1 00:01:20,248 --> 00:01:26,462 XÌ TRUM NGÔI LÀNG KỲ BÍ 2 00:01:26,546 --> 00:01:29,882 Câu chuyện này bắt đầu tại một nơi bí mật 3 00:01:29,966 --> 00:01:32,260 ẩn sâu trong một khu rừng. 4 00:01:37,098 --> 00:01:38,933 Đó là một Xì Trum. 5 00:01:39,017 --> 00:01:40,685 Chúng tôi gọi cậu ấy là Tí Vụng Về. 6 00:01:41,561 --> 00:01:43,646 Và đây là làng của chúng tôi... 7 00:01:44,022 --> 00:01:47,442 ...nơi mà mỗi Xì Trum đều có đặc điểm xì trum riêng biệt. 8 00:01:47,859 --> 00:01:48,943 Giống như Tí Quậy. 9 00:01:49,027 --> 00:01:50,820 Ê, quà cho bồ nè. 10 00:01:52,822 --> 00:01:55,908 Ôi, Tí Khờ Khạo, bồ thiệt quá ngây thơ. 11 00:01:55,992 --> 00:01:58,036 Thiệt ra là tớ tính tặng bồ món này nè. 12 00:01:58,119 --> 00:01:59,370 Quoa! Cám ơn nha! 13 00:02:00,455 --> 00:02:03,666 - 97, 98, 99, 100. - Còn đây là Tí Đô. 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,294 Và đằng kia là... 15 00:02:06,377 --> 00:02:09,714 Giờ là màn chống đẩy một ngón. Một, hai, ba... 16 00:02:09,797 --> 00:02:11,424 Đây là Tí Mọt Sách. 17 00:02:11,591 --> 00:02:12,759 Xin lỗi? 18 00:02:12,842 --> 00:02:14,969 Xin lỗi, Tí Cận. Giỡn thôi mà. 19 00:02:15,053 --> 00:02:16,054 Tí Tò Mò. 20 00:02:16,137 --> 00:02:18,139 Chà, đằng kia có vụ gì vậy ta? 21 00:02:19,766 --> 00:02:21,267 Tí Rụt Rè. 22 00:02:21,726 --> 00:02:22,935 Tí Chiến Thắng. 23 00:02:23,853 --> 00:02:24,854 Tí Thất Bại. 24 00:02:24,937 --> 00:02:26,272 Tí Võ Sư. 25 00:02:27,482 --> 00:02:29,651 Tí Khéo Tay. Tí Điệu. Tí Nông Dân. 26 00:02:29,734 --> 00:02:31,277 Tí Họa Sĩ. Tí Đầu Bếp. Tí Phù Thuỷ. Tí Thợ Lặn. 27 00:02:31,361 --> 00:02:32,487 Tí Cảnh Sát. Tí Trị Liệu. 28 00:02:32,570 --> 00:02:34,113 Lâu lâu mình thấy rầu muốn xỉu. 29 00:02:34,197 --> 00:02:35,907 Thậm chí có cả Xì Trum- Tí Cạp Bàn nữa. 30 00:02:35,990 --> 00:02:36,991 Ô, chào. 31 00:02:37,075 --> 00:02:40,078 Phải rồi, chúng tôi cũng không hiểu rõ cậu ta lắm. 32 00:02:40,328 --> 00:02:44,374 Và tôi, Tí Vua. Kiểu như tôi là tổng quản ở đây. 33 00:02:44,457 --> 00:02:47,210 Nhưng đây không phải là câu chuyện về tôi. 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,046 Hay Tí Vụng Về. 35 00:02:50,129 --> 00:02:52,215 Hay bất kỳ ai trong số họ. 36 00:02:52,507 --> 00:02:55,676 Mà là câu chuyện về cô nàng duy nhất trong làng. 37 00:02:56,135 --> 00:02:57,595 Tí Cô Nương. 38 00:02:57,804 --> 00:02:58,888 Chào, Tí Giặt Ủi! 39 00:02:58,971 --> 00:03:01,182 - Khoẻ hông, Tí Cô Nương. - Chào cả nhà! 40 00:03:01,265 --> 00:03:04,894 Nhưng đó không phải là điểm khác biệt duy nhất của Tí Cô Nương. 41 00:03:05,728 --> 00:03:09,982 Cô bé được tạo ra bởi tên phù thủy xấu xa Gà Mên. 42 00:03:10,316 --> 00:03:11,818 Bằng ma thuật bóng tối... 43 00:03:13,486 --> 00:03:15,738 ...hắn nặn ra cô bé từ một nhúm đất sét. 44 00:03:15,822 --> 00:03:17,073 Giờ thì, đi đi... 45 00:03:17,240 --> 00:03:20,618 ...và tìm cho ra Làng Xì Trum. 46 00:03:22,537 --> 00:03:26,124 May mắn thay, ta cũng có chút ít pháp thuật. 47 00:03:34,215 --> 00:03:35,967 Tuy nhiên vẫn còn một vấn đề. 48 00:03:36,300 --> 00:03:39,470 Cái tên Tí Cô Nương không nói lên được gì về cô bé. 49 00:03:39,679 --> 00:03:41,723 Rồi, vật lý... 50 00:03:41,806 --> 00:03:43,516 Nó không nói lên bản chất của cô bé. 51 00:03:44,267 --> 00:03:45,268 Cao gót à. 52 00:03:45,351 --> 00:03:46,811 Hay tài năng của cô. 53 00:03:47,061 --> 00:03:51,441 Vậy nên, chính xác thì Tí Cô Nương là gì? 54 00:03:51,774 --> 00:03:55,069 Hời, mình xì trum thiệt lòng nghen. Cổ là một đầu bếp dở ẹc. 55 00:03:55,445 --> 00:03:57,113 Xem nào. Tí Cô Nương. 56 00:03:57,280 --> 00:03:59,198 Tí Cô Nương. Tí Cô Nương. Tí Cô Nương. 57 00:03:59,824 --> 00:04:00,908 Ủa. Không có trong đây. 58 00:04:00,992 --> 00:04:04,412 Chà, Tí Cô Nương là từ ghép của "Tí" và "Cô Nương". 59 00:04:04,495 --> 00:04:06,164 Nhưng "Cô Nương" đó là gì ta? 60 00:04:07,999 --> 00:04:12,420 À, phải rồi. Tí Cô Nương, chà, cổ... 61 00:04:12,587 --> 00:04:14,589 Cổ dễ thương lắm. 62 00:04:16,257 --> 00:04:20,386 Là sinh vật vi diệu nhất quả đất. 63 00:04:20,470 --> 00:04:22,472 Phải rồi, nói cưng đó! 64 00:04:23,055 --> 00:04:24,599 Tí Cô Nương... 65 00:04:27,310 --> 00:04:28,311 À, mình biết rồi! 66 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 Đây là một trong những câu hỏi mà ta sẽ không bao giờ có câu trả lời. 67 00:04:35,610 --> 00:04:36,611 Hả? Chờ chút, phải cổ không? 68 00:04:37,361 --> 00:04:38,488 Bồ nghĩ là cổ nghe thấy mình nói gì không? 69 00:04:38,905 --> 00:04:41,657 Vậy thì, Tí Cô Nương là gì? 70 00:04:41,949 --> 00:04:46,329 Không ai muốn tìm đáp án hơn chính bản thân cô bé. 71 00:04:58,382 --> 00:04:59,592 Bồ đang xì trum cái gì vậy? 72 00:05:01,135 --> 00:05:02,720 Chào, Tí Quạu, mình chỉ... 73 00:05:02,804 --> 00:05:03,846 Xì trum chỗ khác? 74 00:05:05,389 --> 00:05:09,644 Cái ghế này là của mình. Ngày nào mình cũng xì trum vào giờ này và mình... 75 00:05:09,769 --> 00:05:11,979 Để mình đoán. "Và quạu". 76 00:05:12,271 --> 00:05:13,648 Chính xác. 77 00:05:15,107 --> 00:05:17,860 Mình cũng làm được. Mình cũng quạu. 78 00:05:18,027 --> 00:05:20,738 Chào, Tí Quạu! Chào, Tí Cô Nương! Ngày đẹp, hén? 79 00:05:20,822 --> 00:05:21,864 Không, xấu hoắc! 80 00:05:21,948 --> 00:05:24,075 Mưa tới bây giờ! 81 00:05:26,619 --> 00:05:28,830 Mưa thì tốt cho cây cối mà. 82 00:05:28,913 --> 00:05:32,917 Nhưng cũng có nghĩa là sẽ có mây cho nên... 83 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 ...cân nhắc đi nha! 84 00:05:34,794 --> 00:05:37,129 Rồi thì, có thể sẽ lại có cầu vồng! 85 00:05:37,213 --> 00:05:39,799 Nhưng cầu vồng ngớ ngẩn lắm! 86 00:05:39,882 --> 00:05:42,718 Giỡn thôi! Tớ thích cầu vồng! 87 00:05:43,928 --> 00:05:46,097 Bồ không giỏi vụ này lắm, nhể? 88 00:05:47,181 --> 00:05:48,474 Phải, mình không giỏi. 89 00:05:48,683 --> 00:05:51,769 Thực tế là, bồ dở ẹc. 90 00:05:51,936 --> 00:05:53,104 Phải rồi. 91 00:05:54,605 --> 00:05:56,566 Bồ cũng dở ẹc! 92 00:05:56,649 --> 00:05:59,819 Nói xạo đấy. Bồ giỏi mà, thật sự là giỏi lắm. 93 00:06:03,406 --> 00:06:04,448 Chào, Tí Cận. 94 00:06:04,991 --> 00:06:07,034 Tí Cô Nương! Ơn giời cậu đây rồi. 95 00:06:07,118 --> 00:06:08,119 Mình... Ôi chà! 96 00:06:09,912 --> 00:06:11,998 Tụi mình đang chuẩn bị thử phát minh mới. 97 00:06:12,081 --> 00:06:14,458 Máy Xì Trum Tài Năng Kế! 98 00:06:14,625 --> 00:06:16,752 Đối tượng thí nghiệm: Tí Đô. 99 00:06:16,919 --> 00:06:18,671 Ô, này, Tí Cô Nương! 100 00:06:18,754 --> 00:06:21,757 Ý mình là, xin chào, Tí Cô Nương. 101 00:06:22,133 --> 00:06:23,467 Ồ, chào bồ. 102 00:06:23,551 --> 00:06:25,052 Cái thứ đó an toàn, phải không? 103 00:06:25,136 --> 00:06:26,762 An toàn hả? 104 00:06:26,971 --> 00:06:28,764 Tất nhiên rồi! 105 00:06:29,265 --> 00:06:30,641 Mình mà là bồ thì mình sẽ né qua bên này. 106 00:06:33,019 --> 00:06:34,353 Bọ Snappy. 107 00:06:38,608 --> 00:06:42,361 Bắt đầu: Máy Xì Trum Tài Năng Kế thử nghiệm 1.03 108 00:06:42,570 --> 00:06:44,697 - Sẵn sàng chưa, Tí Đô? - Sẵn sàng. 109 00:06:50,995 --> 00:06:52,079 Thành công rồi! 110 00:06:53,289 --> 00:06:54,915 Chà. Cái máy này có thể xì trum ra mình thiệt. 111 00:06:54,999 --> 00:06:57,126 Nó có thể xì trum ra đặc điểm nổi bật củaTí Đô. 112 00:06:57,293 --> 00:06:58,544 Siêu sức mạnh. 113 00:06:58,628 --> 00:07:01,130 Mà mình đã chắt lọc ra đây! 114 00:07:01,297 --> 00:07:04,300 Mình gọi nó là Nhiên Liệu Xì Trum Siêu Đẳng của Tí Cận! 115 00:07:04,508 --> 00:07:06,510 Đây, bồ có thể thử nó trước! 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,846 Sẵn sàng rồi! 117 00:07:09,430 --> 00:07:13,351 Phải rồi, mỗi lần bồ nói mấy câu như "sẵn sàng rồi", mình không dám... 118 00:07:13,434 --> 00:07:14,560 Chào mấy bồ! 119 00:07:19,482 --> 00:07:20,608 Chào, Tí Vụng Về! 120 00:07:21,108 --> 00:07:24,570 Bồ đến đúng lúc chứng kiến lịch sử khoa học đó nha. 121 00:07:24,654 --> 00:07:25,988 Ở đây đang có vụ gì hót vậy? 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,324 Không phải chuyện của bồ, Tí Tò Mò! 123 00:07:29,200 --> 00:07:31,160 Ờ, vậy thôi. 124 00:07:33,120 --> 00:07:36,040 Này, nếu cái mớ rau củ này có thể nhận ra Tí Đô rất mạnh mẽ... 125 00:07:36,123 --> 00:07:38,584 ...có thể nó cũng nhận ra được năng lực của mình. 126 00:07:38,918 --> 00:07:40,461 Khởi động đi, Tí Cận. 127 00:08:10,199 --> 00:08:12,868 Quoa! Mê ly luôn. 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 Sao vậy? 129 00:08:14,537 --> 00:08:18,457 Vì sao đó, thay vì xì trum năng lượng ra ngoài thì bồ lại xì trum nó vô. 130 00:08:19,000 --> 00:08:22,378 Có lẽ là bởi vì bồ không phải là... 131 00:08:22,586 --> 00:08:24,130 Một Xì Trum xịn? 132 00:08:24,296 --> 00:08:25,881 Tiếp tục đi, bồ cứ nói. 133 00:08:26,090 --> 00:08:27,842 Không, ý mình là... 134 00:08:27,925 --> 00:08:33,264 ...cái máy này không thiết kế dành cho Xì Trum giống bồ. 135 00:08:33,514 --> 00:08:36,017 Rồi, không sao. Mình hiểu mà. 136 00:08:36,809 --> 00:08:38,144 Tí Cận. 137 00:08:39,437 --> 00:08:42,481 Này, bồ biết gì không? Đi quẩy thôi. 138 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Phải! 139 00:08:44,358 --> 00:08:46,152 - Đi ăn pizza! - Xì Trum Lướt Ván đi! 140 00:08:46,235 --> 00:08:47,778 Xì Trum Lướt Ván! 141 00:08:53,367 --> 00:08:56,537 Nó sắp xong rồi, Azrael ơi. 142 00:08:57,872 --> 00:08:59,874 Một nhúm phân sa giông. 143 00:09:00,082 --> 00:09:04,211 Một gam nấm vôi hóa giữa kẽ chân của bò rừng. 144 00:09:04,420 --> 00:09:07,631 Và một miếng phô mai dính trên quần xì của ta hồi tuần trước. 145 00:09:13,429 --> 00:09:14,722 Bảo đảm ngon lành. 146 00:09:17,308 --> 00:09:18,350 Hoàn thành! 147 00:09:18,434 --> 00:09:22,521 Mười hai viên đông lạnh hình cầu tiêu chuẩn. 148 00:09:22,605 --> 00:09:24,148 Hay ta có thể gọi ngắn gọn là: 149 00:09:24,398 --> 00:09:25,733 Bóng băng! 150 00:09:27,318 --> 00:09:29,028 Khỏi cảm ơn, Azrael. 151 00:09:29,111 --> 00:09:31,197 Bữa tối được dọn rồi nha. 152 00:09:33,365 --> 00:09:34,492 Đồ vô ơn. 153 00:09:34,700 --> 00:09:37,995 Mà nè, mấy quả bóng băng này không phải để bắt chuột đâu. 154 00:09:38,079 --> 00:09:42,124 Để dành tóm mấy tên Xì Trum khó chơi. 155 00:09:42,208 --> 00:09:45,836 Có công mài sắt, có ngày nên kim. 156 00:09:46,003 --> 00:09:49,715 Thành phần ma thuật mạnh nhất quả đất! 157 00:09:50,049 --> 00:09:51,050 Trang tiếp theo. 158 00:09:51,509 --> 00:09:55,930 Hãy tưởng tượng sức mạnh của cả trăm tên Xì Trum kết hợp lại! 159 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Ôi, ta đã tìm khắp chân trời góc bể, dưới mỗi tảng đá, dường như... 160 00:10:01,644 --> 00:10:03,479 ...không có tăm hơi. 161 00:10:03,729 --> 00:10:06,440 Không phải bây giờ, Azrael. Ta đang giảng bài mà. 162 00:10:06,982 --> 00:10:08,651 Kế hoạch của ta đơn giản lắm: 163 00:10:09,235 --> 00:10:13,239 Tìm ra Làng Xì Trum, tóm gọn chúng, lấy đi ma thuật của chúng... 164 00:10:13,405 --> 00:10:18,869 ...và cuối cùng, xài phép thuật đó để trở thành phù thủy vĩ đại nhứt trần đời! 165 00:10:22,206 --> 00:10:23,999 Ô, nhìn ta có tóc kìa. 166 00:10:25,042 --> 00:10:26,085 Gì? 167 00:10:26,168 --> 00:10:28,754 Sao mi không nói sớm? 168 00:10:28,921 --> 00:10:32,633 Mấy tên quỷ xanh nhỏ bé! Ta đã phát hiện bọn Xì Trum trong rừng! 169 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 À thì, nó là ống dòm của ta. Monty. 170 00:10:37,930 --> 00:10:40,558 Lại đây nào, đại bàng uy nghi của ta. 171 00:10:48,732 --> 00:10:51,152 Móng vuốt của mi đang làm đau vai ta đấy. 172 00:10:51,652 --> 00:10:52,695 Ờ, đỡ hơn nè. 173 00:10:52,778 --> 00:10:57,449 Giờ thì bay đi! Đi bắt mấy đứa Xì Trum về cho ta! 174 00:10:57,658 --> 00:11:01,745 Hông, hông! Hông, lộn đường rồi cha nội! 175 00:11:16,135 --> 00:11:17,595 Quoa! 176 00:11:18,888 --> 00:11:19,930 Ui chà! 177 00:11:27,730 --> 00:11:28,731 Ôi, không. 178 00:11:30,733 --> 00:11:31,859 Tới lượt mình! 179 00:11:32,443 --> 00:11:34,236 An toàn trên thớt! 180 00:11:34,320 --> 00:11:35,613 Ôi trời ơi. 181 00:11:51,295 --> 00:11:52,296 Tuyệt! 182 00:11:53,464 --> 00:11:56,967 Chà. Cậu ấy làm mình muốn thót tim, hén? 183 00:11:57,301 --> 00:11:59,637 Thật vi diệu! 184 00:12:02,056 --> 00:12:06,185 Ôi không. Cậu ấy đang đến gần Khu Rừng Cấm. 185 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 Cậu ấy không thể vượt qua bên kìa tường được! Đi thôi! 186 00:12:23,744 --> 00:12:25,621 Không, không, không, chờ chút! Đừng đi! 187 00:12:25,704 --> 00:12:28,916 Chờ. Chờ chút, bồ là ai? Đừng sợ. 188 00:12:29,750 --> 00:12:31,460 Ê, bồ không thể đi vô đó. 189 00:12:37,925 --> 00:12:40,302 - Tí Cô Nương! - Tí Cô Nương! 190 00:12:40,386 --> 00:12:42,262 - Tí Cô Nương, bồ có sao không? - Chuyện gì vậy? Đã xảy ra chuyện gì? 191 00:12:42,471 --> 00:12:43,973 Mình đã thấy... 192 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 ...một Xì Trum. 193 00:12:45,432 --> 00:12:46,684 - Cái gì? - Là ai nhỉ? 194 00:12:46,767 --> 00:12:49,895 Mình không biết, nhưng cậu ấy đội cái này. 195 00:12:51,063 --> 00:12:54,483 Tí Cô Nương! Là Báo động Xanh! Mấy bồ, đi nào! 196 00:12:57,361 --> 00:12:58,862 Ta phải cứu cậu ấy! 197 00:12:58,946 --> 00:13:00,990 Mình có dự cảm xấu lắm. 198 00:13:01,073 --> 00:13:02,408 Ồ, vậy sao? 199 00:13:02,491 --> 00:13:06,453 Phải làm gì đó với con kền kền khổng lồ đang mang cậu ấy đến hang ổ lão Gà Mên? 200 00:13:14,545 --> 00:13:18,757 Monty, thú săn mồi dũng mãnh của ta! Thật xuất sắc, tóm được một Xì Trum rồi. 201 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 Hun cái coi. 202 00:13:23,846 --> 00:13:26,473 Cuối cùng thì, mi đã hoàn thành sứ mạng. 203 00:13:26,557 --> 00:13:28,225 Một đứa tí hon, da xanh, không mặc áo... 204 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Mi! 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,604 Thả tôi ra, lão phù thuỷ cuồng Xì Trum! 206 00:13:33,731 --> 00:13:37,735 Đó là cách mi nói chuyện với người tạo ra mình à? 207 00:13:38,027 --> 00:13:42,948 Ta thích được gọi là "Papa" hơn đó. 208 00:13:43,824 --> 00:13:47,077 - Còn khuya nhé. - Vậy thì chỉ có mi thiệt thòi. 209 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Cái gì đó? Mi đang giấu diếm cái gì? 210 00:13:51,248 --> 00:13:54,960 Giao ra đây, đồ Xì Trum dỏm! 211 00:13:56,295 --> 00:13:57,796 Cám ơn, Azrael. 212 00:14:00,966 --> 00:14:03,093 Chúng ta có cái gì ở đây nào? Hừm. 213 00:14:04,970 --> 00:14:08,307 Kiểu dáng khác một tẹo. Phải, dĩ nhiên, dòm là thấy liền. 214 00:14:08,390 --> 00:14:10,434 Ta thấy trước mi rồi. 215 00:14:11,435 --> 00:14:14,188 - Mi lấy nó ở đâu? - Ngu sao nói cho ông. 216 00:14:14,563 --> 00:14:16,356 - Nói! - Hông! 217 00:14:16,440 --> 00:14:17,900 - Nói! - Hông! 218 00:14:17,983 --> 00:14:19,443 - Tốt hơn là mi nên nói. - Hông! 219 00:14:20,194 --> 00:14:23,113 - Ờ thôi. Đừng có nói. - Đương nhiên. 220 00:14:23,197 --> 00:14:25,532 Mấy trò tâm lý ngược tào lao ghê. 221 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Ai quan tâm chứ. 222 00:14:26,825 --> 00:14:30,662 Mi đưa ta cái ta cần rồi. Qua đây, Azrael. 223 00:14:35,584 --> 00:14:37,669 Ta nhét mấy cái công thức ở đâu rồi nhỉ? 224 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Ô, mình biết chỗ này. Sang trái, rồi sang phải... 225 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 ...lộn ngược về đằng sau, hạ cánh cho đẹp. 226 00:14:46,553 --> 00:14:48,806 Nó là người, sách hay phim? 227 00:14:49,056 --> 00:14:52,226 Hông ai hiểu bồ ra dấu cái gì đâu, Tí Đô. 228 00:14:52,476 --> 00:14:55,896 Thôi dẹp đi. Chỉ cần đi theo và ở gần mình. 229 00:14:58,273 --> 00:14:59,900 Kén bướm... 230 00:15:00,109 --> 00:15:02,361 ...và lông mèo. 231 00:15:04,238 --> 00:15:09,284 Hãy cho ta biết chiếc nón Xì Trum này xuất xứ từ đâu. 232 00:15:19,253 --> 00:15:22,548 Ngài đã tìm kiếm những sinh vật xanh dương này từ rất lâu. 233 00:15:22,798 --> 00:15:25,926 Nhưng chiếc nón này đến từ một nơi khác. 234 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 Phải! Ở đâu? Nó từ đâu tới? 235 00:15:28,429 --> 00:15:32,850 Một ngôi làng Xì Trum, nơi mà sự mê hoặc lớn dần. 236 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 Ôi. Cả một ngôi làng! Chuẩn. Tiếp tục. Tiếp tục đi. 237 00:15:35,894 --> 00:15:37,062 Một địa điểm mà... 238 00:15:37,187 --> 00:15:38,147 Sao? 239 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 ...hông có ai biết. 240 00:15:39,690 --> 00:15:44,236 Không! Bắt đầu với điều đó! Bắt đầu với "Tui hông biết". 241 00:15:44,403 --> 00:15:46,238 Tệ hại rẻ mạt! 242 00:15:47,739 --> 00:15:49,783 Nhưng có một manh mối: 243 00:15:51,910 --> 00:15:55,456 Ngon lành. Nhưng mà nó là gì? 244 00:15:58,459 --> 00:15:59,501 Cây à? 245 00:16:00,419 --> 00:16:03,005 Chắc là dấu hiệu của cái gì đó, hoặc mật mã. 246 00:16:03,422 --> 00:16:05,716 Cây, cây, gió, đầu gối. 247 00:16:05,799 --> 00:16:08,719 Con nít mới bò bằng đầu gối. Kiểm tra tất cả vườn trẻ xung quanh! 248 00:16:09,887 --> 00:16:12,306 Chúng ta sẽ cần phải ngụy trang thành con nít. 249 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 Nhưng mà kiếm đâu ra tã cỡ mình nhỉ? 250 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 Azrael, nó không phải bản đồ của mi. 251 00:16:18,645 --> 00:16:21,732 Mi muốn có bản đồ, ta sẽ làm cho mi một cái, nhưng cái này... 252 00:16:22,274 --> 00:16:25,068 Chờ chút. Xem ta tìm ra gì nè! 253 00:16:25,277 --> 00:16:27,988 Ba cây cao... 254 00:16:28,280 --> 00:16:30,365 ...trong Khu Rừng Cấm! 255 00:16:31,450 --> 00:16:33,452 Chúng ta chưa từng tìm ở đó. 256 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Ta đúng là thiên tài. 257 00:16:37,331 --> 00:16:40,417 Azrael, chuẩn bị đi phượt thôi. 258 00:16:41,293 --> 00:16:42,961 Còn phải chuẩn bị lương khô! 259 00:16:43,337 --> 00:16:45,589 Ôi, Tí Cô Nương! 260 00:16:45,923 --> 00:16:47,508 Chúc mừng nhé! 261 00:16:47,674 --> 00:16:53,263 Mi vừa mới giúp ta khám phá ra một tộc Xì Trum khác. 262 00:16:53,514 --> 00:16:57,017 Bọn chúng thậm chí còn không biết sự tồn tại của ta. Ta sẽ làm mặt như này: 263 00:16:58,018 --> 00:16:59,770 Bọn chúng sẽ thảng thốt: "Ôi, không!" 264 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Và ta sẽ... 265 00:17:01,772 --> 00:17:04,608 Và chúng sẽ: "Á! Chạy đi! Không! Chạy, chạy, chạy!" 266 00:17:05,275 --> 00:17:08,153 Mi đúng là đồ quỷ nhỏ. 267 00:17:08,320 --> 00:17:12,533 Đúng là cha nào con nấy mà. 268 00:17:12,741 --> 00:17:13,867 Phải hông nè? 269 00:17:15,661 --> 00:17:18,163 Chuẩn bị sẵn sàng đi đó, mấy đứa. 270 00:17:18,247 --> 00:17:20,624 Chúng ta sẽ khởi hành khi tia nắng đầu tiên đến. 271 00:17:20,707 --> 00:17:22,793 Sau bữa sáng, để coi, 8 giờ, 8 rưỡi, trễ nhất là 9 giờ. 272 00:17:23,377 --> 00:17:26,088 - Chờ chút, Tí Cận, bản đồ! - Để mình lo. 273 00:17:26,421 --> 00:17:27,756 Chuẩn bị hành lý gọn nhẹ và nghỉ cuối giờ chút. 274 00:17:27,839 --> 00:17:28,882 Rồi, chắc là 9 rưỡi đi. 275 00:17:29,633 --> 00:17:31,969 Không thể trễ hơn 10 giờ đâu nghen. 276 00:17:32,386 --> 00:17:33,887 - Cái... ? Vượt ngục! - Chạy đi! 277 00:17:33,971 --> 00:17:36,431 Chúng biết kế hoạch của ta! Chúng sẽ phá đám cho coi! 278 00:17:37,307 --> 00:17:38,433 Có an toàn không? 279 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Chà, đây là một cái nỏ khổng lồ. Vậy nên mình sẽ nói là "không hề". 280 00:17:42,271 --> 00:17:43,647 Không cho chúng thoát! 281 00:17:47,985 --> 00:17:51,780 - Dây an toàn đâu? - Bắt chúng! Bắt lấy đám Xì Trum đó! 282 00:17:52,281 --> 00:17:53,615 Tới luôn! 283 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Bắt lấy đám Xì Trum! 284 00:18:05,836 --> 00:18:07,212 Azrael đang đuổi theo sát nút! 285 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 Quỷ chim tới kìa! 286 00:18:17,598 --> 00:18:18,765 Chắc đau đó. 287 00:18:19,516 --> 00:18:20,767 Không! 288 00:18:34,364 --> 00:18:36,158 Thôi nào! Xì trum hướng này. 289 00:19:04,102 --> 00:19:05,354 Chạy nhanh! Nhanh lên! 290 00:19:05,646 --> 00:19:07,689 Sao mà chân mình ngắn thế? 291 00:19:07,773 --> 00:19:09,441 Sao mà chân mình to thế? 292 00:19:09,650 --> 00:19:12,069 Sao mà cơ bắp mình bự thế? 293 00:19:12,361 --> 00:19:13,362 Thiệt luôn hả, bồ tèo? 294 00:19:21,036 --> 00:19:24,247 Mấy bồ! Mấy bồ! Qua đây giúp chút đi. 295 00:19:25,123 --> 00:19:26,500 Tới đây. 296 00:19:41,807 --> 00:19:46,353 Tốt, ta nghĩ rằng mấy đứa có điều cần giải thích. 297 00:19:46,603 --> 00:19:48,397 - Thôi xong. - Xin chào. 298 00:19:48,480 --> 00:19:49,314 Ôi xì trum. 299 00:19:49,398 --> 00:19:51,358 - Ngài sẽ không thể tin được đâu. - Bọn con đã chạy vào Rừng Cấm. 300 00:19:51,441 --> 00:19:53,151 Lần lượt. Lần lượt thôi. 301 00:19:53,235 --> 00:19:55,779 Làm ơn. Làm ơn. 302 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 - Tí Cô Nương nhìn thấy Xì Trum bí ẩn này. - Chúng ta phải quay lại Khu Rừng Cấm. 303 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Ta đã nói rất nhiều lần và ta lặp lại lần nữa: 304 00:20:01,410 --> 00:20:03,620 Khu Rừng Cấm là bị cấm. 305 00:20:03,954 --> 00:20:07,833 Rồi giờ mấy đứa nhắc tới mấy cái bản đồ, Xì Trum bí ẩn và hang ổ của lão Gà Mên. 306 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Thật vô lý, và ta thiệt tình không hiểu sao mấy 307 00:20:11,128 --> 00:20:12,754 đứa không tuân thủ những quy định cơ bản. 308 00:20:12,838 --> 00:20:15,132 Mấy đứa lén lút đi rồi đặt bản thân mình vào vòng nguy hiểm. 309 00:20:15,465 --> 00:20:18,427 Có lẽ cách duy nhất để ta giữ cho mấy đứa được an toàn là... 310 00:20:19,010 --> 00:20:20,387 Mấy đứa bị cấm túc. 311 00:20:20,554 --> 00:20:23,098 - Cấm túc? Đừng mà, đừng cấm túc! - Nhưng mà, Papa, nhưng... 312 00:20:23,181 --> 00:20:25,600 Không có nhưng nhị gì hết. Không đứa nào được bước chân ra khỏi nhà... 313 00:20:25,684 --> 00:20:27,436 ...mà không báo cáo cho ta biết là sẽ đi đâu. 314 00:20:27,519 --> 00:20:28,437 Tất cả hiểu chưa? 315 00:20:28,520 --> 00:20:31,064 - Ba nói phải, Tí Vua. - Hở? Gì? 316 00:20:31,231 --> 00:20:33,900 Ba nói phải. Con không biết tụi con đã nghĩ gì. 317 00:20:34,693 --> 00:20:35,694 Tốt. 318 00:20:35,777 --> 00:20:40,115 Bởi vì, như ta đã nói, mấy đứa đã cư xử cực kỳ vô trách nhiệm. 319 00:20:40,198 --> 00:20:43,243 Phải. Đúng vậy. Chính xác. Con cực kỳ đồng ý. Phải không, mấy bồ? 320 00:20:43,744 --> 00:20:46,788 - À, phải. Phải ạ. - Bồ đang nói gì vậy, Tí Cô Nương? 321 00:20:46,872 --> 00:20:49,332 - Rồi, vậy thì... Và còn nữa... - Sự thật là: 322 00:20:49,416 --> 00:20:52,878 Con nghĩ tụi con nên đi về phòng liền và nghiền ngẫm lại lỗi lầm mình đã phạm phải. 323 00:20:52,961 --> 00:20:55,756 - Chà, ta nghĩ rằng... - Khó khăn, nhưng đúng. Đi thôi, mấy bồ. 324 00:20:55,839 --> 00:20:58,925 - Vậy là kết thúc trò chơi ở đây à? - Bồ có hun một cái lên não không? 325 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Thật ra thì, Tí Cô Nương... 326 00:21:00,260 --> 00:21:04,181 Đừng lo, Tí Vua. Tụi con chắc chắn sẽ nghiền ngẫm thật kỹ lỗi lầm đã phạm. 327 00:21:04,264 --> 00:21:05,348 Và vân vân. 328 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 Nhưng tụi con sẽ không ra khỏi phòng cho tới khi tụi con thấu đáo mọi việc ạ. 329 00:21:09,478 --> 00:21:12,105 Và vậy nên, để tốt nhất, tụi con sẽ nghĩ về nó nhiều hơn. 330 00:21:12,189 --> 00:21:14,983 - Phải, nhưng... - Ba dạy phải lắm, Tí Vua. 331 00:21:17,778 --> 00:21:20,781 Ta cũng không biết mình đang làm gì. 332 00:22:46,032 --> 00:22:47,993 Tí Đô, mình biết đó là bồ. 333 00:22:51,162 --> 00:22:52,372 Sao nào, Tí Cô Nương? 334 00:22:52,872 --> 00:22:53,873 Tí Cận. 335 00:22:53,957 --> 00:22:55,041 Sao bồ biết hay vậy? 336 00:22:55,166 --> 00:22:57,002 Và, mình cho là, Tí Vụng Về. 337 00:22:58,587 --> 00:22:59,421 Ổn hết. 338 00:22:59,504 --> 00:23:02,924 - Mấy bồ đang làm gì ở đây vậy? - Tụi này biết bồ đang định làm gì đó. 339 00:23:03,008 --> 00:23:04,843 Tất cả là lỗi của mình, Tí Đô. 340 00:23:05,135 --> 00:23:09,055 Nhưng Tí Cô Nương, vào Khu Rừng Cấm sao? Nguy hiểm lắm. 341 00:23:09,139 --> 00:23:11,766 Ít nhất mình phải cảnh báo cho họ. 342 00:23:11,850 --> 00:23:16,646 Chà, tụi mình là biệt đội Xì Trum, sát cánh bên nhau. Nên tụi này đi với bồ. 343 00:23:16,896 --> 00:23:18,523 Mình không thể yêu cầu mấy bồ làm vậy. 344 00:23:18,898 --> 00:23:21,234 - Bồ hổng có yêu cầu. - Tụi này tự nguyện. 345 00:23:22,736 --> 00:23:23,987 Cảm ơn mấy bồ. 346 00:23:24,112 --> 00:23:25,363 Việc đầu tiên. 347 00:23:33,330 --> 00:23:36,249 Quoa! Bọ công nghệ. Ngầu thiệt! 348 00:23:36,333 --> 00:23:40,420 Dựa theo bản đồ, tụi mình đang đứng ngay phía trước bức tường đá... 349 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 ...vừa bự vừa cao. 350 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 Xong. 351 00:24:02,108 --> 00:24:05,779 Một bước be bé bốn Xì Trum nho nhỏ... 352 00:24:09,574 --> 00:24:11,868 Được rồi, để tụi này tiến hành. 353 00:24:28,635 --> 00:24:29,636 Ối chà. 354 00:24:30,470 --> 00:24:32,097 Ái chà chà! 355 00:24:36,810 --> 00:24:39,020 Quoa! Quoa! Quoa! Quoa! 356 00:24:41,898 --> 00:24:44,818 - Tí Cô Nương! - Bồ ổn không, Tí Cô Nương? 357 00:24:46,027 --> 00:24:47,404 Hoa đẹp quá. 358 00:24:47,779 --> 00:24:49,447 Hoa đẹp ghê. 359 00:24:50,031 --> 00:24:51,991 Hoa hết đẹp! 360 00:25:29,070 --> 00:25:30,238 Tí Vụng Về đâu rồi? 361 00:25:35,785 --> 00:25:38,788 Chào! Tụi mình mới quen mà! Tui hông phải Xì trum dễ dãi nha! 362 00:25:56,848 --> 00:25:58,183 Coi chừng cái dốc nha. 363 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 Tí Vụng Về, bồ thấy sao? 364 00:26:09,235 --> 00:26:11,738 Mình thấy quá trời sao. 365 00:26:12,906 --> 00:26:14,157 Quoa. 366 00:26:34,511 --> 00:26:36,638 Giỏi lắm, Tí Vụng Về. Có lẽ là cậu đã khám phá 367 00:26:36,721 --> 00:26:39,057 ra một loài côn trùng biết bay mới rồi. 368 00:26:46,648 --> 00:26:50,235 Thật vi diệu! Một ẻm chuồn chuồn khè lửa biết bay. 369 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Để xem. Tụi mình nên phân loại nó thế nào đây? 370 00:26:54,531 --> 00:26:57,826 Chắc vậy. Dường như là một lựa chọn dễ ợt nhưng mà mình không chắc đâu. 371 00:26:59,494 --> 00:27:00,870 Rồi, được rồi, gọi là "chuồn chuồn lửa" đi. 372 00:27:01,329 --> 00:27:03,957 Mong là nó nhiều "chuồn chuồn" hơn "lửa". 373 00:27:04,457 --> 00:27:07,043 Hông! Bớt có bay lại đi! 374 00:27:09,045 --> 00:27:10,630 Mấy bồ! 375 00:27:17,387 --> 00:27:18,471 Mình ổn! 376 00:27:21,933 --> 00:27:23,518 Cứu với! 377 00:27:38,867 --> 00:27:40,994 Monty, ra chỗ khác! 378 00:27:42,537 --> 00:27:43,788 Ôi, ta ghét thiên nhiên. 379 00:27:45,206 --> 00:27:46,291 Lòe loẹt muốn xỉu. 380 00:27:56,342 --> 00:27:57,886 Azrael, làm gì đi chứ! 381 00:27:59,929 --> 00:28:02,932 Hơi bị đau đó! Đừng cười nữa! 382 00:28:03,224 --> 00:28:04,726 Hổng có vui chút nào! 383 00:28:07,562 --> 00:28:08,563 Coi chừng nó! 384 00:28:11,983 --> 00:28:14,152 Thả ta ra! 385 00:28:18,823 --> 00:28:20,033 Úi. 386 00:28:21,743 --> 00:28:24,454 Hừm, mấy cái tổ này làm từ chất liệu gì đó mà ta chưa từng thấy. 387 00:28:29,083 --> 00:28:33,755 Bồ biết không, mình nghĩ là mình chịu hết nổi mấy con chuồn chuồn lửa này rồi. 388 00:28:40,136 --> 00:28:42,305 Này! Ông làm gì ở đây vậy? 389 00:28:42,388 --> 00:28:44,515 Chà, ta đang nghĩ tới chuyện tìm một góc nhỏ 390 00:28:44,599 --> 00:28:46,601 ở đây. Một nơi yên tĩnh giữa rừng. 391 00:28:46,851 --> 00:28:48,019 Một chút mát mẻ trên đồi... 392 00:28:48,102 --> 00:28:50,063 Chứ bọn mi nghĩ ta đang làm gì ở đây chứ hả? 393 00:28:50,480 --> 00:28:53,733 Ông sẽ không bao giờ tìm được ngôi làng đó đâu, lão Gà Mên. 394 00:28:53,900 --> 00:28:55,985 Ôi, Tí Cô Nương. Nếu không phải nhờ mi 395 00:28:56,069 --> 00:28:58,738 thì làm sao mà ta biết còn có một đám Xì Trum khác chứ. 396 00:28:59,489 --> 00:29:00,573 Bắt lấy chúng, các chàng trai. 397 00:29:00,782 --> 00:29:02,951 Đội hình Xì Trum! Đi thôi! 398 00:29:03,326 --> 00:29:04,160 Ê! 399 00:29:04,244 --> 00:29:05,286 - Xì trum! - Xì trum! 400 00:29:05,370 --> 00:29:06,496 Bắt lấy chúng, Azrael! 401 00:29:06,579 --> 00:29:09,540 - Xì trum! - Xì trum! 402 00:29:15,380 --> 00:29:16,631 Xì trum! 403 00:29:16,965 --> 00:29:19,550 Ê, nhóc. Mi là đứa vụng về, đúng hông? 404 00:29:19,968 --> 00:29:23,054 - Nhanh trí chút coi. - Mình đỡ được nè. 405 00:29:26,432 --> 00:29:27,850 Thôi tiêu rồi. 406 00:29:29,269 --> 00:29:32,188 - Tí Vụng Về, trả trứng cho tụi nó đi! - Được. 407 00:29:34,691 --> 00:29:35,984 Ôi, thôi nào! 408 00:29:36,109 --> 00:29:38,778 - Tí Vụng Về! - Mình đang cố! 409 00:29:48,371 --> 00:29:51,207 Mình rất, rất xin lỗi, mấy bồ! 410 00:29:51,833 --> 00:29:52,834 Đằng kia! 411 00:30:01,092 --> 00:30:03,303 Ta đâu có tính chôm trứng của mi chớ! 412 00:30:07,348 --> 00:30:09,183 Chà, nướng khét lẹt rồi. 413 00:30:10,018 --> 00:30:12,729 À, cũng hổng có sao. Chỉ là mấy xu lẻ vô dụng... 414 00:30:12,812 --> 00:30:16,524 ...trong khi còn cả một hũ vàng đang chờ ta ở phía cuối cầu vồng? 415 00:30:17,817 --> 00:30:19,819 Tin ta đi. Tụi nó chỉ là đồ bỏ. 416 00:30:20,194 --> 00:30:23,531 Để ta nói cho nghe, tụi nó thành xì trum chiên xù rồi. 417 00:30:23,656 --> 00:30:26,909 Xì trum nướng kebab. Bánh phờ lăng xì trum. 418 00:30:27,910 --> 00:30:29,245 Mấy cái kẹo bông. 419 00:30:29,329 --> 00:30:31,831 Tụi nó tiêu tùng rồi. Tiêu tùng, ta bảo đảm! 420 00:30:47,305 --> 00:30:48,306 Xin chào? 421 00:30:50,516 --> 00:30:51,601 Tí Cô Nương ơi? 422 00:30:54,437 --> 00:30:55,772 Tiếng vọng! 423 00:31:04,614 --> 00:31:08,242 Tối thui. Mình không khoái tối. 424 00:31:08,368 --> 00:31:10,244 Ban ngày mình đã dính đủ rắc rối rồi! 425 00:31:10,620 --> 00:31:11,913 Chờ chút, mấy bồ! 426 00:31:12,038 --> 00:31:13,956 Chúng ta phải tìm đường ra khỏi đây! 427 00:31:14,332 --> 00:31:18,169 Chà! Suy nghĩ hay lắm, "Tí Cận". 428 00:31:18,628 --> 00:31:20,713 - Mấy bồ đâu? - Bóng tối! 429 00:31:20,797 --> 00:31:21,798 Đừng sợ! 430 00:31:21,881 --> 00:31:25,009 Nghĩ đến những điều tốt đẹp đi! 431 00:31:25,093 --> 00:31:27,595 Thiệt tình là ở đây hổng có vui gì hết! 432 00:31:27,678 --> 00:31:30,181 Bồ cứ ở yên chỗ sáng nhé, Tí Vụng Về. 433 00:31:30,264 --> 00:31:32,683 Quá trễ! Mình bước vô bóng tối rồi! 434 00:31:32,767 --> 00:31:34,268 Bồ đang... Tại sao? 435 00:31:34,352 --> 00:31:37,438 Mấy bồ ơi mình sợ quá! 436 00:31:37,522 --> 00:31:39,399 Mấy bồ, dừng lại! 437 00:31:39,482 --> 00:31:43,820 Được rồi, mở ba lô của mấy bồ ra đi, lấy bộ cứu hộ khẩn cấp ra... 438 00:31:44,195 --> 00:31:47,031 ...tìm cái hũ thủy tinh nhỏ có ghi chữ "đèn"... 439 00:31:47,323 --> 00:31:49,409 ...rồi lắc mạnh vào. 440 00:31:55,915 --> 00:31:57,792 Tí Vụng Về ơi? Bồ sao rồi? 441 00:31:58,084 --> 00:31:59,293 Ổn, mình đoán vậy. 442 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Giữ chắc nhé, Tí Vụng Về. 443 00:32:01,295 --> 00:32:04,966 Mình không chắc nó giữ được bao lâu hay tụi mình sẽ kẹt ở đây bao lâu... 444 00:32:05,049 --> 00:32:09,595 ...cho nên, mấy bồ, làm gì thì làm, đừng có ăn hết lương khô đó. 445 00:32:09,804 --> 00:32:11,889 Mình ăn hết trơn rồi! 446 00:32:12,098 --> 00:32:14,642 - Tí Vụng Về! - Cứ bị xì trét là mình ăn thả cửa. 447 00:32:14,725 --> 00:32:18,438 Mình tới liền, Tí Vụng Về. Đi theo âm thanh giọng của mình nhé. 448 00:32:18,771 --> 00:32:21,065 Đợi chút! Mấy cái hầm này giống như mê cung. 449 00:32:21,149 --> 00:32:22,191 Tụi mình sẽ càng bị lạc mất. 450 00:32:22,275 --> 00:32:23,401 Tụi mình phải làm gì đó thôi. 451 00:32:23,693 --> 00:32:26,112 Mình đang ở chỗ cô ấy. Đến lúc hành động rồi! 452 00:32:26,279 --> 00:32:28,322 Sai quá sai rồi. 453 00:32:28,406 --> 00:32:29,407 Tí Cô Nương! 454 00:32:29,490 --> 00:32:31,659 Mình đến gần rồi, Tí Vụng Về à. Sắp tới đó rồi. 455 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Đó chỉ là tiếng vọng lại thôi. 456 00:32:34,328 --> 00:32:35,329 Có ai không? 457 00:32:35,413 --> 00:32:37,707 Mình đây. Mình ở ngay gần... 458 00:32:38,082 --> 00:32:39,125 Góc. 459 00:32:39,208 --> 00:32:40,460 Này, có ai không? 460 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 Đèn của mình sắp tắt rồi. 461 00:32:47,258 --> 00:32:51,053 Đó là nó! Mình sẽ đấm chỗ này! 462 00:32:53,097 --> 00:32:54,307 Nó đang sập! 463 00:32:54,390 --> 00:32:57,852 Tí Đô! Cất cái nắm đấm của bồ vô trước khi bồ giết cả đám! 464 00:32:57,977 --> 00:32:59,770 Ít nhất là mình đang cố làm gì đó! 465 00:33:00,021 --> 00:33:02,440 Mình sẽ thổi bay tụi mình ra khỏi đây! 466 00:33:02,523 --> 00:33:03,524 - Không! - Ồ, phải! 467 00:33:03,608 --> 00:33:05,776 - Đừng! - Quá trễ! 468 00:33:16,496 --> 00:33:18,581 Tí Vụng Về? 469 00:33:39,185 --> 00:33:41,312 - Này, Tí Cô Nương. - Tí Vụng Về! 470 00:33:48,152 --> 00:33:50,696 Chờ đã! Mình tới liền, Tí Vụng Về! 471 00:33:51,781 --> 00:33:53,491 Đỡ được cậu rồi, người anh em! 472 00:34:10,591 --> 00:34:12,009 Chạy toán loạn! 473 00:34:12,718 --> 00:34:16,597 Mình nghĩ là lương khô hồi nãy muốn trào ra rồi! 474 00:34:34,949 --> 00:34:36,200 Cái gì? Có gì vui chứ? 475 00:34:36,284 --> 00:34:38,911 Mình gọi cái này là "chổng mông vào hiện thực". 476 00:34:40,079 --> 00:34:42,707 Mấy bồ, có ai hứng thú không khi tụi mình đang 477 00:34:42,790 --> 00:34:45,251 trong tầm ngắm của ba cây cao cao rồi? 478 00:34:45,376 --> 00:34:46,377 - Phải ha. - Có, tụi mình tới rồi nè! 479 00:34:46,460 --> 00:34:49,255 Và Bucky sẽ tăng tốc thêm chút xíu. 480 00:34:49,338 --> 00:34:50,339 Ý bồ là người hùng Bucky à? 481 00:34:50,423 --> 00:34:51,632 Cậu ấy cũng giống như người hùng của mình mà. 482 00:34:52,258 --> 00:34:53,384 Tăng tốc đi, Bucky! 483 00:35:03,019 --> 00:35:04,186 Tí Cô Nương? 484 00:35:05,313 --> 00:35:08,107 Trước khi con muốn nói gì, lắng nghe đã. 485 00:35:08,482 --> 00:35:13,195 Giờ thì, ta biết là hôm qua ta có hơi nghiêm khắc với mấy đứa tụi con... 486 00:35:13,321 --> 00:35:16,490 ...và ta cũng biết là có đôi khi ta có hơi bảo bọc tụi con chút xíu. 487 00:35:19,702 --> 00:35:21,495 Ờ rồi, là bảo bọc quá mức. 488 00:35:21,579 --> 00:35:26,292 Nhưng con phải hiểu, con đã lẻn ra ngoài. Con phải cẩn thận hơn. 489 00:35:32,965 --> 00:35:35,926 Tí Cô Nương, ta biết cuối cùng con có thể không nhận ra... 490 00:35:36,010 --> 00:35:39,013 ...và có lẽ ta nói vậy là đủ, nhưng con thì... 491 00:35:42,224 --> 00:35:43,434 Con tỏa sáng. 492 00:35:46,312 --> 00:35:50,983 Vậy nên, dù sao thì, chúng ta là Xì Trum đúng không? 493 00:35:51,859 --> 00:35:54,695 Ta nghĩ con với mấy đứa nhóc kia bị cấm túc cũng đủ rồi. 494 00:35:58,949 --> 00:35:59,950 Tí Cô Nương? 495 00:36:01,160 --> 00:36:04,205 Được rồi. Ta mở cửa nha. 496 00:36:04,622 --> 00:36:07,249 Ta vào nói chuyện thêm nhé. 497 00:36:08,709 --> 00:36:10,002 Con có ở đó không? 498 00:36:11,295 --> 00:36:12,380 Tí Cô Nương? 499 00:36:20,471 --> 00:36:21,472 Tí Đô? 500 00:36:24,350 --> 00:36:25,351 Tí Cận! 501 00:36:28,688 --> 00:36:29,689 Tí Vụng Về? 502 00:36:30,189 --> 00:36:32,400 Làm giả cũng có tâm xíu chứ. 503 00:36:32,733 --> 00:36:38,197 Ta mà tìm được mấy đứa, ta sẽ cấm túc cả đám nguyên mùa trăng cho coi. 504 00:36:38,781 --> 00:36:40,157 Có chuyện gì hót ạ? 505 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 Chà, được rồi. 506 00:36:52,211 --> 00:36:54,380 Quoa. Bồ đã bao giờ thấy thứ gì đẹp như vậy chưa? 507 00:36:54,463 --> 00:36:57,383 Mỗi ngày, Tí Cô Nương. Mỗi ngày đó. 508 00:36:57,591 --> 00:36:59,927 - Đừng kỳ cục vậy. - Bồ đừng kỳ cục thì có. 509 00:37:05,266 --> 00:37:07,226 Tụi mình có thể cắm trại ở đây. 510 00:37:07,935 --> 00:37:08,978 Mình sẽ nhóm lửa. 511 00:37:10,479 --> 00:37:12,398 Tí Đô, tìm cho mình ít củi đi? 512 00:37:13,357 --> 00:37:14,775 Thêm từ "làm ơn" vô nghe êm tai hơn đó. 513 00:37:15,025 --> 00:37:16,402 Phải, nhưng vậy cũng đâu có ai xì trum huy hiệu 514 00:37:16,485 --> 00:37:18,529 tuyên dương mình, cho nên đi kiếm củi đi. 515 00:37:18,654 --> 00:37:20,364 Tí Vụng Về à? Cậu có ổn không? 516 00:37:20,698 --> 00:37:23,159 Ừ, chắc ổn. Cũng vui mà. 517 00:37:23,242 --> 00:37:26,328 Chà, không phải vui lắm, nhưng cũng có lúc. 518 00:37:26,787 --> 00:37:28,080 Tùy thôi. 519 00:37:28,205 --> 00:37:30,166 Bồ biết mình đang cố nói gì mà. 520 00:37:30,750 --> 00:37:32,710 Cũng hổng có vui lắm đâu. 521 00:37:36,255 --> 00:37:38,549 Giỏi quá, Tí Đô. Làm tốt lắm. 522 00:37:39,258 --> 00:37:43,846 Được rồi, bước một. Củi nên được xếp thành hình lều. 523 00:37:45,514 --> 00:37:48,809 Bước hai: Đánh đá lửa vào một hòn đá và... 524 00:37:58,277 --> 00:38:01,447 Bồ đâu có thổi lửa. Bồ phun nước miếng thì có. 525 00:38:04,283 --> 00:38:07,203 Kỳ vậy ta. Chắc bồ lấy trúng củi bị ẩm rồi, Tí Đô à. 526 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 Theo như trong sách, nó nên bùng lửa lên ngay chứ. 527 00:38:11,248 --> 00:38:12,249 Ê, mình có ý này. 528 00:38:14,627 --> 00:38:16,587 Không! Không! Không! 529 00:38:17,880 --> 00:38:20,883 Bồ đúng rồi, Ngài Tí Cận. Cuốn sách nhỏ của bồ có ích đó. 530 00:38:21,133 --> 00:38:24,512 Xấu hổ! Thật là xấu hổ dùm cho bồ. Không có nó thì tụi mình lạc chắc rồi. 531 00:38:24,595 --> 00:38:27,515 Tên mình là Tí Cận. Mình siêu thông minh. Mình là một Xì Trum thông minh. 532 00:38:28,140 --> 00:38:29,809 Nhưng mình hổng có biết nhóm lửa. 533 00:38:31,727 --> 00:38:33,646 Được rồi, thiệt hại ở mức tối thiểu. 534 00:38:33,729 --> 00:38:35,481 Gáy sách còn nguyên vẹn. 535 00:38:36,065 --> 00:38:37,066 Nghe mùi thơm ghê. 536 00:38:40,820 --> 00:38:42,154 Mấy bồ, thử nghĩ xem. 537 00:38:43,239 --> 00:38:47,743 Sau tất cả, trong khi tụi mình xì trum yên ổn ở nhà... 538 00:38:47,952 --> 00:38:49,995 ...thì còn rất nhiều tộc Xì Trum ngoài kia, 539 00:38:50,120 --> 00:38:51,080 giống như tụi mình. 540 00:38:51,247 --> 00:38:54,416 Hoặc là có thể cũng không có gì giống tụi mình. 541 00:38:54,583 --> 00:38:57,878 Cậu ấy đúng. Tụi mình nên chuẩn bị tâm lý trước. 542 00:38:58,295 --> 00:39:00,714 Có thể những Xì Trum khác không phải màu xanh. 543 00:39:01,298 --> 00:39:05,261 Có thể họ màu cam nha. Mình khoái màu cam. 544 00:39:05,845 --> 00:39:07,847 Có khi nào tất cả bọn họ đều đeo kính? 545 00:39:08,055 --> 00:39:10,057 Hoặc là có ria mép lớn và rậm? 546 00:39:10,349 --> 00:39:14,103 Có khi nào họ có vảy cùng với hàm răng nhọn hoắc? 547 00:39:14,228 --> 00:39:17,606 Và móng vuốt lớn? Và đôi mắt to và sáng? 548 00:39:17,690 --> 00:39:19,567 Lỡ như họ có... 549 00:39:19,775 --> 00:39:20,776 ...nhiều tay? 550 00:39:21,861 --> 00:39:22,945 Giỏi đó, bồ tèo! 551 00:39:23,779 --> 00:39:27,283 Nghe nè, không quan trọng việc họ trông như thế nào. 552 00:39:27,533 --> 00:39:29,285 Chúng ta vẫn cảnh báo họ. 553 00:39:31,495 --> 00:39:33,330 Lão Gà Mên đã sai về mình. 554 00:39:36,876 --> 00:39:39,336 Mình không hề có ý định giúp ổng. 555 00:39:40,254 --> 00:39:42,590 Mình chỉ muốn cứu những Xì Trum kia. 556 00:39:44,508 --> 00:39:46,218 Và tụi mình sẽ giúp bồ. 557 00:39:46,302 --> 00:39:49,096 Tụi mình là biệt đội Xì Trum, và tụi mình sẽ sát cánh bên nhau. 558 00:39:51,181 --> 00:39:53,601 "Bên nhau", ý là mình và bồ đó. 559 00:39:53,726 --> 00:39:54,810 Và họ nữa. 560 00:39:54,894 --> 00:39:56,103 Nhưng chủ yếu là mình với bồ thôi. 561 00:39:58,314 --> 00:40:01,025 Rồi, mấy bồ. Tới giờ Xì Trum tự sướng rồi! 562 00:40:02,484 --> 00:40:03,485 Nói "phô mai xanh"! 563 00:40:03,819 --> 00:40:05,070 Phô mai xanh! 564 00:40:12,995 --> 00:40:16,332 Theo bản đồ, ta đến bờ sông rồi. 565 00:40:18,334 --> 00:40:19,335 Xong. 566 00:40:20,294 --> 00:40:21,378 - Quoa. - Quoa. 567 00:40:22,046 --> 00:40:24,548 Giống như đang tập thể dục tròng mắt ghê. 568 00:40:24,632 --> 00:40:27,676 Rồi, Bucky, để xem mi bơi nhanh tới mức nào nào. 569 00:40:30,137 --> 00:40:31,388 Đi nào, cậu bé. 570 00:40:33,223 --> 00:40:34,350 Mi làm được mà. 571 00:40:36,185 --> 00:40:37,394 Có chút xíu nước thôi mà. 572 00:40:38,854 --> 00:40:39,855 Này. 573 00:40:46,320 --> 00:40:51,075 Sao thế Bucky? Sông không an toàn và nguy hiểm trùng trùng ở mỗi khúc cua sao? 574 00:40:52,242 --> 00:40:53,994 Không. Mình không nghĩ vậy. 575 00:40:55,496 --> 00:40:56,956 Có lẽ Thỏ Lấp Lánh không biết bơi. 576 00:40:57,748 --> 00:41:00,084 Vậy thì tệ rồi. Tụi mình cần phải đến đó thiệt nhanh. 577 00:41:00,167 --> 00:41:02,503 Đừng sợ, biệt đội Xì Trum dũng cảm. 578 00:41:02,586 --> 00:41:06,423 Huy hiệu chứng nhận làm bè của mình hông phải đồ bỏ à! 579 00:41:19,645 --> 00:41:21,230 Bùm! Đã xong! 580 00:41:21,522 --> 00:41:23,107 Ấn tượng quá, Tí Cận ạ. 581 00:41:23,190 --> 00:41:24,191 Đây. 582 00:41:26,610 --> 00:41:28,821 Ồ, thời trang và tiện dụng. 583 00:41:28,904 --> 00:41:30,489 Đến lúc hạ thủy rồi. 584 00:41:30,572 --> 00:41:33,200 Khoan. Nhớ là, có nhiều thứ không lường trước 585 00:41:33,283 --> 00:41:35,911 sẽ ập đến trên sông. Ta phải cẩn trọng. 586 00:41:36,078 --> 00:41:37,997 Cẩn trọng. Đúng đấy. Và tới nào... 587 00:41:38,122 --> 00:41:41,625 Khoan! Dòng nước khó đoán. Tụi mình phải cảnh giác và thận trọng. 588 00:41:41,917 --> 00:41:45,212 Thận trọng? Đúng đấy. Bây giờ, ba, hai... 589 00:41:45,546 --> 00:41:47,881 - Khoan! Ta phải chắc là mình luôn... - Bốp, bốp, bing, bang! 590 00:41:48,966 --> 00:41:51,051 - Hãy để ý đến... - Bong, bong, bing, bang! 591 00:41:51,218 --> 00:41:54,304 - Tỷ lệ tốc độ của... - Bép, bép, bing, đang, bong, bong! 592 00:41:54,680 --> 00:41:56,974 Được rồi, và tụi mình đi thôi! 593 00:41:57,099 --> 00:41:58,475 Hò- dô- ta! 594 00:42:05,858 --> 00:42:07,860 - Tạm biệt Bucky. - Cám ơn đã giúp đỡ! 595 00:42:07,985 --> 00:42:09,445 Đừng lo, tụi này sẽ ổn thôi! 596 00:42:09,570 --> 00:42:11,822 - Hẹn gặp lại thỏ con. - Gặp mi trên đường về nhé! 597 00:42:20,414 --> 00:42:22,583 Này, đây là gì? 598 00:42:23,208 --> 00:42:25,502 Mình mà là bồ thì mình không chạm vào nó đâu. 599 00:42:28,505 --> 00:42:30,591 Giờ mình chỉ muốn chạm nó một cái. 600 00:42:32,718 --> 00:42:35,596 Với tốc độ này, lão Gà Mên không có cửa đâu. 601 00:42:41,894 --> 00:42:43,395 Nhìn nè! Nếu tụi mình đi theo con sông, tụi mình sẽ... 602 00:42:43,520 --> 00:42:44,980 ...đi đúng đường... 603 00:42:45,064 --> 00:42:47,357 ...tới cuối cầu vồng của chúng ta. 604 00:42:48,901 --> 00:42:50,277 Bọn Xì Trum? 605 00:42:50,569 --> 00:42:52,154 Ta nghĩ tụi mi tiêu tùng rồi chứ. 606 00:42:52,362 --> 00:42:54,031 Giữ chắc vào nhé, phi hành đoàn Xì Trum! 607 00:42:56,075 --> 00:42:57,076 Tăng tốc! 608 00:43:04,124 --> 00:43:05,125 Cái gì... 609 00:43:06,001 --> 00:43:07,169 Không! 610 00:43:09,129 --> 00:43:12,966 Đừng có phá hoại! Phá hoại là việc của ta! 611 00:43:13,926 --> 00:43:14,927 Gi cơ? 612 00:43:15,010 --> 00:43:17,012 Azrael! Tìm cho ta cây bự hơn! 613 00:43:17,096 --> 00:43:18,097 Quoa! 614 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 Má ơi. 615 00:43:21,683 --> 00:43:23,268 Tí Vụng Về! Kéo cần đi! 616 00:43:23,352 --> 00:43:25,020 Nghiêm túc hả? Nhưng cậu nói không mà! 617 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 Chỉ là giỡn thôi phải không? 618 00:43:26,355 --> 00:43:27,648 Kéo nó đi! 619 00:43:41,161 --> 00:43:42,162 Ôi, không! 620 00:43:50,170 --> 00:43:51,338 Đây là gì? 621 00:43:52,631 --> 00:43:53,632 Azrael! 622 00:43:53,715 --> 00:43:55,676 Làm gì đó đi chứ! Nó sẽ không bao giờ dừng lại đâu! 623 00:43:55,801 --> 00:43:57,511 Làm cho khúc gỗ ngừng quay đi! 624 00:43:57,636 --> 00:43:59,596 Dòng sông này đang cố giết mình! 625 00:44:04,268 --> 00:44:05,394 Coi chừng! 626 00:44:09,648 --> 00:44:11,191 Ta yêu cả hai đứa. 627 00:44:12,860 --> 00:44:14,361 - Tuyệt! - Tụi mình làm được rồi. 628 00:44:14,444 --> 00:44:15,279 Tụi mình làm được rồi! 629 00:44:15,362 --> 00:44:16,780 - Mình luôn tin vậy mà! - Cầm lấy! 630 00:44:17,614 --> 00:44:19,074 Cứu! Cứu! 631 00:44:19,158 --> 00:44:21,451 Được rồi! Ta vẫn đang đi đúng đường! 632 00:44:21,535 --> 00:44:22,661 Mạnh lên, Tí Đô! 633 00:44:22,911 --> 00:44:26,415 Cứu! Tôi đang chìm! Làm ơn! 634 00:44:26,540 --> 00:44:28,208 Tôi sợ rùa! 635 00:44:28,834 --> 00:44:31,128 Mấy bồ ơi? Ổng đang định làm gì? 636 00:44:31,420 --> 00:44:33,005 - Cứu! - Quên ổng đi. 637 00:44:33,297 --> 00:44:35,382 Mèo của tôi không biết bơi! 638 00:44:39,553 --> 00:44:42,097 - Tụi mình phải cứu ổng. - Bồ điên à? Tại sao? 639 00:44:42,181 --> 00:44:44,433 Bởi vì mình phải làm. 640 00:44:44,516 --> 00:44:45,517 Nghe lời nó đi! 641 00:44:45,601 --> 00:44:47,352 Nhưng lão là kẻ thù truyền kiếp của tụi mình đó! 642 00:44:47,436 --> 00:44:49,354 Lão rõ ràng là kẻ xấu! 643 00:44:49,438 --> 00:44:50,564 Ta có thể thay đổi! 644 00:44:50,647 --> 00:44:53,734 Và mình luôn để trái tim trên cánh tay, được chưa? 645 00:44:53,984 --> 00:44:56,486 - Đó là vai, hổng phải tay. - Ta khoái hình xăm của chú em đó. 646 00:44:56,570 --> 00:44:59,865 - Chúng ta sẽ cứu ổng. - Tí Cô Nương, bồ khuyên cậu ấy đi. 647 00:45:01,116 --> 00:45:03,785 Tí Cận, mình ghét lão Gà Mên hơn bất kì ai, 648 00:45:03,994 --> 00:45:06,496 nhưng mình là Xì Trum. Bọn mình sống chính nghĩa. 649 00:45:06,580 --> 00:45:09,166 - Tạ ơn trời vì điều đó! - Và tụi mình sẽ cứu ổng. 650 00:45:09,374 --> 00:45:12,127 Mình chỉ muốn ghi lại là mình cực lực phản đối chuyện này. 651 00:45:12,461 --> 00:45:15,255 - Sao cũng được. Tụi mình làm thôi. - Tuyệt vời ông mặt trời! 652 00:45:17,090 --> 00:45:19,176 - Xài cái này. - Nắm lấy! 653 00:45:23,388 --> 00:45:25,515 Ta không biết điều này. 654 00:45:25,599 --> 00:45:27,100 Các cậu sẽ không hối hận đâu. 655 00:45:27,184 --> 00:45:30,604 Ôi, cám ơn. Cám ơn! Thiệt là một Xì Trum tốt bụng. 656 00:45:30,729 --> 00:45:32,856 - Ông ổn chứ? - Ồ, ta ổn mà. 657 00:45:33,065 --> 00:45:36,318 Ướt, mệt một chút, kiểu như bị thấm nước. Cám ơn đã quan tâm. 658 00:45:36,401 --> 00:45:38,904 Nhưng, ta thích đóng vai ác, nên... 659 00:45:40,614 --> 00:45:42,157 Chìm vui nha mấy đứa! 660 00:45:43,158 --> 00:45:47,871 Hy vọng là bọn mi bơi giỏi hơn là đánh giá con người của phù thuỷ! 661 00:46:12,938 --> 00:46:15,232 Tí Cận ơi? Tí Đô à? 662 00:46:16,942 --> 00:46:17,943 Mấy bồ ổn chứ? 663 00:46:19,069 --> 00:46:20,696 Chắc là "ổn". 664 00:46:20,779 --> 00:46:22,614 Tí Vụng Về đâu rồi? Tí Vụng Về ơi! 665 00:46:22,698 --> 00:46:24,449 - Tí Vụng Về ơi! - Tí Vụng Về ơi! 666 00:46:28,537 --> 00:46:29,997 Mình hông sao! 667 00:46:30,414 --> 00:46:32,582 - Chạy thôi! Chạy thôi! - Này. 668 00:46:32,708 --> 00:46:34,001 Mình nghĩ. 669 00:46:36,545 --> 00:46:38,213 Ba lô của mình! Sách hướng dẫn của mình! 670 00:46:38,296 --> 00:46:40,465 Không! Không, không, không! 671 00:46:40,549 --> 00:46:42,759 Sách hướng dẫn Hướng đạo sinh của mình! 672 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 Tất cả là lỗi của bồ! 673 00:46:49,474 --> 00:46:51,643 - Gì chứ? - Tí Cận, bỏ đi mà! 674 00:46:51,768 --> 00:46:54,396 Mình xin lỗi, mình sửa lại: Đây cũng là lỗi của bồ nữa! 675 00:46:54,479 --> 00:46:55,313 Không liên quan đến cậu ấy! 676 00:46:55,397 --> 00:46:57,399 Tí Đô, mình không cần bồ bênh vực cho mình! 677 00:46:57,482 --> 00:46:59,359 Xí, bồ cũng đang giận mình ư? 678 00:46:59,484 --> 00:47:01,403 Tí Cô Nương, ngay từ đầu bồ chính là 679 00:47:01,486 --> 00:47:03,405 người khiến chúng ta rơi vào đống lộn xộn này. 680 00:47:03,488 --> 00:47:05,741 Này, mình luôn sẵn sàng làm điều này một mình. 681 00:47:05,907 --> 00:47:08,285 Tuyệt. Quá nhiều cho biệt đội Xì Trum. 682 00:47:08,368 --> 00:47:11,038 - Mình muốn hét lên vài điều! - Tránh khỏi mớ này đi, Tí Vụng Về! 683 00:47:11,121 --> 00:47:14,207 Đủ rồi, Ngài Tí Cận. Tới giờ cậu đi tìm huy hiệu rồi đó. 684 00:47:14,291 --> 00:47:15,292 Dừng lại! 685 00:47:18,170 --> 00:47:19,421 Nấp đi! 686 00:47:33,477 --> 00:47:34,561 Gì cơ? 687 00:48:03,256 --> 00:48:05,342 Mi là ai? Mi muốn gì? 688 00:48:06,927 --> 00:48:08,220 Cô ấy. 689 00:48:11,723 --> 00:48:13,391 - Đi! - Tí Cô Nương! 690 00:48:13,767 --> 00:48:14,893 Chúng ta nên làm gì với cô ta đây? 691 00:48:14,976 --> 00:48:17,479 - Nhìn mái tóc đó đi. Và cái váy nữa. - Cô từ đâu đến? 692 00:48:28,073 --> 00:48:29,658 Chính là bồ. 693 00:48:33,286 --> 00:48:34,955 Bồ là con gái! 694 00:48:35,747 --> 00:48:36,790 Cô ấy là con gái. 695 00:48:39,376 --> 00:48:40,377 Ồ. 696 00:48:41,711 --> 00:48:42,963 Ồ. 697 00:48:44,422 --> 00:48:46,258 Ồ. 698 00:48:49,177 --> 00:48:52,556 Cổ đây nè. Đây là Xì Trum mà mình đã kể cho các bồ đó. 699 00:48:52,848 --> 00:48:54,349 Người đến từ bức tường? 700 00:48:54,850 --> 00:48:56,643 Cô ấy có thật? 701 00:48:57,644 --> 00:48:58,937 Mình là Tí Lily. 702 00:49:00,063 --> 00:49:03,066 Chào, mình là Tí Cô Nương. 703 00:49:03,400 --> 00:49:05,819 Ôi, thiệt là vi diệu. Mình là Tí Hoa. 704 00:49:05,902 --> 00:49:08,947 Rất vui được gặp bồ. Tụi mình không có Tí Cô Nương. Nhưng tụi mình có: 705 00:49:09,030 --> 00:49:11,867 Tí Cánh Hoa, Tí Ba Lá, Tí Cỏ, Tí Hoa Cúc, Tí Nhựa Ruồi, Tí Thục Quỳ... 706 00:49:11,950 --> 00:49:12,868 Này. 707 00:49:12,951 --> 00:49:14,911 Mọi người có thể tự giới thiệu sau. 708 00:49:15,370 --> 00:49:16,454 Nhìn bồ kìa! 709 00:49:16,538 --> 00:49:19,332 Bồ thật khác biệt. Mình xin lỗi nhưng đó là sự thật. 710 00:49:19,416 --> 00:49:22,377 Bồ có biết cách tạo ra lửa chỉ với dây thừng và gỗ chứ? Mình biết đó! 711 00:49:22,460 --> 00:49:24,880 Mình có thể biểu diễn. Thiệt ra, Tí Bão có thể làm cho bồ xem. 712 00:49:24,963 --> 00:49:27,465 Cậu ấy giỏi mấy thứ này lắm. Phải không, Bão Bão? 713 00:49:32,095 --> 00:49:34,306 Nó có nghĩa là "Phải". Bồ đã thấy cầu vồng bao giờ chưa? 714 00:49:34,389 --> 00:49:37,893 Cầu vồng đôi thì sao? Cầu vồng ngược thì thế nào? 715 00:49:38,560 --> 00:49:39,728 Đây có phải là bài hát yêu thích của cậu không? 716 00:49:39,811 --> 00:49:43,148 He- ey, hey, hey He- ey, hey, hey, hey, hey 717 00:49:43,231 --> 00:49:45,609 Bài yêu thích của mình đó! Váy của bồ đẹp ghê! 718 00:49:45,692 --> 00:49:49,070 Tí Hoa, hãy nhớ: Làm việc ở chỗ sàng kia được chứ? 719 00:49:49,154 --> 00:49:50,155 Đúng rồi, sàng, lọc. 720 00:49:50,363 --> 00:49:51,990 Dù sao thì, bồ muốn gì? 721 00:49:52,365 --> 00:49:55,452 Ồ, mình đến để cảnh báo các bồ về lão Gà Mên. 722 00:49:55,535 --> 00:49:57,954 - Gà... - Gà... ? Gì cơ? 723 00:49:58,038 --> 00:50:02,584 Ổng là một phù thuỷ xấu muốn bắt và dùng Xì Trum để tạo ra những phép thuật xấu xa. 724 00:50:02,667 --> 00:50:04,961 Và ổng đã biết về ngôi làng bị thất lạc của các bồ. 725 00:50:05,045 --> 00:50:06,588 "Ngôi làng bị thất lạc"? 726 00:50:07,547 --> 00:50:09,716 Bồ mới là người bị lạc, không phải tụi này. 727 00:50:12,135 --> 00:50:14,512 Tụi này phải đưa bồ đến Lùm Xì Trum. 728 00:50:15,013 --> 00:50:18,099 Ta nên làm gì với đám xanh lè này giờ? 729 00:50:18,308 --> 00:50:21,019 À, mang họ theo. 730 00:50:21,436 --> 00:50:23,647 Đi nào Tí Cô Nương. Mình sẽ chỉ cho bồ 731 00:50:23,730 --> 00:50:25,649 phòng mình rồi bồ kể mình nghe về lão Gà Mên. 732 00:50:25,732 --> 00:50:27,317 Nhưng trước tiên, bồ có muốn nghe lại bài hát yêu thích của mình hông? 733 00:50:27,400 --> 00:50:29,819 Hey, hey, hey, hey. 734 00:50:29,903 --> 00:50:31,446 Được rồi, đi thôi! 735 00:50:31,529 --> 00:50:34,366 Úi! Mấy nàng Xì Trum này hông đùa đâu. 736 00:50:34,449 --> 00:50:35,784 Chuẩn rồi đó. 737 00:50:50,215 --> 00:50:51,883 Mở cổng ra! 738 00:50:53,593 --> 00:50:54,719 Các cô gái đã trở lại! 739 00:51:17,158 --> 00:51:19,661 Ê, mấy cậu ấy tìm thấy họ ở đâu vậy? 740 00:51:21,788 --> 00:51:23,415 Mấy người này có gì đó sai sai nhỉ? 741 00:51:23,498 --> 00:51:25,625 - Họ bị bệnh à? - Họ là đồ ăn sao? 742 00:51:25,709 --> 00:51:28,086 Không, không, không. Họ là Xì Trum. Giống như chúng ta. 743 00:51:28,169 --> 00:51:30,755 Có điều, chà, họ là Xì Trum con trai. 744 00:51:32,090 --> 00:51:35,635 "Trai". Nghe buồn cười nhỉ. Trai. Trai. Trai. Trai. 745 00:51:35,719 --> 00:51:38,763 Nhìn tôi nè. Tôi là Xì Trum con trai đó! 746 00:51:39,597 --> 00:51:41,933 - Mình thích bọn họ. - Họ đến từ đâu vậy? 747 00:51:42,058 --> 00:51:43,560 Đó là gì? 748 00:51:43,643 --> 00:51:45,061 Nhìn nè! 749 00:51:45,145 --> 00:51:46,479 Nhật ký của Tí Cận, ngày thứ hai. 750 00:51:46,563 --> 00:51:48,023 Tụi mình đã gặp một dạng sống mới hiếm hoi. 751 00:51:48,106 --> 00:51:50,608 Có lúc họ rất đáng sợ. 752 00:51:50,692 --> 00:51:53,403 Và họ rất thơm. 753 00:51:53,486 --> 00:51:55,864 - Xin chào, con trai. - Cập nhật sau. 754 00:51:55,947 --> 00:51:59,034 Đủ rồi đó! Nam nữ thụ thụ bất thân. 755 00:51:59,117 --> 00:52:00,118 Họ là bạn của mình. 756 00:52:00,327 --> 00:52:02,579 - Đó là Tí Đô, Tí Cận và Tí Vụng Về. - Xin chào! 757 00:52:02,662 --> 00:52:04,748 Mộc Nhĩ, Lông Mái, Đậu Đậu. Nhớ rồi. 758 00:52:05,081 --> 00:52:06,166 Ta nên làm bảng tên đi! 759 00:52:06,458 --> 00:52:08,543 Chờ chút, mấy cậu trai của bồ đâu? 760 00:52:08,626 --> 00:52:11,171 Con không tìm được cậu trai nào ở đây đâu. 761 00:52:33,777 --> 00:52:36,738 Ta là Tí Hậu. Xì Trum tổng quản. 762 00:52:41,868 --> 00:52:46,164 Đây được gọi là tự giới thiệu. Giờ tới lượt mấy đứa đó. 763 00:52:48,124 --> 00:52:48,958 Con, ừm... 764 00:52:49,042 --> 00:52:52,295 Đừng đến gần quá, Mama. Có gì đó không đúng lắm. 765 00:52:52,754 --> 00:52:54,923 Con hứa là con chỉ muốn giúp. 766 00:52:56,007 --> 00:52:58,968 Tụi con đến để cảnh báo mọi người về lão phù thủy xấu xa, Gà Mên. 767 00:52:59,094 --> 00:53:02,555 Ổng có tấm bản đồ dẫn đến ba cây cao cao. 768 00:53:02,639 --> 00:53:04,974 - Cho họ thấy đi, Tí Cận. - Snappy. 769 00:53:07,519 --> 00:53:09,479 Đừng có giở trò đó, con bọ kia. 770 00:53:20,281 --> 00:53:23,827 Ta ghét phải làm các con cụt hứng, nhưng mà đó không phải là cây. 771 00:53:32,293 --> 00:53:34,504 Mà là thác nước! 772 00:53:35,046 --> 00:53:37,006 Gà Mên đã đi sai đường rồi! 773 00:53:37,090 --> 00:53:38,967 Và nếu ổng đã đến đó... 774 00:53:39,050 --> 00:53:42,554 ...nó nghĩa là Đầm Lầy Không Lối Thoát! 775 00:53:42,679 --> 00:53:44,848 Không thể nào sống sót được. 776 00:53:45,890 --> 00:53:47,684 Cứu tôi! Cứu tôi! 777 00:53:48,726 --> 00:53:50,812 Ta sẽ tiêu tùng mất thôi! 778 00:53:52,188 --> 00:53:55,108 Với tất cả sự kính trọng, mọi người không biết Gà Mên rồi. 779 00:53:56,151 --> 00:54:00,196 Vâng, với không có sự kính trọng bồ cũng đâu biết gì về tụi này. 780 00:54:00,405 --> 00:54:02,198 Tin tụi này đi, ổng tiêu tùng rồi. 781 00:54:02,407 --> 00:54:06,035 Bão Bão, sao con không đi tuần một chút? Sẵn kiểm tra mọi thứ luôn. 782 00:54:06,161 --> 00:54:10,498 Và để cho Người ở chung với bốn kẻ này à? Không bao giờ! Nhìn gã đó xem. 783 00:54:10,832 --> 00:54:12,333 Cậu ta không bình thường. 784 00:54:12,667 --> 00:54:14,502 Ta nghĩ là tụi ta không sao. 785 00:54:17,589 --> 00:54:19,090 Bọ Rồng! 786 00:54:30,560 --> 00:54:33,146 Rồi. Vậy lão Gà Mên đó trông như thế nào? 787 00:54:33,229 --> 00:54:36,107 Ồ, bồ biết đó, ổng là kiểu phù thủy điển hình. 788 00:54:36,232 --> 00:54:39,819 Áo choàng dài màu đen, sống một mình với một con mèo và một con chim. 789 00:54:39,903 --> 00:54:41,154 Nghe buồn thiệt. 790 00:54:41,613 --> 00:54:46,034 - Bồ đi cùng tôi. Bồ có thể nhận ra lão. - Không đời nào tôi để cậu ấy leo lên... 791 00:54:47,035 --> 00:54:50,830 Mình nghĩ mình nên nhắc cậu tên mình là Tí Vụng Về. 792 00:54:52,540 --> 00:54:53,917 Tí Vụng Về! 793 00:54:54,000 --> 00:54:56,336 Đừng lo. Tí Vụng Về sẽ không sao. 794 00:54:56,419 --> 00:54:58,338 Ồ, Bão Bão rất tình cảm... 795 00:54:58,421 --> 00:54:59,672 ...theo cách riêng của con bé. 796 00:54:59,756 --> 00:55:01,883 Được rồi mấy đứa con gái, trong khi đó... 797 00:55:01,966 --> 00:55:03,676 ...các vị khách của chúng ta đã có 798 00:55:03,760 --> 00:55:06,179 một hành trình dài, hãy tỏ lòng hiếu khách... 799 00:55:06,262 --> 00:55:08,681 ...theo phong cách của Lùm Xì Trum nào! 800 00:55:23,613 --> 00:55:24,447 Đi thôi! 801 00:55:27,242 --> 00:55:28,076 Đi đi! 802 00:55:39,504 --> 00:55:41,714 Này Tí Cô Nương, bồ xem nè. 803 00:55:50,682 --> 00:55:51,683 Đi nào! 804 00:56:56,706 --> 00:56:58,124 Tuyệt vời! 805 00:57:05,590 --> 00:57:08,176 Vẫy, Monty! Vẫy cánh mạnh lên! 806 00:57:08,468 --> 00:57:12,555 Dùng đôi cánh mạnh mẽ đó đưa chủ của mi đến nơi an toàn! 807 00:57:14,307 --> 00:57:17,143 Dã man, tụi nó cắn mông ta! 808 00:57:21,814 --> 00:57:22,982 Đồ cá xấu xa! 809 00:57:24,233 --> 00:57:28,154 Ngôi. Làng. Kỳ Bí. Của. Ta. Ở. Đâu? 810 00:57:28,237 --> 00:57:29,322 Chuyện gì? 811 00:57:31,991 --> 00:57:32,992 Cái gì? 812 00:57:33,576 --> 00:57:34,994 Bọn Xì Trum! 813 00:57:35,495 --> 00:57:37,705 Sao tụi nó chưa chết nữa? 814 00:57:37,789 --> 00:57:40,041 Monty, bắt bọn chúng lại! 815 00:57:40,583 --> 00:57:44,295 Ổng có thiệt mà. Ổng với con mèo hôi rình cùng con chim xấu tính của ổng. 816 00:57:44,379 --> 00:57:47,340 Họ khủng bố tụi mình suốt cả chuyến đi. 817 00:57:47,423 --> 00:57:49,133 Từ đầu ổng hổng có khoái tụi mình. Ổng cũng 818 00:57:49,217 --> 00:57:50,927 hổng bao giờ tìm được làng của tụi mình. 819 00:57:51,010 --> 00:57:53,554 Vậy nên sau đó ổng lên kế hoạch bắt cóc tất cả bọn mình... 820 00:57:53,638 --> 00:57:56,641 ...và ổng tạo ra Tí Cô Nương. Dù sao thì... 821 00:57:56,724 --> 00:58:00,353 Khoan đã! Tí Cô Nương được tạo ra bởi lão Gà Mên ư? 822 00:58:00,436 --> 00:58:03,523 Ồ, phải! Từ một cục đất sét. Nghe ngầu hen. 823 00:58:03,606 --> 00:58:05,358 Mình biết mà, mình không tin cô ta. 824 00:58:05,441 --> 00:58:07,402 Ôi, bồ sẽ thích cổ nếu như bồ thân với cổ hơn. 825 00:58:07,485 --> 00:58:09,195 Cổ giống bồ lắm... 826 00:58:09,278 --> 00:58:10,947 ...nhưng dễ thương. 827 00:58:11,114 --> 00:58:13,032 Giữ chắc vào! Một con quỷ đang đến! 828 00:58:13,741 --> 00:58:16,911 Không phải quỷ. Nó là con chim ngu ngốc của lão Gà Mên! 829 00:58:18,287 --> 00:58:19,706 Đây, bồ lái đi. 830 00:58:19,789 --> 00:58:23,042 Đó không phải là ý hay đâu. Mình không giỏi bay lắm. 831 00:58:23,126 --> 00:58:25,920 - Bồ đã bay bao giờ chưa? - À, chưa. 832 00:58:26,004 --> 00:58:28,673 À, vậy sao bồ biết là bồ không giỏi? 833 00:58:29,966 --> 00:58:31,467 Nó đang quay lại. 834 00:58:32,135 --> 00:58:33,136 Ồ. Mình phải làm... ? 835 00:58:33,219 --> 00:58:35,179 - Nhanh lên! - Mình nên làm gì bây giờ? 836 00:58:36,264 --> 00:58:38,683 Tuyệt! Làm lại lần nữa đi! 837 00:58:38,766 --> 00:58:40,226 Được. 838 00:58:40,643 --> 00:58:41,769 Cám ơn! 839 00:58:50,319 --> 00:58:51,738 Đúng rồi! 840 00:58:51,821 --> 00:58:53,281 Chờ đã. 841 00:58:54,699 --> 00:58:57,035 Ta không nhận ra tên Xì Trum kia. 842 00:59:01,956 --> 00:59:04,459 Tụi nó đã tìm thấy ngôi làng Xì Trum kỳ bí của ta! 843 00:59:16,304 --> 00:59:17,346 Này, mình có ý này. 844 00:59:17,430 --> 00:59:19,891 Bọ rồng, phun lửa! 845 00:59:21,309 --> 00:59:23,102 Mình thích cách nghĩ của bồ đó. 846 00:59:23,186 --> 00:59:26,355 Mình đoán là mình ăn ý với những chú chuồn chuồn này. 847 00:59:37,241 --> 00:59:41,412 Monty! Tụi nó đã làm gì mi, chú chim săn mồi vinh quang của ta? 848 00:59:44,540 --> 00:59:48,878 Bọn Xì Trum! 849 01:00:08,856 --> 01:00:12,652 Kiểu Nhật hay Thụy Điển? Thụy Điển đi. 850 01:00:20,785 --> 01:00:25,206 Về những điều mình đã nói ở bờ biển... 851 01:00:25,289 --> 01:00:27,625 ...mình đoán là mình có hơi kích động. 852 01:00:29,085 --> 01:00:30,128 Ui. 853 01:00:31,003 --> 01:00:33,131 Ờ, mình cũng vậy. 854 01:00:33,714 --> 01:00:35,925 Nên ta huề nhé? 855 01:00:36,134 --> 01:00:37,635 Phải, chúng ta huề thôi. 856 01:00:37,718 --> 01:00:38,928 Này mấy bồ! 857 01:00:44,684 --> 01:00:46,561 Nơi này tuyệt quá đúng không? 858 01:00:48,146 --> 01:00:51,649 Cô ấy nhìn tuyệt đúng không? Cô ấy giống như chúng tôi vậy. 859 01:00:52,066 --> 01:00:54,318 Cổ nên ở lại với tụi này luôn! 860 01:00:55,653 --> 01:00:57,572 Thứ nhất, cổ lúc nào cũng tuyệt. 861 01:00:57,655 --> 01:01:01,200 Và hai, cái này có hơi lố, bồ có nghĩ vậy không? 862 01:01:01,701 --> 01:01:05,621 Xin lỗi nha, mình không thể nghiêm túc với cái mặt nạ của bồ được. 863 01:01:09,500 --> 01:01:12,086 Tí Cô Nương, tụi mình đã hoàn thành mục đích. 864 01:01:12,170 --> 01:01:13,629 Những Xì Trum này đã biết về lão Gà Mên. 865 01:01:13,838 --> 01:01:16,591 Vì vậy, hãy bắt đầu nghĩ đến việc quay về nhà. 866 01:01:16,841 --> 01:01:18,009 Nhà? 867 01:01:18,885 --> 01:01:19,802 Nhưng mình... 868 01:01:20,428 --> 01:01:21,262 Mình... 869 01:01:21,345 --> 01:01:22,430 Đến lúc phải đi rồi. 870 01:01:26,517 --> 01:01:27,643 Tí Cô Nương? 871 01:01:28,269 --> 01:01:30,104 Tới đây! 872 01:01:35,026 --> 01:01:38,654 Hóa ra, mình rất hợp với chuồn chuồn. 873 01:01:38,779 --> 01:01:42,867 Họ nói đúng. Lão Gà Mên là có thật, và hắn đang hướng về đây. 874 01:01:43,242 --> 01:01:46,621 - Ôi, không! Thấy chưa? Mình đã nói mà... - Ngậm miệng lại, Tí Cô Nương. 875 01:01:46,787 --> 01:01:50,416 Như tôi thấy, chính bồ và mấy cậu nhỏ đây đã dẫn hắn đến chỗ chúng tôi. 876 01:01:50,499 --> 01:01:52,835 Nhưng từ đầu đó là kế hoạch của bồ, phải không? 877 01:01:52,919 --> 01:01:55,296 Bình tĩnh nào Bão Bão. 878 01:01:55,504 --> 01:01:58,132 Quý Cô Tóc Vàng đây không phải là một Xì Trum xịn. 879 01:01:58,216 --> 01:02:03,137 Cô ta được tạo ra bởi lão Gà Mên Chính Tí Vụng Về đã nói với tôi điều đó. 880 01:02:04,931 --> 01:02:07,099 Tí Cô Nương, điều đó thật không? 881 01:02:07,433 --> 01:02:09,268 Không phải vậy đâu. 882 01:02:09,352 --> 01:02:11,687 Cô ta được tạo ra để giúp hắn truy tìm các Xì Trum. 883 01:02:11,771 --> 01:02:14,482 Tí Cô Nương đến đây là để giúp đỡ. Chúng tôi cũng vậy. 884 01:02:14,565 --> 01:02:15,983 Được rồi, Tí Đô. 885 01:02:16,150 --> 01:02:17,610 Tất cả là lỗi của mình. 886 01:02:21,155 --> 01:02:22,823 Các cô gái, trạng thái phòng thủ! 887 01:02:25,451 --> 01:02:27,119 Đi thôi mấy bồ. Giúp họ một tay. 888 01:02:50,893 --> 01:02:52,603 Phấn khích thiệt hen? 889 01:02:56,065 --> 01:02:57,358 Giữ yên. 890 01:02:59,610 --> 01:03:00,695 Giữ yên. 891 01:03:03,572 --> 01:03:04,407 Bắn! 892 01:03:09,578 --> 01:03:12,665 - Đầu hàng đi tên phù thủy! - Gì chứ? Phù thủy nào? 893 01:03:13,666 --> 01:03:15,167 Ồ, ổng rất già rồi. 894 01:03:15,251 --> 01:03:16,919 Nhìn mặt ổng kìa. 895 01:03:17,003 --> 01:03:18,713 Điều này là không thể. 896 01:03:18,796 --> 01:03:20,423 Ổng không có vẻ vô lại lắm. 897 01:03:20,506 --> 01:03:23,884 Phải rồi Gà Mên! Đó là điều ông xứng đáng nhận khi dám tấn công Lùm Xì Trum! 898 01:03:23,968 --> 01:03:25,428 "Gà Mên" nào? Mấy người đang nói gì vậy? 899 01:03:25,511 --> 01:03:27,638 Chờ chút! Đây là một sự nhầm lẫn! 900 01:03:27,722 --> 01:03:28,597 Tí Cô Nương? 901 01:03:28,848 --> 01:03:30,224 Đây là Tí Vua! 902 01:03:30,391 --> 01:03:33,811 - Tí Vua? - "Tí Vua"? Một từ thú vị nữa. 903 01:03:33,894 --> 01:03:36,647 Tí Vua! Tí Vua! Tí Vuaaaaa! 904 01:03:36,731 --> 01:03:41,277 Tí Hoa! Hít thở sâu và lùi lại. 905 01:03:41,360 --> 01:03:43,863 Mọi người, đây là Tí Vua. 906 01:03:45,614 --> 01:03:47,116 Xin chào. 907 01:03:47,283 --> 01:03:49,285 - Chào. - Xin chào. Con là Tí Ngọc Bích. 908 01:03:52,580 --> 01:03:54,332 Tụi con trai đâu? 909 01:03:56,000 --> 01:03:58,586 - Chào Tí Vua. - Xin chào. 910 01:03:58,669 --> 01:03:59,962 Con đã lái một con chuồn chuồn đó! 911 01:04:00,504 --> 01:04:03,924 Chà, tạ ơn trời là mấy đứa đều ổn. 912 01:04:04,008 --> 01:04:05,885 Sao ngài tìm được tụi con? 913 01:04:06,010 --> 01:04:08,304 Ta có phải con nít đâu, con biết đấy. 914 01:04:08,387 --> 01:04:09,722 Phải rồi. Hiển nhiên là thế. 915 01:04:10,639 --> 01:04:13,476 Nghe này, bốn đứa tụi con theo ta về nhà. Ngay lập tức. 916 01:04:13,559 --> 01:04:15,144 Không vội thế chứ, ông- Papa. 917 01:04:15,227 --> 01:04:18,230 "Ông... Papa?" Bà là người đứng đầu ở đây ư? 918 01:04:18,314 --> 01:04:21,442 Đúng vậy. Ta là Tí Hậu, Xì Trum tổng quản. 919 01:04:21,525 --> 01:04:25,404 Tôi e là không thể bởi vì tôi mới chính là Xì Trum tổng quản. 920 01:04:25,488 --> 01:04:27,073 Ông nói gì cũng được, ông- Papa. 921 01:04:27,156 --> 01:04:29,575 Xin lỗi, bà có phiền nếu đổi cách gọi tôi không? 922 01:04:29,658 --> 01:04:31,327 À, nếu nó hợp lí. 923 01:04:31,952 --> 01:04:34,622 Nhân tiện, bà học cách di chuyển như vậy ở đâu? 924 01:04:34,705 --> 01:04:36,165 Tự học. 925 01:04:36,248 --> 01:04:38,167 - Thật ấn tượng. - Cám ơn. 926 01:04:38,292 --> 01:04:40,252 Bà thiệt hiếu khách. 927 01:04:40,336 --> 01:04:42,755 Phải rồi, con không chắc là đang có chuyện gì 928 01:04:42,838 --> 01:04:44,757 ở đây, nhưng còn lão Gà Mên thì sao? 929 01:04:50,346 --> 01:04:51,514 Gà Mên! 930 01:04:51,597 --> 01:04:53,849 Ô, xin lỗi nha. Ta làm tụi mi sợ hả? 931 01:04:54,809 --> 01:04:55,684 Ta cũng mong vậy. 932 01:04:55,768 --> 01:04:57,812 Mọi người chạy đi! 933 01:04:57,895 --> 01:05:00,314 Chuẩn bị cho Cuộc Đổ Bộ Của Gà Mên! 934 01:05:03,275 --> 01:05:04,276 Hướng này! 935 01:05:10,783 --> 01:05:12,410 Đội thương, lên! 936 01:05:12,785 --> 01:05:14,620 Gà Mên nói đứng im! 937 01:05:16,372 --> 01:05:18,916 Đúng rồi, đã thử nghiệm trên Xì Trum, được Gà Mên cấp phép... 938 01:05:18,999 --> 01:05:22,503 ...hạng A, cấp cao, bóng băng nồng độ octane cao! 939 01:05:22,586 --> 01:05:25,131 Bóng băng! Bắng Bông! Bắng Bông! Bóng Băng! 940 01:05:25,256 --> 01:05:26,257 Coi chừng! 941 01:05:29,218 --> 01:05:32,555 À, ta cho là vẫn hiệu nghiệm nếu ta không la lối "Bóng Băng". 942 01:05:32,763 --> 01:05:35,224 Nhưng mà thích thì ta làm thôi. Bóng Băng! 943 01:05:35,307 --> 01:05:36,183 Tí Cô Nương! 944 01:05:45,818 --> 01:05:47,945 - Tí Đô! - Hết rồi, Tí Cô Nương. 945 01:05:49,655 --> 01:05:51,532 Monty, túi đựng Xì Trum! 946 01:05:52,324 --> 01:05:54,952 Bồ chạy đi! 947 01:05:55,077 --> 01:05:57,204 - Không! - Đón ba đứa nữa nè! 948 01:06:02,001 --> 01:06:04,837 Tí Cô Nương. Phát minh nhỏ bé của ta. 949 01:06:04,920 --> 01:06:08,007 Cuối cùng thì mi cũng hoàn thành được sứ mạng của mình. 950 01:06:08,174 --> 01:06:10,342 Không. Không đúng. 951 01:06:10,426 --> 01:06:13,512 Dĩ nhiên là đúng. Chứ mi nghĩ sao ta lại theo mi đến đây? 952 01:06:13,721 --> 01:06:16,891 Sao mi lại cứu ta khỏi dòng sông? 953 01:06:17,016 --> 01:06:20,352 Tất cả là một phần của kế hoạch. 954 01:06:21,479 --> 01:06:26,525 Không cần biết mi đã cố gắng thế nào, mi đều không thể thoát khỏi số phận. 955 01:06:27,651 --> 01:06:30,070 Và bây giờ, mi không còn giá trị gì với ta nữa. 956 01:06:30,154 --> 01:06:31,280 Bóng băng! 957 01:06:34,825 --> 01:06:39,872 À, phải rồi, mấy quả bóng băng này chỉ có tác dụng với Xì Trum xịn. 958 01:06:39,955 --> 01:06:43,209 Còn mi chỉ là một cục đất sét. 959 01:06:44,126 --> 01:06:46,879 Cám ơn vì mọi thứ. 960 01:06:46,962 --> 01:06:48,672 Tí Cô Nương? 961 01:06:48,839 --> 01:06:51,592 Sao bồ lại làm vậy với tụi này? 962 01:06:51,675 --> 01:06:54,345 Bởi vì đó không phải là mục đích của con bé. 963 01:07:39,098 --> 01:07:41,016 Máy Xì Trum Tài Năng Kế 964 01:07:41,100 --> 01:07:43,269 cho bốn chú Xì Trum bé nhỏ. 965 01:08:25,811 --> 01:08:27,646 Mình xin lỗi mấy bồ. 966 01:08:39,241 --> 01:08:42,995 Không, Snappy. Ta đã gây ra quá nhiều chuyện rồi. 967 01:08:48,542 --> 01:08:51,503 Chúng ta là biệt đội Xì Trum, và chúng ta luôn sát cánh bên nhau. 968 01:08:55,049 --> 01:08:57,760 Chúng ta là Xì Trum. Chúng ta vì chính nghĩa. 969 01:08:58,969 --> 01:09:01,221 Ta đâu phải là Xì Trum xịn đâu. 970 01:09:03,974 --> 01:09:07,311 Mình không phải là Xì Trum xịn! 971 01:09:10,230 --> 01:09:12,775 Chúng ta cần thêm năng lượng! 972 01:09:14,360 --> 01:09:17,029 Nhanh chút, Monty. Nhanh chút! 973 01:09:17,696 --> 01:09:18,947 Đúng rồi! 974 01:09:19,365 --> 01:09:20,658 Ống bơm đang bơm. 975 01:09:20,741 --> 01:09:23,661 Con quay đang xoay. Khói bốc lên cao. 976 01:09:24,036 --> 01:09:26,622 Bong bóng đang sủi bọt. 977 01:09:26,872 --> 01:09:30,709 Tuyệt vời! Gần đạt được rồi 978 01:09:30,918 --> 01:09:33,671 Tiếp tục chạy đi, đồ chim già. 979 01:09:34,797 --> 01:09:36,256 Đây là điều chúng ra sẽ làm. 980 01:09:36,340 --> 01:09:38,425 - Mình mở cái khóa này. - Ừ? 981 01:09:38,550 --> 01:09:41,136 - Tụi mình lắc cái lồng tới cái tủ kia. - Ừ? 982 01:09:41,220 --> 01:09:43,097 - Lụm món nào đó nặng chút. - Ừ? 983 01:09:43,180 --> 01:09:46,308 - Dùng nó để xử con chim. - Ừ! 984 01:09:46,392 --> 01:09:48,894 Chờ chút. Bồ muốn xử con chim? 985 01:09:49,144 --> 01:09:51,271 Rồi. Chỉ cần đánh nó xỉu là được. 986 01:09:51,355 --> 01:09:53,816 - Thiên tài! - Được rồi! Hành động đi! 987 01:09:54,274 --> 01:09:57,069 Tụi nhỏ có kế hoạch tẩu thoát rồi, nhưng chúng sẽ cần hai ta giúp một tay. 988 01:09:57,152 --> 01:09:59,988 - Đến lúc quẩy rồi đây. - Đừng có kỳ cục. 989 01:10:01,240 --> 01:10:02,366 Được rồi! 990 01:10:08,997 --> 01:10:10,499 Rồi, ngay bây giờ! 991 01:10:19,508 --> 01:10:21,510 Ngừng đi, Azrael! Ta không thể nào 992 01:10:21,593 --> 01:10:23,971 hiệu chỉnh cái máy nếu mi cứ nhoi nhoi như vậy. 993 01:10:26,432 --> 01:10:29,017 Đúng đó, Azrael, hãy lắng nghe này. 994 01:10:29,685 --> 01:10:31,228 Nghe như một chú mèo con. 995 01:10:34,940 --> 01:10:37,776 Ôi nhìn nè... Mọi thứ đang hòa vào nhau. 996 01:10:38,402 --> 01:10:40,320 Đúng, đúng. Tuyệt vời. 997 01:10:49,747 --> 01:10:51,915 Lòng nhân từ ngọt ngào! Lại vượt ngục nữa hả! 998 01:10:55,169 --> 01:10:56,545 Không, Gà Mên. Không! 999 01:10:56,670 --> 01:11:00,466 Im lặng coi. Sẽ tới lượt ông ngay. 1000 01:11:00,632 --> 01:11:02,092 Vào trong này! 1001 01:11:03,135 --> 01:11:04,136 Không! 1002 01:11:06,889 --> 01:11:09,266 Đúng rồi! 1003 01:11:10,434 --> 01:11:13,061 Ôi, nó đang hoạt động, nó đang hoạt động, nó đang hoạt động. 1004 01:11:16,023 --> 01:11:20,194 Ôi, ta có thể cảm nhận được! Ta có thể cảm nhận được sức mạnh! 1005 01:11:27,159 --> 01:11:29,203 Xem tóc phù thủy của ta đây! 1006 01:11:30,204 --> 01:11:31,121 Thiệt sao cha nội? 1007 01:11:31,872 --> 01:11:34,082 Khi ta xong việc với đám Xì Trum này... 1008 01:11:34,166 --> 01:11:37,044 ...ta sẽ có toàn bộ quyền năng mà ta hằng mong ước! 1009 01:11:39,379 --> 01:11:41,423 Gần như toàn bộ quyền năng. 1010 01:11:45,010 --> 01:11:45,844 Tí Cô Nương! 1011 01:11:46,220 --> 01:11:49,181 Tí Cô Nương à, ngạc nhiên chưa kìa. 1012 01:11:49,264 --> 01:11:51,350 Mi xong màn khóc lóc trong rừng rồi sao? 1013 01:11:52,184 --> 01:11:55,395 Tôi đã khóc cho đám Xì Trum đủ rồi. 1014 01:11:55,479 --> 01:11:56,563 Gì đây? 1015 01:11:56,647 --> 01:11:59,441 Tôi đã hoàn thành việc giả vờ làm con người khác. 1016 01:11:59,608 --> 01:12:01,902 Tôi đến để chứng minh lòng trung thành với ngài... 1017 01:12:02,027 --> 01:12:04,321 ...Papa chân chính của tôi. 1018 01:12:05,864 --> 01:12:06,865 Không thể nào! 1019 01:12:07,199 --> 01:12:10,160 - Con bé không thể vậy được. - Không, con bé sẽ không. 1020 01:12:10,244 --> 01:12:13,539 Thậm chí nếu như ta tin mi, mà thật ra là không... 1021 01:12:13,622 --> 01:12:16,917 ...ngươi có thể đề xuất ta nghe thứ gì mà ta chưa có nào? 1022 01:12:17,084 --> 01:12:19,586 Một chút mát xa mà ta không thể cảm nhận? 1023 01:12:19,670 --> 01:12:22,673 Vậy cả đám Xì Trum còn lại thì thế nào nhỉ? 1024 01:12:23,173 --> 01:12:25,175 Phải ha, đúng rồi... Khoan, gì cơ? 1025 01:12:25,259 --> 01:12:27,302 Hãy nghĩ đến toàn bộ quyền năng mà ngài sẽ có 1026 01:12:27,386 --> 01:12:29,888 một khi tôi tiết lộ vị trí của... 1027 01:12:29,972 --> 01:12:31,932 ...Làng Xì Trum! 1028 01:12:36,061 --> 01:12:39,439 Ồ, để xem nào, thêm 100 đứa Xì Trum, nghĩa là mạnh gấp 10 lần... 1029 01:12:39,523 --> 01:12:41,191 Không. Nếu như mi đem đến một... 1030 01:12:41,775 --> 01:12:43,694 Sao cũng được, nguồn năng lượng lớn ơi là lớn. 1031 01:12:43,777 --> 01:12:46,738 Giờ nói đi, sao mi làm vậy? 1032 01:12:47,114 --> 01:12:49,533 Tôi đã quá mệt khi làm người tốt. 1033 01:12:49,700 --> 01:12:51,743 Hãy dùng sức mạnh của ngài biến tôi trở lại 1034 01:12:51,827 --> 01:12:53,579 bản chất xấu xa của mình đi. 1035 01:12:55,080 --> 01:12:57,082 Lòng trung thành đã quay trở lại với mi rồi. 1036 01:12:57,165 --> 01:12:59,209 Chúng ta thỏa thuận nhé? 1037 01:12:59,293 --> 01:13:00,794 Tí Cô Nương, không! 1038 01:13:00,878 --> 01:13:01,712 Im lặng coi... 1039 01:13:01,795 --> 01:13:03,463 ...tên chuột màu xanh kia! Ta đang suy nghĩ. 1040 01:13:04,506 --> 01:13:06,842 Được rồi. Ta đồng ý. Tiến hành thôi. 1041 01:13:07,009 --> 01:13:10,470 Tí Cô Nương Xấu Xa tới liền đây! 1042 01:13:25,736 --> 01:13:27,613 Khoan. Dĩ nhiên rồi! 1043 01:13:28,989 --> 01:13:31,617 Cái gì? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1044 01:13:31,700 --> 01:13:34,995 Không! Không! Mi đang làm gì? 1045 01:13:35,746 --> 01:13:38,081 Phải! Lên đi Tí Cô Nương! 1046 01:13:40,626 --> 01:13:43,378 Azrael, cứu bồ coi! Thêm năng lượng! 1047 01:13:48,342 --> 01:13:50,135 Tụi mình làm gì bây giờ? 1048 01:13:51,720 --> 01:13:54,097 Chuẩn. Tụi mình Xì Trum Lướt Ván đi! 1049 01:13:58,685 --> 01:14:01,313 Biệt đội Xì Trum! 1050 01:14:01,521 --> 01:14:02,898 Đã đến lúc trả đũa! 1051 01:14:17,829 --> 01:14:19,456 Không! 1052 01:14:37,140 --> 01:14:39,434 Xì Trum! Xì Trum! 1053 01:14:49,861 --> 01:14:51,571 Mình chưa chết. Hoan hô! 1054 01:14:52,280 --> 01:14:53,865 Mình đã nghĩ là chúng ta tiêu tùng rồi chứ! 1055 01:14:53,949 --> 01:14:55,367 Tốt quá. Mấy đứa. Cám ơn trời. 1056 01:14:55,450 --> 01:14:57,160 - Rồi rồi! - Mình không sao! 1057 01:14:57,285 --> 01:14:59,913 - Cậu ấy đã làm được! Cậu ấy làm được rồi! - Phải! Phải! Phải! 1058 01:14:59,997 --> 01:15:01,456 Tí Cô Nương đâu rồi? 1059 01:15:02,165 --> 01:15:03,000 Này. 1060 01:15:16,596 --> 01:15:17,639 Tí Cô Nương à? 1061 01:15:23,729 --> 01:15:24,855 Chuyện gì xảy ra vậy? 1062 01:15:25,772 --> 01:15:27,941 Con bé vốn dĩ là thế này. 1063 01:15:36,533 --> 01:15:38,744 Không. Không, không, không, không. 1064 01:15:39,161 --> 01:15:42,998 Ta phải làm gì đó. Phải có câu thần chú nào giúp được chứ. 1065 01:15:43,248 --> 01:15:45,792 Phải có gì đó chứ. Ta biết ở đây có mà. 1066 01:15:46,084 --> 01:15:49,087 Nó đâu rồi? Trang nào vậy? Nó phải ở đây. 1067 01:15:49,212 --> 01:15:52,382 "Luyện kim, tan biến, tạo ra vàng". Không, không phải cái này. 1068 01:15:52,466 --> 01:15:54,468 - Tí Vua. - Câu thần chú nào? Câu thần chú nào? 1069 01:15:55,010 --> 01:15:59,514 Tí Vua. Chúng ta sẽ không tìm được gì trong cuốn sách đó đâu. 1070 01:16:05,270 --> 01:16:06,646 Đưa cậu ấy về nhà thôi. 1071 01:17:42,784 --> 01:17:45,453 Con bé chưa bao giờ nghĩ rằng mình là một Xì Trum xịn. 1072 01:17:47,205 --> 01:17:50,333 Nhưng con bé chính là Xì Trum tuyệt nhất. 1073 01:18:32,250 --> 01:18:33,919 Sao mọi người đều khóc vậy? 1074 01:18:34,544 --> 01:18:38,340 Là Tí Cô Nương đó. Giờ cậu ấy thành cục đất sét rồi. 1075 01:18:38,465 --> 01:18:42,010 Không mà, Tí Vụng Về, mình đây nè. Mình đang ở đây mà. 1076 01:18:42,761 --> 01:18:44,262 Tí Cô Nương? 1077 01:18:46,097 --> 01:18:48,642 Là Tí Cô Nương! Là Tí Cô Nương! 1078 01:18:48,725 --> 01:18:49,893 Im lặng coi, Tí Vụng Về. 1079 01:18:49,976 --> 01:18:51,436 Kệ nó đi, Tí Cận. 1080 01:18:51,519 --> 01:18:53,480 Chúng ta ai cũng đau lòng theo cách của mình. 1081 01:18:53,563 --> 01:18:57,150 - Cậu ấy ở đây! - Tội nghiệp bồ ấy. Mình hiểu cảm giác đó. 1082 01:18:59,569 --> 01:19:02,906 - Tí Cô Nương! - Ôi, Tí Đô, giờ tới lượt cậu à. 1083 01:19:03,490 --> 01:19:05,033 Cậu đã đúng! 1084 01:19:08,328 --> 01:19:10,247 Đừng bao giờ làm vậy với mình nữa. 1085 01:19:10,330 --> 01:19:12,832 Không bao giờ. Mình hứa. 1086 01:19:15,168 --> 01:19:16,920 Đúng rồi! Đúng rồi! Đúng rồi! 1087 01:19:29,724 --> 01:19:32,310 Con chưa bao giờ làm ta ngừng ngạc nhiên. 1088 01:19:36,481 --> 01:19:39,401 Vậy câu hỏi hóc búa nhất hiện nay... 1089 01:19:39,859 --> 01:19:41,111 Tí Cô Nương là gì? 1090 01:19:41,278 --> 01:19:44,406 Ái chà, tôi không cần tra sách để trả lời cho cậu đâu, cổ là... 1091 01:19:45,490 --> 01:19:49,452 Đúng đó. Tí Cô Nương không thể nào chỉ miêu tả bằng từ ngữ được. 1092 01:19:49,619 --> 01:19:50,954 Cổ là rất nhiều thứ. 1093 01:19:51,162 --> 01:19:53,665 Ồ, chắc cổ chưa biết đâu, nhưng cổ là bạn thân mới nhất của mình đó. 1094 01:19:53,957 --> 01:19:56,167 Tí Cô Nương là chủ nhân của thỏ con này. 1095 01:19:56,459 --> 01:20:00,964 Cổ mạnh mẽ lắm. Không bằng tôi, nhưng nói chung đủ mạnh đó. 1096 01:20:02,465 --> 01:20:06,469 Tí Cô Nương có thể trở thành bất kỳ điều gì cổ muốn. 1097 01:20:53,266 --> 01:20:55,060 Chuyện gì diễn ra ở kia vậy? 1098 01:20:55,143 --> 01:20:56,144 Tạm biệt! 1099 01:21:34,891 --> 01:21:36,184 Nói "phô mai xanh" nào! 1100 01:21:36,267 --> 01:21:37,435 Phô mai xanh! 1101 01:22:04,796 --> 01:22:10,051 DỰA TRÊN NHÂN VẬT VẬT VÀ TÁC PHẨM CỦA PEYO 1102 01:26:14,170 --> 01:26:19,175 Ta đã gần như xử lý được lũ Xì Trum rồi, và mi phá hoại mọi thứ. 1103 01:26:19,425 --> 01:26:22,261 Ta biết là ta nên nuôi một con cún ở trong hang ổ. 1104 01:26:23,680 --> 01:26:28,351 Nói không phải ác chứ, được chưa? Ta góp ý mang tính xây dựng thôi. 1105 01:26:28,434 --> 01:26:30,561 Mi là một con mèo vô tích sự. 1106 01:26:32,689 --> 01:26:36,693 Đó chỉ là bần tiện thôi. Là bần tiện. Có một ranh giới và mi đã cán qua nó. 1107 01:26:37,110 --> 01:26:40,947 Ta chỉ cần chỉ blah blah blah, và mi cán vạch và nó cắn một cái. 1108 01:26:41,030 --> 01:26:42,865 Ta yêu cầu một lời xin lỗi. 1109 01:26:44,158 --> 01:26:46,911 Mi sẽ được một bài học bằng cách này hay 1110 01:26:46,994 --> 01:26:49,497 cách khác, nhưng ta không phải cha đẻ của mi. 1111 01:26:50,373 --> 01:26:51,916 Nhưng hiện nay nó không còn quan trọng nữa. 1112 01:26:51,999 --> 01:26:54,335 Điều quan trọng bây giờ là tiêu diệt lũ Xì Trum. 1113 01:26:54,460 --> 01:26:55,294 Có ý tưởng gì không? 1114 01:26:55,378 --> 01:26:59,173 Ta có. Nhưng ta luôn muốn nhổ vào mấy cái ý tưởng của mi. 1115 01:27:00,133 --> 01:27:04,595 Azrael! Ta không dùng lời đường mật đâu. Ý tưởng của mi thấy mà gớm. 1116 01:27:06,931 --> 01:27:09,100 Ta không thể suy nghĩ với cái nhạc này được. 1117 01:27:09,183 --> 01:27:11,894 Ai đó tắt nhạc dùm cái coi? 1118 01:27:12,019 --> 01:27:16,149 Và cái đống chữ trước mặt ta là sao chứ? 1119 01:27:16,274 --> 01:27:19,736 Tụi Xì Trum ra để khiến ta phân tâm... 1120 01:27:19,819 --> 01:27:22,196 và không thể tiêu diệt tụi nó một cách dễ dàng? 1121 01:27:23,322 --> 01:27:24,782 "Chuyên Gia Mô Phỏng"? 1122 01:27:24,866 --> 01:27:27,952 Ta thậm chí còn không hiểu đó là gì. Ai đó bịa ra, đúng không? 1123 01:27:28,035 --> 01:27:30,663 Ô, ta thấy tiếc cho tên nào là "Mô Phỏng". 1124 01:27:30,747 --> 01:27:33,374 "Chuyên Gia Phát Triển Hình Ảnh"? 1125 01:27:33,583 --> 01:27:35,877 Ờ đúng rồi, đương nhiên rồi, hãy phát triển thêm hình ảnh đi chứ. 1126 01:27:35,960 --> 01:27:37,462 Kiểu như một hình ảnh thiệt giận dữ vào 1127 01:27:37,545 --> 01:27:40,923 bởi vì tụi mi phá nát bét kế hoạch của ta rồi. 1128 01:27:42,300 --> 01:27:47,305 Ta đang phát điên, phải không Azrael? Nói lần chót, ai đó tắt nhạc dùm cái đi! 1129 01:28:33,518 --> 01:28:35,520 TƯỞNG NHỚ JANINE "NINE" CULLIFORD, VỢ CỦA PEYO, 1130 01:28:35,603 --> 01:28:38,147 VÀ CHA ĐẺ CỦA XÌ TRUM, NGƯỜI ĐÃ CHỌN CHO HỌ MÀU XANH XINH ĐẸP 1131 01:29:40,960 --> 01:29:43,963 Phụ đề dịch bởi: Thao Vy Phan