1
00:01:31,508 --> 00:01:34,352
Författaren säger
att huvudpersonen är en polis-
2
00:01:34,511 --> 00:01:36,684
-som får sina ben bortsprängda
i Afghanistan-
3
00:01:36,847 --> 00:01:40,021
-kommer tillbaka,
får en sån där känguruprotes-
4
00:01:40,183 --> 00:01:43,062
-som OS-killen som sköt sin flickvän-
5
00:01:43,228 --> 00:01:44,696
-och återgår till jobbet.
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,358
Och vad? Studsar runt
efter skurkarna?
7
00:01:47,524 --> 00:01:50,494
- Tydligen. Det är hela poängen.
- Robo Douche.
8
00:01:50,652 --> 00:01:52,700
Jag sade:
"Vill du göra något originellt?
9
00:01:52,863 --> 00:01:56,538
Vad sägs om en serie med en polis
som inte bryr sig ett skit?"
10
00:01:56,700 --> 00:01:59,954
Klockar ut, kommer hem, äter middag
med sin familj, sätter på hustrun-
11
00:02:00,120 --> 00:02:02,088
-och sover som en stock.
12
00:02:02,247 --> 00:02:06,002
Gör en sådan serie,
så kommer jobbet att hurra.
13
00:02:06,168 --> 00:02:07,260
Eller hur, Dennis?
14
00:02:52,255 --> 00:02:54,553
Vad fan gör du fortfarande här?
15
00:02:54,716 --> 00:02:56,764
Måste vi hålla en till fest för dig?
16
00:02:57,552 --> 00:02:59,646
Jag hämtar några sista grejer.
17
00:03:06,478 --> 00:03:09,322
Gå hem. Gå och golfa.
18
00:03:09,898 --> 00:03:12,026
Stick härifrån.
19
00:04:08,123 --> 00:04:09,466
Det här är trevligt.
20
00:04:09,624 --> 00:04:11,171
Ja, det är okej.
21
00:04:11,334 --> 00:04:17,307
Natten den 24 oktober, stötte du på
svaranden och Andrea på West 87th Street?
22
00:04:19,551 --> 00:04:23,226
- Jag tror inte att jag vill svara på den frågan.
- Det måste du, mr Williams.
23
00:04:23,388 --> 00:04:26,267
Det är inte sant.
Det heter femte tillägget.
24
00:04:26,433 --> 00:04:29,277
Är du bekymrad över självangivelse?
25
00:04:29,436 --> 00:04:30,904
Jag har inte gjort någonting.
26
00:04:31,062 --> 00:04:33,941
Gör oss alla en tjänst
och besvara frågan.
27
00:04:34,107 --> 00:04:37,862
Jag tror inte att du har rätt.
Inte för att vara respektlös...
28
00:04:38,195 --> 00:04:40,994
- Men, ja.
- Säg det till henne.
29
00:04:41,156 --> 00:04:43,830
- Ja, jag såg dem.
- Var du ensam?
30
00:04:45,911 --> 00:04:47,208
Nej-
31
00:04:47,370 --> 00:04:50,123
Varför sa du det till inspektören?
32
00:04:50,999 --> 00:04:52,342
Jag kom ihåg fel.
33
00:04:52,501 --> 00:04:54,253
Du kom ihåg fel?
34
00:04:54,419 --> 00:04:57,764
Inte för att du var rädd
för personen du var med?
35
00:04:58,590 --> 00:05:00,137
Är femte okej här?
36
00:05:00,300 --> 00:05:04,430
Nej, det tåget har lämnat stationen.
37
00:05:05,722 --> 00:05:08,566
- Nej. Jag är inte rädd för honom.
- Honom?
38
00:05:08,725 --> 00:05:10,398
Duane heter han.
39
00:05:11,228 --> 00:05:12,571
Duane Reade.
40
00:05:12,729 --> 00:05:14,481
Ja. Är det en förbannelse eller?
41
00:05:14,648 --> 00:05:17,447
Snuten kommer och tar en
och frågar vad man heter.
42
00:05:17,609 --> 00:05:18,735
Man bara: "Duane Reade."
43
00:05:18,902 --> 00:05:21,701
Och de bara: "Försöker du vara rolig?"
44
00:05:21,863 --> 00:05:24,241
"En gång till, vad fan heter du?"
45
00:05:27,786 --> 00:05:29,208
Eller hur?
46
00:05:30,956 --> 00:05:33,630
- Tack, mr Williams.
- Inga problem.
47
00:05:33,792 --> 00:05:34,793
Mrs Weiss?
48
00:05:35,460 --> 00:05:37,929
Inga frågor, Ers Nåd.
49
00:05:39,339 --> 00:05:42,468
Mr Duane Reade.
50
00:05:42,634 --> 00:05:45,012
Var bor ni för närvarande?
51
00:05:45,178 --> 00:05:48,352
- Grottan.
- Menar du Cavendish statliga straffanstalt?
52
00:05:48,515 --> 00:05:49,858
Jag sa ju det.
53
00:05:50,016 --> 00:05:52,064
Hur kommer det sig?
54
00:05:52,227 --> 00:05:56,573
De säger inbrott. Jag säger intrång.
Jag tog ingenting.
55
00:05:56,731 --> 00:06:00,110
Är inte det för att polisen grep dig
innan du kunde komma undan...
56
00:06:00,277 --> 00:06:03,451
-...med Fujitsu-TV:n du bar?
- Det är vad de säger.
57
00:06:03,613 --> 00:06:05,741
Var detta första gången
du blev gripen för inbrott?
58
00:06:05,907 --> 00:06:07,500
Det tror jag inte.
59
00:06:07,659 --> 00:06:08,956
Inte jag heller.
60
00:06:09,119 --> 00:06:10,371
Det var den 14:e.
61
00:06:10,996 --> 00:06:15,502
Och du överföll sju
av de 14 husägarna med kniv.
62
00:06:15,667 --> 00:06:18,591
Mr Cuatro, minns du honom?
63
00:06:18,753 --> 00:06:20,221
Det var självförsvar.
64
00:06:20,380 --> 00:06:23,259
Han kom mot mig.
Jag fick kämpa för mitt liv.
65
00:06:23,425 --> 00:06:26,929
Mr Cuatro var 78 år gammal
och använde en syretank.
66
00:06:27,554 --> 00:06:29,431
Hade du med dig kniven?
67
00:06:29,598 --> 00:06:31,566
Nej, jag tog den från hans kök.
68
00:06:31,725 --> 00:06:34,478
En 13 centimeters köttkniv,
enligt polisrapporten.
69
00:06:34,644 --> 00:06:37,648
Du greps på samma sätt
den 20 september 2012-
70
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
-i besittning av en annan köttkniv.
71
00:06:39,983 --> 00:06:44,113
- Hade du med dig den?
- Det var intrång.
72
00:06:44,279 --> 00:06:45,952
Det var sexuellt övergrepp.
73
00:06:46,114 --> 00:06:48,458
Men min fråga är
var kniven kom från.
74
00:06:49,492 --> 00:06:51,460
Damens diskho, tror jag.
75
00:06:52,203 --> 00:06:56,049
Precis som med mr Cuatro
använde du en kniv som fanns där.
76
00:06:56,207 --> 00:06:58,005
Är det ditt handlingsmönster?
77
00:06:59,127 --> 00:07:02,472
En axelryckning duger inte, mr Reade.
Vi behöver ett svar.
78
00:07:02,964 --> 00:07:04,716
Okej.
79
00:07:05,050 --> 00:07:06,677
Ja.
80
00:07:07,469 --> 00:07:09,892
Trevor Williams, känner du honom?
81
00:07:11,514 --> 00:07:14,814
- Ja, jag känner honom.
- Han vittnade att du inte sa nåt...
82
00:07:14,976 --> 00:07:17,604
...när du stötte på svaranden
och ms Cornish-
83
00:07:17,771 --> 00:07:19,739
-utanför hennes bostad med honom.
84
00:07:20,106 --> 00:07:22,985
- Han sa att du bara stod där.
- Jag ska till Sharanda.
85
00:07:23,151 --> 00:07:24,653
Tyst.
86
00:07:25,528 --> 00:07:26,780
Såg dem gå in.
87
00:07:26,947 --> 00:07:29,120
Jag vet att de har lite gräs där borta.
88
00:07:29,616 --> 00:07:32,290
Vad tänkte du, undrar jag?
89
00:07:44,005 --> 00:07:46,099
Några frågor, mrs Weiss?
90
00:07:46,257 --> 00:07:49,056
Inga frågor, Ers Nåd.
91
00:07:55,058 --> 00:07:57,777
Varför frågar hon inte ut killarna ?
92
00:07:57,936 --> 00:08:01,440
För att visa juryn
att de inte berör henne.
93
00:08:01,606 --> 00:08:03,529
Men det gör de.
94
00:08:05,151 --> 00:08:07,825
Lämnar du mig ensam
med begravningsentreprenören?
95
00:08:07,988 --> 00:08:10,332
Du klarar dig.
96
00:08:39,227 --> 00:08:41,696
Vad pågår här, mr Day?
97
00:08:41,855 --> 00:08:45,075
Hon kastade en tänd cigarett
bredvid bensinpumpen jag stod vid.
98
00:08:45,233 --> 00:08:46,860
Jag släckte den.
99
00:08:47,027 --> 00:08:50,372
Är det så man brukar släcka cigaretter,
på folks bilfönster?
100
00:08:50,822 --> 00:08:53,416
Jag känner killar som släcker dem i munnen.
101
00:08:54,909 --> 00:08:57,253
Innan du släckte den
knackade du på fönstret-
102
00:08:57,412 --> 00:09:01,337
-som man gör för att få nån att rulla ner.
Och vi såg att hon inte rullade ner rutan.
103
00:09:01,499 --> 00:09:03,752
Tror du att hon
kan ha varit rädd för dig?
104
00:09:03,918 --> 00:09:05,465
Åh, ingen är rädd för mig.
105
00:09:05,628 --> 00:09:09,223
Jag är. Efter vad du sa till mig
på bårhuset, minns du?
106
00:09:09,382 --> 00:09:11,225
Det här är oacceptabelt, va?
107
00:09:11,384 --> 00:09:12,931
Det är kätteri, väl?
108
00:09:13,094 --> 00:09:14,767
Något liknande.
109
00:09:14,929 --> 00:09:17,978
Bortse från fröken Kapoors sista uttalande.
110
00:09:18,141 --> 00:09:20,519
Detta är ett besöksförbud
utfärdat mot dig...
111
00:09:20,685 --> 00:09:23,859
-...av din fru Michelle.
- Ja, innan vi blev ihop igen.
112
00:09:24,022 --> 00:09:27,617
Så bra. Jag är glad för er båda
att ni lyckats lösa det.
113
00:09:28,401 --> 00:09:32,076
Vad sägs om larmsamtalet hon ringde
där hon sa att du hotade henne med kniv?
114
00:09:32,739 --> 00:09:36,084
Polisen kom, hon hade lugnat ner sig.
Det var allt.
115
00:09:36,242 --> 00:09:38,586
Vilken förlåtande kvinna.
116
00:09:38,745 --> 00:09:40,372
Jag har aldrig gjort något.
117
00:09:40,538 --> 00:09:42,040
Mot vem?
118
00:09:42,207 --> 00:09:44,209
Den vi talar om, min fru.
119
00:09:47,378 --> 00:09:51,258
Så du har fyllt din begravningsbil,
men du åker inte.
120
00:09:51,424 --> 00:09:54,644
Jag vet inte vad du gör.
Väntar?
121
00:09:54,803 --> 00:09:56,555
Vilar.
122
00:10:02,268 --> 00:10:07,115
Nu åker du äntligen, precis när de gör det.
Följer du efter dem, mr Day?
123
00:10:07,857 --> 00:10:10,155
- Nej.
- Vart ska du, då?
124
00:10:10,318 --> 00:10:12,241
Det är min egensak.
125
00:10:12,403 --> 00:10:15,998
Kom igen, svara på frågan.
126
00:10:17,117 --> 00:10:18,289
Hem.
127
00:10:18,451 --> 00:10:19,794
Till Michelle?
128
00:10:19,953 --> 00:10:21,580
Till min andra bostad.
129
00:10:22,122 --> 00:10:26,127
- Ett SRO-hotell för män på 135th Street.
- Är det nåt fel med det?
130
00:10:26,292 --> 00:10:28,511
Nej, men om du hade
åkt hem till Michelle-
131
00:10:28,670 --> 00:10:32,015
-eller ett hotell med övervakningskameror
till skillnad från SRO-hotellet-
132
00:10:32,173 --> 00:10:34,551
-skulle vi kunna kontrollera
vart du åkte den natten.
133
00:10:34,717 --> 00:10:36,264
Men det kan vi inte.
134
00:10:47,272 --> 00:10:50,492
- Hon lyssnar inte på mig.
- Jag vet.
135
00:10:52,527 --> 00:10:55,531
Du ser fantastisk ut.
136
00:11:07,417 --> 00:11:10,512
Ett. Vi kallar dig som vittne.
137
00:11:10,670 --> 00:11:14,345
Så när du är där kan du förklara
att du inte dödade din styvdotter.
138
00:11:14,507 --> 00:11:19,229
Två. Jag tränar inte tillräckligt,
så nästa gång du hotar min familj-
139
00:11:19,387 --> 00:11:22,516
-blir det en av mina kunder
som besöker dig.
140
00:11:22,682 --> 00:11:25,231
Han är från New Jersey.
141
00:11:53,504 --> 00:11:55,222
Varsågod.
142
00:11:57,383 --> 00:11:59,101
Ut med armarna.
143
00:12:11,147 --> 00:12:12,990
Höj din högra hand.
144
00:12:14,525 --> 00:12:19,122
Svär du på att berätta sanningen,
hela sanningen och inget annat än sanningen?
145
00:12:19,280 --> 00:12:20,782
Ja.
146
00:12:22,325 --> 00:12:24,794
Mina kondoleanser, mr Taylor,
och jag ber om ursäkt-
147
00:12:24,953 --> 00:12:28,548
-men det finns vissa saker
bara du kan klargöra för oss.
148
00:12:29,540 --> 00:12:33,545
Hur skulle du beskriva din relation
till din styvdotter?
149
00:12:33,711 --> 00:12:35,759
Inte toppen, för att vara ärlig.
150
00:12:35,922 --> 00:12:37,924
Vi är här för att vara ärliga.
151
00:12:38,091 --> 00:12:40,935
Varför var den inte toppen?
152
00:12:41,678 --> 00:12:43,897
Främst drogerna.
153
00:12:44,055 --> 00:12:47,104
Hennes droganvändning
gjorde vår relation svår.
154
00:12:47,267 --> 00:12:48,735
Hennes och hennes mors.
155
00:12:48,893 --> 00:12:51,146
Ärligt talat, min och hennes mors.
156
00:12:51,312 --> 00:12:55,442
En missbrukares nät når långt.
157
00:12:55,775 --> 00:12:59,370
Hennes mamma, din fru, Evelyn,
dog tyvärr förra året.
158
00:12:59,529 --> 00:13:01,327
Hur länge var ni gifta?
159
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Två år.
160
00:13:02,657 --> 00:13:05,410
Vad tyckte Andrea om det?
161
00:13:06,202 --> 00:13:08,796
Som många barn känner
inför ett andra äktenskap.
162
00:13:08,955 --> 00:13:10,457
Att se sin mamma lycklig...
163
00:13:10,623 --> 00:13:14,173
Jag antar att hon var lycklig.
...gjorde inte dottern lycklig?
164
00:13:14,335 --> 00:13:15,336
Nej-
165
00:13:15,503 --> 00:13:18,723
Var åldersskillnaden ett problem?
Vad är det, 20 år?
166
00:13:19,674 --> 00:13:23,019
Det hjälpte inte.
Andrea, menar jag.
167
00:13:23,177 --> 00:13:25,851
Det spelade ingen roll för Evelyn eller mig.
168
00:13:26,014 --> 00:13:31,145
Var det något annat med äktenskapet
Andrea inte gillade, före, under eller efter?
169
00:13:31,311 --> 00:13:32,563
Ja.
170
00:13:32,729 --> 00:13:34,356
Evelyns testamente.
171
00:13:36,399 --> 00:13:41,121
Det gav dig rätt till något när Evelyn dog
trots att ni bara varit gifta två år.
172
00:13:42,655 --> 00:13:45,659
- Ja.
- Och Andrea var missnöjd med det?
173
00:13:45,825 --> 00:13:47,702
Upprörd.
174
00:13:47,869 --> 00:13:49,963
Upprörd över att du skulle få
halva hennes mors egendom-
175
00:13:50,121 --> 00:13:52,169
-som inkluderade
hemmet på 87th Street-
176
00:13:52,332 --> 00:13:56,007
-som har ett aktuellt marknadsvärde
på 10 miljoner dollar.
177
00:13:57,003 --> 00:13:59,426
- Det stämmer.
- Så upprörd att hon överklagade...
178
00:13:59,589 --> 00:14:04,186
...i hopp om att någon skulle hålla med om
att du inte förtjänade någonting.
179
00:14:06,596 --> 00:14:09,099
- Det stämmer.
- Gjorde det dig upprörd?
180
00:14:10,266 --> 00:14:13,145
Nej, jag förstod varför hon kände så.
181
00:14:13,311 --> 00:14:15,985
Du förstod det, men lämnade in
en genstämning mot henne.
182
00:14:16,814 --> 00:14:19,442
Hjälpte det hennes upprördhet?
183
00:14:20,735 --> 00:14:23,113
Nej, det gjorde det inte.
184
00:14:23,279 --> 00:14:25,532
Hur kunde två personer
leva under samma tak på det sättet?
185
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Det gjorde vi inte.
186
00:14:26,866 --> 00:14:28,834
Hon bad mig att flytta,
och det gjorde jag.
187
00:14:28,993 --> 00:14:32,918
Du flyttade ut ur hennes mors
10-miljonershus till...?
188
00:14:33,081 --> 00:14:35,960
En lägenhet på femte våningen i Queens.
189
00:14:36,125 --> 00:14:37,422
Men vet du vad?
190
00:14:37,585 --> 00:14:40,384
Jämfört med att bli skriken på
av en 22-årig narkoman-
191
00:14:40,546 --> 00:14:43,595
-dag ut och dag in,
var det paradiset.
192
00:14:44,509 --> 00:14:48,514
Nu när det dramat är över
kan du flytta tillbaka eller sälja.
193
00:14:49,138 --> 00:14:50,731
Det är min avsikt.
194
00:14:52,100 --> 00:14:54,148
Vad jobbar du med, mr Taylor?
195
00:14:54,310 --> 00:14:56,779
Personlig tränare på Atlantis Fitness.
196
00:14:57,605 --> 00:14:58,948
Var det där du träffade Evelyn?
197
00:14:59,107 --> 00:15:02,202
Nej, jag träffade henne på en annan
hälsoklubb jag arbetade på, Equinox.
198
00:15:02,360 --> 00:15:04,704
Varför lämnade du Equinox för Atlantis?
Bättre lön?
199
00:15:04,862 --> 00:15:07,115
- Nej.
- Var det för att medlemmar på Equinox...
200
00:15:07,281 --> 00:15:10,706
...kvinnliga medlemmar, klagade
på oönskad uppmärksamhet...
201
00:15:10,868 --> 00:15:12,040
...från dig?
202
00:15:12,662 --> 00:15:14,209
Det var inte sant.
203
00:15:14,372 --> 00:15:16,215
Men, ja, ett par medlemmar klagade.
204
00:15:16,624 --> 00:15:18,422
Vad tjänar du på Atlantis?
205
00:15:21,170 --> 00:15:23,514
Det är uppenbart vad du säger-
206
00:15:23,673 --> 00:15:26,597
-så varför inte sluta leka katt och råtta-
207
00:15:26,759 --> 00:15:29,182
-och bespara dessa människor det.
Deras tid är värdefull.
208
00:15:29,345 --> 00:15:31,973
Jag tjänar ungefär 35000 dollar per år.
209
00:15:32,140 --> 00:15:35,019
Plus det jag kan få
genom privatlektioner.
210
00:15:35,184 --> 00:15:36,731
Jag håller på att gå i konkurs.
211
00:15:37,228 --> 00:15:39,822
Jag har gått i konkurs två gånger tidigare.
212
00:15:40,314 --> 00:15:43,784
Och nej, jag dödade inte min styvdotter.
213
00:15:43,943 --> 00:15:46,071
Har du någonsin gripits?
214
00:15:46,654 --> 00:15:48,827
- Ja.
- Två gånger, va?
215
00:15:48,990 --> 00:15:51,709
Båda gånger för misshandel i hemmet?
216
00:15:52,869 --> 00:15:55,543
En gång mot din ex-fru Jean-
217
00:15:55,830 --> 00:15:57,503
-och en gång mot Andreas mamma.
218
00:15:58,541 --> 00:16:02,296
- Besöksförbud båda gångerna.
- Ja.
219
00:16:02,462 --> 00:16:05,466
En annan av dina rättigheter nu
är Andreas fond-
220
00:16:05,631 --> 00:16:07,679
-som du ansökt om rätt till.
221
00:16:07,842 --> 00:16:10,061
När ansökte du om det?
222
00:16:10,720 --> 00:16:12,563
Datumet? Jag vet inte.
223
00:16:12,722 --> 00:16:14,850
Vi kan titta.
224
00:16:24,150 --> 00:16:26,448
27 oktober.
225
00:16:27,820 --> 00:16:30,073
Det är två dagar efter mordet.
226
00:16:30,239 --> 00:16:32,788
Naturligtvis är det stängt
på lördag och söndag.
227
00:16:32,950 --> 00:16:35,373
Står det klockslag?
228
00:16:36,454 --> 00:16:38,172
Åtta på morgonen.
229
00:16:38,331 --> 00:16:41,130
Vet du när domstolen öppnar?
230
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Klockan åtta.
231
00:16:44,420 --> 00:16:45,922
Och när begravdes Andrea?
232
00:16:47,381 --> 00:16:48,758
Onsdagen två dagar senare.
233
00:16:48,925 --> 00:16:53,351
Så två dagar innan du begravde henne,
ansökte du om hennes fond.
234
00:16:53,513 --> 00:16:57,768
Okej. Jag tror att jag har tidslinjen.
Bara en fråga.
235
00:16:57,934 --> 00:16:59,902
När Andrea bad dig att flytta ut-
236
00:17:00,061 --> 00:17:02,405
-vet du om hon bytte lås efter det?
237
00:17:03,856 --> 00:17:06,575
Jag vet inte, för jag har inte varit där sen dess.
238
00:17:07,818 --> 00:17:09,741
Det gjorde hon inte.
239
00:17:14,242 --> 00:17:15,539
Mrs Weiss?
240
00:17:16,577 --> 00:17:18,750
Inga frågor.
241
00:17:44,438 --> 00:17:46,361
Före det här.
242
00:18:40,911 --> 00:18:43,710
Jag behöver kreditkortskvitton
från den natten.
243
00:18:44,165 --> 00:18:49,046
Går inte. Privat information.
Om du inte har en fullmakt.
244
00:18:49,211 --> 00:18:52,966
Jag pratar inte om kontantköpen
du inte har för avsikt att rapportera-
245
00:18:53,132 --> 00:18:54,759
-bara kreditkorten.
246
00:18:54,925 --> 00:18:56,598
Inte utan en fullmakt.
247
00:18:56,761 --> 00:18:58,559
Ledsen.
248
00:19:00,431 --> 00:19:01,853
HYGIENKONTROLL BETYG A
249
00:19:02,975 --> 00:19:07,446
Det här är min fullmakt.
Låtsas att det står C på den.
250
00:19:35,007 --> 00:19:37,101
Du borde må okej.
251
00:19:37,259 --> 00:19:40,183
- Gör du det?
- Ja.
252
00:19:40,346 --> 00:19:43,065
Då är du en sämre lögnare än styvfadern.
253
00:19:43,224 --> 00:19:45,977
Hur som helst finns det inget mer att göra.
254
00:19:46,143 --> 00:19:49,989
Vi har slut på vittnen.
Det är över.
255
00:19:51,607 --> 00:19:54,110
Jag vill ringa Naz.
256
00:19:57,029 --> 00:19:59,157
- Nej.
- De måste höra från honom.
257
00:19:59,323 --> 00:20:01,166
Nej, det måste de inte.
258
00:20:01,325 --> 00:20:04,044
De har allt rimligt tvivel de behöver.
259
00:20:04,203 --> 00:20:06,547
- Jag håller inte med.
- Håller du inte med?
260
00:20:06,706 --> 00:20:08,834
Du vet inte tillräckligt för det.
261
00:20:08,999 --> 00:20:10,171
Vem är du nu igen?
262
00:20:10,334 --> 00:20:12,302
Vad har du för erfarenhet?
Påminn mig.
263
00:20:13,045 --> 00:20:14,513
Vem är du?
264
00:20:15,840 --> 00:20:19,890
När han gick in i denna rättssal
första dagen-
265
00:20:20,052 --> 00:20:22,475
-bar han den förmodade oskuldens mantel.
266
00:20:22,638 --> 00:20:27,394
Han kommer att fortsätta bära den
om han inte vittnar, då tar han av den.
267
00:20:27,560 --> 00:20:30,530
- Den är borta så fort han ställer sig där.
- Det är inte sant.
268
00:20:30,688 --> 00:20:37,037
Jo, för juryn. När han ställer sig där
förväntar de sig att han bevisar sin oskuld.
269
00:20:37,194 --> 00:20:40,164
Allt vi har lagt fram är värdelöst.
270
00:20:40,322 --> 00:20:42,745
Du menar allt jag har lagt fram.
271
00:20:43,826 --> 00:20:47,751
Du tar kål på mig och det är okej,
men ta inte kål på honom.
272
00:20:47,913 --> 00:20:51,258
Gå hem och skriv slutpläderingen.
273
00:20:54,754 --> 00:20:56,802
Tror du att du klarar det?
274
00:20:57,506 --> 00:21:01,136
- Gör du?
- Ja. Och jag tror att det är viktigt.
275
00:21:01,427 --> 00:21:04,146
Förlorar vi annars?
276
00:21:04,305 --> 00:21:06,353
Jag är rädd för det.
277
00:21:12,730 --> 00:21:17,952
- Jag kommer att behöva hjälp.
- Jag går igenom allt.
278
00:21:18,110 --> 00:21:21,284
Men när det är hennes tur
finns det inte mycket jag kan göra.
279
00:21:21,739 --> 00:21:24,117
Det var inte den sortens hjälp jag menade.
280
00:22:12,039 --> 00:22:13,291
- Hej, John.
- Hej.
281
00:22:13,457 --> 00:22:15,334
Ledsen att jag inte kom till festen.
282
00:22:15,501 --> 00:22:17,549
Du menar min vaka.
283
00:22:17,711 --> 00:22:20,715
Du borde jobba med mig
inom kortinnehavarsäkerhet.
284
00:22:20,881 --> 00:22:24,260
Jag svär, det är det bästa jobbet
jag någonsin haft.
285
00:22:24,802 --> 00:22:26,429
Jag behöver en tjänst.
286
00:22:26,595 --> 00:22:30,771
Jag behöver namn och adresser
utan stämning.
287
00:22:35,145 --> 00:22:36,442
Inga problem.
288
00:22:36,605 --> 00:22:38,778
Jag börjar packa för fängelset.
289
00:22:38,941 --> 00:22:41,444
- Tack, John.
- Tja.
290
00:22:48,576 --> 00:22:51,420
KONDOMER
291
00:23:51,764 --> 00:23:53,391
Grinden!
292
00:24:02,066 --> 00:24:03,192
FÄNGELSEANSTALT
293
00:24:43,524 --> 00:24:45,117
Tog du med det?
294
00:24:46,026 --> 00:24:48,028
Det är bäst att du säger ja.
295
00:24:49,738 --> 00:24:51,285
Gjorde du det?
296
00:24:58,122 --> 00:24:59,669
Det är okej.
297
00:25:23,480 --> 00:25:25,153
Var är resten?
298
00:25:38,287 --> 00:25:39,334
Jag håller koll.
299
00:26:12,738 --> 00:26:14,115
Okej.
300
00:26:15,783 --> 00:26:17,456
Konstapeln?
301
00:26:51,151 --> 00:26:53,449
Under den korta tiden
du och Andrea var ihop-
302
00:26:53,612 --> 00:26:55,831
-utvecklade du några känslor för henne?
303
00:26:55,989 --> 00:26:58,868
Ja. Jag gillade henne mycket.
304
00:26:59,493 --> 00:27:03,669
Hon var kul att hänga med,
på ett sätt mina vänner inte är.
305
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
De uppfostrades konservativt.
306
00:27:05,499 --> 00:27:07,672
- Som muslimer, menar du?
- Ja.
307
00:27:07,835 --> 00:27:11,135
Senare den natten, när du hittade henne,
kan du beskriva det för oss?
308
00:27:12,756 --> 00:27:14,474
Jag vaknade i köket-
309
00:27:14,633 --> 00:27:17,978
-och gick uppför trapporna,
genom korridoren till sovrummet-
310
00:27:18,137 --> 00:27:20,265
-för att klä på mig och säga hej då.
311
00:27:21,890 --> 00:27:23,892
Hon sa ingenting.
312
00:27:24,059 --> 00:27:25,811
Så jag rörde henne för att väcka henne.
313
00:27:25,978 --> 00:27:28,231
Jag kände något vått i min hand.
314
00:27:29,064 --> 00:27:32,489
Jag tände lampan
bredvid sängen och såg henne.
315
00:27:33,485 --> 00:27:37,365
Blodet, såren, och...
316
00:27:39,116 --> 00:27:42,211
- Hon var död.
- Ja.
317
00:27:43,412 --> 00:27:45,335
Och du?
318
00:27:47,291 --> 00:27:50,044
Jag fick panik och sprang.
319
00:27:50,711 --> 00:27:53,510
Jag önskar att jag inte hade gjort det.
Jag skäms för det.
320
00:27:56,091 --> 00:27:57,968
Men jag gjorde det.
321
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
Jag var rädd.
322
00:28:02,764 --> 00:28:04,357
Dödade du henne?
323
00:28:05,350 --> 00:28:06,727
Nej-
324
00:28:07,936 --> 00:28:09,984
Nej, det kan jag inte ha gjort.
325
00:28:10,314 --> 00:28:12,783
Även om jag var helt borta,
hade jag inte kunnat det.
326
00:28:12,941 --> 00:28:15,069
Det vet jag i mitt hjärta.
327
00:28:18,030 --> 00:28:19,577
Tack.
328
00:28:32,211 --> 00:28:33,428
Mrs Weiss?
329
00:28:52,564 --> 00:28:55,363
Ljuger du någonsin, mr Khan?
330
00:28:56,526 --> 00:28:58,119
Jag försöker att inte göra det.
331
00:28:58,737 --> 00:29:04,085
Att ta saker utan tillstånd,
som taxibilar, är det en slags lögn?
332
00:29:04,243 --> 00:29:05,790
Ja.
333
00:29:05,953 --> 00:29:09,082
Vad sägs om att få läkare
att skriva ut amfetamin-
334
00:29:09,248 --> 00:29:13,173
-och sen sälja dem med jättestor vinst
till dina vänner?
335
00:29:13,335 --> 00:29:15,758
Vet dina konservativa föräldrar om det?
336
00:29:17,464 --> 00:29:18,761
Nej-
337
00:29:20,259 --> 00:29:23,263
När Andrea hoppade in i taxin-
338
00:29:23,428 --> 00:29:26,853
-bad du henne att kliva ur,
som de andra två killarna?
339
00:29:27,015 --> 00:29:28,483
Nej-
340
00:29:29,601 --> 00:29:31,729
För att hon var vacker?
341
00:29:32,854 --> 00:29:34,948
- Jag antar det.
- Okej.
342
00:29:35,107 --> 00:29:40,238
Så nu är hon i taxin,
du kör runt med henne, köper öl.
343
00:29:40,821 --> 00:29:43,700
Har du några föreställningar
vart det kan leda?
344
00:29:44,741 --> 00:29:46,243
Föreställningar?
345
00:29:46,410 --> 00:29:50,381
Föreställningar, tankar.
Som att det med lite tur kan leda till sex.
346
00:29:51,331 --> 00:29:53,083
Jag håller inte på med sånt.
347
00:29:53,250 --> 00:29:56,049
- Vilket?
- Har sex med någon jag precis träffat.
348
00:29:56,962 --> 00:29:59,886
Är inte det exakt vad du gjorde
tre timmar senare?
349
00:30:02,759 --> 00:30:04,227
Jo.
350
00:30:08,223 --> 00:30:10,442
Vad hade ni för slags sex?
351
00:30:11,518 --> 00:30:14,522
Om du är orolig för
att dina föräldrar hör detta-
352
00:30:14,688 --> 00:30:17,532
-kan jag ge dem en chans att gå.
353
00:30:21,695 --> 00:30:23,743
Bara vanligt sex.
354
00:30:23,905 --> 00:30:25,999
Jag är rädd att vi kommer
behöva mer än så.
355
00:30:26,158 --> 00:30:28,536
Invändning. Nej, det behöver vi inte.
356
00:30:28,702 --> 00:30:30,420
Avvisas.
357
00:30:33,123 --> 00:30:35,376
Jag minns inte detaljerna.
358
00:30:35,542 --> 00:30:40,639
Är det för att du har sex så ofta,
att allt bara blandas ihop?
359
00:30:41,048 --> 00:30:42,345
Nej-
360
00:30:42,507 --> 00:30:45,852
Hur många gånger har du haft sex,
med kvinnor eller män?
361
00:30:46,928 --> 00:30:49,852
En gång tidigare, med en flicka.
362
00:30:51,391 --> 00:30:53,564
Bara en gång tidigare?
363
00:30:54,478 --> 00:30:57,527
Och du minns ingenting
om den här andra gången?
364
00:30:57,689 --> 00:30:59,441
Det var mycket droger.
365
00:30:59,608 --> 00:31:02,282
Ja, vi har hört det.
366
00:31:02,944 --> 00:31:04,241
Mycket förspel också?
367
00:31:09,284 --> 00:31:12,413
Nej, hon ville inte ha mycket av det.
368
00:31:12,996 --> 00:31:15,840
Inte? Okej.
369
00:31:15,999 --> 00:31:19,629
Och du då?
Är det så du gillar det?
370
00:31:19,795 --> 00:31:21,638
Hur skulle du gilla det?
371
00:31:22,923 --> 00:31:24,846
Ursäkta?
372
00:31:26,009 --> 00:31:28,888
Att behöva sitta här
inför alla dessa människor-
373
00:31:29,304 --> 00:31:31,477
-och besvara denna sortens frågor?
374
00:31:33,058 --> 00:31:35,060
Jaså, var det så du menade.
375
00:31:35,852 --> 00:31:37,479
Men det skulle jag inte.
376
00:31:37,646 --> 00:31:39,865
Om jag stod inför rätta för mord-
377
00:31:40,023 --> 00:31:45,200
-och hade valt att vittna,
hade jag behöva svara på de frågor jag fått.
378
00:31:48,323 --> 00:31:49,495
Vet du vad...
379
00:31:50,700 --> 00:31:54,125
...vi går till strax efter
sexet utan mycket förspel.
380
00:31:54,287 --> 00:31:58,383
Vad gjorde du mellan det
och när du säger att du vaknade i köket?
381
00:31:59,209 --> 00:32:00,836
Jag minns inte.
382
00:32:01,628 --> 00:32:04,973
Detta är en avgörande tidsperiod.
383
00:32:05,132 --> 00:32:08,102
Du kanske vill försöka komma ihåg,
för din skull.
384
00:32:09,636 --> 00:32:11,479
Jag vet, men jag kan inte.
385
00:32:11,638 --> 00:32:12,764
Ingenting?
386
00:32:12,931 --> 00:32:16,981
Inget du gjorde? Inget du hörde?
Inte ens att du gick ner dit?
387
00:32:17,144 --> 00:32:18,646
Ingenting.
388
00:32:18,812 --> 00:32:20,689
Så du vaknade.
389
00:32:20,856 --> 00:32:24,736
Du gick tillbaka till övervåningen.
Du hittade henne död.
390
00:32:24,901 --> 00:32:28,405
- Och du sprang i panik?
- Ja.
391
00:32:29,072 --> 00:32:34,624
Sen sprang du tillbaka och bröt dig in
på samma ställe som du just flydde från?
392
00:32:34,786 --> 00:32:36,003
Påminn mig varför.
393
00:32:36,163 --> 00:32:38,416
Mina bilnycklar vari min jacka,
som var därinne.
394
00:32:39,332 --> 00:32:42,962
Just det. Så du tog din jacka
och sprang ut igen.
395
00:32:43,128 --> 00:32:44,630
Ja.
396
00:32:45,130 --> 00:32:47,724
- Tog du nåt annat?
- Nej.
397
00:32:48,633 --> 00:32:51,261
Hade du redan flaskan med ketamin
i jackfickan?
398
00:32:51,428 --> 00:32:54,352
Nej, du har rätt.
Den tog jag från soffbordet.
399
00:32:54,514 --> 00:32:59,236
Detta läkemedel din advokat
säger var Andreas?
400
00:32:59,895 --> 00:33:01,238
Det var hennes.
401
00:33:01,396 --> 00:33:02,989
Så varför tog du det?
402
00:33:05,066 --> 00:33:06,534
Jag vet inte.
403
00:33:06,693 --> 00:33:09,446
- Tog du något annat?
- Nej.
404
00:33:10,113 --> 00:33:11,581
Tänk.
405
00:33:15,577 --> 00:33:16,829
Nej-
406
00:33:17,579 --> 00:33:20,458
Så du hade redan mordvapnet i fickan?
407
00:33:20,624 --> 00:33:22,752
Invändning.
408
00:33:22,918 --> 00:33:26,673
Okej. Så kniven låg redan i fickan?
409
00:33:26,838 --> 00:33:29,057
Nej, jag tog den också.
410
00:33:29,216 --> 00:33:30,513
Varför?
411
00:33:32,469 --> 00:33:34,346
För att jag visste hur det såg ut.
412
00:33:35,096 --> 00:33:41,229
Du var full, drogad, rädd och i panik.
413
00:33:42,062 --> 00:33:44,611
Ändå visste du hur det såg ut?
414
00:33:44,773 --> 00:33:47,117
- Ja.
- Hur såg det ut?
415
00:33:49,653 --> 00:33:51,530
Som att jag dödade henne.
416
00:33:57,285 --> 00:34:01,756
Okej. Så du lämnade huset igen
med ketaminet och kniven-
417
00:34:01,915 --> 00:34:03,588
-och hoppade in i din fars taxi.
418
00:34:03,750 --> 00:34:07,345
Vi har hört vad som hände efter det
från polisen.
419
00:34:07,504 --> 00:34:10,849
Och nu sitter du i en polisbil-
420
00:34:11,007 --> 00:34:15,228
-och polisman Bell, som tror
att du är ett vittne, tar dig till stationen-
421
00:34:15,387 --> 00:34:17,310
-och vad frågar du honom?
422
00:34:19,099 --> 00:34:20,817
Är hon död?
423
00:34:21,726 --> 00:34:25,572
- Varför frågade du det?
- För att jag hoppades att det inte var så.
424
00:34:25,730 --> 00:34:29,860
Läs gärna tillbaka vittnesbörden
från "Jag tände lampan".
425
00:34:30,527 --> 00:34:34,031
Mr Khan: "Jag tände lampan
bredvid sängen och såg henne.
426
00:34:34,197 --> 00:34:35,744
Blodet, såren och..."
427
00:34:35,907 --> 00:34:39,036
Ms Kapoor: "Hon var död."
Mr Khan: "Ja."
428
00:34:39,202 --> 00:34:42,297
Så när du såg henne
innan du flydde i panik-
429
00:34:42,872 --> 00:34:44,590
-var hon död.
430
00:34:44,749 --> 00:34:48,845
Och två timmar senare i polisbilen,
var du inte säker längre.
431
00:34:50,046 --> 00:34:51,798
Hon såg ut som att hon var död.
432
00:34:51,965 --> 00:34:55,469
- Men hon kanske inte var det?
- Jag vet inte.
433
00:34:56,595 --> 00:34:59,144
- Kollade du inte hennes puls?
- Nej.
434
00:34:59,306 --> 00:35:02,731
- Ringde du inte 112?
- Nej.
435
00:35:04,102 --> 00:35:08,107
Varför inte, om det var möjligt
att hon fortfarande levde?
436
00:35:10,859 --> 00:35:12,907
Jag vet inte. Jag tänkte inte klart.
437
00:35:14,529 --> 00:35:17,658
Förstår du varför jag har det lite svårt här?
438
00:35:19,451 --> 00:35:24,708
Du hade sinnesnärvaro
att fly från en brottsplats-
439
00:35:24,873 --> 00:35:28,673
-plocka bort bevis
som knöt dig till brottet-
440
00:35:28,835 --> 00:35:33,591
-att köra ett fordon,
utan att krascha in i något-
441
00:35:34,299 --> 00:35:39,146
-men du hade inte sinnesnärvaro
att slå tre siffror på telefonen?
442
00:35:52,233 --> 00:35:57,410
Profeten Muhammed
har följande att säga om det:
443
00:35:58,073 --> 00:36:03,455
"Skynda med hela dina bens styrka
till den som behöver hjälp. "
444
00:36:04,079 --> 00:36:06,878
Gjorde du det för Andrea?
445
00:36:15,507 --> 00:36:19,808
Såhär är det, mr Khan,
och det vet du.
446
00:36:20,512 --> 00:36:23,061
Oavsett om du högg henne eller inte-
447
00:36:23,223 --> 00:36:25,100
-kunde du ha räddat henne.
448
00:36:25,266 --> 00:36:30,568
Denna unga kvinna som du knappt kände,
men som du säger att du gillade.
449
00:36:38,488 --> 00:36:40,456
Dödade du henne?
450
00:36:57,340 --> 00:36:59,138
Jag vet inte.
451
00:37:07,892 --> 00:37:09,565
Jag är färdig.
452
00:37:26,828 --> 00:37:27,920
Miss Kapoor?
453
00:37:34,002 --> 00:37:36,505
Försvaret vilar, Ers Nåd-.
454
00:37:53,646 --> 00:38:00,655
I början trodde jag att vi kanske
hade 10 procents chans.
455
00:38:01,404 --> 00:38:03,031
Nu?
456
00:38:03,907 --> 00:38:05,750
Noll.
457
00:38:10,538 --> 00:38:12,666
Du dömde honom precis.
458
00:38:41,402 --> 00:38:42,574
Nej-
459
00:38:46,950 --> 00:38:49,203
Jag tänker inte diskutera det.
460
00:39:01,005 --> 00:39:04,885
Jurymedlemmar, jag påminner om
att inte diskutera fallet med någon-
461
00:39:05,051 --> 00:39:09,648
-och hålla TV, datorer, och iPads avstängda.
462
00:39:09,806 --> 00:39:14,778
Ha en trevlig, elektronikfri helg.
Vi ses på måndag.
463
00:40:36,976 --> 00:40:38,694
Mobiltelefonräkning
ANDREA CORNISH
464
00:40:49,739 --> 00:40:51,741
KI. 22.15, O min, 718-965-8951, INKOMMANDE
465
00:40:54,744 --> 00:40:57,247
FÖRPACKNING TILL FÄNGELSE
466
00:41:06,756 --> 00:41:08,349
718-965-8951 INKOMMANDE
467
00:41:29,404 --> 00:41:31,156
Mike.
468
00:41:31,322 --> 00:41:35,293
Vad hette offret från skottlossningen
på strippklubben förra Jom kippur?
469
00:41:36,494 --> 00:41:38,212
Är du fortfarande här?
470
00:41:38,371 --> 00:41:40,544
Vad fan?
471
00:41:42,333 --> 00:41:44,006
Minns du inte?
472
00:43:25,019 --> 00:43:26,066
Red Label, med is.
473
00:43:30,691 --> 00:43:31,738
Hur går det?
474
00:43:34,153 --> 00:43:35,496
Bra.
475
00:43:36,030 --> 00:43:37,623
Dennis.
476
00:43:37,782 --> 00:43:38,954
Ray -
477
00:43:39,117 --> 00:43:41,211
- Trevligt att träffas.
- Japp,
478
00:43:41,369 --> 00:43:43,246
Vad jobbar du med, Ray?
479
00:43:45,331 --> 00:43:47,584
Finansiell rådgivare.
480
00:43:48,251 --> 00:43:50,094
Jag spelar golf.
481
00:43:51,170 --> 00:43:53,593
Som golfproffs?
482
00:43:53,756 --> 00:43:55,679
Som pensionerad.
483
00:43:56,259 --> 00:43:58,603
Jag brukade dricka Midletons-
484
00:43:58,761 --> 00:44:01,640
-men för oss pensionärer,
är det whisky som gäller.
485
00:44:01,806 --> 00:44:03,808
De bra dagarna är över.
486
00:44:03,975 --> 00:44:08,196
- Ursäkta mig. Notan.
- Minns du inte mig?
487
00:44:08,771 --> 00:44:12,241
Jag var där natten du blev skjuten.
Jag pratade med dig på sjukhuset.
488
00:44:12,400 --> 00:44:14,994
Hur var det?
489
00:44:15,153 --> 00:44:17,576
Inte att bli skjuten,
det vet jag hur det känns.
490
00:44:17,738 --> 00:44:21,538
Men att bli skjuten fem centimeter från pungen
av nån jävla hallick?
491
00:44:23,077 --> 00:44:24,249
Trevligt att träffas.
492
00:44:24,412 --> 00:44:26,540
Jag berättade precis att vi
träffats förut, på Jom kippur.
493
00:44:26,706 --> 00:44:29,050
- Ja, jag hörde dig. Jag bryr mig inte.
- Ray.
494
00:44:30,084 --> 00:44:31,677
Sätt dig.
495
00:44:42,722 --> 00:44:45,225
Vad tänkte du då?
För jag fattar inte.
496
00:44:45,892 --> 00:44:48,190
Tror du att du kan spöa
prostituerade sådär?
497
00:44:48,352 --> 00:44:52,528
Att det inte får någon konsekvens?
Och fortsätta att göra det?
498
00:44:52,690 --> 00:44:54,909
Är du galen?
499
00:44:55,943 --> 00:44:58,071
Det är du, va?
500
00:44:58,237 --> 00:44:59,534
Vi har en till koppling.
501
00:44:59,697 --> 00:45:04,043
En vän till dig,
och mitt sista jobb före pensioneringen.
502
00:45:04,202 --> 00:45:05,294
Andrea.
503
00:45:06,996 --> 00:45:08,088
Tragisk död.
504
00:45:08,247 --> 00:45:09,544
Fin flicka.
505
00:45:09,707 --> 00:45:12,381
Jag menar, hon hade sina problem,
men vem har inte det?
506
00:45:12,543 --> 00:45:14,216
Du har det.
507
00:45:14,378 --> 00:45:17,678
Hur mycket pengar
förlorar du varje månad?
508
00:45:20,259 --> 00:45:24,514
Är det vad bråket handlade om?
Pengar?
509
00:45:25,264 --> 00:45:27,437
Uttag från hennes konton?
510
00:45:27,600 --> 00:45:30,729
Eller var det bara ett bråk
mellan älskare?
511
00:45:31,437 --> 00:45:33,565
Hon var min klient, inte flickvän.
512
00:45:34,607 --> 00:45:37,326
Jag är inte säker på
vilket som är värre för dig-
513
00:45:37,944 --> 00:45:39,992
-men jag håller inte med.
514
00:45:40,488 --> 00:45:43,833
Så du åkte dit senare, efter det här.
515
00:45:43,991 --> 00:45:46,665
Väckte henne,
försökte prata med henne.
516
00:45:46,827 --> 00:45:49,125
Sa att du skulle ordna pengarna.
Vilket du inte kunde.
517
00:45:49,288 --> 00:45:52,588
Hon sa åt dig att dra,
kanske försökte ringa polisen.
518
00:45:52,750 --> 00:45:55,378
Du gick ner, öppnade en låda,
tog en kniv...
519
00:45:55,544 --> 00:45:59,048
Mördaren står inför rätta.
Ni arresterade honom.
520
00:45:59,215 --> 00:46:00,808
Jag är inte hennes pojkvän.
521
00:46:00,967 --> 00:46:05,768
- Och nu tänker jag gå.
- Nu är du bara korkad.
522
00:46:07,974 --> 00:46:10,147
Bättre att du erkänner
att ni hade ihop det.
523
00:46:10,309 --> 00:46:13,438
Det förklarar din sperma i hennes sovrum.
524
00:46:13,980 --> 00:46:17,905
Om du inte var hennes pojkvän,
vad fan, Ray?
525
00:46:18,067 --> 00:46:20,115
Var inte korkad.
526
00:46:22,238 --> 00:46:23,660
Du vet vad som kommer nu.
527
00:46:23,823 --> 00:46:26,497
Om du inte var där, var var du?
528
00:46:27,285 --> 00:46:29,788
- Hemma.
- Alla kommer hem, så småningom-.
529
00:46:29,954 --> 00:46:32,673
Vad gjorde du före det, runt midnatt?
530
00:46:33,708 --> 00:46:36,632
- Såhär är det...
- Nej, såhär är det, prata med min advokat.
531
00:46:36,794 --> 00:46:40,014
Det kommer jag. Eller åklagaren snarare.
Men det är inte grejen.
532
00:46:40,172 --> 00:46:44,348
Grejen är att jag vet
att du inte var hemma.
533
00:46:45,303 --> 00:46:49,934
Jävla mobiltelefoner, pingar hela tiden,
fast man stänger av dem.
534
00:46:50,099 --> 00:46:52,477
- Och jag kommer att hitta kniven.
- Vi är klara här.
535
00:46:53,144 --> 00:46:56,614
Inga problem. En till Red Label.
536
00:47:01,777 --> 00:47:05,452
Väntar du på handbojor eller?
Jag sa ju att jag är pensionerad.
537
00:47:05,614 --> 00:47:07,412
Stick härifrån.
538
00:47:16,208 --> 00:47:18,336
Han glömde kepsen.
539
00:47:58,918 --> 00:47:59,919
Får jag slå mig ner?
540
00:48:04,173 --> 00:48:05,265
Vad heter du?
541
00:48:05,841 --> 00:48:06,842
Terry.
542
00:48:07,510 --> 00:48:08,762
Naz.
543
00:48:11,972 --> 00:48:13,440
Vem gjorde det mot dig?
544
00:48:15,393 --> 00:48:16,485
Jag vet inte.
545
00:48:17,645 --> 00:48:19,818
Det är en bra start, Terry.
546
00:48:20,606 --> 00:48:24,861
Låt mig gissa, de sa åt dig att din mamma
skulle sätta in pengar på deras konto-
547
00:48:25,027 --> 00:48:26,370
-och du sa nej.
548
00:48:29,073 --> 00:48:31,326
Det är precis vad som hände.
549
00:48:32,201 --> 00:48:33,828
Är du gift?
550
00:48:38,999 --> 00:48:43,175
Jag måste prata med en vän,
men jag kanske kan fixa skydd åt dig här.
551
00:48:44,964 --> 00:48:49,219
Du behöver inte svara nu.
Jag bara ville säga det.
552
00:48:51,137 --> 00:48:52,764
Okej.
553
00:49:06,527 --> 00:49:07,870
Han är gift.
554
00:49:08,028 --> 00:49:10,952
Så att han kunde svälja
frugans knark själv.
555
00:49:20,749 --> 00:49:24,049
Hon hade inte direkt
ordning på sin bokföring-
556
00:49:24,211 --> 00:49:25,258
-men inte vi heller.
557
00:49:25,963 --> 00:49:29,593
De flesta av hennes kontoutdrag
var fortfarande oöppnade-
558
00:49:29,758 --> 00:49:32,978
utspridda bland gamla tidningar
och skräppost-
559
00:49:33,137 --> 00:49:36,482
-som CSU slängde i en låda.
560
00:49:36,891 --> 00:49:39,940
Men det här öppnade hon, september.
561
00:49:43,522 --> 00:49:46,446
300000 dollar, borta.
562
00:49:50,029 --> 00:49:51,781
Hon kunde ha lånat ut det till honom.
563
00:49:51,947 --> 00:49:53,665
Eller så kunde han ha tagit det.
564
00:49:53,824 --> 00:49:55,497
Han hade fullmakt.
565
00:49:56,035 --> 00:49:58,458
I vilket fall som helst, så visste hon.
566
00:49:59,330 --> 00:50:02,174
Han sa att han åkte hem efter detta.
567
00:50:02,333 --> 00:50:05,883
Och det gjorde han, via Midtown-tunneln-
568
00:50:06,045 --> 00:50:10,767
-genom kontantfilen,
trots att han hade E-ZPass.
569
00:50:13,010 --> 00:50:15,729
Ja. KI. 02.00.
570
00:50:15,888 --> 00:50:19,483
Och här är han kl. 03.00.
571
00:50:44,166 --> 00:50:46,635
Vi har mer bevis på den andra.
572
00:52:54,254 --> 00:52:58,259
Damer och herrar,
mrs Weiss har lagt fram ett fall...
573
00:52:58,425 --> 00:53:01,520
Damer och herrar,
konstitutionen ber er att granska...
574
00:53:01,679 --> 00:53:05,934
Konstitutionen ber er
att granska materialet-
575
00:53:06,183 --> 00:53:09,483
-mot bevisen som lagts fram,
och ber att vi frågar oss själva...
576
00:53:09,645 --> 00:53:11,989
Det hon gjorde
var oprofessionellt, oetiskt-
577
00:53:12,147 --> 00:53:15,777
-och grund för en ogiltigförklarad rättegång
varefter staten frågar sig:
578
00:53:15,943 --> 00:53:18,116
"Vill vi verkligen gå genom
allt detta igen-
579
00:53:18,278 --> 00:53:22,875
-med vetskapen om att han kommer
att ha en riktig advokat nästa gång?"
580
00:53:23,701 --> 00:53:25,669
- Dig?
- Nej.
581
00:53:25,828 --> 00:53:28,172
Någon bra. De kommer att stå på rad.
582
00:53:30,833 --> 00:53:32,301
Vad händer med henne?
583
00:53:32,751 --> 00:53:35,846
Varför bryr du dig?
Gillar du henne som du gillade Andrea?
584
00:53:36,004 --> 00:53:38,132
Ta bort handen från kuken.
585
00:53:41,719 --> 00:53:43,517
Är du hög?
586
00:53:44,179 --> 00:53:45,647
Nej-
587
00:53:46,849 --> 00:53:50,945
Hon kommer att antingen bli
tillsagd eller avstängd.
588
00:53:51,103 --> 00:53:53,777
Förmodligen är hennes karriär över.
589
00:53:53,939 --> 00:53:57,614
Men det är ditt liv vi pratar om, så...
590
00:54:02,197 --> 00:54:06,122
Tjugo år från nu,
när du vaknar i din cell-
591
00:54:06,285 --> 00:54:08,879
-och ser på dig själv
i din buckliga tennspegel-
592
00:54:09,037 --> 00:54:11,290
-så kommer du att se:
593
00:54:12,875 --> 00:54:14,923
Någon du inte känner igen-
594
00:54:15,085 --> 00:54:19,807
-som tog fel beslut
när han hade chansen att rädda sig själv.
595
00:54:24,636 --> 00:54:26,388
Är det ett ja?
596
00:54:33,896 --> 00:54:36,445
Okej. Bra.
597
00:54:37,983 --> 00:54:40,406
Jag önskar att du inte hade gjort det där.
598
00:54:41,820 --> 00:54:44,039
Gillar du den inte?
599
00:54:44,198 --> 00:54:45,745
Nej-
600
00:54:46,241 --> 00:54:48,744
Den sitter på samma sida som juryn.
601
00:55:11,642 --> 00:55:14,862
Jag vet inte vad jag ska säga,
miss Kapoor.
602
00:55:15,020 --> 00:55:16,613
Gör du?
603
00:55:16,897 --> 00:55:19,776
- Jag gjorde ett fruktansvärt misstag.
- Misstag?
604
00:55:19,942 --> 00:55:21,489
Okej, låt mig fråga dig.
605
00:55:21,652 --> 00:55:25,247
Vilka andra yrken
kunde du tänka dig på college?
606
00:55:26,740 --> 00:55:28,492
Okej.
607
00:55:28,742 --> 00:55:30,210
Så här kommer det att bli.
608
00:55:30,369 --> 00:55:34,169
Jag kommer att överlämna det här
till den etiska kommittén-
609
00:55:34,331 --> 00:55:35,548
-sen avsluta förhandlingen.
610
00:55:35,707 --> 00:55:37,630
Miss Kapoor, du sitter i andra stol.
611
00:55:37,793 --> 00:55:41,388
John, du tar över.
612
00:55:42,172 --> 00:55:44,345
- Det kan jag inte göra.
- Så klart du kan.
613
00:55:44,508 --> 00:55:47,182
Det är bara slutpläderingen kvar.
614
00:55:47,344 --> 00:55:49,312
Juryn har knappt sett mig.
615
00:55:49,471 --> 00:55:52,190
Helt plötsligt ger jag slutpläderingen?
616
00:55:52,349 --> 00:55:53,601
Det bli bra.
617
00:55:54,142 --> 00:55:55,189
Nej, nej, nej.
618
00:55:55,352 --> 00:55:57,025
Nej, det här är...
619
00:55:57,187 --> 00:55:59,030
...tydligt skäl för
att ogiltigförklara rättegången.
620
00:55:59,189 --> 00:56:04,662
Nej, du försöker påtvinga
en ogiltigförklaring.
621
00:56:04,820 --> 00:56:07,073
Men du påtvingar inget i min domstol.
622
00:56:08,365 --> 00:56:12,165
- Då överklagar jag.
- Det finns ingen lag mot det.
623
00:56:12,327 --> 00:56:14,204
- Jag menar allvar.
- Jag hörde dig.
624
00:56:14,371 --> 00:56:16,214
Det blir inte bra för dig.
625
00:56:18,417 --> 00:56:20,135
Ursäkta mig?
626
00:56:25,215 --> 00:56:27,593
Det ordnar sig, John.
627
00:56:27,843 --> 00:56:28,969
Du klarar dig där inne.
628
00:56:31,638 --> 00:56:33,390
Hej då.
629
00:56:52,326 --> 00:56:54,249
FRITERADE KLIMPAR
630
00:57:03,921 --> 00:57:07,175
- Det funkade inte.
- Ursäkta?
631
00:57:07,341 --> 00:57:11,687
Bandet du lämnade av hos mig,
det blir ingen ogiltigförklaring.
632
00:57:11,845 --> 00:57:13,847
- Tio klimpar.
- Vänta,
633
00:57:14,014 --> 00:57:16,358
- Jag hänger inte med.
- Jo.
634
00:57:16,892 --> 00:57:18,610
Min fråga är varför?
635
00:57:19,436 --> 00:57:22,610
Jag vet faktiskt inte
vad fan du pratar om.
636
00:57:24,191 --> 00:57:25,488
Vad hittade du?
637
00:57:27,194 --> 00:57:29,822
Du måste vara ganska säker.
638
00:57:33,867 --> 00:57:35,460
Vem är det?
639
00:57:44,044 --> 00:57:45,842
Vem gjorde det?
640
00:57:53,845 --> 00:57:55,939
Det kanske inte är så illa.
641
00:57:56,098 --> 00:58:00,604
Omständigheterna, det faktum att du är ung,
det kommer att beaktas.
642
00:58:07,985 --> 00:58:11,114
- Tack.
- För?
643
00:58:11,989 --> 00:58:13,457
För...
644
00:58:13,615 --> 00:58:17,119
Jag vet inte. Att du inte läxar upp mig.
645
00:58:17,869 --> 00:58:22,841
Jag är för upptagen för det.
Dessutom vet du vad du gjorde.
646
00:58:25,043 --> 00:58:29,048
Upp med hakan, slutför rättegången.
647
00:58:30,007 --> 00:58:32,430
Och städa sen ur skrivbordet.
648
00:58:50,902 --> 00:58:54,122
Damer och herrar...
649
00:59:14,468 --> 00:59:16,812
Damer och herrar-
650
00:59:17,554 --> 00:59:21,650
-när man lämnar in en begäran
om ett dokument från FBI-
651
00:59:21,808 --> 00:59:27,406
-så är detta vad man får,
enligt informationsfrihetslagen.
652
00:59:27,647 --> 00:59:33,029
Det kallas ett redigerat dokument,
som har redigerats-
653
00:59:33,195 --> 00:59:37,245
-för att dölja all information
FBI anser vara ett hot mot landet-
654
00:59:37,407 --> 00:59:42,459
-eller oftare mot säkerheten
för FBI dem själva.
655
00:59:42,621 --> 00:59:47,548
Redigering är en självbevarelsedrift.
656
00:59:47,709 --> 00:59:50,963
Så här har vi en bortredigering-
657
00:59:51,129 --> 00:59:54,224
-mitt i det svaranden har berättat-
658
00:59:54,382 --> 00:59:56,510
-om natten Andrea mördades.
659
00:59:56,676 --> 00:59:59,304
En svart rektangel av ingenting-
660
00:59:59,471 --> 01:00:01,724
-mellan tiden han hade sex med henne-
661
01:00:01,890 --> 01:00:05,064
-och när han, som han säger,
hittade henne blödandes.
662
01:00:05,227 --> 01:00:07,696
Han säger att han inte
kommer ihåg någonting.
663
01:00:07,854 --> 01:00:11,233
Han somnade. Han svimmade.
664
01:00:11,399 --> 01:00:15,905
Han har redigerat
en avgörande tidsperiod.
665
01:00:16,071 --> 01:00:20,702
Varför? Av samma skäl
som det här är bortredigerat.
666
01:00:20,867 --> 01:00:23,290
Självbevarelsedrift.
667
01:00:28,375 --> 01:00:32,596
Hans försvarsadvokater har försökt säga
att det finns andra människor-
668
01:00:32,754 --> 01:00:37,430
-med motiv, möjlighet, och historier
mer konsekventa än mr Khan-
669
01:00:37,592 --> 01:00:40,095
-med ett sådant fruktansvärt brott som detta.
670
01:00:40,262 --> 01:00:43,357
Jag skulle fråga varför,
men ni vet varför.
671
01:00:43,515 --> 01:00:44,937
Desperation.
672
01:00:45,100 --> 01:00:50,857
För de vet att en redigerad historia
inte gör sig bra hos en intelligent jury.
673
01:00:51,731 --> 01:00:56,862
Finns det några bevis på
att någon annan var i huset den natten?
674
01:00:57,028 --> 01:00:58,496
Nej-
675
01:00:58,655 --> 01:01:03,411
Nasir Khan var den enda personen i huset
natten Andrea mördades-
676
01:01:03,577 --> 01:01:07,298
-i sovrummet hon mördades i,
i sängen hon mördades i.
677
01:01:07,455 --> 01:01:09,549
Han är den enda person
vars blod finns där-
678
01:01:09,708 --> 01:01:13,008
-vars fingeravtryck finns där,
vars sperma finns där.
679
01:01:13,170 --> 01:01:17,676
Den enda som hade en kniv i fickan
med hennes blod på.
680
01:01:17,841 --> 01:01:24,190
Han var, den natten, och än idag
polisens enda misstänkta.
681
01:01:24,347 --> 01:01:26,270
Därför...
682
01:01:38,904 --> 01:01:41,703
Eftersom han var och är-
683
01:01:42,240 --> 01:01:47,246
-den enda som mördade
denna unga, vackra kvinna.
684
01:02:07,849 --> 01:02:11,319
Det här är ingen pennkniv
eller grapefruktkniv.
685
01:02:11,478 --> 01:02:14,573
Den här kniven är utformad
för att skära genom kött-
686
01:02:14,731 --> 01:02:17,234
-och det är vad mr Khan använde den till-
687
01:02:17,400 --> 01:02:21,871
-för att skära igenom senor, muskler,
ben och ett hjärta-
688
01:02:22,030 --> 01:02:24,453
-22 gånger.
689
01:02:44,803 --> 01:02:46,555
Tack.
690
01:02:53,395 --> 01:02:55,193
Damer och herrar...
691
01:02:56,773 --> 01:02:58,775
Damer och...
692
01:02:58,942 --> 01:03:00,159
Damer...
693
01:03:00,318 --> 01:03:02,616
Damer och herrar,
i brådskan att döma...
694
01:03:02,779 --> 01:03:05,373
Okej, nu. Brådskan...
695
01:03:05,532 --> 01:03:07,626
Det finns två andra män.
Vi har Duane Reade...
696
01:03:07,784 --> 01:03:10,708
Ni kan inte förneka det. Precis.
697
01:03:12,747 --> 01:03:13,964
Gud!
698
01:03:14,124 --> 01:03:15,250
Okej.
699
01:03:15,417 --> 01:03:18,387
Vad fan? Gud!
700
01:03:18,545 --> 01:03:19,592
Jävlar.
701
01:03:21,214 --> 01:03:22,716
Gud!
702
01:03:23,049 --> 01:03:27,225
Det här är det sista jag behöver.
703
01:04:04,591 --> 01:04:05,592
Fan!
704
01:04:14,267 --> 01:04:15,769
Jävla...!
705
01:04:21,983 --> 01:04:23,656
Helvete!
706
01:04:25,904 --> 01:04:26,905
Gud.
707
01:04:38,750 --> 01:04:41,173
Lider du av extra stress?
708
01:04:41,336 --> 01:04:43,430
Det kan man säga.
709
01:04:46,132 --> 01:04:49,511
- Vem gav dig det här?
- Nån kines på Canal Street-.
710
01:04:49,677 --> 01:04:51,145
Canal Street.
711
01:04:51,304 --> 01:04:54,649
Erbjöd han sig också
att tjära om din uppfart?
712
01:04:55,433 --> 01:04:59,233
Om du inte gillar sömnlöshet,
panikattacker, förvirring och psykos-
713
01:04:59,396 --> 01:05:01,945
-bör du inte vänja dig vid det här.
714
01:05:19,999 --> 01:05:22,422
Jag ska vara ärlig med er.
715
01:05:23,586 --> 01:05:26,465
Det här är inte vad jag brukar göra.
716
01:05:27,132 --> 01:05:29,180
Jag menar någon som ser ut såhär-
717
01:05:29,342 --> 01:05:32,516
-tjänar uppenbarligen inte sitt uppehälle
på att tala inför publik.
718
01:05:32,679 --> 01:05:37,480
Jag är ledsen att ni ens måste titta på mig.
719
01:05:40,103 --> 01:05:43,733
Jag brukar i vanliga fall försöka ordna
en bra uppgörelse åt mina klienter-
720
01:05:43,898 --> 01:05:47,448
-för 95 % av tiden,
har de gjort det de åtalas för.
721
01:05:47,610 --> 01:05:52,241
De sålde knarket, de rånade den killen,
de stal den iPhonen.
722
01:05:52,407 --> 01:05:54,330
Det ser man genom att titta på dem.
723
01:05:54,492 --> 01:05:56,460
Så jag säger alltid:
724
01:05:56,619 --> 01:05:59,793
"Var inte dum, ta uppgörelsen."
725
01:06:03,293 --> 01:06:05,762
Första gången jag såg Naz...
726
01:06:06,504 --> 01:06:11,101
...satt han ensam i en cell
på polisstationen.
727
01:06:11,259 --> 01:06:12,977
Han hade precis blivit arresterad.
728
01:06:14,637 --> 01:06:17,766
Jag gick förbi honom-
729
01:06:17,932 --> 01:06:22,904
-ut ur stationen
och sen stannade jag.
730
01:06:24,647 --> 01:06:28,743
Jag vände och gick tillbaka.
731
01:06:28,902 --> 01:06:30,529
Varför?
732
01:06:31,321 --> 01:06:37,328
För att jag inte såg
det jag såg i mina andra klienter.
733
01:06:38,411 --> 01:06:40,664
Och det ser jag fortfarande inte.
734
01:06:42,499 --> 01:06:46,504
Det jag ser är det som händer
när man sätter nån på Rikers och säger:
735
01:06:46,669 --> 01:06:50,799
"Okej, försök överleva det här-
736
01:06:50,965 --> 01:06:54,435
-medan vi åtalar dig
för nåt du inte gjort."
737
01:06:54,594 --> 01:06:58,269
Och det är så man överlever Rikers.
738
01:06:59,390 --> 01:07:04,112
Brott inträffade den kvällen, utan tvekan.
739
01:07:04,270 --> 01:07:07,399
Brott ett, en vän med en bil
som inte dök upp-
740
01:07:07,565 --> 01:07:10,660
-så en ung man tar sin fars taxi
utan tillåtelse-
741
01:07:10,818 --> 01:07:13,537
-för att åka på fest på Manhattan.
742
01:07:13,696 --> 01:07:19,328
Brott två, en ung kvinna köper
några starka, illegala droger.
743
01:07:19,494 --> 01:07:24,967
Brott tre, vid Hudsonfloden,
under George Washington-bron-
744
01:07:25,124 --> 01:07:30,676
-ger hon honom
en av dessa illegala droger, MDMA.
745
01:07:30,838 --> 01:07:33,808
Brott fyra, senare hemma hos henne-
746
01:07:33,967 --> 01:07:37,016
-ger hon honom en till illegal drog, ketamin-
747
01:07:37,178 --> 01:07:42,309
-som med ecstasy och tillräckligt med tequila
för att tippa en saguarokaktus-
748
01:07:42,475 --> 01:07:46,776
-slog hon ut honom
likt hästarna veterinärer ger ketamin till.
749
01:07:47,438 --> 01:07:51,318
Brott fem, vid upptäckten av kroppen-
750
01:07:51,484 --> 01:07:54,738
-istället för att rapportera det, flyr han.
751
01:07:54,904 --> 01:07:59,250
Brott sex, han gör en olaglig vänstersväng.
752
01:07:59,409 --> 01:08:04,631
Brott sju, han gör motstånd vid arresteringen.
753
01:08:05,373 --> 01:08:10,300
De är de brott som begicks av
dessa två unga människor den natten-
754
01:08:10,461 --> 01:08:13,260
-och de enda vi har bevis på.
755
01:08:13,423 --> 01:08:16,518
Det vi inte har bevis för
är vilka som begick brottet-
756
01:08:16,676 --> 01:08:18,644
-som han står åtalad för.
757
01:08:18,803 --> 01:08:23,183
Åklagaren har presenterat
vad de hävdar är bevis-
758
01:08:23,349 --> 01:08:25,477
-men när allt kommer till kritan-
759
01:08:25,643 --> 01:08:30,114
-är det indicier och spekulation.
760
01:08:33,818 --> 01:08:37,288
Brådskan att döma Nasir Khan-
761
01:08:37,447 --> 01:08:42,624
-började på polisstationen
kl. 04.45 den natten-
762
01:08:42,785 --> 01:08:47,336
-och avslutades 10 sekunder senare
när han tacklades ner på golvet.
763
01:08:47,498 --> 01:08:50,502
Polisen undersökte ingen annan-
764
01:08:50,668 --> 01:08:55,219
-inte styvfadern som hade
en stormig relation till offret-
765
01:08:55,381 --> 01:08:58,851
-trots att procenten mördare
som känner sina offer-
766
01:08:59,010 --> 01:09:02,560
-är fem gånger större än främlingar-
767
01:09:02,722 --> 01:09:07,023
-och till och med bland delen
främlingar som begår mord-
768
01:09:07,185 --> 01:09:09,108
-fanns det två personer-
769
01:09:09,270 --> 01:09:11,693
-som paret stötte på den natten.
770
01:09:11,856 --> 01:09:13,984
En med misshandelsbakgrund-
771
01:09:14,150 --> 01:09:18,496
-och den andra med flera domar
för grov misshandel-
772
01:09:18,655 --> 01:09:24,753
-varje gång med hjälp av en kniv
från offrets eget hem.
773
01:09:37,757 --> 01:09:42,479
Natten Naz greps
förlorade han en hel del.
774
01:09:45,056 --> 01:09:47,024
Han förlorade sin frihet-
775
01:09:47,183 --> 01:09:50,904
-att återvända hem till sin familj,
till sin skola-
776
01:09:51,062 --> 01:09:55,067
-till sitt nattjobb som hjälper honom
att betala för skolan.
777
01:09:55,233 --> 01:10:00,080
Men det han inte förlorade,
och som ingen av oss kan förlora-
778
01:10:00,238 --> 01:10:04,960
-var hans konstitutionella rätt till en advokat-
779
01:10:05,118 --> 01:10:10,295
-till en rättvis och opartisk rättegång av er-
780
01:10:10,456 --> 01:10:14,006
-och till antagandet av hans oskuld-
781
01:10:14,168 --> 01:10:17,798
-bortom rimligt tvivel.
782
01:10:22,260 --> 01:10:24,763
Vi hör det ofta.
783
01:10:25,763 --> 01:10:27,765
Men vad betyder det egentligen?
784
01:10:27,932 --> 01:10:31,562
Vad är definitionen?
785
01:10:33,438 --> 01:10:35,611
Det finns ingen.
786
01:10:36,107 --> 01:10:43,241
Det är vad vi tror och vad vi känner.
787
01:10:44,365 --> 01:10:46,538
Och det vi känner-
788
01:10:47,201 --> 01:10:49,295
-och det ni känner-
789
01:10:49,912 --> 01:10:53,382
-kommer att avgöra vad som händer-
790
01:10:53,541 --> 01:10:57,421
-med resten av den här unga mannens liv.
791
01:11:11,601 --> 01:11:13,103
Tack.
792
01:11:26,491 --> 01:11:27,993
Tack.
793
01:12:27,718 --> 01:12:29,470
Ingenting.
794
01:12:30,972 --> 01:12:31,973
Vi ses i morgon.
795
01:12:56,831 --> 01:12:58,549
Okej.
796
01:12:58,791 --> 01:13:01,214
Vi har fått in din Viagra nu.
797
01:13:01,711 --> 01:13:04,134
Det ligger inte i mitt intresse längre.
798
01:13:04,630 --> 01:13:06,382
Den var bra.
799
01:13:06,674 --> 01:13:08,301
Vill du ha kvitto?
800
01:14:00,061 --> 01:14:03,486
När allt kommer omkring
är det väl inte så pjåkigt här?
801
01:14:04,065 --> 01:14:08,445
Jag menar, du har folk
som bryr sig om dig här.
802
01:14:09,236 --> 01:14:11,330
Jag bryr mig om dig.
803
01:14:13,908 --> 01:14:15,376
Varför?
804
01:14:16,327 --> 01:14:18,671
Hur många gånger måste jag säga det?
805
01:14:18,829 --> 01:14:20,672
Jag tror dig inte.
806
01:14:22,625 --> 01:14:28,007
Snubbarna här, norrut,
ställen jag varit på...
807
01:14:29,548 --> 01:14:33,098
Om de är här för att de
har sålt droger eller mördat någon-
808
01:14:33,260 --> 01:14:36,309
-så har de alla en sak gemensamt.
809
01:14:37,098 --> 01:14:41,945
Varenda en kommer att säga
att de är oskyldiga.
810
01:14:42,395 --> 01:14:44,739
Men de stinker allihop.
811
01:14:44,897 --> 01:14:47,025
Från idiot till miljonär.
812
01:14:47,191 --> 01:14:49,944
En lögnares stank.
813
01:14:50,569 --> 01:14:52,242
Men du?
814
01:14:55,032 --> 01:14:57,581
Du luktar oskuld.
815
01:15:05,292 --> 01:15:07,135
Du är ärlig, Naz.
816
01:15:08,254 --> 01:15:10,677
Det gör dig speciell.
817
01:15:10,840 --> 01:15:13,684
Och det faktum att du är under mina vingar?
818
01:15:14,010 --> 01:15:15,637
Det är som...
819
01:15:15,845 --> 01:15:18,064
Som att jag har något
ingen annan har.
820
01:15:19,974 --> 01:15:21,271
Det är som...
821
01:15:22,893 --> 01:15:25,237
...som att jag har en enhörning.
822
01:15:28,816 --> 01:15:31,490
Varför skulle jag inte ta hand om dig?
823
01:15:33,571 --> 01:15:37,121
Hur kall tror du att jag är?
824
01:16:50,564 --> 01:16:51,781
Res er.
825
01:17:06,831 --> 01:17:07,957
Hur går det?
826
01:17:10,668 --> 01:17:12,090
Inte bra.
827
01:17:14,046 --> 01:17:17,050
Jag är ledsen att höra det,
men jag måste be er att gå tillbaka.
828
01:17:17,842 --> 01:17:20,265
Ers Nåd, vi kommer ingen vart.
829
01:17:21,011 --> 01:17:23,059
Ni diskuterar saker.
830
01:17:23,222 --> 01:17:25,691
Ni har vissa meningsskiljaktigheter.
831
01:17:26,433 --> 01:17:27,730
Vi har kört fast.
832
01:17:30,855 --> 01:17:32,107
Nej, det har ni inte.
833
01:17:32,273 --> 01:17:35,402
Jag gillar inte det ordet.
Jag tänker inte låta dig använda det.
834
01:17:35,568 --> 01:17:36,990
Någon håller ut.
835
01:17:37,153 --> 01:17:39,201
- Fortsätt prata.
- Kommer inte att hända.
836
01:17:39,363 --> 01:17:41,036
Jodå. Vad står det?
837
01:17:41,198 --> 01:17:43,576
Sex mot sex.
838
01:17:45,870 --> 01:17:48,043
Och det kommer inte att förändras.
839
01:17:48,706 --> 01:17:50,333
Så...
840
01:17:50,499 --> 01:17:52,501
Jag är ledsen, Ers Nåd.
841
01:17:52,668 --> 01:17:54,466
Men vi är färdiga.
842
01:18:03,721 --> 01:18:05,223
Tack för er tjänst.
843
01:18:05,389 --> 01:18:07,812
Juryn upplöses.
844
01:18:17,568 --> 01:18:20,822
Så, mrs Weiss, vad säger du?
845
01:18:20,988 --> 01:18:23,616
Ska vi ta fram en ny jury för omprövning?
846
01:18:23,782 --> 01:18:25,659
Säg, nästa vecka?
847
01:18:42,051 --> 01:18:43,303
Nej, Ers Nåd.
848
01:18:43,469 --> 01:18:46,939
Vi avböjer att fortsätta åtalet.
849
01:18:50,935 --> 01:18:52,687
Du är fri.
850
01:18:56,357 --> 01:18:58,155
Fri att gå hem.
851
01:20:05,843 --> 01:20:08,938
Som vanligt ser jag några bekanta ansikten.
852
01:20:10,431 --> 01:20:12,604
Kul att ni lärt er läxan.
853
01:20:13,017 --> 01:20:16,362
För nykomlingarna
ska jag hålla det enkelt.
854
01:20:16,729 --> 01:20:18,902
- Ni gör vad ni blir tillsagda.
- Grinden!
855
01:20:19,064 --> 01:20:21,783
Om ni rör någon av oss
tar vi fram kravallutrustningen.
856
01:20:21,942 --> 01:20:25,947
Ni hamnar på sjukhus
med en till åtalspunkt.
857
01:20:45,382 --> 01:20:47,384
Kom igen. Kom igen.
858
01:21:03,734 --> 01:21:05,202
Kom igen.
859
01:21:06,612 --> 01:21:08,034
Kom igen.
860
01:21:17,206 --> 01:21:18,833
Din lön.
861
01:21:19,249 --> 01:21:21,593
En resa med tunnelbana.
862
01:21:22,503 --> 01:21:24,176
Vänta lite.
863
01:21:24,838 --> 01:21:26,636
Han lämnade den här åt dig.
864
01:21:28,217 --> 01:21:31,517
Jack London
"Skriet från Vildmarken"
865
01:21:44,525 --> 01:21:48,905
NYC
FÄNGELSEANSTALT
866
01:22:17,057 --> 01:22:18,354
UTGÅNG
867
01:23:19,995 --> 01:23:21,087
NEW YORK
UNIVERSITET
868
01:23:21,246 --> 01:23:23,374
Universitetsväktare.
869
01:23:24,333 --> 01:23:26,802
I uniform igen.
870
01:23:26,960 --> 01:23:28,257
Typ.
871
01:23:29,046 --> 01:23:31,299
Säkert att du inte hellre
skär dig i handlederna?
872
01:23:32,007 --> 01:23:33,304
Det är ett jobb.
873
01:23:34,384 --> 01:23:36,728
Jag har ett jobb åt dig.
874
01:23:43,268 --> 01:23:45,191
Vi hämtar honom.
875
01:24:20,222 --> 01:24:23,647
TILL FÖRSÄLJNING
876
01:24:39,658 --> 01:24:41,126
Det är varmt.
877
01:24:46,164 --> 01:24:48,758
Något du vill göra i kväll?
878
01:24:49,084 --> 01:24:50,836
Gå ut, träffa dina vänner?
879
01:24:51,003 --> 01:24:52,596
Du borde det. Det är okej.
880
01:24:53,046 --> 01:24:55,140
Nej, det här är bra.
881
01:24:57,593 --> 01:24:59,095
Okej.
882
01:25:20,532 --> 01:25:24,378
Jag satt länge på den här sängen
medan du var borta.
883
01:25:28,248 --> 01:25:30,592
Jag är så glad att du är hemma.
884
01:25:33,086 --> 01:25:35,134
Du trodde att jag dödade henne.
885
01:25:35,964 --> 01:25:37,432
Aldrig.
886
01:25:43,221 --> 01:25:44,939
Visst, mamma.
887
01:26:36,608 --> 01:26:41,114
Just nu sitter någon i häktet
på polisstationen.
888
01:26:41,279 --> 01:26:45,455
De tar honom till fängelset,
till domstol, till Rikers.
889
01:26:45,617 --> 01:26:47,585
Samtidigt sitter nån annan i häktet.
890
01:26:47,744 --> 01:26:51,840
I morgon, någon annan,
nästa dag, någon annan.
891
01:26:51,998 --> 01:26:54,467
Ingen tänker ens på dig längre.
892
01:26:55,502 --> 01:26:57,379
Förutom alla här.
893
01:26:58,130 --> 01:26:59,382
Än sen, då?
894
01:27:01,633 --> 01:27:05,354
Folk stirrar på mig varje dag
som om jag är spetälsk.
895
01:27:05,512 --> 01:27:07,731
De vill inte vara i närheten av mig.
896
01:27:07,889 --> 01:27:09,983
De ryggar undan.
897
01:27:45,844 --> 01:27:46,845
Ser du?
898
01:27:47,012 --> 01:27:49,106
Du lärde dig något där.
899
01:27:53,852 --> 01:27:56,480
Alla har ett kors att bära, Naz.
900
01:27:56,646 --> 01:27:58,865
Ursäkta uttrycket.
901
01:27:59,566 --> 01:28:03,196
Fan ta dem alla.
Lev ditt liv.
902
01:28:08,158 --> 01:28:11,082
Tack för det du gjorde för mig.
903
01:28:11,912 --> 01:28:13,789
Ingen orsak.
904
01:28:50,492 --> 01:28:54,542
Ingen avgift förrän du är fri
JOHN STONE
905
01:29:03,380 --> 01:29:05,803
Har du det?
906
01:29:05,966 --> 01:29:07,684
Jag har det.
907
01:29:08,510 --> 01:29:09,978
Okej.
908
01:31:05,627 --> 01:31:10,383
Fyra dagar senare går CSI-teamet
in i Patty och JR:s sovrum-
909
01:31:10,548 --> 01:31:13,722
-en av de sista platserna Patty sågs på
innan hon försvann.
910
01:31:13,885 --> 01:31:17,606
De märker flera färgade fördjupningar
i linoleummattan-
911
01:31:17,764 --> 01:31:19,732
-och börja testa med luminol-
912
01:31:19,891 --> 01:31:23,896
-en kemikalie som används för att indikera
den möjliga förekomsten av blod.
913
01:31:30,819 --> 01:31:32,571
Ja?
914
01:31:35,782 --> 01:31:36,783
Låt mig stoppa dig.
915
01:31:36,950 --> 01:31:41,330
Vad du än gjorde, så gjorde du det inte.
250 dollar, endast kontanter.
916
01:31:41,496 --> 01:31:44,591
Inga kreditkort eller personliga checkar.
917
01:31:47,293 --> 01:31:52,424
Okej, prata inte med någon.
Jag kommer strax.
918
01:31:52,966 --> 01:31:54,968
Det kommer att ordna sig.
919
01:32:01,808 --> 01:32:05,529
Vackra djur lider varje dag.
920
01:32:09,649 --> 01:32:11,697
De lever i misär.
921
01:32:11,860 --> 01:32:17,412
Utan mat, skydd och kärlek.
922
01:32:27,083 --> 01:32:29,381
Det här är de bortglömda.
923
01:32:29,544 --> 01:32:34,050
Kärleksfulla djur som misshandlas
och försummas.
924
01:32:34,215 --> 01:32:37,765
Som lider i ensamhet och lever i skräck.
925
01:32:37,927 --> 01:32:40,021
Snälla, glöm dem inte.
926
01:32:40,180 --> 01:32:45,232
Sträck ut en hand säg till djuret
att du finns där för det.
927
01:32:45,643 --> 01:32:47,987
Gå online eller ring nu.
928
01:32:48,146 --> 01:32:50,569
Ge ditt månatliga stöd.
929
01:32:50,732 --> 01:32:53,235
För bara 18 dollar per månad-
930
01:32:53,401 --> 01:32:58,453
-har du en chans att hjälpa djur
ur deras djupa förtvivlan.
931
01:32:58,615 --> 01:33:04,293
Att rädda dem från ett liv i smärta,
förse dem med mat...
932
01:34:55,773 --> 01:34:57,400
Till minne av
James Gandolfini