1
00:01:29,875 --> 00:01:32,669
Forfatteren siger,
at hovedpersonen er en strømer -
2
00:01:32,836 --> 00:01:34,963
- der mister benene i Afghanistan.
3
00:01:35,130 --> 00:01:38,258
Han kommer hjem og får
de der kængurufødder i kulfiber -
4
00:01:38,425 --> 00:01:41,095
- som den der fyr fra OL,
der skød sin kæreste -
5
00:01:41,261 --> 00:01:42,846
- og så kan han arbejde igen.
6
00:01:43,013 --> 00:01:45,724
Jaså, springer han så efter skurkene?
7
00:01:45,891 --> 00:01:48,644
- Det er åbenbart pointen.
- "RoboStodderen".
8
00:01:48,811 --> 00:01:50,646
"Vil du lave noget originalt?"
9
00:01:50,813 --> 00:01:54,817
"Hvad siger du til en serie
om en fløjtende ligeglad strømer."
10
00:01:54,983 --> 00:02:00,239
"Han tager hjem, spiser med familien,
knalder konen og sover sødt."
11
00:02:00,406 --> 00:02:04,326
"Skriver du sådan en serie,
så giver politiet dig en æresparade."
12
00:02:04,493 --> 00:02:06,995
Ikke sandt, Dennis?
13
00:02:50,581 --> 00:02:53,125
Hvad fanden laver du her endnu?
14
00:02:53,292 --> 00:02:55,711
Skal vi holde endnu en fest for dig?
15
00:02:55,878 --> 00:02:57,838
Jeg henter de sidste ting.
16
00:03:04,678 --> 00:03:08,057
Tag hjem. Tag på golfbanen.
17
00:03:08,223 --> 00:03:10,100
Smut med dig.
18
00:04:06,281 --> 00:04:09,535
- Det her sted er pænt.
- Ja, det er okay.
19
00:04:09,702 --> 00:04:11,578
Om aftenen den 24. oktober -
20
00:04:11,745 --> 00:04:15,499
- mødte De da tiltalte og Andrea
på West 87th Street?
21
00:04:17,876 --> 00:04:21,547
- Det vil jeg ikke svare på.
- Det er De nødt til, mr. Williams.
22
00:04:21,714 --> 00:04:24,550
Det passer ikke.
Det kaldes det femte lovtillæg.
23
00:04:24,717 --> 00:04:27,511
Er De bekymret for
at rette mistanke mod Dem selv?
24
00:04:27,678 --> 00:04:29,388
Jeg har ikke gjort noget.
25
00:04:29,555 --> 00:04:32,099
Gør os alle en tjeneste
og besvar spørgsmålet.
26
00:04:32,266 --> 00:04:36,228
Jeg tror ikke, du har ret,
men tag det ikke ilde op.
27
00:04:36,395 --> 00:04:39,148
- Men ja...
- Sig det til hende.
28
00:04:39,314 --> 00:04:40,816
Ja, jeg så dem.
29
00:04:40,983 --> 00:04:45,487
- Var De alene?
- Nej.
30
00:04:45,654 --> 00:04:49,158
Hvorfor sagde De til politiet, at De var?
31
00:04:49,324 --> 00:04:52,619
- Jeg huskede forkert.
- De huskede forkert. Var det derfor?
32
00:04:52,786 --> 00:04:56,874
Ikke fordi De var bange for personen,
De var i selskab med?
33
00:04:57,041 --> 00:04:59,168
- Kan jeg påberåbe mig femte nu?
- Nej.
34
00:04:59,334 --> 00:05:03,714
Det tog er kørt, mr. Williams.
35
00:05:03,881 --> 00:05:05,632
Nej, jeg er ikke bange for ham.
36
00:05:05,799 --> 00:05:08,594
- "Ham"?
- Han hedder Duane.
37
00:05:08,761 --> 00:05:11,513
- Duane Reade?
- Ja.
38
00:05:11,680 --> 00:05:13,140
Lidt af en forbandelse.
39
00:05:13,307 --> 00:05:17,102
Strømerne knalder én og beder om
et navn. Man svarer "Duane Reade".
40
00:05:17,269 --> 00:05:19,855
"Prøver du at være morsom,
din skiderik?"
41
00:05:20,022 --> 00:05:23,067
"En gang til,
hvad fanden hedder du?"
42
00:05:26,153 --> 00:05:27,529
Ikke sandt?
43
00:05:29,114 --> 00:05:31,992
- Tak, mr. Williams.
- Det var så lidt.
44
00:05:32,159 --> 00:05:37,498
- Mrs. Weiss?
- Ingen spørgsmål, høje ret.
45
00:05:37,664 --> 00:05:44,296
- Mr. Duane Reade. Hvor bor De?
- The Cave.
46
00:05:44,463 --> 00:05:48,008
- Mener De Cavendish-fængslet?
- Det var det, jeg sagde.
47
00:05:48,175 --> 00:05:50,344
Hvordan er De havnet der?
48
00:05:50,511 --> 00:05:53,555
De siger indbrud.
Jeg siger indtrængen.
49
00:05:53,722 --> 00:05:55,391
Jeg fik ikke noget med.
50
00:05:55,557 --> 00:06:00,187
Var det ikke, fordi politiet pågreb
Dem, inden De nåede ud med tv'et?
51
00:06:00,354 --> 00:06:01,855
Det er, hvad de siger.
52
00:06:02,022 --> 00:06:04,400
Var det Deres første anholdelse
for indbrud?
53
00:06:04,566 --> 00:06:09,279
- Nej, det tror jeg ikke.
- Heller ikke jeg. Fjortende gang.
54
00:06:09,446 --> 00:06:13,742
De overfaldt syv af de fjorten ejere
med en kniv.
55
00:06:13,909 --> 00:06:16,995
En mr. Cuatro. Husker De ham?
56
00:06:17,162 --> 00:06:21,417
Det var selvforsvar. Han angreb mig.
Jeg måtte kæmpe for mit liv.
57
00:06:21,583 --> 00:06:25,713
Mr. Cuatro var 78 år gammel
og tilsluttet et iltapparat.
58
00:06:25,879 --> 00:06:29,925
- Havde De kniven med?
- Nej. Jeg fandt den i hans køkken.
59
00:06:30,092 --> 00:06:32,636
En kødkniv på 12 cm
ifølge politirapporten.
60
00:06:32,803 --> 00:06:35,806
De blev anholdt på samme måde
den 20. september 2012.
61
00:06:35,973 --> 00:06:38,308
Da var De i besiddelse af
en anden kødkniv.
62
00:06:38,475 --> 00:06:42,271
- Havde De den med?
- Igen var det indtrængen.
63
00:06:42,438 --> 00:06:44,273
Det var groft seksuelt overfald.
64
00:06:44,440 --> 00:06:47,651
Men mit spørgsmål er, hvor kniven kom fra.
65
00:06:47,818 --> 00:06:50,279
Fra kvindens vask, tror jeg.
66
00:06:50,446 --> 00:06:54,450
Ligesom med mr. Cuatro og de andre
brugte De en kniv fra stedet.
67
00:06:54,616 --> 00:06:57,244
Er det Deres fremgangsmåde?
68
00:06:57,411 --> 00:07:01,206
Det er ikke nok at trække
på skuldrene. Vi skal høre et svar.
69
00:07:01,373 --> 00:07:05,461
Okay. Ja.
70
00:07:05,627 --> 00:07:08,088
Trevor Williams, kender De ham?
71
00:07:09,840 --> 00:07:11,425
Ja, jeg kender ham.
72
00:07:11,592 --> 00:07:18,223
Han vidnede om, at De ikke sagde
noget uden for ms. Cornishs bopæl.
73
00:07:18,390 --> 00:07:21,351
Han sagde, at De bare stod der...
74
00:07:21,518 --> 00:07:25,481
...i tavshed
og så på, da de gik ind.
75
00:07:28,067 --> 00:07:30,486
Hvad tænkte De mon på?
76
00:07:42,164 --> 00:07:44,375
Nogen spørgsmål, mrs. Weiss?
77
00:07:44,541 --> 00:07:46,835
Ingen spørgsmål, høje ret.
78
00:07:53,384 --> 00:07:56,095
Hvorfor udspørger hun ikke de her fyre?
79
00:07:56,261 --> 00:07:59,681
Hun vil vise juryen,
at hun ikke er bekymret for dem.
80
00:07:59,848 --> 00:08:01,725
Men det er hun.
81
00:08:03,394 --> 00:08:06,188
Efterlader du mig alene med bedemanden?
82
00:08:06,355 --> 00:08:08,232
Det skal du nok klare.
83
00:08:37,428 --> 00:08:39,513
Hvad foregår der her, mr. Day?
84
00:08:39,680 --> 00:08:43,350
Hun smed en tændt cigaret ved siden
af benzinpumpen, jeg stod ved.
85
00:08:43,517 --> 00:08:45,018
Jeg slukkede den.
86
00:08:45,185 --> 00:08:48,564
Plejer folk at slukke cigaretter
sådan? Mod nogens bilrude?
87
00:08:48,731 --> 00:08:51,608
Jeg kender fyre,
der slukker dem med munden.
88
00:08:53,527 --> 00:08:57,531
Inden De slukkede den, bankede De
på ruden for at få den rullet ned.
89
00:08:57,698 --> 00:08:59,658
Vi så, at hun ikke rullede den ned.
90
00:08:59,825 --> 00:09:03,620
- Kan hun have været bange for Dem?
- Ingen er bange for mig.
91
00:09:03,787 --> 00:09:07,374
Jeg er, efter hvad De sagde til mig
i lighuset. Husker De det?
92
00:09:07,541 --> 00:09:09,543
Det her kan vel ikke bruges?
93
00:09:09,710 --> 00:09:13,005
- Det er vel kætteri?
- Ja, sådan cirka...
94
00:09:13,172 --> 00:09:16,133
Se bort fra ms. Kapoors
sidste udtalelse.
95
00:09:16,300 --> 00:09:19,553
Det her er et tilhold,
som Deres kone, Michelle, ansøgte om.
96
00:09:19,720 --> 00:09:26,602
- Ja, fra før vi fandt sammen igen.
- Godt, det lykkedes at løse det.
97
00:09:26,769 --> 00:09:30,272
Hun har også meldt,
at De truede hende med en kniv.
98
00:09:30,439 --> 00:09:34,234
Politiet ankom, og der var hun
faldet til ro. Det var alt.
99
00:09:34,401 --> 00:09:36,737
Det er en meget tilgivende kvinde.
100
00:09:36,904 --> 00:09:40,282
- Jeg gjorde hende aldrig noget.
- Hvem?
101
00:09:40,449 --> 00:09:43,160
Hvem taler vi om? Min kone.
102
00:09:45,537 --> 00:09:49,958
Så De har tanket Deres rustvogn,
men De kører ikke.
103
00:09:50,125 --> 00:09:53,003
Jeg ved ikke, hvad De laver.
Venter?
104
00:09:53,170 --> 00:09:55,130
Jeg hvilede mig.
105
00:10:00,469 --> 00:10:03,764
Nu kører De endelig,
præcis samtidig med dem.
106
00:10:03,931 --> 00:10:07,101
- Følger De efter dem, mr. Day?
- Nej.
107
00:10:07,267 --> 00:10:11,271
- Hvor skal De så hen?
- Hvor jeg skulle hen, er min sag.
108
00:10:11,438 --> 00:10:15,109
Vær venlig at svare på spørgsmålet.
109
00:10:15,275 --> 00:10:17,945
- Hjem.
- Til Michelle?
110
00:10:18,112 --> 00:10:19,780
Til min anden bopæl.
111
00:10:19,947 --> 00:10:23,200
Et enkeltværelseshotel for mænd
på 135th Street?
112
00:10:23,367 --> 00:10:25,160
- Skulle det være forkert?
- Nej.
113
00:10:25,327 --> 00:10:30,165
Hvis De var taget hjem til Michelle
eller et hotel med kameraer -
114
00:10:30,332 --> 00:10:32,835
- så kunne vi have bekræftet,
hvor De tog hen.
115
00:10:33,001 --> 00:10:34,461
Men det kan vi ikke.
116
00:11:06,118 --> 00:11:08,662
Et: Vi indkalder dig som vidne.
117
00:11:08,829 --> 00:11:12,374
Du får chancen for at forklare,
at du ikke dræbte din steddatter.
118
00:11:12,541 --> 00:11:17,379
To: Jeg træner for sjældent,
så næste gang du truer min familie -
119
00:11:17,546 --> 00:11:20,674
- bliver det en af mine klienter,
der besøger dig.
120
00:11:20,841 --> 00:11:23,761
Han er fra New Jersey.
121
00:11:55,584 --> 00:11:57,503
Hold armene ud.
122
00:12:09,348 --> 00:12:11,183
Vær venlig at løfte højre hånd.
123
00:12:12,851 --> 00:12:17,356
Sværger De at sige sandheden,
hele sandheden og kun sandheden?
124
00:12:17,523 --> 00:12:20,401
Ja.
125
00:12:20,567 --> 00:12:23,112
Jeg kondolerer
og beder om forladelse -
126
00:12:23,278 --> 00:12:27,741
- men der er visse ting,
som kun De kan udrede for os.
127
00:12:27,908 --> 00:12:31,829
Hvordan vil De beskrive
forholdet til Deres steddatter?
128
00:12:31,995 --> 00:12:36,166
- Ikke så godt, for at være ærlig.
- Vi er her for at være ærlige.
129
00:12:36,333 --> 00:12:39,753
Ved De, hvorfor forholdet
ikke var så godt?
130
00:12:39,920 --> 00:12:42,256
Primært på grund af stofferne.
131
00:12:42,423 --> 00:12:47,010
Hendes misbrug besværliggjorde vores
forhold, samt hendes og moderens -
132
00:12:47,177 --> 00:12:49,346
- og også mit forhold til hendes mor.
133
00:12:49,513 --> 00:12:53,892
En narkomans net er omfattende.
134
00:12:54,059 --> 00:12:57,521
Hendes mor og Deres kone, Evelyn,
døde desværre i fjor.
135
00:12:57,688 --> 00:13:00,774
- Hvor længe var I gift?
- I to år.
136
00:13:00,941 --> 00:13:04,319
Hvad syntes Andrea om det?
137
00:13:04,486 --> 00:13:07,197
Som mange børn har det
med ægteskab nummer to.
138
00:13:07,364 --> 00:13:10,200
At se sin mor lykkelig,
hvilket jeg går ud fra...
139
00:13:10,367 --> 00:13:13,704
- Gjorde det ikke datteren lykkelig?
- Nej.
140
00:13:13,871 --> 00:13:17,708
Var aldersforskellen et problem?
Drejede det sig om tyve år?
141
00:13:17,875 --> 00:13:21,336
Det hjalp ikke...
for Andrea, mener jeg.
142
00:13:21,503 --> 00:13:24,089
Det spillede ingen rolle
for Evelyn eller mig.
143
00:13:24,256 --> 00:13:29,386
Var der andet ved ægteskabet,
som Andrea ikke kunne lide?
144
00:13:29,553 --> 00:13:32,556
Ja. Evelyns testamente.
145
00:13:34,641 --> 00:13:36,894
De blev begunstiget, da Evelyn døde -
146
00:13:37,061 --> 00:13:40,856
- selv om I kun havde været gift i to år.
147
00:13:41,023 --> 00:13:43,984
- Ja.
- Og Andrea var utilfreds med det?
148
00:13:44,151 --> 00:13:45,861
"Rasende" er snarere ordet.
149
00:13:46,028 --> 00:13:50,532
Fordi De ville få halvdelen af boet
deriblandt boligen på 87th Street -
150
00:13:50,699 --> 00:13:54,453
- hvor markedsværdien ligger
på omkring ti millioner dollar.
151
00:13:54,620 --> 00:13:56,288
Det er rigtigt.
152
00:13:56,455 --> 00:13:58,749
Så rasende, at hun ankede -
153
00:13:58,916 --> 00:14:02,461
- for at få medhold i,
at De ikke fortjente noget.
154
00:14:04,922 --> 00:14:06,298
Det er rigtigt.
155
00:14:06,465 --> 00:14:11,303
- Gjorde det Dem rasende?
- Nej. Jeg forstod hendes følelser.
156
00:14:11,470 --> 00:14:14,181
De forstod,
men svarede igen med et søgsmål.
157
00:14:14,348 --> 00:14:18,811
Hjalp det med at dæmpe hendes raseri?
158
00:14:18,977 --> 00:14:21,271
Nej, det gjorde det ikke.
159
00:14:21,438 --> 00:14:23,690
Hvordan kunne I bo under samme tag?
160
00:14:23,857 --> 00:14:27,027
Det kunne vi ikke. Hun bad mig
flytte, hvilket jeg gjorde.
161
00:14:27,194 --> 00:14:31,281
De flyttede fra hendes mors
timillioners hus til ..?
162
00:14:31,448 --> 00:14:35,744
En lejlighed på femte sal i Queens.
Men ved De hvad?
163
00:14:35,911 --> 00:14:41,792
Sammenlignet med at blive skældt ud
af en 22-årig junkie er det paradis.
164
00:14:42,835 --> 00:14:46,714
Nu da dramaet er forbi, kan De
flytte tilbage eller sælge det.
165
00:14:46,880 --> 00:14:48,924
Det er min hensigt.
166
00:14:50,467 --> 00:14:52,302
Hvad arbejder De med, mr. Taylor?
167
00:14:52,469 --> 00:14:55,889
Personlig træner i Atlantis Fitness.
168
00:14:56,056 --> 00:15:00,352
- Var det der, De mødte Evelyn?
- Nej, vi mødtes i Equinox.
169
00:15:00,519 --> 00:15:04,106
Hvorfor forlod du Equinox
for Atlantis? Bedre løn?
170
00:15:04,273 --> 00:15:06,358
Var det, fordi kvindelige medlemmer -
171
00:15:06,525 --> 00:15:10,738
- klagede til ledelsen om
uønsket opmærksomhed fra Dem?
172
00:15:10,904 --> 00:15:14,408
Det var ikke sandt,
men nogle medlemmer påstod det.
173
00:15:14,575 --> 00:15:16,618
Hvad tjener De nu i Atlantis?
174
00:15:19,538 --> 00:15:21,915
Det er indlysende,
hvad De siger -
175
00:15:22,082 --> 00:15:28,088
- så lad os droppe katten-efter-musen
og spare juryen værdifuld tid.
176
00:15:28,255 --> 00:15:33,385
Jeg tjener ca. 35.000 dollar om året
samt fortjenesten på privattimer.
177
00:15:33,552 --> 00:15:38,015
Jeg går snart konkurs. Jeg er
gået konkurs to gange tidligere.
178
00:15:38,182 --> 00:15:42,102
Og nej, jeg dræbte ikke min steddatter.
179
00:15:42,269 --> 00:15:45,939
- Er De nogensinde blevet anholdt?
- Ja.
180
00:15:46,106 --> 00:15:49,610
To gange, ikke?
Begge gange for vold i hjemmet.
181
00:15:51,153 --> 00:15:55,699
En gang mod Deres ekskone, Jean,
og en gang mod Andreas mor.
182
00:15:56,867 --> 00:16:00,662
- De fik tilhold i begge sager.
- Ja.
183
00:16:00,829 --> 00:16:06,001
De har nu også ret til
at gøre krav på Andreas fond.
184
00:16:06,168 --> 00:16:10,881
- Hvornår indgav De kravet?
- Datoen? Det ved jeg ikke.
185
00:16:11,048 --> 00:16:14,468
Her har vi den. Lad os tage et kig.
186
00:16:22,476 --> 00:16:24,603
Den 27. oktober.
187
00:16:26,146 --> 00:16:28,232
Det var to dage efter mordet.
188
00:16:28,399 --> 00:16:31,193
Der er selvfølgelig lukket
lørdag og søndag.
189
00:16:31,360 --> 00:16:36,532
- Står der en registreringstid?
- Klokken 08:00.
190
00:16:36,698 --> 00:16:40,494
- Hvornår åbner skiftedomstolen?
- Klokken 08:00?
191
00:16:42,746 --> 00:16:47,126
- Hvornår blev Andrea begravet?
- Om onsdagen.
192
00:16:47,292 --> 00:16:52,256
To dage før De begravede hende,
ansøgte De om hendes fond.
193
00:16:52,423 --> 00:16:55,926
Jeg har vist tidslinjen på plads.
Et sidste spørgsmål...
194
00:16:56,093 --> 00:17:00,597
Ved De, om Andrea fik skiftet lås,
da hun havde bedt Dem om at flytte?
195
00:17:02,182 --> 00:17:05,978
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke været der.
196
00:17:06,145 --> 00:17:08,439
Det gjorde hun ikke.
197
00:17:12,609 --> 00:17:17,239
- Mrs. Weiss?
- Ingen spørgsmål.
198
00:17:42,765 --> 00:17:45,100
Før det her.
199
00:18:39,196 --> 00:18:41,907
Jeg skal bruge kreditkortudskrifter
fra den aften.
200
00:18:42,074 --> 00:18:47,454
Det er kundernes private oplysninger.
Medmindre du har en stævning.
201
00:18:47,621 --> 00:18:53,168
Jeg vil ikke tale om de kontantkøb,
du ikke indgiver. Kun kreditkortene.
202
00:18:53,335 --> 00:18:56,630
Ikke uden en stævning.
Jeg beklager.
203
00:19:01,343 --> 00:19:05,347
Det her er min stævning. Bare lad,
som om der står et C på den.
204
00:19:33,333 --> 00:19:36,336
- Du burde være rolig.
- Er du det?
205
00:19:36,503 --> 00:19:41,425
- Det er jeg.
- Du lyver dårligere end stedfaderen.
206
00:19:41,592 --> 00:19:47,306
Vi kan alligevel ikke gøre mere. Vi
har ikke flere vidner. Vi er færdige.
207
00:19:49,933 --> 00:19:52,311
Jeg vil indkalde Naz.
208
00:19:55,355 --> 00:19:57,524
- Nej.
- De bør høre hans version.
209
00:19:57,691 --> 00:19:59,318
Nej, det bør de ikke.
210
00:19:59,485 --> 00:20:03,405
- De har nok med begrundet tvivl.
- Jeg er ikke enig.
211
00:20:03,572 --> 00:20:07,201
Er du ikke enig?
Du ved ikke nok til at være uenig.
212
00:20:07,368 --> 00:20:11,205
Hvem er du igen?
Hvad har du af erfaring?
213
00:20:11,372 --> 00:20:13,999
Hvem er du?
214
00:20:14,166 --> 00:20:20,631
Da han kom ind her den første dag,
bar han den formodede uskylds kappe.
215
00:20:20,798 --> 00:20:24,676
Han bærer den endnu og fortsætter
med det, medmindre han vidner.
216
00:20:24,843 --> 00:20:27,930
Så tager han den af.
Han frasiger sig den straks.
217
00:20:28,097 --> 00:20:30,015
- Nej.
- Jo, i juryens øjne.
218
00:20:30,182 --> 00:20:35,354
Hvis han sætter sig ind i båsen,
forventer de, han beviser sin uskyld.
219
00:20:35,521 --> 00:20:38,315
Så går alt det, vi har fremlagt, fløjten.
220
00:20:38,482 --> 00:20:42,027
Alt det, jeg har fremlagt, mener du.
221
00:20:42,194 --> 00:20:46,156
Du tager livet af mig, det er fint.
Men tag ikke livet af ham.
222
00:20:46,323 --> 00:20:49,618
Tag hjem og skriv
din afsluttende procedure.
223
00:20:53,038 --> 00:20:54,998
Tror du, du kan klare det?
224
00:20:55,165 --> 00:20:59,545
- Tror du?
- Ja, og jeg tror, det er vigtigt.
225
00:20:59,712 --> 00:21:04,717
- Mister vi, hvis ikke jeg gør det?
- Det er jeg bange for.
226
00:21:11,056 --> 00:21:14,351
Hvis jeg skal gøre det,
har jeg brug for hjælp.
227
00:21:14,518 --> 00:21:16,353
Jeg hjælper dig igennem.
228
00:21:16,520 --> 00:21:20,107
Men når hun rejser sig,
er der ikke meget, jeg kan gøre.
229
00:21:20,274 --> 00:21:22,651
Det er ikke den slags hjælp, jeg mener.
230
00:22:10,324 --> 00:22:11,700
- Hej, John.
- Hej.
231
00:22:11,867 --> 00:22:15,913
- Undskyld, jeg ikke kom til festen.
- Mit gravøl, mener du.
232
00:22:16,080 --> 00:22:19,083
Du burde arbejde med mig
i kreditkortsikkerhed.
233
00:22:19,249 --> 00:22:22,961
Det er det bedste job, jeg har haft.
234
00:22:23,128 --> 00:22:28,175
Jeg har brug for en tjeneste.
Navne og adresser uden en stævning.
235
00:22:33,472 --> 00:22:37,142
Intet problem. Jeg begynder at pakke
til fængselsopholdet.
236
00:22:37,309 --> 00:22:40,437
Tak, John.
237
00:23:50,132 --> 00:23:51,884
Luk op!
238
00:24:41,934 --> 00:24:45,729
Har du det med?
Jeg håber, du siger ja.
239
00:24:48,023 --> 00:24:50,150
Gjorde du det?
240
00:24:56,490 --> 00:24:58,659
Det er i orden.
241
00:25:21,765 --> 00:25:24,393
Hvor er resten?
242
00:25:36,780 --> 00:25:39,032
Jeg holder øje.
243
00:26:14,151 --> 00:26:16,320
Vagt.
244
00:26:49,561 --> 00:26:54,191
I den korte tid, De og Andrea var
sammen, fik De da følelser for hende?
245
00:26:54,358 --> 00:26:57,653
Ja. Jeg syntes godt om hende.
246
00:26:57,820 --> 00:27:01,990
Hun var sjov at omgås på en måde,
mine venner sjældent kan være.
247
00:27:02,157 --> 00:27:03,909
De er opdraget konservativt.
248
00:27:04,076 --> 00:27:05,828
- Som muslimer?
- Ja.
249
00:27:05,994 --> 00:27:10,916
Senere om natten, fandt De hende.
Kan De beskrive det for os?
250
00:27:11,083 --> 00:27:14,044
Jeg vågnede op i køkkenet
og gik op ad trappen -
251
00:27:14,211 --> 00:27:18,465
- ned ad gangen mod soveværelset
for at tage tøj på og sige farvel.
252
00:27:20,300 --> 00:27:24,179
Hun sagde intet, så jeg rørte hende
for at vække hende.
253
00:27:24,346 --> 00:27:27,266
Jeg mærkede noget vådt på hånden.
254
00:27:27,433 --> 00:27:31,729
Jeg tændte lampen ved sengen og så hende.
255
00:27:31,895 --> 00:27:35,357
Blodet, sårene, og...
256
00:27:37,443 --> 00:27:40,112
- Hun var død.
- Ja.
257
00:27:41,739 --> 00:27:44,408
Og De?
258
00:27:45,659 --> 00:27:48,912
Jeg gik i panik og løb min vej.
259
00:27:49,079 --> 00:27:52,958
Jeg ville ønske, det ikke var sket.
Jeg skammer mig over det.
260
00:27:54,251 --> 00:27:58,380
Men det gjorde jeg.
Jeg var bange.
261
00:28:01,091 --> 00:28:04,845
- Dræbte De hende?
- Nej.
262
00:28:06,263 --> 00:28:08,474
Nej. Det kan jeg ikke have gjort.
263
00:28:08,640 --> 00:28:13,270
Selv om jeg var helt væk,
ville jeg aldrig kunne gøre det.
264
00:28:16,190 --> 00:28:18,901
Tak.
265
00:28:31,038 --> 00:28:33,123
Mrs. Weiss.
266
00:28:50,891 --> 00:28:53,560
Lyver De nogensinde, mr. Khan?
267
00:28:54,812 --> 00:28:56,939
Jeg prøver ikke at gøre det.
268
00:28:57,106 --> 00:29:04,113
Er lån af ting uden tilladelse,
såsom en taxa, en slags løgn?
269
00:29:04,279 --> 00:29:07,449
Hvad med at få læger til
at udskrive amfetaminlægemidler -
270
00:29:07,616 --> 00:29:11,495
- og så sælge dem med kæmpegevinst
til Deres venner?
271
00:29:11,662 --> 00:29:15,249
Har De fortalt det
til Deres konservative forældre?
272
00:29:15,416 --> 00:29:16,959
Nej.
273
00:29:18,585 --> 00:29:21,630
Da Andrea satte sig ind i taxaen -
274
00:29:21,797 --> 00:29:24,967
- bad De hende så stige ud,
som De gjorde med de to fyre?
275
00:29:25,134 --> 00:29:27,761
Nej.
276
00:29:27,928 --> 00:29:30,180
Var det, fordi hun var køn?
277
00:29:31,223 --> 00:29:33,851
- Det var det nok.
- Okay.
278
00:29:34,017 --> 00:29:38,981
Nu sidder hun i taxaen, og De kører
hende rundt og køber øl til hende.
279
00:29:39,148 --> 00:29:44,570
Havde De nogen opfattelse af,
hvad det skulle føre til?
280
00:29:44,737 --> 00:29:49,491
Opfattelse, tanker, såsom:
"Med lidt held kan det føre til sex".
281
00:29:49,658 --> 00:29:52,286
- Jeg gør ikke den slags.
- Hvad?
282
00:29:52,453 --> 00:29:55,164
Dyrker sex med en, jeg lige har mødt.
283
00:29:55,330 --> 00:29:58,083
Var det ikke netop det,
De gjorde tre timer senere?
284
00:30:01,045 --> 00:30:03,005
Jo.
285
00:30:06,592 --> 00:30:09,678
Hvilken slags sex dyrkede I?
286
00:30:09,845 --> 00:30:15,100
Hvis De ikke vil have, Deres forældre
skal høre det, får de lov til at gå.
287
00:30:20,022 --> 00:30:21,899
Bare almindelig sex.
288
00:30:22,066 --> 00:30:24,443
Jeg er bange for,
vi skal vide mere end det.
289
00:30:24,610 --> 00:30:28,614
- Protest. Nej, vi skal ej.
- Afvist.
290
00:30:31,408 --> 00:30:34,370
Jeg kan ikke huske detaljerne.
291
00:30:34,536 --> 00:30:40,667
- Er det, fordi De dyrker sex ofte?
- Nej.
292
00:30:40,834 --> 00:30:45,089
Hvor mange gange har De dyrket sex
med kvinder eller mænd?
293
00:30:45,255 --> 00:30:48,050
En gang før, med en pige.
294
00:30:49,676 --> 00:30:52,638
Kun én gang før?
295
00:30:52,805 --> 00:30:55,849
Og De husker intet om denne anden gang?
296
00:30:56,016 --> 00:31:01,105
- Vi havde taget mange stoffer.
- Ja, det har vi hørt om.
297
00:31:01,271 --> 00:31:04,400
Var der også meget forspil?
298
00:31:07,569 --> 00:31:10,614
Nej. Hun ville ikke
have så meget af den slags.
299
00:31:10,781 --> 00:31:15,953
Ville hun ikke? Okay.
Hvad siger De selv?
300
00:31:16,120 --> 00:31:19,832
- Er det sådan, De vil have det?
- Hvordan ville De have det?
301
00:31:21,375 --> 00:31:23,043
Undskyld mig?
302
00:31:24,336 --> 00:31:29,675
At sidde heroppe foran alle de folk
og svare på den slags spørgsmål?
303
00:31:31,343 --> 00:31:35,806
Så det var det, De mente...
Det ville jeg ikke bryde mig om.
304
00:31:35,973 --> 00:31:42,730
Men hvis jeg var tiltalt for mord
og vidnede, så havde jeg svaret.
305
00:31:46,608 --> 00:31:52,448
Ved De hvad? Vi springer til efter
Deres sex uden så meget forspil.
306
00:31:52,614 --> 00:31:57,369
Hvad gjorde De derfra, til De
efter sigende vågnede op i køkkenet?
307
00:31:57,536 --> 00:31:59,872
Det kan jeg ikke huske.
308
00:32:00,039 --> 00:32:03,333
Det er et helt afgørende tidsrum,
mr. Khan.
309
00:32:03,500 --> 00:32:09,882
- De bør nok forsøge for Deres skyld.
- Det ved jeg, men det kan jeg ikke.
310
00:32:10,049 --> 00:32:13,802
Ingenting? Gjorde De ikke noget,
hørte De ikke noget?
311
00:32:13,969 --> 00:32:16,805
- Husker De ikke, at De gik ned?
- Ingenting.
312
00:32:16,972 --> 00:32:23,020
Så De vågnede, gik ovenpå igen
og fandt hende død...
313
00:32:23,187 --> 00:32:27,232
- Og så løb De derfra i panik?
- Ja.
314
00:32:27,399 --> 00:32:32,946
Men så løb De tilbage og brød ind
på samme sted, som De flygtede fra.
315
00:32:33,113 --> 00:32:37,493
- Mind mig om hvorfor.
- Mine bilnøgler lå i min jakke.
316
00:32:37,659 --> 00:32:43,248
Så De tog Deres jakke og løb derfra igen?
317
00:32:43,415 --> 00:32:46,752
- Tog De andet?
- Nej.
318
00:32:46,919 --> 00:32:52,674
- Lå ketaminet i jakkelommen?
- Nej, jeg tog det fra sofabordet.
319
00:32:52,841 --> 00:32:59,390
- Advokaten siger, det var Andreas.
- Ja, det var hendes.
320
00:32:59,556 --> 00:33:04,686
- Hvorfor tog De det?
- Det ved jeg ikke.
321
00:33:04,853 --> 00:33:08,273
- Tog De noget andet?
- Nej.
322
00:33:08,440 --> 00:33:11,402
Tænk over det.
323
00:33:13,862 --> 00:33:15,781
Nej.
324
00:33:15,948 --> 00:33:21,036
- Så mordvåbnet lå allerede i lommen?
- Protest.
325
00:33:21,203 --> 00:33:24,998
Fint.
Så kniven lå allerede i lommen?
326
00:33:25,165 --> 00:33:28,711
- Nej, den tog jeg også med.
- Hvorfor det?
327
00:33:30,838 --> 00:33:33,257
Jeg vidste, hvordan det ville se ud.
328
00:33:33,424 --> 00:33:38,637
De var beruset, dopet,
bange og panikslagen...
329
00:33:40,389 --> 00:33:43,976
- Men vidste, hvordan det så ud?
- Ja.
330
00:33:44,143 --> 00:33:46,645
Og hvordan så det ud?
331
00:33:48,021 --> 00:33:50,524
Som om jeg havde dræbt hende.
332
00:33:55,654 --> 00:33:58,282
Okay. Så De forlod huset igen -
333
00:33:58,449 --> 00:34:01,952
- med ketaminet og kniven
og satte Dem i Deres fars taxa.
334
00:34:02,119 --> 00:34:05,497
Vi har hørt, hvad der skete
efter det, fra politiet.
335
00:34:05,664 --> 00:34:11,503
De sidder i patruljevognen på vej
til stationen med assistent Bell -
336
00:34:11,670 --> 00:34:15,507
- som tror, at De er et vidne.
Hvad spørger De ham om?
337
00:34:17,426 --> 00:34:19,887
"Er hun død?"
338
00:34:20,054 --> 00:34:23,724
- Hvorfor spurgte De om det?
- Jeg håbede, at det ikke var sandt.
339
00:34:23,891 --> 00:34:28,687
Læs vidneudsagnet fra "Jeg tændte lampen".
340
00:34:28,854 --> 00:34:31,482
"Jeg tændte lampen ved sengen
og så hende."
341
00:34:31,648 --> 00:34:35,486
"Blodet, sårene, og ..."
Ms. Kapoor: "Hun var død."
342
00:34:35,652 --> 00:34:37,446
Mr. Khan: "Ja".
343
00:34:37,613 --> 00:34:42,910
Så da De så hende, inden De løb
derfra i panik, var hun død.
344
00:34:43,077 --> 00:34:47,039
Men to timer senere i patruljevognen,
var De ikke sikker.
345
00:34:48,374 --> 00:34:50,376
Det så ud, som om hun var død.
346
00:34:50,542 --> 00:34:54,755
- Men det var ikke helt sikkert?
- Det ved jeg ikke.
347
00:34:54,922 --> 00:34:57,508
- Tjekkede De ikke hendes puls?
- Nej.
348
00:34:57,674 --> 00:35:02,221
- Ringede De ikke til alarmcentralen?
- Nej.
349
00:35:02,388 --> 00:35:06,475
Hvorfor ikke, hvis der var en
mulighed for, at hun stadig levede?
350
00:35:09,269 --> 00:35:12,689
Jeg ved det ikke.
Jeg tænkte ikke klart.
351
00:35:12,856 --> 00:35:16,193
De forstår vel, hvorfor jeg ikke
rigtig kan følge med.
352
00:35:17,820 --> 00:35:23,075
De havde sindsro til at flygte
fra et gerningssted -
353
00:35:23,242 --> 00:35:26,829
- og fjerne beviser, der pegede på Dem.
354
00:35:26,995 --> 00:35:32,292
De førte en bil
uden at køre ind i noget -
355
00:35:32,459 --> 00:35:37,589
- men De kunne ikke taste tre cifre
på Deres telefon.
356
00:35:50,602 --> 00:35:55,774
Profeten Muhammed har
følgende at sige om det:
357
00:35:55,941 --> 00:36:02,281
"Kom med al kraft til den,
der har brug for hjælp."
358
00:36:02,448 --> 00:36:05,784
Var det, hvad De gjorde for Andrea?
359
00:36:13,876 --> 00:36:18,672
Landet ligger således, mr. Khan,
hvilket De også ved...
360
00:36:18,839 --> 00:36:23,427
Uanset om De dolkede hende eller ej,
så kunne De have reddet hende.
361
00:36:23,594 --> 00:36:28,724
Denne unge kvinde, som De knapt
kendte, men som De syntes om...
362
00:36:36,815 --> 00:36:38,442
Dræbte De hende?
363
00:36:55,542 --> 00:36:57,795
Det ved jeg ikke.
364
00:37:06,178 --> 00:37:08,138
Jeg er færdig.
365
00:37:25,197 --> 00:37:27,157
Ms. Kapoor?
366
00:37:32,246 --> 00:37:34,373
Forsvaret afstår, høje ret.
367
00:37:51,974 --> 00:37:58,647
I starten troede jeg, at vi
måske havde ti procents chance.
368
00:37:59,732 --> 00:38:03,944
Og nu? Nul...
369
00:38:08,907 --> 00:38:10,868
Du fældede ham lige.
370
00:38:39,396 --> 00:38:40,773
Nej...
371
00:38:45,194 --> 00:38:47,404
Jeg vil ikke diskutere det.
372
00:38:59,291 --> 00:39:03,212
Jeg vil minde Dem om, at De ikke
må diskutere sagen med andre.
373
00:39:03,379 --> 00:39:08,008
Deres tv-apparater, computere
og iPads skal være slukket.
374
00:39:08,175 --> 00:39:12,513
Hav en god elektronikfri weekend.
Vi ses på mandag.
375
00:41:27,331 --> 00:41:34,296
Mike. Skyderiet på stripklubben
forrige Yom Kippur. Hvad hed ofret?
376
00:41:34,463 --> 00:41:38,426
Er du her stadig? Hvad fanden?
377
00:41:40,094 --> 00:41:41,804
Kan du ikke huske det?
378
00:43:23,030 --> 00:43:24,991
Red Label med is.
379
00:43:28,744 --> 00:43:32,957
- Hvordan går det?
- Godt.
380
00:43:34,000 --> 00:43:36,711
- Dennis.
- Ray.
381
00:43:36,877 --> 00:43:39,171
- Hyggeligt at møde dig.
- Ja.
382
00:43:39,338 --> 00:43:41,298
Hvad laver du så, Ray?
383
00:43:43,092 --> 00:43:47,763
- Økonomisk rådgiver.
- Jeg spiller golf.
384
00:43:49,015 --> 00:43:53,853
- Er du professionel?
- Snarere pensioneret.
385
00:43:54,020 --> 00:43:59,608
Før drak jeg Midleton's, men vi
pensionister må drikke billig whisky.
386
00:43:59,775 --> 00:44:01,777
De gode tider er forbi.
387
00:44:01,944 --> 00:44:06,532
- Undskyld mig. Hallo? Regningen.
- Kan du ikke huske mig?
388
00:44:06,699 --> 00:44:12,872
Jeg havde vagt, da du blev skudt. Vi
talte på hospitalet. Hvordan var det?
389
00:44:13,039 --> 00:44:19,378
Ikke at blive skudt, men at blive
skudt så nær kuglerne af en alfons?
390
00:44:21,130 --> 00:44:24,091
- Hyggeligt at møde dig.
- Vi mødtes på hospitalet.
391
00:44:24,258 --> 00:44:29,430
- Ja, det hørte jeg. Jeg er ligeglad.
- Ray. Sæt dig ned.
392
00:44:40,650 --> 00:44:43,027
Hvad tænkte du på?
Jeg forstår det ikke.
393
00:44:43,194 --> 00:44:50,409
Tror du, du kan banke prostituerede
uden konsekvenser og blive ved?
394
00:44:50,576 --> 00:44:56,040
Er du gal? Det er du, ikke?
395
00:44:56,207 --> 00:44:58,626
Vi har en anden kobling.
En ven af dig -
396
00:44:58,793 --> 00:45:03,089
- og mit sidste job
før det skide otium. Andrea.
397
00:45:04,924 --> 00:45:07,426
Tragisk dødsfald. Sød pige.
398
00:45:07,593 --> 00:45:12,098
Hun havde personlige problemer,
men hvem har ikke det? Du har.
399
00:45:12,264 --> 00:45:15,476
Hvor mange penge mister du her hver måned?
400
00:45:18,270 --> 00:45:22,316
Handlede jeres skænderi om det?
Penge?
401
00:45:22,483 --> 00:45:25,403
Hævninger fra hendes konto?
402
00:45:25,569 --> 00:45:31,367
- Eller var der knas med kærligheden?
- Hun var en klient, ikke kæreste.
403
00:45:32,618 --> 00:45:38,082
Jeg ved ikke, hvad der er værst
for dig, men jeg er ikke enig.
404
00:45:38,249 --> 00:45:41,752
Så du tog derhen senere, efter det her.
405
00:45:41,919 --> 00:45:47,008
Du vækkede hende, forsøgte at tale,
sagde, du ville skaffe pengene.
406
00:45:47,174 --> 00:45:53,306
Hun sagde, du skulle skride. Du gik
ned, åbnede skuffen og tog en kniv.
407
00:45:53,472 --> 00:45:56,976
Morderen er i retten.
I anholdt ham.
408
00:45:57,143 --> 00:45:59,603
Jeg er ikke hendes kæreste.
Nu går jeg.
409
00:45:59,770 --> 00:46:03,316
Nu... er du faktisk bare dum.
410
00:46:05,943 --> 00:46:11,741
Det er bedre for dig, hvis I datede.
Det ville forklare din sæd.
411
00:46:11,907 --> 00:46:15,828
Hvis du ikke var hendes kæreste...
Hvad i helvede, Ray?
412
00:46:15,995 --> 00:46:17,913
Vær ikke en idiot.
413
00:46:20,166 --> 00:46:25,963
- Hvis du ikke var der, hvor så?
- Hjemme.
414
00:46:26,130 --> 00:46:30,009
Alle kommer hjem til sidst.
Før det, omkring midnat?
415
00:46:31,677 --> 00:46:34,680
- Sagen er den, at...
- Tal med min advokat.
416
00:46:34,847 --> 00:46:37,850
Det skal jeg nok,
eller det vil anklageren gøre.
417
00:46:38,017 --> 00:46:42,563
Sagen er den,
at jeg ved, du ikke var hjemme.
418
00:46:42,730 --> 00:46:47,193
Skide mobiltelefoner.
De pinger, selv når de er slukket.
419
00:46:47,360 --> 00:46:49,362
Jeg skal nok finde kniven.
420
00:46:49,528 --> 00:46:54,408
- Vi er færdige her.
- Intet problem. En Red Label til.
421
00:46:59,747 --> 00:47:05,211
Venter du på, jeg skal anholde dig?
Jeg er pensioneret. Skrid med dig.
422
00:47:14,220 --> 00:47:16,138
Han glemte sin kasket.
423
00:47:56,929 --> 00:47:58,764
Må jeg sætte mig?
424
00:48:02,143 --> 00:48:04,645
- Hvad hedder du?
- Terry.
425
00:48:04,812 --> 00:48:06,564
Naz.
426
00:48:09,734 --> 00:48:14,280
- Hvem gjorde det der?
- Det ved jeg ikke.
427
00:48:15,656 --> 00:48:17,533
Det er en god historie, Terry.
428
00:48:18,576 --> 00:48:25,499
De sagde vel, du skulle sætte penge
ind på deres konto, og du sagde nej.
429
00:48:27,043 --> 00:48:29,128
Det er præcis, hvad der skete.
430
00:48:30,171 --> 00:48:31,630
Er du gift?
431
00:48:36,761 --> 00:48:41,932
Jeg må tale med min ven først, men
jeg kan måske skaffe dig beskyttelse.
432
00:48:42,975 --> 00:48:47,438
Du behøver ikke at svare nu.
Jeg lægger bare det frem.
433
00:48:49,148 --> 00:48:50,650
Okay.
434
00:49:04,413 --> 00:49:08,584
Han er gift,
så han kan sluge konens narko selv.
435
00:49:18,552 --> 00:49:23,057
Hun lagde ikke sine økonomipapirer
i orden. Det gjorde vi heller ikke.
436
00:49:23,224 --> 00:49:27,353
De fleste af hendes kontoudtog
lå i uåbnede kuverter -
437
00:49:27,520 --> 00:49:33,818
- blandt gamle numre af Vogue.
Teknikerne smed alt i en kasse.
438
00:49:34,860 --> 00:49:37,738
Men det her åbnede hun.
September måned.
439
00:49:41,450 --> 00:49:43,619
300.000 dollar er væk.
440
00:49:47,915 --> 00:49:49,542
Hun kan have lånt ham dem.
441
00:49:49,709 --> 00:49:55,923
Eller også tog han dem.
Han havde fuldmagt. Hun vidste det.
442
00:49:57,842 --> 00:50:03,848
Han sagde, han tog hjem efter dette.
Han kørte via Midtown-tunnelen -
443
00:50:04,015 --> 00:50:08,436
- og tog en betalingsbane,
selv om han har E-Z Pass.
444
00:50:10,980 --> 00:50:17,153
Ja, klokken 02:00.
Her er han klokken 03:00.
445
00:50:42,178 --> 00:50:44,180
Vi har mere på knægten.
446
00:52:52,099 --> 00:52:56,187
Mine damer og herrer,
mrs. Weiss har fremlagt en sag...
447
00:52:56,354 --> 00:52:59,523
Mine damer og herrer,
forfatningen beder Dem se på...
448
00:52:59,690 --> 00:53:06,822
Forfatningen beder Dem se på
materialet i lyset af beviserne...
449
00:53:06,989 --> 00:53:11,494
Det var uprofessionelt, uetisk
og grundlag for ugyldighed.
450
00:53:11,661 --> 00:53:15,915
Anklageren må spørge sig selv:
"Vil vi gå igennem det igen -
451
00:53:16,082 --> 00:53:20,628
- velvidende at han næste gang
får en rigtig forsvarsadvokat?"
452
00:53:21,671 --> 00:53:23,631
- Dig?
- Nej.
453
00:53:23,798 --> 00:53:25,966
En, der er dygtig. De vil stå i kø.
454
00:53:28,719 --> 00:53:30,096
Hvad sker der med hende?
455
00:53:30,262 --> 00:53:35,935
Kan du lide hende, som du kunne lide
Andrea? Fjern hånden fra pikken.
456
00:53:39,605 --> 00:53:43,442
- Er du høj?
- Nej.
457
00:53:44,860 --> 00:53:48,781
Hun ligger mellem en reprimande
og en frakendelse af bestallingen.
458
00:53:48,948 --> 00:53:52,284
Hendes karriere er formodentlig forbi.
459
00:53:52,451 --> 00:53:55,913
Men det er dit liv, vi taler om.
460
00:54:00,209 --> 00:54:06,632
Når du vågner op i din celle om
20 år og ser dig selv i tinspejlet -
461
00:54:06,799 --> 00:54:08,759
- så vil du se følgende:
462
00:54:10,803 --> 00:54:14,390
En uigenkendelig person,
der tog den forkerte beslutning -
463
00:54:14,557 --> 00:54:17,768
- da han havde chancen for
at redde sig selv.
464
00:54:22,523 --> 00:54:24,692
Er det et ja?
465
00:54:31,657 --> 00:54:33,951
Okay, godt.
466
00:54:35,953 --> 00:54:41,792
- Det er en skam, du har fået den.
- Kan du ikke lide den?
467
00:54:41,959 --> 00:54:46,464
Nej.
Den kan ses fra juryens side.
468
00:55:09,654 --> 00:55:14,700
Jeg ved virkelig ikke, hvad jeg skal
sige, ms. Kapoor. Gør De det?
469
00:55:14,867 --> 00:55:17,745
- Jeg begik en frygtelig fejltagelse.
- Fejltagelse?
470
00:55:17,912 --> 00:55:22,583
Lad mig spørge Dem: Hvilke andre
karrierer overvejede De i college?
471
00:55:24,710 --> 00:55:27,713
Okay, der kommer til at ske følgende:
472
00:55:27,880 --> 00:55:33,386
Jeg overlader sagen til etiknævnet
og afslutter retssagen.
473
00:55:33,552 --> 00:55:39,642
Ms. Kapoor, De vil agere som
assistent. John, du tager over.
474
00:55:39,809 --> 00:55:41,352
Det kan jeg ikke.
475
00:55:41,519 --> 00:55:45,147
Vel kan du så.
Vi mangler kun proceduren.
476
00:55:45,314 --> 00:55:49,860
Juryen har knap set mig,
og så skal jeg procedere?
477
00:55:50,027 --> 00:55:51,404
Det skal nok gå.
478
00:55:51,570 --> 00:55:57,618
- Der er grundlag for ugyldighed.
- Nej.
479
00:55:57,785 --> 00:56:04,875
Det er et forsøg på at fremtvinge
ugyldighed. Det tillader jeg ikke.
480
00:56:06,252 --> 00:56:09,130
Jeg appellerer.
481
00:56:09,296 --> 00:56:11,966
- Det er ikke ulovligt.
- Jeg mener det.
482
00:56:12,133 --> 00:56:15,011
Det bliver ikke godt for dig.
483
00:56:16,429 --> 00:56:17,930
Hvadbehager?
484
00:56:23,019 --> 00:56:26,772
Det skal nok gå, John.
Du skal nok klare dig fint.
485
00:56:29,650 --> 00:56:31,444
Farvel.
486
00:57:01,682 --> 00:57:04,935
- Det virkede ikke.
- Hvabehar?
487
00:57:05,102 --> 00:57:11,692
Optagelsen, du smed uden for min dør.
De lader ikke sagen gå om.
488
00:57:11,859 --> 00:57:14,153
- Jeg er ikke helt med.
- Jo, du er.
489
00:57:14,320 --> 00:57:16,405
Spørgsmålet er hvorfor.
490
00:57:17,406 --> 00:57:20,576
Jeg aner virkelig ikke,
hvad fanden du taler om.
491
00:57:22,203 --> 00:57:27,333
Hvad har du opdaget? Du må føle dig
temmelig sikker på det.
492
00:57:31,796 --> 00:57:33,255
Hvem er det?
493
00:57:42,014 --> 00:57:43,933
Hvem gjorde det?
494
00:57:51,816 --> 00:57:53,693
Det behøver ikke være så slemt.
495
00:57:53,859 --> 00:57:58,406
Omstændighederne og din alder
kommer til at have en vis betydning.
496
00:58:05,871 --> 00:58:08,916
- Tak.
- For hvad?
497
00:58:09,959 --> 00:58:15,464
Fordi du... ikke prædiker for mig.
498
00:58:15,631 --> 00:58:20,636
Jeg har for travlt til at prædike.
Desuden ved du, hvad du gjorde.
499
00:58:23,014 --> 00:58:26,350
Op med humøret. Afslut retssagen.
500
00:58:27,977 --> 00:58:30,229
Og så tømmer du dit skide skrivebord.
501
00:58:48,664 --> 00:58:52,168
"Mine damer og herrer."
502
00:59:12,438 --> 00:59:15,149
Mine damer og herrer.
503
00:59:15,316 --> 00:59:22,114
Når man begærer dokumenter fra FBI
under loven om informationsfrihed -
504
00:59:22,281 --> 00:59:25,493
- får man noget, der ser sådan ud.
505
00:59:25,660 --> 00:59:30,998
Det kaldes et mørklagt dokument,
redigeret for at mørklægge -
506
00:59:31,165 --> 00:59:35,002
- alt indhold, som FBI ser som en
trussel mod landets sikkerhed -
507
00:59:35,169 --> 00:59:40,633
- eller oftere mod sikkerheden
inden for selve FBI.
508
00:59:40,800 --> 00:59:45,513
Udstregning er lig med selvbeskyttelse.
509
00:59:45,680 --> 00:59:52,311
Som her. Der er en udstregning
midt i tiltaltes redegørelse -
510
00:59:52,478 --> 00:59:57,149
- for natten, Andrea blev myrdet.
Et sort rektangel af ingenting -
511
00:59:57,316 --> 01:00:02,822
- mellem tidspunktet, han dyrkede sex
med hende og fandt hende blødende.
512
01:00:02,989 --> 01:00:09,161
Han siger, at han ikke husker noget.
Han faldt i søvn, han besvimede.
513
01:00:09,328 --> 01:00:14,792
Han har mørklagt
et afgørende tidsrum. Hvorfor?
514
01:00:14,959 --> 01:00:21,048
Af samme grund som det her
er overstreget: selvbeskyttelse.
515
01:00:26,137 --> 01:00:29,056
Hans forsvarere har prøvet at sige -
516
01:00:29,223 --> 01:00:33,102
- at der er andre mennesker
med motiv, mulighed og baggrund -
517
01:00:33,269 --> 01:00:38,149
- som er mere forenelig end mr. Khans
med en så forfærdelig forbrydelse.
518
01:00:38,316 --> 01:00:42,945
Jeg kunne spørge hvorfor, men
det skyldes selvfølgelig desperation.
519
01:00:43,112 --> 01:00:49,577
De ved, at en mørklagt historie ikke
går rent ind hos en intelligent jury.
520
01:00:49,744 --> 01:00:56,250
Er der nogen beviser på, at en anden
var i huset den aften? Nej.
521
01:00:56,417 --> 01:01:01,339
Nasir Khan var den eneste person
i huset den nat, Andrea blev myrdet.
522
01:01:01,505 --> 01:01:05,259
I soveværelset, hvor hun blev myrdet.
I sengen, hvor hun blev myrdet.
523
01:01:05,426 --> 01:01:07,511
Han er den eneste, hvis blod er der -
524
01:01:07,678 --> 01:01:11,057
- hvis fingeraftryk er der,
hvis sæd er der.
525
01:01:11,223 --> 01:01:15,436
Den eneste person, der havde en kniv
i lommen med hendes blod på.
526
01:01:15,603 --> 01:01:19,190
Den nat var han,
og det er han stadig -
527
01:01:19,357 --> 01:01:24,862
- den eneste mistænkte,
som politiet efterforskede, fordi...
528
01:01:36,916 --> 01:01:39,502
Det er, fordi han var og er -
529
01:01:39,669 --> 01:01:44,715
- den eneste morder
af denne smukke, unge kvinde.
530
01:02:05,861 --> 01:02:09,240
Det her er ingen lommekniv
eller grapefrugtkniv.
531
01:02:09,407 --> 01:02:12,535
Den her kniv er skabt til
at skære gennem kød -
532
01:02:12,702 --> 01:02:14,996
- og det var dét,
mr. Khan brugte den til.
533
01:02:15,162 --> 01:02:21,419
Han skar gennem sener, muskler,
knogler og hjertet. 22 gange.
534
01:02:42,857 --> 01:02:44,942
Tak.
535
01:02:51,365 --> 01:02:54,618
Mine damer og herrer...
536
01:02:54,785 --> 01:02:57,872
Mine damer og...
537
01:02:58,039 --> 01:03:02,126
Mine damer og herrer.
Hastværket for at dømme...
538
01:03:02,293 --> 01:03:04,587
Hastværket...
Der er to andre fyre.
539
01:03:04,754 --> 01:03:07,131
Duane Reade...
Det kan ikke benægtes.
540
01:03:07,298 --> 01:03:09,550
Det stemmer...
541
01:03:10,760 --> 01:03:13,804
Gud! Okay...
542
01:03:13,971 --> 01:03:16,223
Åh gud.
543
01:03:19,143 --> 01:03:21,437
Åh gud...
544
01:03:21,604 --> 01:03:25,983
Jeg har brug for det her
lige så meget som et hul i hovedet.
545
01:04:02,645 --> 01:04:04,730
For helvede!
546
01:04:19,203 --> 01:04:21,455
Fandens også...
547
01:04:36,512 --> 01:04:39,181
Er du udsat for usædvanlig stress?
548
01:04:39,348 --> 01:04:41,434
Det kan man godt sige.
549
01:04:44,145 --> 01:04:47,523
- Hvem gav dig det her?
- En kinesisk fyr på Canal Street.
550
01:04:47,690 --> 01:04:52,403
Canal Street? Tilbød han også
at asfaltere din indkørsel?
551
01:04:53,446 --> 01:04:57,366
Medmindre du kan lide søvnløshed,
panikangst, forvirring og psykoser -
552
01:04:57,533 --> 01:04:59,910
- skal du ikke lade det blive en vane.
553
01:05:18,012 --> 01:05:20,222
Jeg skal være ærlig over for Dem.
554
01:05:21,599 --> 01:05:24,143
Det her er ikke det, jeg plejer at gøre.
555
01:05:25,186 --> 01:05:27,563
En person, der ser sådan ud -
556
01:05:27,730 --> 01:05:30,524
- lever ikke af at tale
til offentligheden.
557
01:05:30,691 --> 01:05:34,320
Jeg beklager, at De skal se på det.
558
01:05:38,074 --> 01:05:41,702
Jeg plejer som regel
at søge forlig for mine klienter.
559
01:05:41,869 --> 01:05:45,498
95 procent af gangene gjorde de,
hvad de var tiltalt for.
560
01:05:45,665 --> 01:05:49,001
De solgte de stoffer,
de antastede ham fyren -
561
01:05:49,168 --> 01:05:52,338
- de stjal den iPhone.
Jeg ser det tydeligt på dem.
562
01:05:52,505 --> 01:05:56,592
Så jeg siger: "Vær ikke dum.
Tag imod forliget."
563
01:06:01,222 --> 01:06:04,308
Første gang jeg så Naz -
564
01:06:04,475 --> 01:06:09,188
- sad han alene i detentionen
på 21. distrikts politistation.
565
01:06:09,355 --> 01:06:11,482
Han var lige blevet anholdt.
566
01:06:12,608 --> 01:06:14,819
Jeg gik forbi ham...
567
01:06:15,945 --> 01:06:18,864
...ud fra stationen, og så...
568
01:06:19,031 --> 01:06:21,659
...stoppede jeg op.
569
01:06:22,702 --> 01:06:25,871
Jeg vendte mig om og gik tilbage.
570
01:06:26,914 --> 01:06:29,208
Hvorfor?
571
01:06:29,375 --> 01:06:32,420
Fordi jeg ikke kunne se -
572
01:06:32,586 --> 01:06:35,131
- det, jeg ser i mine andre klienter.
573
01:06:36,382 --> 01:06:39,510
Det kan jeg stadig ikke efter al den tid.
574
01:06:40,511 --> 01:06:44,557
Jeg ser, hvad der sker, når man
sætter en knægt på Rikers og siger:
575
01:06:44,724 --> 01:06:47,935
"Okay, overlev det der...
576
01:06:48,978 --> 01:06:52,189
- mens vi prøver dig for noget,
du ikke har gjort."
577
01:06:52,356 --> 01:06:56,986
Det er sådan, man overlever Rikers.
578
01:06:58,237 --> 01:07:02,074
Der blev begået forbrydelser
den aften, uden tvivl.
579
01:07:02,241 --> 01:07:05,453
Første forbrydelse:
Brændt af af en ven med en bil -
580
01:07:05,619 --> 01:07:08,622
- tager en ung mand sin fars taxa
uden tilladelse -
581
01:07:08,789 --> 01:07:11,292
- for at tage til fest på Manhattan.
582
01:07:11,459 --> 01:07:17,423
Anden forbrydelse: En ung kvinde
køber stærke, ulovlige stoffer.
583
01:07:17,590 --> 01:07:20,926
Tredje forbrydelse:
På bredden af Hudsonfloden -
584
01:07:21,093 --> 01:07:24,639
- under George Washington-broen
giver hun ham -
585
01:07:24,805 --> 01:07:28,434
- et af de ulovlige stoffer: MDMA.
586
01:07:28,601 --> 01:07:31,896
Fjerde forbrydelse:
Senere hjemme hos hende -
587
01:07:32,063 --> 01:07:35,066
- giver hun ham endnu
et ulovligt stof, ketamin -
588
01:07:35,232 --> 01:07:40,363
- der sammen med ecstasyen og
nok tequila til at fælde en kaktus -
589
01:07:40,529 --> 01:07:45,034
- slår ham omkuld, som de heste,
dyrlægerne giver ketamin.
590
01:07:45,201 --> 01:07:49,205
Femte forbrydelse:
Da han opdager liget -
591
01:07:49,372 --> 01:07:52,708
- flygter han
i stedet for at rapportere det.
592
01:07:52,875 --> 01:07:57,004
Sjette forbrydelse:
Han laver et ulovligt venstresving.
593
01:07:57,171 --> 01:08:01,342
Syvende forbrydelse:
Han modsætter sig anholdelse.
594
01:08:03,386 --> 01:08:08,265
Disse forbrydelser blev begået
af disse to unge mennesker den nat.
595
01:08:08,432 --> 01:08:11,310
Det er de eneste, vi har bevis på.
596
01:08:11,477 --> 01:08:16,649
Men vi har ikke bevis på, hvem
der begik den, han er anklaget for.
597
01:08:16,816 --> 01:08:21,237
Anklageren har fremlagt det,
som de påstår, er beviser -
598
01:08:21,404 --> 01:08:27,994
- men det er egentlig bare
indicier og spekulationer.
599
01:08:31,872 --> 01:08:35,376
Hastværket for at dømme Nasir Khan -
600
01:08:35,543 --> 01:08:40,673
- blev indledt i 21. distrikt
klokken 04:45 på mordaftenen -
601
01:08:40,840 --> 01:08:45,094
- og afsluttet ti sekunder senere,
da han blev holdt fast mod gulvet.
602
01:08:45,261 --> 01:08:48,472
Politiet efterforskede ikke andre.
603
01:08:48,639 --> 01:08:53,102
Ikke stedfaderen, der havde
et stormfuldt forhold til ofret -
604
01:08:53,269 --> 01:08:56,814
- selv om procentdelen af mordere,
der kender deres ofre -
605
01:08:56,981 --> 01:09:00,735
- er fem gange større end blandt fremmede.
606
01:09:00,901 --> 01:09:05,156
Selv blandt den brøkdel af fremmede,
der begår mord -
607
01:09:05,323 --> 01:09:09,702
- var der to individer,
som parret stødte på den aften:
608
01:09:09,869 --> 01:09:14,915
En med en voldsom fortid,
og den anden med adskillige domme -
609
01:09:15,082 --> 01:09:19,837
- for grov vold, hver gang med en kniv...
610
01:09:20,004 --> 01:09:22,590
...fra offerets eget hjem.
611
01:09:35,728 --> 01:09:40,566
Den nat, Naz blev anholdt,
mistede han en masse.
612
01:09:42,818 --> 01:09:46,197
Han mistede sin frihed
til at vende hjem -
613
01:09:46,364 --> 01:09:48,866
- til sin familie, til sin skole -
614
01:09:49,033 --> 01:09:53,079
- til sit aftenjob,
der finansierer skolegangen.
615
01:09:53,245 --> 01:09:58,042
Men det, han ikke mistede,
som ingen af os kan miste -
616
01:09:58,209 --> 01:10:03,005
- var hans forfatningsbeskyttede
ret til en advokat -
617
01:10:03,172 --> 01:10:08,344
- og til en retfærdig og upartisk
retssag foran hans medmennesker -
618
01:10:08,511 --> 01:10:14,558
- og til antagelse af hans uskyld,
hinsides begrundet tvivl.
619
01:10:20,231 --> 01:10:22,525
Vi hører ofte den term.
620
01:10:23,734 --> 01:10:28,239
Hvad betyder det egentlig?
Hvad er definitionen?
621
01:10:31,325 --> 01:10:33,828
Den har ingen.
622
01:10:33,995 --> 01:10:37,373
Det er, hvad vi mener -
623
01:10:37,540 --> 01:10:41,168
- og lige så vel, som hvad vi mener,
også hvad vi føler.
624
01:10:42,378 --> 01:10:44,964
Og det, vi føler...
625
01:10:45,131 --> 01:10:47,675
Hvad De føler...
626
01:10:47,842 --> 01:10:51,429
...vil afgøre, hvad der sker -
627
01:10:51,595 --> 01:10:55,975
- med resten af den unge mands liv.
628
01:11:09,488 --> 01:11:11,574
Tak skal De have.
629
01:11:24,420 --> 01:11:26,505
Tak.
630
01:12:26,232 --> 01:12:28,776
Ingenting.
631
01:12:28,943 --> 01:12:31,278
Vi ses i morgen.
632
01:12:54,635 --> 01:12:56,721
Okay.
633
01:12:56,887 --> 01:12:59,557
Vi har fået din Viagra hjem.
634
01:12:59,724 --> 01:13:02,059
Stik det skråt op.
635
01:13:02,226 --> 01:13:04,437
Den var god.
636
01:13:04,603 --> 01:13:06,689
Vil du have en kvittering?
637
01:13:57,990 --> 01:14:01,827
Hvis det går galt,
er der vel ikke så slemt herinde?
638
01:14:01,994 --> 01:14:06,123
Du har jo folk, der holder af dig herinde.
639
01:14:07,166 --> 01:14:09,377
Jeg holder af dig.
640
01:14:11,837 --> 01:14:14,173
Hvorfor?
641
01:14:14,340 --> 01:14:16,592
Hvor mange gange skal jeg sige det?
642
01:14:16,759 --> 01:14:18,844
Jeg tror ikke på det.
643
01:14:20,513 --> 01:14:23,683
De fyre herinde og nordpå...
644
01:14:23,849 --> 01:14:25,935
...de steder, jeg har siddet...
645
01:14:27,478 --> 01:14:31,065
Uanset om de sidder inde
for narkohandel eller mord -
646
01:14:31,232 --> 01:14:34,026
- så har de én ting til fælles.
647
01:14:35,069 --> 01:14:40,741
Hvis man spørger dem,
siger de alle, at de er uskyldige.
648
01:14:40,908 --> 01:14:44,787
Men de stinker af det,
både idioterne og millionærerne.
649
01:14:44,954 --> 01:14:48,457
Stanken af løgn.
650
01:14:48,624 --> 01:14:51,293
Men du...
651
01:14:52,962 --> 01:14:55,798
...dufter af uskyld.
652
01:15:03,264 --> 01:15:05,975
Du er den ægte vare, Naz.
653
01:15:06,142 --> 01:15:09,103
Det gør dig unik.
654
01:15:09,270 --> 01:15:11,814
Det faktum,
at du er under min beskyttelse -
655
01:15:11,981 --> 01:15:15,860
- får mig til at føle, at jeg har
noget, som ingen anden har.
656
01:15:17,987 --> 01:15:20,614
Det er, som om...
657
01:15:20,781 --> 01:15:23,117
Som om jeg har en enhjørning.
658
01:15:26,746 --> 01:15:29,415
Hvorfor skulle jeg ikke tage mig af dig?
659
01:15:31,542 --> 01:15:34,920
Hvad er det for en kold person,
du tager mig for?
660
01:16:48,536 --> 01:16:50,621
Alle bedes rejse sig.
661
01:17:04,844 --> 01:17:06,929
Hvordan er det gået?
662
01:17:08,639 --> 01:17:10,933
Ikke godt.
663
01:17:12,018 --> 01:17:15,604
Det er jeg ked af at høre.
Jeg må bede Dem gå tilbage.
664
01:17:15,771 --> 01:17:20,818
- Vi kommer ingen vegne.
- De diskuterer tingene.
665
01:17:20,985 --> 01:17:24,196
De har forskellige opfattelser.
666
01:17:24,363 --> 01:17:27,742
Vi har nået dødvande.
667
01:17:28,743 --> 01:17:31,620
Nej. Jeg bryder mig ikke om det ord.
668
01:17:31,787 --> 01:17:34,749
Jeg vil ikke lade Dem bruge det.
669
01:17:34,915 --> 01:17:37,251
- Tal videre.
- Det kommer ikke til at ske.
670
01:17:37,418 --> 01:17:41,380
- Jo. Hvordan ser tallene ud?
- Seks mod seks.
671
01:17:43,841 --> 01:17:47,011
Og det vil ikke ændre sig.
672
01:17:47,178 --> 01:17:49,597
Jeg beklager, høje ret.
673
01:17:50,640 --> 01:17:52,725
Vi er færdige.
674
01:18:01,734 --> 01:18:05,613
Tak for Deres indsats.
Nævningene er suspenderet.
675
01:18:15,581 --> 01:18:18,876
Nå, mrs. Weiss. Hvad ønsker De?
676
01:18:19,043 --> 01:18:23,964
Skal vi indkalde en ny jury til en ny
retssag på et tidspunkt i næste uge?
677
01:18:39,981 --> 01:18:45,403
Nej, høje ret.
Vi afslår at drive tiltalen videre.
678
01:18:48,906 --> 01:18:50,992
Du er fri.
679
01:18:54,245 --> 01:18:56,122
Fri til at tage hjem.
680
01:20:03,773 --> 01:20:06,984
Som sædvanlig ser jeg
en del kendte ansigter.
681
01:20:08,361 --> 01:20:10,738
Jeg er glad for,
at I har fået en lærestreg.
682
01:20:10,905 --> 01:20:14,533
Jeg holder det enkelt for de nye.
683
01:20:14,700 --> 01:20:16,786
Når I får besked på noget, adlyder I.
684
01:20:16,952 --> 01:20:19,830
Hvis I rører os,
hiver vi overfaldsudstyret frem -
685
01:20:19,997 --> 01:20:24,210
- sender jer på skadestuen
og tilføjer endnu en sigtelse.
686
01:21:15,136 --> 01:21:18,389
Din løn. Metrokort.
687
01:21:20,433 --> 01:21:22,601
Vent lidt.
688
01:21:22,768 --> 01:21:25,813
Han efterlod den her til dig.
689
01:21:25,980 --> 01:21:29,317
JACK LONDON
"NÅR NATUREN KALDER"
690
01:23:19,218 --> 01:23:22,138
Sikkerhedsvagt på NYU.
691
01:23:22,305 --> 01:23:26,058
Tilbage i uniform, på en måde.
692
01:23:27,101 --> 01:23:29,729
Vil du ikke hellere skære håndleddene op?
693
01:23:29,895 --> 01:23:32,231
Det er et job.
694
01:23:32,398 --> 01:23:34,650
Jeg har et job til dig.
695
01:23:41,240 --> 01:23:43,367
Lad os gå efter ham.
696
01:24:37,588 --> 01:24:40,466
Det er varmt.
697
01:24:44,679 --> 01:24:46,931
Er der noget, du har lyst til i aften?
698
01:24:47,098 --> 01:24:50,893
Tag ud og se dine venner.
Gør det. Det er i orden.
699
01:24:51,060 --> 01:24:56,023
- Nej, det her er fint.
- Okay.
700
01:25:18,462 --> 01:25:22,133
Jeg har siddet meget på denne seng,
mens du var væk.
701
01:25:26,220 --> 01:25:28,431
Jeg er så glad for, at du er hjemme.
702
01:25:31,058 --> 01:25:33,644
Du troede, at jeg dræbte hende.
703
01:25:33,811 --> 01:25:35,896
Aldrig.
704
01:25:41,152 --> 01:25:43,237
Okay, mor.
705
01:26:34,622 --> 01:26:39,043
Lige nu sidder der en person
i detentionen i det 21. distrikt.
706
01:26:39,210 --> 01:26:43,422
De fører ham til fængslet,
til retten og til Rikers.
707
01:26:43,589 --> 01:26:45,675
Samtidig er der en anden i detentionen.
708
01:26:45,841 --> 01:26:49,762
I morgen er der en anden,
næste dag endnu en.
709
01:26:49,929 --> 01:26:53,265
Der er ikke nogen,
der tænker på dig længere.
710
01:26:53,432 --> 01:26:55,977
Ud over alle her.
711
01:26:56,143 --> 01:26:58,229
Og hvad så?
712
01:26:59,981 --> 01:27:03,317
Folk stirrer på mig hver dag,
som om jeg var spedalsk.
713
01:27:03,484 --> 01:27:05,695
De vil ikke være i nærheden af mig.
714
01:27:05,861 --> 01:27:07,780
De væmmes ved mig.
715
01:27:43,941 --> 01:27:46,902
Der ser du.
Du lærte noget derinde.
716
01:27:51,824 --> 01:27:54,452
Alle har et kors at bære, Naz.
717
01:27:54,618 --> 01:27:56,704
Undskyld udtrykket.
718
01:27:57,747 --> 01:28:01,417
Til helvede med dem.
Lev dit liv.
719
01:28:06,130 --> 01:28:09,717
Tak for det, du gjorde for mig.
720
01:28:09,884 --> 01:28:12,303
Det var så lidt.
721
01:31:28,749 --> 01:31:30,835
Ja?
722
01:31:33,754 --> 01:31:38,092
Uanset hvad du gjorde eller ikke
gjorde, så koster det 250 dollar.
723
01:31:38,259 --> 01:31:42,388
Kun kontanter.
Ingen kreditkort eller check.
724
01:31:45,224 --> 01:31:47,977
Vent der. Tal ikke med nogen.
725
01:31:48,144 --> 01:31:50,771
Jeg kommer lige straks.
726
01:31:50,938 --> 01:31:53,024
Det skal nok ordne sig.
727
01:31:59,822 --> 01:32:02,116
Smukke dyr må lide hver dag.
728
01:32:07,663 --> 01:32:11,417
De lever i elendighed uden mad -
729
01:32:11,584 --> 01:32:14,337
- uden beskyttelse og uden kærlighed.
730
01:32:25,056 --> 01:32:31,854
De er de glemte. Kærlighedsfulde dyr,
der bliver mishandlet og forsømt -
731
01:32:32,021 --> 01:32:35,816
De må lide alene og leve i frygt.
732
01:32:35,983 --> 01:32:38,319
Vær sød ikke at glemme dem.
733
01:32:38,486 --> 01:32:43,240
Ræk hånden ud, og sig til dyret,
at du kommer.
734
01:32:43,407 --> 01:32:47,411
Gå på nettet eller ring nu,
og giv et månedligt bidrag.
735
01:32:48,746 --> 01:32:53,584
For kun 18 dollar om måneden
har du chancen for at redde dyrene.
736
01:32:56,545 --> 01:32:59,215
...at redde dem
fra et liv i smerte -
737
01:32:59,382 --> 01:33:02,051
- og give dem mad og omsorg...
738
01:33:51,100 --> 01:33:55,271
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com