1 00:00:39,063 --> 00:00:45,000 ΟΛΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΣΤΗ ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ 2 00:00:48,582 --> 00:00:54,436 5 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1895 3 00:01:57,173 --> 00:01:58,549 Στρατιώτες! 4 00:01:58,883 --> 00:02:01,302 Παρουσιάστε! 5 00:02:03,746 --> 00:02:05,581 Άρξατε! 6 00:02:13,255 --> 00:02:15,215 Στο όνομα του γαλλικού λαού, 7 00:02:15,882 --> 00:02:19,093 το πρώτο Πολεμικό Συμβούλιο της στρατιωτικής κυβέρνησης του Παρισιού 8 00:02:19,344 --> 00:02:26,642 στις 22 Δεκεμβρίου του 1894, κηρύσσει ομόφωνα τον Ντρέιφους Αλφρέντ, 9 00:02:27,851 --> 00:02:30,979 λοχαγό του 14ου Συντάγματος Πυροβολικού, 10 00:02:31,355 --> 00:02:36,443 ...και εκπαιδευόμενο στο Γενικό Επιτελείο, ένοχο εσχάτης προδοσίας. 11 00:02:36,735 --> 00:02:42,323 Για αυτόν τον λόγο τον καταδικάζει σε εξορία σε φρουρούμενο μέρος, 12 00:02:42,531 --> 00:02:44,575 ...και σε απόταξη από το στράτευμα. 13 00:02:44,825 --> 00:02:48,829 Αλφρέντ Ντρέιφους, δεν είστε πια άξιος να φέρετε όπλα. 14 00:02:48,912 --> 00:02:51,957 Στο όνομα του γαλλικού λαού, σας καθαιρούμε. 15 00:02:56,419 --> 00:02:57,504 Στρατιώτες! 16 00:02:57,962 --> 00:02:59,797 Καθαιρούν έναν αθώο! 17 00:03:03,175 --> 00:03:07,137 Ατιμάζουν έναν αθώο! Ζήτω η Γαλλία! 18 00:03:08,013 --> 00:03:10,265 - Ζήτω ο στρατός! - Eις θάνατον! 19 00:03:10,474 --> 00:03:12,976 - Eις θάνατον! - Προδότη! 20 00:03:17,438 --> 00:03:19,857 - Eις θάνατον! - Θάνατος στον Εβραίο! 21 00:03:23,819 --> 00:03:25,362 Είσαι προδότης! 22 00:03:26,155 --> 00:03:27,656 Πικάρ, τι όψη έχει αυτός; 23 00:03:28,824 --> 00:03:34,579 Σαν Εβραίος ράφτης που κλαίει πάνω από το χρυσάφι που έχασε. 24 00:03:35,622 --> 00:03:37,707 Σκοτώστε τον προδότη! 25 00:03:40,334 --> 00:03:41,711 Eις θάνατον! 26 00:03:43,129 --> 00:03:45,589 - Δειλέ! - Eις θάνατον! 27 00:03:45,673 --> 00:03:46,924 Ανάθεμά σε! 28 00:04:00,269 --> 00:04:03,814 - Eις θάνατον! - Ανάθεμά σε, προδότη! 29 00:04:06,233 --> 00:04:09,111 - Eις θάνατον! - Προδότη! 30 00:04:12,280 --> 00:04:14,366 Είμαι αθώος! 31 00:04:15,992 --> 00:04:18,286 Οι Ρωμαίοι έριχναν τους χριστιανούς στα λιοντάρια. 32 00:04:18,286 --> 00:04:21,747 Εμείς ρίχνουμε τους Εβραίους. Προοδεύουμε... 33 00:04:33,842 --> 00:04:36,636 Πώς ήταν το κλίμα στο τέλος της τελετής; 34 00:04:36,886 --> 00:04:41,307 Σαν ένα σώμα να είχε απαλλαχτεί από πανούκλα... 35 00:04:41,516 --> 00:04:43,434 ...και η ζωή να συνεχίζει τον δρόμο της. 36 00:04:43,434 --> 00:04:46,228 Λυπάμαι μόνο που, λόγω πρωτοκόλλου, ο Υπουργός του Πολέμου... 37 00:04:46,228 --> 00:04:48,439 δεν μπορεί να παρευρίσκεται σε τέτοια γεγονότα. 38 00:04:48,522 --> 00:04:50,899 - Aνέφεραν το όνομά μου; - Όχι, Υπουργέ. 39 00:04:51,024 --> 00:04:54,110 Δεν πειράζει. Κάνατε καλή δουλειά, Πικάρ. 40 00:04:54,402 --> 00:04:58,031 Εντυπωσιαστήκαμε από τον τρόπο που χειριστήκατε το θέμα. 41 00:04:58,031 --> 00:04:59,115 Σωστά, Μπουαντέφρ; 42 00:04:59,115 --> 00:05:01,367 Πράγματι, αγαπητέ μου κύριε υπουργέ. 43 00:05:01,367 --> 00:05:04,203 Ο συνταγματάρχης Σαντέρ ήταν παρών στη διαδικασία; 44 00:05:04,245 --> 00:05:06,580 - Ήταν, Στρατηγέ. - Και το τρέμουλό του; 45 00:05:07,373 --> 00:05:09,082 Δεν μπορούσε να το ελέγξει. 46 00:05:09,291 --> 00:05:12,419 Φοβάμαι ότι η κατάστασή του δε θα βελτιωθεί. 47 00:05:13,962 --> 00:05:16,423 Στην παρούσα φάση θα θέλαμε να τον αντικαταστήσετε εσείς. 48 00:05:18,341 --> 00:05:22,887 Με όλον τον σεβασμό, δε διαθέτω καθόλου πείρα στον τομέα των Μυστικών Υπηρεσιών. 49 00:05:22,970 --> 00:05:25,055 Θα πρέπει να την αποκτήσετε. 50 00:05:28,225 --> 00:05:32,854 Η ποινή για τον Ντρέιφους θα δείξει σ' όλους το πώς φερόμαστε στους προδότες. 51 00:05:33,939 --> 00:05:39,152 Θέλω να τον στείλω κάπου που να μην έχει κανέναν να μιλήσει. 52 00:05:40,236 --> 00:05:43,155 - Στη σωφρονιστική αποικία της Καγιέν; - Όχι, κάπου καλύτερα. 53 00:05:43,364 --> 00:05:48,118 Σε έναν έρημο βράχο, εκεί όπου θα είναι ολομόναχος, στο Νησί του Διαβόλου. 54 00:06:32,576 --> 00:06:35,245 Μη μου πεις ότι ακόμα συζητάνε για αυτόν τον καταραμένο Εβραίο! 55 00:06:37,247 --> 00:06:40,833 Πικάρ! Τον γνωρίζατε εσείς, έτσι; 56 00:06:41,000 --> 00:06:43,461 - Συγγνώμη, για ποιον λέτε; - Για τον Ντρέιφους. 57 00:06:43,836 --> 00:06:46,797 Ήταν φοιτητής μου στην Ανώτατη Σχολή Πολέμου. 58 00:06:47,131 --> 00:06:50,592 - Του φέρονται έτσι επειδή είναι Εβραίος; - Προφανώς, Εντμόντ! 59 00:06:50,592 --> 00:06:51,843 Εγώ είμαι δικηγόρος και μπορώ να πω... 60 00:06:51,843 --> 00:06:55,472 ...ότι κανένας Καθολικός αξιωματικός δε θα περνούσε από τέτοια άδικη διαδικασία. 61 00:06:55,555 --> 00:06:57,682 Συμφωνείτε, Πικάρ; 62 00:06:59,017 --> 00:07:01,978 Δεν τον πέρασαν από κανονική δίκη, όπως λες, Λουί,... 63 00:07:01,978 --> 00:07:05,231 γιατί η υπόθεση είχε άμεση σχέση με θέματα εθνικής ασφάλειας... 64 00:07:05,314 --> 00:07:07,650 και δε θα μπορούσε να γίνει ενώπιον του κοινού, 65 00:07:07,650 --> 00:07:10,527 αλλά τα στοιχεία εις βάρος του ήταν αρκετά, σας διαβεβαιώνω. 66 00:07:13,280 --> 00:07:14,990 Σας το 'πα; 67 00:07:15,073 --> 00:07:19,535 Μαζί με τον Φιλίπ βρήκαμε ένα αλσατικό εστιατόριο στην οδό Μαρμπέφ. 68 00:07:19,661 --> 00:07:21,496 - Υπέροχα! - Εξαιρετικό εστιατόριο. 69 00:07:21,579 --> 00:07:23,247 Α, ναι; Πώς λέγεται; 70 00:07:26,250 --> 00:07:30,295 - Κύριε διοικητά! - Λοχαγέ... 71 00:07:30,420 --> 00:07:33,757 Κύριε διοικητά, έκανα κάτι που σας πρόσβαλε; 72 00:07:33,840 --> 00:07:35,050 Όχι. 73 00:07:36,217 --> 00:07:39,679 Είστε ο μόνος καθηγητής που μου έβαλε κακό βαθμό. 74 00:07:40,013 --> 00:07:42,723 Ίσως γιατί δεν έχω την ίδια καλή γνώμη με σας για τις δυνατότητές σας. 75 00:07:43,808 --> 00:07:45,476 Όχι επειδή είμαι Εβραίος; 76 00:07:45,601 --> 00:07:49,855 Προσέχω ώστε τα συναισθήματά μου να μην επηρεάζουν ποτέ την κρίση μου. 77 00:07:50,022 --> 00:07:53,692 Αν προσέχετε λοιπόν, τότε αυτό είναι κατανοητό. 78 00:07:56,152 --> 00:07:59,238 Αν με ρωτάτε για το αν εκτιμώ τους Εβραίους, 79 00:07:59,238 --> 00:08:02,116 ...η απάντησή μου, ειλικρινώς, είναι όχι. 80 00:08:02,867 --> 00:08:08,789 Αλλά κι αν υπονοείτε ότι τηρώ μεροληπτική στάση πάνω σε επαγγελματικό θέμα... 81 00:08:09,123 --> 00:08:10,791 ...σας διαβεβαιώνω πως όχι. 82 00:08:11,583 --> 00:08:13,084 Ποτέ. 83 00:08:18,673 --> 00:08:22,843 Ωραία μέρα ήταν. Κουράστηκες; 84 00:08:23,052 --> 00:08:26,180 Λίγο, αλλά πέρασα ωραία. 85 00:08:27,222 --> 00:08:30,767 - Ζωρζ, θα σε βοηθήσω εγώ. - Έλα, άγγελέ μου. 86 00:08:36,147 --> 00:08:38,233 Θα πάει στις Βρυξέλλες την Τετάρτη. 87 00:08:38,316 --> 00:08:40,234 - Μπορείς να έρθεις; - Ναι. 88 00:08:44,447 --> 00:08:46,824 Ποτέ δεν νιώθεις ενοχές; 89 00:08:48,075 --> 00:08:51,953 - Δεν είναι άντρας μου. - Ξέρεις τι εννοώ. 90 00:08:52,496 --> 00:08:57,167 Γιατί να νιώθω ένοχη; Εμείς ήμασταν μαζί πριν εμφανιστεί αυτός. 91 00:08:59,085 --> 00:09:01,671 Δεν καταλαβαίνω γιατί τον παντρεύτηκες. 92 00:09:01,754 --> 00:09:03,673 Εκείνος μου το ζήτησε. 93 00:09:04,131 --> 00:09:05,674 Εσύ όχι. 94 00:09:07,426 --> 00:09:09,845 Λες να ξέρει για μας; 95 00:09:10,429 --> 00:09:11,847 Όχι. 96 00:09:12,514 --> 00:09:16,017 - Γιατί; - Αν ήξερε, θα με σκότωνε. 97 00:09:20,396 --> 00:09:23,316 - Είσαι σίγουρη ότι είναι στις Βρυξέλλες; - Έτσι μου είπε. 98 00:09:34,367 --> 00:09:36,870 - Ποιος; - Tηλεγράφημα. 99 00:09:39,414 --> 00:09:41,290 - Ο διοικητής Πικάρ; - Ναι. 100 00:09:41,791 --> 00:09:43,501 Ευχαριστώ. 101 00:09:53,718 --> 00:09:56,471 - Είναι από τον Στρατηγό Γκονς. - Ποιος είναι αυτός; 102 00:09:56,554 --> 00:09:59,057 Ο επικεφαλής των Μυστικών Υπηρεσιών. 103 00:09:59,641 --> 00:10:03,311 - Θέλει να με δει το πρωί. - Αγάπη μου! Έχεις μπελάδες; 104 00:10:12,235 --> 00:10:16,072 Προσευχόμουν να μην ερχόταν ποτέ αυτή η μέρα. 105 00:10:17,115 --> 00:10:22,161 Ο συνταγματάρχης Σαντέρ δεν μπορεί πια να ηγείται του τομέα των στατιστικών. 106 00:10:23,245 --> 00:10:24,955 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 107 00:10:25,039 --> 00:10:28,083 Από δω και πέρα εσείς θα αναλάβετε την ευθύνη. 108 00:10:28,500 --> 00:10:31,253 Προάγεστε σε Αντισυνταγματάρχη. 109 00:10:31,753 --> 00:10:35,090 Έτσι θα γίνετε ο πιο νέος Συνταγματάρχης στον στρατό. 110 00:10:37,175 --> 00:10:40,261 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 111 00:10:40,344 --> 00:10:42,388 Και να με κρατάτε ενήμερο. 112 00:10:42,513 --> 00:10:46,892 Το καταλάβατε, νεαρέ; Οι άσχημες εκπλήξεις με τρομάζουν. 113 00:10:47,059 --> 00:10:50,187 Θα ζητήσω από τον διοικητή Ανρί να σας δείξει τα γραφεία. 114 00:10:50,854 --> 00:10:53,565 Δεν περίμενε αυτός να πάρει αυτή τη θέση; 115 00:10:53,648 --> 00:10:59,112 Όχι, Θεέ μου! Είναι τόσο αγροίκος! Ο πεθερός του είναι πανδοχέας, νομίζω. 116 00:11:01,405 --> 00:11:04,700 - Είστε παντρεμένος; - Όχι. 117 00:11:04,992 --> 00:11:07,745 - Υπάρχει λόγος για αυτό; - Όχι, Στρατηγέ. 118 00:11:08,162 --> 00:11:10,747 Υπάρχει κανείς που θα μπορούσε να σας εκβιάσει; 119 00:11:10,831 --> 00:11:12,374 Όχι, Στρατηγέ. 120 00:11:14,334 --> 00:11:17,879 Πρέπει να σας το ρωτήσω αυτό, καταλαβαίνετε. 121 00:11:22,300 --> 00:11:24,760 Διοικητά Ανρί, περάστε, παρακαλώ. 122 00:11:29,181 --> 00:11:30,265 Στρατηγέ... 123 00:11:30,265 --> 00:11:31,933 Από δω και στο εξής ο Συνταγματάρχης Πικάρ... 124 00:11:31,933 --> 00:11:34,102 θα είναι επικεφαλής του τομέα των στατιστικών. 125 00:11:34,477 --> 00:11:37,480 - Ευχηθείτε του καλή τύχη. - Φυσικά, Στρατηγέ μου. 126 00:11:38,731 --> 00:11:40,817 Κύριε συνταγματάρχα... 127 00:11:47,448 --> 00:11:48,699 Αυτό είναι. 128 00:11:49,283 --> 00:11:53,829 - Νόμιζα ότι ήταν ακατοίκητο. - Δε μας ενοχλεί κανείς εδώ. 129 00:11:54,120 --> 00:11:56,206 Δεν αμφιβάλλω. 130 00:12:15,223 --> 00:12:17,016 Μπασίρ! 131 00:12:17,600 --> 00:12:20,019 Καλημέρα, κύριε διοικητά. 132 00:12:20,144 --> 00:12:23,689 Ο συνταγματάρχης Πικάρ θα αναλάβει το τμήμα. 133 00:12:24,106 --> 00:12:25,941 Ο Μπασίρ ξέρει όλα τα μικρά μας μυστικά. 134 00:12:26,025 --> 00:12:28,235 - Σωστά, Μπασίρ; - Μάλιστα, κύριε διοικητά. 135 00:12:33,448 --> 00:12:38,661 Τι μπάχαλο είναι αυτό εδώ; Μέχρι έξω στον δρόμο ακούγεστε! 136 00:12:40,204 --> 00:12:42,331 Φτάνει! 137 00:12:45,584 --> 00:12:49,004 Αξιωματικοί της αστυνομίας και πληροφοριοδότες... Πολύ χρήσιμοι. 138 00:12:49,296 --> 00:12:54,301 O συνταγματάρχης Σαντέρ προτιμούσε να τους έχει εδώ για να τους επιβλέπει. 139 00:12:57,720 --> 00:13:01,474 - Τι μυρωδιά είναι αυτή; - Αφήστε... Από τους υπονόμους είναι. 140 00:13:01,557 --> 00:13:03,267 Βρομάει όλη η γειτονιά. 141 00:13:07,271 --> 00:13:10,148 Να σας συστήσω στους λοχαγούς Ζανκ και Βαλντάν. 142 00:13:11,400 --> 00:13:15,153 - Τι κάνουν αυτοί; - Ελέγχουν την αλληλογραφία. 143 00:13:17,780 --> 00:13:21,367 Ο Βαλντάν χρησιμοποιεί την ξηρή μέθοδο, ενώ ο Ζανκ τον ατμό. 144 00:13:30,834 --> 00:13:33,503 - Αυτά είναι ιδιωτικά γράμματα; - Όχι πια. 145 00:13:41,219 --> 00:13:42,637 Ανάπαυση, λοχαγέ. 146 00:13:42,720 --> 00:13:45,848 Θα θυμάστε οπωσδήποτε τον λοχαγό Λωτ στην υπόθεση Ντρέιφους. 147 00:13:46,432 --> 00:13:48,350 Ο συνταγματάρχης Πικάρ θα είναι ο νέος αρχηγός. 148 00:13:49,184 --> 00:13:50,852 Τι κάνετε εδώ ακριβώς; 149 00:13:54,231 --> 00:13:55,857 Πρέπει να μιλήσουμε για αυτό. 150 00:14:12,289 --> 00:14:15,959 Ίσως και να θυμάστε ακόμη τον Γκριμπλέν, τον αρχειοφύλακα. 151 00:14:16,209 --> 00:14:19,087 Ο συνταγματάρχης Πικάρ θα αντικαταστήσει τον συνταγματάρχη Σαντέρ. 152 00:14:21,506 --> 00:14:23,758 Έχετε πολλά αρχεία εδώ. 153 00:14:27,386 --> 00:14:29,471 Πολύ ωραία, συνεχίστε. 154 00:14:35,393 --> 00:14:39,314 Να το τηλέφωνο, και εδώ είναι το γραφείο μου. 155 00:14:39,605 --> 00:14:43,359 Δεν έχει γραμματείς εδώ, ο συνταγματάρχης δεν τους εμπιστευόταν. 156 00:14:44,151 --> 00:14:45,861 Αυτό είναι το γραφείο του. 157 00:14:45,945 --> 00:14:49,656 - Άρα είναι το δικό μου τώρα. - Πρέπει να το συνηθίσουμε αυτό. 158 00:15:19,684 --> 00:15:21,727 Να και τα κλειδιά σας, κύριε συνταγματάρχα. 159 00:15:22,228 --> 00:15:24,772 Της εισόδου, του γραφείου, του συρταριού, του χρηματοκιβωτίου. 160 00:15:24,772 --> 00:15:28,108 Ευχαριστώ... Μου λέτε πάνω σε τι δούλευε ο Λωτ; 161 00:15:28,192 --> 00:15:31,737 Ανασυνθέτει την αλληλογραφία των Γερμανών στρατιωτικών ακολούθων. 162 00:15:31,945 --> 00:15:34,739 - Του συνταγματάρχη φον Σβαρτσκόπεν. - Είναι ιδιωτικά γράμματα αυτά; 163 00:15:34,823 --> 00:15:36,157 Ναι. 164 00:15:36,408 --> 00:15:38,451 - Ο υπουργός είναι ενήμερος; - Βεβαίως. 165 00:15:39,243 --> 00:15:41,621 Παρακολουθούμε με ευχαρίστηση τις περιπέτειες του συνταγματάρχη. 166 00:15:41,621 --> 00:15:43,789 Διατηρεί μια σχέση εδώ και χρόνια. 167 00:15:44,540 --> 00:15:46,750 - Και είναι τόσο περίεργο αυτό; - Ναι, είναι. 168 00:15:46,834 --> 00:15:50,420 Είναι τρελός για έναν Ιταλό στρατιωτικό ακόλουθο, τον ταγματάρχη Πανιτσάρντι. 169 00:15:53,131 --> 00:15:55,216 Μη χειρότερα! 170 00:15:56,426 --> 00:15:59,470 Πώς παίρνουμε εμείς τα γράμματά του; 171 00:16:01,055 --> 00:16:03,891 Ελάτε τώρα! Είμαι ο επικεφαλής εδώ. 172 00:16:03,974 --> 00:16:07,895 Από την καθαρίστρια της γερμανικής πρεσβείας, τη Μαρί Μπαστιάν. 173 00:16:09,354 --> 00:16:12,858 Mία φορά τη βδομάδα μάς φέρνει τα περιεχόμενα του κάδου του. 174 00:16:13,400 --> 00:16:16,277 Είναι σημαντικά έγγραφα αυτά, 175 00:16:17,153 --> 00:16:19,781 ...και όχι απλώς τα ραβασάκια ενός πούστη. 176 00:16:20,073 --> 00:16:21,741 Το θυμάστε αυτό; 177 00:16:21,824 --> 00:16:26,453 - Το σημείωμα του Ντρέιφους, βέβαια. - Ήταν σε 6 κομμάτια. 178 00:16:26,537 --> 00:16:29,706 Ο Λωτ τα κόλλησε και τα απάλλαξε από τα σκισίματά τους... 179 00:16:29,790 --> 00:16:31,875 ...για να μην μπορεί να πει κανείς από πού προήλθε το γράμμα. 180 00:16:31,875 --> 00:16:34,544 Δίχως αυτό, δε θα τον πιάναμε ποτέ. 181 00:16:34,711 --> 00:16:36,379 Μπράβο. 182 00:16:36,671 --> 00:16:41,175 Τα βάλαμε σε κάδρο για τον Σαντέρ τη μέρα που καθαιρέθηκε ο προδότης. 183 00:16:41,509 --> 00:16:44,345 Πολύ ωραία. Ευχαριστώ, κύριε διοικητά. 184 00:16:45,054 --> 00:16:50,183 - Πιστεύω ότι θα τα πάμε καλά. - Ευχαριστώ, συνταγματάρχα. Το ελπίζω. 185 00:17:03,487 --> 00:17:07,658 Σας στέλνω μερικές ενδιαφέρουσες πληροφορίες. 186 00:17:08,450 --> 00:17:13,705 Ένα σημείωμα για το υδραυλικό φρένο του 120 και το πώς λειτουργεί αυτό. 187 00:17:14,748 --> 00:17:17,500 Ένα σημείωμα για την περιοχή κάλυψης των στρατευμάτων. 188 00:17:18,334 --> 00:17:21,295 Ένα σημείωμα για τις αλλαγές στον σχηματισμό του πυροβολικού. 189 00:17:21,587 --> 00:17:27,343 Tο εγχειρίδιο για της βλητικής του Πυροβολικού. Mάρτιος 1894. 190 00:17:29,261 --> 00:17:30,304 Mπορώ να το δω; 191 00:17:31,680 --> 00:17:35,100 Το ανακτήσαμε πριν μια εβδομάδα από την γερμανική πρεσβεία. 192 00:17:35,308 --> 00:17:37,310 Πού είναι τα έγγραφα στα οποία αναφέρεται; 193 00:17:37,310 --> 00:17:40,063 Τώρα; Μάλλον στο Βερολίνο! 194 00:17:41,147 --> 00:17:42,857 Και ποιος είναι ο κατάσκοπος; 195 00:17:43,107 --> 00:17:45,484 Τι καταλαβαίνετε εσείς από το έγγραφο αυτό; 196 00:17:46,777 --> 00:17:49,530 Είναι πιθανότατα ένας αξιωματικός του Πυροβολικού. 197 00:17:50,364 --> 00:17:53,700 Που υπηρέτησε και στα τέσσερα τμήματα του Γενικού Επιτελείου. 198 00:17:53,909 --> 00:17:57,328 Οι μόνοι αξιωματικοί που έχουν υπηρετήσει εκεί... 199 00:17:57,328 --> 00:18:00,832 ...είναι οι λαμπροί σπουδαστές σας στην Ανώτατη Σχολή Πολέμου. 200 00:18:00,873 --> 00:18:03,292 Μου προξενεί έκπληξη ότι υπήρξε κάποιος προδότης ανάμεσά τους. 201 00:18:03,292 --> 00:18:05,085 Κι όμως, βρέθηκε ένας. 202 00:18:05,628 --> 00:18:09,256 Θα θέλαμε ένα δείγμα από τον γραφικό χαρακτήρα του κάθε αξιωματικού... 203 00:18:09,256 --> 00:18:12,217 ...που διακίνησε πιο πρόσφατα αυτό το έγγραφο. 204 00:18:12,217 --> 00:18:13,260 Βεβαίως. 205 00:18:25,479 --> 00:18:28,315 Αυτοί είναι οι μόνοι πυροβολητές που υπηρέτησαν και στα τέσσερα τμήματα. 206 00:18:29,399 --> 00:18:32,986 Ο Σουριό. Ο Γκαστόν. Ο Κορμπέν. 207 00:18:34,029 --> 00:18:36,823 Ο Ντρέιφους. Ο Ετιέν. Ντρέιφους...; 208 00:18:38,575 --> 00:18:41,786 - Ο Εβραίος; - Ο μόνος Εβραίος ανάμεσά τους. 209 00:18:48,333 --> 00:18:50,085 Θα μπορούσε να το 'κανε αυτός; 210 00:18:51,086 --> 00:18:55,131 Πιθανότατα θα μπορούσε. Ας το δείξουμε καλύτερα στον Ντυ Πατύ. 211 00:18:55,256 --> 00:18:58,718 Τον διοικητή Ντυ Πατύ; Έχει τίποτα να δει αυτός στο έγγραφο; 212 00:18:58,885 --> 00:19:03,431 Ναι, ο διοικητής Ντυ Πατύ είναι ένας παθιασμένος ερευνητής. 213 00:19:04,473 --> 00:19:07,559 Πικάρ, φέρτε μου τον Ντρέιφους εδώ. 214 00:19:07,685 --> 00:19:10,687 Ανρί, κρυφτείτε πίσω από αυτόν τον χάρτη. 215 00:19:11,021 --> 00:19:13,940 Εγώ θα κάνω πως χτύπησα το δάχτυλό μου. 216 00:19:14,024 --> 00:19:18,152 Θα του ζητήσω να γράψει ένα γράμμα που θα του υπαγορέψω. 217 00:19:18,403 --> 00:19:24,075 Κοσφέρ, εσύ κι ο συνάδελφός σου θα καθίσετε. Πάρτε την καρέκλα. 218 00:19:24,200 --> 00:19:28,328 Θα κάθεστε εδώ για να προχωρήσετε στη σύλληψη. 219 00:19:28,454 --> 00:19:30,747 Γκριμπλέν, κρατήστε σημειώσεις. 220 00:19:30,956 --> 00:19:32,541 Λοιπόν... 221 00:19:33,542 --> 00:19:35,960 Όταν ομολογήσει... 222 00:19:37,045 --> 00:19:42,091 ...θα του προτείνω να αποδεχτεί τη μόνη τίμια λύση. 223 00:19:44,552 --> 00:19:47,137 - Έφτασε, κύριε διοικητά. - Πικάρ, φύγετε. 224 00:19:48,055 --> 00:19:52,059 Πάρτε τις θέσεις σας. Καλή τύχη, κύριοι. 225 00:19:55,562 --> 00:19:58,565 - Καλημέρα, κύριε διοικητά. - Λοχαγέ μου... 226 00:19:58,883 --> 00:20:01,552 Συγγνώμη για τη ενδυμασία μου. 227 00:20:01,636 --> 00:20:03,721 Με προσκάλεσαν οι αξιωματικοί του Γενικού Επιτελείου... 228 00:20:03,721 --> 00:20:05,681 ...σε μια σύσκεψη στο γραφείο του Αρχηγού. 229 00:20:05,723 --> 00:20:09,017 - "Με αστική ενδυμασία." - Ακριβώς. 230 00:20:09,977 --> 00:20:10,686 Τι ανακούφιση! 231 00:20:10,769 --> 00:20:15,106 - Νόμιζα ότι επρόκειτο για αστείο. - Δεν είναι αστείο. Θα έρθω μαζί σας. 232 00:20:15,190 --> 00:20:17,442 - Δεν πειράζει. - Επιμένω. 233 00:20:32,289 --> 00:20:35,208 Δεν έχει πολλή ησυχία εδώ; 234 00:20:35,875 --> 00:20:38,795 Ωραία. Τώρα πρέπει να σας αποχαιρετήσω. 235 00:20:39,337 --> 00:20:41,547 Αντίο, κύριε διοικητά. 236 00:20:48,387 --> 00:20:50,472 Περάστε. 237 00:21:34,763 --> 00:21:37,348 - Η κυρία Σαντέρ; - Ναι. 238 00:21:37,432 --> 00:21:41,102 Είμαι ο συνταγματάρχης Πικάρ, ο διάδοχος του συζύγου σας. 239 00:21:41,185 --> 00:21:43,646 Πήρατε τη θέση του. Τι άλλο θέλετε; 240 00:21:43,646 --> 00:21:46,065 - Αφήστε μας στην ησυχία μας. - Ποιος είναι; 241 00:21:46,357 --> 00:21:50,485 - Ο Πικάρ. - Εγώ τον προσκάλεσα. Στείλ' τον μέσα. 242 00:22:08,710 --> 00:22:12,672 - Καλημέρα, Συνταγματάρχα. - Ελάτε εδώ, κύριε Πικάρ. 243 00:22:13,715 --> 00:22:16,843 Έχω λίγα πράγματα εδώ που θα σας φανούν χρήσιμα. 244 00:22:19,637 --> 00:22:23,015 Στο γραφείο μου, εκεί κάτω. 245 00:22:23,641 --> 00:22:26,560 Είναι κάτι που πρέπει να έχετε. 246 00:22:27,603 --> 00:22:29,062 Εκεί κάτω. 247 00:22:32,065 --> 00:22:34,651 Την τσάντα, ανοίξτε την. 248 00:22:38,905 --> 00:22:42,450 Αυτά είναι μυστικά κεφάλαια. Πρέπει να είναι 48.000 φράγκα. 249 00:22:42,450 --> 00:22:44,160 Είναι δικά σας τώρα. 250 00:22:44,160 --> 00:22:48,872 Στο μεσαίο συρτάρι του γραφείου υπάρχει ένας φάκελος. 251 00:22:52,918 --> 00:22:54,294 Τον βλέπετε; 252 00:22:55,086 --> 00:22:56,337 Ναι. 253 00:23:03,094 --> 00:23:06,472 - Ποιοι είναι αυτοί; - Όλοι οι ύποπτοι για προδοσία. 254 00:23:07,514 --> 00:23:09,266 Για να συλληφθούν σε περίπτωση πολέμου. 255 00:23:09,349 --> 00:23:11,977 - Όλοι τους; - Ναι, 2.500 ονόματα. 256 00:23:12,310 --> 00:23:14,521 Ο Γκριμπλέν έχει την κύρια λίστα. 257 00:23:14,938 --> 00:23:16,898 100 χιλιάδες ξένοι προς σύλληψη. 258 00:23:17,273 --> 00:23:18,316 Θεέ μου! 259 00:23:19,150 --> 00:23:22,069 Κι όμως, εκεί μέσα δεν υπάρχει ούτε ένας Εβραίος. 260 00:23:24,113 --> 00:23:27,366 Η γυναίκα μου λέει ότι είναι ντροπή που με βγάλανε στη σύνταξη. 261 00:23:27,658 --> 00:23:31,328 Όμως εγώ χαίρομαι που έτσι θα χαθώ μέσα στο πλήθος. 262 00:23:31,411 --> 00:23:34,039 Όταν βλέπω τόσους ξένους γύρω μου... 263 00:23:34,247 --> 00:23:40,211 ...αντιλαμβάνομαι τον εκφυλισμό των ηθικών και καλλιτεχνικών μας αξιών. 264 00:23:41,003 --> 00:23:44,381 Και τότε συνειδητοποιώ ότι δεν αναγνωρίζω πια τη Γαλλία. 265 00:23:44,715 --> 00:23:49,928 - Θα προσπαθήσω να προστατέψω τη χώρα. - Κάντε το για ό,τι έχει απομείνει! 266 00:23:59,270 --> 00:24:01,355 Συνταγματάρχα... 267 00:24:09,780 --> 00:24:11,782 Καλημέρα, Μπασίρ. 268 00:24:12,657 --> 00:24:15,535 - Καλημέρα, Συνταγματάρχα. - Συγγνώμη για την ενόχληση. 269 00:24:58,991 --> 00:25:02,578 Διοικητά Ανρί! Μια κουβέντα μόνο να σας πω, αν επιτρέπετε. 270 00:25:04,872 --> 00:25:07,958 Κύριε συνταγματάρχα! Πρωινός; 271 00:25:08,167 --> 00:25:12,629 - Πρέπει να γίνουν κάποιες αλλαγές. - Αλλαγές; 272 00:25:12,879 --> 00:25:16,090 Δε θέλω εδώ αυτούς τους περίεργους. 273 00:25:16,090 --> 00:25:18,509 Θα αλλάξουμε το σύστημα της ελεύθερης πρόσβασης. 274 00:25:18,509 --> 00:25:20,720 Και η εικόνα του Μπασίρ είναι απογοητευτική. 275 00:25:20,720 --> 00:25:22,471 Θέλετε να ξεφορτωθείτε τον Μπασίρ; 276 00:25:22,471 --> 00:25:24,306 Θα πάει σε άλλο πόστο. 277 00:25:24,306 --> 00:25:26,266 Στο μεταξύ, θα μπει κι ένα ηλεκτρικό κουδούνι... 278 00:25:26,266 --> 00:25:28,393 ...για να ξέρω πότε κάποιος μπαίνει στο κτήριο. 279 00:25:28,393 --> 00:25:31,396 - Πολύ καλά, Συνταγματάρχα. - Τι έχει αυτή η τσάντα; 280 00:25:37,026 --> 00:25:39,529 Την τελευταία διανομή της Μαρί Μπαστιάν. 281 00:25:40,571 --> 00:25:43,365 - Πότε την άφησε; - Χτες βράδυ. 282 00:25:43,449 --> 00:25:45,743 Την αφήνει σε μια εκκλησία κοντά στο σπίτι μου. 283 00:25:45,868 --> 00:25:49,538 - Και την πήρατε στο σπίτι σας; - Ήμασταν μόνο εγώ κι η γυναίκα μου. 284 00:25:49,621 --> 00:25:54,834 Δεν είναι αυτό το θέμα. Τέτοια έγγραφα πρέπει να έρχονται αμέσως εδώ. 285 00:25:56,169 --> 00:25:57,920 Θα τα κρατώ εγώ στο χρηματοκιβώτιο... 286 00:25:58,087 --> 00:25:59,964 και θα αποφασίζω εγώ για την πορεία των πραγμάτων... 287 00:25:59,964 --> 00:26:01,799 ...και για το σε ποιον θα τα εμπιστευτώ. 288 00:26:05,302 --> 00:26:08,472 Ο συνταγματάρχης Σαντέρ ήταν πάντα ικανοποιημένος από τη δουλειά μου. 289 00:26:08,555 --> 00:26:11,641 Ο Σαντέρ πάσχει από σύφιλη σε τρίτο στάδιο. 290 00:26:12,058 --> 00:26:15,437 Είναι παράλυτος και έχει εγκεφαλικές βλάβες. 291 00:26:16,020 --> 00:26:17,689 Αυτά. 292 00:26:19,148 --> 00:26:20,983 Πολύ καλά, κύριε Συνταγματάρχα. 293 00:26:24,236 --> 00:26:29,199 Και κάτι τελευταίο... Την επόμενη φορά που η κυρία Μπαστιάν θα παραδώσει κάτι, 294 00:26:29,199 --> 00:26:31,868 ...θα είμαι εγώ ο ίδιος στην παραλαβή. 295 00:30:15,782 --> 00:30:18,910 - Λοιπόν; - Είναι ένα τηλεγράφημα. 296 00:30:24,873 --> 00:30:28,585 "Περιμένω κυρίως μια πιο λεπτομερή εξήγηση..." 297 00:30:29,002 --> 00:30:33,048 "...από αυτή που μου δώσατε τις προάλλες για το θέμα μου που εκκρεμεί." 298 00:30:33,298 --> 00:30:39,971 "Σας παρακαλώ να μου τη δώσετε γραπτώς για να δω αν μπορώ να συνεχίσω τη..." 299 00:30:40,096 --> 00:30:41,681 - Τη...; - "...τη σχέση μου..." 300 00:30:41,931 --> 00:30:45,434 "...τη σχέση μου με το σπίτι του "Ρ" ή όχι." 301 00:30:45,851 --> 00:30:49,771 Δεν το έστειλε. Έχει πίσω τη διεύθυνση. 302 00:30:53,441 --> 00:30:58,988 "Προς Διοικητή Εστερχάζυ, Οδός Ντε λα Μπιενφεσάνς" 303 00:31:16,796 --> 00:31:22,218 Βαλσέν Εστερχάζυ, 74tο Σύνταγμα Πεζικού, με έδρα τη Ρουέν. 304 00:31:22,343 --> 00:31:24,053 Ρουέν. 305 00:31:24,428 --> 00:31:27,681 "Tο σπίτι του "Ρ"... Κι άλλον προδότη έχουμε; 306 00:31:32,018 --> 00:31:36,773 Θέλω μια λίστα με τους πιο αξιόπιστους επιθεωρητές. Με τρόπο διακριτικό. 307 00:31:36,981 --> 00:31:39,150 - Θα τη ζητήσω από τον διοικητή Ανρί. - Όχι. 308 00:31:40,109 --> 00:31:44,905 Αυτό θα μείνει μεταξύ μας. Από δω και πέρα δε θα πούμε σε κανέναν για αυτό. 309 00:32:13,098 --> 00:32:15,517 - Ο συνταγματάρχης Πικάρ; - Ναι. 310 00:32:15,767 --> 00:32:18,186 Είμαι ο Ζαν Αλφρέντ Ντεσβερνίν, από την Ασφάλεια. 311 00:32:18,186 --> 00:32:19,228 Τέλεια. 312 00:32:19,353 --> 00:32:22,648 Έχω μια δουλειά για σας, για ένα λεπτό θέμα. 313 00:32:23,774 --> 00:32:26,276 Έχει το όνομα κάποιου μέσα. 314 00:32:30,447 --> 00:32:34,117 Θέλω να μάθω τα πάντα για αυτόν. Πώς ζει, ποιους βλέπει. 315 00:32:34,909 --> 00:32:38,204 Ειδικά αν έχει σχέσεις με τη γερμανική πρεσβεία. 316 00:32:38,788 --> 00:32:41,874 Είναι λεπτό το θέμα. Μην έρθετε στο υπουργείο. 317 00:32:43,000 --> 00:32:46,545 - Πόσο καιρό θα χρειαστείτε; - Δώστε μου μια εβδομάδα. 318 00:32:47,671 --> 00:32:51,174 - "Απόλλων"... Ελληνικό είναι; - Όχι, είναι ρωμαϊκό αντίγραφο. 319 00:32:51,508 --> 00:32:56,221 - Tο πρωτότυπο χάθηκε. - Δηλαδή δεν είναι το γνήσιο; 320 00:32:57,263 --> 00:33:00,516 Όχι, είναι αντίγραφο. Είναι διαφορετικό αυτό. 321 00:33:14,279 --> 00:33:17,907 - Θα προτιμούσα να σας το έλεγα ο ίδιος. - Δεν πειράζει. 322 00:33:18,324 --> 00:33:21,911 Εγώ ζήτησα από τον Λωτ να μην το πει σε κανέναν. 323 00:33:22,078 --> 00:33:25,164 Ίσως να μην πιστεύει ότι δεν είμαι ο κανένας. 324 00:33:25,164 --> 00:33:27,166 Ποιος ισχυρίζεται το αντίθετο; 325 00:33:30,836 --> 00:33:34,172 - Να σας δώσω μια συμβουλή; - Βεβαίως. 326 00:33:35,173 --> 00:33:38,885 Είναι εύκολο ένας νεοφερμένος να πιστέψει ότι ο πρώτος ύποπτος που θα συναντήσει... 327 00:33:38,968 --> 00:33:41,262 ...είναι ένας μεγάλος κατάσκοπος. 328 00:33:41,512 --> 00:33:46,016 Ο Εστερχάζυ έχει βαλτώσει στη Ρουέν, δεν έχει πρόσβαση σε εμπιστευτικό υλικό. 329 00:33:46,308 --> 00:33:48,185 Ένα καθαρματάκι είναι. 330 00:33:48,727 --> 00:33:50,437 Με βάση αυτό, 331 00:33:50,437 --> 00:33:52,564 ...ακόμα και ο φον Σβαρτσκόπεν τον θεωρεί ασήμαντο. 332 00:33:52,772 --> 00:33:56,276 Να τον προσέχετε, αλλά μη χάνετε χρόνο με δαύτον. 333 00:33:56,359 --> 00:33:58,486 Ευχαριστώ για τη συμβουλή σας. Σοφή συμβουλή, είμαι σίγουρος. 334 00:34:22,758 --> 00:34:24,468 Εκεί είναι. 335 00:34:33,518 --> 00:34:36,187 - Υποθέτω ότι δεν είναι η γυναίκα του. - Όχι. 336 00:34:37,230 --> 00:34:40,358 Μαργκερίτ Πεΐ, πόρνη, 26 ετών. 337 00:34:40,525 --> 00:34:43,777 - Γνωστή ως η "Τετραδάχτυλη Μαργκερίτ". - Πλάκα κάνετε; 338 00:34:43,861 --> 00:34:45,112 Όχι. 339 00:34:45,195 --> 00:34:48,115 Την σπίτωσε σε ένα διαμέρισμα στην Μονμάρτη. 340 00:34:48,323 --> 00:34:50,075 Νόμιζα ότι αυτός ήταν στη φρουρά της Ρουέν. 341 00:34:50,283 --> 00:34:52,327 - Ποτέ δεν είναι εκεί αυτός. - Ποτέ; 342 00:34:52,577 --> 00:34:54,621 Να μια περίεργη λεπτομέρεια: 343 00:34:54,621 --> 00:34:56,039 Μαζί με τους φίλους του... 344 00:34:56,039 --> 00:34:59,250 ...φαίνεται πάντα εγγεγραμμένος σε τμήματα του Πυροβολικού. 345 00:35:00,668 --> 00:35:03,254 Όμως δεν ανήκει στο Πυροβολικό. 346 00:35:11,553 --> 00:35:14,097 Καλύτερα να φύγουμε. 347 00:35:27,401 --> 00:35:29,403 Και ποιο θα είναι το επόμενο βήμα; 348 00:35:30,278 --> 00:35:33,907 Απέναντι από τη γερμανική πρεσβεία είναι ένα κτήριο. 349 00:35:34,157 --> 00:35:36,409 Εκεί υπάρχει ένα άδειο διαμέρισμα για νοίκιασμα. 350 00:35:36,576 --> 00:35:40,037 Οι Γερμανοί έχουν το ισόγειό του ως καντίνα για τους αξιωματικούς τους. 351 00:35:43,999 --> 00:35:48,670 Πρέπει να εγκαταστήσουμε εξοπλισμό εκεί. Αυτό είναι ριψοκίνδυνο και δαπανηρό. 352 00:35:48,962 --> 00:35:51,798 Γιατί δεν παρακολουθούμε απλά τον Εστερχάζυ; 353 00:35:51,798 --> 00:35:53,800 Τον είδατε. Είναι πανούργος. 354 00:35:53,800 --> 00:35:56,636 Θα το καταλάβαινε αμέσως. 355 00:35:58,805 --> 00:36:02,099 - Νοικιάστε το διαμέρισμα. - Μάλιστα. 356 00:36:24,495 --> 00:36:26,997 - Καλημέρα. - Κύριε συνταγματάρχα... 357 00:36:35,004 --> 00:36:38,758 Ο φον Σβαρτσκόπεν είναι με τον Πανιτσάρντι, 358 00:36:38,758 --> 00:36:40,760 ...τον Ιταλό στρατιωτικό ακόλουθο. 359 00:36:40,760 --> 00:36:43,137 Ήρθατε την κατάλληλη στιγμή. 360 00:36:53,021 --> 00:36:55,231 Να ο φον Σβαρτσκόπεν. 361 00:36:56,274 --> 00:37:00,778 Να ο Αλεσάντρο Πανιτσάρντι. Είναι όμορφος νεαρός, έτσι; 362 00:37:03,072 --> 00:37:05,532 Ο πρέσβης, κόμης Μούνστερ... 363 00:37:06,742 --> 00:37:10,537 ...και οι διπλωμάτες και οι αξιωματικοί που δεν έχουμε ταυτοποιήσει ακόμα. 364 00:37:11,746 --> 00:37:13,623 - Δεν είναι ο Εστερχάζυ εκεί; - Όχι. 365 00:37:13,707 --> 00:37:16,292 Συνταγματάρχα, φεύγουν! 366 00:37:52,617 --> 00:37:54,119 Θεέ μου! Είναι ερωτευμένοι; 367 00:38:10,217 --> 00:38:13,678 Κύριοι, μπορώ να σας δείξω κάτι που είναι μυστικό; 368 00:38:14,763 --> 00:38:18,683 Όπως γνωρίζετε, τα κανόνια μας πάντα έριχναν μέχρι δυο φορές το λεπτό. 369 00:38:18,850 --> 00:38:21,644 Σήμερα θα σας παρουσιάσω το Κανόνι 75. 370 00:38:22,019 --> 00:38:25,773 Έχει υδροπνευματικό φρένο που απορροφά την ενέργεια της βολής. 371 00:38:25,856 --> 00:38:28,901 Έτσι αποφεύγεται ο επανυπολογισμός του στόχου μετά τη βολή. 372 00:38:28,984 --> 00:38:34,656 - Κι έτσι ο ρυθμός βολών δεκαπλασιάζεται. - Κανονιέρηδες, στις θέσεις σας! 373 00:38:36,950 --> 00:38:40,119 Πάμε για 12 βολές! Γεμίστε! 374 00:38:40,995 --> 00:38:43,664 - Έτοιμη η γέμιση. - Ο πυροβολητής είναι έτοιμος! 375 00:38:43,747 --> 00:38:45,040 Πυρ! 376 00:38:56,342 --> 00:39:01,722 Αν οι γείτονές μας οι Γερμανοί επανέλθουν, θα τους υποδεχτούμε με θέρμη. 377 00:39:11,731 --> 00:39:15,819 Στην υγειά του 75! 378 00:39:21,449 --> 00:39:22,742 Ο συνταγματάρχης Πικάρ; 379 00:39:22,825 --> 00:39:23,993 - Ναι. - Είμαι ο συνταγματάρχης Φουκώ. 380 00:39:24,076 --> 00:39:26,912 Είμαι ο στρατιωτικός ακόλουθος στο Βερολίνο. Έχετε λίγη ώρα; 381 00:39:27,746 --> 00:39:28,789 Ναι. 382 00:39:29,998 --> 00:39:34,210 - Θα παίξει αποφασιστικό ρόλο στη μάχη. - Σίγουρα. 383 00:39:34,627 --> 00:39:37,005 Σας είπανε για τον μυστικό πράκτορα... 384 00:39:37,005 --> 00:39:39,006 ...που έχουμε στις γερμανικές μυστικές υπηρεσίες; 385 00:39:39,006 --> 00:39:40,424 - Τον Κυέρς; - Τον Κυέρς. 386 00:39:40,550 --> 00:39:42,593 Ήρθε σε μένα την προηγούμενη εβδομάδα. 387 00:39:42,593 --> 00:39:44,762 Λέει ότι οι Γερμανοί έχουν κατάσκοπο στο στράτευμά μας. 388 00:39:44,887 --> 00:39:46,930 - Ανέφερε το όνομά του; - Δεν το γνωρίζει. 389 00:39:47,890 --> 00:39:50,767 Είπε ότι είναι 50 ετών και διοικεί ένα τάγμα. 390 00:39:50,851 --> 00:39:53,812 Επί δύο χρόνια δίνει πληροφορίες δευτέρου βαθμού, 391 00:39:53,895 --> 00:39:56,356 ...ειδικά για το Πυροβολικό. 392 00:39:56,731 --> 00:39:59,358 Σκέφτηκα ότι αυτό θα έπρεπε να το γνωρίζετε. 393 00:39:59,942 --> 00:40:02,111 Ευχαριστώ, θα το φροντίσω. 394 00:40:02,294 --> 00:40:04,338 Aκολουθεί πρόποση. 395 00:40:04,421 --> 00:40:07,299 - Γεια μας! - Γεια μας. 396 00:40:42,748 --> 00:40:45,125 Λοιπόν; Τι είναι τόσο επείγον; 397 00:40:53,216 --> 00:40:58,096 - Ενδιαφέρον. - Ενδιαφέρον είναι αυτό που κρατάει. 398 00:40:59,222 --> 00:41:03,017 - Το μπαστούνι; - Όχι... Αυτό. 399 00:41:06,645 --> 00:41:08,272 Πόσος χρόνος πέρασε ανάμεσα στις δυο φωτογραφίες; 400 00:41:08,272 --> 00:41:10,023 12 λεπτά. 401 00:41:11,608 --> 00:41:14,903 - Δεν παίρνει καμιά προφύλαξη. - Δεν τον νοιάζει τίποτα. 402 00:41:15,653 --> 00:41:18,489 Θεέ μου, πού φτάσαμε τη σήμερον ημέρα! 403 00:41:18,656 --> 00:41:22,034 - Τι λέει ο Στρατηγός Γκονς; - Δεν του το είπα ακόμη. 404 00:41:23,744 --> 00:41:25,079 Γιατί; 405 00:41:25,079 --> 00:41:28,457 Ήθελα να περιορίσω το θέμα σε όσο πιο στενό κύκλο γίνεται. 406 00:41:28,790 --> 00:41:31,960 Με την άδειά σας, θα ήθελα να ενημερώσω τον υπουργό. 407 00:41:31,960 --> 00:41:33,044 Γιατί; 408 00:41:33,378 --> 00:41:35,588 Όταν ο Στρατηγός Μπιγιώ αντικατέστησε τον Στρατηγό Μερσιέ... 409 00:41:35,588 --> 00:41:37,256 ...στο Υπουργείο Πολέμου... 410 00:41:37,256 --> 00:41:39,467 ...κατέστησε σαφές ότι θα ήθελε να ενημερώνεται... 411 00:41:39,467 --> 00:41:41,385 ...για οτιδήποτε θα μπορούσε να δημιουργήσει πολιτικό πρόβλημα. 412 00:41:41,385 --> 00:41:43,596 Εντάξει, καλά θα κάνετε να του μιλήσετε 413 00:41:43,679 --> 00:41:48,809 Όμως να είστε διακριτικός. Δεν επιθυμώ κι άλλο σκάνδαλο Ντρέιφους. 414 00:41:51,436 --> 00:41:55,064 Εστερχάζυ... Εστερχάζυ... 415 00:41:57,400 --> 00:41:59,402 Μου φαίνεται γνωστό αυτό το όνομα. 416 00:42:01,612 --> 00:42:02,988 Έχετε συναντηθεί με αυτόν; 417 00:42:03,072 --> 00:42:07,409 Μου έρχονται αναμνήσεις από το γέρικο κεφάλι μου. 418 00:42:08,618 --> 00:42:09,828 Κύριε υπουργέ... 419 00:42:10,078 --> 00:42:12,914 Να συμβουλευτείτε του φακέλους του γραφείου για τον... 420 00:42:12,914 --> 00:42:14,499 Πώς ακριβώς τον είπαμε; 421 00:42:14,499 --> 00:42:19,086 Μαρί Σαρλ Φερντινάντ Βαλσέν Εστερχάζυ, 74ο Σύνταγμα Πεζικού. 422 00:42:20,629 --> 00:42:23,716 - Και πώς θα προχωρήσετε; - Δεν είναι εύκολο. 423 00:42:23,882 --> 00:42:27,636 Πέρα από τις φωτογραφίες, έχουμε κι ένα τηλεγράφημα που δεν στάλθηκε... 424 00:42:27,761 --> 00:42:30,430 ...και κάτι περίεργα κουτσομπολιά από έναν πράκτορά μας στο Βερολίνο. 425 00:42:31,223 --> 00:42:34,142 Άρα, συνταγματάρχα... Πρέπει να βρείτε αποδείξεις. 426 00:42:34,225 --> 00:42:37,020 - Θα θέλατε να κάνουμε μια έρευνα; - Σωστά καταλάβατε, γιατί όχι; 427 00:42:37,186 --> 00:42:40,147 Ο Στρατηγός Μπουαντέφρ δε θέλει κι άλλα σκάνδαλα Ντρέιφους. 428 00:42:40,231 --> 00:42:42,525 Tο σκάνδαλο θα ήταν να μην τιμωρηθεί. 429 00:42:43,651 --> 00:42:47,821 Κύριε υπουργέ, ο Εστερχάζυ μάς έγραψε δύο επιστολές αυτό το καλοκαίρι. 430 00:42:47,904 --> 00:42:49,114 Κοίτα να δεις! 431 00:42:52,075 --> 00:42:57,330 "Αιτούμαι μετάθεσης από τη Ρουέν στον Στρατηγό Σταφ στο Παρίσι." 432 00:42:58,372 --> 00:43:00,458 Tι θράσος έχει αυτός ο τύπος! 433 00:43:00,458 --> 00:43:03,544 Θέλει να έχει πρόσβαση σε μυστικά και να βγάλει έτσι πολλά λεφτά. 434 00:43:03,544 --> 00:43:06,672 - Μπορώ να τις έχω; - Ναι. 435 00:43:08,006 --> 00:43:09,049 Ευχαριστώ. 436 00:44:31,124 --> 00:44:34,127 Δηλώστε όνομα και επάγγελμα. 437 00:44:34,335 --> 00:44:36,254 Λέγομαι Αλφόνς Μπερτιγιόν... 438 00:44:36,254 --> 00:44:39,173 ...επικεφαλής του Εγκληματολογικού τμήματος της Αστυνομίας του Παρισιού. 439 00:44:39,173 --> 00:44:41,425 Είστε ειδικός γραφολόγος. 440 00:44:42,635 --> 00:44:46,722 Σας ζητήσαμε να συγκρίνετε το σημείωμα προς την ξένη πρεσβεία 441 00:44:46,847 --> 00:44:48,140 ...με τον γραφικό χαρακτήρα του κατηγορούμενου. 442 00:44:48,140 --> 00:44:49,057 Ακριβώς. 443 00:44:49,057 --> 00:44:52,519 Και δεν έχετε καμιά αμφιβολία ότι και τα δύο γράφτηκαν από το ίδιο άτομο. 444 00:44:53,269 --> 00:44:54,562 Καμία. 445 00:44:54,646 --> 00:44:58,483 Κύριε Μπερτιγιόν, υπάρχουν ομοιότητες, αλλά και πολλές διαφορές. 446 00:44:58,483 --> 00:44:59,609 Τα "Ο", τα διπλά "S"... 447 00:44:59,692 --> 00:45:03,821 - Εσείς ο ίδιος το λέτε. - Ναι, αλλά αυτά γίνανε εκούσια. 448 00:45:04,029 --> 00:45:07,908 Είναι μια επιχείρηση εξαπάτησης. 449 00:45:08,033 --> 00:45:13,246 Μην ξεχνάτε ότι το σημείωμα γράφτηκε σε υπερβολικά λεπτό χαρτί. 450 00:45:13,329 --> 00:45:19,210 Σαν αυτό. Ποτέ δε γράφουμε γράμματα σε τέτοιο χαρτί. Αυτό μας επιτρέπει να... 451 00:45:19,293 --> 00:45:23,631 Συγγνώμη, μου επιτρέπετε; Μας επιτρέπει να πετύχουμε την τέλεια διαφάνεια. 452 00:45:23,797 --> 00:45:26,300 Κι έτσι να το χρησιμοποιήσουμε ως πρότυπο... 453 00:45:26,300 --> 00:45:29,011 για να γράψουμε από κάτω του άλλο γράμμα. 454 00:45:30,095 --> 00:45:33,056 Για παράδειγμα, υπάρχει μια λέξη. 455 00:45:33,181 --> 00:45:36,100 Η λέξη είναι: "ενδιαφέρον" 456 00:45:37,018 --> 00:45:42,898 Την αναπαρήγαγα εδώ βάζοντας ένα δίχτυ πάχους 5 χιλιοστών... 457 00:45:42,982 --> 00:45:45,818 ...και ένα καλούπι 12,5 χιλιοστών. 458 00:45:45,818 --> 00:45:53,158 Παρατηρήστε την επικάλυψη των γραμμάτων κατά 1,25 χιλιοστά. 459 00:45:53,158 --> 00:45:58,329 Εδώ βλέπουμε επίσης μια λεπτομερή μεγέθυνση της λέξης. 460 00:45:58,412 --> 00:46:02,541 Τι παρατηρείτε; Κάθε φορά βλέπετε μια διαφάνεια. 461 00:46:02,625 --> 00:46:06,712 Η διαφάνεια αυτή έχει πάχος ακριβώς 1,25 χιλιοστά. 462 00:46:06,795 --> 00:46:09,714 Είναι αδύνατο για ένα χέρι... 463 00:46:09,798 --> 00:46:14,802 ...που γράφει φυσιολογικά να αναπαράγει δυο φορές το ίδιο ακριβώς ίχνος. 464 00:46:14,886 --> 00:46:16,971 Περίπτωση μία στο εκατομμύριο. 465 00:46:17,180 --> 00:46:22,017 Το συμπέρασμα είναι ότι ο Ντρέιφους αλλοίωσε τον γραφικό του χαρακτήρα... 466 00:46:22,101 --> 00:46:24,436 ...σε περίπτωση που θα τον ανακαλύπτανε. 467 00:46:24,561 --> 00:46:28,649 Δηλώνετε ότι είμαι ένοχος επειδή ο γραφικός χαρακτήρας είναι δικός μου. 468 00:46:28,732 --> 00:46:29,900 Ναι. 469 00:46:29,983 --> 00:46:32,110 Όμως είμαι και εξίσου ένοχος... 470 00:46:32,110 --> 00:46:33,778 επειδή ο γραφικός χαρακτήρας δεν είναι δικός μου. 471 00:46:33,778 --> 00:46:35,572 Ακριβώς. 472 00:46:35,863 --> 00:46:38,783 Κύριε διοικητά, τι θα πείτε στον υπουργό; 473 00:46:39,075 --> 00:46:42,495 Οι πιθανότητες επιβολής ποινής δεν είναι άνω του 50%. 474 00:46:42,578 --> 00:46:44,121 Γιατί; 475 00:46:44,288 --> 00:46:47,833 Τι κίνητρο θα μπορούσε να είχε; Δεν μπορεί να το έκανε για τα λεφτά. 476 00:46:48,959 --> 00:46:52,587 Τα προσωπικά του εισοδήματα είναι εικοσαπλάσια του μισθού ενός λοχαγού. 477 00:46:53,505 --> 00:46:55,798 Κατ' εμέ, δεν έχετε βρει το κίνητρό του. 478 00:46:56,090 --> 00:47:00,636 Θεέ μου! Πρέπει να δείτε τα στοιχεία που έχουμε κατά αυτού του Εβραίου. 479 00:47:01,887 --> 00:47:06,100 Σε γράμμα ενός ξένου αξιωματικού αποκαλείται ως "το κάθαρμα ο Ντ." 480 00:47:06,266 --> 00:47:08,935 "Το κάθαρμα ο Ντ."; Να ένα στοιχείο! 481 00:47:08,935 --> 00:47:11,146 Και να καρφώσουμε έτσι την πιο μυστική πηγή μας; 482 00:47:11,271 --> 00:47:12,939 Οι συνεδριάσεις είναι κλειστές. 483 00:47:14,149 --> 00:47:16,901 Με τον Ντρέιφους και τον δικηγόρο του να είναι μέσα σ' αυτές; 484 00:47:16,984 --> 00:47:21,822 Κι αν περιέγραφα στο δικαστήριο το περιεχόμενο των φακέλων μας; 485 00:47:21,947 --> 00:47:24,575 Δεν μπορείτε. Καταθέσατε ήδη. 486 00:47:24,700 --> 00:47:27,286 Κι αν μιλούσατε εσείς στον Πρόεδρο του Δικαστηρίου; 487 00:47:27,286 --> 00:47:31,748 Με όλο τον σεβασμό που σας έχω, είμαι εδώ για να παρατηρώ και όχι για να παρεμβαίνω. 488 00:47:31,831 --> 00:47:34,792 Καλά, τότε θα το αναλάβω εγώ. 489 00:47:37,128 --> 00:47:43,259 Tο Δικαστήριο ενημερώθηκε ότι η κατάθεσή σας δεν ήταν ολοκληρωμένη. 490 00:47:43,342 --> 00:47:47,137 Δε θα ήθελα να αποκαλύψω απόρρητες πληροφορίες. 491 00:47:47,221 --> 00:47:51,641 - Τώρα μπορείτε. - Αν το Δικαστήριο επιμένει, θα το κάνω. 492 00:47:52,851 --> 00:47:56,020 Τον Μάρτιο, ένα καθ' όλα σεβαστό πρόσωπο... 493 00:47:56,771 --> 00:48:01,233 Ένα εντιμότατο πρόσωπο μάς ενημέρωσε... 494 00:48:01,233 --> 00:48:03,319 για την παρουσία ενός προδότη στο Γενικό Επιτελείο... 495 00:48:03,319 --> 00:48:05,446 ...που μετέφερε πληροφορίες σε μια ξένη δύναμη. 496 00:48:05,904 --> 00:48:09,783 Τον Ιούνιο, επανέλαβε το εγχείρημά του με μεγαλύτερη ακρίβεια. 497 00:48:11,117 --> 00:48:12,994 Συνεχίστε, κύριε διοικητά. 498 00:48:13,953 --> 00:48:16,414 Ο εν λόγω προδότης είναι αυτός εκεί ο άνθρωπος. 499 00:48:17,582 --> 00:48:19,333 Ηρεμήστε. 500 00:48:20,084 --> 00:48:22,294 - Παίρνετε όρκο; - Ορκίζομαι. 501 00:48:22,419 --> 00:48:25,798 Η κατάθεση αυτή δεν έχει αξία χωρίς την παρουσία κάποιου μάρτυρα. 502 00:48:25,881 --> 00:48:28,633 Τουλάχιστον μπορείτε να μας δώσετε το όνομα του πληροφοριοδότη σας; 503 00:48:28,717 --> 00:48:32,304 - Αδύνατον. - Τα μυστικά φυλάγονται καλά εδώ μέσα. 504 00:48:32,512 --> 00:48:36,182 Ένας αξιωματικός έχει μυστικά που δεν τα γνωρίζει ούτε το καπέλο του. 505 00:48:37,100 --> 00:48:39,644 Και έτσι ο διοικητής Ανρί ολοκλήρωσε την κατάθεσή του. 506 00:48:40,269 --> 00:48:42,938 Κατά τη γνώμη σας, ήταν αποφασιστικής σημασίας; 507 00:48:43,439 --> 00:48:48,360 - Ήταν σίγουρα θεαματική. - Όμως όχι αποφασιστικής σημασίας. 508 00:48:49,027 --> 00:48:50,654 Μιλούσε με βάση τις διαδόσεις. 509 00:48:55,992 --> 00:49:01,414 Το τμήμα Στατιστικής έχει έναν φάκελο με αποδείξεις κατά του Ντρέιφους. 510 00:49:02,623 --> 00:49:05,334 Εκτιμούν ότι οι δικαστές πρέπει να είναι ενήμεροι για αυτόν. 511 00:49:08,420 --> 00:49:10,088 Συμφωνώ. 512 00:49:10,547 --> 00:49:14,092 Προφανώς δεν τίθεται θέμα να τον δουν ο Ντρέιφους και ο δικηγόρος του. 513 00:49:14,175 --> 00:49:17,136 Θα δοθεί μόνο στους δικαστές. 514 00:49:17,136 --> 00:49:19,096 Αυτό δεν είναι παραβίαση της διαδικασίας; 515 00:49:19,096 --> 00:49:23,100 Θεωρητικώς ναι, ωστόσο είναι ζωτικής σημασίας να τον δουν οι δικαστές. 516 00:49:24,143 --> 00:49:28,397 Στο όνομα της αλήθειας και της δικαιοσύνης. 517 00:49:29,481 --> 00:49:31,566 Καταλαβαίνετε, διοικητά Πικάρ; 518 00:49:45,704 --> 00:49:47,331 Κύριε υπουργέ... 519 00:50:05,848 --> 00:50:07,641 Συνταγματάρχα... 520 00:50:22,696 --> 00:50:25,407 "Στο όνομα του γαλλικού λαού, 521 00:50:26,116 --> 00:50:30,370 ...το πρώτο Πολεμικό Συμβούλιο της στρατιωτικής κυβέρνησης του Παρισιού 522 00:50:30,579 --> 00:50:32,414 κατέληξε στην ακόλουθη ετυμηγορία: 523 00:50:33,164 --> 00:50:39,837 Σήμερα, στις 22 Δεκεμβρίου 1894, το πρώτο Πολεμικό Συμβούλιο του Παρισιού, 524 00:50:40,087 --> 00:50:41,672 έχοντας ακούσει την αγόρευση... 525 00:50:41,672 --> 00:50:43,757 και τα συμπεράσματα του κυβερνητικού επιτρόπου... 526 00:50:43,841 --> 00:50:46,969 κηρύσσει τον κατηγορούμενο Ντρέιφους Αλφρέντ, 527 00:50:47,302 --> 00:50:50,180 λοχαγό του 14ου Συντάγματος Πυροβολικού, 528 00:50:50,430 --> 00:50:54,976 και εκπαιδευόμενο στο Γενικό Επιτελείο, ομόφωνα ένοχο. 529 00:50:55,476 --> 00:51:01,107 επειδή έδωσε το 1894 σε πράκτορες μιας ξένης δύναμης... 530 00:51:01,690 --> 00:51:06,945 ...απόρρητα ή εμπιστευτικά έγγραφα σχετικά με την εθνική άμυνα. 531 00:51:07,654 --> 00:51:12,992 Επίσης αντάλλασσε πληροφορίες με την ίδια δύναμη και τους πράκτορές της... 532 00:51:13,201 --> 00:51:15,119 για να αποκτήσει αυτή τα μέσα... 533 00:51:15,119 --> 00:51:19,373 ...για να διεξάγει εχθρικές επιχειρήσεις στον πόλεμο κατά της Γαλλίας. 534 00:51:51,903 --> 00:51:53,947 Αναρωτιόμουν αν με ξέχασες. 535 00:51:57,200 --> 00:52:00,578 - Επειδή με ξέχασες. - Απολύτως όχι. 536 00:52:02,830 --> 00:52:04,665 Ο Φιλίπ δε θα γυρίσει στο Παρίσι απόψε. 537 00:52:05,290 --> 00:52:07,209 - Το θυμάσαι; - Φυσικά, αγάπη μου. 538 00:52:08,001 --> 00:52:10,378 Σε σκεφτόμουν εβδομάδες. 539 00:52:11,087 --> 00:52:13,923 - Θα σου ετοιμάσω βραδυνό. - Είσαι πολύ ευγενική. 540 00:53:11,393 --> 00:53:16,064 Τι τρομερό εφιάλτη περνάω εδώ και σχεδόν δύο χρόνια, αγαπητή μου Λυσί... 541 00:53:16,147 --> 00:53:20,109 Οι φρουροί απαγορεύεται να μου μιλάνε. 542 00:53:20,359 --> 00:53:23,279 Περνάνε οι μέρες χωρίς να ανταλλάσσω ούτε λέξη με κάποιον. 543 00:53:25,280 --> 00:53:29,284 Η απομόνωσή μου είναι τόσο έντονη που νιώθω ότι καίγομαι ζωντανός. 544 00:53:31,453 --> 00:53:35,957 Αν επρόκειτο μόνο για μένα, θα είχα ήδη πεθάνει. 545 00:53:36,291 --> 00:53:41,629 Όμως αυτό δεν έχει να κάνει μόνο με τη ζωή μου, αλλά με την τιμή μου, 546 00:53:41,879 --> 00:53:46,133 ...την τιμή όλων μας, τη ζωή των παιδιών μας. 547 00:53:46,550 --> 00:53:52,305 Τελευταία με φυλακίζουν κάθε βράδυ. Δεν ξέρω γιατί. 548 00:53:53,181 --> 00:53:55,808 Αυτό δεν είναι προληπτικό μέτρο. 549 00:53:56,351 --> 00:53:58,978 Είναι μια ένδειξη μίσους. 550 00:53:59,270 --> 00:54:01,856 Κάτι σαν βασανισμός. 551 00:54:18,454 --> 00:54:20,206 Ζωρζ! 552 00:54:22,458 --> 00:54:24,460 Συγγνώμη, δεν μ' έπιανε ύπνος. 553 00:54:26,920 --> 00:54:29,005 - Πόση ώρα είσαι εδώ; - Λίγη. 554 00:54:32,092 --> 00:54:36,095 Γράμματα, βλέπω. Ερωτικά γράμματα; 555 00:54:37,930 --> 00:54:42,518 Δεν πειράζει. Στην κατάστασή μου καμιά γυναίκα δεν μπορεί να απαιτεί πίστη. 556 00:54:42,601 --> 00:54:44,770 Δεν είναι τέτοια, αλήθεια σού λέω. 557 00:54:45,479 --> 00:54:49,066 - Της δουλειάς είναι μόνο; - Ναι, μόνο τέτοια. 558 00:54:57,824 --> 00:54:59,909 Γρήγορα! 559 00:55:01,911 --> 00:55:03,787 15... 8... 560 00:55:04,496 --> 00:55:05,873 Κύριε... 561 00:55:13,296 --> 00:55:15,465 - Συνταγματάρχα Πικάρ... - Κύριε Μπερτιγιόν... 562 00:55:15,632 --> 00:55:18,593 Αντικατέστησα τον συνταγματάρχη Σαντέρ στο τμήμα της Στατιστικής. 563 00:55:18,676 --> 00:55:19,927 Μου το είπανε. 564 00:55:20,011 --> 00:55:21,887 Τι μπορώ να κάνω για σας; 565 00:55:25,349 --> 00:55:29,436 Φωτογράφισα αυτά τα δύο έγγραφα. Θα 'θελα να μάθω τι σκέφτεστε για αυτά. 566 00:55:29,519 --> 00:55:33,565 - Εγώ ποτέ δεν κρίνω αμέσως. - Ίσως εδώ θα μπορούσατε. 567 00:56:39,667 --> 00:56:41,836 Ναι, φαίνεται ίδιο. 568 00:56:44,421 --> 00:56:45,464 Ναι... 569 00:56:59,685 --> 00:57:00,728 Φυσικά! 570 00:57:00,936 --> 00:57:03,606 Το ίδιο είναι, ναι. 571 00:57:05,983 --> 00:57:07,776 Λοιπόν; 572 00:57:08,485 --> 00:57:09,736 Είναι ίδια; 573 00:57:10,320 --> 00:57:14,491 Ο γραφικός χαρακτήρας είναι ο ίδιος με αυτόν στο σημείωμα του Ντρέιφους. 574 00:57:15,366 --> 00:57:18,202 Είστε διατεθειμένος να το δηλώσετε αυτό και γραπτώς; 575 00:57:18,286 --> 00:57:20,746 Φυσικά, αν το επιθυμείτε. 576 00:57:21,372 --> 00:57:25,334 Κι αν σας έλεγα ότι αυτό δεν το έγραψε ο Ντρέιφους; 577 00:57:26,668 --> 00:57:31,131 Τότε θα σας έλεγα ότι οι Εβραίοι οπωσδήποτε εκπαίδευσαν κάποιον... 578 00:57:31,214 --> 00:57:33,800 ...ώστε να αποκτήσει τον γραφικό χαρακτήρα του Ντρέιφους. 579 00:57:42,474 --> 00:57:45,144 Θέλω να δω τον απόρρητο φάκελο Ντρέιφους. 580 00:57:47,521 --> 00:57:50,148 - Τον έχει ο διοικητής Ανρί. - Είναι σε άδεια. 581 00:57:50,232 --> 00:57:51,608 Μάλιστα, κύριε συνταγματάρχα. 582 00:57:52,233 --> 00:57:53,693 Tότε, δώσε τον σε μένα. 583 00:57:55,153 --> 00:57:58,322 Δε θα 'ταν καλύτερο να τον περιμένατε να επιστρέψει; 584 00:57:58,406 --> 00:58:02,409 Γιατί αμφισβητείς τις διαταγές μου; Βρες μου τον φάκελο. 585 00:59:02,047 --> 00:59:03,674 - Αυτός είναι; - Ναι. 586 00:59:03,757 --> 00:59:06,593 Tο Πολεμικό Συμβούλιο δεν τον έχει αγγίξει από τότε. 587 00:59:38,915 --> 00:59:41,000 "Αγαπητέ μου φίλε..." 588 00:59:42,877 --> 00:59:46,505 "Σου εσωκλείω 12 καθοδηγητικά σχέδια για τη Νίκαια..." 589 00:59:46,505 --> 00:59:49,674 "...που αυτό το κάθαρμα ο Ντ. μου έδωσε για σένα." 590 00:59:50,592 --> 00:59:56,347 "Είπε ότι θα κάνει το παν για να σε ευχαριστήσει. Αλεξαντρίν..." 591 00:59:59,433 --> 01:00:01,769 Μην πηδάς πάρα πολύ!" 592 01:00:19,427 --> 01:00:21,595 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα να σας πω κάτι, Στρατηγέ μου. 593 01:00:21,679 --> 01:00:24,223 - Τώρα; Αμέσως; - Αν δεν σας ενοχλώ. 594 01:00:24,223 --> 01:00:26,308 Αφήστε μας. 595 01:00:29,269 --> 01:00:34,107 - Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. - Μου είναι πάντα ευχάριστος αυτός, Πικάρ. 596 01:00:34,190 --> 01:00:38,736 Μα έχω πολλή δουλειά με τις προετοιμασίες για την επίσκεψη του Τσάρου. 597 01:00:38,903 --> 01:00:40,863 Τι είναι τόσο επείγον; 598 01:00:40,946 --> 01:00:43,574 Η υπόθεση που σας έλεγα τις προάλλες 599 01:00:43,741 --> 01:00:45,325 Για τον διοικητή Εστερχάζυ. 600 01:00:46,910 --> 01:00:48,495 Τον Εστερχάζυ; 601 01:00:48,995 --> 01:00:50,288 Να κάνω λίγο χώρο; 602 01:00:50,956 --> 01:00:52,540 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 603 01:01:02,967 --> 01:01:05,594 Αυτές ήδη τις ξέρετε. 604 01:01:12,934 --> 01:01:15,520 Θεέ μου! Τι είναι όλο αυτό; 605 01:01:16,062 --> 01:01:18,147 Έχουμε σοβαρό πρόβλημα, Στρατηγέ. 606 01:01:18,147 --> 01:01:20,691 Όσο πιο γρήγορα το λύσουμε, τόσο καλύτερα. 607 01:01:20,900 --> 01:01:24,903 Ο Εστερχάζυ ετοίμασε γράμματα για να ζητήσει μετάθεση. 608 01:01:24,903 --> 01:01:26,863 Μου τα έδωσε ο υπουργός. 609 01:01:26,905 --> 01:01:30,533 Αντιλήφθηκα την ομοιότητα στον γραφικό χαρακτήρα με αυτό το έγγραφο... 610 01:01:30,617 --> 01:01:33,870 ...στο οποίο βασίστηκε η απόφαση για την ενοχή του Ντρέιφους. 611 01:01:35,913 --> 01:01:38,165 Το έδειξα στον Μπερτιγιόν, τον γραφολόγο. 612 01:01:38,249 --> 01:01:40,418 - Τον θυμάστε; - Ναι. 613 01:01:40,501 --> 01:01:42,878 Μου επιβεβαίωσε ότι ο γραφικός χαρακτήρας είναι ολόιδιος. 614 01:01:45,547 --> 01:01:49,509 Έπειτα από αυτό, έκρινα ότι έπρεπε να επανεξετάσω τον απόρρητο φάκελο... 615 01:01:49,509 --> 01:01:52,971 ...με τα στοιχεία που προσκομίστηκαν στους στρατοδίκες στη δίκη του Ντρέιφους. 616 01:01:53,054 --> 01:01:54,639 Όχι, περιμένετε... 617 01:01:55,306 --> 01:02:00,269 - Ο απόρρητος φάκελος υπάρχει ακόμα; - Ναι, εδώ είναι. 618 01:02:03,897 --> 01:02:07,943 Μου προκάλεσαν έκπληξη τα σαθρά στοιχεία του. 619 01:02:08,735 --> 01:02:11,237 Μόνο σε ένα γράμμα γίνεται υπαινιγμός για τον Ντρέιφους... 620 01:02:11,237 --> 01:02:14,073 ...και είναι αυτό που έχει το "Ντ". 621 01:02:19,912 --> 01:02:22,623 Όλα αυτά όμως θα έπρεπε να είχαν καταστραφεί. 622 01:02:24,541 --> 01:02:28,837 Ο Στρατηγός Μερσιέ είχε πει στον Σαντέρ να τα ξεφορτωθεί μετά τη δίκη. 623 01:02:29,671 --> 01:02:30,964 Απ' ό,τι φαίνεται, εκείνος δεν έκανε τίποτα. 624 01:02:32,132 --> 01:02:33,591 Όμως, αν μου επιτρέπετε, 625 01:02:33,591 --> 01:02:37,053 ... ίσως το κύριο πρόβλημα να μην είναι η ύπαρξη του φακέλου. 626 01:02:38,137 --> 01:02:39,680 Τι θέλετε να πείτε; 627 01:02:40,389 --> 01:02:43,642 Είναι το σημείωμα, ο γραφικός χαρακτήρας. 628 01:02:45,269 --> 01:02:47,312 Το γεγονός ότι ο Ντρέιφους είναι αθώος. 629 01:02:52,525 --> 01:02:54,777 Πάτε να δείτε τον Στρατηγό Γκονς. 630 01:02:55,820 --> 01:02:58,114 Είναι ο αρχηγός των Μυστικών Υπηρεσιών. 631 01:02:58,281 --> 01:03:00,783 Ειλικρινά, σε αυτόν θα έπρεπε να είχατε απευθυνθεί από την αρχή. 632 01:03:02,576 --> 01:03:03,827 Πράγματι, Στρατηγέ μου. 633 01:03:03,911 --> 01:03:06,997 Όμως πιστεύω ότι πρέπει να δράσουμε αμέσως για το συμφέρον του στρατού. 634 01:03:08,081 --> 01:03:13,294 Ξέρω ποιο είναι το συμφέρον του στρατού! Ενημερώστε τον Στρατηγό Γκονς. 635 01:03:13,419 --> 01:03:15,922 Λείπει σε άδεια, στο εξοχικό του. 636 01:03:21,177 --> 01:03:22,303 Στρατηγέ μου... 637 01:03:24,096 --> 01:03:25,347 Λοχαγέ! 638 01:03:27,766 --> 01:03:29,601 Νόμιζα ότι ήμουνα σαφής. 639 01:03:31,227 --> 01:03:34,397 Δε θέλω άλλη μία υπόθεση Ντρέιφους. 640 01:03:35,440 --> 01:03:39,193 Αυτή δεν είναι μια άλλη υπόθεση Ντρέιφους, Στρατηγέ μου, είναι η ίδια. 641 01:03:56,501 --> 01:03:58,252 Πικάρ! 642 01:04:00,129 --> 01:04:02,298 - Καλωσήρθατε στην εξοχή! - Στρατηγέ μου... 643 01:04:02,381 --> 01:04:04,007 Τι σας φέρνει εδώ; 644 01:04:04,383 --> 01:04:06,635 Ελάτε... 645 01:04:11,723 --> 01:04:14,642 Άρα δεν συλλάβαμε τον σωστό ένοχο; 646 01:04:15,393 --> 01:04:16,853 Φοβάμαι πως όχι. 647 01:04:19,647 --> 01:04:23,650 Tο σημείωμα αυτό θα μπορούσε να γραφεί μόνο από έναν αξιωματικό του Πυροβολικού 648 01:04:23,650 --> 01:04:27,612 ...που γνωρίζει τα τέσσερα τμήματα του Γενικού Επιτελείου. 649 01:04:27,612 --> 01:04:29,990 Δεν μπορεί να είναι ο Εστερχάζυ. 650 01:04:30,156 --> 01:04:31,658 Είναι ο Ντρέιφους. 651 01:04:32,242 --> 01:04:35,370 Ίσα-ίσα, αυτό ήταν το λάθος μας από την αρχή. 652 01:04:35,787 --> 01:04:39,123 Αν το δείτε προσεκτικά, θα ανακαλύψετε... 653 01:04:39,123 --> 01:04:41,625 ότι τα μόνα που διαβιβάστηκαν ήταν αυτά τα σημειώματα. 654 01:04:41,625 --> 01:04:45,337 Ένα για το κανόνι, ένα για το στράτευμα και ένα για τη Μαδαγασκάρη. 655 01:04:46,129 --> 01:04:49,257 Δεν ήταν επίσημα έγγραφα. Όχι, ευχαριστώ. 656 01:04:49,341 --> 01:04:54,220 Ήταν ένα μάτσο κουτσομπολιά και εικασίες από κάποιον που ήθελε να βγάλει λεφτά. 657 01:04:54,804 --> 01:04:58,099 Δεν το έκανε ο Ντρέιφους, αλλά ο Εστερχάζυ. 658 01:05:05,272 --> 01:05:07,232 Να προτείνω κάτι, αγαπητέ Πικάρ; 659 01:05:07,733 --> 01:05:09,067 Παρακαλώ. 660 01:05:09,693 --> 01:05:11,403 Ξεχάστε το σημείωμα. 661 01:05:13,905 --> 01:05:17,783 - Ορίστε; - Ανακρίνετε τον Εστερχάζυ, αν το θέλετε. 662 01:05:18,117 --> 01:05:21,078 Όμως μη μπλέκετε το σημείωμα. 663 01:05:21,996 --> 01:05:24,415 Μα αυτό είναι το βασικό στοιχείο για την ενοχή του Εστερχάζυ! 664 01:05:24,415 --> 01:05:28,835 Όχι, το Πολεμικό Συμβούλιο ήδη απεφάνθη ποιος το έγραψε. Η υπόθεση έκλεισε. 665 01:05:28,960 --> 01:05:31,880 Κι αν ανακαλύπταμε ότι αυτός ο Εστερχάζυ είναι ο προδότης και όχι ο Ντρέιφους; 666 01:05:31,963 --> 01:05:33,923 Αυτό δε θα το ανακαλύψουμε ποτέ. 667 01:05:34,132 --> 01:05:37,134 Η υπόθεση έκλεισε για τον λόγο που μόλις σας εξήγησα. 668 01:05:37,385 --> 01:05:39,261 Ίσως εμείς να θέλουμε να έχει κλείσει. 669 01:05:39,345 --> 01:05:42,640 Όμως η οικογένεια του Ντρέιφους δε θα το δεχτεί αυτό. 670 01:05:43,140 --> 01:05:45,225 Αργά ή γρήγορα θα γίνει κάποια διαρροή... 671 01:05:45,225 --> 01:05:47,853 και θα κατηγορήσουν τον στρατό ότι απέκρυψε την αλήθεια. 672 01:05:49,604 --> 01:05:51,106 Και τι προτείνετε λοιπόν; 673 01:05:52,899 --> 01:05:56,152 Καλύτερα να ξαναδικάσουμε τον Ντρέιφους. 674 01:05:56,152 --> 01:05:57,612 Κι άλλη δίκη; Είστε τρελός; 675 01:05:57,612 --> 01:05:59,030 Eίναι τόσο εξωφρενικό αυτό; 676 01:05:59,238 --> 01:06:02,324 Φυσικά! Η πρώτη ερώτηση που θα κάνουν όλοι... 677 01:06:02,324 --> 01:06:03,992 ...θα είναι πώς οι δικαστές έκαναν ένα τέτοιο λάθος! 678 01:06:03,992 --> 01:06:07,037 Τα φώτα θα πέσουν στον απόρρητο φάκελο. Αυτό είναι αδύνατον! 679 01:06:07,120 --> 01:06:08,538 Γιατί; 680 01:06:08,997 --> 01:06:11,416 Θα έρθουμε σε δύσκολη θέση! 681 01:06:12,750 --> 01:06:15,003 Δεν σας καταλαβαίνω, Πικάρ. 682 01:06:15,003 --> 01:06:17,880 Γνωρίζουμε τις απόψεις σας πάνω στο θέμα της εκλεκτής φυλής. 683 01:06:17,922 --> 01:06:21,008 Τι σας νοιάζει εσάς αν ένας Εβραίος κρατείται σε ένα νησί; 684 01:06:21,091 --> 01:06:23,093 Υποθέτω ότι με νοιάζει που είναι αθώος. 685 01:06:27,055 --> 01:06:28,932 Μα πόσο συναισθηματικός είστε! 686 01:06:29,975 --> 01:06:33,853 Τα πρόβατα, τα γατάκια και ο Ντρέιφους... Όλοι τους είναι αθώοι! 687 01:06:34,687 --> 01:06:38,649 Μιλάτε σαν να τρέφω φιλικά συναισθήματα για τον άνθρωπο αυτόν, μα δεν είναι έτσι. 688 01:06:39,025 --> 01:06:41,986 Ειλικρινά, θα προτιμούσα να ήταν αυτός ο ένοχος, όλα θα ήταν απλούστερα. 689 01:06:41,986 --> 01:06:43,570 Μα ο προδότης είναι ο Εστερχάζυ. 690 01:06:43,570 --> 01:06:46,615 Ίσως είναι ο Εστερχάζυ, ίσως όχι. 691 01:06:46,907 --> 01:06:50,285 Το θέμα είναι πως αν δεν πείτε τίποτα, κανείς δε θα το μάθει ποτέ. 692 01:06:50,744 --> 01:06:52,745 Αυτή είναι μια απαίσια πρόταση! 693 01:06:53,538 --> 01:06:55,581 Περιμένετε να πάρω το μυστικό αυτό στον τάφο μου; 694 01:06:55,665 --> 01:06:56,999 Φυσικά! 695 01:06:57,416 --> 01:07:00,336 Το να πάρεις ένα μυστικό στον τάφο σου είναι η ουσία της δουλειά μας. 696 01:07:01,962 --> 01:07:04,214 Δεν έχω να προσθέσω τίποτε άλλο. 697 01:07:06,925 --> 01:07:10,845 Μην ανακατεύετε τον Ντρέιφους σ' αυτό. Είναι διαταγή. 698 01:07:16,767 --> 01:07:17,977 Περάστε. 699 01:07:19,729 --> 01:07:22,898 - Συνταγματάρχα, εγώ φεύγω. - Καληνύχτα. 700 01:07:25,317 --> 01:07:28,779 - Θα κλειδώσω εγώ τις πόρτες. - Αφήστε μου τα κλειδιά, θα το κάνω εγώ. 701 01:07:29,571 --> 01:07:34,367 - Πραγματικά, μπορώ να μείνω. - Δε χρειάζεται. Αφήστε μου τα κλειδιά. 702 01:08:12,235 --> 01:08:14,153 "Tο αίτημα... 703 01:08:14,320 --> 01:08:18,866 Πήρα ένα φυσίγγι για το τουφέκι Lebel. Ντυμπουά. 704 01:08:23,912 --> 01:08:28,458 ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΝΙΤΣΑΡΝΤΙ ΣΤΟΝ ΦΟΝ ΣΒΑΡΤΣΚΟΠΕΝ ΠΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΟΥΝ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΔΥΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΥΣ 705 01:08:28,959 --> 01:08:33,254 "Αγαπητέ μου μάγκα, είδα τον κύριο Ντυμπουά σήμερα το πρωί." 706 01:08:34,672 --> 01:08:37,175 "Πρέπει να βρεθούμε σήμερα." 707 01:08:49,352 --> 01:08:51,604 Βρήκατε τίποτα ενδιαφέρον; 708 01:08:52,564 --> 01:08:55,608 - Ποιος είναι ο Ντυμπουά; - Ο Ζακ Ντυμπουά. 709 01:08:56,317 --> 01:08:59,779 Εργάζεται σε τυπογραφείο που είναι στην υπηρεσία του Υπουργείου Πολέμου. 710 01:09:00,404 --> 01:09:03,032 Άρα το σημείωμα του φον Σβαρτσκόπεν... 711 01:09:03,032 --> 01:09:06,159 ...που λέτε ότι γίνεται υπαινιγμός για τον Ντρέιφους: 712 01:09:06,493 --> 01:09:08,995 "Σου εσωκλείω 12 καθοδηγητικά σχέδια για τη Νίκαια... 713 01:09:09,079 --> 01:09:11,623 ...που αυτό το κάθαρμα ο Ντ. μου έδωσε για σένα"... 714 01:09:16,127 --> 01:09:19,130 ...στην πραγματικότητα φανερώνει ότι το "κάθαρμα" είναι ο Ντυμπουά; 715 01:09:19,338 --> 01:09:22,466 - Ίσως. - Τι εννοείτε "ίσως"; 716 01:09:23,342 --> 01:09:26,428 Ποιος θα μπορούσε να δώσει πιο άνετα τα σχέδια για την Νίκαια; 717 01:09:26,428 --> 01:09:31,683 Ο Ντρέιφους; Ή ο Ντυμπουά, που γνωρίζει και Γερμανούς και Ιταλούς στρατιωτικούς; 718 01:09:33,309 --> 01:09:37,063 Κι αυτό εδώ; Είναι ο γραφικός σας χαρακτήρας, σωστά; 719 01:09:38,105 --> 01:09:40,274 Εδώ διαβεβαιώνετε τους δικαστές... 720 01:09:40,274 --> 01:09:43,068 ότι ένας Ισπανός στρατιωτικός ακόλουθος σάς είπε... 721 01:09:43,068 --> 01:09:45,112 ότι υπήρχε ένας προδότης μέσα στο Γενικό Επιτελείο. 722 01:09:45,529 --> 01:09:47,280 Ακριβώς. 723 01:09:48,865 --> 01:09:52,285 Οι Γερμανοί έχουν έναν αξιωματικό που τους ενημερώνει με τρόπο θαυμάσιο. 724 01:09:52,368 --> 01:09:56,664 Βρείτε τον, Ανρί. Αν γνώριζα το όνομά του, θα σας το έλεγα εγώ. 725 01:09:57,707 --> 01:10:02,628 Ελάτε τώρα! Πώς γίνεται να βγει κάτι τέτοιο από το στόμα ενός Ισπανού μαρκησίου; 726 01:10:02,711 --> 01:10:04,546 Το παράφρασα εγώ. 727 01:10:05,255 --> 01:10:06,548 Πολύ καλά, ας είμαστε σαφείς. 728 01:10:06,548 --> 01:10:08,633 Αν αύριο πήγαινα στον μαρκήσιο και τον ρωτούσα: 729 01:10:08,633 --> 01:10:11,302 "Κάνατε αυτή τη συζήτηση με τον Ανρί;" 730 01:10:11,302 --> 01:10:15,181 - ...θα μου το επιβεβαίωνε; - Όχι, θα έλεγε ψέματα όπως όλοι. 731 01:10:15,306 --> 01:10:18,809 Σταματήστε, κύριε διοικητά, σας παρακαλώ, αυτός ο φάκελος είναι παραποιημένος. 732 01:10:18,976 --> 01:10:22,396 Να σας ρωτήσω αν μιλήσατε για το θέμα με τον Στρατηγό Γκονς; 733 01:10:23,480 --> 01:10:26,149 Του είπα ότι πιστεύω πως ο Ντρέιφους είναι αθώος. 734 01:10:26,149 --> 01:10:28,026 Και πώς αντέδρασε; 735 01:10:29,069 --> 01:10:32,780 - Μου είπε να μην ασχολούμαι με το θέμα. - Tότε, αυτό να κάνετε. 736 01:10:33,615 --> 01:10:35,533 Tα αφεντικά είναι αυτοί. 737 01:10:35,533 --> 01:10:38,202 Εμείς εκτελούμε τις εντολές τους, διαφορετικά, είμαστε ένα τίποτα. 738 01:10:38,494 --> 01:10:41,622 Δεν ξέρω αν ο Ντρέιφους είναι αθώος κι ούτε με νοιάζει. 739 01:10:41,997 --> 01:10:44,750 Αν με διατάξετε να σκοτώσω κάποιον, θα το κάνω. 740 01:10:44,875 --> 01:10:48,920 Αν μου πείτε μετά ότι κάνατε λάθος στο όνομα, θα λυπηθώ πολύ. 741 01:10:49,045 --> 01:10:51,923 Όμως δεν φταίω εγώ, έτσι είναι ο στρατός. 742 01:10:52,757 --> 01:10:56,177 Ίσως αυτός να είναι ο δικός σας στρατός, αλλά όχι ο δικός μου. 743 01:10:58,596 --> 01:11:00,264 Καληνύχτα, διοικητά Ανρί. 744 01:11:00,723 --> 01:11:02,808 Καληνύχτα. 745 01:11:07,479 --> 01:11:09,564 Συνταγματάρχα... 746 01:11:39,175 --> 01:11:42,011 - Ωραία ιδέα! - Θα δω τι μπορώ να κάνω. 747 01:11:42,261 --> 01:11:46,098 - Μη συμβιβαστείς με τον πληροφοριοδότη. - Δεν ξέρουν τίποτα αυτοί. 748 01:11:50,393 --> 01:11:52,770 Χρόνια και ζαμάνια! 749 01:11:53,229 --> 01:11:57,191 - Δεν ήξερα ότι είχαμε ραντεβού. - Όχι, δεν είχαμε. 750 01:11:57,400 --> 01:12:01,487 - Απλώς πέρασα μια βόλτα. - Αυτό δεν το έχετε κάνει ποτέ πριν. 751 01:12:02,071 --> 01:12:04,364 Ίσως θα έπρεπε να το κάνω συχνότερα. 752 01:12:05,157 --> 01:12:08,076 Τι μικρή μονάδα που είστε! 753 01:12:09,786 --> 01:12:13,498 - Πού είναι ο φάκελος του Ντρέιφους; - Στο χρηματοκιβώτιο. 754 01:12:13,873 --> 01:12:16,167 Μου τον φέρνετε, αν θέλετε; Θα 'ταν πολύ ευγενικό. 755 01:12:31,639 --> 01:12:37,144 Ευχαριστώ. Από τώρα, αν δεν έχετε αντίρρηση, θα τον αναλάβω προσωπικά. 756 01:12:37,853 --> 01:12:40,523 - Mπορώ να μάθω τον λόγο; - Όχι. 757 01:12:42,274 --> 01:12:43,984 - Είναι όλα μέσα; - Φυσικά και είναι. 758 01:12:44,068 --> 01:12:45,777 - Βγάλατε αντίγραφα; - Όχι. 759 01:12:46,653 --> 01:12:47,863 Ωραία. 760 01:12:48,196 --> 01:12:52,659 Ο διοικητής Ανρί θα μου παραδίδει το υλικό της κυρίας Μπαστιάν. 761 01:12:54,869 --> 01:12:57,371 Τη διαδικασία μπορείτε να την αλλάξετε, όχι όμως τα δεδομένα. 762 01:12:57,538 --> 01:12:59,540 Ακριβώς, είναι φυσιολογικό να παραδίδεται σε μένα... 763 01:12:59,540 --> 01:13:02,293 ...που είμαι ο αρχηγός των Μυστικών Υπηρεσιών. 764 01:13:02,584 --> 01:13:05,045 - Αντίο, συνταγματάρχα. - Στρατηγέ μου... 765 01:14:08,770 --> 01:14:11,564 Δείχνετε γοητευτική. Πού είναι ο Φιλίπ; 766 01:14:11,898 --> 01:14:16,194 Ξέσπασε κρίση στο υπουργείο. Είναι να έρθει στο δεύτερο μέρος. 767 01:14:16,611 --> 01:14:19,947 Σας συνέβη τίποτα; Δεν σας έχουμε δει για εβδομάδες. 768 01:14:20,614 --> 01:14:22,992 Ο συνταγματάρχης δε βλέπει πια κανέναν μας. 769 01:14:23,701 --> 01:14:26,620 - Ασχολείται με άλλα πράγματα τώρα. - Όχι. 770 01:14:26,745 --> 01:14:29,497 Δε θα πιείτε σαμπάνια; Θα πρέπει να σας απασχολεί κάτι σοβαρό. 771 01:14:29,664 --> 01:14:34,210 - Τι τρέχει, Ζωρζ; - Έρχεται ο άντρας σας. 772 01:14:35,461 --> 01:14:39,215 Συγγνώμη που άργησα, αλλά ασχολιόμουν με μια κρατική υπόθεση. 773 01:14:39,340 --> 01:14:42,009 Πικάρ, χαίρομαι που σας βλέπω. 774 01:14:42,343 --> 01:14:45,470 Φαντάζομαι ότι δε θα διαβάσατε ακόμα την εφημερίδα. 775 01:14:46,888 --> 01:14:50,642 Δείτε, το πανομοιότυπο σημείωμα του Ντρέιφους. 776 01:14:50,809 --> 01:14:55,605 Τελικά θα δούμε με τι μοιάζει. Άτιμοι δημοσιογράφοι! 777 01:14:55,688 --> 01:14:58,357 - Είναι σημαντικό; - Ναι, είναι. 778 01:14:58,524 --> 01:15:00,818 Κάποια κεφάλια σίγουρα θα πέσουν. 779 01:15:01,068 --> 01:15:05,197 ΤΟ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΝΤΡΕΪΦΟΥΣ 780 01:15:05,739 --> 01:15:10,577 Συνταγματάρχα, κυβερνάτε ένα πλοίο που πάει πέρα-δώθε. 781 01:15:12,036 --> 01:15:15,832 Έχετε δίκιο, εδώ έχουμε μια σκανδαλώδη παραβίαση των μυστικών του κράτους. 782 01:15:16,833 --> 01:15:18,501 Και αυτό δε θα σταματήσει εδώ. 783 01:15:19,085 --> 01:15:22,588 Έχουμε ένα ανώνυμο γράμμα. 784 01:15:23,922 --> 01:15:29,803 Μας ενημερώνει ότι ο διοικητής Εστερχάζυ θα καταγγελθεί στη Βουλή... 785 01:15:30,053 --> 01:15:33,640 ...ως ο συνεργός του Ντρέιφους. Τι λέτε εσείς; 786 01:15:34,390 --> 01:15:36,934 Μένω κατάπληκτος... 787 01:15:37,602 --> 01:15:39,937 Είναι ολοφάνερο πως κάποιος προσπαθεί να σαμποτάρει την έρευνά μου. 788 01:15:40,062 --> 01:15:42,106 - Πικάρ! - Συγκρατηθείτε, συνταγματάρχα. 789 01:15:42,189 --> 01:15:44,024 Αυτή είναι απαράδεκτη κατηγορία! 790 01:15:44,566 --> 01:15:47,861 Σας έγινε έμμονη ιδέα η αντικατάσταση του Ντρέιφους με τον Εστερχάζυ... 791 01:15:47,861 --> 01:15:50,780 ...και τίποτα δε θα σας σταματήσει ώσπου να πετύχετε τον σκοπό σας. 792 01:15:50,780 --> 01:15:53,700 Θα 'πρεπε να σας συλλάβω για σοβαρή υπέρβαση του καθήκοντός σας! 793 01:15:54,242 --> 01:15:58,537 Είναι στενάχωρη η κατάσταση, Πικάρ. Με απογοητεύσατε. 794 01:15:58,954 --> 01:16:01,790 Σας διαβεβαιώνω ότι δεν αποκάλυψα σε κανέναν την ύπαρξη της έρευνάς μου... 795 01:16:01,790 --> 01:16:03,167 ...και δε διακατέχομαι από καμιά εμμονή. 796 01:16:03,167 --> 01:16:05,836 Απλώς ακολούθησα μια ένδειξη που με οδήγησε αναπόφευκτα στον Εστερχάζυ. 797 01:16:05,919 --> 01:16:09,589 Τι θα κάνατε αν είχατε την απόλυτη απόδειξη... 798 01:16:09,589 --> 01:16:12,300 ότι ο Ντρέιφους κατάσκοπος επί πληρωμή για ξένη χώρα; 799 01:16:12,300 --> 01:16:17,555 Αν ήταν σαφής απόδειξη, θα το δεχόμουν. Όμως τέτοια δεν υπάρχει. 800 01:16:21,183 --> 01:16:28,106 Λάβαμε ένα πρόσφατο γράμμα του διοικητή Πανιτσάρντι... 801 01:16:28,690 --> 01:16:31,026 ...προς τον συνταγματάρχη φον Σβαρτσκόπεν. 802 01:16:31,151 --> 01:16:33,027 Αυτός είναι ο δίαυλος που μας ενδιαφέρει. 803 01:16:33,236 --> 01:16:38,658 "Διάβασα ότι ένας βουλευτής θα κάνει επίσημη επερώτηση για τον Ντρέιφους." 804 01:16:39,492 --> 01:16:42,786 Αν μου ζητήσουν νέες εξηγήσεις από τη Ρώμη, 805 01:16:42,786 --> 01:16:48,125 εγώ θα πω ότι ποτέ δεν είχα καμία σχέση με κείνον τον Εβραίο, φυσικά. 806 01:16:49,084 --> 01:16:52,003 Αν ρωτήσουν εσένα, θα πεις τα ίδια... 807 01:16:52,128 --> 01:16:57,383 γιατί κανείς δεν πρέπει να μάθει ποτέ τι συνέβη μ' εκείνον. 808 01:17:00,094 --> 01:17:01,595 Μάλιστα... Τι λέτε εσείς; 809 01:17:02,429 --> 01:17:05,098 - Μπορώ να δω το έγγραφο; - Όχι. 810 01:17:09,060 --> 01:17:10,979 Πότε ήρθε εδώ αυτό το μήνυμα; 811 01:17:11,354 --> 01:17:13,940 Ο διοικητής Ανρί το παρέλαβε πριν δυο εβδομάδες. 812 01:17:14,232 --> 01:17:18,778 Ελπίζω ειλικρινά ότι δεν αμφιβάλλετε για την ακεραιότητα του διοικητή Ανρί. 813 01:17:20,154 --> 01:17:24,825 Αν είστε σίγουρος ότι το έγγραφο είναι αυθεντικό, θα το αποδεχτώ κι εγώ. 814 01:17:24,908 --> 01:17:28,829 Πρέπει επίσης να παραδεχτείτε ότι ο Ντρέιφους είναι ένοχος. 815 01:17:28,829 --> 01:17:30,789 Αν το έγγραφο είναι αυθεντικό, ναι. 816 01:17:31,247 --> 01:17:33,750 Λαμβάνοντας υπόψη τη στρατιωτική σας θητεία, συνταγματάρχα... 817 01:17:33,917 --> 01:17:38,045 αποφασίσαμε να μην πάρουμε πειθαρχικά μέτρα εναντίον σας. 818 01:17:38,754 --> 01:17:40,798 Όμως, απαιτούμε... 819 01:17:40,881 --> 01:17:45,886 ...να μας παραδώσετε τα έγγραφα της έρευνάς σας για τον Εστερχάζυ. 820 01:17:46,970 --> 01:17:50,765 Θα φύγετε αμέσως από το Παρίσι και θα ξεκινήσετε την επιθεώρηση... 821 01:17:50,890 --> 01:17:53,810 ...των μέτρων ασφαλείας στις ανατολικές φρουρές. 822 01:17:55,353 --> 01:17:57,021 Με ξεγράφετε από τον στρατό; 823 01:17:57,021 --> 01:18:00,608 Όχι, αγαπητέ, θα φύγετε μόνο για λίγες μέρες. 824 01:18:00,608 --> 01:18:35,598 Κύριε! Ποιον ψάχνετε; 825 01:18:38,351 --> 01:18:40,603 - Τον δικηγόρο Λεμπλουά. - Μα εγώ σας έχω ξαναδεί. 826 01:18:41,604 --> 01:18:43,564 Είστε ο συνταγματάρχης Πικάρ. 827 01:18:44,064 --> 01:18:45,566 Με συγχωρείτε. 828 01:19:15,426 --> 01:19:17,970 - Ζωρζ! - Καλημέρα, Μάρθα. 829 01:19:18,554 --> 01:19:20,639 Πέρνα μέσα. 830 01:19:30,273 --> 01:19:32,233 Δεν σας ταΐζουν στον στρατό; 831 01:19:34,235 --> 01:19:36,779 Το χειρότερο πράγμα στην Αφρική είναι το φαγητό. 832 01:19:36,779 --> 01:19:39,198 Μου έλειψε η γαλλική κουζίνα. 833 01:19:41,784 --> 01:19:43,619 Ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ. 834 01:19:44,203 --> 01:19:48,498 - Θέλεις να μείνεις εδώ; - Αν μπορώ... Μόνο για μια νύχτα. 835 01:19:48,790 --> 01:19:50,959 Δεν έχεις πια το διαμέρισμά σου; 836 01:19:51,334 --> 01:19:53,878 - Το έχω, αλλά δε θέλω να πηγαίνω εκεί. - Γιατί; 837 01:19:54,921 --> 01:19:58,341 - Υποψιάζομαι ότι με παρακολουθούν. - Ποιοι; 838 01:20:01,026 --> 01:20:04,863 Τους βλέπεις αυτούς τους δύο; Είναι αστυνομικοί με πολιτικά. 839 01:20:04,947 --> 01:20:07,032 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 840 01:20:08,575 --> 01:20:10,660 Δούλευαν για μένα. 841 01:20:12,620 --> 01:20:15,289 Όταν οι στρατηγοί κατάλαβαν ότι δεν έχω πρόθεση να σωπάσω... 842 01:20:16,457 --> 01:20:21,420 ...με έστειλαν για επιθεώρηση στη Σομ και μετά στη Νίκαια. 843 01:20:21,754 --> 01:20:25,007 Μετά στη Μασσαλία, στο Αλγέρι και στην Τυνησία. 844 01:20:26,508 --> 01:20:29,636 Δεν μου επιτράπηκε καν να πάω σπίτι μου για να αλλάξω ρούχα. 845 01:20:32,847 --> 01:20:35,349 Τελικά με μετέθεσαν σε ένα σύνταγμα στην Αφρική. 846 01:20:35,349 --> 01:20:36,601 Γιατί δεν μας είπες τίποτα; 847 01:20:36,601 --> 01:20:40,145 Διέκοψαν την αλληλογραφία μου. Είμαι συνεχώς υπό παρακολούθηση. 848 01:20:42,189 --> 01:20:43,190 Την προηγούμενη εβδομάδα... 849 01:20:43,190 --> 01:20:46,735 ...ήθελαν να με στείλουν στην Ουατά, κοντά στην Τρίπολη. 850 01:20:46,735 --> 01:20:48,236 Aποστολή αυτοκτονίας. 851 01:20:48,278 --> 01:20:49,654 Θεέ μου! 852 01:20:52,574 --> 01:20:56,577 Τότε κατάλαβα ότι έπρεπε να γυρίσω στο Παρίσι με κάθε κόστος. 853 01:20:58,496 --> 01:21:00,539 - Μπορείς να τα αποδείξεις όλα αυτά; - Φυσικά. 854 01:21:01,498 --> 01:21:03,041 Πρέπει να τα δημοσιοποιήσεις. 855 01:21:11,299 --> 01:21:13,718 Είναι δύσκολο αυτό για μένα, Λουί. 856 01:21:14,761 --> 01:21:17,013 Από τα 18 μου ο στρατός είναι η ζωή μου. 857 01:21:18,889 --> 01:21:21,267 Θα 'θελα να αποφύγω ένα σκάνδαλο. 858 01:21:21,975 --> 01:21:23,268 Μα ήδη είναι σκάνδαλο! 859 01:21:26,146 --> 01:21:27,481 Μια ερώτηση! 860 01:21:27,481 --> 01:21:30,191 Συνταγματάρχα Πικάρ, κατά τη γνώμη σας ο Ντρέιφους είναι αθώος; 861 01:21:30,358 --> 01:21:33,611 Ο διοικητής Εστερχάζυ λέει ότι δουλεύετε για ένα εβραϊκό συνδικάτο. 862 01:21:34,779 --> 01:21:37,907 Συνταγματάρχα Πικάρ, είμαι ο Στρατηγό Ζωρζ-Γκαμπριέλ ντε Πελιέ, 863 01:21:37,948 --> 01:21:40,201 διοικητής του στρατιωτικού τμήματος του Σηκουάνα. 864 01:21:40,284 --> 01:21:43,537 Μου ανέθεσαν από το υπουργείο την αποστολή να ελέγξω... 865 01:21:43,537 --> 01:21:47,541 ...τα στοιχεία που συγκεντρώσατε σχετικά με τον διοικητή Εστερχάζυ. 866 01:21:48,333 --> 01:21:51,169 - Καταλαβαίνετε; - Ναι, Στρατηγέ μου. 867 01:21:52,962 --> 01:21:55,298 - Το αναγνωρίζετε αυτό; - Ναι. 868 01:21:55,381 --> 01:21:58,134 Είναι το τηλεγράφημα που γράφτηκε απευθυνόμενο στον Εστερχάζυ... 869 01:21:58,134 --> 01:22:00,219 ...και το οποίο δεν έστειλε ποτέ ο φον Σβαρτσκόπεν. 870 01:22:00,219 --> 01:22:02,679 Ποιος το έδωσε στον λοχαγό Λωτ για να το ανασυνθέσει; 871 01:22:03,138 --> 01:22:04,389 Εγώ. 872 01:22:04,389 --> 01:22:07,684 Δεν υπάρχει καμιά απόδειξη όμως ότι αυτό εστάλη από την πρεσβεία. 873 01:22:08,059 --> 01:22:11,187 Θα μπορούσατε εσείς να το προσθέσετε στα άλλα έγγραφα που σας ανατέθηκαν. 874 01:22:11,187 --> 01:22:12,230 Ναι, αλλά δεν το 'κανα. 875 01:22:12,855 --> 01:22:15,525 Ξέρατε ότι το έγγραφο ήταν παραποιημένο; 876 01:22:15,733 --> 01:22:18,986 Η χημική ανάλυση έδειξε ότι αλλάχτηκε η αρχική διεύθυνση... 877 01:22:18,986 --> 01:22:22,489 και προστέθηκε το όνομα του Εστερχάζυ με διαφορετική μελάνη. 878 01:22:22,489 --> 01:22:25,367 Αυτό θα έγινε αφού έφυγα εγώ. 879 01:22:25,367 --> 01:22:29,496 - Κατ' εμέ, εσείς το πλαστογραφήσατε. - Γιατί να έκανα εγώ κάτι τέτοιο; 880 01:22:29,579 --> 01:22:31,956 Επειδή πληρώνεστε από ένα εβραϊκό συνδικάτο... 881 01:22:31,956 --> 01:22:34,042 ...που έχει βάλει στόχο την απελευθέρωση του Ντρέιφους. 882 01:22:34,083 --> 01:22:37,044 Κατασκευάσατε στοιχεία για να κατηγορηθεί ο Εστερχάζυ. 883 01:22:37,128 --> 01:22:38,546 Δεν είχα καμιά τέτοια ανάγκη. 884 01:22:38,754 --> 01:22:41,465 Το σημείωμα που ο ίδιος συνέγραψε είναι επαρκές στοιχείο για την ενοχή του. 885 01:22:41,548 --> 01:22:43,717 Α, ναι, το σημείωμα! 886 01:22:44,426 --> 01:22:47,012 Χαίρομαι που το αναφέρετε. 887 01:22:47,596 --> 01:22:49,639 Εσείς στείλατε το αντίγραφό του στη "Le Matin"; 888 01:22:49,639 --> 01:22:50,682 Όχι. 889 01:22:52,016 --> 01:22:55,394 - Εσείς δώσατε πληροφορίες στον Τύπο; - Όχι. 890 01:22:56,437 --> 01:23:00,482 Αποκαλύψατε στον δικηγόρο Λεμπλουά την έρευνά σας για τον Εστερχάζυ; 891 01:23:01,567 --> 01:23:04,528 - Ναι, αλλά να σας εξηγήσω... - Δε χρειάζεται, συνταγματάρχα. 892 01:23:04,987 --> 01:23:08,657 Η κοινοποίηση εμπιστευτικών πληροφοριών θεωρείται εγκληματική πράξη. 893 01:23:08,740 --> 01:23:11,659 Ο Λεμπλουά ανέφερε κάποιες πληροφορίες στον αντιπρόεδρο της Γερουσίας... 894 01:23:11,659 --> 01:23:13,619 και ο οποίος έπειτα έθεσε το πρόβλημα στην κυβέρνηση. 895 01:23:13,619 --> 01:23:16,872 - Δεν ξέρω πώς βγήκε το θέμα στον Τύπο. - Σιγά που δεν ξέρετε! 896 01:23:17,373 --> 01:23:22,878 Πείτε μου, πόσες πληροφορίες αποκαλύψατε στην κυρία Μονιέ; 897 01:23:24,254 --> 01:23:25,297 Η κυρία Μονιέ; 898 01:23:25,380 --> 01:23:26,548 Η κυρία Πωλίν Μονιέ, 899 01:23:26,548 --> 01:23:29,884 σύζυγος του Φιλίπ Μονιέ, από το Υπουργείο Εξωτερικών. 900 01:23:29,884 --> 01:23:32,554 - Δεν έχει καμία σχέση η κυρία. - Δε θα το κρίνετε εσείς αυτό. 901 01:23:35,139 --> 01:23:36,682 Τα αναγνωρίζετε αυτά; 902 01:23:37,600 --> 01:23:40,227 Αυτά είναι προσωπικά μου γράμματα, κλεμμένα από το σπίτι μου! 903 01:23:40,311 --> 01:23:43,689 Αποδεικνύουν τη στενή σχέση που είχατε για χρόνια με την κυρία Μονιέ. 904 01:23:43,689 --> 01:23:45,190 Ψάξατε στο διαμέρισμά μου! 905 01:23:45,190 --> 01:23:46,983 Ο διοικητής Εστερχάζυ ισχυρίζεται ότι έχει δει... 906 01:23:46,983 --> 01:23:50,028 απόρρητα έγγραφα της έρευνας που κάνατε για αυτόν... 907 01:23:50,028 --> 01:23:54,949 ...και τα οποία τα είχατε στο σπίτι σας. Του τα έδωσε μια γυναίκα με βέλο. 908 01:23:55,116 --> 01:23:58,285 - Πιστεύουμε ότι είναι η κυρία Μονιέ. - Φορούσε βέλο αυτή; 909 01:23:58,828 --> 01:24:03,290 - Δεν είναι αστείο αυτό, συνταγματάρχα. - Είναι ένα χαμηλής ποιότητας μελόδραμα! 910 01:24:03,790 --> 01:24:06,960 Δε θα μιλήσουμε ποτέ για τα ουσιαστικά ερωτήματα της υπόθεσης; 911 01:24:06,960 --> 01:24:08,461 Μην αυθαδιάζετε, συνταγματάρχα. 912 01:24:08,461 --> 01:24:10,296 Ακόμα και οι καλύτεροι ειδικοί επιβεβαιώνουν... 913 01:24:10,296 --> 01:24:12,382 ...ότι ο γραφικός χαρακτήρας του Εστερχάζυ είναι ακριβώς ο ίδιος με εκείνο το σημείωμα. 914 01:24:12,465 --> 01:24:14,050 Σύμφωνα με τη δική σας έρευνα όμως! 915 01:24:14,133 --> 01:24:17,011 Όπου ο απόρρητος φάκελος με βάση τον οποίον καταδικάστηκε ο Ντρέιφους... 916 01:24:17,011 --> 01:24:18,596 ...περιείχε ψευδή στοιχεία. 917 01:24:18,596 --> 01:24:20,222 Αυτά που λέτε είναι ανούσια. 918 01:24:20,222 --> 01:24:21,765 - Θεωρούμαι συλληφθείς; - Όχι ακόμα. 919 01:24:21,890 --> 01:24:25,936 Συγχωρέστε με, Στρατηγέ, αλλά εκτιμώ ότι η έρευνά σας είναι μια παρωδία. 920 01:24:25,936 --> 01:24:28,146 Αρνούμαι να συνεχίσω να παίζω τον τελευταίο ρόλο. 921 01:24:28,188 --> 01:24:29,939 Καθίστε, συνταγματάρχα. 922 01:24:31,441 --> 01:24:33,526 Δεν τελειώσαμε. 923 01:24:34,193 --> 01:24:38,280 Συνταγματάρχα! Συνταγματάρχα! 924 01:25:04,930 --> 01:25:07,015 Ευχαριστώ. 925 01:26:48,275 --> 01:26:50,443 Έλα, πιες το. 926 01:26:53,279 --> 01:26:55,156 Το είπανε στον Φιλίπ. 927 01:26:56,324 --> 01:26:59,743 Πάντα ήξερα ότι θα αντιδρούσε βίαια αν το μάθαινε. 928 01:27:01,537 --> 01:27:03,122 Ύστερα απ' αυτόν τον στρατηγό... 929 01:27:04,206 --> 01:27:05,874 - Τον Πελιέ; - Ναι, αυτόν. 930 01:27:07,542 --> 01:27:13,548 Όταν τέλειωσαν την ανάκρισή μου, ο στρατός με πήγε στο σπίτι με όχημα. 931 01:27:15,842 --> 01:27:17,927 Ο Φιλίπ με περίμενε. 932 01:27:20,012 --> 01:27:22,139 Έστειλε τα κορίτσια στην αδερφή του. 933 01:27:23,891 --> 01:27:27,018 Μου είπε ότι δεν είμαι άξια να είμαι η μητέρα τους. 934 01:27:29,729 --> 01:27:33,066 Και δε θα μ' αφήσει να τις δω μετά το διαζύγιο. 935 01:27:33,066 --> 01:27:35,276 Πράγματι μπορεί να το κάνει αυτό; 936 01:27:35,276 --> 01:27:37,153 Όχι, φυσικά όχι. 937 01:27:38,195 --> 01:27:42,241 Θα χρειαστείς δικηγόρο. Θα απευθυνθούμε στον Λεμπλουά. 938 01:27:43,784 --> 01:27:45,577 Μετά, θα φύγεις από το Παρίσι για λίγο. 939 01:27:46,703 --> 01:27:49,664 - Γιατί; - Για να αποφύγεις τον Τύπο. 940 01:27:49,873 --> 01:27:51,624 Έχεις κάπου να πας; 941 01:27:52,208 --> 01:27:55,294 Μπορώ να πάω στην αδερφή μου στην Toυλόν. 942 01:27:55,920 --> 01:27:57,588 Ωραία. 943 01:27:59,256 --> 01:28:00,799 Εσύ; 944 01:28:02,009 --> 01:28:03,969 Θα τα καταφέρω. 945 01:28:34,163 --> 01:28:37,333 - Φτάσαμε, κύριε. - Ναι, ευχαριστώ. 946 01:29:33,259 --> 01:29:35,344 - Καλησπέρα, κύριε. - Καλησπέρα. 947 01:29:43,977 --> 01:29:45,729 Μπράβο, Ζωρζ. 948 01:29:47,272 --> 01:29:49,524 Από δω ο καλεσμένος μας, ο κύριος Σαρπεντιέ. 949 01:29:49,524 --> 01:29:51,401 Χαίρω πολύ, κύριε συνταγματάρχα. 950 01:29:51,401 --> 01:29:54,570 - Είναι ο μεγαλύτερος εκδότης στο Παρίσι. - Με κολακεύετε. 951 01:29:54,737 --> 01:29:56,614 Σας ευχαριστώ που οργανώσατε αυτή τη συνάντηση. 952 01:29:56,614 --> 01:29:57,657 Τιμή μου! Παρακαλώ... Από δω. 953 01:29:57,823 --> 01:29:59,617 Πάμε. 954 01:30:02,411 --> 01:30:05,497 Κύριοι, να σας συστήσω τον Συνταγματάρχη Πικάρ. 955 01:30:06,706 --> 01:30:07,874 Συνταγματάρχα... 956 01:30:07,958 --> 01:30:11,336 - Από δω ο γερουσιαστής Αρτύρ Ρανκ. - Χάρηκα. 957 01:30:11,461 --> 01:30:14,005 - Από δω ο Ζοζέφ Ρεϊνάκ. - Χάρηκα. 958 01:30:14,088 --> 01:30:15,882 Μέλος της Βουλής των Αντιπροσώπων. 959 01:30:15,965 --> 01:30:18,592 Οι δυο τους συντονίζουν την πολιτική καμπάνια. 960 01:30:18,801 --> 01:30:22,221 Ο κύριος Ζωρζ Κλεμανσώ, κύριος αρθρογράφος στην "L'Aurore". 961 01:30:22,304 --> 01:30:23,680 Συνταγματάρχα... 962 01:30:23,764 --> 01:30:25,766 Και ο Mατιέ Ντρέιφους... 963 01:30:26,266 --> 01:30:31,229 ...που για τρία χρόνια παλεύει για να αποδοθεί δικαιοσύνη στον αδερφό του. 964 01:30:32,689 --> 01:30:34,399 Η οικογένειά μου κι εγώ αδυνατούμε να εκφράσουμε... 965 01:30:34,399 --> 01:30:37,109 ...το πόσο ευγνώμονες είμαστε απέναντί σας, συνταγματάρχα. 966 01:30:37,109 --> 01:30:40,529 Δεν υπάρχει λόγος να με ευχαριστείτε, εγώ απλά άκουγα τη συνείδησή μου. 967 01:30:40,738 --> 01:30:44,992 Και τέλος, έχω την τιμή να σας συστήσω τον κύριο Εμίλ Ζολά. 968 01:30:45,784 --> 01:30:48,245 Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας, Συνταγματάρχα. 969 01:30:48,578 --> 01:30:50,663 Κι εγώ, για το έργο σας. 970 01:30:51,414 --> 01:30:56,085 Το Γενικό Επιτελείο έχει επωμιστεί τον γελοίο ρόλο να προστατέψει τον ένοχο, 971 01:30:56,168 --> 01:31:00,798 τον Μαρί Σαρλ Φερντινάντ Εστερχάζυ, για να κρατάει τον Ντρέιφους στη φυλακή. 972 01:31:01,965 --> 01:31:05,010 Κι αυτό δε σημαίνει τίποτε άλλο... 973 01:31:05,010 --> 01:31:09,097 ...παρά το ότι εγώ είμαι ο εγκέφαλος μιας συνωμοσίας κατά του Εστερχάζυ. 974 01:31:09,472 --> 01:31:13,017 - Και γι' αυτό πρέπει να τιμωρηθώ. - Και τι θα σας συμβεί τώρα; 975 01:31:13,935 --> 01:31:16,270 Περιμένω να με συλλάβουν, κύριε Κλεμανσώ. 976 01:31:16,896 --> 01:31:20,316 Να συλληφθώ, να μπω φυλακή και ίσως και να αποταχθώ από τον στρατό. 977 01:31:20,441 --> 01:31:22,901 Μα δεν μπορεί ο στρατός να έχει τόσους στενοκέφαλους! 978 01:31:23,026 --> 01:31:25,612 Είναι η μόνη λογική λύση για να παραμένει ο Ντρέιφους στο Νησί του Διαβόλου. 979 01:31:25,696 --> 01:31:28,114 Είναι η πιο συγκλονιστική ιστορία που άκουσα ποτέ! 980 01:31:28,240 --> 01:31:30,492 Είναι ντροπή να είσαι Γάλλος. 981 01:31:30,492 --> 01:31:33,119 Πρακτικώς, πώς μπορούμε να σας βοηθήσουμε, συνταγματάρχα; 982 01:31:33,119 --> 01:31:36,289 Κάποιος πρέπει να εκθέσει την ιστορία στο κοινό, έτσι θα καταλάβει ο κόσμος. 983 01:31:36,872 --> 01:31:39,875 Καθώς εγώ είμαι αξιωματικός εν ενεργεία, δεν μπορώ να πω ή να γράψω οτιδήποτε. 984 01:31:40,709 --> 01:31:42,086 Εσείς όχι. 985 01:31:42,920 --> 01:31:44,296 Όμως εγώ μπορώ. 986 01:31:45,172 --> 01:31:47,799 Ίσως με στείλουν τελικά στο Νησί του Διαβόλου. 987 01:31:48,049 --> 01:31:52,929 - Ο Ντρέιφους θα χαρεί που θα έχει παρέα. - Πώς μπορείς και κάνεις πλάκα μ' αυτό; 988 01:31:53,513 --> 01:31:56,641 Δεν αντέχω στη ιδέα ότι θα είσαι ολομόναχος μέσα σε ένα κελί. 989 01:31:57,933 --> 01:32:01,729 Δεν πειράζει. Είναι φρούριο, όχι φυλακή. 990 01:32:02,187 --> 01:32:04,189 Και θα ξανασχοληθώ με τα βιβλία μου. 991 01:32:14,949 --> 01:32:17,535 Λυπάμαι που σε έμπλεξα σε αυτήν την ιστορία. 992 01:32:18,577 --> 01:32:20,704 Μόνη μου έμπλεξα. 993 01:32:38,429 --> 01:32:39,889 Συνταγματάρχα Πικάρ... 994 01:32:40,180 --> 01:32:42,724 ...έχω ένταλμα σύλληψης για εσάς από τον Υπουργό Πολέμου. 995 01:32:52,525 --> 01:32:54,027 Να πάρω το όπλο σας; 996 01:33:27,474 --> 01:33:32,895 Ζητήστε την "L'Aurore"! 997 01:33:33,104 --> 01:33:34,939 Ο Ζολά υπερασπίζεται τον Ντρέιφους! 998 01:33:34,939 --> 01:33:37,024 Εντυπωσιακή ανατροπή στην υπόθεση Ντρέιφους! 999 01:33:38,359 --> 01:33:41,195 "Κατηγορώ", το γράμμα του Εμίλ Ζολά προς τον Πρόεδρο! 1000 01:33:41,528 --> 01:33:43,530 Ζητήστε την "L'Aurore"! 1001 01:33:44,865 --> 01:33:45,741 Μικρέ! 1002 01:33:46,908 --> 01:33:50,370 Μικρέ, εδώ! Μπορούμε να κάνουμε μια στάση; 1003 01:34:06,551 --> 01:34:08,178 Τι γράφει; 1004 01:34:09,846 --> 01:34:11,681 "Ναι, παρακολουθούμε ένα αισχρό θέαμα." 1005 01:34:12,682 --> 01:34:14,267 "Την ανακήρυξη της αθωότητας ανθρώπων..." 1006 01:34:14,267 --> 01:34:15,810 "...που είναι πνιγμένοι στα χρέη και στο έγκλημα." 1007 01:34:15,935 --> 01:34:19,730 "Ταυτόχρονα, στηλιτεύεται η τιμή ακόμα κι ενός ανθρώπου με αψεγάδιαστο βίο." 1008 01:34:20,231 --> 01:34:23,484 "Όταν μια κοινωνία φτάνει σ' αυτό το σημείο, πάει να πει ότι διαλύεται." 1009 01:34:23,692 --> 01:34:26,028 Δεν έπρεπε να δημοσιεύσουν τέτοια πράγματα! 1010 01:34:34,952 --> 01:34:38,914 "Κατηγορώ τον Αντισυνταγματάρχη Ντυ Πατύ ντε Κλαμ..." 1011 01:34:39,123 --> 01:34:43,418 "...ως τον διαβολικό εμπνευστή αυτής της δικαστικής πλάνης." 1012 01:34:43,919 --> 01:34:46,671 "Κατηγορώ τον Στρατηγό Μερσιέ ως συναυτουργό..." 1013 01:34:46,671 --> 01:34:49,215 "...έστω και από έλλειψη νοητικής διαύγειας..." 1014 01:34:49,215 --> 01:34:51,759 "...σε μια από τις χειρότερες έρευνες του αιώνα." 1015 01:34:52,719 --> 01:34:54,429 "Κατηγορώ τον Στρατηγό Μπιγιώ..." 1016 01:34:54,429 --> 01:34:58,349 "...που ενώ διέθετε τις αποδείξεις αθωότητας του Ντρέιφους,..." 1017 01:34:58,349 --> 01:35:00,226 "... τις αποσιώπησε." 1018 01:35:00,226 --> 01:35:04,313 "Είναι ένοχος εγκλημάτων κατά της ανθρωπότητας και της δικαιοσύνης..." 1019 01:35:04,855 --> 01:35:08,358 "...για πολιτικούς λόγους και για να διασώσει το εκτεθειμένο Γενικό Επιτελείο." 1020 01:35:08,567 --> 01:35:11,569 "Κατηγορώ τον Στρατηγό ντε Πελιέ και τον Διοικητή Ραβαρύ..." 1021 01:35:11,736 --> 01:35:16,657 "...γιατί διεξήγαγαν μια απαράδεκτη έρευνα με τερατώδη μεροληψία." 1022 01:35:16,741 --> 01:35:21,912 "Η αναφορά του τελευταίου αποτελεί αθάνατο μνημείο αφελούς θράσους." 1023 01:35:22,079 --> 01:35:24,373 "Κατηγορώ τους ειδικούς γραφολόγους..." 1024 01:35:24,373 --> 01:35:27,334 "...για τις ψευδείς και πλαστές αναφορές τους..." 1025 01:35:27,626 --> 01:35:30,045 "...εκτός κι αν, μετά από ιατρική εξέταση,..." 1026 01:35:30,045 --> 01:35:32,130 "... αποδειχτεί ότι πάσχουν από κάποια τυφλωτική νόσο..." 1027 01:35:32,130 --> 01:35:33,756 "...ή νόσο λανθασμένης κρίσης." 1028 01:35:33,756 --> 01:35:38,719 "Κατηγορώ τους στρατηγούς Μπουαντέφρ και Γκονς ως συνεργούς στο ίδιο έγκλημα." 1029 01:35:39,094 --> 01:35:42,097 "Τον έναν, αναμφίβολα, από θρησκευτικό φανατισμό,..." 1030 01:35:42,097 --> 01:35:45,350 "...και τον άλλον, ίσως από υπερβάλλοντα στρατιωτικό ζήλο..." 1031 01:35:45,350 --> 01:35:48,812 "...γιατί μετέτρεψαν το Υπουργείο Πολέμου σε μια ιερή και απρόσβλητη κιβωτό." 1032 01:35:48,979 --> 01:35:53,733 "Κατηγορώ το πρώτο Πολεμικό Συμβούλιο που καταδίκασε έναν κατηγορούμενο..." 1033 01:35:53,816 --> 01:35:55,651 "...με βάση ένα απόρρητο έγγραφο". 1034 01:35:57,528 --> 01:35:59,572 "Κατηγορώ το δεύτερο Πολεμικό Συμβούλιο..." 1035 01:35:59,572 --> 01:36:02,366 "...γιατί, κατ' εντολή, συγκάλυψε την παρανομία..." 1036 01:36:02,366 --> 01:36:04,660 "...και διέπραξε με τη σειρά του νέο δικαστικό έγκλημα..." 1037 01:36:04,660 --> 01:36:06,953 "...με την ηθελημένη αθώωση ενός ενόχου." 1038 01:36:07,370 --> 01:36:08,955 "Απευθύνοντας αυτές τις κατηγορίες..." 1039 01:36:09,039 --> 01:36:14,335 "...γνωρίζω ότι εκτίθεμαι με βάση τα άρθρα 30 και 31 του νόμου για τον Τύπο..." 1040 01:36:14,460 --> 01:36:17,546 "...κατά τα οποία τιμωρείται το έγκλημα της συκοφαντίας." 1041 01:36:17,546 --> 01:36:20,049 "Εκτίθεμαι με δική μου θέληση." 1042 01:36:23,635 --> 01:36:27,139 - Προδότη! - Eις θάνατον! 1043 01:36:28,473 --> 01:36:30,558 Προδότη! 1044 01:36:32,518 --> 01:36:35,354 - Προδότη! - Θάνατος στον Εμίλ Ζολά! 1045 01:36:38,983 --> 01:36:41,860 - Eις θάνατον! - Να πεθάνεις! 1046 01:36:41,860 --> 01:36:45,572 ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΟΥΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1047 01:37:06,466 --> 01:37:09,427 - Καλέ μου Ζωρζ. - Λουί! 1048 01:37:11,387 --> 01:37:12,889 - Είσαι καλά; - Ναι. 1049 01:37:12,889 --> 01:37:14,766 - Ωραία. - Δώσ' το. 1050 01:37:17,685 --> 01:37:19,145 Θεέ μου! 1051 01:37:19,895 --> 01:37:21,980 - Τι ωραίο μέρος! - Δεν είναι; 1052 01:37:22,064 --> 01:37:24,233 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 1053 01:37:27,486 --> 01:37:29,738 Ο Ζολά διώκεται για συκοφαντία. 1054 01:37:29,821 --> 01:37:32,323 - Από τον στρατό; - Όχι, από την κυβέρνηση. 1055 01:37:32,824 --> 01:37:35,826 - Πότε θα δικαστεί; - Σύντομα, σε δυο εβδομάδες. 1056 01:37:35,910 --> 01:37:37,453 Μάλιστα... 1057 01:37:37,620 --> 01:37:39,830 Ο Ζολά και ο Κλεμανσώ σε θέλουν ως μάρτυρα υπεράσπισης. 1058 01:37:40,706 --> 01:37:42,875 - Ναι, φυσικά. - Ωραία. 1059 01:37:43,333 --> 01:37:46,336 Προσέλαβαν τον πιο επιθετικό δικηγόρο στο Παρίσι, τον Φερνάντ Λαμπορί. 1060 01:37:46,795 --> 01:37:48,213 Ποιον Λαμπορί; 1061 01:37:48,338 --> 01:37:50,548 - Τον ξέρεις; - Όχι. 1062 01:37:50,965 --> 01:37:55,469 - Δεν τον αποκαλούν "Βίκινγκ"; - Όχι. 1063 01:37:58,889 --> 01:38:06,313 Μπάσταρδε! 1064 01:38:07,355 --> 01:38:11,359 - Πικάρ, μπάσταρδε! - Προδότη! 1065 01:38:15,279 --> 01:38:18,074 Μπάσταρδε! 1066 01:38:29,501 --> 01:38:34,297 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια χωρίς φόβο και πάθος; 1067 01:38:34,464 --> 01:38:35,715 Ορκίζομαι. 1068 01:38:35,798 --> 01:38:38,300 - Πώς λέγεστε; - Μαρί Ζωρζ Πικάρ. 1069 01:38:38,634 --> 01:38:40,177 Πού μένετε; 1070 01:38:40,261 --> 01:38:43,347 Στο φρούριο του Μοντ Βαλεριέν, στην πτέρυγα των φυλακών. 1071 01:38:44,431 --> 01:38:46,516 Δικηγόρε Λαμπορί. 1072 01:38:47,767 --> 01:38:52,438 Μπορείτε να πείτε στο Δικαστήριο ποιος γνωρίζει για την υπόθεση Εστερχάζυ; 1073 01:38:53,481 --> 01:38:59,195 Την άνοιξη του 1896 έπεσαν στα χέρια μου κομμάτια από ένα τηλεγράφημα. 1074 01:39:01,113 --> 01:39:04,366 Ήταν από τον στρατιωτικό ακόλουθο μιας ξένης δύναμης... 1075 01:39:04,366 --> 01:39:06,618 ...για κάποιον διοικητή Εστερχάζυ. 1076 01:39:07,035 --> 01:39:11,039 Αποκαλύφθηκε ότι ο Εστερχάζυ τού έδινε πληροφορίες. 1077 01:39:11,247 --> 01:39:14,042 Κι έτσι έθεσα τον Εστερχάζυ υπό παρακολούθηση. 1078 01:39:14,625 --> 01:39:19,213 4 μήνες μετά, ικέτευε γραπτώς για μετάθεση σε πόστο στο Γενικό Επιτελείο. 1079 01:39:19,755 --> 01:39:21,298 Δυο φορές! 1080 01:39:22,758 --> 01:39:27,679 Ο γραφικός χαρακτήρας ταίριαζε με το έγγραφο γνωστό ως "σημείωμα", 1081 01:39:27,762 --> 01:39:29,806 ...που είχε αποδοθεί στον διοικητή Ντρέιφους. 1082 01:39:30,557 --> 01:39:33,559 Αυτό επιβεβαιώθηκε από τον πρώτο ειδικό που τοποθετήθηκε από την κυβέρνηση. 1083 01:39:33,685 --> 01:39:37,480 Εσείς ενημερώσατε την ιεραρχία σας για τα εντυπωσιακά νέα; 1084 01:39:37,563 --> 01:39:39,398 - Φυσικά. - Και τι σας είπαν; 1085 01:39:40,316 --> 01:39:43,110 Μου είπαν να ερευνήσω ξεχωριστά τις δύο υποθέσεις. 1086 01:39:44,236 --> 01:39:47,656 Διοικητά Λωτ, πλησιάζετε, σας παρακαλώ; 1087 01:39:53,995 --> 01:39:56,998 Δηλώσατε στην κατάθεσή σας ότι πιστεύετε... 1088 01:39:57,123 --> 01:40:01,210 πως ο Συνταγματάρχης Πικάρ πρόσθεσε το τηλεγράφημα... 1089 01:40:01,393 --> 01:40:05,188 ...στα υπόλοιπα έγγραφα που δεν είχαν ακόμα εξεταστεί. 1090 01:40:05,355 --> 01:40:08,817 - Αυτό πιστεύω. - Συνταγματάρχα Πικάρ... 1091 01:40:08,900 --> 01:40:11,527 Ο διοικητής Λωτ μπορεί να πιστεύει ό,τι θέλει. Δεν είναι αυτή όμως η αλήθεια. 1092 01:40:12,570 --> 01:40:14,572 Συνταγματάρχα Ανρί, προχωρήστε, παρακαλώ. 1093 01:40:14,655 --> 01:40:16,449 Ευχαριστώ, Διοικητά Λωτ. 1094 01:40:21,954 --> 01:40:28,084 Συνταγματάρχα Ανρί, δηλώσατε ότι είδατε τον Συνταγματάρχη Πικάρ... 1095 01:40:28,084 --> 01:40:31,754 ...να δείχνει τον απόρρητο φάκελο στον φίλο του, τον δικηγόρο Λεμπλουά. 1096 01:40:31,879 --> 01:40:34,715 Ναι, είχε περάσει από το γραφείο του. 1097 01:40:34,715 --> 01:40:37,051 Του έδειξε το έγγραφο στο οποίο γινόταν υπαινιγμός για τον Ντρέιφους... 1098 01:40:37,051 --> 01:40:39,011 ...και στο οποίο ο Ντρέιφους αποκαλούνταν "αυτό το κάθαρμα ο Ντ." 1099 01:40:39,928 --> 01:40:42,764 Ο συνταγματάρχης Ανρί κάνει λάθος. Ποτέ δεν το 'δειξα σε κανέναν. 1100 01:40:42,764 --> 01:40:44,391 Το είδα. 1101 01:40:44,391 --> 01:40:46,685 Το ξέρω ότι το είδα. Δεν έχω να πω κάτι άλλο. 1102 01:40:46,685 --> 01:40:48,478 Να ρωτήσω κάτι; 1103 01:40:48,478 --> 01:40:51,105 Μέχρι ποιο σημείο εισχώρησε στο γραφείο μου ο συνταγματάρχης Ανρί; 1104 01:40:51,105 --> 01:40:54,192 Μόλις που έβαλα το κεφάλι μου στην πόρτα. 1105 01:40:54,192 --> 01:40:57,445 Και πώς θα μπορούσε να καταλάβει ότι επρόκειτο για το συγκεκριμένο έγγραφο; 1106 01:40:57,445 --> 01:40:59,029 Το είδα πολύ καλά. 1107 01:40:59,029 --> 01:41:00,406 Μα ο γραφικός χαρακτήρας δεν φαίνεται καθαρά... 1108 01:41:00,406 --> 01:41:01,782 ακόμα κι αν φέρει κανείς το έγγραφο μπροστά στη μύτη του. 1109 01:41:01,782 --> 01:41:04,409 Δε θα μπορούσε να το αναγνωρίσει από τέτοια απόσταση. 1110 01:41:04,409 --> 01:41:05,660 Ακούστε, συνταγματάρχα Πικάρ, 1111 01:41:05,660 --> 01:41:08,913 ...το ξέρω αυτό το έγγραφο καλύτερα από τον οποιονδήποτε και το είδα! 1112 01:41:09,706 --> 01:41:14,210 Να σας διαφωτίσω πλήρως; Ωραία! Επιτρέψτε μου να πω τα πράγματα στα ίσια: 1113 01:41:14,293 --> 01:41:18,672 - Ο συνταγματάρχης Πικάρ ψεύδεται! - Κύριε Πρόεδρε! 1114 01:41:22,718 --> 01:41:25,637 Κύριοι, ακούσατε τον Συνταγματάρχη Ανρί να με αποκαλεί ψεύτη. 1115 01:41:27,305 --> 01:41:30,391 Ακούσατε τον διοικητή Λωτ, δίχως ίχνος απόδειξης, 1116 01:41:30,391 --> 01:41:33,144 ...να υπονοεί ότι εγώ κατασκεύασα αυτό το τηλεγράφημα. 1117 01:41:34,395 --> 01:41:36,480 Ξέρετε γιατί; 1118 01:41:37,731 --> 01:41:39,275 Όλοι οι αρχιτέκτονες της υπόθεσης Ντρέιφους... 1119 01:41:39,316 --> 01:41:42,736 - Συνταγματάρχα, προσέχετε τι λέτε! - Ο Ανρί, ο Γκριμπλέν, ο Λωτ... 1120 01:41:42,819 --> 01:41:44,321 ...υπό τις διαταγές του Στρατηγού Γκονς... 1121 01:41:44,404 --> 01:41:46,489 ...συγκαλύπτουν τα λάθη του προκατόχου μου, 1122 01:41:46,489 --> 01:41:48,992 ...του Συνταγματάρχη Σαντέρ, ενός άρρωστου ανθρώπου. 1123 01:41:48,992 --> 01:41:52,120 - Καθίστε κάτω! - Να σας πω ποιο είναι το έγκλημά μου; 1124 01:41:53,079 --> 01:41:55,039 Η πίστη μου ότι υπήρχε καλύτερος τρόπος από την τυφλή υπακοή... 1125 01:41:55,039 --> 01:41:56,791 ...για να υπερασπίσεις την τιμή κάποιου. 1126 01:41:56,791 --> 01:41:58,501 Συνταγματάρχα, αρκετά! Καθίστε! 1127 01:41:58,667 --> 01:42:01,462 Ίσως αύριο να με διώξουν από τον στρατό που αγαπάω... 1128 01:42:01,462 --> 01:42:03,672 ...και του έδωσα 25 χρόνια από τη ζωή μου. 1129 01:42:03,797 --> 01:42:05,424 Ας είναι. 1130 01:42:06,174 --> 01:42:08,176 Επιμένω να πιστεύω ότι ήταν καθήκον μου... 1131 01:42:08,176 --> 01:42:10,428 να ερευνώ για την αλήθεια και τη δικαιοσύνη. 1132 01:42:10,428 --> 01:42:12,513 Είναι ο καλύτερος τρόπος να υπηρετήσει ένας στρατιώτης στον στρατό. 1133 01:42:12,597 --> 01:42:14,473 - Συνταγματάρχα, αρκετά! - Με τιμιότητα. 1134 01:42:15,683 --> 01:42:18,519 - Μπράβο! - Γι' αυτήν την προσβολή θα το πληρώσεις. 1135 01:42:18,602 --> 01:42:20,270 Ησυχία! 1136 01:42:27,527 --> 01:42:30,780 Στρατηγέ Πελιέ, ελάτε στο εδώλιο. 1137 01:42:39,121 --> 01:42:41,040 Σας ακούμε, Στρατηγέ μου. 1138 01:42:41,040 --> 01:42:43,292 Κύριοι, δεν έχει ειπωθεί τίποτα για την υπόθεση Ντρέιφους. 1139 01:42:43,500 --> 01:42:48,463 Έχει ήδη κριθεί. Αλλά βλέποντας το πώς ξεκίνησε... 1140 01:42:50,089 --> 01:42:54,177 Όπως λέει ο Συνταγματάρχης Ανρί: "Να σας διαφωτίσω πλήρως; Ωραία!" 1141 01:42:56,887 --> 01:43:02,184 Τον Νοέμβριο του 1896, στο Υπουργείο Πολέμου κατέφθασε η απόλυτη απόδειξη... 1142 01:43:02,184 --> 01:43:05,062 ...για την ενοχή του Ντρέιφους. Την είδα εγώ. 1143 01:43:05,854 --> 01:43:08,898 Είναι ένα γράμμα από έναν ξένο στρατιωτικό ακόλουθο προς έναν άλλον. 1144 01:43:08,898 --> 01:43:10,692 Και λέει τα παρακάτω: 1145 01:43:11,067 --> 01:43:14,028 "Εγείρονται ερωτήματα σχετικά με την υπόθεση Ντρέιφους." 1146 01:43:14,737 --> 01:43:19,783 "Ποτέ μην παραδεχτείτε τη σχέση που είχαμε με αυτόν τον Εβραίο." 1147 01:43:19,867 --> 01:43:24,079 - Ζητώ τον λόγο! - Συγγνώμη! Εγώ μιλάω! 1148 01:43:24,287 --> 01:43:27,332 - Απαιτώ να εμφανιστεί αυτό το έγγραφο! - Δικηγόρε Λαμπορί! 1149 01:43:28,458 --> 01:43:31,127 Στρατηγέ Γκονς, πλησιάστε, παρακαλώ. 1150 01:43:36,048 --> 01:43:38,050 Ο στρατός δεν φοβάται κανέναν. 1151 01:43:38,134 --> 01:43:42,012 Όμως έγγραφα τέτοιας φύσης πρέπει να παραμένουν εμπιστευτικά. 1152 01:43:45,765 --> 01:43:49,185 Καλέστε τον Στρατηγό Μπουαντέφρ για να επιβεβαιώσει όσα είπα. 1153 01:43:49,185 --> 01:43:51,646 Μάλιστα... Ας κλητεύσουμε τον Στρατηγό Μπουαντέφρ! 1154 01:43:51,980 --> 01:43:56,567 - Μπράβο! - Ζήτω ο Στρατηγός! 1155 01:43:57,902 --> 01:43:59,987 Ζήτω ο στρατός! 1156 01:44:01,029 --> 01:44:02,447 Ζήτω η Δημοκρατία! 1157 01:44:02,531 --> 01:44:04,616 - Ζήτω ο Στρατηγός! - Μπράβο! 1158 01:44:04,825 --> 01:44:07,077 Ζήτω η Γαλλία! 1159 01:44:10,205 --> 01:44:12,915 Ζήτω η Δημοκρατία! 1160 01:44:13,124 --> 01:44:15,251 Μπράβο! 1161 01:44:15,376 --> 01:44:17,461 Ησυχία. 1162 01:44:17,753 --> 01:44:20,339 Ησυχία! 1163 01:44:20,756 --> 01:44:22,716 Στρατηγέ μου, σας ακούμε. 1164 01:44:23,884 --> 01:44:26,344 Ενημερώθηκα για την κατάθεση του Στρατηγού Πελιέ. 1165 01:44:26,428 --> 01:44:27,929 Την επιβεβαιώνω σημείο προς σημείο. 1166 01:44:27,929 --> 01:44:31,224 Είναι ακριβής, αντικατοπτρίζει πλήρως την αλήθεια. 1167 01:44:32,558 --> 01:44:34,143 Δεν έχω να πω τίποτε άλλο. 1168 01:44:35,311 --> 01:44:37,104 Όμως, κύριοι... 1169 01:44:38,355 --> 01:44:42,151 ...επιτρέψτε μου να προσθέσω μόνο κάτι ακόμα. 1170 01:44:42,484 --> 01:44:44,569 Εσείς είστε οι ένορκοι. 1171 01:44:45,195 --> 01:44:47,489 Εσείς είστε το έθνος. 1172 01:44:48,031 --> 01:44:52,285 Αν το έθνος δεν εμπιστεύεται πια τους ηγέτες του στρατεύματός του... 1173 01:44:52,827 --> 01:44:55,955 να φέρουν την ευθύνη για την εθνική άμυνα... 1174 01:44:57,373 --> 01:45:00,584 ...τότε εμείς είμαστε έτοιμοι να αφήσουμε αυτό το βαρύ καθήκον αυτό σε άλλους. 1175 01:45:00,834 --> 01:45:04,796 - Μπράβο! - Αυτό είναι πραξικόπημα! 1176 01:45:04,880 --> 01:45:07,841 Οι ηγέτες του στρατού απειλούν να παραιτηθούν... 1177 01:45:07,841 --> 01:45:09,634 ... αν η ετυμηγορία δεν θα είναι αυτή που αξιώνουν; 1178 01:45:09,634 --> 01:45:13,429 Δεν έχετε τον λόγο. Το θέμα έκλεισε. Σας ευχαριστούμε, Στρατηγέ. 1179 01:45:13,429 --> 01:45:14,347 Έχω κάποιες ερωτήσεις για αυτόν! 1180 01:45:14,347 --> 01:45:15,931 Δεν έχετε τον λόγο! 1181 01:45:16,682 --> 01:45:19,476 Ο συνταγματάρχης Πικάρ θέλει να πει κάτι. 1182 01:45:19,560 --> 01:45:21,603 Συνταγματάρχα, πλησιάστε, παρακαλώ. 1183 01:45:26,149 --> 01:45:30,862 Αν οι Στρατηγοί Πελιέ και Μπουαντέφρ δεν είχαν αποκαλύψει την ύπαρξή του... 1184 01:45:31,362 --> 01:45:33,030 ...εγώ ποτέ δε θα μιλούσα για αυτό. 1185 01:45:34,240 --> 01:45:36,992 Όμως τώρα δεν δεσμεύομαι από τον όρκο της εμπιστευτικότητας. 1186 01:45:38,452 --> 01:45:43,957 Tο γράμμα για το οποίο μιλάνε, αυτή η...αναντίρρητη απόδειξη, 1187 01:45:43,957 --> 01:45:45,542 ...είναι πλαστό! 1188 01:45:45,542 --> 01:45:47,836 Δειλέ ψεύτη! 1189 01:45:47,961 --> 01:45:52,131 - Ψέματα! - Ησυχία! 1190 01:45:54,008 --> 01:45:56,093 Ησυχία! 1191 01:45:56,927 --> 01:46:00,806 23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1898 1192 01:46:01,807 --> 01:46:06,520 Tο θέμα είναι το εξής: ο Εμίλ Ζολά εσκεμμένα δημοσίευσε ψέματα... 1193 01:46:06,603 --> 01:46:11,441 ...για να σπιλώσει την τιμή και την υπόληψη του στρατού; 1194 01:46:11,816 --> 01:46:14,944 Kύριοι ένορκοι, ποια είναι η ετυμηγορία σας; 1195 01:46:20,616 --> 01:46:23,744 Με βάση την τιμή και τη συνείδηση... 1196 01:46:25,328 --> 01:46:27,872 ...η ετυμηγορία των ενόρκων είναι: 1197 01:46:27,872 --> 01:46:30,875 Ναι, ο κατηγορούμενος είναι ένοχος. 1198 01:46:30,875 --> 01:46:32,126 Μπράβο! 1199 01:46:32,835 --> 01:46:36,964 Συνεπώς, κύριε Εμίλ Ζολά, το Δικαστήριο σάς καταδικάζει σε φυλάκιση ενός έτους... 1200 01:46:37,048 --> 01:46:38,966 - ...και σε πρόστιμο 3.000 φράγκων. - Ναι! 1201 01:46:39,049 --> 01:46:40,342 Μπράβο! 1202 01:46:40,426 --> 01:46:42,511 - Ζήτω η Γαλλία. - Μπράβο! 1203 01:46:47,265 --> 01:46:48,808 - Ζήτω η Γαλλία! - Αυτό είναι δίκαιο! 1204 01:46:48,892 --> 01:46:50,685 Αυτό είναι δίκαιο! 1205 01:46:53,771 --> 01:46:58,317 Κύριοι, αν κάποιος από σας τραυματιστεί, η μονομαχία θα διακοπεί. 1206 01:46:58,734 --> 01:47:03,947 Μετά την εξέταση του τραύματος, αν θέλει ο τραυματίας, η μονομαχία θα συνεχιστεί. 1207 01:47:06,616 --> 01:47:08,118 Λάβετε θέσεις! 1208 01:47:10,537 --> 01:47:12,622 Αρχίστε! 1209 01:47:14,248 --> 01:47:17,001 Κύριε διαιτητά, αυτό είναι γελοίο! 1210 01:47:22,798 --> 01:47:24,341 Σταματήστε! 1211 01:47:24,883 --> 01:47:27,677 Γιατρέ, εξετάστε την πληγή. 1212 01:47:27,927 --> 01:47:30,346 Δεν είναι τίποτα, για λίγο δεν σας πέτυχε. 1213 01:47:30,847 --> 01:47:33,599 - Ο άντρας αυτός είναι τρελός. - Όχι, γερουσιαστά, είναι απελπισμένος. 1214 01:47:35,935 --> 01:47:37,103 Καλά είμαι! 1215 01:47:37,228 --> 01:47:38,771 Δεν έχω τίποτα! 1216 01:47:46,653 --> 01:47:48,530 Είμαι έτοιμος. 1217 01:47:49,781 --> 01:47:51,574 Λάβετε θέσεις! 1218 01:47:51,908 --> 01:47:53,493 Αρχίστε! 1219 01:48:42,120 --> 01:48:44,247 Σταματήστε! 1220 01:48:46,208 --> 01:48:48,001 Όχι! Θέλω να συνεχίσω! 1221 01:48:54,715 --> 01:48:56,967 Δώστε μου ένα λεπτό! 1222 01:49:28,330 --> 01:49:29,956 Επίσκεψη. 1223 01:50:03,445 --> 01:50:05,864 - Ποιος είστε; - Ο Λαμπορί. 1224 01:50:09,534 --> 01:50:11,286 Πώς είναι η ζωή στο Σαντέ; 1225 01:50:11,661 --> 01:50:13,579 Λιγότερο καλή απ' ό,τι στο Μοντ Βαλεριέν. 1226 01:50:14,413 --> 01:50:16,499 Έχω ένα δώρο για σας. 1227 01:50:18,459 --> 01:50:20,753 "Σήμερα, στο γραφείο του Υπουργού Πολέμου,..." 1228 01:50:20,753 --> 01:50:24,131 "...ο συνταγματάρχης Ανρί παραδέχτηκε ότι ήταν αυτός που έγραψε το γράμμα..." 1229 01:50:24,131 --> 01:50:27,467 "...με ημερομηνία τον Οκτώβριο του 1896, στο οποίο ονομάτιζε τον Ντρέιφους." 1230 01:50:27,884 --> 01:50:32,013 "Ο Υπουργός Πολέμου διέταξε την άμεση σύλληψη του συνταγματάρχη Ανρί..." 1231 01:50:32,096 --> 01:50:34,056 "...που έχει οδηγηθεί στο Μοντ Βαλεριέν τώρα." 1232 01:50:34,140 --> 01:50:36,726 - Γιατί ομολόγησε; - Δεν είχε άλλη επιλογή. 1233 01:50:36,892 --> 01:50:40,229 Το γράμμα του, αυτή η αναντίρρητη απόδειξη, ήταν κακοφτιαγμένο. 1234 01:50:40,688 --> 01:50:43,023 Είχε κολλήσει κομμάτια που δεν ταίριαζαν μεταξύ τους. 1235 01:50:43,106 --> 01:50:44,649 Κακόμοιρος και ανόητος! 1236 01:50:44,900 --> 01:50:48,820 Είναι υποχρεωμένοι να ξανακάνουν τη δίκη και να επαναπατρίσουν τον Ντρέιφους. 1237 01:50:49,320 --> 01:50:52,907 Θα καλέσω τον Ανρί στο εδώλιο. Θα ρίξουμε την κυβέρνηση! 1238 01:51:23,435 --> 01:51:25,020 Κοίτα, ο Πικάρ! 1239 01:51:25,145 --> 01:51:27,063 - Συνταγματάρχα! - Μια ερώτηση! 1240 01:51:27,147 --> 01:51:31,401 - Κύριοι, μια στιγμή. - Ησυχία, παρακαλώ! 1241 01:51:31,401 --> 01:51:32,652 Αφήστε τον να εκφραστεί. 1242 01:51:32,652 --> 01:51:34,320 Κύριοι, είμαι ικανοποιημένος... 1243 01:51:34,779 --> 01:51:37,323 ...που μετά από έναν χρόνο φυλάκισης... 1244 01:51:37,323 --> 01:51:40,617 ...η κυβέρνηση απέσυρε όλες τις κατηγορίες εναντίον μου. 1245 01:51:40,951 --> 01:51:42,244 Κι επίσης αναγνώρισε... 1246 01:51:42,244 --> 01:51:45,789 ...ότι πρέπει να επανεξεταστεί η καταδίκη του λοχαγού Ντρέιφους. 1247 01:51:46,164 --> 01:51:50,335 Απαιτώ την άμεση σύλληψη του αληθινού ενόχου, του διοικητή Εστερχάζυ. 1248 01:51:50,335 --> 01:51:52,420 Ο Εστερχάζυ σάς προκάλεσε σε μονομαχία. Τι θα κάνετε; 1249 01:51:52,420 --> 01:51:54,630 Ένας τίμιος άνθρωπος δεν απαντά σε έναν κοινό εγκληματία. 1250 01:51:54,630 --> 01:51:57,216 Θα αφήσω τη δικαιοσύνη να ασχοληθεί μαζί του. 1251 01:52:07,225 --> 01:52:08,476 Να τος. 1252 01:52:25,367 --> 01:52:28,536 Θα σε σκοτώσω αυτή τη φορά! 1253 01:52:39,129 --> 01:52:42,507 - Απαιτώ ικανοποίηση! - Να τη βρεις ανάμεσα στις πόρνες σου. 1254 01:52:43,342 --> 01:52:46,720 Δειλέ! Προδότη! Βρομο-Εβραίε! 1255 01:53:05,278 --> 01:53:09,240 Ο ΛΟΧΑΓΟΣ ΝΤΡΕΪΦΟΥΣ ΕΠΑΝΑΠΑΤΡΙΖΕΤΑΙ ΚΑΤΑΦΘΑΝΕΙ ΣΤΗ ΡΕΝ 1256 01:53:14,203 --> 01:53:19,792 ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙ ΜΕΤΑΞΥ ΑΝΤΙΚΡΟΥΟΜΕΝΩΝ ΝΕΩΝ 1257 01:53:23,754 --> 01:53:29,092 Ο ΠΡΟΔΟΤΗΣ ΣΤΗ ΡΕΝ 1258 01:54:03,123 --> 01:54:05,000 - Όνομα. - Αλφρέντ Ντρέιφους. 1259 01:54:05,083 --> 01:54:06,501 Πιο δυνατά. 1260 01:54:07,544 --> 01:54:08,878 Αλφρέντ Ντρέιφους. 1261 01:54:09,379 --> 01:54:12,090 - Ηλικία; - 39 ετών. 1262 01:54:12,256 --> 01:54:15,051 - Τόπος γέννησης; - Mιλούζ. 1263 01:54:15,176 --> 01:54:19,179 - Βαθμός; - Λοχαγός, διπλωμάτης στο Γενικό Επιτελείο. 1264 01:54:20,222 --> 01:54:22,349 Κατηγορείστε για εσχάτη προδοσία. 1265 01:54:22,432 --> 01:54:25,435 - Τι έχετε να απαντήσετε; - Είμαι... 1266 01:54:26,770 --> 01:54:28,855 Είμαι... Είμαι αθώος. 1267 01:54:34,318 --> 01:54:40,282 Άλλη μια φορά, για την τιμή τη δική μου και των παιδιών μου. 1268 01:54:42,159 --> 01:54:44,911 Συνταγματάρχα μου, ορκίζομαι. Είμαι αθώος. 1269 01:54:46,037 --> 01:54:47,747 Μεταβολή! 1270 01:54:49,290 --> 01:54:51,376 Παρουσιάστε όπλα! 1271 01:55:01,677 --> 01:55:04,388 Τον λόγο έχει ο Στρατηγός Μερσιέ. 1272 01:55:07,182 --> 01:55:11,311 Ναι, εγώ διέταξα την παράδοση του φακέλου των στοιχείων στους δικαστές. 1273 01:55:11,352 --> 01:55:15,606 Ναι, ήταν ένα απόρρητο έγγραφο. Και έτσι έπρεπε να μείνει. 1274 01:55:15,815 --> 01:55:18,984 Επιτρέψτε μου να προσθέσω κάτι τελευταίο. 1275 01:55:18,984 --> 01:55:21,528 Είμαι τίμιος άνθρωπος και γιος ενός τίμιου ανθρώπου. 1276 01:55:21,612 --> 01:55:24,406 Αν είχα σοβαρές αμφιβολίες, 1277 01:55:24,406 --> 01:55:26,825 θα ήμουν ο πρώτος που θα έλεγα για τη υπόθεση Ντρέιφους... 1278 01:55:26,825 --> 01:55:28,284 ...ότι παραπλανήθηκα. 1279 01:55:28,284 --> 01:55:29,786 Ε, τότε, να του το πείτε! 1280 01:55:33,206 --> 01:55:39,503 Δεν είναι έτσι όμως. Από το 1894 τίποτα δεν κλόνισε την πεποίθησή μου. 1281 01:55:40,212 --> 01:55:42,339 Και μάλιστα, ισχυροποιήθηκε... 1282 01:55:42,339 --> 01:55:45,884 ...λόγω των αξιολύπητων προσπαθειών για την απόδειξη της αθωότητάς του. 1283 01:55:45,926 --> 01:55:48,553 Να μην αναφέρω και τα εκατομμύρια που ξοδεύτηκαν για αυτόν... 1284 01:55:48,553 --> 01:55:50,388 ...από τους Εβραίους όλου του κόσμου. 1285 01:55:50,972 --> 01:55:54,767 Κύριε Πρόεδρε, να ρωτήσω κάτι τον μάρτυρα; 1286 01:55:55,101 --> 01:55:59,813 Σύμφωνα με την ώρα, θα συνεχίσουμε αύριο με την εξέταση του μάρτυρα. 1287 01:55:59,897 --> 01:56:01,607 - Μα γιατί; - Διακόπτεται η συνεδρίαση. 1288 01:56:01,690 --> 01:56:03,191 Μπορείτε να φύγετε, Στρατηγέ. 1289 01:57:10,253 --> 01:57:12,338 Ζωρζ! 1290 01:57:14,215 --> 01:57:16,634 - Είσαι έτοιμος; - Ναι, έρχομαι! 1291 01:57:33,649 --> 01:57:35,818 Πικάρ! Γκαστ! 1292 01:57:38,696 --> 01:57:39,947 Καλημέρα, Λαμπορί. 1293 01:57:40,030 --> 01:57:43,075 - Έτοιμος για την αναμέτρηση; - Είμαι σε μεγάλη φόρμα. 1294 01:57:43,784 --> 01:57:47,037 Θα κάνουμε τον Στρατηγό Μερσιέ να πηδήξει μέχρι πάνω... 1295 01:57:47,037 --> 01:57:49,581 ...με αυτά τα υπέροχα όπλα που μου δώσατε. 1296 01:57:52,667 --> 01:57:54,460 Θεέ μου! 1297 01:57:56,420 --> 01:57:59,840 - Βοήθεια! - Μείνε μαζί του! 1298 01:58:00,382 --> 01:58:02,801 - Τον πυροβόλησαν! - Βοήθεια! 1299 01:58:05,387 --> 01:58:06,846 Βοήθεια! 1300 01:58:07,097 --> 01:58:10,975 Σταματήστε τον! Δολοφόνος! Σταματήστε τον! 1301 01:58:52,680 --> 01:58:54,807 Στο όνομα του γαλλικού λαού, 1302 01:58:55,975 --> 01:58:58,978 σήμερα, 9 Σεπτεμβρίου του 1899, 1303 01:59:00,437 --> 01:59:04,358 το Πολεμικό Συμβούλιο της 10ης Λεγεώνας του Σώματος Στρατού... 1304 01:59:05,567 --> 01:59:08,069 κηρύσσει τον κατηγορούμενο Ντρέιφους Αλφρέντ, 1305 01:59:08,737 --> 01:59:12,156 ...λοχαγό του 14ου Συντάγματος Πυροβολικού, 1306 01:59:12,907 --> 01:59:18,162 ...με ψήφους 5 έναντι 2, ένοχο για εσχάτη προδοσία. 1307 01:59:18,329 --> 01:59:20,414 Ζήτω η Γαλλία! 1308 01:59:27,962 --> 01:59:33,426 Εν τούτοις, με την ίδια πλειοψηφία αναγνωρίζονται ελαφρυντικά... 1309 01:59:33,885 --> 01:59:38,931 ...και γι' αυτό το Δικαστήριο μειώνει την ποινή στα 10 χρόνια φυλάκισης. 1310 01:59:43,268 --> 01:59:45,687 "Ελαφρυντικά"! 1311 01:59:50,358 --> 01:59:51,651 Να φροντίζετε τη γυναίκα μου. 1312 01:59:53,402 --> 01:59:55,488 Φυσικά. 1313 02:00:03,537 --> 02:00:06,039 Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις. 1314 02:00:07,082 --> 02:00:10,501 Ήρθε ο Mατιέ Ντρέιφους καθώς έφευγα από το σπίτι. 1315 02:00:10,585 --> 02:00:11,628 Τι ήθελε; 1316 02:00:11,711 --> 02:00:13,838 Πρόσφεραν στον αδερφό του χάρη από την κυβέρνηση. 1317 02:00:13,921 --> 02:00:16,966 - Ήθελε τη γνώμη μου. - Ζωρζ, τι καταπληκτικό νέο! 1318 02:00:18,008 --> 02:00:22,846 - Τι του είπες; - Να μην τη δεχτεί με τίποτα. 1319 02:00:23,889 --> 02:00:27,767 - Μα μετά θα είναι ελεύθερος. - Ελεύθερος, αλλά τεχνικώς ένοχος. 1320 02:00:27,851 --> 02:00:30,478 Έχει 5 χρόνια να δει τα παιδιά του! 1321 02:00:30,478 --> 02:00:33,898 Πρέπει να περιμένει λίγο. Θα κερδίσουμε, χωρίς αμφιβολία. 1322 02:00:33,898 --> 02:00:35,816 Θα βγει πιο γρήγορα αν μείνει στη φυλακή. 1323 02:00:36,359 --> 02:00:39,611 - Γκαρσόν! Ένα κονιάκ. - Αμέσως. 1324 02:00:44,741 --> 02:00:46,743 Τώρα που το διαζύγιό σου βγήκε, 1325 02:00:46,826 --> 02:00:49,579 ...θα μπορούσαμε να παντρευτούμε. 1326 02:00:49,579 --> 02:00:51,331 Θα μπορούσαμε. 1327 02:00:52,457 --> 02:00:54,375 Λες να παντρευτούμε; 1328 02:00:55,626 --> 02:00:59,213 - Θέλεις να σου ζητήσω το χέρι; - Όχι και πολύ. 1329 02:01:01,006 --> 02:01:02,090 Γιατί; 1330 02:01:02,174 --> 02:01:06,761 Γιατί, αγάπη μου, αν μου το ζητάς έτσι, δεν έχει ενδιαφέρον. 1331 02:01:07,929 --> 02:01:09,347 Δε βρίσκεις; 1332 02:01:10,223 --> 02:01:12,308 Συγγνώμη. 1333 02:01:17,188 --> 02:01:18,772 Θα με παντρευτείς; 1334 02:01:19,648 --> 02:01:20,774 Όχι. 1335 02:01:22,442 --> 02:01:24,945 Σοβαρά; Αρνείσαι; 1336 02:01:25,987 --> 02:01:28,239 Εσύ δεν είσαι για γάμους, Ζωρζ. 1337 02:01:28,865 --> 02:01:31,492 Και μ' έκανες να καταλάβω πως ούτε κι εγώ είμαι πια. 1338 02:01:32,827 --> 02:01:34,704 Ας συνεχίσουμε όπως πριν. 1339 02:01:49,000 --> 02:01:53,500 Ο ΑΛΦΡΕΝΤ ΝΤΡΕΙΦΟΥΣ ΔΕΧΤΗΚΕ ΤΗ ΧΑΡΗ 1340 02:01:54,301 --> 02:01:59,501 ΕΦΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΤΟ ΑΝΩΤΕΡΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΟΝ ΑΝΑΚΗΡΥΞΕ ΑΘΩΟ 1341 02:02:00,700 --> 02:02:03,700 ΑΥΤΟΣ ΞΑΝΑΕΝΤΑΧΘΗΚΕ ΣΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ 1342 02:02:07,692 --> 02:02:10,904 Κύριε Υπουργέ, ο διοικητής Ντρέιφους είναι εδώ. 1343 02:02:11,696 --> 02:02:13,906 Ας περάσει. 1344 02:02:17,118 --> 02:02:18,536 Στρατηγέ μου... 1345 02:02:20,621 --> 02:02:22,706 Κύριε διοικητά... 1346 02:02:30,713 --> 02:02:32,256 Παρακαλώ. 1347 02:02:34,300 --> 02:02:36,135 Σαν στο σπίτι σας. 1348 02:02:39,179 --> 02:02:42,266 - Έχετε ξανάρθει εδώ ποτέ; - Όχι, κύριε υπουργέ. 1349 02:02:46,895 --> 02:02:48,021 Λοιπόν... 1350 02:02:48,646 --> 02:02:52,859 - Τι θέλετε να συζητήσουμε; - Για τον βαθμό μου. 1351 02:02:55,027 --> 02:02:59,740 Η προαγωγή μου δεν λαμβάνει υπόψη τα χρόνια της εσφαλμένης φυλάκισής μου. 1352 02:02:59,740 --> 02:03:03,577 Αν και στη δική σας προαγωγή, αν μου επιτρέπετε... 1353 02:03:03,577 --> 02:03:05,787 θεωρείται ότι τα 8 χρόνια που ήσασταν εκτός στρατού... 1354 02:03:05,787 --> 02:03:09,541 ...είναι σαν να τα υπηρετήσατε. Αυτό το θεωρώ άδικο. 1355 02:03:10,667 --> 02:03:12,502 Αυτό το θεωρώ προκατάληψη. 1356 02:03:13,586 --> 02:03:18,007 Καταλαβαίνω. Και τι να κάνω εγώ για αυτό; 1357 02:03:19,216 --> 02:03:22,344 Να μου χορηγήσετε τον βαθμό που θα έπρεπε να έχω. 1358 02:03:23,679 --> 02:03:26,932 - Δηλαδή, ποιον; - Αυτόν του αντισυνταγματάρχη. 1359 02:03:28,016 --> 02:03:31,060 Μα για κάτι τέτοιο θα χρειαζόταν ειδική νομοθεσία. 1360 02:03:31,060 --> 02:03:33,980 Θα έπρεπε να γίνει. Είναι δίκαιο. 1361 02:03:33,980 --> 02:03:36,899 - Αυτό δεν γίνεται. - Γιατί όχι; 1362 02:03:37,024 --> 02:03:41,820 Ο νόμος δε θα περνούσε. Tο πολιτικό κλίμα έχει αλλάξει πολύ. 1363 02:03:42,863 --> 02:03:44,698 Ήδη δυσκολεύομαι στη συνεργασία με εκείνους... 1364 02:03:44,698 --> 02:03:46,950 ...που ήταν άλλοτε οι μοχθηροί εχθροί μας. 1365 02:03:47,575 --> 02:03:50,912 - Γιατί να προκαλέσω πάλι γκρίνιες; - Επειδή αυτό είναι το σωστό. 1366 02:03:52,580 --> 02:03:55,291 Λυπάμαι, δεν γίνεται. 1367 02:04:04,174 --> 02:04:07,135 - Αν τελειώσατε... - Ναι, τελείωσα. 1368 02:04:16,560 --> 02:04:21,482 Λυπάμαι που δεν μιλήσαμε κατ' ιδίαν αυτά τα λίγα τελευταία χρόνια. 1369 02:04:21,773 --> 02:04:25,694 Ναι, πράγματι. Είχαμε να μιλήσουμε από το πρωί της σύλληψής μου. 1370 02:04:26,111 --> 02:04:30,532 Ναι, μια μεγάλη συγγνώμη για τον ρόλο που έπαιξα σ' αυτήν τη άθλια φάρσα. 1371 02:04:30,823 --> 02:04:33,618 Συνήρθατε μια χαρά. 1372 02:04:36,871 --> 02:04:38,706 Είναι καλό που κάνατε όλα αυτά... 1373 02:04:38,706 --> 02:04:42,251 και τελικά διοριστήκατε στην κυβέρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας. 1374 02:04:42,543 --> 02:04:45,504 Εν τούτοις, είναι παράξενο που το λέω αυτό, αλλά... 1375 02:04:46,588 --> 02:04:50,758 - ...δε θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσάς. - Όχι, Στρατηγέ μου. 1376 02:04:50,883 --> 02:04:54,387 Φτάσατε ως εδώ γιατί κάνατε το καθήκον σας. 1377 02:05:05,791 --> 02:05:11,005 ΟΙ ΔΥΟ ΑΝΤΡΕΣ ΔΕΝ ΞΑΝΑΣΥΝΑΝΤΗΘΗΚΑΝ ΠΟΤΕ 1378 02:05:30,000 --> 02:05:35,000 Υποτιτλισμός: CRS Συγχρονισμός για έκδοση: eladir REPACK 1080p BluRay DD+5.1 x264-EA