron nuestros enemigos.
1219
01:59:07,400 --> 01:59:10,599
- ¿Por qué volver a abrir el asunto?
- Porque es lo correcto.
1220
01:59:12,200 --> 01:59:14,799
Lo siento, eso no es posible.
1221
01:59:23,320 --> 01:59:26,159
- Si eso es todo...
- Sí, eso es todo.
1222
01:59:35,200 --> 01:59:39,919
Lamento no haber podido hablar
en privado estos últimos años.
1223
01:59:40,200 --> 01:59:43,959
No, por cierto. No desde
la mañana de mi arresto.
1224
01:59:44,360 --> 01:59:48,599
Si. Le pido disculpas por el papel
que tuve en esta triste farsa.
1225
01:59:48,880 --> 01:59:51,559
Se recuperó muy bien.
1226
01:59:54,680 --> 01:59:59,679
Es bueno haber hecho todo esto y
finalmente ser elegido para el gobierno.
1227
02:00:00,120 --> 02:00:02,959
Y sin embargo, es extraño decirlo, pero...
1228
02:00:04,000 --> 02:00:07,999
- No estaría aquí sin usted.
- No, General.
1229
02:00:08,120 --> 02:00:11,459
Estás aquí porque cumplió con su deber.
1230
02:00:22,300 --> 02:00:27,300
Los dos hombres nunca
se volvieron a encontrar.