1 00:01:29,875 --> 00:01:32,669 Forfatteren siger, at hovedpersonen er en strømer - 2 00:01:32,836 --> 00:01:34,963 - der mister benene i Afghanistan. 3 00:01:35,130 --> 00:01:38,258 Han kommer hjem og får de der kængurufødder i kulfiber - 4 00:01:38,425 --> 00:01:41,095 - som den der fyr fra OL, der skød sin kæreste - 5 00:01:41,261 --> 00:01:42,846 - og så kan han arbejde igen. 6 00:01:43,013 --> 00:01:45,724 Jaså, springer han så efter skurkene? 7 00:01:45,891 --> 00:01:48,644 - Det er åbenbart pointen. - "RoboStodderen". 8 00:01:48,811 --> 00:01:50,646 "Vil du lave noget originalt?" 9 00:01:50,813 --> 00:01:54,817 "Hvad siger du til en serie om en fløjtende ligeglad strømer." 10 00:01:54,983 --> 00:02:00,239 "Han tager hjem, spiser med familien, knalder konen og sover sødt." 11 00:02:00,406 --> 00:02:04,326 "Skriver du sådan en serie, så giver politiet dig en æresparade." 12 00:02:04,493 --> 00:02:06,995 Ikke sandt, Dennis? 13 00:02:50,581 --> 00:02:53,125 Hvad fanden laver du her endnu? 14 00:02:53,292 --> 00:02:55,711 Skal vi holde endnu en fest for dig? 15 00:02:55,878 --> 00:02:57,838 Jeg henter de sidste ting. 16 00:03:04,678 --> 00:03:08,057 Tag hjem. Tag på golfbanen. 17 00:03:08,223 --> 00:03:10,100 Smut med dig. 18 00:04:06,281 --> 00:04:09,535 - Det her sted er pænt. - Ja, det er okay. 19 00:04:09,702 --> 00:04:11,578 Om aftenen den 24. oktober - 20 00:04:11,745 --> 00:04:15,499 - mødte De da tiltalte og Andrea på West 87th Street? 21 00:04:17,876 --> 00:04:21,547 - Det vil jeg ikke svare på. - Det er De nødt til, mr. Williams. 22 00:04:21,714 --> 00:04:24,550 Det passer ikke. Det kaldes det femte lovtillæg. 23 00:04:24,717 --> 00:04:27,511 Er De bekymret for at rette mistanke mod Dem selv? 24 00:04:27,678 --> 00:04:29,388 Jeg har ikke gjort noget. 25 00:04:29,555 --> 00:04:32,099 Gør os alle en tjeneste og besvar spørgsmålet. 26 00:04:32,266 --> 00:04:36,228 Jeg tror ikke, du har ret, men tag det ikke ilde op. 27 00:04:36,395 --> 00:04:39,148 - Men ja... - Sig det til hende. 28 00:04:39,314 --> 00:04:40,816 Ja, jeg så dem. 29 00:04:40,983 --> 00:04:45,487 - Var De alene? - Nej. 30 00:04:45,654 --> 00:04:49,158 Hvorfor sagde De til politiet, at De var? 31 00:04:49,324 --> 00:04:52,619 - Jeg huskede forkert. - De huskede forkert. Var det derfor? 32 00:04:52,786 --> 00:04:56,874 Ikke fordi De var bange for personen, De var i selskab med? 33 00:04:57,041 --> 00:04:59,168 - Kan jeg påberåbe mig femte nu? - Nej. 34 00:04:59,334 --> 00:05:03,714 Det tog er kørt, mr. Williams. 35 00:05:03,881 --> 00:05:05,632 Nej, jeg er ikke bange for ham. 36 00:05:05,799 --> 00:05:08,594 - "Ham"? - Han hedder Duane. 37 00:05:08,761 --> 00:05:11,513 - Duane Reade? - Ja. 38 00:05:11,680 --> 00:05:13,140 Lidt af en forbandelse. 39 00:05:13,307 --> 00:05:17,102 Strømerne knalder én og beder om et navn. Man svarer "Duane Reade". 40 00:05:17,269 --> 00:05:19,855 "Prøver du at være morsom, din skiderik?" 41 00:05:20,022 --> 00:05:23,067 "En gang til, hvad fanden hedder du?" 42 00:05:26,153 --> 00:05:27,529 Ikke sandt? 43 00:05:29,114 --> 00:05:31,992 - Tak, mr. Williams. - Det var så lidt. 44 00:05:32,159 --> 00:05:37,498 - Mrs. Weiss? - Ingen spørgsmål, høje ret. 45 00:05:37,664 --> 00:05:44,296 - Mr. Duane Reade. Hvor bor De? - The Cave. 46 00:05:44,463 --> 00:05:48,008 - Mener De Cavendish-fængslet? - Det var det, jeg sagde. 47 00:05:48,175 --> 00:05:50,344 Hvordan er De havnet der? 48 00:05:50,511 --> 00:05:53,555 De siger indbrud. Jeg siger indtrængen. 49 00:05:53,722 --> 00:05:55,391 Jeg fik ikke noget med. 50 00:05:55,557 --> 00:06:00,187 Var det ikke, fordi politiet pågreb Dem, inden De nåede ud med tv'et? 51 00:06:00,354 --> 00:06:01,855 Det er, hvad de siger. 52 00:06:02,022 --> 00:06:04,400 Var det Deres første anholdelse for indbrud? 53 00:06:04,566 --> 00:06:09,279 - Nej, det tror jeg ikke. - Heller ikke jeg. Fjortende gang. 54 00:06:09,446 --> 00:06:13,742 De overfaldt syv af de fjorten ejere med en kniv. 55 00:06:13,909 --> 00:06:16,995 En mr. Cuatro. Husker De ham? 56 00:06:17,162 --> 00:06:21,417 Det var selvforsvar. Han angreb mig. Jeg måtte kæmpe for mit liv. 57 00:06:21,583 --> 00:06:25,713 Mr. Cuatro var 78 år gammel og tilsluttet et iltapparat. 58 00:06:25,879 --> 00:06:29,925 - Havde De kniven med? - Nej. Jeg fandt den i hans køkken. 59 00:06:30,092 --> 00:06:32,636 En kødkniv på 12 cm ifølge politirapporten. 60 00:06:32,803 --> 00:06:35,806 De blev anholdt på samme måde den 20. september 2012. 61 00:06:35,973 --> 00:06:38,308 Da var De i besiddelse af en anden kødkniv. 62 00:06:38,475 --> 00:06:42,271 - Havde De den med? - Igen var det indtrængen. 63 00:06:42,438 --> 00:06:44,273 Det var groft seksuelt overfald. 64 00:06:44,440 --> 00:06:47,651 Men mit spørgsmål er, hvor kniven kom fra. 65 00:06:47,818 --> 00:06:50,279 Fra kvindens vask, tror jeg. 66 00:06:50,446 --> 00:06:54,450 Ligesom med mr. Cuatro og de andre brugte De en kniv fra stedet. 67 00:06:54,616 --> 00:06:57,244 Er det Deres fremgangsmåde? 68 00:06:57,411 --> 00:07:01,206 Det er ikke nok at trække på skuldrene. Vi skal høre et svar. 69 00:07:01,373 --> 00:07:05,461 Okay. Ja. 70 00:07:05,627 --> 00:07:08,088 Trevor Williams, kender De ham? 71 00:07:09,840 --> 00:07:11,425 Ja, jeg kender ham. 72 00:07:11,592 --> 00:07:18,223 Han vidnede om, at De ikke sagde noget uden for ms. Cornishs bopæl. 73 00:07:18,390 --> 00:07:21,351 Han sagde, at De bare stod der... 74 00:07:21,518 --> 00:07:25,481 ...i tavshed og så på, da de gik ind. 75 00:07:28,067 --> 00:07:30,486 Hvad tænkte De mon på? 76 00:07:42,164 --> 00:07:44,375 Nogen spørgsmål, mrs. Weiss? 77 00:07:44,541 --> 00:07:46,835 Ingen spørgsmål, høje ret. 78 00:07:53,384 --> 00:07:56,095 Hvorfor udspørger hun ikke de her fyre? 79 00:07:56,261 --> 00:07:59,681 Hun vil vise juryen, at hun ikke er bekymret for dem. 80 00:07:59,848 --> 00:08:01,725 Men det er hun. 81 00:08:03,394 --> 00:08:06,188 Efterlader du mig alene med bedemanden? 82 00:08:06,355 --> 00:08:08,232 Det skal du nok klare. 83 00:08:37,428 --> 00:08:39,513 Hvad foregår der her, mr. Day? 84 00:08:39,680 --> 00:08:43,350 Hun smed en tændt cigaret ved siden af benzinpumpen, jeg stod ved. 85 00:08:43,517 --> 00:08:45,018 Jeg slukkede den. 86 00:08:45,185 --> 00:08:48,564 Plejer folk at slukke cigaretter sådan? Mod nogens bilrude? 87 00:08:48,731 --> 00:08:51,608 Jeg kender fyre, der slukker dem med munden. 88 00:08:53,527 --> 00:08:57,531 Inden De slukkede den, bankede De på ruden for at få den rullet ned. 89 00:08:57,698 --> 00:08:59,658 Vi så, at hun ikke rullede den ned. 90 00:08:59,825 --> 00:09:03,620 - Kan hun have været bange for Dem? - Ingen er bange for mig. 91 00:09:03,787 --> 00:09:07,374 Jeg er, efter hvad De sagde til mig i lighuset. Husker De det? 92 00:09:07,541 --> 00:09:09,543 Det her kan vel ikke bruges? 93 00:09:09,710 --> 00:09:13,005 - Det er vel kætteri? - Ja, sådan cirka... 94 00:09:13,172 --> 00:09:16,133 Se bort fra ms. Kapoors sidste udtalelse. 95 00:09:16,300 --> 00:09:19,553 Det her er et tilhold, som Deres kone, Michelle, ansøgte om. 96 00:09:19,720 --> 00:09:26,602 - Ja, fra før vi fandt sammen igen. - Godt, det lykkedes at løse det. 97 00:09:26,769 --> 00:09:30,272 Hun har også meldt, at De truede hende med en kniv. 98 00:09:30,439 --> 00:09:34,234 Politiet ankom, og der var hun faldet til ro. Det var alt. 99 00:09:34,401 --> 00:09:36,737 Det er en meget tilgivende kvinde. 100 00:09:36,904 --> 00:09:40,282 - Jeg gjorde hende aldrig noget. - Hvem? 101 00:09:40,449 --> 00:09:43,160 Hvem taler vi om? Min kone. 102 00:09:45,537 --> 00:09:49,958 Så De har tanket Deres rustvogn, men De kører ikke. 103 00:09:50,125 --> 00:09:53,003 Jeg ved ikke, hvad De laver. Venter? 104 00:09:53,170 --> 00:09:55,130 Jeg hvilede mig. 105 00:10:00,469 --> 00:10:03,764 Nu kører De endelig, præcis samtidig med dem. 106 00:10:03,931 --> 00:10:07,101 - Følger De efter dem, mr. Day? - Nej. 107 00:10:07,267 --> 00:10:11,271 - Hvor skal De så hen? - Hvor jeg skulle hen, er min sag. 108 00:10:11,438 --> 00:10:15,109 Vær venlig at svare på spørgsmålet. 109 00:10:15,275 --> 00:10:17,945 - Hjem. - Til Michelle? 110 00:10:18,112 --> 00:10:19,780 Til min anden bopæl. 111 00:10:19,947 --> 00:10:23,200 Et enkeltværelseshotel for mænd på 135th Street? 112 00:10:23,367 --> 00:10:25,160 - Skulle det være forkert? - Nej. 113 00:10:25,327 --> 00:10:30,165 Hvis De var taget hjem til Michelle eller et hotel med kameraer - 114 00:10:30,332 --> 00:10:32,835 - så kunne vi have bekræftet, hvor De tog hen. 115 00:10:33,001 --> 00:10:34,461 Men det kan vi ikke. 116 00:11:06,118 --> 00:11:08,662 Et: Vi indkalder dig som vidne. 117 00:11:08,829 --> 00:11:12,374 Du får chancen for at forklare, at du ikke dræbte din steddatter. 118 00:11:12,541 --> 00:11:17,379 To: Jeg træner for sjældent, så næste gang du truer min familie - 119 00:11:17,546 --> 00:11:20,674 - bliver det en af mine klienter, der besøger dig. 120 00:11:20,841 --> 00:11:23,761 Han er fra New Jersey. 121 00:11:55,584 --> 00:11:57,503 Hold armene ud. 122 00:12:09,348 --> 00:12:11,183 Vær venlig at løfte højre hånd. 123 00:12:12,851 --> 00:12:17,356 Sværger De at sige sandheden, hele sandheden og kun sandheden? 124 00:12:17,523 --> 00:12:20,401 Ja. 125 00:12:20,567 --> 00:12:23,112 Jeg kondolerer og beder om forladelse - 126 00:12:23,278 --> 00:12:27,741 - men der er visse ting, som kun De kan udrede for os. 127 00:12:27,908 --> 00:12:31,829 Hvordan vil De beskrive forholdet til Deres steddatter? 128 00:12:31,995 --> 00:12:36,166 - Ikke så godt, for at være ærlig. - Vi er her for at være ærlige. 129 00:12:36,333 --> 00:12:39,753 Ved De, hvorfor forholdet ikke var så godt? 130 00:12:39,920 --> 00:12:42,256 Primært på grund af stofferne. 131 00:12:42,423 --> 00:12:47,010 Hendes misbrug besværliggjorde vores forhold, samt hendes og moderens - 132 00:12:47,177 --> 00:12:49,346 - og også mit forhold til hendes mor. 133 00:12:49,513 --> 00:12:53,892 En narkomans net er omfattende. 134 00:12:54,059 --> 00:12:57,521 Hendes mor og Deres kone, Evelyn, døde desværre i fjor. 135 00:12:57,688 --> 00:13:00,774 - Hvor længe var I gift? - I to år. 136 00:13:00,941 --> 00:13:04,319 Hvad syntes Andrea om det? 137 00:13:04,486 --> 00:13:07,197 Som mange børn har det med ægteskab nummer to. 138 00:13:07,364 --> 00:13:10,200 At se sin mor lykkelig, hvilket jeg går ud fra... 139 00:13:10,367 --> 00:13:13,704 - Gjorde det ikke datteren lykkelig? - Nej. 140 00:13:13,871 --> 00:13:17,708 Var aldersforskellen et problem? Drejede det sig om tyve år? 141 00:13:17,875 --> 00:13:21,336 Det hjalp ikke... for Andrea, mener jeg. 142 00:13:21,503 --> 00:13:24,089 Det spillede ingen rolle for Evelyn eller mig. 143 00:13:24,256 --> 00:13:29,386 Var der andet ved ægteskabet, som Andrea ikke kunne lide? 144 00:13:29,553 --> 00:13:32,556 Ja. Evelyns testamente. 145 00:13:34,641 --> 00:13:36,894 De blev begunstiget, da Evelyn døde - 146 00:13:37,061 --> 00:13:40,856 - selv om I kun havde været gift i to år. 147 00:13:41,023 --> 00:13:43,984 - Ja. - Og Andrea var utilfreds med det? 148 00:13:44,151 --> 00:13:45,861 "Rasende" er snarere ordet. 149 00:13:46,028 --> 00:13:50,532 Fordi De ville få halvdelen af boet deriblandt boligen på 87th Street - 150 00:13:50,699 --> 00:13:54,453 - hvor markedsværdien ligger på omkring ti millioner dollar. 151 00:13:54,620 --> 00:13:56,288 Det er rigtigt. 152 00:13:56,455 --> 00:13:58,749 Så rasende, at hun ankede - 153 00:13:58,916 --> 00:14:02,461 - for at få medhold i, at De ikke fortjente noget. 154 00:14:04,922 --> 00:14:06,298 Det er rigtigt. 155 00:14:06,465 --> 00:14:11,303 - Gjorde det Dem rasende? - Nej. Jeg forstod hendes følelser. 156 00:14:11,470 --> 00:14:14,181 De forstod, men svarede igen med et søgsmål. 157 00:14:14,348 --> 00:14:18,811 Hjalp det med at dæmpe hendes raseri? 158 00:14:18,977 --> 00:14:21,271 Nej, det gjorde det ikke. 159 00:14:21,438 --> 00:14:23,690 Hvordan kunne I bo under samme tag? 160 00:14:23,857 --> 00:14:27,027 Det kunne vi ikke. Hun bad mig flytte, hvilket jeg gjorde. 161 00:14:27,194 --> 00:14:31,281 De flyttede fra hendes mors timillioners hus til ..? 162 00:14:31,448 --> 00:14:35,744 En lejlighed på femte sal i Queens. Men ved De hvad? 163 00:14:35,911 --> 00:14:41,792 Sammenlignet med at blive skældt ud af en 22-årig junkie er det paradis. 164 00:14:42,835 --> 00:14:46,714 Nu da dramaet er forbi, kan De flytte tilbage eller sælge det. 165 00:14:46,880 --> 00:14:48,924 Det er min hensigt. 166 00:14:50,467 --> 00:14:52,302 Hvad arbejder De med, mr. Taylor? 167 00:14:52,469 --> 00:14:55,889 Personlig træner i Atlantis Fitness. 168 00:14:56,056 --> 00:15:00,352 - Var det der, De mødte Evelyn? - Nej, vi mødtes i Equinox. 169 00:15:00,519 --> 00:15:04,106 Hvorfor forlod du Equinox for Atlantis? Bedre løn? 170 00:15:04,273 --> 00:15:06,358 Var det, fordi kvindelige medlemmer - 171 00:15:06,525 --> 00:15:10,738 - klagede til ledelsen om uønsket opmærksomhed fra Dem? 172 00:15:10,904 --> 00:15:14,408 Det var ikke sandt, men nogle medlemmer påstod det. 173 00:15:14,575 --> 00:15:16,618 Hvad tjener De nu i Atlantis? 174 00:15:19,538 --> 00:15:21,915 Det er indlysende, hvad De siger - 175 00:15:22,082 --> 00:15:28,088 - så lad os droppe katten-efter-musen og spare juryen værdifuld tid. 176 00:15:28,255 --> 00:15:33,385 Jeg tjener ca. 35.000 dollar om året samt fortjenesten på privattimer. 177 00:15:33,552 --> 00:15:38,015 Jeg går snart konkurs. Jeg er gået konkurs to gange tidligere. 178 00:15:38,182 --> 00:15:42,102 Og nej, jeg dræbte ikke min steddatter. 179 00:15:42,269 --> 00:15:45,939 - Er De nogensinde blevet anholdt? - Ja. 180 00:15:46,106 --> 00:15:49,610 To gange, ikke? Begge gange for vold i hjemmet. 181 00:15:51,153 --> 00:15:55,699 En gang mod Deres ekskone, Jean, og en gang mod Andreas mor. 182 00:15:56,867 --> 00:16:00,662 - De fik tilhold i begge sager. - Ja. 183 00:16:00,829 --> 00:16:06,001 De har nu også ret til at gøre krav på Andreas fond. 184 00:16:06,168 --> 00:16:10,881 - Hvornår indgav De kravet? - Datoen? Det ved jeg ikke. 185 00:16:11,048 --> 00:16:14,468 Her har vi den. Lad os tage et kig. 186 00:16:22,476 --> 00:16:24,603 Den 27. oktober. 187 00:16:26,146 --> 00:16:28,232 Det var to dage efter mordet. 188 00:16:28,399 --> 00:16:31,193 Der er selvfølgelig lukket lørdag og søndag. 189 00:16:31,360 --> 00:16:36,532 - Står der en registreringstid? - Klokken 08:00. 190 00:16:36,698 --> 00:16:40,494 - Hvornår åbner skiftedomstolen? - Klokken 08:00? 191 00:16:42,746 --> 00:16:47,126 - Hvornår blev Andrea begravet? - Om onsdagen. 192 00:16:47,292 --> 00:16:52,256 To dage før De begravede hende, ansøgte De om hendes fond. 193 00:16:52,423 --> 00:16:55,926 Jeg har vist tidslinjen på plads. Et sidste spørgsmål... 194 00:16:56,093 --> 00:17:00,597 Ved De, om Andrea fik skiftet lås, da hun havde bedt Dem om at flytte? 195 00:17:02,182 --> 00:17:05,978 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke været der. 196 00:17:06,145 --> 00:17:08,439 Det gjorde hun ikke. 197 00:17:12,609 --> 00:17:17,239 - Mrs. Weiss? - Ingen spørgsmål. 198 00:17:42,765 --> 00:17:45,100 Før det her. 199 00:18:39,196 --> 00:18:41,907 Jeg skal bruge kreditkortudskrifter fra den aften. 200 00:18:42,074 --> 00:18:47,454 Det er kundernes private oplysninger. Medmindre du har en stævning. 201 00:18:47,621 --> 00:18:53,168 Jeg vil ikke tale om de kontantkøb, du ikke indgiver. Kun kreditkortene. 202 00:18:53,335 --> 00:18:56,630 Ikke uden en stævning. Jeg beklager. 203 00:19:01,343 --> 00:19:05,347 Det her er min stævning. Bare lad, som om der står et C på den. 204 00:19:33,333 --> 00:19:36,336 - Du burde være rolig. - Er du det? 205 00:19:36,503 --> 00:19:41,425 - Det er jeg. - Du lyver dårligere end stedfaderen. 206 00:19:41,592 --> 00:19:47,306 Vi kan alligevel ikke gøre mere. Vi har ikke flere vidner. Vi er færdige. 207 00:19:49,933 --> 00:19:52,311 Jeg vil indkalde Naz. 208 00:19:55,355 --> 00:19:57,524 - Nej. - De bør høre hans version. 209 00:19:57,691 --> 00:19:59,318 Nej, det bør de ikke. 210 00:19:59,485 --> 00:20:03,405 - De har nok med begrundet tvivl. - Jeg er ikke enig. 211 00:20:03,572 --> 00:20:07,201 Er du ikke enig? Du ved ikke nok til at være uenig. 212 00:20:07,368 --> 00:20:11,205 Hvem er du igen? Hvad har du af erfaring? 213 00:20:11,372 --> 00:20:13,999 Hvem er du? 214 00:20:14,166 --> 00:20:20,631 Da han kom ind her den første dag, bar han den formodede uskylds kappe. 215 00:20:20,798 --> 00:20:24,676 Han bærer den endnu og fortsætter med det, medmindre han vidner. 216 00:20:24,843 --> 00:20:27,930 Så tager han den af. Han frasiger sig den straks. 217 00:20:28,097 --> 00:20:30,015 - Nej. - Jo, i juryens øjne. 218 00:20:30,182 --> 00:20:35,354 Hvis han sætter sig ind i båsen, forventer de, han beviser sin uskyld. 219 00:20:35,521 --> 00:20:38,315 Så går alt det, vi har fremlagt, fløjten. 220 00:20:38,482 --> 00:20:42,027 Alt det, jeg har fremlagt, mener du. 221 00:20:42,194 --> 00:20:46,156 Du tager livet af mig, det er fint. Men tag ikke livet af ham. 222 00:20:46,323 --> 00:20:49,618 Tag hjem og skriv din afsluttende procedure. 223 00:20:53,038 --> 00:20:54,998 Tror du, du kan klare det? 224 00:20:55,165 --> 00:20:59,545 - Tror du? - Ja, og jeg tror, det er vigtigt. 225 00:20:59,712 --> 00:21:04,717 - Mister vi, hvis ikke jeg gør det? - Det er jeg bange for. 226 00:21:11,056 --> 00:21:14,351 Hvis jeg skal gøre det, har jeg brug for hjælp. 227 00:21:14,518 --> 00:21:16,353 Jeg hjælper dig igennem. 228 00:21:16,520 --> 00:21:20,107 Men når hun rejser sig, er der ikke meget, jeg kan gøre. 229 00:21:20,274 --> 00:21:22,651 Det er ikke den slags hjælp, jeg mener. 230 00:22:10,324 --> 00:22:11,700 - Hej, John. - Hej. 231 00:22:11,867 --> 00:22:15,913 - Undskyld, jeg ikke kom til festen. - Mit gravøl, mener du. 232 00:22:16,080 --> 00:22:19,083 Du burde arbejde med mig i kreditkortsikkerhed. 233 00:22:19,249 --> 00:22:22,961 Det er det bedste job, jeg har haft. 234 00:22:23,128 --> 00:22:28,175 Jeg har brug for en tjeneste. Navne og adresser uden en stævning. 235 00:22:33,472 --> 00:22:37,142 Intet problem. Jeg begynder at pakke til fængselsopholdet. 236 00:22:37,309 --> 00:22:40,437 Tak, John. 237 00:23:50,132 --> 00:23:51,884 Luk op! 238 00:24:41,934 --> 00:24:45,729 Har du det med? Jeg håber, du siger ja. 239 00:24:48,023 --> 00:24:50,150 Gjorde du det? 240 00:24:56,490 --> 00:24:58,659 Det er i orden. 241 00:25:21,765 --> 00:25:24,393 Hvor er resten? 242 00:25:36,780 --> 00:25:39,032 Jeg holder øje. 243 00:26:14,151 --> 00:26:16,320 Vagt. 244 00:26:49,561 --> 00:26:54,191 I den korte tid, De og Andrea var sammen, fik De da følelser for hende? 245 00:26:54,358 --> 00:26:57,653 Ja. Jeg syntes godt om hende. 246 00:26:57,820 --> 00:27:01,990 Hun var sjov at omgås på en måde, mine venner sjældent kan være. 247 00:27:02,157 --> 00:27:03,909 De er opdraget konservativt. 248 00:27:04,076 --> 00:27:05,828 - Som muslimer? - Ja. 249 00:27:05,994 --> 00:27:10,916 Senere om natten, fandt De hende. Kan De beskrive det for os? 250 00:27:11,083 --> 00:27:14,044 Jeg vågnede op i køkkenet og gik op ad trappen - 251 00:27:14,211 --> 00:27:18,465 - ned ad gangen mod soveværelset for at tage tøj på og sige farvel. 252 00:27:20,300 --> 00:27:24,179 Hun sagde intet, så jeg rørte hende for at vække hende. 253 00:27:24,346 --> 00:27:27,266 Jeg mærkede noget vådt på hånden. 254 00:27:27,433 --> 00:27:31,729 Jeg tændte lampen ved sengen og så hende. 255 00:27:31,895 --> 00:27:35,357 Blodet, sårene, og... 256 00:27:37,443 --> 00:27:40,112 - Hun var død. - Ja. 257 00:27:41,739 --> 00:27:44,408 Og De? 258 00:27:45,659 --> 00:27:48,912 Jeg gik i panik og løb min vej. 259 00:27:49,079 --> 00:27:52,958 Jeg ville ønske, det ikke var sket. Jeg skammer mig over det. 260 00:27:54,251 --> 00:27:58,380 Men det gjorde jeg. Jeg var bange. 261 00:28:01,091 --> 00:28:04,845 - Dræbte De hende? - Nej. 262 00:28:06,263 --> 00:28:08,474 Nej. Det kan jeg ikke have gjort. 263 00:28:08,640 --> 00:28:13,270 Selv om jeg var helt væk, ville jeg aldrig kunne gøre det. 264 00:28:16,190 --> 00:28:18,901 Tak. 265 00:28:31,038 --> 00:28:33,123 Mrs. Weiss. 266 00:28:50,891 --> 00:28:53,560 Lyver De nogensinde, mr. Khan? 267 00:28:54,812 --> 00:28:56,939 Jeg prøver ikke at gøre det. 268 00:28:57,106 --> 00:29:04,113 Er lån af ting uden tilladelse, såsom en taxa, en slags løgn? 269 00:29:04,279 --> 00:29:07,449 Hvad med at få læger til at udskrive amfetaminlægemidler - 270 00:29:07,616 --> 00:29:11,495 - og så sælge dem med kæmpegevinst til Deres venner? 271 00:29:11,662 --> 00:29:15,249 Har De fortalt det til Deres konservative forældre? 272 00:29:15,416 --> 00:29:16,959 Nej. 273 00:29:18,585 --> 00:29:21,630 Da Andrea satte sig ind i taxaen - 274 00:29:21,797 --> 00:29:24,967 - bad De hende så stige ud, som De gjorde med de to fyre? 275 00:29:25,134 --> 00:29:27,761 Nej. 276 00:29:27,928 --> 00:29:30,180 Var det, fordi hun var køn? 277 00:29:31,223 --> 00:29:33,851 - Det var det nok. - Okay. 278 00:29:34,017 --> 00:29:38,981 Nu sidder hun i taxaen, og De kører hende rundt og køber øl til hende. 279 00:29:39,148 --> 00:29:44,570 Havde De nogen opfattelse af, hvad det skulle føre til? 280 00:29:44,737 --> 00:29:49,491 Opfattelse, tanker, såsom: "Med lidt held kan det føre til sex". 281 00:29:49,658 --> 00:29:52,286 - Jeg gør ikke den slags. - Hvad? 282 00:29:52,453 --> 00:29:55,164 Dyrker sex med en, jeg lige har mødt. 283 00:29:55,330 --> 00:29:58,083 Var det ikke netop det, De gjorde tre timer senere? 284 00:30:01,045 --> 00:30:03,005 Jo. 285 00:30:06,592 --> 00:30:09,678 Hvilken slags sex dyrkede I? 286 00:30:09,845 --> 00:30:15,100 Hvis De ikke vil have, Deres forældre skal høre det, får de lov til at gå. 287 00:30:20,022 --> 00:30:21,899 Bare almindelig sex. 288 00:30:22,066 --> 00:30:24,443 Jeg er bange for, vi skal vide mere end det. 289 00:30:24,610 --> 00:30:28,614 - Protest. Nej, vi skal ej. - Afvist. 290 00:30:31,408 --> 00:30:34,370 Jeg kan ikke huske detaljerne. 291 00:30:34,536 --> 00:30:40,667 - Er det, fordi De dyrker sex ofte? - Nej. 292 00:30:40,834 --> 00:30:45,089 Hvor mange gange har De dyrket sex med kvinder eller mænd? 293 00:30:45,255 --> 00:30:48,050 En gang før, med en pige. 294 00:30:49,676 --> 00:30:52,638 Kun én gang før? 295 00:30:52,805 --> 00:30:55,849 Og De husker intet om denne anden gang? 296 00:30:56,016 --> 00:31:01,105 - Vi havde taget mange stoffer. - Ja, det har vi hørt om. 297 00:31:01,271 --> 00:31:04,400 Var der også meget forspil? 298 00:31:07,569 --> 00:31:10,614 Nej. Hun ville ikke have så meget af den slags. 299 00:31:10,781 --> 00:31:15,953 Ville hun ikke? Okay. Hvad siger De selv? 300 00:31:16,120 --> 00:31:19,832 - Er det sådan, De vil have det? - Hvordan ville De have det? 301 00:31:21,375 --> 00:31:23,043 Undskyld mig? 302 00:31:24,336 --> 00:31:29,675 At sidde heroppe foran alle de folk og svare på den slags spørgsmål? 303 00:31:31,343 --> 00:31:35,806 Så det var det, De mente... Det ville jeg ikke bryde mig om. 304 00:31:35,973 --> 00:31:42,730 Men hvis jeg var tiltalt for mord og vidnede, så havde jeg svaret. 305 00:31:46,608 --> 00:31:52,448 Ved De hvad? Vi springer til efter Deres sex uden så meget forspil. 306 00:31:52,614 --> 00:31:57,369 Hvad gjorde De derfra, til De efter sigende vågnede op i køkkenet? 307 00:31:57,536 --> 00:31:59,872 Det kan jeg ikke huske. 308 00:32:00,039 --> 00:32:03,333 Det er et helt afgørende tidsrum, mr. Khan. 309 00:32:03,500 --> 00:32:09,882 - De bør nok forsøge for Deres skyld. - Det ved jeg, men det kan jeg ikke. 310 00:32:10,049 --> 00:32:13,802 Ingenting? Gjorde De ikke noget, hørte De ikke noget? 311 00:32:13,969 --> 00:32:16,805 - Husker De ikke, at De gik ned? - Ingenting. 312 00:32:16,972 --> 00:32:23,020 Så De vågnede, gik ovenpå igen og fandt hende død... 313 00:32:23,187 --> 00:32:27,232 - Og så løb De derfra i panik? - Ja. 314 00:32:27,399 --> 00:32:32,946 Men så løb De tilbage og brød ind på samme sted, som De flygtede fra. 315 00:32:33,113 --> 00:32:37,493 - Mind mig om hvorfor. - Mine bilnøgler lå i min jakke. 316 00:32:37,659 --> 00:32:43,248 Så De tog Deres jakke og løb derfra igen? 317 00:32:43,415 --> 00:32:46,752 - Tog De andet? - Nej. 318 00:32:46,919 --> 00:32:52,674 - Lå ketaminet i jakkelommen? - Nej, jeg tog det fra sofabordet. 319 00:32:52,841 --> 00:32:59,390 - Advokaten siger, det var Andreas. - Ja, det var hendes. 320 00:32:59,556 --> 00:33:04,686 - Hvorfor tog De det? - Det ved jeg ikke. 321 00:33:04,853 --> 00:33:08,273 - Tog De noget andet? - Nej. 322 00:33:08,440 --> 00:33:11,402 Tænk over det. 323 00:33:13,862 --> 00:33:15,781 Nej. 324 00:33:15,948 --> 00:33:21,036 - Så mordvåbnet lå allerede i lommen? - Protest. 325 00:33:21,203 --> 00:33:24,998 Fint. Så kniven lå allerede i lommen? 326 00:33:25,165 --> 00:33:28,711 - Nej, den tog jeg også med. - Hvorfor det? 327 00:33:30,838 --> 00:33:33,257 Jeg vidste, hvordan det ville se ud. 328 00:33:33,424 --> 00:33:38,637 De var beruset, dopet, bange og panikslagen... 329 00:33:40,389 --> 00:33:43,976 - Men vidste, hvordan det så ud? - Ja. 330 00:33:44,143 --> 00:33:46,645 Og hvordan så det ud? 331 00:33:48,021 --> 00:33:50,524 Som om jeg havde dræbt hende. 332 00:33:55,654 --> 00:33:58,282 Okay. Så De forlod huset igen - 333 00:33:58,449 --> 00:34:01,952 - med ketaminet og kniven og satte Dem i Deres fars taxa. 334 00:34:02,119 --> 00:34:05,497 Vi har hørt, hvad der skete efter det, fra politiet. 335 00:34:05,664 --> 00:34:11,503 De sidder i patruljevognen på vej til stationen med assistent Bell - 336 00:34:11,670 --> 00:34:15,507 - som tror, at De er et vidne. Hvad spørger De ham om? 337 00:34:17,426 --> 00:34:19,887 "Er hun død?" 338 00:34:20,054 --> 00:34:23,724 - Hvorfor spurgte De om det? - Jeg håbede, at det ikke var sandt. 339 00:34:23,891 --> 00:34:28,687 Læs vidneudsagnet fra "Jeg tændte lampen". 340 00:34:28,854 --> 00:34:31,482 "Jeg tændte lampen ved sengen og så hende." 341 00:34:31,648 --> 00:34:35,486 "Blodet, sårene, og ..." Ms. Kapoor: "Hun var død." 342 00:34:35,652 --> 00:34:37,446 Mr. Khan: "Ja". 343 00:34:37,613 --> 00:34:42,910 Så da De så hende, inden De løb derfra i panik, var hun død. 344 00:34:43,077 --> 00:34:47,039 Men to timer senere i patruljevognen, var De ikke sikker. 345 00:34:48,374 --> 00:34:50,376 Det så ud, som om hun var død. 346 00:34:50,542 --> 00:34:54,755 - Men det var ikke helt sikkert? - Det ved jeg ikke. 347 00:34:54,922 --> 00:34:57,508 - Tjekkede De ikke hendes puls? - Nej. 348 00:34:57,674 --> 00:35:02,221 - Ringede De ikke til alarmcentralen? - Nej. 349 00:35:02,388 --> 00:35:06,475 Hvorfor ikke, hvis der var en mulighed for, at hun stadig levede? 350 00:35:09,269 --> 00:35:12,689 Jeg ved det ikke. Jeg tænkte ikke klart. 351 00:35:12,856 --> 00:35:16,193 De forstår vel, hvorfor jeg ikke rigtig kan følge med. 352 00:35:17,820 --> 00:35:23,075 De havde sindsro til at flygte fra et gerningssted - 353 00:35:23,242 --> 00:35:26,829 - og fjerne beviser, der pegede på Dem. 354 00:35:26,995 --> 00:35:32,292 De førte en bil uden at køre ind i noget - 355 00:35:32,459 --> 00:35:37,589 - men De kunne ikke taste tre cifre på Deres telefon. 356 00:35:50,602 --> 00:35:55,774 Profeten Muhammed har følgende at sige om det: 357 00:35:55,941 --> 00:36:02,281 "Kom med al kraft til den, der har brug for hjælp." 358 00:36:02,448 --> 00:36:05,784 Var det, hvad De gjorde for Andrea? 359 00:36:13,876 --> 00:36:18,672 Landet ligger således, mr. Khan, hvilket De også ved... 360 00:36:18,839 --> 00:36:23,427 Uanset om De dolkede hende eller ej, så kunne De have reddet hende. 361 00:36:23,594 --> 00:36:28,724 Denne unge kvinde, som De knapt kendte, men som De syntes om... 362 00:36:36,815 --> 00:36:38,442 Dræbte De hende? 363 00:36:55,542 --> 00:36:57,795 Det ved jeg ikke. 364 00:37:06,178 --> 00:37:08,138 Jeg er færdig. 365 00:37:25,197 --> 00:37:27,157 Ms. Kapoor? 366 00:37:32,246 --> 00:37:34,373 Forsvaret afstår, høje ret. 367 00:37:51,974 --> 00:37:58,647 I starten troede jeg, at vi måske havde ti procents chance. 368 00:37:59,732 --> 00:38:03,944 Og nu? Nul... 369 00:38:08,907 --> 00:38:10,868 Du fældede ham lige. 370 00:38:39,396 --> 00:38:40,773 Nej... 371 00:38:45,194 --> 00:38:47,404 Jeg vil ikke diskutere det. 372 00:38:59,291 --> 00:39:03,212 Jeg vil minde Dem om, at De ikke må diskutere sagen med andre. 373 00:39:03,379 --> 00:39:08,008 Deres tv-apparater, computere og iPads skal være slukket. 374 00:39:08,175 --> 00:39:12,513 Hav en god elektronikfri weekend. Vi ses på mandag. 375 00:41:27,331 --> 00:41:34,296 Mike. Skyderiet på stripklubben forrige Yom Kippur. Hvad hed ofret? 376 00:41:34,463 --> 00:41:38,426 Er du her stadig? Hvad fanden? 377 00:41:40,094 --> 00:41:41,804 Kan du ikke huske det? 378 00:43:23,030 --> 00:43:24,991 Red Label med is. 379 00:43:28,744 --> 00:43:32,957 - Hvordan går det? - Godt. 380 00:43:34,000 --> 00:43:36,711 - Dennis. - Ray. 381 00:43:36,877 --> 00:43:39,171 - Hyggeligt at møde dig. - Ja. 382 00:43:39,338 --> 00:43:41,298 Hvad laver du så, Ray? 383 00:43:43,092 --> 00:43:47,763 - Økonomisk rådgiver. - Jeg spiller golf. 384 00:43:49,015 --> 00:43:53,853 - Er du professionel? - Snarere pensioneret. 385 00:43:54,020 --> 00:43:59,608 Før drak jeg Midleton's, men vi pensionister må drikke billig whisky. 386 00:43:59,775 --> 00:44:01,777 De gode tider er forbi. 387 00:44:01,944 --> 00:44:06,532 - Undskyld mig. Hallo? Regningen. - Kan du ikke huske mig? 388 00:44:06,699 --> 00:44:12,872 Jeg havde vagt, da du blev skudt. Vi talte på hospitalet. Hvordan var det? 389 00:44:13,039 --> 00:44:19,378 Ikke at blive skudt, men at blive skudt så nær kuglerne af en alfons? 390 00:44:21,130 --> 00:44:24,091 - Hyggeligt at møde dig. - Vi mødtes på hospitalet. 391 00:44:24,258 --> 00:44:29,430 - Ja, det hørte jeg. Jeg er ligeglad. - Ray. Sæt dig ned. 392 00:44:40,650 --> 00:44:43,027 Hvad tænkte du på? Jeg forstår det ikke. 393 00:44:43,194 --> 00:44:50,409 Tror du, du kan banke prostituerede uden konsekvenser og blive ved? 394 00:44:50,576 --> 00:44:56,040 Er du gal? Det er du, ikke? 395 00:44:56,207 --> 00:44:58,626 Vi har en anden kobling. En ven af dig - 396 00:44:58,793 --> 00:45:03,089 - og mit sidste job før det skide otium. Andrea. 397 00:45:04,924 --> 00:45:07,426 Tragisk dødsfald. Sød pige. 398 00:45:07,593 --> 00:45:12,098 Hun havde personlige problemer, men hvem har ikke det? Du har. 399 00:45:12,264 --> 00:45:15,476 Hvor mange penge mister du her hver måned? 400 00:45:18,270 --> 00:45:22,316 Handlede jeres skænderi om det? Penge? 401 00:45:22,483 --> 00:45:25,403 Hævninger fra hendes konto? 402 00:45:25,569 --> 00:45:31,367 - Eller var der knas med kærligheden? - Hun var en klient, ikke kæreste. 403 00:45:32,618 --> 00:45:38,082 Jeg ved ikke, hvad der er værst for dig, men jeg er ikke enig. 404 00:45:38,249 --> 00:45:41,752 Så du tog derhen senere, efter det her. 405 00:45:41,919 --> 00:45:47,008 Du vækkede hende, forsøgte at tale, sagde, du ville skaffe pengene. 406 00:45:47,174 --> 00:45:53,306 Hun sagde, du skulle skride. Du gik ned, åbnede skuffen og tog en kniv. 407 00:45:53,472 --> 00:45:56,976 Morderen er i retten. I anholdt ham. 408 00:45:57,143 --> 00:45:59,603 Jeg er ikke hendes kæreste. Nu går jeg. 409 00:45:59,770 --> 00:46:03,316 Nu... er du faktisk bare dum. 410 00:46:05,943 --> 00:46:11,741 Det er bedre for dig, hvis I datede. Det ville forklare din sæd. 411 00:46:11,907 --> 00:46:15,828 Hvis du ikke var hendes kæreste... Hvad i helvede, Ray? 412 00:46:15,995 --> 00:46:17,913 Vær ikke en idiot. 413 00:46:20,166 --> 00:46:25,963 - Hvis du ikke var der, hvor så? - Hjemme. 414 00:46:26,130 --> 00:46:30,009 Alle kommer hjem til sidst. Før det, omkring midnat? 415 00:46:31,677 --> 00:46:34,680 - Sagen er den, at... - Tal med min advokat. 416 00:46:34,847 --> 00:46:37,850 Det skal jeg nok, eller det vil anklageren gøre. 417 00:46:38,017 --> 00:46:42,563 Sagen er den, at jeg ved, du ikke var hjemme. 418 00:46:42,730 --> 00:46:47,193 Skide mobiltelefoner. De pinger, selv når de er slukket. 419 00:46:47,360 --> 00:46:49,362 Jeg skal nok finde kniven. 420 00:46:49,528 --> 00:46:54,408 - Vi er færdige her. - Intet problem. En Red Label til. 421 00:46:59,747 --> 00:47:05,211 Venter du på, jeg skal anholde dig? Jeg er pensioneret. Skrid med dig. 422 00:47:14,220 --> 00:47:16,138 Han glemte sin kasket. 423 00:47:56,929 --> 00:47:58,764 Må jeg sætte mig? 424 00:48:02,143 --> 00:48:04,645 - Hvad hedder du? - Terry. 425 00:48:04,812 --> 00:48:06,564 Naz. 426 00:48:09,734 --> 00:48:14,280 - Hvem gjorde det der? - Det ved jeg ikke. 427 00:48:15,656 --> 00:48:17,533 Det er en god historie, Terry. 428 00:48:18,576 --> 00:48:25,499 De sagde vel, du skulle sætte penge ind på deres konto, og du sagde nej. 429 00:48:27,043 --> 00:48:29,128 Det er præcis, hvad der skete. 430 00:48:30,171 --> 00:48:31,630 Er du gift? 431 00:48:36,761 --> 00:48:41,932 Jeg må tale med min ven først, men jeg kan måske skaffe dig beskyttelse. 432 00:48:42,975 --> 00:48:47,438 Du behøver ikke at svare nu. Jeg lægger bare det frem. 433 00:48:49,148 --> 00:48:50,650 Okay. 434 00:49:04,413 --> 00:49:08,584 Han er gift, så han kan sluge konens narko selv. 435 00:49:18,552 --> 00:49:23,057 Hun lagde ikke sine økonomipapirer i orden. Det gjorde vi heller ikke. 436 00:49:23,224 --> 00:49:27,353 De fleste af hendes kontoudtog lå i uåbnede kuverter - 437 00:49:27,520 --> 00:49:33,818 - blandt gamle numre af Vogue. Teknikerne smed alt i en kasse. 438 00:49:34,860 --> 00:49:37,738 Men det her åbnede hun. September måned. 439 00:49:41,450 --> 00:49:43,619 300.000 dollar er væk. 440 00:49:47,915 --> 00:49:49,542 Hun kan have lånt ham dem. 441 00:49:49,709 --> 00:49:55,923 Eller også tog han dem. Han havde fuldmagt. Hun vidste det. 442 00:49:57,842 --> 00:50:03,848 Han sagde, han tog hjem efter dette. Han kørte via Midtown-tunnelen - 443 00:50:04,015 --> 00:50:08,436 - og tog en betalingsbane, selv om han har E-Z Pass. 444 00:50:10,980 --> 00:50:17,153 Ja, klokken 02:00. Her er han klokken 03:00. 445 00:50:42,178 --> 00:50:44,180 Vi har mere på knægten. 446 00:52:52,099 --> 00:52:56,187 Mine damer og herrer, mrs. Weiss har fremlagt en sag... 447 00:52:56,354 --> 00:52:59,523 Mine damer og herrer, forfatningen beder Dem se på... 448 00:52:59,690 --> 00:53:06,822 Forfatningen beder Dem se på materialet i lyset af beviserne... 449 00:53:06,989 --> 00:53:11,494 Det var uprofessionelt, uetisk og grundlag for ugyldighed. 450 00:53:11,661 --> 00:53:15,915 Anklageren må spørge sig selv: "Vil vi gå igennem det igen - 451 00:53:16,082 --> 00:53:20,628 - velvidende at han næste gang får en rigtig forsvarsadvokat?" 452 00:53:21,671 --> 00:53:23,631 - Dig? - Nej. 453 00:53:23,798 --> 00:53:25,966 En, der er dygtig. De vil stå i kø. 454 00:53:28,719 --> 00:53:30,096 Hvad sker der med hende? 455 00:53:30,262 --> 00:53:35,935 Kan du lide hende, som du kunne lide Andrea? Fjern hånden fra pikken. 456 00:53:39,605 --> 00:53:43,442 - Er du høj? - Nej. 457 00:53:44,860 --> 00:53:48,781 Hun ligger mellem en reprimande og en frakendelse af bestallingen. 458 00:53:48,948 --> 00:53:52,284 Hendes karriere er formodentlig forbi. 459 00:53:52,451 --> 00:53:55,913 Men det er dit liv, vi taler om. 460 00:54:00,209 --> 00:54:06,632 Når du vågner op i din celle om 20 år og ser dig selv i tinspejlet - 461 00:54:06,799 --> 00:54:08,759 - så vil du se følgende: 462 00:54:10,803 --> 00:54:14,390 En uigenkendelig person, der tog den forkerte beslutning - 463 00:54:14,557 --> 00:54:17,768 - da han havde chancen for at redde sig selv. 464 00:54:22,523 --> 00:54:24,692 Er det et ja? 465 00:54:31,657 --> 00:54:33,951 Okay, godt. 466 00:54:35,953 --> 00:54:41,792 - Det er en skam, du har fået den. - Kan du ikke lide den? 467 00:54:41,959 --> 00:54:46,464 Nej. Den kan ses fra juryens side. 468 00:55:09,654 --> 00:55:14,700 Jeg ved virkelig ikke, hvad jeg skal sige, ms. Kapoor. Gør De det? 469 00:55:14,867 --> 00:55:17,745 - Jeg begik en frygtelig fejltagelse. - Fejltagelse? 470 00:55:17,912 --> 00:55:22,583 Lad mig spørge Dem: Hvilke andre karrierer overvejede De i college? 471 00:55:24,710 --> 00:55:27,713 Okay, der kommer til at ske følgende: 472 00:55:27,880 --> 00:55:33,386 Jeg overlader sagen til etiknævnet og afslutter retssagen. 473 00:55:33,552 --> 00:55:39,642 Ms. Kapoor, De vil agere som assistent. John, du tager over. 474 00:55:39,809 --> 00:55:41,352 Det kan jeg ikke. 475 00:55:41,519 --> 00:55:45,147 Vel kan du så. Vi mangler kun proceduren. 476 00:55:45,314 --> 00:55:49,860 Juryen har knap set mig, og så skal jeg procedere? 477 00:55:50,027 --> 00:55:51,404 Det skal nok gå. 478 00:55:51,570 --> 00:55:57,618 - Der er grundlag for ugyldighed. - Nej. 479 00:55:57,785 --> 00:56:04,875 Det er et forsøg på at fremtvinge ugyldighed. Det tillader jeg ikke. 480 00:56:06,252 --> 00:56:09,130 Jeg appellerer. 481 00:56:09,296 --> 00:56:11,966 - Det er ikke ulovligt. - Jeg mener det. 482 00:56:12,133 --> 00:56:15,011 Det bliver ikke godt for dig. 483 00:56:16,429 --> 00:56:17,930 Hvadbehager? 484 00:56:23,019 --> 00:56:26,772 Det skal nok gå, John. Du skal nok klare dig fint. 485 00:56:29,650 --> 00:56:31,444 Farvel. 486 00:57:01,682 --> 00:57:04,935 - Det virkede ikke. - Hvabehar? 487 00:57:05,102 --> 00:57:11,692 Optagelsen, du smed uden for min dør. De lader ikke sagen gå om. 488 00:57:11,859 --> 00:57:14,153 - Jeg er ikke helt med. - Jo, du er. 489 00:57:14,320 --> 00:57:16,405 Spørgsmålet er hvorfor. 490 00:57:17,406 --> 00:57:20,576 Jeg aner virkelig ikke, hvad fanden du taler om. 491 00:57:22,203 --> 00:57:27,333 Hvad har du opdaget? Du må føle dig temmelig sikker på det. 492 00:57:31,796 --> 00:57:33,255 Hvem er det? 493 00:57:42,014 --> 00:57:43,933 Hvem gjorde det? 494 00:57:51,816 --> 00:57:53,693 Det behøver ikke være så slemt. 495 00:57:53,859 --> 00:57:58,406 Omstændighederne og din alder kommer til at have en vis betydning. 496 00:58:05,871 --> 00:58:08,916 - Tak. - For hvad? 497 00:58:09,959 --> 00:58:15,464 Fordi du... ikke prædiker for mig. 498 00:58:15,631 --> 00:58:20,636 Jeg har for travlt til at prædike. Desuden ved du, hvad du gjorde. 499 00:58:23,014 --> 00:58:26,350 Op med humøret. Afslut retssagen. 500 00:58:27,977 --> 00:58:30,229 Og så tømmer du dit skide skrivebord. 501 00:58:48,664 --> 00:58:52,168 "Mine damer og herrer." 502 00:59:12,438 --> 00:59:15,149 Mine damer og herrer. 503 00:59:15,316 --> 00:59:22,114 Når man begærer dokumenter fra FBI under loven om informationsfrihed - 504 00:59:22,281 --> 00:59:25,493 - får man noget, der ser sådan ud. 505 00:59:25,660 --> 00:59:30,998 Det kaldes et mørklagt dokument, redigeret for at mørklægge - 506 00:59:31,165 --> 00:59:35,002 - alt indhold, som FBI ser som en trussel mod landets sikkerhed - 507 00:59:35,169 --> 00:59:40,633 - eller oftere mod sikkerheden inden for selve FBI. 508 00:59:40,800 --> 00:59:45,513 Udstregning er lig med selvbeskyttelse. 509 00:59:45,680 --> 00:59:52,311 Som her. Der er en udstregning midt i tiltaltes redegørelse - 510 00:59:52,478 --> 00:59:57,149 - for natten, Andrea blev myrdet. Et sort rektangel af ingenting - 511 00:59:57,316 --> 01:00:02,822 - mellem tidspunktet, han dyrkede sex med hende og fandt hende blødende. 512 01:00:02,989 --> 01:00:09,161 Han siger, at han ikke husker noget. Han faldt i søvn, han besvimede. 513 01:00:09,328 --> 01:00:14,792 Han har mørklagt et afgørende tidsrum. Hvorfor? 514 01:00:14,959 --> 01:00:21,048 Af samme grund som det her er overstreget: selvbeskyttelse. 515 01:00:26,137 --> 01:00:29,056 Hans forsvarere har prøvet at sige - 516 01:00:29,223 --> 01:00:33,102 - at der er andre mennesker med motiv, mulighed og baggrund - 517 01:00:33,269 --> 01:00:38,149 - som er mere forenelig end mr. Khans med en så forfærdelig forbrydelse. 518 01:00:38,316 --> 01:00:42,945 Jeg kunne spørge hvorfor, men det skyldes selvfølgelig desperation. 519 01:00:43,112 --> 01:00:49,577 De ved, at en mørklagt historie ikke går rent ind hos en intelligent jury. 520 01:00:49,744 --> 01:00:56,250 Er der nogen beviser på, at en anden var i huset den aften? Nej. 521 01:00:56,417 --> 01:01:01,339 Nasir Khan var den eneste person i huset den nat, Andrea blev myrdet. 522 01:01:01,505 --> 01:01:05,259 I soveværelset, hvor hun blev myrdet. I sengen, hvor hun blev myrdet. 523 01:01:05,426 --> 01:01:07,511 Han er den eneste, hvis blod er der - 524 01:01:07,678 --> 01:01:11,057 - hvis fingeraftryk er der, hvis sæd er der. 525 01:01:11,223 --> 01:01:15,436 Den eneste person, der havde en kniv i lommen med hendes blod på. 526 01:01:15,603 --> 01:01:19,190 Den nat var han, og det er han stadig - 527 01:01:19,357 --> 01:01:24,862 - den eneste mistænkte, som politiet efterforskede, fordi... 528 01:01:36,916 --> 01:01:39,502 Det er, fordi han var og er - 529 01:01:39,669 --> 01:01:44,715 - den eneste morder af denne smukke, unge kvinde. 530 01:02:05,861 --> 01:02:09,240 Det her er ingen lommekniv eller grapefrugtkniv. 531 01:02:09,407 --> 01:02:12,535 Den her kniv er skabt til at skære gennem kød - 532 01:02:12,702 --> 01:02:14,996 - og det var dét, mr. Khan brugte den til. 533 01:02:15,162 --> 01:02:21,419 Han skar gennem sener, muskler, knogler og hjertet. 22 gange. 534 01:02:42,857 --> 01:02:44,942 Tak. 535 01:02:51,365 --> 01:02:54,618 Mine damer og herrer... 536 01:02:54,785 --> 01:02:57,872 Mine damer og... 537 01:02:58,039 --> 01:03:02,126 Mine damer og herrer. Hastværket for at dømme... 538 01:03:02,293 --> 01:03:04,587 Hastværket... Der er to andre fyre. 539 01:03:04,754 --> 01:03:07,131 Duane Reade... Det kan ikke benægtes. 540 01:03:07,298 --> 01:03:09,550 Det stemmer... 541 01:03:10,760 --> 01:03:13,804 Gud! Okay... 542 01:03:13,971 --> 01:03:16,223 Åh gud. 543 01:03:19,143 --> 01:03:21,437 Åh gud... 544 01:03:21,604 --> 01:03:25,983 Jeg har brug for det her lige så meget som et hul i hovedet. 545 01:04:02,645 --> 01:04:04,730 For helvede! 546 01:04:19,203 --> 01:04:21,455 Fandens også... 547 01:04:36,512 --> 01:04:39,181 Er du udsat for usædvanlig stress? 548 01:04:39,348 --> 01:04:41,434 Det kan man godt sige. 549 01:04:44,145 --> 01:04:47,523 - Hvem gav dig det her? - En kinesisk fyr på Canal Street. 550 01:04:47,690 --> 01:04:52,403 Canal Street? Tilbød han også at asfaltere din indkørsel? 551 01:04:53,446 --> 01:04:57,366 Medmindre du kan lide søvnløshed, panikangst, forvirring og psykoser - 552 01:04:57,533 --> 01:04:59,910 - skal du ikke lade det blive en vane. 553 01:05:18,012 --> 01:05:20,222 Jeg skal være ærlig over for Dem. 554 01:05:21,599 --> 01:05:24,143 Det her er ikke det, jeg plejer at gøre. 555 01:05:25,186 --> 01:05:27,563 En person, der ser sådan ud - 556 01:05:27,730 --> 01:05:30,524 - lever ikke af at tale til offentligheden. 557 01:05:30,691 --> 01:05:34,320 Jeg beklager, at De skal se på det. 558 01:05:38,074 --> 01:05:41,702 Jeg plejer som regel at søge forlig for mine klienter. 559 01:05:41,869 --> 01:05:45,498 95 procent af gangene gjorde de, hvad de var tiltalt for. 560 01:05:45,665 --> 01:05:49,001 De solgte de stoffer, de antastede ham fyren - 561 01:05:49,168 --> 01:05:52,338 - de stjal den iPhone. Jeg ser det tydeligt på dem. 562 01:05:52,505 --> 01:05:56,592 Så jeg siger: "Vær ikke dum. Tag imod forliget." 563 01:06:01,222 --> 01:06:04,308 Første gang jeg så Naz - 564 01:06:04,475 --> 01:06:09,188 - sad han alene i detentionen på 21. distrikts politistation. 565 01:06:09,355 --> 01:06:11,482 Han var lige blevet anholdt. 566 01:06:12,608 --> 01:06:14,819 Jeg gik forbi ham... 567 01:06:15,945 --> 01:06:18,864 ...ud fra stationen, og så... 568 01:06:19,031 --> 01:06:21,659 ...stoppede jeg op. 569 01:06:22,702 --> 01:06:25,871 Jeg vendte mig om og gik tilbage. 570 01:06:26,914 --> 01:06:29,208 Hvorfor? 571 01:06:29,375 --> 01:06:32,420 Fordi jeg ikke kunne se - 572 01:06:32,586 --> 01:06:35,131 - det, jeg ser i mine andre klienter. 573 01:06:36,382 --> 01:06:39,510 Det kan jeg stadig ikke efter al den tid. 574 01:06:40,511 --> 01:06:44,557 Jeg ser, hvad der sker, når man sætter en knægt på Rikers og siger: 575 01:06:44,724 --> 01:06:47,935 "Okay, overlev det der... 576 01:06:48,978 --> 01:06:52,189 - mens vi prøver dig for noget, du ikke har gjort." 577 01:06:52,356 --> 01:06:56,986 Det er sådan, man overlever Rikers. 578 01:06:58,237 --> 01:07:02,074 Der blev begået forbrydelser den aften, uden tvivl. 579 01:07:02,241 --> 01:07:05,453 Første forbrydelse: Brændt af af en ven med en bil - 580 01:07:05,619 --> 01:07:08,622 - tager en ung mand sin fars taxa uden tilladelse - 581 01:07:08,789 --> 01:07:11,292 - for at tage til fest på Manhattan. 582 01:07:11,459 --> 01:07:17,423 Anden forbrydelse: En ung kvinde køber stærke, ulovlige stoffer. 583 01:07:17,590 --> 01:07:20,926 Tredje forbrydelse: På bredden af Hudsonfloden - 584 01:07:21,093 --> 01:07:24,639 - under George Washington-broen giver hun ham - 585 01:07:24,805 --> 01:07:28,434 - et af de ulovlige stoffer: MDMA. 586 01:07:28,601 --> 01:07:31,896 Fjerde forbrydelse: Senere hjemme hos hende - 587 01:07:32,063 --> 01:07:35,066 - giver hun ham endnu et ulovligt stof, ketamin - 588 01:07:35,232 --> 01:07:40,363 - der sammen med ecstasyen og nok tequila til at fælde en kaktus - 589 01:07:40,529 --> 01:07:45,034 - slår ham omkuld, som de heste, dyrlægerne giver ketamin. 590 01:07:45,201 --> 01:07:49,205 Femte forbrydelse: Da han opdager liget - 591 01:07:49,372 --> 01:07:52,708 - flygter han i stedet for at rapportere det. 592 01:07:52,875 --> 01:07:57,004 Sjette forbrydelse: Han laver et ulovligt venstresving. 593 01:07:57,171 --> 01:08:01,342 Syvende forbrydelse: Han modsætter sig anholdelse. 594 01:08:03,386 --> 01:08:08,265 Disse forbrydelser blev begået af disse to unge mennesker den nat. 595 01:08:08,432 --> 01:08:11,310 Det er de eneste, vi har bevis på. 596 01:08:11,477 --> 01:08:16,649 Men vi har ikke bevis på, hvem der begik den, han er anklaget for. 597 01:08:16,816 --> 01:08:21,237 Anklageren har fremlagt det, som de påstår, er beviser - 598 01:08:21,404 --> 01:08:27,994 - men det er egentlig bare indicier og spekulationer. 599 01:08:31,872 --> 01:08:35,376 Hastværket for at dømme Nasir Khan - 600 01:08:35,543 --> 01:08:40,673 - blev indledt i 21. distrikt klokken 04:45 på mordaftenen - 601 01:08:40,840 --> 01:08:45,094 - og afsluttet ti sekunder senere, da han blev holdt fast mod gulvet. 602 01:08:45,261 --> 01:08:48,472 Politiet efterforskede ikke andre. 603 01:08:48,639 --> 01:08:53,102 Ikke stedfaderen, der havde et stormfuldt forhold til ofret - 604 01:08:53,269 --> 01:08:56,814 - selv om procentdelen af mordere, der kender deres ofre - 605 01:08:56,981 --> 01:09:00,735 - er fem gange større end blandt fremmede. 606 01:09:00,901 --> 01:09:05,156 Selv blandt den brøkdel af fremmede, der begår mord - 607 01:09:05,323 --> 01:09:09,702 - var der to individer, som parret stødte på den aften: 608 01:09:09,869 --> 01:09:14,915 En med en voldsom fortid, og den anden med adskillige domme - 609 01:09:15,082 --> 01:09:19,837 - for grov vold, hver gang med en kniv... 610 01:09:20,004 --> 01:09:22,590 ...fra offerets eget hjem. 611 01:09:35,728 --> 01:09:40,566 Den nat, Naz blev anholdt, mistede han en masse. 612 01:09:42,818 --> 01:09:46,197 Han mistede sin frihed til at vende hjem - 613 01:09:46,364 --> 01:09:48,866 - til sin familie, til sin skole - 614 01:09:49,033 --> 01:09:53,079 - til sit aftenjob, der finansierer skolegangen. 615 01:09:53,245 --> 01:09:58,042 Men det, han ikke mistede, som ingen af os kan miste - 616 01:09:58,209 --> 01:10:03,005 - var hans forfatningsbeskyttede ret til en advokat - 617 01:10:03,172 --> 01:10:08,344 - og til en retfærdig og upartisk retssag foran hans medmennesker - 618 01:10:08,511 --> 01:10:14,558 - og til antagelse af hans uskyld, hinsides begrundet tvivl. 619 01:10:20,231 --> 01:10:22,525 Vi hører ofte den term. 620 01:10:23,734 --> 01:10:28,239 Hvad betyder det egentlig? Hvad er definitionen? 621 01:10:31,325 --> 01:10:33,828 Den har ingen. 622 01:10:33,995 --> 01:10:37,373 Det er, hvad vi mener - 623 01:10:37,540 --> 01:10:41,168 - og lige så vel, som hvad vi mener, også hvad vi føler. 624 01:10:42,378 --> 01:10:44,964 Og det, vi føler... 625 01:10:45,131 --> 01:10:47,675 Hvad De føler... 626 01:10:47,842 --> 01:10:51,429 ...vil afgøre, hvad der sker - 627 01:10:51,595 --> 01:10:55,975 - med resten af den unge mands liv. 628 01:11:09,488 --> 01:11:11,574 Tak skal De have. 629 01:11:24,420 --> 01:11:26,505 Tak. 630 01:12:26,232 --> 01:12:28,776 Ingenting. 631 01:12:28,943 --> 01:12:31,278 Vi ses i morgen. 632 01:12:54,635 --> 01:12:56,721 Okay. 633 01:12:56,887 --> 01:12:59,557 Vi har fået din Viagra hjem. 634 01:12:59,724 --> 01:13:02,059 Stik det skråt op. 635 01:13:02,226 --> 01:13:04,437 Den var god. 636 01:13:04,603 --> 01:13:06,689 Vil du have en kvittering? 637 01:13:57,990 --> 01:14:01,827 Hvis det går galt, er der vel ikke så slemt herinde? 638 01:14:01,994 --> 01:14:06,123 Du har jo folk, der holder af dig herinde. 639 01:14:07,166 --> 01:14:09,377 Jeg holder af dig. 640 01:14:11,837 --> 01:14:14,173 Hvorfor? 641 01:14:14,340 --> 01:14:16,592 Hvor mange gange skal jeg sige det? 642 01:14:16,759 --> 01:14:18,844 Jeg tror ikke på det. 643 01:14:20,513 --> 01:14:23,683 De fyre herinde og nordpå... 644 01:14:23,849 --> 01:14:25,935 ...de steder, jeg har siddet... 645 01:14:27,478 --> 01:14:31,065 Uanset om de sidder inde for narkohandel eller mord - 646 01:14:31,232 --> 01:14:34,026 - så har de én ting til fælles. 647 01:14:35,069 --> 01:14:40,741 Hvis man spørger dem, siger de alle, at de er uskyldige. 648 01:14:40,908 --> 01:14:44,787 Men de stinker af det, både idioterne og millionærerne. 649 01:14:44,954 --> 01:14:48,457 Stanken af løgn. 650 01:14:48,624 --> 01:14:51,293 Men du... 651 01:14:52,962 --> 01:14:55,798 ...dufter af uskyld. 652 01:15:03,264 --> 01:15:05,975 Du er den ægte vare, Naz. 653 01:15:06,142 --> 01:15:09,103 Det gør dig unik. 654 01:15:09,270 --> 01:15:11,814 Det faktum, at du er under min beskyttelse - 655 01:15:11,981 --> 01:15:15,860 - får mig til at føle, at jeg har noget, som ingen anden har. 656 01:15:17,987 --> 01:15:20,614 Det er, som om... 657 01:15:20,781 --> 01:15:23,117 Som om jeg har en enhjørning. 658 01:15:26,746 --> 01:15:29,415 Hvorfor skulle jeg ikke tage mig af dig? 659 01:15:31,542 --> 01:15:34,920 Hvad er det for en kold person, du tager mig for? 660 01:16:48,536 --> 01:16:50,621 Alle bedes rejse sig. 661 01:17:04,844 --> 01:17:06,929 Hvordan er det gået? 662 01:17:08,639 --> 01:17:10,933 Ikke godt. 663 01:17:12,018 --> 01:17:15,604 Det er jeg ked af at høre. Jeg må bede Dem gå tilbage. 664 01:17:15,771 --> 01:17:20,818 - Vi kommer ingen vegne. - De diskuterer tingene. 665 01:17:20,985 --> 01:17:24,196 De har forskellige opfattelser. 666 01:17:24,363 --> 01:17:27,742 Vi har nået dødvande. 667 01:17:28,743 --> 01:17:31,620 Nej. Jeg bryder mig ikke om det ord. 668 01:17:31,787 --> 01:17:34,749 Jeg vil ikke lade Dem bruge det. 669 01:17:34,915 --> 01:17:37,251 - Tal videre. - Det kommer ikke til at ske. 670 01:17:37,418 --> 01:17:41,380 - Jo. Hvordan ser tallene ud? - Seks mod seks. 671 01:17:43,841 --> 01:17:47,011 Og det vil ikke ændre sig. 672 01:17:47,178 --> 01:17:49,597 Jeg beklager, høje ret. 673 01:17:50,640 --> 01:17:52,725 Vi er færdige. 674 01:18:01,734 --> 01:18:05,613 Tak for Deres indsats. Nævningene er suspenderet. 675 01:18:15,581 --> 01:18:18,876 Nå, mrs. Weiss. Hvad ønsker De? 676 01:18:19,043 --> 01:18:23,964 Skal vi indkalde en ny jury til en ny retssag på et tidspunkt i næste uge? 677 01:18:39,981 --> 01:18:45,403 Nej, høje ret. Vi afslår at drive tiltalen videre. 678 01:18:48,906 --> 01:18:50,992 Du er fri. 679 01:18:54,245 --> 01:18:56,122 Fri til at tage hjem. 680 01:20:03,773 --> 01:20:06,984 Som sædvanlig ser jeg en del kendte ansigter. 681 01:20:08,361 --> 01:20:10,738 Jeg er glad for, at I har fået en lærestreg. 682 01:20:10,905 --> 01:20:14,533 Jeg holder det enkelt for de nye. 683 01:20:14,700 --> 01:20:16,786 Når I får besked på noget, adlyder I. 684 01:20:16,952 --> 01:20:19,830 Hvis I rører os, hiver vi overfaldsudstyret frem - 685 01:20:19,997 --> 01:20:24,210 - sender jer på skadestuen og tilføjer endnu en sigtelse. 686 01:21:15,136 --> 01:21:18,389 Din løn. Metrokort. 687 01:21:20,433 --> 01:21:22,601 Vent lidt. 688 01:21:22,768 --> 01:21:25,813 Han efterlod den her til dig. 689 01:21:25,980 --> 01:21:29,317 JACK LONDON "NÅR NATUREN KALDER" 690 01:23:19,218 --> 01:23:22,138 Sikkerhedsvagt på NYU. 691 01:23:22,305 --> 01:23:26,058 Tilbage i uniform, på en måde. 692 01:23:27,101 --> 01:23:29,729 Vil du ikke hellere skære håndleddene op? 693 01:23:29,895 --> 01:23:32,231 Det er et job. 694 01:23:32,398 --> 01:23:34,650 Jeg har et job til dig. 695 01:23:41,240 --> 01:23:43,367 Lad os gå efter ham. 696 01:24:37,588 --> 01:24:40,466 Det er varmt. 697 01:24:44,679 --> 01:24:46,931 Er der noget, du har lyst til i aften? 698 01:24:47,098 --> 01:24:50,893 Tag ud og se dine venner. Gør det. Det er i orden. 699 01:24:51,060 --> 01:24:56,023 - Nej, det her er fint. - Okay. 700 01:25:18,462 --> 01:25:22,133 Jeg har siddet meget på denne seng, mens du var væk. 701 01:25:26,220 --> 01:25:28,431 Jeg er så glad for, at du er hjemme. 702 01:25:31,058 --> 01:25:33,644 Du troede, at jeg dræbte hende. 703 01:25:33,811 --> 01:25:35,896 Aldrig. 704 01:25:41,152 --> 01:25:43,237 Okay, mor. 705 01:26:34,622 --> 01:26:39,043 Lige nu sidder der en person i detentionen i det 21. distrikt. 706 01:26:39,210 --> 01:26:43,422 De fører ham til fængslet, til retten og til Rikers. 707 01:26:43,589 --> 01:26:45,675 Samtidig er der en anden i detentionen. 708 01:26:45,841 --> 01:26:49,762 I morgen er der en anden, næste dag endnu en. 709 01:26:49,929 --> 01:26:53,265 Der er ikke nogen, der tænker på dig længere. 710 01:26:53,432 --> 01:26:55,977 Ud over alle her. 711 01:26:56,143 --> 01:26:58,229 Og hvad så? 712 01:26:59,981 --> 01:27:03,317 Folk stirrer på mig hver dag, som om jeg var spedalsk. 713 01:27:03,484 --> 01:27:05,695 De vil ikke være i nærheden af mig. 714 01:27:05,861 --> 01:27:07,780 De væmmes ved mig. 715 01:27:43,941 --> 01:27:46,902 Der ser du. Du lærte noget derinde. 716 01:27:51,824 --> 01:27:54,452 Alle har et kors at bære, Naz. 717 01:27:54,618 --> 01:27:56,704 Undskyld udtrykket. 718 01:27:57,747 --> 01:28:01,417 Til helvede med dem. Lev dit liv. 719 01:28:06,130 --> 01:28:09,717 Tak for det, du gjorde for mig. 720 01:28:09,884 --> 01:28:12,303 Det var så lidt. 721 01:31:28,749 --> 01:31:30,835 Ja? 722 01:31:33,754 --> 01:31:38,092 Uanset hvad du gjorde eller ikke gjorde, så koster det 250 dollar. 723 01:31:38,259 --> 01:31:42,388 Kun kontanter. Ingen kreditkort eller check. 724 01:31:45,224 --> 01:31:47,977 Vent der. Tal ikke med nogen. 725 01:31:48,144 --> 01:31:50,771 Jeg kommer lige straks. 726 01:31:50,938 --> 01:31:53,024 Det skal nok ordne sig. 727 01:31:59,822 --> 01:32:02,116 Smukke dyr må lide hver dag. 728 01:32:07,663 --> 01:32:11,417 De lever i elendighed uden mad - 729 01:32:11,584 --> 01:32:14,337 - uden beskyttelse og uden kærlighed. 730 01:32:25,056 --> 01:32:31,854 De er de glemte. Kærlighedsfulde dyr, der bliver mishandlet og forsømt - 731 01:32:32,021 --> 01:32:35,816 De må lide alene og leve i frygt. 732 01:32:35,983 --> 01:32:38,319 Vær sød ikke at glemme dem. 733 01:32:38,486 --> 01:32:43,240 Ræk hånden ud, og sig til dyret, at du kommer. 734 01:32:43,407 --> 01:32:47,411 Gå på nettet eller ring nu, og giv et månedligt bidrag. 735 01:32:48,746 --> 01:32:53,584 For kun 18 dollar om måneden har du chancen for at redde dyrene. 736 01:32:56,545 --> 01:32:59,215 ...at redde dem fra et liv i smerte - 737 01:32:59,382 --> 01:33:02,051 - og give dem mad og omsorg... 738 01:33:51,100 --> 01:33:55,271 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com