1 00:01:27,421 --> 00:01:33,177 Ця історія почалася у таємному місці, захованому глибоко в лісі. 2 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 Це - смурф. 3 00:01:39,975 --> 00:01:41,768 Ми кличемо його Незграбко. 4 00:01:42,603 --> 00:01:44,897 А це - наше село, 5 00:01:44,980 --> 00:01:48,400 і тут є смурф на всяку потребу. 6 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Наприклад, Жартун. 7 00:01:49,985 --> 00:01:51,528 Тримай подарунок. 8 00:01:53,780 --> 00:01:56,950 Наївний смурфе, ти такий наївний. 9 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Насправді, я хотів подарувати тобі це. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,204 Дякую! 11 00:02:01,246 --> 00:02:04,875 - 96, 97, 98, 99, 100. - А це - Дужий. 12 00:02:06,251 --> 00:02:07,377 А тут у нас... 13 00:02:07,461 --> 00:02:08,961 А тепер відтискання на одному пальці. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,631 Один, два, три... 15 00:02:10,714 --> 00:02:12,508 Знайомтеся: Смурф-заучка. 16 00:02:12,549 --> 00:02:15,552 - Вибачте? - Вибач, Мудрику. Я жартую. 17 00:02:15,594 --> 00:02:16,887 Проноза. 18 00:02:16,970 --> 00:02:19,431 Що тут у нас відбувається? 19 00:02:20,724 --> 00:02:22,100 Смурф-параноїк. 20 00:02:22,184 --> 00:02:23,519 Переможець. 21 00:02:24,520 --> 00:02:25,562 Невдаха. 22 00:02:25,646 --> 00:02:26,897 Смурф-каратист. 23 00:02:28,440 --> 00:02:31,026 Умійко. Марнослав. Фермер. Маляр. Пекар. 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,362 Фокусник. Пірнальник. Поліцейський. Терапевт. 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Я всіх бачу у синьому кольорі. 26 00:02:34,905 --> 00:02:36,907 Тут є навіть Стологриз. 27 00:02:36,949 --> 00:02:38,075 Привіт. 28 00:02:38,116 --> 00:02:41,036 Ну, з ним ми не дуже впевнені. 29 00:02:41,078 --> 00:02:43,580 А ще є я, Батько Смурф. 30 00:02:43,622 --> 00:02:45,415 Я в цьому місці за головного. 31 00:02:45,457 --> 00:02:47,751 Але ця історія не про мене. 32 00:02:49,753 --> 00:02:50,921 І не про Незграбка. 33 00:02:51,004 --> 00:02:53,215 Про жодного з них. 34 00:02:53,257 --> 00:02:56,093 Вона про єдину дівчинку в нашому селі. 35 00:02:56,927 --> 00:02:58,470 Смурфетку. 36 00:02:58,554 --> 00:02:59,763 Привіт, Пралю. 37 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 - Як життя, Смурфетко? - Привіт, хлопці. 38 00:03:01,807 --> 00:03:05,143 Але Смурфетка не тільки цим відрізняється від усіх інших. 39 00:03:06,061 --> 00:03:10,983 Її створив лихий чаклун Ґарґамель. 40 00:03:11,066 --> 00:03:12,651 За допомогою чорної магії 41 00:03:14,486 --> 00:03:16,613 він створив її із грудки глини. 42 00:03:16,697 --> 00:03:21,034 А тепер іди і знайди село смурфів. 43 00:03:23,537 --> 00:03:26,748 На щастя, у мене є і своя магія. 44 00:03:35,132 --> 00:03:37,092 Але одна проблема таки залишилася. 45 00:03:37,134 --> 00:03:40,345 Ім'я Смурфетка нічого нам не каже про неї. 46 00:03:40,429 --> 00:03:41,722 Так, фізика - це... 47 00:03:43,223 --> 00:03:44,558 Воно не пояснює, хто вона така. 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,311 - Високі підбори. - Чи чим вона займається. 49 00:03:47,978 --> 00:03:51,982 То хто така ця Смурфетка? 50 00:03:52,649 --> 00:03:55,944 Буду відвертим. Вона поганенький пекар. 51 00:03:55,986 --> 00:03:57,946 Подивимося. Смурфетка. 52 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 Смурфетка, Смурфетка. 53 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Нема такого. 54 00:04:01,700 --> 00:04:05,370 Так, Смурфетка - це поєднання смурфа і етки. 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Але що таке етка? 56 00:04:09,750 --> 00:04:13,170 Так. Смурфетка, вона... 57 00:04:13,253 --> 00:04:14,838 Вона найкраща. 58 00:04:17,089 --> 00:04:21,345 Найдивовижніша істота на Землі. 59 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 Так, це ти. 60 00:04:23,430 --> 00:04:24,932 Смурфетка... 61 00:04:28,101 --> 00:04:29,186 Знаю. 62 00:04:29,269 --> 00:04:33,607 Це одне з вічних питань, відповіді на які ми ніколи не довідаємося. 63 00:04:36,527 --> 00:04:38,195 Чекай, вона? 64 00:04:38,237 --> 00:04:39,530 Думаєш, вона мене чула? 65 00:04:39,613 --> 00:04:42,824 То хто така Смурфетка? 66 00:04:42,866 --> 00:04:47,162 Ніхто не шукав відповіді на це запитання активніше, ніж сама Смурфетка. 67 00:04:59,299 --> 00:05:00,676 Що ти робиш? 68 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 Привіт, Буркотуне. 69 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 Вже йдеш? 70 00:05:06,348 --> 00:05:07,975 Це моя лавка. 71 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 Я приходжу сюди щодня у той самий час, щоб тут... 72 00:05:10,561 --> 00:05:12,855 Зараз вгадаю: "І бурчу". 73 00:05:12,896 --> 00:05:14,314 Саме так. 74 00:05:15,899 --> 00:05:18,318 І я так можу. Я можу бурчати. 75 00:05:18,861 --> 00:05:21,613 Привіт, Буркотуне. Привіт, Смурфетко. Гарний день, правда? 76 00:05:21,697 --> 00:05:22,906 Зовсім ні. 77 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 Буде дощ! 78 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 А від нього ростуть рослини. 79 00:05:29,746 --> 00:05:35,627 Він також принесе хмари, от і тішся. 80 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 Але є також можливість веселки. 81 00:05:37,921 --> 00:05:40,090 Однак веселка - це тупо. 82 00:05:40,132 --> 00:05:43,093 Я жартую. Я люблю веселку. 83 00:05:44,803 --> 00:05:46,722 Тобі щось не дуже це вдається. 84 00:05:48,098 --> 00:05:49,266 На жаль. 85 00:05:49,308 --> 00:05:51,935 Насправді, тобі це поганенько вдається. 86 00:05:52,769 --> 00:05:53,896 Так. 87 00:05:55,606 --> 00:05:57,399 Але тобі також поганенько. 88 00:05:57,441 --> 00:05:58,775 Це брехня. 89 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Тобі це класно вдається. 90 00:06:04,448 --> 00:06:05,741 Привіт, Мудрику. 91 00:06:05,782 --> 00:06:07,618 Смурфетко. Як добре, що ти прийшла. 92 00:06:07,659 --> 00:06:08,952 Я тут... 93 00:06:10,871 --> 00:06:12,873 Я тестую свій новий винахід. 94 00:06:12,956 --> 00:06:15,501 Шукач талантів смурфів. 95 00:06:15,584 --> 00:06:17,586 Піддослідний: смурф Дужий. 96 00:06:17,628 --> 00:06:19,046 Привіт, Смурфетко! 97 00:06:19,129 --> 00:06:20,756 Тобто... 98 00:06:20,797 --> 00:06:23,634 - Привіт, Смурфетко. - Привіт. 99 00:06:24,468 --> 00:06:26,011 Це безпечна штука? 100 00:06:26,094 --> 00:06:28,889 Безпечна? Звісно. 101 00:06:30,140 --> 00:06:31,683 Але я б на твоєму місці заховався сюди. 102 00:06:33,852 --> 00:06:35,020 Кмітунчику. 103 00:06:39,483 --> 00:06:43,195 Запиши. Шукач талантів смурфів, проба 1.03. 104 00:06:43,278 --> 00:06:45,572 - Готовий, Дужий? - Саме так. 105 00:06:51,578 --> 00:06:52,663 Працює! 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,916 Ця штука таки мене розуміє. 107 00:06:55,999 --> 00:06:58,126 Він зміг визначити головну рису Дужого. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,545 Супер-сила. 109 00:06:59,628 --> 00:07:02,130 Тепер я відділю її сюди. 110 00:07:02,172 --> 00:07:05,217 Я називаю її супер-смурфівським паливом Мудрика. 111 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 Можеш спробувати перша. 112 00:07:08,428 --> 00:07:10,305 Чисто! 113 00:07:10,347 --> 00:07:14,309 Бачиш, коли ти кажеш такі слова, як "чисто", мені вже не хочеться... 114 00:07:14,351 --> 00:07:15,519 Привіт. 115 00:07:20,315 --> 00:07:21,400 Здоров, Незграбко. 116 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 Ти саме вчасно для історичного наукового відкриття. 117 00:07:25,529 --> 00:07:26,864 Що тут відбувається? 118 00:07:26,905 --> 00:07:29,199 Не твоя справа, Пронозо. 119 00:07:30,200 --> 00:07:32,035 Ну як хочете. 120 00:07:33,078 --> 00:07:36,957 О! Якщо та овочева шапка може сказати, що Дужий - сильний, 121 00:07:37,040 --> 00:07:39,751 то нехай мені скаже, що таке Етка. 122 00:07:39,835 --> 00:07:41,044 Заряджай, Мудрику. 123 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 Дивовижно. 124 00:08:13,827 --> 00:08:15,746 Що сталося? 125 00:08:15,787 --> 00:08:19,416 Чомусь замість того, щоб віддавати енергію, ти її поглинала. 126 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 Це, мабуть, тому, що ти не справжній... 127 00:08:23,337 --> 00:08:26,965 Не справжній смурф? Давай, договорюй. 128 00:08:27,049 --> 00:08:28,759 Ні, я просто казав, 129 00:08:28,842 --> 00:08:34,181 що цей апарат не призначений для смурфів, ну, твого походження. 130 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 Та нічого. Я розумію. 131 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 Мудрику. 132 00:08:40,102 --> 00:08:43,398 Знаєш що? Ходімо розважатися. 133 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Так! 134 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 - Піца! - Смурфбординг! 135 00:08:46,944 --> 00:08:48,195 Смурфбординг! 136 00:08:54,117 --> 00:08:56,954 Майже готово, Азраелю. 137 00:08:58,747 --> 00:09:00,958 Дрібка какашок тритона. 138 00:09:01,041 --> 00:09:05,254 Грам кальцифікованого гриба з-поміж копит яка. 139 00:09:05,295 --> 00:09:08,257 І шматочок сиру, який я минулого тижня забув у себе в трусах. 140 00:09:14,096 --> 00:09:15,180 На цьому все. 141 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Престо! 142 00:09:19,309 --> 00:09:22,938 Дванадцять сферичних петрифікаційних модулів. 143 00:09:22,980 --> 00:09:26,316 Або, як я їх називаю, куль-заморозок. 144 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 Прошу, Азраелю. Обід подано. 145 00:09:33,824 --> 00:09:35,450 Невдячний. 146 00:09:35,492 --> 00:09:38,871 А взагалі, ці кулі-заморозки не для ловіння мишей. 147 00:09:38,954 --> 00:09:43,000 Вони для цих невловимих смурфів. 148 00:09:43,041 --> 00:09:44,376 Мій святий грааль. 149 00:09:44,459 --> 00:09:46,920 Золото на краю моєї веселки. 150 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 Найсильніший магічний інгредієнт у світі. 151 00:09:50,674 --> 00:09:51,925 Наступний слайд. 152 00:09:52,426 --> 00:09:56,180 Уявіть собі, якщо об'єднати силу 100. 153 00:09:58,098 --> 00:10:02,269 Я вже шукав по всіх усюдах, під кожен камінь заглядав, 154 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 ніде й сліду від них. 155 00:10:04,188 --> 00:10:07,274 Не зараз, Азраелю. Я читаю лекцію. 156 00:10:08,192 --> 00:10:09,902 Мій план простий. 157 00:10:09,985 --> 00:10:14,114 Знайти село смурфів, спіймати всіх смурфів, викачати їхню магію, 158 00:10:14,198 --> 00:10:19,828 і нарешті використати ту магію, щоб стати наймогутнішим чаклуном у світі! 159 00:10:23,123 --> 00:10:24,583 Подивися на мене з шевелюрою. 160 00:10:25,417 --> 00:10:26,627 Що? 161 00:10:26,710 --> 00:10:29,213 Чого ж ти одразу не сказав? 162 00:10:29,880 --> 00:10:33,550 Сили небесні! Я помітив смурфів у лісі! 163 00:10:35,052 --> 00:10:37,095 Так, це мій телескоп. Монті! 164 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Сюди, мій величний орел. 165 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 Твої кігті впиваються мені у плечі. 166 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Так краще. 167 00:10:53,320 --> 00:10:55,364 А тепер лети. 168 00:10:55,405 --> 00:10:58,200 Спіймай мені кількох смурфів. 169 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 Ні, ні! 170 00:10:59,868 --> 00:11:02,412 Ні, не туди! 171 00:11:19,429 --> 00:11:20,514 Так! 172 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 О ні. 173 00:11:31,608 --> 00:11:33,110 Моя черга! 174 00:11:33,193 --> 00:11:34,903 Безпека передусім. 175 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Мама. 176 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Так! 177 00:11:55,340 --> 00:11:57,509 Аж подих перехоплює, правда? 178 00:11:58,302 --> 00:12:00,304 Це чудово! 179 00:12:03,223 --> 00:12:07,394 О ні! Вона занадто близько підлетіла до Забороненого лісу. 180 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Їй не можна перелітати через стіну. Уперед. 181 00:12:24,620 --> 00:12:26,663 Ні, зачекай. Не йди. 182 00:12:26,705 --> 00:12:29,666 Чекай, хто ти? Не бійся. 183 00:12:30,709 --> 00:12:32,252 Не можна туди йти. 184 00:12:38,926 --> 00:12:40,677 - Смурфетко! - Смурфетко! 185 00:12:40,719 --> 00:12:43,180 - Смурфетко, все гаразд? - Що сталося? 186 00:12:43,222 --> 00:12:46,099 Я бачила смурфа. 187 00:12:46,183 --> 00:12:47,392 - Що? - Хто то був? 188 00:12:47,476 --> 00:12:50,145 Не знаю, але на ньому було це. 189 00:12:51,897 --> 00:12:53,732 Смурфетко! Тривога! 190 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Хлопці, ходімо. 191 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Треба її забрати. 192 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 У мене недобре передчуття. 193 00:13:02,032 --> 00:13:03,200 Невже? 194 00:13:03,283 --> 00:13:07,371 Це ніяк не пов'язано зі стерв'ятником, який поніс нашу подругу до Ґарґамеля? 195 00:13:15,337 --> 00:13:17,631 Монті, мій королівський рапторе. 196 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Ти це зробив, ти упіймав смурфа. 197 00:13:19,675 --> 00:13:20,843 Поцілуй мене. 198 00:13:24,721 --> 00:13:27,474 Нарешті ти приніс мені, що я просив. 199 00:13:27,558 --> 00:13:30,185 Маленького, синьошкірого, голенького... Ти! 200 00:13:30,227 --> 00:13:34,106 Відпусти мене, помішаний на смурфах чаклун-невдаха! 201 00:13:34,189 --> 00:13:38,861 Хіба так розмовляють з чоловіком, який привів тебе на цей світ? 202 00:13:38,902 --> 00:13:43,073 Я не проти, якщо ти називатимеш мене "татом". 203 00:13:44,867 --> 00:13:47,661 - Ніколи тебе так не називатиму. - Сама собі винна. 204 00:13:49,413 --> 00:13:51,582 А це що? Що ти там ховаєш? 205 00:13:52,249 --> 00:13:55,836 Віддавай, псевдо-смурфе. 206 00:13:57,087 --> 00:13:58,589 Дякую, Азраелю. 207 00:14:01,967 --> 00:14:03,135 Що це у нас таке? 208 00:14:05,596 --> 00:14:09,308 Інший дизайн? Так, я це одразу помітив. 209 00:14:09,391 --> 00:14:11,101 Ще раніше за тебе. 210 00:14:12,352 --> 00:14:15,439 - Де ти це взяла? - Я тобі нічого не скажу. 211 00:14:15,480 --> 00:14:17,441 - Скажи. - Ні. 212 00:14:17,482 --> 00:14:18,734 - Кажи! - Ні! 213 00:14:18,775 --> 00:14:20,152 - Кажи мені негайно. - Ні! 214 00:14:20,235 --> 00:14:23,197 - Добре. Можеш не казати. - І не буду. 215 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 Дурна реверсивна психологія ніколи не діє. 216 00:14:26,700 --> 00:14:29,786 Яка різниця? Ти вже дала мені те, що мені потрібно. 217 00:14:29,828 --> 00:14:31,538 Ходімо, Азраелю. 218 00:14:36,376 --> 00:14:38,462 Куди ж я запроторив інгредієнти? 219 00:14:40,964 --> 00:14:45,719 Я це знаю. Ліворуч, потім праворуч, сальто назад, блискучий фінал. 220 00:14:47,721 --> 00:14:49,723 Це особа, книга чи фільм? 221 00:14:49,806 --> 00:14:52,643 Ніхто не розуміє твоїх жестів, Дужий. 222 00:14:53,477 --> 00:14:56,313 Нічого. Просто йдіть за мною і не відставайте. 223 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 Бородавка хробака і котяча волосина. 224 00:15:04,821 --> 00:15:10,327 Покажи мені дім смурфівської шапки. 225 00:15:20,087 --> 00:15:23,674 Давно синіх створінь шукаєш ти. 226 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Однак шапка ця із нової далини. 227 00:15:27,010 --> 00:15:29,137 Так. Звідки? Звідки вона взялася? 228 00:15:29,179 --> 00:15:33,308 Із містечка смурфів, де закляття росте. 229 00:15:33,350 --> 00:15:36,603 Ціле містечко. Добре. Далі. 230 00:15:36,687 --> 00:15:38,188 Розташування його... 231 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 - Так? -... непросто знайти. 232 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Ні! З цього й треба було починати: "Я не знаю!" 233 00:15:45,320 --> 00:15:46,822 Дешева підробка, а не казан. 234 00:15:48,574 --> 00:15:50,492 Та ось тобі підказка. 235 00:15:52,661 --> 00:15:56,456 Чудесно. Що це? 236 00:15:59,334 --> 00:16:00,544 Дерева? 237 00:16:01,503 --> 00:16:04,047 Це, мабуть, якийсь символ чи код. 238 00:16:04,089 --> 00:16:07,843 Дерево, марево, зарево, черево. Діти повзають на череві. 239 00:16:07,885 --> 00:16:09,553 Перевірити всі садочки поблизу! 240 00:16:11,346 --> 00:16:13,390 Мусимо прикинутися дітьми. 241 00:16:13,473 --> 00:16:16,310 Де мені дістати велетенський підгузник? 242 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Азраелю, це не твоя карта. 243 00:16:19,438 --> 00:16:22,941 Якщо хочеш власну карту, ми тобі купимо, але це моя... 244 00:16:23,025 --> 00:16:25,819 Одну хвилинку. Глянь, що я знайшов. 245 00:16:25,903 --> 00:16:31,325 Три високих дерева у Забороненому лісі. 246 00:16:32,242 --> 00:16:34,119 Там ми ще не шукали. 247 00:16:35,245 --> 00:16:36,788 Я геній! 248 00:16:38,332 --> 00:16:41,210 Азраелю, ми вирушаємо у похід. 249 00:16:42,336 --> 00:16:44,254 Спакуй сніданок туриста. 250 00:16:44,296 --> 00:16:48,133 Смурфетко, я тебе вітаю. 251 00:16:48,217 --> 00:16:53,597 Ти щойно привела мене до незнаної групи смурфів. 252 00:16:54,431 --> 00:16:56,767 Вони навіть не здогадуються про наше існування. 253 00:16:56,850 --> 00:16:59,061 Це буде... 254 00:16:59,102 --> 00:17:00,812 Вони такі: "О ні!" 255 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 А я такий... 256 00:17:02,439 --> 00:17:05,526 А вони такі: "Тікайте! Ні! Біжіть!" 257 00:17:06,276 --> 00:17:09,154 Маленька геніальна лиходійко. 258 00:17:09,238 --> 00:17:13,116 Гниле яблуко таки падає недалеко від яблуні. 259 00:17:13,200 --> 00:17:14,701 Правда? 260 00:17:16,494 --> 00:17:20,540 Готуйте свою шерсть і пір'я, хлопці. Ми вирушаємо на світанку. 261 00:17:20,624 --> 00:17:24,127 Одразу після сніданку, десь о 8.00, 8.30, найпізніше о 9.00. 262 00:17:24,169 --> 00:17:26,964 - Чекай, Мудрику, карта. - Вже є. 263 00:17:28,590 --> 00:17:32,135 Добре. Нехай 9.30. Але не пізніше за 10.00. 264 00:17:32,219 --> 00:17:34,346 - А це що... Втеча! - Давай! 265 00:17:34,429 --> 00:17:37,307 Їм відомі мої плани. Вони все зіпсують! 266 00:17:37,850 --> 00:17:39,309 Це безпечно? 267 00:17:39,393 --> 00:17:42,855 Це гігантський лук, тому я скажу: ні! 268 00:17:42,938 --> 00:17:44,648 Не упусти їх. 269 00:17:49,069 --> 00:17:52,239 - Де тут паски безпеки? - Лови їх! Лови тих смурфів! 270 00:17:52,990 --> 00:17:54,658 Стріляй в отвір! 271 00:18:01,498 --> 00:18:03,166 Тримай смурфів! 272 00:18:06,545 --> 00:18:08,046 Азраель нас наздоганяє. 273 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Птах по курсу! 274 00:18:18,640 --> 00:18:21,226 - Зараз буде боляче. - Ні! 275 00:18:35,365 --> 00:18:37,284 Давай. Смурфай туди. 276 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Біжімо швидше! 277 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 Чому наші ніжки такі короткі? 278 00:19:08,565 --> 00:19:10,692 Чому наші стопи такі великі? 279 00:19:10,734 --> 00:19:14,154 - Чому мої м'язи такі великі? - Серйозно? 280 00:19:21,912 --> 00:19:24,623 Хлопці! Допоможіть. 281 00:19:26,083 --> 00:19:27,334 Він летить. 282 00:19:40,764 --> 00:19:41,849 - Так! - Чудово! 283 00:19:42,975 --> 00:19:47,521 Я знаю чотирьох смурфів, які заборгували мені пояснення. 284 00:19:47,604 --> 00:19:49,439 - Ой-ой. - Привіт. 285 00:19:49,523 --> 00:19:52,442 - О Боже. Татку, ти не повіриш. - Ми прибігли із Забороненого лісу. 286 00:19:52,526 --> 00:19:54,278 По черзі. 287 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Будь ласка. 288 00:19:57,030 --> 00:19:59,908 - Смурфетка побачила дивного смурфа. - Треба піти у Заборонений ліс. 289 00:20:00,951 --> 00:20:04,788 Я вам неодноразово казав, що в Заборонений ліс ходити заборонено. 290 00:20:04,830 --> 00:20:09,042 А ви говорите про карти, невідомих смурфів і лігво Ґарґамеля. 291 00:20:09,126 --> 00:20:10,711 Усе це купи не тримається, 292 00:20:10,794 --> 00:20:13,922 я не розумію, чому так важко виконувати прості правила. 293 00:20:13,964 --> 00:20:16,300 Ви тихцем тікаєте і опиняєтеся у небезпеці. 294 00:20:16,383 --> 00:20:19,052 Здається, єдиний спосіб уберегти вас - це... 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,555 Вас покарано. 296 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 - Покарано? Ні. - Що? Ні! 297 00:20:22,848 --> 00:20:24,433 - Але, Татку, але ж... - Не може бути! 298 00:20:24,474 --> 00:20:25,559 Жодних "але". 299 00:20:25,642 --> 00:20:27,352 Забороняю вам виходити з ваших грибків, 300 00:20:27,436 --> 00:20:29,313 не повідомивши мене, куди йдете. Вам зрозуміло? 301 00:20:29,396 --> 00:20:31,315 - Маєш рацію, Татку. - Що? 302 00:20:31,356 --> 00:20:34,401 Ти правий. Не знаю, що ми собі думали. 303 00:20:35,777 --> 00:20:41,116 Добре. Бо, як я вже сказав, ви поводилися дуже безвідповідально. 304 00:20:41,158 --> 00:20:44,578 Так. Саме так. Абсолютно згодна. Правда, хлопці? 305 00:20:44,661 --> 00:20:46,163 - Правда. - Так. 306 00:20:46,246 --> 00:20:47,831 - Що ти таке кажеш, Смурфетко? - Добре. 307 00:20:47,873 --> 00:20:50,000 Так, отже... Крім того... 308 00:20:50,042 --> 00:20:52,669 Я навіть думаю, що нам треба негайно розійтися по кімнатах 309 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 і обміркувати, що ми накоїли. 310 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 - Думаю, це... - Суворо, але справедливо. 311 00:20:56,298 --> 00:20:57,466 - Ходімо, хлопці. - Добре. 312 00:20:57,508 --> 00:20:58,717 - Я вже йду. - Що ти задумала? 313 00:20:58,800 --> 00:21:00,135 Тебе та качка в голову клюнула? 314 00:21:00,177 --> 00:21:02,095 - Слухай, Смурфетко... - Не хвилюйся, Татку. 315 00:21:02,179 --> 00:21:05,057 Ми серйозно замислимося над тим, що накоїли. 316 00:21:05,140 --> 00:21:06,308 І так далі. 317 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 Але ми не покинемо своїх кімнат, 318 00:21:08,519 --> 00:21:10,270 доки все ретельно не обміркуємо. 319 00:21:10,354 --> 00:21:13,106 А потім, щоб уже напевно, ще трохи подумаємо. 320 00:21:13,190 --> 00:21:14,691 Так, але... 321 00:21:14,733 --> 00:21:15,943 Чудова виховна промова, Татку. 322 00:21:18,695 --> 00:21:21,406 Я й гадки не маю, що роблю. 323 00:22:46,950 --> 00:22:48,952 Дужий, я знаю, що це ти. 324 00:22:52,039 --> 00:22:53,332 Як життя, Смурфетко? 325 00:22:53,415 --> 00:22:54,625 Мудрику. 326 00:22:54,666 --> 00:22:55,959 Як ти це зробила? 327 00:22:56,043 --> 00:22:57,878 А ще, підозрюю, Незграбко. 328 00:22:59,755 --> 00:23:01,924 - Все добре. - Що ви тут робите? 329 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 Ми знали, що ти щось задумала. 330 00:23:03,967 --> 00:23:05,886 Це все моя вина, Дужий. 331 00:23:05,969 --> 00:23:10,098 Але Смурфетко, Заборонений ліс? Він надто небезпечний. 332 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 Я мушу хоча б попередити те загублене містечко. 333 00:23:12,976 --> 00:23:15,938 У нас команда смурфів, ми мусимо триматися разом. 334 00:23:15,979 --> 00:23:18,106 Тому ми йдемо з тобою. 335 00:23:18,148 --> 00:23:19,608 Я не можу вас про таке просити. 336 00:23:19,650 --> 00:23:22,194 - Ти й не просила. - Ми зголосилися. 337 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 - Дякую, хлопці. - Все по порядку. 338 00:23:35,123 --> 00:23:37,417 Жучкова технологія. Круто. 339 00:23:37,501 --> 00:23:39,503 Згідно з картою, ми повинні стояти 340 00:23:39,545 --> 00:23:42,965 просто перед дуже великим і високим кам'яним муром. 341 00:23:44,007 --> 00:23:45,342 Є. 342 00:24:02,693 --> 00:24:06,363 Один маленький крок для чотирьох смурфиків... 343 00:24:10,450 --> 00:24:12,619 Ясно. Ходімо далі. 344 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 - Смурфетко! - Все гаразд, Смурфетко? 345 00:24:46,653 --> 00:24:50,490 Гарні квіточки. 346 00:24:50,574 --> 00:24:52,743 Негарні квіточки! 347 00:25:29,947 --> 00:25:30,989 Де Незграбко? 348 00:25:36,745 --> 00:25:39,915 Гей! Ми щойно познайомилися! Я не такий смурф. 349 00:25:57,599 --> 00:25:59,142 Обережно, уривчастий берег. 350 00:26:06,483 --> 00:26:08,527 Незграбко, як ти? 351 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 Я бачу зорі. 352 00:26:35,220 --> 00:26:36,889 Молодець, Незграбко. 353 00:26:36,972 --> 00:26:40,017 Ти щойно відкрив новий підвід літаючих комахоподібних. 354 00:26:47,566 --> 00:26:51,320 Чудесно! Крилата вогнедихаюча анісоптера. 355 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 Подивимося. Як же її класифікувати? 356 00:26:55,532 --> 00:26:58,577 Можливо. Це найлегший варіант, але я не впевнений. 357 00:27:00,454 --> 00:27:04,625 Добре, зупинимося на "дракономуха". Сподіваюся, більше від мухи, ніж дракона. 358 00:27:05,459 --> 00:27:07,920 Ні! Менше "мухи"! Менше! 359 00:27:10,339 --> 00:27:11,381 Хлопці! 360 00:27:17,971 --> 00:27:19,139 Я в порядку. 361 00:27:22,726 --> 00:27:24,436 Допоможіть мені. 362 00:27:39,743 --> 00:27:41,745 Монті, злізь із мене. 363 00:27:43,580 --> 00:27:44,915 Ненавиджу природу. 364 00:27:46,166 --> 00:27:47,501 Як вульгарно. 365 00:27:57,302 --> 00:27:58,762 Азраелю, зроби щось! 366 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 Дуже боляче. 367 00:28:02,391 --> 00:28:05,519 Припини сміятися. Це не смішно. 368 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Обережно! 369 00:28:12,776 --> 00:28:14,945 Відпусти! 370 00:28:22,661 --> 00:28:25,622 Ці гнізда зроблено з матеріалу, якого я раніше не бачив. 371 00:28:30,043 --> 00:28:35,007 Знаєте, думаю, з мене досить цих літаючих антипасті на один день. 372 00:28:40,888 --> 00:28:43,140 Агов! Що ти тут робиш? 373 00:28:43,182 --> 00:28:45,475 Я подумав, чи не прикупити собі тут хатинку. 374 00:28:45,517 --> 00:28:47,644 У тихенькому місці серед лісу. 375 00:28:47,728 --> 00:28:51,106 На горі дуже вітряно. А ви як думаєте, що я тут роблю? 376 00:28:51,148 --> 00:28:54,443 Ти ніколи не знайдеш того містечка, Ґарґамелю. 377 00:28:54,484 --> 00:28:57,404 Смурфетко, якби не ти, 378 00:28:57,487 --> 00:28:59,656 я б навіть і не знав про тих інших смурфів. 379 00:29:00,449 --> 00:29:03,493 - Ловіть їх. - Смурфінтинське формування! Уперед! 380 00:29:04,203 --> 00:29:06,413 - Агов! - Смурфінтина! 381 00:29:06,496 --> 00:29:08,123 - Лови їх, Азраелю! - Смурфінтина! 382 00:29:08,165 --> 00:29:10,083 - Смурфінтина! - Смурфінтина! 383 00:29:16,840 --> 00:29:18,008 Смурфінтина! 384 00:29:18,091 --> 00:29:20,469 Агов, це ти - незграба? 385 00:29:20,511 --> 00:29:21,595 Думай швидше. 386 00:29:22,679 --> 00:29:23,931 Упіймав! 387 00:29:27,559 --> 00:29:28,769 Це недобре. 388 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 - Незграбко, поверни їм яйце! - Добре. 389 00:29:35,484 --> 00:29:37,027 Та ну! 390 00:29:37,069 --> 00:29:39,404 - Незграбко! - Я намагаюся! 391 00:29:49,373 --> 00:29:51,917 Вибачте мене, друзі! 392 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 Туди! 393 00:30:01,969 --> 00:30:03,971 Я не хотів відібрати у вас яйце. 394 00:30:08,267 --> 00:30:10,394 Так, вони підсмажилися. 395 00:30:10,435 --> 00:30:11,979 Яка різниця. 396 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Що нам якісь мідяки, 397 00:30:13,814 --> 00:30:17,276 якщо на іншому кінці веселки на нас чекає горщик із золотом? 398 00:30:18,777 --> 00:30:21,071 Повір мені, їм кінець. 399 00:30:21,113 --> 00:30:24,283 Кажу тобі, вони засмажилися на блакитне вугілля. 400 00:30:24,366 --> 00:30:25,909 На смурф-кебаб. 401 00:30:25,951 --> 00:30:27,244 Смурф-брюлле. 402 00:30:27,286 --> 00:30:28,829 Смажені зефірки. 403 00:30:28,912 --> 00:30:30,873 Тихо, пухнастий. Вони мертві. 404 00:30:30,914 --> 00:30:32,708 Мертві, кажу тобі! 405 00:30:48,265 --> 00:30:49,558 Агов? 406 00:30:51,268 --> 00:30:52,853 Смурфетко? 407 00:30:55,355 --> 00:30:57,149 Егей! 408 00:31:05,616 --> 00:31:11,371 Темрява. Мені не подобається темрява. Мені складно навіть удень. 409 00:31:11,455 --> 00:31:15,125 Чекайте, друзі. Треба знайти вихід. 410 00:31:15,167 --> 00:31:19,296 Хороша пропозиція, "Мудрику". 411 00:31:19,379 --> 00:31:21,215 - Люди? - Темрява! 412 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 Не лякайся. Просто... Думай про щось приємне. 413 00:31:26,011 --> 00:31:28,597 Але навколо нема нічого приємного! 414 00:31:28,639 --> 00:31:31,808 - Залишайся на світлі, Незграбко. - Вже пізно. 415 00:31:31,850 --> 00:31:33,477 Я йду у темряву! 416 00:31:33,519 --> 00:31:35,145 Що ти... Чому? 417 00:31:35,187 --> 00:31:38,357 Мені дуже страшно, люди! 418 00:31:38,440 --> 00:31:40,442 Усім припинити. 419 00:31:40,484 --> 00:31:44,988 Відкрийте свої наплічники, знайдіть набір виживання у тунелях, 420 00:31:45,072 --> 00:31:50,035 знайдіть скляну пробірку під назвою "світло" і потрясіть її. 421 00:31:56,834 --> 00:31:58,836 Незграбко? Як справи? 422 00:31:58,877 --> 00:32:00,420 Думаю, добре. 423 00:32:00,504 --> 00:32:02,089 Тримайся там, Незграбко. 424 00:32:02,172 --> 00:32:05,843 Не знаю, наскільки його вистачить, або скільки ми будемо тут сидіти, 425 00:32:05,926 --> 00:32:10,639 але що б ви не робили, не з'їдайте усіх запасів. 426 00:32:10,681 --> 00:32:12,891 Я щойно з'їв усі свої запаси! 427 00:32:12,975 --> 00:32:15,519 - Незграбко! - У мене стрес! 428 00:32:15,602 --> 00:32:17,020 Я йду до тебе, Незграбко. 429 00:32:17,104 --> 00:32:19,523 Іди на мій голос. 430 00:32:19,606 --> 00:32:21,775 Чекайте! Ці тунелі - наче лабіринт. 431 00:32:21,859 --> 00:32:24,528 - Ми ще більше заплутаємося. - Треба щось зробити. 432 00:32:24,570 --> 00:32:27,030 Вона права. Час діяти. 433 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Ми все робимо неправильно. 434 00:32:29,199 --> 00:32:30,242 Смурфетко! 435 00:32:30,325 --> 00:32:32,452 Я підходжу, Незграбко. Майже на місці. 436 00:32:32,536 --> 00:32:35,205 Це просто луна над нами зловтішається. 437 00:32:35,289 --> 00:32:37,249 - Агов? - Я тут. 438 00:32:37,332 --> 00:32:39,877 Я від тебе за рогом. 439 00:32:39,918 --> 00:32:41,461 Агов? 440 00:32:46,008 --> 00:32:48,051 У мене світло згасає. 441 00:32:48,093 --> 00:32:51,722 Ну все! Я зараз проб'ю нам звідси вихід. 442 00:32:53,932 --> 00:32:55,225 Усе валиться. 443 00:32:55,267 --> 00:32:58,896 Дужий! Опусти кулаки, доки ми всі не загинули! 444 00:32:58,937 --> 00:33:01,064 Я хоча б щось роблю. 445 00:33:01,106 --> 00:33:03,567 - Зараз я підірву цей завал! - Ні! 446 00:33:03,650 --> 00:33:05,235 - О так! - Не треба! 447 00:33:05,277 --> 00:33:06,445 Запізно! 448 00:33:17,372 --> 00:33:19,374 Незграбко? 449 00:33:40,103 --> 00:33:41,688 - Привіт, Смурфетко. - Незграбко! 450 00:33:49,112 --> 00:33:51,114 Чекай. Я йду до тебе, брате Незграбко. 451 00:33:52,533 --> 00:33:53,784 Тримаю тебе, малий. 452 00:33:57,579 --> 00:33:58,747 Так! 453 00:34:11,552 --> 00:34:12,886 Перегони! 454 00:34:13,512 --> 00:34:16,764 Здається, мої запаси повертаються. 455 00:34:35,826 --> 00:34:37,286 Що? Що тут смішного? 456 00:34:37,327 --> 00:34:39,663 Оце я називаю "думати задньою точкою". 457 00:34:41,039 --> 00:34:42,165 Ой, хлопчики. 458 00:34:42,248 --> 00:34:45,960 Нікому не цікаво, що перед нами три високі дерева? 459 00:34:46,003 --> 00:34:47,087 - Гаразд. - Так, дійсно. 460 00:34:47,170 --> 00:34:50,174 А Прудкий нас туди доставить за мить. 461 00:34:50,257 --> 00:34:52,426 - Прудкий? - Він видається мені Прудким. 462 00:34:53,135 --> 00:34:54,344 Погнали, Прудкий! 463 00:35:03,854 --> 00:35:05,022 Смурфетко? 464 00:35:06,231 --> 00:35:08,567 Не кажи нічого, просто вислухай. 465 00:35:09,443 --> 00:35:14,281 Знаю, я вчора доволі суворо повівся з тобою і з хлопцями, 466 00:35:14,364 --> 00:35:17,201 але іноді бувають випадки, коли я вас оберігаю. 467 00:35:20,495 --> 00:35:22,372 Ну гаразд, занадто оберігаю. 468 00:35:22,456 --> 00:35:25,334 Але зрозумій, ви ж утекли. 469 00:35:25,375 --> 00:35:27,127 Ви повинні поводитися обережніше. 470 00:35:33,675 --> 00:35:36,762 Смурфетко, ти останнім часом цього не знала, 471 00:35:36,845 --> 00:35:39,932 а я недостатньо часто про це говорив, однак ти... 472 00:35:43,143 --> 00:35:44,561 Ти блискуча. 473 00:35:47,397 --> 00:35:51,735 То як, ми посмурфимося? 474 00:35:52,778 --> 00:35:55,906 Думаю, що ви із хлопцями вже достатньо були покарані. 475 00:35:59,743 --> 00:36:00,911 Смурфетко? 476 00:36:01,870 --> 00:36:04,540 Добре. Я відчиняю двері. 477 00:36:05,749 --> 00:36:08,293 І заходжу, щоб поговорити. 478 00:36:09,586 --> 00:36:10,754 Ти вдома? 479 00:36:12,089 --> 00:36:13,423 Смурфетко. 480 00:36:21,181 --> 00:36:22,266 Дужий! 481 00:36:25,269 --> 00:36:26,436 Мудрику! 482 00:36:29,773 --> 00:36:33,569 Незграбко! Це зовсім непереконливо. 483 00:36:33,610 --> 00:36:38,824 Як тільки я знайду цих смурфів, я покараю їх на чотири сині місяці. 484 00:36:38,907 --> 00:36:41,076 Що тут відбувається? 485 00:36:42,786 --> 00:36:44,705 Ну добре. 486 00:36:53,130 --> 00:36:55,424 Ти колись бачив щось таке гарне? 487 00:36:55,465 --> 00:36:58,427 Щодня, Смурфетко. Щодня. 488 00:36:58,468 --> 00:37:00,637 - Не вигадуй. - Це ти не вигадуй. 489 00:37:06,059 --> 00:37:08,729 Можемо тут заночувати. 490 00:37:08,812 --> 00:37:10,063 Я розведу вогонь. 491 00:37:11,315 --> 00:37:13,817 Принеси мені дров, Дужий. 492 00:37:13,859 --> 00:37:15,944 А де чарівне слово? 493 00:37:15,986 --> 00:37:18,113 Є таке, та я відзнаки за ввічливість ще не отримав, 494 00:37:18,155 --> 00:37:19,615 тому зганяй за дровами. 495 00:37:19,656 --> 00:37:21,533 Незграбко? Ти як? 496 00:37:21,617 --> 00:37:24,119 Нормально. Було весело. 497 00:37:24,161 --> 00:37:27,372 Ну, не так щоб дуже, але були приємні моменти. 498 00:37:27,456 --> 00:37:28,874 Щось таке. 499 00:37:28,957 --> 00:37:31,710 Ти знаєш, про що я. 500 00:37:31,793 --> 00:37:33,795 Було не так уже й весело. 501 00:37:37,174 --> 00:37:39,176 Молодець, Дужий. Молодець. 502 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 По-перше, 503 00:37:41,470 --> 00:37:44,640 дрова слід поскладати пірамідкою. 504 00:37:46,225 --> 00:37:49,686 По-друге, постукати камінцем по кременю... 505 00:37:58,904 --> 00:38:02,199 Ти навіть на нього не дмухаєш. Ти тільки плюєшся. 506 00:38:05,160 --> 00:38:08,413 Дивно. А може, твої дрова вологі, Дужий? 507 00:38:08,497 --> 00:38:10,541 Підручник каже, вони мали б одразу спалахнути. 508 00:38:12,209 --> 00:38:13,460 У мене є ідея. 509 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Ні-ні! 510 00:38:17,965 --> 00:38:22,010 Ти правий, Мудрагелику. Твій підручник таки допоміг. 511 00:38:22,052 --> 00:38:25,639 Як тобі не соромно? Без цієї книжки ми б заблукали. 512 00:38:25,722 --> 00:38:28,809 Мене звати Мудрик. Я дуже мудрий. Я мудрий смурф. 513 00:38:28,892 --> 00:38:30,519 Але не вмію розвести вогонь. 514 00:38:33,146 --> 00:38:36,358 Нічого, шкода мінімальна. Палітурка непошкоджена. 515 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 Гарно пахне. 516 00:38:41,655 --> 00:38:43,073 Задумайтеся, хлопці. 517 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 Увесь цей час 518 00:38:45,826 --> 00:38:48,829 ми займалися нашими власними смурфівськими справами удома, 519 00:38:48,912 --> 00:38:52,082 а поруч з нами жили інші смурфи, такі самі, як ми. 520 00:38:52,124 --> 00:38:55,252 Або зовсім не такі, як ми. 521 00:38:55,335 --> 00:38:59,047 Він правий. Ми повинні підготуватися до всього. 522 00:38:59,089 --> 00:39:02,176 Ті інші смурфи, може, навіть не блакитні. 523 00:39:02,259 --> 00:39:04,219 Може, вони будуть помаранчеві. 524 00:39:04,887 --> 00:39:06,555 Мені подобається помаранчевий. 525 00:39:06,597 --> 00:39:08,932 А якщо всі вони носять окуляри? 526 00:39:08,974 --> 00:39:11,101 Або густі вуса. 527 00:39:11,143 --> 00:39:15,022 А якщо в них луска на тілі і гострі зуби? 528 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 І гігантські кігті. А ще великі очі. 529 00:39:18,567 --> 00:39:21,486 А раптом у них є руки? 530 00:39:22,738 --> 00:39:23,947 Непогано, брате. 531 00:39:24,698 --> 00:39:28,160 Не має значення, як вони виглядають. 532 00:39:28,243 --> 00:39:29,745 Ми все-одно мусимо їх попередити. 533 00:39:32,372 --> 00:39:34,124 Ґарґамель помилився щодо мене. 534 00:39:37,794 --> 00:39:41,048 Моє призначення - не допомагати йому. 535 00:39:41,131 --> 00:39:43,717 Моє призначення - врятувати тих смурфів. 536 00:39:45,469 --> 00:39:47,012 І ми тобі допоможемо. 537 00:39:47,095 --> 00:39:50,224 Ми - команда смурфів, ми все робимо разом. 538 00:39:52,059 --> 00:39:54,561 А коли я кажу "разом", то це я і ти. 539 00:39:54,645 --> 00:39:57,147 І ще ті хлопці. Але переважно - це я і ти. 540 00:39:59,316 --> 00:40:01,860 Агов, люди. Час на смурфівське селфі. 541 00:40:03,320 --> 00:40:06,114 - Скажіть "блакитний сир!" - Блакитний сир! 542 00:40:14,122 --> 00:40:17,167 Згідно з картою, маємо бути біля річки. 543 00:40:19,086 --> 00:40:20,128 Є. 544 00:40:23,006 --> 00:40:25,509 Це ніби вправа для очей. 545 00:40:25,592 --> 00:40:28,512 Гаразд, Прудкий, подивимося, як швидко ти вмієш плавати. 546 00:40:30,973 --> 00:40:32,349 Давай, хлопчику. 547 00:40:34,101 --> 00:40:35,352 Ти зможеш. 548 00:40:37,145 --> 00:40:38,313 Що тобі трішки водички? 549 00:40:39,481 --> 00:40:40,566 Ну. 550 00:40:47,239 --> 00:40:48,365 Що таке, Прудкий? 551 00:40:48,448 --> 00:40:51,869 Річка небезпечна і сповнена небезпек за кожним поворотом? 552 00:40:53,078 --> 00:40:54,746 Ні. Я не так це зрозумів. 553 00:40:56,623 --> 00:40:58,542 Може, зайці-світлячки не вміють плавати? 554 00:40:58,584 --> 00:41:01,003 Погано. Так ми б дісталися туди набагато швидше. 555 00:41:01,044 --> 00:41:03,505 Не бійтеся, моя хоробра команда смурфів. 556 00:41:03,547 --> 00:41:07,593 Я не дарма здобув цю відзнаку за побудову плотів. 557 00:41:21,190 --> 00:41:24,067 - На відмінно. - Вражаюче, Мудрику. 558 00:41:24,151 --> 00:41:25,694 Ось. 559 00:41:27,529 --> 00:41:29,531 Стильно і практично. 560 00:41:29,865 --> 00:41:31,533 А тепер, запускаємо його. 561 00:41:31,575 --> 00:41:35,579 Чекайте. Ця річка може приховувати невідомі несподіванки. 562 00:41:35,662 --> 00:41:38,207 - Слід бути обачними. - Обачними. Слушно. 563 00:41:38,248 --> 00:41:39,833 - Підіймаємо... - Чекайте. 564 00:41:39,917 --> 00:41:42,753 Течії можуть бути непередбачувані. Слід бути на сторожі. 565 00:41:42,794 --> 00:41:44,755 На сторожі? Правильно. 566 00:41:44,796 --> 00:41:47,007 - А тепер три, два... - Чекайте! 567 00:41:47,090 --> 00:41:48,425 Слід переконатися, що ми завжди... 568 00:41:50,302 --> 00:41:51,386 Звертаємо увагу на... 569 00:41:52,221 --> 00:41:53,305 Швидкість... 570 00:41:55,599 --> 00:41:57,935 Добре, відчалили. 571 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 Піднімаємо! 572 00:42:07,110 --> 00:42:08,654 - Бувай, Прудкий! - Дякуємо за допомогу. 573 00:42:08,737 --> 00:42:10,614 - Не хвилюйся за нас. - Бувай, Прудкий. 574 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 - Бувай, зайчику. - До зустрічі! 575 00:42:21,250 --> 00:42:24,211 А це що за штука? 576 00:42:24,294 --> 00:42:26,046 На твоєму місці я б цього не торкався. 577 00:42:29,299 --> 00:42:31,343 Але зараз мені тільки й хочеться цього торкнутися. 578 00:42:33,637 --> 00:42:36,557 З такою швидкістю Ґарґамель не має шансу. 579 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 Дивись. Якщо попливемо цією річкою, триматимемося курсу. 580 00:42:45,232 --> 00:42:47,818 Триматимемося курсу. До іншого кінця веселки. 581 00:42:49,820 --> 00:42:53,198 Смурфи? Я думав, ви давно мертві. 582 00:42:53,282 --> 00:42:54,825 Тримайтеся, командо смурфів. 583 00:42:56,827 --> 00:42:57,828 Газу! 584 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 Якого... 585 00:43:06,837 --> 00:43:08,088 Ні. 586 00:43:10,174 --> 00:43:11,675 Годі все руйнувати. 587 00:43:11,758 --> 00:43:13,844 Руйнувати - це мій талант. 588 00:43:14,845 --> 00:43:15,929 Що? 589 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 Азраелю, дай мені більшу палку. 590 00:43:20,893 --> 00:43:22,186 Лишенько. 591 00:43:22,686 --> 00:43:24,396 Незграбко, тягни важіль! 592 00:43:24,479 --> 00:43:27,191 Серйозно? Але ти сказав не чіпати його. Це такий трюк? 593 00:43:27,232 --> 00:43:28,525 Тягни вже! 594 00:43:41,663 --> 00:43:42,706 Ой, ні. 595 00:43:51,131 --> 00:43:52,216 Що це? 596 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Азраелю! Зроби щось. Це не зупиниться. 597 00:43:56,720 --> 00:44:00,224 Зупини цю колоду. Ця річка мене уб'є. 598 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 Обережно! 599 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 І я люблю вас двох. 600 00:44:13,779 --> 00:44:15,239 - Так! Ми це зробили! - Ми це зробили! 601 00:44:15,280 --> 00:44:17,699 - Я завжди знав, що ми це зробимо. - Ось тобі! 602 00:44:17,741 --> 00:44:20,035 Допоможіть! 603 00:44:20,077 --> 00:44:22,454 Гаразд. Ми тримаємося курсу. 604 00:44:22,538 --> 00:44:23,747 Швидше, Дужий. 605 00:44:23,830 --> 00:44:29,169 Допоможіть! Потопаю! Я боюся черепах! 606 00:44:29,253 --> 00:44:32,256 Що він тепер задумав? 607 00:44:32,297 --> 00:44:34,049 - Допоможіть! - Забудь про нього. 608 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 Мій кіт не вміє плавати. 609 00:44:39,638 --> 00:44:41,348 Треба йому допомогти. 610 00:44:41,431 --> 00:44:45,269 - Ти здурів? Чому? - Бо я такий. 611 00:44:45,352 --> 00:44:48,313 - Слухай його! - Але він наш заклятий ворог! 612 00:44:48,397 --> 00:44:50,107 Він же лиходій. 613 00:44:50,190 --> 00:44:51,650 Я можу змінитися! 614 00:44:51,733 --> 00:44:54,903 У мене серце буквально на рукаві. 615 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 - Це плече, а не рукав. - Мені подобається твоє татуювання! 616 00:44:57,573 --> 00:45:00,450 - Ми це зробимо. - Смурфетко, поясни ж йому. 617 00:45:02,077 --> 00:45:06,164 Мудрику, я ненавиджу Ґарґамеля більше за всіх, але ми - смурфи. 618 00:45:06,248 --> 00:45:08,792 - Ми чинимо правильно. - І слава богу! 619 00:45:08,876 --> 00:45:10,252 Ми повинні його врятувати. 620 00:45:10,294 --> 00:45:13,130 Прошу внести у протокол те, що я категорично проти цього. 621 00:45:13,172 --> 00:45:16,258 - Як хочеш. Ми це зробимо. - Звучить чудово! 622 00:45:18,010 --> 00:45:20,137 - Тримай це. - Хапайся! 623 00:45:24,308 --> 00:45:26,101 Не впевнений. 624 00:45:26,143 --> 00:45:28,061 Ти про це не пошкодуєш. 625 00:45:28,145 --> 00:45:31,607 Дякую. Який добрий смурф. 626 00:45:31,648 --> 00:45:33,859 - Все гаразд? - Так. 627 00:45:33,942 --> 00:45:37,779 Трохи втомлений, наковтався води. Дякую, що поцікавилися, але... 628 00:45:37,821 --> 00:45:39,156 Я все одно лиходій, тож... 629 00:45:41,450 --> 00:45:42,910 Топіться на здоров'я. 630 00:45:44,161 --> 00:45:48,582 Сподіваюся, ви краще плаваєте, ніж розумієтеся на чаклунських характерах. 631 00:46:13,649 --> 00:46:15,984 Мудрику. Дужий? 632 00:46:18,028 --> 00:46:19,112 Ти в порядку? 633 00:46:20,072 --> 00:46:21,657 Визнач "в порядку". 634 00:46:21,698 --> 00:46:23,033 - Де Незграбко? - Незграбко! 635 00:46:23,116 --> 00:46:24,701 - Незграбко! - Незграбко! 636 00:46:29,414 --> 00:46:30,958 Все добре. 637 00:46:31,041 --> 00:46:34,878 - Тікай! - Привіт. Мабуть. 638 00:46:37,422 --> 00:46:41,218 Мій наплічник! Мій підручник! Ні! 639 00:46:41,260 --> 00:46:43,554 Мій підручник скаута! 640 00:46:47,432 --> 00:46:50,185 Це все ти винен! 641 00:46:50,227 --> 00:46:52,688 - Що? - Мудрику, припини. 642 00:46:52,729 --> 00:46:55,315 Вибач. Поправка. Це і твоя вина. 643 00:46:55,399 --> 00:46:56,441 Не вплутуй її сюди. 644 00:46:56,525 --> 00:46:58,443 Дужий, не треба мене захищати. 645 00:46:58,527 --> 00:47:00,362 Чекай, ти також на мене сердишся? 646 00:47:00,404 --> 00:47:04,324 Смурфетко, ти завела нас у таку скруту. 647 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Я була готова зробити це сама. 648 00:47:06,869 --> 00:47:09,288 Чудово. От вам і команда смурфів. 649 00:47:09,371 --> 00:47:12,416 - Я хочу щось прокричати! - Не втручайся, Незграбко. 650 00:47:12,457 --> 00:47:15,252 Ну все, Мудрагелю. Час тобі отримати відзнаку ввічливості. 651 00:47:15,335 --> 00:47:16,503 Припиніть! 652 00:47:18,922 --> 00:47:20,048 Ховайтеся! 653 00:48:04,218 --> 00:48:05,969 Хто ви такі? Чого вам треба? 654 00:48:07,054 --> 00:48:08,096 Її. 655 00:48:12,643 --> 00:48:14,394 - Відійди. - Смурфетко! 656 00:48:14,478 --> 00:48:17,064 - Що нам з нею робити? - Подивіться на її волосся. 657 00:48:17,147 --> 00:48:18,398 - Звідки вона? - А яка сукня. 658 00:48:29,076 --> 00:48:30,244 Це ти. 659 00:48:34,248 --> 00:48:35,999 Ти - дівчинка. 660 00:48:36,625 --> 00:48:37,835 Вона дівчинка. 661 00:48:50,055 --> 00:48:53,183 Це вона. Це смурф, про якого я говорила. 662 00:48:53,225 --> 00:48:55,686 З-під муру? 663 00:48:55,769 --> 00:48:57,688 Вона справжня? 664 00:48:58,647 --> 00:48:59,940 Я - Смурфлілія. 665 00:49:01,024 --> 00:49:04,111 Привіт. Я - Смурфетка. 666 00:49:04,194 --> 00:49:06,780 Боже милий! Я Смурфквіточка. 667 00:49:06,864 --> 00:49:08,824 Приємно познайомитися. У нас нема Смурфетки. 668 00:49:08,866 --> 00:49:11,159 Але є Смурфпелюстка, Смурфконюшина, 669 00:49:11,201 --> 00:49:12,744 Смурфполонина, Смурфромашка, Смурфсосна, Смурфліщина... 670 00:49:12,828 --> 00:49:13,954 Привіт. 671 00:49:14,037 --> 00:49:15,873 Потім кожна себе зможе представити. 672 00:49:15,914 --> 00:49:18,500 Ви тільки подивіться. Ти зовсім інша. 673 00:49:18,542 --> 00:49:20,127 Вибач, звісно, але це правда. 674 00:49:20,210 --> 00:49:22,588 Умієш розвести вогонь лише за допомогою палки і мотузки? 675 00:49:22,671 --> 00:49:25,799 Можу. І тебе навчу. Тобто, Смурфбуря тебе навчить. 676 00:49:25,883 --> 00:49:28,385 Вона у цій справі експерт. Правда, Буря? 677 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Це означає "так". 678 00:49:34,099 --> 00:49:36,518 Ти бачила веселку? А подвійну веселку бачила? 679 00:49:36,560 --> 00:49:39,479 А веселку догори дриґом бачила? 680 00:49:39,563 --> 00:49:40,647 А твоя улюблена пісня... 681 00:49:40,731 --> 00:49:44,234 Гей, гей, гей Гей, гей, гей, гей, гей 682 00:49:44,276 --> 00:49:46,737 Бо це моя улюблена. У тебе така гарна сукня. 683 00:49:46,820 --> 00:49:49,823 Смурфквіточко, не забувай попрацювати над своїм фільтром. 684 00:49:49,907 --> 00:49:52,534 - Так, фільтр. - А хто ти взагалі така? 685 00:49:53,660 --> 00:49:56,538 Ми прийшли попередити вас про Ґарґамеля. 686 00:49:56,580 --> 00:49:57,915 - Ґарґа? - Ґарґа? 687 00:49:57,956 --> 00:49:59,041 Ґарґа-кого? 688 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 Це небезпечний чаклун, який хоче спіймати всіх смурфів 689 00:50:01,668 --> 00:50:03,587 і використати їх для своєї лихої магії. 690 00:50:03,670 --> 00:50:05,714 І йому відомо про ваше загублене містечко. 691 00:50:05,756 --> 00:50:07,216 "Загублене містечко"? 692 00:50:08,592 --> 00:50:10,761 Це ви загублені, а не ми. 693 00:50:13,180 --> 00:50:15,599 Ми відведемо вас у Долину смурфів. 694 00:50:15,682 --> 00:50:18,977 Що робитимемо з цими синіми типами? 695 00:50:21,104 --> 00:50:22,147 Забирайте. 696 00:50:22,231 --> 00:50:24,608 Ходімо, Смурфетко. Я покажу тобі свою кімнату. 697 00:50:24,650 --> 00:50:26,527 А ти розповіси мені про свого Ґарґамола. 698 00:50:26,610 --> 00:50:28,278 Але спершу, хочеш ще раз послухати мою улюблену пісню? 699 00:50:28,320 --> 00:50:30,781 Гей, гей, гей Гей, гей, гей, гей, гей 700 00:50:30,822 --> 00:50:32,199 Добре, пішли. 701 00:50:33,408 --> 00:50:36,578 - Дівчата-смурфи не жартують. - Правильно. 702 00:50:51,218 --> 00:50:52,803 Відкривайте ворота! 703 00:50:54,638 --> 00:50:56,139 Дівчата повернулася! 704 00:51:18,078 --> 00:51:20,414 Де вони їх знайшли? 705 00:51:22,666 --> 00:51:24,459 Що з ними таке? 706 00:51:24,501 --> 00:51:26,670 - Вони хворі? - Це здобич? 707 00:51:26,753 --> 00:51:29,089 Ні, вони такі ж смурфи, як ми. 708 00:51:29,173 --> 00:51:31,842 Тільки вони смурфи-хлопчики. 709 00:51:31,884 --> 00:51:36,638 "Хлопчики". Яке смішне слово. Хлопчики. Хлопчики. 710 00:51:36,680 --> 00:51:39,433 Гляньте на мене. Я смурф-хлопчик. 711 00:51:40,684 --> 00:51:43,020 - Вони мені подобаються. - Звідки вони взялися? 712 00:51:43,103 --> 00:51:44,438 - Що це таке? - Яке у них волосся. 713 00:51:44,521 --> 00:51:45,731 - Видно їхні хвостики. - Дивися. 714 00:51:45,814 --> 00:51:47,357 - Обережно! - Журнал Мудрика, день другий. 715 00:51:47,399 --> 00:51:48,859 Ми відкрили рідкісну форму життя. 716 00:51:48,901 --> 00:51:50,027 А є ще такі, як ви? 717 00:51:50,068 --> 00:51:51,695 Вони бувають страшні. 718 00:51:51,737 --> 00:51:54,239 - Ти залишишся тут? - І вони гарно пахнуть. 719 00:51:54,323 --> 00:51:55,949 - Привіт, хлопчику. - Потім допишу. 720 00:51:56,033 --> 00:51:57,409 - Я теж хочу! - Межі! 721 00:51:57,492 --> 00:52:00,037 Добре... Годі вже! 722 00:52:00,078 --> 00:52:03,040 Це мої друзі. Дужий, Мудрик і Незграбко. 723 00:52:03,123 --> 00:52:05,876 - Привіт! - Тужик, Нудник і Бездарко. Ясно. 724 00:52:05,959 --> 00:52:07,211 Треба повісити беджі. 725 00:52:07,252 --> 00:52:09,546 Чекайте, а де ваші хлопці? 726 00:52:09,588 --> 00:52:11,882 Тут нема ніяких хлопців. 727 00:52:34,613 --> 00:52:37,824 Я - Смурфверба, лідерка смурфів. 728 00:52:42,746 --> 00:52:46,458 Це називається знайомство. А тепер ваша черга. 729 00:52:49,211 --> 00:52:51,505 - Я... - Не наближайся, Вербо. 730 00:52:51,588 --> 00:52:53,382 Щось тут не так. 731 00:52:53,423 --> 00:52:55,884 Присягаюся, ми прийшли, тільки щоб допомогти. 732 00:52:56,927 --> 00:52:59,930 Ми прийшли попередити вас про лихого чаклуна Ґарґамеля. 733 00:52:59,972 --> 00:53:03,433 У нього є карта з позначкою, яка веде його до трьох високих дерев. 734 00:53:03,475 --> 00:53:05,686 - Покажи їм, Мудрику. - Кмітливцю. 735 00:53:08,522 --> 00:53:10,566 Але не пробуй нічого такого, жук. 736 00:53:21,118 --> 00:53:24,496 Не хочу вас засмучувати, але це не дерева. 737 00:53:33,297 --> 00:53:34,965 Це водоспади. 738 00:53:35,966 --> 00:53:37,926 Ґарґамель прямує не туди. 739 00:53:37,968 --> 00:53:43,640 А якщо він піде туди, то опиниться у Безвихідному болоті. 740 00:53:43,724 --> 00:53:45,976 Там у нього жодного шансу вижити. 741 00:53:46,935 --> 00:53:48,604 Допоможіть! 742 00:53:49,980 --> 00:53:51,732 У мене жодного шансу вижити! 743 00:53:53,150 --> 00:53:56,153 Дозвольте зауважити, що ви зовсім не знаєте Ґарґамеля. 744 00:53:57,321 --> 00:54:01,325 Дозвольте і мені зауважити, що ви зовсім не знаєте нас. 745 00:54:01,366 --> 00:54:03,243 Повірте, йому кінець. 746 00:54:03,327 --> 00:54:07,164 Буре, може, проведеш розвідку? Перевір, як там справи. 747 00:54:07,206 --> 00:54:11,502 І залишити тебе тут із цими чотирма? Дзуськи. Ти тільки на цього поглянь. 748 00:54:11,627 --> 00:54:13,170 Він же ненормальний. 749 00:54:13,212 --> 00:54:15,255 Думаю, ми тут упораємося. 750 00:54:18,467 --> 00:54:19,635 Вогнеплюй! 751 00:54:31,480 --> 00:54:34,191 Добре. І як виглядає ваш Ґарґамель? 752 00:54:34,274 --> 00:54:37,110 Такий собі типовий чаклун. 753 00:54:37,194 --> 00:54:40,614 Довга чорна мантія, живе сам із котом і птахом. 754 00:54:40,697 --> 00:54:42,199 Все доволі сумно. 755 00:54:42,282 --> 00:54:44,368 Ти підеш зі мною. Покажеш його. 756 00:54:44,451 --> 00:54:46,828 Він нізащо не полетить на... 757 00:54:48,038 --> 00:54:51,667 Мушу вам нагадати, що мене звати Незграбко. 758 00:54:53,544 --> 00:54:54,878 Незграбко! 759 00:54:54,962 --> 00:54:57,256 Не хвилюйся. Незграбко в надійних руках. 760 00:54:57,339 --> 00:55:00,592 Буря дуже лагідна, на власний лад. 761 00:55:00,676 --> 00:55:04,346 Гаразд, дівчатка, а тим часом, наші гості подолали довгий шлях, 762 00:55:04,388 --> 00:55:09,184 покажемо їм нашу гостинність, у стилі Долини смурфів. 763 00:55:24,533 --> 00:55:25,576 Ходімо. 764 00:55:28,078 --> 00:55:29,162 Давай. 765 00:55:40,507 --> 00:55:42,426 Агов, Смурфетко, поглянь. 766 00:55:51,518 --> 00:55:52,603 Давай! 767 00:56:09,161 --> 00:56:10,162 КУ-КУ! 768 00:57:06,635 --> 00:57:09,137 Махай крилами, Монті, енергійніше! 769 00:57:09,179 --> 00:57:13,183 Злітай на своїх кондорських крилах і віднеси господаря у безпеку. 770 00:57:15,477 --> 00:57:17,896 Лишенько, та то спиногризи! 771 00:57:22,776 --> 00:57:23,902 Диявольська риба! 772 00:57:24,987 --> 00:57:29,199 Де моє загублене смурфівське містечко? 773 00:57:32,870 --> 00:57:35,372 Що? Смурфи! 774 00:57:36,415 --> 00:57:38,709 Чому вони ніяк не помруть? 775 00:57:38,792 --> 00:57:41,128 Монті, спіймати їх! 776 00:57:41,211 --> 00:57:45,382 Він точно існує. Він і його смердючий кіт, і його птаха-додо. 777 00:57:45,424 --> 00:57:48,135 Вони цілу дорогу нас тероризували. 778 00:57:48,218 --> 00:57:49,928 Він із самого початку нас недолюблює. 779 00:57:50,012 --> 00:57:51,805 Так і не знайшов нашого села. 780 00:57:51,889 --> 00:57:54,516 А тому придумав план схопити нас усіх, 781 00:57:54,558 --> 00:57:57,019 і саме тоді Ґарґамель створив Смурфетку. 782 00:57:57,060 --> 00:57:58,395 - Хай там як... - Чекай-но. 783 00:57:58,478 --> 00:58:01,398 Смурфетку створив цей Ґарґамель? 784 00:58:01,481 --> 00:58:04,568 Так. Із грудки глини. Це дуже цікава історія. 785 00:58:04,610 --> 00:58:06,403 Я знала, що не варто їй довіряти. 786 00:58:06,486 --> 00:58:08,405 Вона тобі сподобається, коли пізнаєш її ближче. 787 00:58:08,447 --> 00:58:11,909 Вона схожа на тебе, тільки добріша. 788 00:58:11,992 --> 00:58:13,911 Тримайся. На нас летить ворожий літак. 789 00:58:14,786 --> 00:58:17,748 Це ніякий не літак. Це тупий птах Ґарґамеля! 790 00:58:19,082 --> 00:58:20,375 Бери віжки. 791 00:58:20,417 --> 00:58:23,795 Це погана ідея. Літати мені не дуже вдається. 792 00:58:23,879 --> 00:58:25,422 А ти вже колись літав? 793 00:58:25,464 --> 00:58:26,924 Ні. 794 00:58:27,007 --> 00:58:29,092 То звідки ти знаєш, що воно тобі не вдається? 795 00:58:30,677 --> 00:58:31,887 Він повертається. 796 00:58:33,138 --> 00:58:34,681 - Що мені... - Швидше! 797 00:58:34,765 --> 00:58:35,891 Що мені тепер робити? 798 00:58:37,142 --> 00:58:38,227 Непогано! 799 00:58:38,268 --> 00:58:41,104 - А тепер повтори! - Добре. 800 00:58:41,188 --> 00:58:42,439 Дякую. 801 00:58:51,281 --> 00:58:53,825 Так. Зачекай хвилинку. 802 00:58:55,452 --> 00:58:57,955 Я не впізнаю іншого смурфа. 803 00:59:02,793 --> 00:59:05,295 Вони відшукали моє загублене смурфівське містечко. 804 00:59:17,015 --> 00:59:18,308 Стоп, у мене є ідея. 805 00:59:18,350 --> 00:59:20,894 Вогнеплюю, плюй вогнем! 806 00:59:22,145 --> 00:59:23,981 Мені подобається, як ти мислиш. 807 00:59:24,064 --> 00:59:27,276 Здається, я непогано ладнаю із дракономухами. 808 00:59:38,161 --> 00:59:39,413 Монті! 809 00:59:39,496 --> 00:59:42,374 Що вони з тобою зробили, моя велична хижа птице? 810 00:59:45,502 --> 00:59:49,506 Смурфи! 811 01:00:09,776 --> 01:00:11,570 Шиацу чи класичний? 812 01:00:12,446 --> 01:00:13,530 Мабуть, класичний. 813 01:00:21,788 --> 01:00:26,168 Щодо того, що я наговорив на пляжі... 814 01:00:26,210 --> 01:00:28,754 Я трохи переборщив. 815 01:00:31,924 --> 01:00:33,759 Так. Я також. 816 01:00:34,676 --> 01:00:36,929 То мир? 817 01:00:37,012 --> 01:00:39,264 - Так, мир. - Привіт, хлопці. 818 01:00:45,604 --> 01:00:47,606 Хіба тут не чудово? 819 01:00:49,066 --> 01:00:50,526 Хіба вона не гарна? 820 01:00:50,567 --> 01:00:52,528 Вона тепер ніби одна з нас. 821 01:00:52,569 --> 01:00:54,696 Вона повинна залишитися у нас назавжди. 822 01:00:56,573 --> 01:00:58,575 По-перше, вона завжди гарна. 823 01:00:58,617 --> 01:01:02,037 По-друге, це вже виходить з-під контролю, вам не здається? 824 01:01:02,788 --> 01:01:06,625 Вибач. Я не можу вас серйозно сприймати, доки у вас на обличчях ці маски. 825 01:01:10,003 --> 01:01:12,965 Слухай, Смурфетко, ми зробили все, заради чого сюди прибули. 826 01:01:13,048 --> 01:01:14,716 Ці смурфи знають про Ґарґамеля. 827 01:01:14,758 --> 01:01:17,678 А тому давай збиратися додому. 828 01:01:17,761 --> 01:01:18,762 Додому? 829 01:01:19,763 --> 01:01:22,224 Але я... 830 01:01:22,266 --> 01:01:23,475 Час вертатися. 831 01:01:27,437 --> 01:01:28,730 Смурфетко? 832 01:01:28,772 --> 01:01:30,524 Наближається! 833 01:01:35,863 --> 01:01:39,700 Виявляється, я таки ладнаю із дракономухами. 834 01:01:39,783 --> 01:01:43,954 Вони були праві. Цей тип Ґарґамель справжній, і він прямує сюди. 835 01:01:44,037 --> 01:01:45,914 Ой, ні. Бачите? Я вам казала... 836 01:01:45,956 --> 01:01:47,666 Рот на замок, Смурфетко. 837 01:01:47,749 --> 01:01:51,128 З того що я знаю, ти зі своїми друзяками привели його просто до нас. 838 01:01:51,170 --> 01:01:53,630 Але, звісно ж, у цьому й полягав твій план? 839 01:01:53,714 --> 01:01:56,341 Смурфбуре, легше. 840 01:01:56,425 --> 01:01:59,303 Маленька Золотоволоска навіть не справжній смурф. 841 01:01:59,344 --> 01:02:04,266 Її створив Ґарґамель. Цей Незграбко сам мені сказав. 842 01:02:04,308 --> 01:02:05,475 Що? 843 01:02:05,559 --> 01:02:08,145 Смурфетко, це правда? 844 01:02:08,228 --> 01:02:10,355 Це все не так. 845 01:02:10,439 --> 01:02:12,733 Її створили, щоб вона допомагала шукати смурфів. 846 01:02:12,816 --> 01:02:15,569 Смурфетка прийшла сюди вам допомогти. Як і всі ми. 847 01:02:15,652 --> 01:02:18,614 Все гаразд, Дужий. Це все я винна. 848 01:02:22,075 --> 01:02:23,744 Дівчата, готовність до захисту. 849 01:02:26,413 --> 01:02:27,873 Ходімо, брате, допоможемо. 850 01:02:51,980 --> 01:02:53,315 Хіба це не весело? 851 01:02:56,818 --> 01:02:57,945 Стійте. 852 01:03:00,364 --> 01:03:01,532 Стійте. 853 01:03:04,368 --> 01:03:05,369 Вогонь! 854 01:03:10,541 --> 01:03:12,042 Здавайся, чаклуне. 855 01:03:12,125 --> 01:03:13,710 Що? Чаклун? 856 01:03:13,794 --> 01:03:16,380 Він такий старий. 857 01:03:16,463 --> 01:03:18,048 - Він замаскувався? - Яке обличчя. 858 01:03:18,131 --> 01:03:19,591 Це неможливо. 859 01:03:19,675 --> 01:03:21,301 Він не виглядає суворим. 860 01:03:21,385 --> 01:03:24,721 Так, Ґарґамелю! Ось тобі за те, що напав на Долину смурфів. 861 01:03:24,763 --> 01:03:28,392 - Ґарґамель? Ви про що? - Ні, зачекайте. Це помилка. 862 01:03:28,475 --> 01:03:29,685 - Що? - Смурфетко? 863 01:03:29,726 --> 01:03:31,061 Це Татко. 864 01:03:31,144 --> 01:03:33,021 - Татко? - Татко? 865 01:03:33,063 --> 01:03:34,648 Яке кумедне слово. 866 01:03:34,731 --> 01:03:37,568 Татко. Татко! 867 01:03:37,609 --> 01:03:39,236 Смурфквітонько, досить. 868 01:03:39,319 --> 01:03:42,030 Глибоко вдихни і відійди від цього Татко-дива. 869 01:03:42,072 --> 01:03:44,700 Познайомтеся з Татком Смурфом. 870 01:03:46,577 --> 01:03:47,995 Привіт. 871 01:03:48,078 --> 01:03:50,080 - Привіт. - Привіт. Я Смурфнефритка. 872 01:03:53,500 --> 01:03:54,835 А де хлопці? 873 01:03:56,920 --> 01:03:59,631 - Як справи, Татку? - Привіт. 874 01:03:59,715 --> 01:04:01,049 Я літав на дракономусі! 875 01:04:01,091 --> 01:04:04,803 Слава богу, ви в порядку. 876 01:04:04,887 --> 01:04:06,763 Як ти нас знайшов? 877 01:04:06,805 --> 01:04:09,266 Я ж не вчора народився. 878 01:04:09,308 --> 01:04:10,684 Та це й видно. 879 01:04:10,767 --> 01:04:14,313 Так, ви четверо повертаєтеся зі мною додому. Негайно. 880 01:04:14,396 --> 01:04:15,939 Не так швидко, Татко-диво. 881 01:04:15,981 --> 01:04:19,026 "Татко-диво"? Ти тут головна? 882 01:04:19,109 --> 01:04:22,446 Так. Я Смурфверба, лідерка смурфів. 883 01:04:22,529 --> 01:04:24,281 Боюся, це неможливо, 884 01:04:24,323 --> 01:04:26,116 бо це я - лідер смурфів. 885 01:04:26,158 --> 01:04:27,951 Як скажеш, Татко-диво. 886 01:04:28,035 --> 01:04:30,329 Вибач, а ти можеш мене так не називати? 887 01:04:30,412 --> 01:04:32,456 Але якщо ім'я пасує... 888 01:04:32,539 --> 01:04:35,292 До речі, як ти навчилася таких прийомів? 889 01:04:35,375 --> 01:04:36,752 Самостійно. 890 01:04:36,793 --> 01:04:38,045 Вражаюче. 891 01:04:38,128 --> 01:04:39,129 Дякую. 892 01:04:39,213 --> 01:04:41,215 Та будь ласка. 893 01:04:41,298 --> 01:04:43,759 Добре, я не знаю, що тут відбувається, 894 01:04:43,800 --> 01:04:45,802 але як же Ґарґамель? 895 01:04:45,844 --> 01:04:48,472 Що? До чого ці розмови про Ґарґа... 896 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 Ґарґамель! 897 01:04:52,351 --> 01:04:54,686 Вибачте. Я вас налякав? 898 01:04:54,770 --> 01:04:57,064 - Ні! - Сподіваюся на це. 899 01:04:57,147 --> 01:04:58,732 - Тікайте всі! - До зброї! 900 01:04:58,815 --> 01:05:01,318 Готуйтеся до Ґармагеддону! 901 01:05:04,279 --> 01:05:05,322 Сюди! 902 01:05:11,787 --> 01:05:13,622 Списи негайно! 903 01:05:13,664 --> 01:05:15,666 Ґарґамель каже завмерти! 904 01:05:17,334 --> 01:05:19,962 Правильно. Перевірені на смурфах, затверджені Ґарґамелем, 905 01:05:20,003 --> 01:05:23,423 вищосортні, першокласні, високооктанні кульки-заморозки. 906 01:05:23,507 --> 01:05:26,176 Заморозки! 907 01:05:26,218 --> 01:05:27,302 Обережно! 908 01:05:30,264 --> 01:05:33,517 Думаю, вони діятимуть навіть тоді, коли я не кричатиму "заморозки", 909 01:05:33,559 --> 01:05:35,310 але ми цього не дізнаємося. 910 01:05:35,352 --> 01:05:37,396 - Заморозки! - Смурфетко! 911 01:05:46,697 --> 01:05:49,157 - Дужий. - Це кінець, Смурфетко. 912 01:05:50,534 --> 01:05:52,202 Монті, торбу смурфів. 913 01:05:53,370 --> 01:05:55,998 Час тобі тікати. 914 01:05:56,039 --> 01:05:57,958 - Ні! - Ще три готові для завантаження. 915 01:06:03,088 --> 01:06:05,841 Смурфетко. Моє любе творіннячко. 916 01:06:05,883 --> 01:06:09,011 Нарешті ти зробила те, для чого тебе призначено. 917 01:06:09,052 --> 01:06:11,305 Ні. Це неправда. 918 01:06:11,388 --> 01:06:12,556 Звісно, правда. 919 01:06:12,639 --> 01:06:14,516 Як ти думаєш, чому ти мене сюди привела? 920 01:06:14,558 --> 01:06:17,811 Чому ти мене врятувала на річці? 921 01:06:17,895 --> 01:06:20,731 Усе це - частина плану. 922 01:06:22,482 --> 01:06:27,404 Як би ти не старалася, від своєї долі не втечеш. 923 01:06:28,655 --> 01:06:30,908 А тепер ти мені більше не потрібна. 924 01:06:30,991 --> 01:06:32,492 Заморозки! 925 01:06:35,787 --> 01:06:40,709 Так, вони діють тільки на справжніх смурфів. 926 01:06:40,751 --> 01:06:43,754 А ти - просто грудка глини. 927 01:06:45,005 --> 01:06:47,925 Дякую за все. 928 01:06:48,008 --> 01:06:52,513 Смурфетко? Чому ти так учинила? 929 01:06:52,596 --> 01:06:54,932 Бо це її завдання. 930 01:07:39,810 --> 01:07:44,064 Шукач талантів для чотирьох маленьких смурфів. 931 01:08:26,689 --> 01:08:28,399 Вибачте мене, друзі. 932 01:08:40,162 --> 01:08:43,874 Ні, Кмітливцю. Я вже й так дров наламала. 933 01:08:49,046 --> 01:08:51,881 Ми ж команда смурфів, ми тримаємося разом. 934 01:08:55,801 --> 01:08:58,180 Ми смурфи. Ми чинимо правильно. 935 01:08:59,932 --> 01:09:02,059 Я навіть не справжній смурф. 936 01:09:04,937 --> 01:09:07,898 Я не справжній смурф. 937 01:09:11,068 --> 01:09:13,569 Потрібно більше енергії! 938 01:09:15,279 --> 01:09:18,575 Швидше, Монті. Швидше. 939 01:09:18,658 --> 01:09:19,910 Так. 940 01:09:19,952 --> 01:09:21,578 Дзвіночки дзвонять. 941 01:09:21,662 --> 01:09:23,412 Крутелко крутиться. 942 01:09:23,497 --> 01:09:24,747 Димок піднімається. 943 01:09:24,790 --> 01:09:26,500 Бульки булькають. 944 01:09:27,751 --> 01:09:28,752 Чудово! 945 01:09:28,836 --> 01:09:30,962 Майже закінчили. 946 01:09:31,921 --> 01:09:34,174 Біжи, не зупиняйся, стара птахо. 947 01:09:35,591 --> 01:09:37,135 Ось що ми зараз зробимо. 948 01:09:37,219 --> 01:09:39,513 - Я відкрию цей замок. - Так? 949 01:09:39,595 --> 01:09:41,974 - Ми розгойдаємося до полички. - Так? 950 01:09:42,057 --> 01:09:44,100 - Візьмемо щось важке. - Так? 951 01:09:44,142 --> 01:09:46,435 Я вб'ємо ним птаха! 952 01:09:46,478 --> 01:09:47,770 - Так! Що? - Так! Чекай. 953 01:09:47,854 --> 01:09:49,773 Ти хочеш убити птаха? 954 01:09:49,814 --> 01:09:51,984 Добре. Тільки вирубаємо його. 955 01:09:52,067 --> 01:09:53,484 - Геніально! - Тоді домовилися. 956 01:09:53,569 --> 01:09:54,778 До роботи. 957 01:09:54,820 --> 01:09:57,823 Вони мають план втечі, але їм знадобиться наша допомога. 958 01:09:57,906 --> 01:09:59,533 Час розгойдувати клітку. 959 01:09:59,616 --> 01:10:01,034 Не дурій. 960 01:10:01,827 --> 01:10:02,911 Так! 961 01:10:09,793 --> 01:10:11,170 Добре. Зараз! 962 01:10:20,470 --> 01:10:21,805 Припини, Азраелю. 963 01:10:21,889 --> 01:10:24,850 Я не можу відкалібрувати машину, якщо ти постійно нявчиш. 964 01:10:27,561 --> 01:10:31,648 Азраелю, послухай. Муркоче, як кошеня. 965 01:10:36,069 --> 01:10:41,158 Ти тільки поглянь. Працює як годинник. Так. Добре. 966 01:10:50,834 --> 01:10:52,920 Лишенько! Знову втеча! 967 01:10:55,923 --> 01:10:59,343 - Ні, Ґарґамелю. - Тихо. 968 01:10:59,426 --> 01:11:01,261 До всіх підійде черга. 969 01:11:01,345 --> 01:11:02,513 Уперед! 970 01:11:04,139 --> 01:11:05,182 Ні! 971 01:11:07,851 --> 01:11:10,145 Так, це зіллячко. 972 01:11:11,230 --> 01:11:13,899 Працює, працює, працює 973 01:11:17,069 --> 01:11:21,281 Я відчуваю. Я відчуваю силу. 974 01:11:28,038 --> 01:11:30,541 Подивися на мою чаклунську гриву. 975 01:11:30,624 --> 01:11:32,042 Та ти що? 976 01:11:32,918 --> 01:11:37,923 Коли закінчу із цими смурфами, буду мати всю силу, про яку мріяв! 977 01:11:40,300 --> 01:11:42,469 Майже всю силу. 978 01:11:45,764 --> 01:11:46,932 Смурфетка. 979 01:11:47,015 --> 01:11:50,060 Смурфетко, яка несподіванка. 980 01:11:50,143 --> 01:11:52,437 Ти вже наплакалася в лісі? 981 01:11:52,521 --> 01:11:56,400 Я пролила достатньо сліз за цими смурфами. 982 01:11:56,483 --> 01:11:57,526 Що це? 983 01:11:57,568 --> 01:12:00,487 Я не буду більше прикидатися, що я не така. 984 01:12:00,571 --> 01:12:05,075 Я прийшла, щоб присягнути тобі на вірність, мій справжній тату. 985 01:12:06,910 --> 01:12:09,580 - Неможливо. - Вона жартує. 986 01:12:09,621 --> 01:12:11,248 Ні, вона такого не зробить. 987 01:12:11,290 --> 01:12:14,501 Навіть якби я тобі вірив, а це не так, 988 01:12:14,585 --> 01:12:17,588 що ти можеш мені запропонувати, чого в мене ще нема? 989 01:12:17,629 --> 01:12:20,674 Маленький масаж, якого я навіть не відчую? 990 01:12:20,757 --> 01:12:23,760 А як щодо решти смурфів? 991 01:12:23,844 --> 01:12:26,013 Ага, вже. Чекай, що? 992 01:12:26,096 --> 01:12:32,603 Подумай про ту силу, яку ти отримаєш, коли я відкрию тобі Селище смурфів. 993 01:12:36,440 --> 01:12:38,108 Подивимося. 994 01:12:38,150 --> 01:12:40,319 Ще сотня смурфів, у десять разів більше сили... 995 01:12:40,402 --> 01:12:42,738 Ні. Якщо один в умі... 996 01:12:42,779 --> 01:12:44,698 Гаразд. Багато буде сили. 997 01:12:44,781 --> 01:12:47,784 А чому ти це робиш? 998 01:12:47,826 --> 01:12:50,579 Мені набридло бути хорошою. 999 01:12:50,621 --> 01:12:54,458 Використай свою силу, щоб перетворити мене знову на лиходійку. 1000 01:12:56,043 --> 01:12:58,212 Твоя відданість повернулася до тебе. 1001 01:12:58,295 --> 01:13:00,297 То ми домовилися? 1002 01:13:00,380 --> 01:13:01,924 Смурфетко, ні! 1003 01:13:01,965 --> 01:13:04,593 Тихо, нещасні сині щури. Я думаю. 1004 01:13:05,469 --> 01:13:07,804 Добре. Домовилися. 1005 01:13:07,846 --> 01:13:11,350 Лиха Смурфетка повертається! 1006 01:13:26,657 --> 01:13:28,659 Чекай. Звісно! 1007 01:13:29,993 --> 01:13:32,454 Що? Що відбувається? 1008 01:13:32,496 --> 01:13:34,665 Ні! 1009 01:13:34,748 --> 01:13:36,041 Що ти робиш? 1010 01:13:36,792 --> 01:13:38,919 Так! Давай, Смурфетко! 1011 01:13:41,338 --> 01:13:44,341 Азраелю, допоможи! Ще сили! 1012 01:13:49,179 --> 01:13:50,931 Що будемо робити? 1013 01:13:52,808 --> 01:13:55,185 Знаю. Смурфбординг. 1014 01:13:59,773 --> 01:14:02,192 Команда смурфів! 1015 01:14:02,276 --> 01:14:03,819 Час відплати. 1016 01:14:18,667 --> 01:14:20,002 Ні! 1017 01:14:38,145 --> 01:14:40,314 Смурфінтина! 1018 01:14:50,908 --> 01:14:52,534 Все гаразд. Так! 1019 01:14:53,160 --> 01:14:54,703 Я думала, нам кінець. 1020 01:14:54,745 --> 01:14:56,413 Гаразд, увага. Слава богу. 1021 01:14:56,496 --> 01:14:58,081 - Добре. - Я в порядку! 1022 01:14:58,165 --> 01:15:00,876 Вона це зробила! 1023 01:15:00,918 --> 01:15:02,252 А де Смурфетка? 1024 01:15:03,086 --> 01:15:04,171 Гей. 1025 01:15:17,351 --> 01:15:18,435 Смурфетко? 1026 01:15:24,650 --> 01:15:25,943 Що сталося? 1027 01:15:26,693 --> 01:15:28,695 Ось із чого вона починала. 1028 01:15:37,454 --> 01:15:40,165 Ні. 1029 01:15:40,249 --> 01:15:43,335 Я мушу щось зробити. Повинно бути заклинання. 1030 01:15:44,336 --> 01:15:46,880 Повинно щось бути. Я це знаю. 1031 01:15:46,964 --> 01:15:49,925 Де воно? На якій сторінці? Мабуть, тут. 1032 01:15:49,967 --> 01:15:53,136 "Алхімія, зникнення, золото зі свинцю". Ні, все не те. 1033 01:15:53,220 --> 01:15:55,264 - Татку. - Яке заклинання? 1034 01:15:55,305 --> 01:15:56,849 Татку. 1035 01:15:56,932 --> 01:16:00,394 У книжці ми на це відповіді не знайдемо. 1036 01:16:06,149 --> 01:16:07,818 Заберімо її додому. 1037 01:17:43,664 --> 01:17:46,166 Вона завжди вважала, що не є справжнім смурфом. 1038 01:17:48,085 --> 01:17:50,921 Але вона була серед нас найсправжнісіньким смурфом. 1039 01:18:33,213 --> 01:18:35,340 Чому всі плачуть? 1040 01:18:35,424 --> 01:18:37,301 Через Смурфетку. 1041 01:18:37,342 --> 01:18:39,303 Вона перетворилась на грудку глини. 1042 01:18:39,386 --> 01:18:42,681 Ні, Незграбко, це я. Я тут. 1043 01:18:43,807 --> 01:18:45,142 Смурфетко? 1044 01:18:46,810 --> 01:18:49,521 Це Смурфетка! 1045 01:18:49,605 --> 01:18:52,316 - Тихо, Незграбко. - Нехай собі, Мудрику. 1046 01:18:52,399 --> 01:18:54,651 Кожен сумує по-своєму. 1047 01:18:54,693 --> 01:18:58,488 - Вона тут! - Бідний брат. Я знаю, як це. 1048 01:18:58,530 --> 01:19:00,073 Так! 1049 01:19:00,157 --> 01:19:01,325 Смурфетко! 1050 01:19:01,408 --> 01:19:03,410 Дужий, і ти туди ж? 1051 01:19:04,411 --> 01:19:05,954 Ти жива! 1052 01:19:09,249 --> 01:19:11,168 Більше такого зі мною не роби. 1053 01:19:11,251 --> 01:19:13,545 Не буду, обіцяю. 1054 01:19:16,548 --> 01:19:17,925 Так! 1055 01:19:30,646 --> 01:19:33,398 Ти не перестаєш мене дивувати. 1056 01:19:37,402 --> 01:19:40,364 А щодо того термінового питання... 1057 01:19:40,405 --> 01:19:42,115 Хто така Смурфетка? 1058 01:19:42,199 --> 01:19:45,285 Мені не потрібна книга, щоб сказати, що вона... 1059 01:19:45,369 --> 01:19:46,912 Правильно. 1060 01:19:46,995 --> 01:19:50,249 Смурфетку не можна охарактеризувати одним словом. 1061 01:19:50,332 --> 01:19:51,875 Вона багато речей. 1062 01:19:51,917 --> 01:19:54,795 Вона цього ще не знає, але вона моя нова найкраща подруга. 1063 01:19:54,878 --> 01:19:57,214 Смурфетка - наїзниця зайців. 1064 01:19:57,297 --> 01:19:58,841 Вона смілива. 1065 01:19:58,882 --> 01:20:01,552 Не така, як я, але досить смілива. 1066 01:20:03,053 --> 01:20:07,307 Смурфетка може бути ким захоче. 1067 01:20:54,563 --> 01:20:56,940 - Що там усередині? - До побачення! 1068 01:21:35,479 --> 01:21:37,272 Скажіть "блакитний сир"! 1069 01:21:37,314 --> 01:21:38,524 Блакитний сир! 1070 01:25:09,401 --> 01:25:14,615 Я вже майже винищив усіх смурфів, а ти все зіпсував. 1071 01:25:14,698 --> 01:25:16,992 Я знав, що слід було взяти собаку з притулку. 1072 01:25:18,911 --> 01:25:23,665 Я це не зі злості кажу, розумієш? Я намагаюся бути конструктивним. 1073 01:25:23,707 --> 01:25:25,709 Ти ні на що не здатна кицька. 1074 01:25:28,003 --> 01:25:31,715 Це жорстоко. Жорстоко. Існує межа, і ти її переступив. 1075 01:25:32,424 --> 01:25:36,220 Я просто балакав, а ти переступив межу, і це мене засмутило. 1076 01:25:36,303 --> 01:25:37,638 Вимагаю вибачень. 1077 01:25:39,223 --> 01:25:41,558 Ти б дізнався це так чи інакше, 1078 01:25:41,600 --> 01:25:44,645 але я не твій справжній батько. 1079 01:25:45,812 --> 01:25:49,733 Однак тепер це не має значення. Головне - це знищити смурфів. 1080 01:25:49,816 --> 01:25:52,027 Що думаєш? Ну я собі трохи думаю. 1081 01:25:52,069 --> 01:25:54,071 Та мені подобається спростовувати твої думки. 1082 01:25:55,489 --> 01:25:59,243 Азраелю, я буду відвертий. Твої ідеї жахливі. 1083 01:26:02,120 --> 01:26:04,289 Я не можу думати при такій музиці. 1084 01:26:04,373 --> 01:26:07,209 Хтось може вимкнути музику? 1085 01:26:07,251 --> 01:26:11,547 А що це за слова біжать перед моїми очима? 1086 01:26:11,588 --> 01:26:14,675 Це все смурфи зробили, щоб відволікти мене 1087 01:26:14,758 --> 01:26:17,219 і не дозволити мені їх знищити? 1088 01:26:18,637 --> 01:26:21,640 "Мет-художники"? Я навіть не знаю, що це означає. 1089 01:26:21,723 --> 01:26:23,267 Це хтось собі вигадав, так? 1090 01:26:23,308 --> 01:26:25,936 Мені шкода цього "Мета". 1091 01:26:25,978 --> 01:26:28,772 "Дизайнери вигляду"? 1092 01:26:28,856 --> 01:26:31,233 Чому ні, розробимо трохи дизайну. 1093 01:26:31,275 --> 01:26:36,029 Дизайн злого обличчя, наприклад, бо ви повністю зруйнували мої плани. 1094 01:26:37,531 --> 01:26:39,199 Я втрачаю розум, Азраелю? 1095 01:26:39,283 --> 01:26:42,327 Кажу востаннє, вимкніть цю музику! 1096 01:28:37,818 --> 01:28:43,073 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ДЖАНІН "НІНИ" КАЛЛІФОРД, ДРУЖИНИ ПЕЙО, 1097 01:28:43,156 --> 01:28:48,662 ОРИГІНАЛЬНОЇ АВТОРКИ СМУРФІВ, ЯКА ПРИДУМАЛА ЇМ СИНІЙ КОЛІР 1098 01:29:43,467 --> 01:29:45,469 Переклад субтитрів: Тетяна Дитина