1 00:00:05,896 --> 00:00:07,396 Selagi sidang berlangsung 2 00:00:07,398 --> 00:00:09,832 keluarkan rilis pers rutin tentang produk terbaru. 3 00:00:09,834 --> 00:00:12,234 Aku tak peduli apa produknya. Putuskan bersama bagian pemasaran 4 00:00:12,236 --> 00:00:15,135 tapi dunia perlu melihat kita berbisnis seperti biasanya. 5 00:00:15,161 --> 00:00:16,335 Baik. 6 00:00:21,112 --> 00:00:23,046 Apa itu setelan terbaik yang kau punya? 7 00:00:23,048 --> 00:00:26,920 Tentu saja bukan. Ayo jalan. 8 00:00:38,428 --> 00:00:40,328 Hidupkan radionya. 9 00:00:40,330 --> 00:00:42,598 Rasanya kita seperti sedang menuju ke acara pemakaman. 10 00:00:42,600 --> 00:00:45,100 Sejak pengacara seperti Warren Daniels bekerja 11 00:00:45,102 --> 00:00:46,902 ia menanamkan benih keraguan tentang kredibilitas 12 00:00:46,904 --> 00:00:48,637 - para saksi - Musik! 13 00:00:48,639 --> 00:00:51,372 tentang motif Jaksa Penuntut Umum. 14 00:00:56,713 --> 00:00:58,079 Astaga. Kita akan terlambat. 15 00:00:58,081 --> 00:01:01,983 Jimmy, ke kiri. Belok ke kiri! 16 00:01:03,586 --> 00:01:06,487 Awas! 17 00:01:06,489 --> 00:01:08,522 Ya, Tuhan. 18 00:01:13,262 --> 00:01:15,762 Tarik nafas dalam-dalam, Nak. Kendalikan dirimu. 19 00:01:15,764 --> 00:01:16,963 Aku hanya tak mau terlambat. 20 00:01:16,965 --> 00:01:18,765 Mereka takkan mulai tanpamu. 21 00:01:18,767 --> 00:01:22,168 Itu akan menunjukkan aku memang bajingan. 22 00:01:25,540 --> 00:01:27,007 Dengarkan aku, Erich. 23 00:01:27,009 --> 00:01:29,408 Sidang ini akan sangat panjang 24 00:01:29,410 --> 00:01:31,310 dan jika kau sudah seperti ini sekarang 25 00:01:31,312 --> 00:01:33,113 kau takkan bertahan 26 00:01:33,115 --> 00:01:35,849 karena ini akan semakin sulit sebelum mulai semakin mudah. 27 00:01:35,851 --> 00:01:38,761 Tunjukkan sedikit keberanian. Bersikaplah dewasa. 28 00:02:17,724 --> 00:02:20,091 Selamat pagi, para hadirin. 29 00:02:20,093 --> 00:02:22,293 Namaku Mario Stiletti. 30 00:02:22,295 --> 00:02:25,429 Aku bekerja pada Jaksa Penuntut Umum Kab. San Francisco. 31 00:02:25,431 --> 00:02:28,265 Kami mewakili warga negara bagian Kalifornia 32 00:02:28,267 --> 00:02:31,768 untuk mendakwa orang-orang yang diduga melakukan kejahatan 33 00:02:31,770 --> 00:02:34,771 dan seperti yang kalian semua tahu sekarang, Erich Blunt dituduh 34 00:02:34,773 --> 00:02:38,375 membunuh Cindy Strauss dan calon janinnya. 35 00:02:38,377 --> 00:02:41,078 Calon janin mereka. 36 00:02:41,080 --> 00:02:43,947 Dalam berjalannya sidang ini, bukti akan menunjukkan 37 00:02:43,949 --> 00:02:45,516 bahwa Erich Blunt berbohong 38 00:02:45,518 --> 00:02:48,785 tentang sifat hubungannya yang sebenarnya dengan Cindy Strauss. 39 00:02:48,787 --> 00:02:53,591 Ia berbohong soal keberadaannya di rumahnya ketika ia dubunuh. 40 00:02:53,593 --> 00:02:55,959 Ia berbohong tentang bercinta dengannya 41 00:02:55,961 --> 00:02:58,128 tak lama sebelum lehernya patah 42 00:02:58,130 --> 00:03:01,131 dan bukti DNA akan menunjukkan bahwa Erich Blunt 43 00:03:01,133 --> 00:03:04,434 adalah ayah dari anak yang mati 44 00:03:04,436 --> 00:03:07,104 saat ia membunuh Cindy Strauss. 45 00:03:07,106 --> 00:03:10,040 Di akhir kasus ini, aku akan mendapat kesempatan lain 46 00:03:10,042 --> 00:03:12,976 untuk memanggil kalian sesuai apa yang telah kami buktikan 47 00:03:12,978 --> 00:03:15,445 dan aku yakin pada saat itu, kalian akan setuju 48 00:03:15,447 --> 00:03:18,681 bahwa pola kebohongan Erich Blunt 49 00:03:18,683 --> 00:03:21,551 di samping banyaknya bukti fisik lain 50 00:03:21,553 --> 00:03:25,888 akan memaksa kalian menghukum Erich Blunt 51 00:03:25,890 --> 00:03:31,494 atas pembunuhan dua orang tak bersalah. 52 00:03:31,496 --> 00:03:33,799 Terima kasih. 53 00:03:36,801 --> 00:03:39,138 Tn. Daniels. 54 00:03:42,140 --> 00:03:44,240 Selamat pagi, semuanya. 55 00:03:44,242 --> 00:03:47,209 Namaku Warren Daniels 56 00:03:47,211 --> 00:03:51,113 dan wakil penasehatku Tonia Pyne. 57 00:03:51,115 --> 00:03:54,683 Sekarang, menuju ke inti permasalahan. 58 00:03:54,685 --> 00:03:57,619 Kalian baru saja mendengar temanku, Tn. Stiletti 59 00:03:57,621 --> 00:03:59,588 sang pengacara pembela, berjanji akan membuktikan 60 00:03:59,590 --> 00:04:02,992 banyak pernyataan tanpa bukti 61 00:04:02,994 --> 00:04:04,794 tapi seperti yang kita semua tahu 62 00:04:04,796 --> 00:04:08,597 selalu ada dua sisi pada setiap cerita 63 00:04:08,599 --> 00:04:11,633 dan kalian ada di sini hari ini karena kalian bertugas 64 00:04:11,635 --> 00:04:14,035 menentukan mana yang fakta 65 00:04:14,037 --> 00:04:16,271 berdasarkan bukti yang ditunjukkan pada kalian 66 00:04:16,273 --> 00:04:18,873 selama kesaksian para saksi tersumpah. 67 00:04:18,875 --> 00:04:23,712 Satu hal yang takkan ditunjukkan oleh Tn. Stiletti 68 00:04:23,714 --> 00:04:27,349 adalah bukti langsung, baik dari opsir polisi 69 00:04:27,351 --> 00:04:31,119 saksi ahli, atau bahkan kemungkinan saksi mata 70 00:04:31,121 --> 00:04:33,988 mengenai siapa pelaku pembunuhan 71 00:04:33,990 --> 00:04:36,757 Cindy Strauss dan calon janinnya 72 00:04:36,759 --> 00:04:41,729 dan itu karena bukti semacam itu tidak ada. 73 00:04:41,731 --> 00:04:44,899 Apa yang akan kalian dengar adalah kesaksian 74 00:04:44,901 --> 00:04:49,570 yang pemerintah ingin kalian terima sebagai kebenaran 75 00:04:49,572 --> 00:04:52,173 tapi keindahan dari sistem juri kita 76 00:04:52,175 --> 00:04:55,543 adalah penilaian itu hanya ada 77 00:04:55,545 --> 00:04:58,679 dalam wewenang kalian berdua belas. 78 00:04:58,681 --> 00:05:01,248 Aku yakin jika kalian pernah 79 00:05:01,250 --> 00:05:05,653 menyaksikan sidang di televisi, nyata ataupun fiksi 80 00:05:05,655 --> 00:05:09,223 kalian mungkin pernah dengar istilah "keraguan masuk akal". 81 00:05:09,225 --> 00:05:10,891 Bagus. 82 00:05:10,893 --> 00:05:14,662 Jadi, jika setelah kalian mendengar semua kesaksian 83 00:05:14,664 --> 00:05:18,699 kalian yakin melampaui keraguan masuk akal 84 00:05:18,701 --> 00:05:21,934 bahwa Erich Blunt melakukan kejahatan yang dituduhkan 85 00:05:21,936 --> 00:05:25,104 maka tugas kalian adalah memutuskan bahwa ia bersalah 86 00:05:25,106 --> 00:05:30,109 tapi jika setelah semua yang disebut bukti ditunjukkan 87 00:05:30,111 --> 00:05:33,312 kalian masih yakin bahwa kasus pemerintah 88 00:05:33,314 --> 00:05:37,417 belum melewati tingkat keraguan masuk akal 89 00:05:37,419 --> 00:05:41,354 maka tugas kalian adalah membebaskan tertuduh. 90 00:05:41,356 --> 00:05:43,555 Saat membuat kesimpulan sidang ini 91 00:05:43,557 --> 00:05:45,424 Tn. Stiletti dan aku akan dapat kesempatan 92 00:05:45,426 --> 00:05:46,926 untuk memanggil kalian lagi 93 00:05:46,928 --> 00:05:50,396 dan saat itu, aku akan mengajukan beberapa pertanyaan mudah pada kalian. 94 00:05:50,398 --> 00:05:52,698 Pertama. 95 00:05:52,700 --> 00:05:56,936 Apa Tn. Stilleti sudah membuktikan semua yang katanya akan dibuktikan? 96 00:05:56,938 --> 00:06:01,274 Apa ia sudah membuktikan melampaui keraguan masuk akal 97 00:06:01,276 --> 00:06:05,210 bahwa Erich Blunt memiliki motif untuk melakukan pembunuhan? 98 00:06:05,212 --> 00:06:09,114 Apa ia sudah membuktikan melampaui keraguan masuk akal 99 00:06:09,116 --> 00:06:12,684 bahwa memang Erich Blunt yang melakukan pembunuhan? 100 00:06:12,686 --> 00:06:20,426 Dan terakhir, apa ia sudah membuktikan melampaui keraguan masuk akal 101 00:06:20,428 --> 00:06:24,663 bahwa memang terjadi pembunuhan? 102 00:06:24,665 --> 00:06:27,399 Aku yakin 103 00:06:27,401 --> 00:06:30,134 setelah kalian menjawab semua pertanyaan ini 104 00:06:30,136 --> 00:06:32,970 kalian akan menemukan pemuda di sebelah sana 105 00:06:32,972 --> 00:06:35,239 Erich Blunt 106 00:06:35,241 --> 00:06:40,077 tidak bersalah. 107 00:06:40,079 --> 00:06:43,521 Terima kasih. 108 00:06:50,523 --> 00:06:52,622 Kau tampak lelah, Inspektur. Apa kau sakit? 109 00:06:52,624 --> 00:06:54,024 - Tidak. - Pening paska mabuk? 110 00:06:54,026 --> 00:06:56,827 - Aku baik-baik saja. - Pasti masa yang berat bagimu. 111 00:06:56,829 --> 00:06:58,996 Turut berduka atas meninggalnya istrimu. 112 00:06:58,998 --> 00:07:01,198 - Keberatan. Di luar materi. - Ditolak. 113 00:07:01,200 --> 00:07:04,034 Dimana kau saat mendengar berita kematian istrimu? 114 00:07:04,036 --> 00:07:05,970 Aku ada di rumah Cindy Strauss. 115 00:07:05,972 --> 00:07:07,771 - Menyelidiki TKP? - Benar. 116 00:07:07,773 --> 00:07:10,007 Baik, kalau begitu mungkin aku harus bicara pada penyidik 117 00:07:10,009 --> 00:07:11,541 yang mengambil alih setelah kau pergi. 118 00:07:11,543 --> 00:07:13,743 Aku tak pernah pergi. 119 00:07:13,745 --> 00:07:15,679 Kau tetap bekerja? 120 00:07:15,681 --> 00:07:18,014 Mengabaikan perasaan pribadimu? 121 00:07:18,016 --> 00:07:19,215 Aku mengagumi itu. 122 00:07:19,217 --> 00:07:21,384 Baik, apa yang sebenarnya ingin kaukatakan, Hildy? 123 00:07:21,386 --> 00:07:23,587 Mari kembali ke wawancara pertamamu dengan Erich Blunt. 124 00:07:23,613 --> 00:07:24,087 Baik. 125 00:07:24,089 --> 00:07:26,089 - Kau berkata ia berbohong. - Ya. 126 00:07:26,091 --> 00:07:28,057 Apa ia berkata tak melihat surel 127 00:07:28,059 --> 00:07:29,626 dari Kevin Neyers dalam wawancara itu? 128 00:07:29,628 --> 00:07:33,062 Ia berkata ia menerima ribuan surel dalam sehari. 129 00:07:33,064 --> 00:07:35,665 Dan itu benar, jadi ia tak berbohong. 130 00:07:35,667 --> 00:07:37,634 Mungkin ia hanya tak siap untuk membocorkan berita 131 00:07:37,636 --> 00:07:40,936 bahwa ayah kandungnya adalah pecandu yang suka mengancam. 132 00:07:40,938 --> 00:07:42,705 Mungkin, sama sepertimu 133 00:07:42,707 --> 00:07:43,980 ia hanya mau fokus bekerja 134 00:07:44,006 --> 00:07:44,673 135 00:07:44,675 --> 00:07:47,143 mengabaikan perasaan pribadinya. 136 00:07:47,145 --> 00:07:48,611 Ini bagus. 137 00:07:48,613 --> 00:07:49,678 Maafkan aku. 138 00:07:49,680 --> 00:07:51,914 Tidak, aku perlu mendengarnya. 139 00:07:51,916 --> 00:07:53,983 Jangan sentuh aku. 140 00:07:53,985 --> 00:07:55,751 - Tak bisakah kau tak ganggu kami? - Aku tidak bisa. 141 00:07:55,753 --> 00:07:57,920 Mari abaikan saja mereka. 142 00:07:57,922 --> 00:08:00,189 Agak sulit bagiku untuk mengabaikan bajingan ini. 143 00:08:00,191 --> 00:08:01,924 Kau bicara padaku? 144 00:08:01,926 --> 00:08:04,359 Tadinya tidak, tapi sekarang iya. 145 00:08:04,361 --> 00:08:06,261 Kenapa kalian tak pergi 146 00:08:06,263 --> 00:08:08,998 - dan tinggalkan pasangan baik ini? - Ia penjahat kejam! 147 00:08:09,000 --> 00:08:11,033 Tunjukkan matamu pada kami, penjahat kejam! 148 00:08:11,035 --> 00:08:12,701 Benarkah? 149 00:08:12,703 --> 00:08:14,307 Baik, ayo pergi. 150 00:08:21,579 --> 00:08:23,746 Lihat apa yang telah kaulakukan. 151 00:08:23,748 --> 00:08:26,414 Jangan berdiri saja di sana. 152 00:08:26,416 --> 00:08:28,983 Bersihkan hasil ulahmu, Nak. 153 00:08:28,985 --> 00:08:31,888 Kau memanggilku apa? 154 00:08:33,890 --> 00:08:36,223 Terry! 155 00:08:36,225 --> 00:08:37,926 - Kalian baik-baik saja? - Ya. Terima kasih. 156 00:08:37,928 --> 00:08:39,661 Baik, kalian harus pergi dari sini 157 00:08:39,663 --> 00:08:42,030 sebelum mereka sadar. 158 00:08:55,489 --> 00:08:57,257 Hei. Terlihat tampan, T-Dog. 159 00:08:57,259 --> 00:08:58,826 Terima kasih, Kawan. 160 00:08:58,828 --> 00:09:00,060 Siap untuk masa kejayaan? 161 00:09:00,062 --> 00:09:01,394 Kau mengenalku. Aku sudah siap sejak lahir. 162 00:09:01,396 --> 00:09:04,865 Bagus. Ayo pergi, Molky. Kita terlambat. 163 00:09:04,867 --> 00:09:07,734 Hei. Semoga berhasil, Terry. 164 00:09:07,736 --> 00:09:09,936 Baiklah, Kawan. Kuhargai itu. 165 00:09:09,938 --> 00:09:13,206 Baik. Aku harus pergi dari sini. 166 00:09:13,208 --> 00:09:16,421 167 00:09:29,423 --> 00:09:34,327 Baik, kau mau melepaskan beban di dadamu? 168 00:09:34,329 --> 00:09:35,661 Semalam? 169 00:09:35,663 --> 00:09:36,628 Ya, baiklah. 170 00:09:36,630 --> 00:09:38,965 Aku hanya... 171 00:09:38,967 --> 00:09:41,968 Kurasa kau tak perlu merobohkan mereka. 172 00:09:41,970 --> 00:09:44,636 Hildy, mereka bajingan. 173 00:09:44,638 --> 00:09:46,572 Mereka mencari keributan dan aku tidak... 174 00:09:46,574 --> 00:09:48,140 Aku tak punya pilihan. 175 00:09:48,142 --> 00:09:50,409 Kau punya pilihan. 176 00:09:50,411 --> 00:09:52,210 Kau bisa saja menunjukkan lencanamu pada mereka 177 00:09:52,212 --> 00:09:54,079 menahan mereka karena mabuk dan membuat kekacauan. 178 00:09:54,081 --> 00:09:56,314 Kau yang mau berkelahi. 179 00:09:56,316 --> 00:09:58,216 Hei, itu tidak benar. Bukan begitu. 180 00:09:58,218 --> 00:10:00,551 Itu benar, tapi tak apa. Aku mengerti. 181 00:10:00,553 --> 00:10:02,320 Aku mengerti. Mereka sangat menyebalkan. 182 00:10:02,322 --> 00:10:05,357 Aku hanya mau bilang aku merasa 183 00:10:05,359 --> 00:10:08,426 kau agak... 184 00:10:08,428 --> 00:10:11,529 terlalu cepat main tangan belakangan ini. 185 00:10:11,531 --> 00:10:14,766 - Aku cepat main tangan belakangan ini? - Ya. 186 00:10:14,768 --> 00:10:18,103 Baik. Beri aku contoh. 187 00:10:18,105 --> 00:10:21,305 Baik, berkelahi di parkiran dengan mantan suamiku. 188 00:10:21,307 --> 00:10:23,140 Ayolah. Itu tiga tahun lalu 189 00:10:23,142 --> 00:10:24,642 dan kau tak bisa menyalahkanku. 190 00:10:24,644 --> 00:10:26,444 Itu... Tidak. Beri aku contoh yang lain. 191 00:10:26,446 --> 00:10:28,112 Baik. Bagaimana dengan Chris Walton? 192 00:10:28,114 --> 00:10:30,548 Kau menghajarnya di ruang interogasi. 193 00:10:30,550 --> 00:10:31,482 Kenapa kaulakukan itu? 194 00:10:31,484 --> 00:10:36,621 Aku hanya mau bilang. 195 00:10:36,623 --> 00:10:38,255 Baiklah. 196 00:10:38,257 --> 00:10:41,561 Aku harus pergi. 197 00:10:43,563 --> 00:10:47,097 Inspektur English, pada pagi hari tanggal 6 Juni 2014 198 00:10:47,099 --> 00:10:49,366 kau dan rekanmu, Inspektur Hildy Mulligan 199 00:10:49,368 --> 00:10:51,501 dikirimkan ke rumah Cindy Strauss 200 00:10:51,503 --> 00:10:52,970 di 1124 Brannan Street. 201 00:10:52,972 --> 00:10:54,071 Apa itu benar? 202 00:10:54,073 --> 00:10:56,106 - Ya, Pak. - Kenapa kalian dipanggil? 203 00:10:56,108 --> 00:10:58,775 Nn. Strauss tak datang bekerja 204 00:10:58,777 --> 00:11:01,912 jadi salah satu rekan kerjanya, Bill Wilkerson 205 00:11:01,914 --> 00:11:03,347 pergi ke rumahnya. 206 00:11:03,349 --> 00:11:05,582 Mereka dibiarkan masuk oleh pemilik rumah. 207 00:11:05,584 --> 00:11:08,752 Saat mereka masuk, mereka menemukan Nn. Strauss yang bugil 208 00:11:08,754 --> 00:11:10,387 tergeletak di kaki tangga 209 00:11:10,389 --> 00:11:12,055 yang menuju ke kamarnya. 210 00:11:12,057 --> 00:11:13,556 Berdasarkan posisinya 211 00:11:13,558 --> 00:11:16,459 ia terjatuh atau didorong menuruni tangga. 212 00:11:16,461 --> 00:11:18,294 Apa kalian tahu penyebab kematiannya? 213 00:11:18,296 --> 00:11:20,063 Menurut pemeriksa medis 214 00:11:20,065 --> 00:11:21,931 penyebab kematiannya adalah patah leher. 215 00:11:21,933 --> 00:11:25,701 Beritahu pengadilan, apa hal pertama yang membuat kalian menduga 216 00:11:25,703 --> 00:11:27,736 Erich Blunt mungkin membunuh Cindy Strauss? 217 00:11:27,738 --> 00:11:30,940 Kami biasanya memeriksa teman-teman baik korban 218 00:11:30,942 --> 00:11:32,775 pasangan, atau anggota keluarga. 219 00:11:32,777 --> 00:11:35,478 Dalam kasus ini, salah satu petunjuk yang ada 220 00:11:35,480 --> 00:11:38,313 dan terlihat adalah beberapa foto 221 00:11:38,315 --> 00:11:40,949 Nn. Strauss dan Erich Blunt 222 00:11:40,951 --> 00:11:44,486 yang menunjukkan hubungan pribadi dan sangat dekat. 223 00:11:44,488 --> 00:11:46,821 Foto macam apa yang kalian lihat? 224 00:11:46,823 --> 00:11:48,890 Foto mereka tersenyum sambil berangkulan 225 00:11:48,892 --> 00:11:50,258 dan berbaring bersama di ranjang. 226 00:11:50,260 --> 00:11:52,814 Apa itu satu-satunya alasan kalian mencurigai Erich Blunt? 227 00:11:52,840 --> 00:11:53,628 Tidak. 228 00:11:53,630 --> 00:11:55,663 Beberapa hari sebelumnya, aku menyelidiki 229 00:11:55,665 --> 00:11:59,034 pembunuhan pecandu narkotika berusia 50 tahun, Kevin Neyers 230 00:11:59,036 --> 00:12:01,136 di distrik hitam. 231 00:12:01,138 --> 00:12:03,138 Dalam menjalankan penyelidikan ini 232 00:12:03,140 --> 00:12:04,838 rekanku dan aku dapat kesempatan 233 00:12:04,840 --> 00:12:07,774 mewawancarai Tn. Blunt beberapa kali. 234 00:12:07,776 --> 00:12:10,677 Bagaimana kematian pecandu narkotika berusia 50 tahun 235 00:12:10,679 --> 00:12:12,346 membawa kalian pada Erich Blunt? 236 00:12:12,348 --> 00:12:13,881 Di iPad Kevin Neyers 237 00:12:13,883 --> 00:12:16,817 ada surel yang dialamatkan pada Tn. Blunt. 238 00:12:16,819 --> 00:12:19,120 Apa isi surelnya? 239 00:12:19,122 --> 00:12:24,358 Meminta uang $50,000 atau ia akan "mengumumkan". 240 00:12:24,360 --> 00:12:26,227 Apa kalian menduga dari surel ini, Kevin Neyers 241 00:12:26,229 --> 00:12:27,761 berniat mengancam Erich Blunt? 242 00:12:27,763 --> 00:12:29,963 - Ya, Pak. - Saat kalian menanyai Erich Blunt 243 00:12:29,965 --> 00:12:31,298 apa yang dikatakannya tentang surel tersebut? 244 00:12:31,300 --> 00:12:34,100 Tn. Blunt berkata ia tak pernah menerima surel itu 245 00:12:34,102 --> 00:12:36,202 dan ia tak tahu siapa Kevin Neyers. 246 00:12:36,204 --> 00:12:39,072 - Itu bohong, kan? - Ya. 247 00:12:39,074 --> 00:12:42,208 Rekanku dan aku mewawancarai mertua Kevin Neyers 248 00:12:42,210 --> 00:12:44,444 James dan Betty Harbach. 249 00:12:44,446 --> 00:12:46,279 Putri mereka sudah meninggal 250 00:12:46,281 --> 00:12:49,182 dan ia punya seorang putra dari Kevin Neyers. 251 00:12:49,184 --> 00:12:51,217 Putra mereka Erich Blunt. 252 00:12:51,219 --> 00:12:54,387 Pasangan Harbach membenarkan bahwa Blunt tahu 253 00:12:54,389 --> 00:12:56,889 Kevin Neyers itu ayah kandungnya. 254 00:12:56,891 --> 00:12:59,192 Jadi, saat Erich Blunt menyangkal mengenal 255 00:12:59,194 --> 00:13:02,528 Kevin Neyers, itu bohong. 256 00:13:02,530 --> 00:13:03,462 Itu bohong. 257 00:13:03,464 --> 00:13:05,397 Kemudian, setelah ditanya lagi 258 00:13:05,399 --> 00:13:06,765 ia baru mengakui 259 00:13:06,767 --> 00:13:09,368 ia memang tahu Kevin Neyers adalah ayah kandungnya 260 00:13:09,370 --> 00:13:11,136 dan ia sudah memberinya uang. 261 00:13:11,138 --> 00:13:12,871 Inspektur, untuk merangkum. 262 00:13:12,873 --> 00:13:14,606 Pertama, kalian mewawancarai Erich Blunt 263 00:13:14,608 --> 00:13:16,608 mengenai pembunuhan ayah kandungnya 264 00:13:16,610 --> 00:13:18,810 kemudian atas kematian Cindy Strauss. Benar? 265 00:13:18,812 --> 00:13:20,312 Ya, Pak. 266 00:13:20,314 --> 00:13:21,913 Tidakkah kau merasa itu kebetulan yang aneh? 267 00:13:21,915 --> 00:13:24,483 Aku tak percaya pada kebetulan, Pak. 268 00:13:24,485 --> 00:13:26,651 Apa Erich Blunt membohongi kalian saat kalian menanyainya 269 00:13:26,653 --> 00:13:28,886 - tentang kematian Cindy Strauss? - Ya. 270 00:13:28,888 --> 00:13:30,588 Katanya ia tak pernah menidurinya 271 00:13:30,590 --> 00:13:32,756 dan tak menemuinya pada malam ia... 272 00:13:32,758 --> 00:13:35,359 Pada malam ia meninggal. Maaf. 273 00:13:35,361 --> 00:13:38,362 Kedua pernyataan itu 274 00:13:38,364 --> 00:13:41,165 terbukti palsu setelah penyelidikan selanjutnya? 275 00:13:41,167 --> 00:13:43,734 Ya, Pak. 276 00:13:43,736 --> 00:13:46,036 Aku tak punya pertanyaan lagi. 277 00:13:46,038 --> 00:13:52,610 Saksimu, Tn. Daniels. 278 00:13:52,612 --> 00:13:55,479 - Inspektur English, selamat pagi. - Selamat pagi. 279 00:13:55,481 --> 00:13:57,982 Inspektur, apa kau pernah mempertimbangkan kemungkinan 280 00:13:57,984 --> 00:14:01,251 Erich Blunt tak mengaku mengenal Kevin Neyers 281 00:14:01,253 --> 00:14:06,090 karena ia malu pada ayahnya 282 00:14:06,092 --> 00:14:08,659 yang seorang pecandu narkotika dan selalu meminta uang? 283 00:14:08,661 --> 00:14:10,460 Keberatan. Itu spekulasi. 284 00:14:10,462 --> 00:14:12,029 Ditolak. 285 00:14:12,031 --> 00:14:13,931 Aku tak pernah memikirkan 286 00:14:13,933 --> 00:14:18,935 apa yang Blunt pikirkan tentang Kevin Neyers. 287 00:14:18,937 --> 00:14:21,838 Benarkah kalian tak mengejar Tn. Blunt 288 00:14:21,840 --> 00:14:24,107 sebagai tersangka dalam kematian Kevin Neyers? 289 00:14:24,109 --> 00:14:25,808 Benar, Pak. 290 00:14:25,810 --> 00:14:27,910 Apa itu karena kalian berpikir ia tak melakukan pembunuhan itu? 291 00:14:27,912 --> 00:14:29,012 Ia punya alibi. 292 00:14:29,014 --> 00:14:30,647 Ia ada di Los Angeles pada malam pembunuhan. 293 00:14:30,649 --> 00:14:34,083 Jadi, kalian tahu ia tak mungkin membunuh Tn. Neyers 294 00:14:34,085 --> 00:14:35,652 dan kemudian 295 00:14:35,654 --> 00:14:38,621 bandar narkotika bernama Chris Walton mengakui permbunuhan itu 296 00:14:38,623 --> 00:14:40,789 dan kini menjalani hukuman di San Quentin. 297 00:14:40,791 --> 00:14:41,657 Bukankah itu benar? 298 00:14:41,659 --> 00:14:43,659 Itu benar. 299 00:14:43,661 --> 00:14:45,160 Dalam kesaksianmu sebelumnya 300 00:14:45,162 --> 00:14:47,963 kau berkata tak percaya pada kebetulan. 301 00:14:47,965 --> 00:14:48,965 Apa itu benar? 302 00:14:48,966 --> 00:14:51,066 Itu benar. 303 00:14:51,068 --> 00:14:53,135 Jadi, tidakkah menurutmu kebetulan 304 00:14:53,137 --> 00:14:55,270 Tn. Blunt menjadi orang terkait 305 00:14:55,272 --> 00:14:57,438 dalam dua penyelidikan pembunuhan 306 00:14:57,440 --> 00:15:00,475 tapi tak ada kaitannya dengan kematian mereka? 307 00:15:00,477 --> 00:15:02,343 Kurasa begitu. 308 00:15:02,345 --> 00:15:03,912 Kau rasa begitu. 309 00:15:03,914 --> 00:15:05,013 Apa menurutmu Tn. Blunt 310 00:15:05,015 --> 00:15:06,781 ada kaitannya dengan dua kematian itu? 311 00:15:06,783 --> 00:15:08,015 Aku tak berkata begitu. 312 00:15:08,017 --> 00:15:09,349 Apa pendapatmu, Inspektur? 313 00:15:09,351 --> 00:15:11,918 Maksudku persamaan 314 00:15:11,920 --> 00:15:14,020 di kedua kematian itu adalah Erich Blunt. 315 00:15:14,022 --> 00:15:15,655 Biar kuluruskan ini. 316 00:15:15,657 --> 00:15:16,890 Kalian mencurigai Erich Blunt 317 00:15:16,892 --> 00:15:18,858 dalam pembunuhan ayah kandungnya 318 00:15:18,860 --> 00:15:21,260 dan karena orang lain mengakui pembunuhan tersebut 319 00:15:21,262 --> 00:15:24,197 kalian cenderung meyakini 320 00:15:24,199 --> 00:15:25,999 ia membunuh Cindy Strauss. 321 00:15:26,001 --> 00:15:29,535 Keberatan. Ia mendesak saksi. 322 00:15:29,537 --> 00:15:32,038 Tak ada pertanyaan lagi. 323 00:15:45,932 --> 00:15:48,701 Dalam skenario ini, ia tersandung di puncak tangga. 324 00:15:48,703 --> 00:15:50,903 Ia tersandung, jatuh ke landasan tangga 325 00:15:50,905 --> 00:15:54,139 dimana ia menabrak set vas di ceruk dalam dinding. 326 00:15:54,141 --> 00:15:56,107 Vasnya pecah karena ditabrak. 327 00:15:56,109 --> 00:15:58,042 Ia jatuh ke rangkaian tangga yang lebih rendah 328 00:15:58,044 --> 00:16:01,279 dan mendarat kepala duluan dengan tubuh atasnya di lantai 329 00:16:01,281 --> 00:16:03,615 dan tubuh bawahnya melintang ganjil 330 00:16:03,617 --> 00:16:06,484 di empat anak tangga terbawah. 331 00:16:06,486 --> 00:16:09,020 Berdasarkan simulasi ini, dalam pendapatmu sebagai ahli 332 00:16:09,022 --> 00:16:10,355 mungkinkah kejatuhan ini 333 00:16:10,357 --> 00:16:12,724 mematahkan leher Cindy Strauss? 334 00:16:12,726 --> 00:16:13,558 Tidak. 335 00:16:13,560 --> 00:16:16,027 Kami sudah mensimulasi semua jalur lintasan 336 00:16:16,029 --> 00:16:18,096 yang mungkin ditempuh tubuh dengan tinggi dan berat badannya 337 00:16:18,098 --> 00:16:19,864 saat terjatuh dari tangga dan tak ada skenario 338 00:16:19,866 --> 00:16:21,665 dimana lehernya patah 339 00:16:21,667 --> 00:16:23,701 dengan cara patah yang terjadi. 340 00:16:23,703 --> 00:16:24,635 Yaitu? 341 00:16:24,637 --> 00:16:26,303 Lajur tulang tengkuk menonjol keluar 342 00:16:26,305 --> 00:16:29,176 ke kubah tengkorak. 343 00:16:32,178 --> 00:16:34,414 Seseorang pasti mematahkan lehernya. 344 00:16:36,916 --> 00:16:40,852 Dokter, bisa beritahu kami waktu kematiannya? 345 00:16:40,854 --> 00:16:42,386 Dengan menilai banyak faktor 346 00:16:42,388 --> 00:16:45,688 menganalisa makanan yang baru dicerna separuh dalam perutnya 347 00:16:45,690 --> 00:16:49,259 membandingkan suhu ruangan dengan kekakuan pada mayat 348 00:16:49,261 --> 00:16:50,961 dan fakta bahwa korban 349 00:16:50,963 --> 00:16:54,097 belum kaku sepenuhnya ketika jasadnya ditemukan 350 00:16:54,099 --> 00:16:57,500 kami menentukan waktu kematiannya antara pukul 20:30 dan 21:00 351 00:16:57,502 --> 00:16:59,102 semalam sebelum jasad ditemukan. 352 00:16:59,104 --> 00:17:02,907 Terima kasih, Dr. Burnside. Tak ada pertanyaan lagi. 353 00:17:04,509 --> 00:17:06,379 Tn. Daniels. 354 00:17:08,881 --> 00:17:11,081 Baik, kalau begitu. 355 00:17:11,083 --> 00:17:13,415 Dalam laporan toksikologimu 356 00:17:13,417 --> 00:17:16,418 kau menyatakan ada alkohol, Xanax, dan MDMA 357 00:17:16,420 --> 00:17:17,987 dalam tubuh Cindy Strauss. 358 00:17:17,989 --> 00:17:19,188 Apa itu benar? 359 00:17:19,190 --> 00:17:20,455 Ya. 360 00:17:20,457 --> 00:17:22,158 Jika dikombinasikan 361 00:17:22,160 --> 00:17:24,860 apa efek samping yang mungkin dihasilkan oleh semua obat itu? 362 00:17:24,862 --> 00:17:28,097 Pening, bingung, kehilangan kendali dorongan 363 00:17:28,099 --> 00:17:31,333 kurangnya koordinasi gerak, kelemahan saat bereaksi. 364 00:17:31,335 --> 00:17:33,202 Jadi, bisakah dikatakan, Dokter 365 00:17:33,204 --> 00:17:37,339 bahwa, singkatnya, Cindy Strauss sedang teler? 366 00:17:37,341 --> 00:17:38,539 Sayangnya, iya. 367 00:17:38,541 --> 00:17:42,410 Dengan kata lain, kecelakaan sudah menanti akan terjadi? 368 00:17:42,412 --> 00:17:43,477 Keberatan. 369 00:17:43,479 --> 00:17:47,315 Ditarik. 370 00:17:47,317 --> 00:17:48,917 Selanjutnya, Dokter. 371 00:17:48,919 --> 00:17:53,221 Kau memperkirakan waktu kematian berdasarkan 372 00:17:53,223 --> 00:17:56,157 jumlah makanan yang baru dicerna separuh 373 00:17:56,159 --> 00:17:57,558 dalam perut Nn. Strauss. 374 00:17:57,560 --> 00:17:59,127 - Apa itu benar? - Ya. 375 00:17:59,129 --> 00:18:01,261 Tak bisakah satu wanita mencerna 376 00:18:01,263 --> 00:18:02,863 pada kecepatan berbeda dari wanita lain? 377 00:18:02,865 --> 00:18:04,932 Ya, tentu saja 378 00:18:04,934 --> 00:18:08,068 berdasarkan usia, ukuran 379 00:18:08,070 --> 00:18:10,738 berat badan, tingkat kebugaran, kesehatan pada umumnya. 380 00:18:10,740 --> 00:18:13,173 Apa seorang wanita secara langsung 381 00:18:13,175 --> 00:18:17,511 di bawah pengaruh alkohol, Xanax, dan ekstasi 382 00:18:17,513 --> 00:18:19,146 mencerna pada kecepatan berbeda 383 00:18:19,148 --> 00:18:21,882 dari wanita yang tak memakai obat-obatan serupa? 384 00:18:21,884 --> 00:18:23,784 Aku sudah mempertimbangkan semua faktor itu. 385 00:18:23,786 --> 00:18:26,053 Benarkah? 386 00:18:26,055 --> 00:18:27,388 Bukankah itu cara yang indah 387 00:18:27,390 --> 00:18:29,089 untuk mengatakan bahwa kau mengambil tebakan berpendidikan? 388 00:18:29,091 --> 00:18:32,625 Dengan penekanan pada kata "berpendidikan". 389 00:18:32,627 --> 00:18:35,862 Dan apakah adil untuk berkata 390 00:18:35,864 --> 00:18:37,597 waktu kematian yang kautentukan 391 00:18:37,599 --> 00:18:41,368 yaitu antara pukul 20:30 dan 21:00 merupakan tebakan berpendidikan juga? 392 00:18:41,370 --> 00:18:43,102 Ya. 393 00:18:43,104 --> 00:18:46,573 Dengan penekanan pada kata "tebakan". 394 00:18:46,575 --> 00:18:51,411 Bisakah waktu kematiannya, katakan saja, pukul 20:28? 395 00:18:51,413 --> 00:18:52,945 Tentu. 396 00:18:52,947 --> 00:18:54,213 Pukul 20:24? 397 00:18:54,215 --> 00:18:55,882 Itu mungkin. 398 00:18:55,884 --> 00:18:59,318 Karena pukul 20:30 itu bukan angka yang pasti di sini 399 00:18:59,320 --> 00:19:00,486 benar kan, Dokter? 400 00:19:00,488 --> 00:19:03,022 Itu perkiraan. 401 00:19:03,024 --> 00:19:04,390 Jadi, kau memberi kami 402 00:19:04,392 --> 00:19:07,193 jeda kematian sekitar setengah jam 403 00:19:07,195 --> 00:19:09,395 tapi ia bisa saja meninggal 404 00:19:09,397 --> 00:19:12,965 antara pukul 20:18 dan 21:07, kan? 405 00:19:12,967 --> 00:19:15,167 - Bisa. - Jadi, sebenarnya 406 00:19:15,169 --> 00:19:16,702 jeda setengah jammu itu 407 00:19:16,704 --> 00:19:19,605 bisa saja mendekati satu jam. 408 00:19:19,607 --> 00:19:21,573 Sekarang, mari kembali 409 00:19:21,575 --> 00:19:24,110 ke skenario buatan komputermu sebentar. 410 00:19:24,112 --> 00:19:27,213 Mari bayangkan Cindy Strauss 411 00:19:27,215 --> 00:19:31,249 di bawah pengaruh alkohol, Xanax, dan ekstasi 412 00:19:31,251 --> 00:19:35,287 bercinta dengan seorang pria pada malam kematiannya 413 00:19:35,289 --> 00:19:38,023 kemudian, ia mengatakan pada pria tersebut 414 00:19:38,025 --> 00:19:40,691 ia mengandung anaknya. 415 00:19:40,693 --> 00:19:43,661 Terkejut, pria itu menuntut untuk tahu 416 00:19:43,663 --> 00:19:45,730 bagaimana ia bisa membahayakan kesehatan sang janin 417 00:19:45,732 --> 00:19:47,832 dengan minum-minum dan memakai obat-obatan. 418 00:19:47,834 --> 00:19:51,069 Mereka bertengkar tentang apakah ia harus melakukan aborsi. 419 00:19:51,071 --> 00:19:53,939 Sang wanita menolak. 420 00:19:53,941 --> 00:19:56,841 Murka, pria itu memilih pergi. 421 00:19:56,843 --> 00:20:01,579 Bugil, sang wanita mengikutinya keluar ke koridor dan menarik tangan si pria. 422 00:20:01,581 --> 00:20:04,749 Si pria menarik diri darinya dan mulai menuruni tangga. 423 00:20:04,751 --> 00:20:07,184 Si wanita mengejarnya 424 00:20:07,186 --> 00:20:11,556 dan dalam kondisi terpengaruh obat-obatan juga alkohol 425 00:20:11,558 --> 00:20:15,827 ia tersandung dan jungkir balik menuruni tangga 426 00:20:15,829 --> 00:20:18,930 mendarat kepala duluan dan lehernya patah 427 00:20:18,932 --> 00:20:20,865 saat lajur tulang tengkuknya 428 00:20:20,867 --> 00:20:26,336 menonjol keluar ke kubah tengkoraknya. 429 00:20:26,338 --> 00:20:28,371 Kau tak mungkin punya 430 00:20:28,373 --> 00:20:30,640 skenario semacam itu dari komputermu, kan? 431 00:20:30,642 --> 00:20:33,109 Jelas mustahil 432 00:20:33,111 --> 00:20:36,245 bagi kami untuk membayangkan semua skenario yang mungkin. 433 00:20:36,247 --> 00:20:38,582 434 00:20:38,584 --> 00:20:40,083 Terima kasih, Dokter. 435 00:20:40,085 --> 00:20:43,194 Tak ada pertanyaan lagi. 436 00:20:51,696 --> 00:20:54,030 Hei. 437 00:20:54,032 --> 00:20:55,298 Hei. 438 00:20:55,300 --> 00:20:57,433 Ada apa? 439 00:20:57,435 --> 00:21:01,837 Tak ada apa-apa. 440 00:21:01,839 --> 00:21:04,240 Bisa jalan denganku sebentar? 441 00:21:04,242 --> 00:21:06,979 Tentu. 442 00:21:09,381 --> 00:21:12,715 Aku dapat sesuatu hari ini. 443 00:21:12,717 --> 00:21:19,755 Aku mau merayakannya dengan seseorang. 444 00:21:19,757 --> 00:21:21,957 Dua tahun. 445 00:21:21,959 --> 00:21:26,395 Bersih. 446 00:21:26,397 --> 00:21:27,729 Itu luar biasa. 447 00:21:30,034 --> 00:21:32,534 Aku hanya mau sedikit pujian. 448 00:21:33,703 --> 00:21:35,370 Aku tak tahu harus hubungi siapa. 449 00:21:35,372 --> 00:21:39,807 Aku memikirkanmu. 450 00:21:39,809 --> 00:21:44,712 Aku senang kau memikirkanku. 451 00:21:44,714 --> 00:21:47,649 Tampaknya kondisi Louise sangat baik. 452 00:21:47,651 --> 00:21:49,383 Ya. 453 00:21:49,385 --> 00:21:51,318 Ia sangat suka gurunya tahun ini. 454 00:21:51,320 --> 00:21:53,387 Ibu aku-tak-pernah-bisa-ingat-namanya. 455 00:21:53,389 --> 00:21:56,223 Stauffenberger. 456 00:21:56,225 --> 00:21:59,226 Ya, ia mau menjadi guru bila sudah besar 457 00:21:59,228 --> 00:22:01,896 sama seperti Ibu "S". 458 00:22:01,898 --> 00:22:04,131 Setidaknya ia tak mau jadi polisi. 459 00:22:04,133 --> 00:22:05,967 Ya, kau benar. 460 00:22:05,969 --> 00:22:10,637 Bagaimana keadaan Terry? 461 00:22:10,639 --> 00:22:14,575 Baik. 462 00:22:14,577 --> 00:22:16,877 Aku memikirkannya belakangan ini. 463 00:22:16,879 --> 00:22:20,113 Aku sedang menjalani 9 langkah 464 00:22:20,115 --> 00:22:26,753 dan berhutang maaf padanya. 465 00:22:26,755 --> 00:22:34,260 Harus kukatakan aku sangat bangga padamu. 466 00:22:34,262 --> 00:22:36,663 - Terima kasih. - Ya. 467 00:22:39,267 --> 00:22:42,977 Itu berarti ada bagian lain di diriku yang harus kauketahui. 468 00:22:53,982 --> 00:22:57,683 Dulu hubungan kita sangat baik 469 00:22:59,520 --> 00:23:01,995 sebelum aku mengacaukannya. 470 00:23:08,997 --> 00:23:11,430 Aku akan... 471 00:23:11,432 --> 00:23:14,600 Kita akan selalu memiliki kenangan itu, kan? 472 00:23:14,602 --> 00:23:18,803 Dan kita akan selalu memiliki Louise. 473 00:23:18,805 --> 00:23:21,673 Ya. 474 00:23:21,675 --> 00:23:26,311 Selamat sekali lagi. 475 00:23:26,313 --> 00:23:27,346 Terima kasih. 476 00:23:27,348 --> 00:23:30,282 - Aku akan pergi. - Pergilah. 477 00:23:46,564 --> 00:23:49,399 Kami mengenali materi genetis Tn. Blunt 478 00:23:49,401 --> 00:23:51,268 di dua lokasi tubuhnya. 479 00:23:51,270 --> 00:23:54,771 Ia tak hanya ayah dari anak Cindy Strauss 480 00:23:54,773 --> 00:23:56,740 DNA-nya juga cocok 481 00:23:56,742 --> 00:23:59,576 dengan cairan mani yang tertinggal di mulut korban. 482 00:23:59,578 --> 00:24:02,078 Mungkinkah, dengan tingkat keyakinan apapun 483 00:24:02,080 --> 00:24:04,781 untuk menentukan berapa lama sebelum kematian Nn. Strauss 484 00:24:04,783 --> 00:24:06,548 ia melakukan seks oral dengan terdakwa? 485 00:24:06,574 --> 00:24:07,284 486 00:24:07,286 --> 00:24:10,787 Seks itu terjadi sekitar 15 menit sebelum kematiannya. 487 00:24:10,789 --> 00:24:13,156 Agar jelas saja 488 00:24:13,158 --> 00:24:16,960 merupakan pendapat ahlimu bahwa Erich Blunt berejakulasi 489 00:24:16,962 --> 00:24:19,829 ke mulut korban 15 menit sebelum kematiannya? 490 00:24:19,831 --> 00:24:23,432 Kecuali ia mau beritahu kita itu sampai di sana lewat kalkun 491 00:24:23,434 --> 00:24:24,734 maka itu tak terbantahkan. 492 00:24:24,736 --> 00:24:28,504 Keberatan. Non-responsif dan menjijikan. 493 00:24:28,506 --> 00:24:30,439 Diterima sebagai non-responsif. 494 00:24:30,441 --> 00:24:34,978 Menjijikan bukan keberatan yang sah. 495 00:24:34,980 --> 00:24:36,813 Terima kasih, Dokter. 496 00:24:36,815 --> 00:24:38,985 Saksimu. 497 00:24:42,387 --> 00:24:44,687 Apa kabarmu hari ini, Dr. Gibbs? 498 00:24:44,689 --> 00:24:46,922 Baik, Penasehat. Kau sendiri? 499 00:24:46,924 --> 00:24:50,293 Lumayan untuk orang tua. Terima kasih. 500 00:24:51,696 --> 00:24:55,130 Dr. Gibbs, hari ini kau akan bersaksi untuk pihak penuntut 501 00:24:55,132 --> 00:24:57,833 karena kau dikenal secara umum 502 00:24:57,835 --> 00:25:00,769 sebagai patologi forensik terdepan 503 00:25:00,771 --> 00:25:03,606 dengan keahlian khusus dalam analisa cairan mani. 504 00:25:03,608 --> 00:25:05,308 - Apa itu benar? - Ya. 505 00:25:05,310 --> 00:25:09,378 Beritahu kami bagaimana kau bisa tertarik pada cairan mani. 506 00:25:12,349 --> 00:25:14,616 Aku dilatih sebagai ahli biologi 507 00:25:14,618 --> 00:25:16,050 dan dalam jalur karirku 508 00:25:16,052 --> 00:25:17,952 aku menjadi ahli DNA. 509 00:25:17,954 --> 00:25:22,190 Bagiku, cairan mani hanya cairan tubuh lainnya. 510 00:25:22,192 --> 00:25:23,692 Kau bersaksi sebelumnya 511 00:25:23,694 --> 00:25:26,394 Nn. Strauss melakukan oral seks pada Tn. Blunt 512 00:25:26,396 --> 00:25:29,030 sekitar 15 menit sebelum korban meninggal. 513 00:25:29,032 --> 00:25:30,398 Itu benar. 514 00:25:30,400 --> 00:25:35,237 Bagaimana kau bisa merasa yakin itu bukan 25 atau 32 menit sebelumnya? 515 00:25:35,239 --> 00:25:39,107 Karena untuk analisa ini, aku melihat satu pertanyaan sederhana. 516 00:25:39,109 --> 00:25:42,976 Berapa lama cairan mani bisa tetap dideteksi 517 00:25:42,978 --> 00:25:44,378 tanpa tersapu hilang 518 00:25:44,380 --> 00:25:46,647 oleh proses alami kelenjar air liur? 519 00:25:46,649 --> 00:25:50,817 Jawabannya memberitahu kami Tn. Blunt mendapat oral seks 520 00:25:50,819 --> 00:25:54,890 dari Cindy Strauss tak lebih dari 15 menit sebelum ia meninggal. 521 00:25:56,892 --> 00:25:59,693 Terima kasih, Dokter. 522 00:25:59,695 --> 00:26:01,931 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 523 00:26:19,347 --> 00:26:20,947 Hei. Apa kabar? 524 00:26:20,949 --> 00:26:22,649 - Baik. - Baiklah. 525 00:26:22,651 --> 00:26:25,418 - Baik. Maaf aku terlambat. - Tidak, tak masalah. 526 00:26:25,420 --> 00:26:27,654 Aku melihatmu di berita. 527 00:26:27,656 --> 00:26:29,522 - Ya. - Kerjamu bagus. 528 00:26:29,524 --> 00:26:31,190 Kau mau kopi, roti lapis? 529 00:26:31,192 --> 00:26:32,491 Tidak usah. 530 00:26:32,493 --> 00:26:35,560 Waktuku hanya beberapa menit. 531 00:26:35,562 --> 00:26:41,233 Kalau begitu, bagaimana jika aku langsung ke inti permasalahan? 532 00:26:41,235 --> 00:26:44,804 Aku berhutang maaf padamu. 533 00:26:44,806 --> 00:26:47,706 Baik. Untuk apa? 534 00:26:47,708 --> 00:26:52,278 Untuk perkelahian kita di luar Dexter's. 535 00:26:52,280 --> 00:26:53,612 Itu sudah lama sekali. 536 00:26:53,614 --> 00:26:55,647 Itu sudah berlalu. Kau tak perlu... 537 00:26:55,649 --> 00:26:58,650 Ya, aku sedang menjalani 9 langkah 538 00:26:58,652 --> 00:27:02,153 dan ini bagian dari prosesnya. 539 00:27:02,155 --> 00:27:04,456 Baiklah. 540 00:27:04,458 --> 00:27:07,659 Itu malam yang kacau. 541 00:27:07,661 --> 00:27:09,428 Kita semua mabuk karena 542 00:27:09,430 --> 00:27:11,697 moonshine racikan Teddy. 543 00:27:11,699 --> 00:27:14,098 Aku jadi pusing hanya dengan memikirkan racun tikus itu. 544 00:27:15,168 --> 00:27:16,568 Ya, aku menghargai... 545 00:27:16,570 --> 00:27:18,737 Aku menghargai yang kaulakukan. 546 00:27:18,739 --> 00:27:21,139 Mencariku, tapi kita baik-baik saja. 547 00:27:21,141 --> 00:27:22,974 Kau tak perlu minta maaf padaku. Kita baik-baik saja. 548 00:27:22,976 --> 00:27:25,811 Baiklah, Bung. 549 00:27:25,813 --> 00:27:29,214 Tapi ini agak berbeda dengan permintaan maaf. 550 00:27:29,216 --> 00:27:32,717 Ini sejujurnya tentang 551 00:27:32,719 --> 00:27:35,253 menumpahkan bebanku 552 00:27:35,255 --> 00:27:37,922 jadi ada beberapa hal 553 00:27:37,924 --> 00:27:42,360 yang perlu kukatakan padamu, lalu urusan kita selesai. 554 00:27:42,362 --> 00:27:43,394 Setuju? 555 00:27:43,396 --> 00:27:44,762 Ya, tentu saja. 556 00:27:44,764 --> 00:27:48,933 Aku membencimu untuk waktu yang lama 557 00:27:48,935 --> 00:27:54,272 sejak kau dan Hildy menjadi rekan. 558 00:27:54,274 --> 00:27:56,540 Aku melihat hubungan kalian 559 00:27:56,542 --> 00:27:58,409 keakraban kalian sejak awal 560 00:27:58,411 --> 00:28:01,145 dan aku melihat caranya memandangmu 561 00:28:01,147 --> 00:28:06,516 yang berbeda dengan caranya memandangku. 562 00:28:06,518 --> 00:28:10,287 Aku merasa cemburu dan... 563 00:28:10,289 --> 00:28:13,423 aku membencimu. Kupikir begitu 564 00:28:13,425 --> 00:28:15,692 tapi sebenarnya aku hanya takut. 565 00:28:15,694 --> 00:28:19,429 Takut kau akan merebut istriku. 566 00:28:19,431 --> 00:28:21,198 567 00:28:21,200 --> 00:28:23,500 Benarkah? Itu... 568 00:28:23,502 --> 00:28:25,735 Itu gila. 569 00:28:25,737 --> 00:28:28,638 Aku minum-minum setiap hari 570 00:28:28,640 --> 00:28:32,075 dan waktu itu tampaknya hal itu tak begitu gila. 571 00:28:32,077 --> 00:28:34,278 Pokoknya, itu... 572 00:28:34,280 --> 00:28:37,113 Aku tak menyadari perbuatanku pada malam itu di Dexter's. 573 00:28:37,115 --> 00:28:40,650 Itu sebabnya kupukul wajahmu. 574 00:28:40,652 --> 00:28:44,487 Memukulku dengan lemah, secara teknis. 575 00:28:44,489 --> 00:28:46,656 Tentu saja. 576 00:28:46,658 --> 00:28:49,158 Itu saja. 577 00:28:49,160 --> 00:28:53,129 Hanya itu yang perlu kukatakan. 578 00:28:53,131 --> 00:28:56,098 Itu mengesankan 579 00:28:56,100 --> 00:28:59,435 dan butuh nyali besar 580 00:28:59,437 --> 00:29:01,837 untuk melakukan yang kaulakukan sekarang. 581 00:29:01,839 --> 00:29:03,605 Ya, itu langkah-langkahnya. 582 00:29:03,607 --> 00:29:05,607 Saat aku mengambil tindakan indikasi berikutnya 583 00:29:05,609 --> 00:29:09,412 seperti meminta maaf ini 584 00:29:09,414 --> 00:29:12,114 aku merasa baikan. 585 00:29:12,116 --> 00:29:16,018 Aku berusaha membuatnya sesederhana itu. 586 00:29:16,020 --> 00:29:17,786 Dan kau merasa baikan sekarang? 587 00:29:17,788 --> 00:29:21,190 Ya. 588 00:29:21,192 --> 00:29:24,234 Aku merasa baikan. 589 00:29:33,236 --> 00:29:35,903 - Barbara, kita bisa bereskan ini. - Bisakah? 590 00:29:35,905 --> 00:29:37,638 Benarkah? Berapa peluangnya? 591 00:29:37,640 --> 00:29:39,107 Kuakui semuanya. 592 00:29:39,109 --> 00:29:41,809 Ya, karena aku melihat rekaman seks kotormu! 593 00:29:41,811 --> 00:29:43,478 Akan kuberikan semua yang kauinginkan. 594 00:29:43,480 --> 00:29:45,980 Jelas tidak. Karena ia ingin ini berakhir. 595 00:29:45,982 --> 00:29:48,815 - Aku bukan pengacara pernikahan. - Aku pengacara pernikahan. 596 00:29:48,817 --> 00:29:50,951 Aku tahu benar reputasimu, Nn. Vasilikos. 597 00:29:50,953 --> 00:29:52,953 - Lalu apa yang kaulakukan di sini? - Aku kemari untuk membantu. 598 00:29:52,955 --> 00:29:54,588 Ia tukang bersih-bersih Erich Blunt. 599 00:29:54,590 --> 00:29:57,557 Kurasa ini bisa disebut kekacauan. Tidakkah begitu menurutmu? 600 00:29:57,559 --> 00:29:59,793 Tn. Wilkerson akan dengan senang hati menugaskan 601 00:29:59,795 --> 00:30:01,761 seorang pengacara, kalau perlu. 602 00:30:01,763 --> 00:30:04,331 Saat ini, aku ingin melihat apa kita bisa membereskan ini. 603 00:30:04,333 --> 00:30:06,433 Membereskan? Aku tak mau melihatmu lagi. 604 00:30:06,435 --> 00:30:07,968 Kau membuatku mau muntah. 605 00:30:07,970 --> 00:30:10,036 Aku bisa benar-benar memuntahkan isi perutku 606 00:30:10,038 --> 00:30:11,538 di atas meja ini sekarang juga. 607 00:30:11,540 --> 00:30:12,606 Aku tak membersihkan muntahan. 608 00:30:12,608 --> 00:30:14,741 Ini sudah berakhir, Bill. 609 00:30:14,743 --> 00:30:16,009 Pahami itu. 610 00:30:16,011 --> 00:30:18,144 - Kau sadar ini akan membuatku bangkrut. - Ini. 611 00:30:18,146 --> 00:30:19,212 Itu dia. 612 00:30:19,214 --> 00:30:20,647 Alasan sebenarnya ia mau membereskan hal ini. 613 00:30:20,649 --> 00:30:22,415 - Uang. - Semuanya. 614 00:30:22,417 --> 00:30:24,217 Apa kalian tahu nilai 615 00:30:24,219 --> 00:30:26,152 estat ini sekarang? 616 00:30:26,154 --> 00:30:27,687 Tidak ada. 617 00:30:27,689 --> 00:30:31,157 Bill memakai uang melawan pilihan saham Applsn 618 00:30:31,159 --> 00:30:34,860 yang mengingat sidang saat ini, menurun luar biasa. 619 00:30:34,862 --> 00:30:38,398 Kalian memperdebatkan hal yang tak ada. 620 00:30:38,400 --> 00:30:40,166 Adele, apa kau sudah memikirkan 621 00:30:40,168 --> 00:30:42,835 jika Warren Daniels memanggil Barbara sebagai saksi 622 00:30:42,837 --> 00:30:45,638 bagaimana kau akan dipandang orang di akhir pertanyaan? 623 00:30:45,640 --> 00:30:47,373 Kenapa Barbara dipanggil untuk bersaksi? 624 00:30:47,375 --> 00:30:48,974 Yang benar saja. Kau belum memikirkan ini? 625 00:30:48,976 --> 00:30:50,410 Video seks ini memberimu 626 00:30:50,412 --> 00:30:52,811 motif untuk membunuh Cindy sama seperti yang lainnya. 627 00:30:52,813 --> 00:30:54,212 - Apa? - Apa? 628 00:30:54,214 --> 00:30:56,048 Aku hanya mau menegaskan keadaan. 629 00:30:56,050 --> 00:30:57,550 Ini bukan waktunya membahas ini. 630 00:30:57,552 --> 00:30:59,618 Simpan untuk lain hari. 631 00:30:59,620 --> 00:31:01,520 Aku tak mau ia kembali ke rumah. 632 00:31:01,522 --> 00:31:03,689 - Aku tahu. - Tak apa. 633 00:31:03,691 --> 00:31:06,191 Ia akan tinggal bersama Erich Blunt. 634 00:31:06,193 --> 00:31:08,060 Aku akan menguncinya di lemariku 635 00:31:08,062 --> 00:31:10,395 jika itu yang dibutuhkan. 636 00:31:10,397 --> 00:31:14,399 Apa kita baik-baik saja? 637 00:31:14,401 --> 00:31:17,369 Apa kita baik-baik saja? 638 00:31:17,371 --> 00:31:21,373 - Apa itu maumu, Bill? - Ya! 639 00:31:21,375 --> 00:31:23,508 - Begitukah? Lihat ini. - Hentikan. 640 00:31:23,510 --> 00:31:25,210 - Hentikan! - Barbara! Hei! 641 00:31:25,212 --> 00:31:27,245 Hentikan! 642 00:31:27,247 --> 00:31:30,148 Hentikan! 643 00:31:30,150 --> 00:31:33,017 Barbara. Kau tak apa-apa? 644 00:32:10,906 --> 00:32:13,373 Terima kasih. Kau tak perlu melakukan itu. 645 00:32:13,375 --> 00:32:16,844 Kau jadi tak perlu datang menemuiku. 646 00:32:16,846 --> 00:32:18,913 Senang mereka menempatkan kita di sini 647 00:32:18,915 --> 00:32:21,549 jadi orang takkan berpikir aku memberikan informasi. 648 00:32:21,551 --> 00:32:23,817 Apa aku harus memberikan informasi? 649 00:32:23,819 --> 00:32:27,220 - Tidak. - Lalu apa? 650 00:32:27,222 --> 00:32:30,090 Kau hanya kemari untuk menumpahkan amarah? 651 00:32:30,092 --> 00:32:33,360 Mungkin menghajarku karena bergurau dan tertawa? 652 00:32:33,362 --> 00:32:35,828 Itu sebenarnya alasanku... 653 00:32:35,830 --> 00:32:38,331 Aku hanya mau minta maaf untuk itu. 654 00:32:38,333 --> 00:32:42,835 Itu keterlaluan dan aku menyesal. 655 00:32:42,837 --> 00:32:47,441 Itu alasan kedatanganku. 656 00:32:47,443 --> 00:32:49,742 Yang benar saja. 657 00:32:49,744 --> 00:32:53,513 Mengatakan itu padaku agak beresiko. 658 00:32:53,515 --> 00:32:55,215 Bagaimana jika aku menuntut kota? 659 00:32:55,217 --> 00:32:57,917 Kau boleh melakukan itu. 660 00:32:57,919 --> 00:33:01,488 Kau sangat berhak melaporkan keluhan pada pihak kota. 661 00:33:01,490 --> 00:33:05,424 Seolah ada yang akan mendengarkanku saja. 662 00:33:05,426 --> 00:33:08,894 Jangan khawatir. Permintaan maaf diterima. 663 00:33:08,896 --> 00:33:11,263 Baiklah. 664 00:33:11,265 --> 00:33:13,599 Bagus. 665 00:33:13,601 --> 00:33:16,868 Aku tak bertemu banyak orang 666 00:33:16,870 --> 00:33:20,906 yang menghormatiku, Inspektur. 667 00:33:20,908 --> 00:33:23,075 Bagus untukmu. 668 00:33:23,077 --> 00:33:26,278 - Boleh aku bertanya padamu? - Silakan saja. 669 00:33:26,280 --> 00:33:28,914 Kenapa kau mau menerima hukuman atas dakwaan pembunuhan itu? 670 00:33:28,916 --> 00:33:31,450 Apa maksudmu "kenapa"? 671 00:33:31,452 --> 00:33:34,519 Kau tak berpikir aku melakukannya? 672 00:33:34,521 --> 00:33:36,787 Tidak... 673 00:33:36,789 --> 00:33:40,791 sebelum kau mengaku. 674 00:33:40,793 --> 00:33:42,760 Apa kau membunuh Kevin Neyers? 675 00:33:42,762 --> 00:33:48,933 Yang benar saja. Membunuh laba-laba saja aku sulit. 676 00:33:48,935 --> 00:33:50,768 Kalau begitu, kau dijadikan kambing hitam. 677 00:33:50,770 --> 00:33:53,871 Kau membuat pengakuan palsu. 678 00:33:53,873 --> 00:33:56,374 Apa lagi yang bisa kulakukan? 679 00:33:56,376 --> 00:33:59,477 Aku tak punya alibi. 680 00:33:59,479 --> 00:34:01,012 Aku pernah ke sana tempo hari 681 00:34:01,014 --> 00:34:03,714 jadi aku tahu sidik jariku ada di seluruh TKP. 682 00:34:03,716 --> 00:34:06,116 Lihat aku. 683 00:34:06,118 --> 00:34:07,917 Juri mana yang akan percaya padaku? 684 00:34:07,919 --> 00:34:12,256 Aku tipe orang yang membuat hukum panjang umur, Inspektur. 685 00:34:12,258 --> 00:34:15,692 Penjara harus diisi, kan? 686 00:34:15,694 --> 00:34:17,861 Kau sungguh mau menebusnya? 687 00:34:17,863 --> 00:34:19,929 Cari tahu pembunuh sebenarnya 688 00:34:19,931 --> 00:34:22,166 si bajingan Kevin Neyers itu 689 00:34:22,168 --> 00:34:26,870 karena pelakunya bukan aku. 690 00:34:26,872 --> 00:34:28,838 Baiklah. 691 00:34:28,840 --> 00:34:30,407 Terima kasih. 692 00:34:30,409 --> 00:34:32,809 Untuk catatan, sebutkan nama lengkapmu. 693 00:34:32,811 --> 00:34:37,147 Bisa kauulangi pertanyaannya? 694 00:34:37,149 --> 00:34:39,816 Tolong sebutkan nama lengkapmu. 695 00:34:39,818 --> 00:34:41,584 Baik. Mark Strauss. 696 00:34:41,586 --> 00:34:43,319 Hubunganmu dengan mendiang? 697 00:34:43,321 --> 00:34:45,021 - Dulu ia istriku. - Terus terang 698 00:34:45,023 --> 00:34:47,456 hubungan kalian berdua agak bermasalah, kan? 699 00:34:47,458 --> 00:34:49,159 Ya. Kami sudah berpisah. 700 00:34:49,161 --> 00:34:50,860 Ia juga punya surat larangan mendekat sementara untukmu. 701 00:34:50,862 --> 00:34:52,028 Bukankah itu juga benar? 702 00:34:52,030 --> 00:34:53,496 Ya. 703 00:34:53,498 --> 00:34:54,664 Kenapa? 704 00:34:54,666 --> 00:34:57,233 Karena... 705 00:34:57,235 --> 00:34:58,835 Aku memukulnya 1-2 kali. 706 00:34:58,837 --> 00:35:00,170 Ia juga memukulku. 707 00:35:00,172 --> 00:35:02,471 Kami berdua mudah marah, tapi aku sudah berubah. 708 00:35:02,473 --> 00:35:05,040 Aku sangat mencintainya. 709 00:35:05,042 --> 00:35:06,875 Kapan kali terakhir kau menemui istrimu? 710 00:35:06,877 --> 00:35:09,611 Malam sebelum ia membunuhnya. 711 00:35:09,613 --> 00:35:11,847 Keberatan. Pelanggaran. 712 00:35:11,849 --> 00:35:14,516 Non-responsif, menduga fakta yang tak ada dalam bukti 713 00:35:14,518 --> 00:35:16,051 dan berbohong! 714 00:35:16,053 --> 00:35:18,687 Diterima. Juri akan mengabaikan jawaban itu. 715 00:35:18,689 --> 00:35:20,989 Kuperingatkan kau, Tn. Strauss. 716 00:35:20,991 --> 00:35:25,227 Kau tak boleh mengutarakan pendapat berdasarkan fakta yang diduga-duga 717 00:35:25,229 --> 00:35:27,196 dan tak ada dalam bukti. 718 00:35:27,198 --> 00:35:28,797 Maafkan aku, Yang Mulia. 719 00:35:28,799 --> 00:35:31,366 Jadi, kau pergi menemui istrimu 720 00:35:31,368 --> 00:35:34,802 dan melanggar surat larangan mendekat 721 00:35:34,804 --> 00:35:37,038 pada malam sebelum ia meninggal. 722 00:35:37,040 --> 00:35:38,172 Kenapa? 723 00:35:38,174 --> 00:35:42,309 Ia menghubungiku. Menyuruhku mampir. 724 00:35:42,311 --> 00:35:45,046 Ia histeris. 725 00:35:45,048 --> 00:35:47,181 Katanya Erich berteriak padanya 726 00:35:47,183 --> 00:35:49,350 melemparkan kaus ke wajahnya, dan memecatnya. 727 00:35:49,352 --> 00:35:52,053 Aku pergi ke sana untuk menenangkannya. 728 00:35:52,055 --> 00:35:54,255 Ia sangat terguncang. 729 00:35:54,257 --> 00:35:56,624 Apa ia berkata ia takut pada Erich Blunt? 730 00:35:56,626 --> 00:35:57,725 Ya. 731 00:35:57,727 --> 00:36:00,160 Keberatan. Kabar angin. Pelanggaran. 732 00:36:00,162 --> 00:36:02,296 Diterima. Jawaban itu ditiadakan 733 00:36:02,298 --> 00:36:04,898 dan juri diperintahkan untuk mengabaikannya. 734 00:36:04,900 --> 00:36:07,167 Apa kau menghubungi Erich Blunt pada keesokan harinya? 735 00:36:07,169 --> 00:36:08,935 Ya. 736 00:36:08,937 --> 00:36:11,037 Apa yang kaukatakan padanya? 737 00:36:11,039 --> 00:36:14,608 Ia menyuruhku memberitahunya jika aku mau menghajarnya 738 00:36:14,610 --> 00:36:16,343 dan ia akan mematahkan leherku. 739 00:36:16,345 --> 00:36:18,679 Ia mengatakan kalimat itu? 740 00:36:18,681 --> 00:36:20,748 Bahwa ia akan "mematahkan lehermu"? 741 00:36:20,750 --> 00:36:23,751 Ya, Pak. 742 00:36:23,753 --> 00:36:25,685 Terima kasih. 743 00:36:25,687 --> 00:36:27,990 Aku tak punya pertanyaan lagi. 744 00:36:30,992 --> 00:36:34,427 Selain memukul istrimu dan mengancam Tn. Blunt 745 00:36:34,429 --> 00:36:38,431 kau pernah ditahan dua kali sebelumnya 746 00:36:38,433 --> 00:36:40,366 atas tindak kekerasan. Benar? 747 00:36:40,368 --> 00:36:43,102 Hanya dua kali. Tidak serius. 748 00:36:43,104 --> 00:36:47,407 Serangan karena mabuk dan kacau 749 00:36:47,409 --> 00:36:50,075 di pertandingan Giants pada tahun 2009 750 00:36:50,077 --> 00:36:52,778 dan pemukulan seseorang 751 00:36:52,780 --> 00:36:56,982 juga karena mabuk dan kacau pada tahun 2011. 752 00:36:56,984 --> 00:37:01,420 Kedengarannya kau punya masalah pengendalian amarah, Tn. Strauss. 753 00:37:01,422 --> 00:37:03,889 Itu sudah lama sekali. 754 00:37:03,891 --> 00:37:07,092 Tn. Strauss, bisakah kauberitahu juri 755 00:37:07,094 --> 00:37:09,628 dimana kau berada pada malam istrimu meninggal? 756 00:37:09,630 --> 00:37:12,297 Ya, aku bertemu seorang wanita di bar 757 00:37:12,299 --> 00:37:15,499 dan kami pergi ke mobilnya selama dua jam. 758 00:37:16,769 --> 00:37:18,336 Kami mengobrol sebentar, menghisap ganja 759 00:37:18,338 --> 00:37:19,437 dan bercinta dua kali. 760 00:37:19,439 --> 00:37:25,043 Apa nama barnya? 761 00:37:25,045 --> 00:37:28,847 Ada di pusat kota. 762 00:37:28,849 --> 00:37:31,316 Berapa lama kau di bar ini 763 00:37:31,318 --> 00:37:33,417 sebelum pergi ke mobil wanita itu? 764 00:37:33,419 --> 00:37:38,822 Entahlah. Mungkin dua jam. 765 00:37:38,824 --> 00:37:42,259 Apa jenis mobilnya? 766 00:37:42,261 --> 00:37:44,694 Aku tak ingat. 767 00:37:44,696 --> 00:37:46,763 Berapa banyak kau minum? 768 00:37:46,765 --> 00:37:49,333 Sulit dikatakan tepatnya. 769 00:37:49,335 --> 00:37:57,335 Siapa nama wanita yang katanya bersamamu itu? 770 00:37:58,177 --> 00:38:00,777 Aku tak ingat. 771 00:38:00,779 --> 00:38:05,315 Biar kucoba untuk memahami apa yang baru kaukatakan pada kami. 772 00:38:05,317 --> 00:38:09,051 Pada malam setelah Cindy memberitahumu 773 00:38:09,053 --> 00:38:11,721 bahwa ia mengandung anak Tn. Blunt 774 00:38:11,723 --> 00:38:15,692 dan kau mengancam akan mencabik Tn. Blunt 775 00:38:15,694 --> 00:38:18,461 kau tak bisa memberitahu kami dimana kau berada 776 00:38:18,463 --> 00:38:21,431 siapa yang bersamamu, atau berapa banyak kau minum 777 00:38:21,433 --> 00:38:24,467 tapi kau mengakui kau agak mabuk 778 00:38:24,469 --> 00:38:27,136 dan bercinta dua kali. Benar? 779 00:38:27,138 --> 00:38:29,138 Ya, kira-kira begitu. 780 00:38:29,140 --> 00:38:33,475 Apa kau juga ingat kembali ke rumah Cindy setelahnya 781 00:38:33,477 --> 00:38:35,210 bertengkar lagi 782 00:38:35,212 --> 00:38:36,812 dan mendorongnya menuruni tangga? 783 00:38:36,814 --> 00:38:38,547 - Keberatan! - Tiadakan itu! 784 00:38:38,549 --> 00:38:41,249 Juri akan mengabaikan pertanyaan itu. 785 00:38:41,251 --> 00:38:43,251 Sidang hari ini kita tunda. 786 00:38:43,253 --> 00:38:47,355 Aku mau menemui kedua pengacara di ruanganku. 787 00:38:47,357 --> 00:38:48,891 Apa aku butuh pengacara? 788 00:38:48,893 --> 00:38:53,529 Aku akan sangat mempertimbangkan hal itu jika jadi kau, Tn. Strauss. 789 00:39:04,816 --> 00:39:12,816 Warga memanggil Dr. Sally Smoot. 790 00:39:14,359 --> 00:39:22,359 Yang Mulia, boleh kami mendekat? 791 00:39:24,003 --> 00:39:26,302 Orang ini tak ada dalam daftar saksi. 792 00:39:26,304 --> 00:39:29,138 Tn. Daniels baru saja menanyakan alibi Mark Strauss. 793 00:39:29,140 --> 00:39:31,474 Kami perlu kesempatan merespon. 794 00:39:31,476 --> 00:39:38,481 Kau yang membuka pintu itu kemarin, Tn. Daniels. 795 00:39:38,483 --> 00:39:41,918 Ya, ampun. 796 00:39:41,920 --> 00:39:45,421 Tn. Stiletti, Tn. Daniels, ke ruanganku sekarang. 797 00:39:45,423 --> 00:39:48,390 Sidang ini ditunda. 798 00:39:48,392 --> 00:39:50,361 Semuanya berdiri! 799 00:39:57,735 --> 00:39:58,937 Terima kasih. 800 00:40:04,374 --> 00:40:07,042 - Gila, kan? - Apa yang kita temukan? 801 00:40:07,044 --> 00:40:08,510 Apa? Kalian tak tahu? 802 00:40:08,512 --> 00:40:10,745 Radionya mati setelah kami dapat kode dan alamatnya. 803 00:40:10,747 --> 00:40:12,312 Dasar unit komunikasi murahan. 804 00:40:12,314 --> 00:40:13,781 Beritahu kami. 805 00:40:13,783 --> 00:40:15,816 Mayat pria ras Kaukasia. Kelihatannya overdosis. 806 00:40:15,818 --> 00:40:18,619 - Banyak sekali unit untuk overdosis. - Tidak jika kalian melihat orangnya. 807 00:40:18,621 --> 00:40:20,655 Hei, terima kasih. 808 00:40:23,159 --> 00:40:28,228 Lewat sini. 809 00:40:28,230 --> 00:40:29,596 Hei. 810 00:40:29,598 --> 00:40:34,808 Pekerjaan ini tak pernah membosankan. 811 00:40:41,810 --> 00:40:47,447 812 00:40:47,449 --> 00:40:49,249 Mark Strauss. 813 00:40:49,251 --> 00:40:55,020 Orang ini benar-benar mau mati. 814 00:40:55,022 --> 00:40:58,591 Bagaimana menurutmu? 815 00:40:58,593 --> 00:41:00,932 Tak ada pesan. 816 00:41:06,934 --> 00:41:11,204 Baik, awas di belakangmu. Permisi. 817 00:41:11,206 --> 00:41:13,705 Kita menemukan pesan di sini. 818 00:41:13,707 --> 00:41:19,110 Sial. 819 00:41:19,112 --> 00:41:23,214 Ini pesan bunuh diri. 820 00:41:23,216 --> 00:41:26,183 Bunyinya ia membunuh Cindy Strauss.