1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
Tập trước Legends
2
00:00:01,480 --> 00:00:03,240
Tao là Dmitry Petrovich.
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,760
Giờ tất cả làm việc cho tao.
4
00:00:04,760 --> 00:00:06,620
- Dmitry?
- Hắn ta thật sự là ai?
5
00:00:06,620 --> 00:00:09,080
- Vì Chúa tại sao tổ chức săn người quốc tế...
- Đủ rồi.
6
00:00:09,080 --> 00:00:11,400
Với hàng của anh và các liên lạc của tôi,
7
00:00:11,400 --> 00:00:12,740
chúng ta sẽ trở lên rất giàu.
8
00:00:12,980 --> 00:00:16,040
Ông có mạng lớn.
Nếu ông phản tôi, tôi giết.
9
00:00:16,040 --> 00:00:17,660
Em cũng nên cầu nguyện đi.
10
00:00:18,720 --> 00:00:20,780
Giờ em muốn nắm lấy
đức tin đích thực của em.
11
00:00:20,780 --> 00:00:22,260
Em muốn là con người thật của em.
12
00:00:22,260 --> 00:00:23,300
Anh có được phép nói là
13
00:00:23,300 --> 00:00:24,580
London là lựa chọn đúng cho em không?
14
00:00:24,580 --> 00:00:25,900
Chúc vui vẻ với vợ anh.
15
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Chúa ơi. Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy?
16
00:00:27,900 --> 00:00:29,900
Oh, tôi là một người hoàn toàn mới
những ngày này, Gabi.
17
00:00:36,300 --> 00:00:38,040
Dễ thương thật.
18
00:00:38,040 --> 00:00:39,940
Bọn trẻ giống cô.
19
00:00:43,980 --> 00:00:46,880
Còn anh, Curtis?
20
00:00:46,880 --> 00:00:48,550
Anh có gia đình chưa?
21
00:00:48,550 --> 00:00:51,220
Chắc tôi chưa gặp người thích hợp.
22
00:00:52,850 --> 00:00:55,820
Vậy...
23
00:00:55,820 --> 00:00:57,320
Điều gì đưa anh quay lại Prague?
24
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
Nhìn quen không?
25
00:01:06,070 --> 00:01:07,900
Bạn cũ của chúng ta.
26
00:01:07,900 --> 00:01:09,770
Dmitry Petrovich.
27
00:01:09,770 --> 00:01:11,240
Tôi không nghĩ đó là tên thật của hắn.
28
00:01:11,240 --> 00:01:12,700
Không?
29
00:01:12,710 --> 00:01:14,270
Vậy hắn là ai?
30
00:01:14,270 --> 00:01:15,910
Tôi không chắc,
31
00:01:15,910 --> 00:01:18,340
nhưng từ năm 2004,
hắn đi nằm vùng cho FBI,
32
00:01:18,350 --> 00:01:19,780
dùng nhiều bí danh khác nhau.
33
00:01:19,780 --> 00:01:22,500
Martin Odum, John Cameron.
34
00:01:22,950 --> 00:01:24,680
Năm ngoái,
35
00:01:24,680 --> 00:01:28,220
Odum thú nhận đã giết giám đốc FBI.
36
00:01:28,220 --> 00:01:30,390
Chúa ơi.
37
00:01:30,390 --> 00:01:31,860
Giờ hắn đang bỏ trốn.
38
00:01:31,860 --> 00:01:33,220
Tôi đoán
39
00:01:33,230 --> 00:01:35,860
hắn đã làm việc cho FBI suốt thời gian qua,
40
00:01:35,860 --> 00:01:38,130
từ năm 2001 đến giờ.
41
00:01:38,130 --> 00:01:40,900
FBI không kể cho anh
nếu họ có người đi nằm vùng sao?
42
00:01:41,700 --> 00:01:42,600
Không ai ở Cục
43
00:01:42,600 --> 00:01:44,560
sẽ trả lời câu hỏi của tôi về Odum.
44
00:01:47,900 --> 00:01:50,540
Anh không ở đây
trên một cương vị chính thức,
45
00:01:50,540 --> 00:01:52,210
phải không, Curtis?
46
00:01:55,750 --> 00:01:58,150
Cô-cô biết hắn đã làm gì tôi.
47
00:02:02,820 --> 00:02:04,060
Nếu Dmitry đã làm việc
48
00:02:04,060 --> 00:02:05,660
cho FBI lúc đó,
49
00:02:05,660 --> 00:02:07,130
thì ai đó trong tình báo Séc
50
00:02:07,130 --> 00:02:08,660
phải biết chuyện đó.
51
00:02:08,660 --> 00:02:10,460
Cô là một cơ hội lớn.
52
00:02:16,000 --> 00:02:17,900
Tôi sẽ điều tra.
53
00:02:19,500 --> 00:02:21,660
Nhưng hãy giúp tôi chuyện này, Curtis.
54
00:02:23,280 --> 00:02:26,180
Đừng dí mũi vào nơi nó không thuộc về.
55
00:02:26,180 --> 00:02:28,250
Okay?
56
00:02:49,100 --> 00:02:50,500
Đúng, là hắn.
57
00:02:50,500 --> 00:02:53,940
1 phát vào đầu,
1 phát vào ngực... dân chuyên.
58
00:02:53,940 --> 00:02:55,210
Tôi nghĩ ta đều biết kẻ nào gây ra.
59
00:02:55,210 --> 00:02:56,210
Có lẽ vậy,
60
00:02:56,210 --> 00:02:57,210
nhưng tôi không thể cáo buộc
61
00:02:57,210 --> 00:02:59,340
dựa trên linh cảm.
62
00:02:59,350 --> 00:03:00,950
Ta sẽ tìm 1 cách để gài hắn.
63
00:03:00,950 --> 00:03:02,680
Cẩn thận, Ballard.
64
00:03:02,680 --> 00:03:05,380
Bọn cướp Nga tin chúng không thể chạm tới.
65
00:03:10,640 --> 00:03:11,600
Xin chào.
66
00:03:22,200 --> 00:03:23,630
Vị trí hoành tráng.
67
00:03:23,980 --> 00:03:25,640
Rock 'n roll thật sự.
68
00:03:25,720 --> 00:03:27,040
Mừng là anh thích.
69
00:03:27,260 --> 00:03:27,910
Nghe này,
70
00:03:27,910 --> 00:03:30,840
tôi có 3 em mới vào đến từ Thái Lan.
71
00:03:31,420 --> 00:03:34,310
Họ thu hút một loại khách hàng đặc biệt.
72
00:03:34,310 --> 00:03:35,980
Loại gì?
73
00:03:35,980 --> 00:03:37,800
Loại thích hàng tươi.
74
00:03:37,840 --> 00:03:39,350
Trẻ nhất 12.
75
00:03:39,350 --> 00:03:41,350
Ra ngoài.
76
00:03:42,700 --> 00:03:43,860
Ra ngoài.
77
00:03:51,560 --> 00:03:52,980
Chào, Dmitry.
78
00:03:54,080 --> 00:03:55,340
Tôi biết các anh không?
79
00:03:55,380 --> 00:03:57,240
Chúng tôi muốn nói chuyện.
80
00:03:58,940 --> 00:04:02,110
Làm ăn khá khẩm đấy, Petrovich.
81
00:04:02,110 --> 00:04:04,520
4 tháng trước, anh mở club này.
82
00:04:05,020 --> 00:04:07,380
Giờ tôi nghe anh kinh doanh vận tải.
83
00:04:07,380 --> 00:04:08,850
Prague là thành phố tuyệt vời.
84
00:04:08,850 --> 00:04:12,380
Nhiều cơ hội cho các doanh nhân.
85
00:04:12,390 --> 00:04:14,820
Janic Jaros. Anh biết anh ta chứ?
86
00:04:14,920 --> 00:04:15,850
Biết.
87
00:04:16,920 --> 00:04:18,690
Tôi mua xe tải của anh ấy.
88
00:04:18,690 --> 00:04:20,360
Anh ta làm ăn khá ổn.
89
00:04:20,360 --> 00:04:22,190
Tôi ngạc nhiên anh ta sẵn lòng bán.
90
00:04:22,200 --> 00:04:23,680
Mọi người đều có cái giá.
91
00:04:23,700 --> 00:04:26,560
Chúng tôi đã vớt xác của Janic
trên sông trưa nay.
92
00:04:26,570 --> 00:04:28,270
Cái gì?
93
00:04:28,270 --> 00:04:31,470
Các anh nghĩ tôi có liên quan à?
94
00:04:31,470 --> 00:04:32,870
Anh nói đi.
95
00:04:32,870 --> 00:04:33,910
Nhìn xung quanh xem.
96
00:04:33,910 --> 00:04:35,110
Tôi làm người ta vui.
97
00:04:35,110 --> 00:04:37,140
Tôi không ném họ xuống sông.
98
00:04:38,300 --> 00:04:39,440
Hana.
99
00:04:40,380 --> 00:04:43,480
Hãy gặp anh bạn Mỹ của tôi từ FBI.
100
00:04:43,640 --> 00:04:45,720
Có lẽ em có thể làm cậu ấy vui.
101
00:04:45,720 --> 00:04:47,250
FBI?
102
00:04:47,250 --> 00:04:48,890
Như trong phim.
103
00:04:48,890 --> 00:04:51,320
Rất sexy.
104
00:04:52,430 --> 00:04:53,990
Thấy chưa?
105
00:04:56,220 --> 00:04:57,300
Cha trên trời,
106
00:04:57,300 --> 00:05:00,730
con xin ngươi cho sức mạnh
để chống lại cám dỗ.
107
00:05:01,520 --> 00:05:04,470
Để đi trên con đường công bình
108
00:05:04,920 --> 00:05:08,040
và giữ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt.
109
00:05:15,260 --> 00:05:18,960
LEGENDS S02E02
The Legend of Kate Crawford
(Lai lịch Kate Crawford)
110
00:05:18,980 --> 00:05:22,220
XYZ Subbing Man
fb.com/XYZSubbingMan
111
00:05:41,280 --> 00:05:42,780
Ilyana?
112
00:05:44,280 --> 00:05:45,980
Trời ơi.
113
00:05:45,980 --> 00:05:47,080
Tôi-tôi không muốn dọa cô.
114
00:05:47,080 --> 00:05:49,850
- Tôi chỉ muốn nói chuyện...
- Tránh xa tôi ra.
115
00:05:49,850 --> 00:05:51,980
Làm ơn.
116
00:05:51,990 --> 00:05:53,650
Cô gọi tôi là Dmitry?
117
00:05:54,260 --> 00:05:56,050
Anh nói không giống hắn.
118
00:05:57,600 --> 00:05:58,790
Tôi bị thương.
119
00:05:58,790 --> 00:06:00,980
Tôi-tôi không thể nhớ
chuyện gì đã xảy ra lúc đó.
120
00:06:01,300 --> 00:06:02,790
Anh gặp may đó.
121
00:06:03,280 --> 00:06:04,560
- Làm ơn đi, cô giúp tôi được không?
- Không!
122
00:06:04,580 --> 00:06:06,230
Đi ngay, không tôi gọi cảnh sát.
123
00:06:06,620 --> 00:06:08,260
Đừng gặp tôi nữa.
124
00:06:13,420 --> 00:06:15,980
Cảnh sát đang tìm người đàn ông này
125
00:06:16,020 --> 00:06:17,910
vì chống lại lệnh bắt và tấn công 2 sĩ quan.
126
00:06:17,910 --> 00:06:19,880
Đó có phải là người em nghĩ không?
127
00:06:19,880 --> 00:06:21,910
Ừ.
128
00:06:21,920 --> 00:06:23,950
Anh biết anh ta ở đây không?
129
00:06:26,960 --> 00:06:29,060
Martin đang gặp rắc rối.
130
00:06:29,380 --> 00:06:31,560
Okay, và đó là lý do anh nói chuyện với Nina.
131
00:06:32,360 --> 00:06:34,660
Anh không còn dính dáng
đến cô ta nữa, anh thề.
132
00:06:35,860 --> 00:06:37,440
Dù sao,
133
00:06:37,960 --> 00:06:39,720
anh không ở đây để ở với em.
134
00:06:39,740 --> 00:06:40,520
Không, em à, không đúng đâu.
135
00:06:40,540 --> 00:06:42,620
Anh thật sự muốn bỏ đi với em, okay?
136
00:06:42,640 --> 00:06:43,870
Anh chỉ biết là
137
00:06:45,060 --> 00:06:47,260
Anh có thể giúp Martin cùng lúc.
138
00:06:47,580 --> 00:06:49,340
Anh ấy không còn ai khác nữa, em à.
139
00:06:51,320 --> 00:06:53,780
Anh biết anh sai, okay?
Anh xin lỗi.
140
00:06:53,820 --> 00:06:55,500
Giúp anh ta cái gì?
141
00:06:58,380 --> 00:07:00,440
Martin bị gài vào vụ giết người.
142
00:07:00,600 --> 00:07:03,090
Nếu anh ấy bị bắt,
anh ấy có thể bị tử hình.
143
00:07:04,120 --> 00:07:05,620
Anh không thể bỏ mặt anh ấy.
144
00:07:11,030 --> 00:07:12,360
Em sẽ về nhà.
145
00:07:14,700 --> 00:07:16,800
Gọi em khi anh xong việc.
146
00:07:20,460 --> 00:07:22,200
Nina Brenner?
147
00:07:23,520 --> 00:07:24,740
Đặc vụ Smith.
148
00:07:24,740 --> 00:07:25,640
Đây là đặc vụ Gordon.
149
00:07:26,800 --> 00:07:28,840
Các anh không có thẩm quyền ở đây,
phải không?
150
00:07:28,500 --> 00:07:31,060
Gần đây cô gặp 1 đồng nghiệp
của chúng tôi, Tony Rice.
151
00:07:33,100 --> 00:07:34,340
- Các cô theo dõi tôi à?
- Mối quan hệ giữa
152
00:07:34,380 --> 00:07:35,420
cô với đặc vụ Rice là gì?
153
00:07:35,420 --> 00:07:37,090
Tôi không trả lời cho Cục.
154
00:07:37,090 --> 00:07:39,220
Trừ khi các cô muốn nói cho tôi
chuyện này là sao...
155
00:07:39,900 --> 00:07:41,140
Chúng tôi có lý do để tin
156
00:07:41,140 --> 00:07:42,820
đặc vụ Rice đang trợ giúp và
tiếp tay cho một người
157
00:07:42,840 --> 00:07:44,540
bị truy nã vì giết người ở Mỹ.
158
00:07:45,220 --> 00:07:48,080
Chúng tôi ghét phải nghĩ cô đang giúp
anh ta chứa chấp một kẻ đào tẩu.
159
00:07:48,200 --> 00:07:50,300
Vì như cô biết, ngay cả người của CIA
160
00:07:50,300 --> 00:07:52,260
cũng bị truy cứu trách nhiệm hình sự.
161
00:07:54,510 --> 00:07:57,610
Tony và tôi từng ở trong
lực lượng đặc nhiệm chống khủng bố.
162
00:07:58,080 --> 00:07:59,680
Chúng tôi có qua lại.
163
00:07:59,680 --> 00:08:02,080
Anh ấy là một giáo dân khá tốt.
164
00:08:03,600 --> 00:08:04,780
Giờ biết rồi đó.
165
00:08:05,520 --> 00:08:07,590
Đừng bao giờ đe dọa tôi một lần nữa.
166
00:08:23,180 --> 00:08:24,440
Này, chị quên.
167
00:08:24,440 --> 00:08:25,640
Em biết cái tên em tìm thấy
168
00:08:25,640 --> 00:08:27,470
trong chứng minh Liên Xô của bà em không?
169
00:08:27,470 --> 00:08:29,780
Chị đã liên lạc vài bạn
người Chechnya của chị.
170
00:08:29,840 --> 00:08:31,380
Em sẽ không tin chị biết gì đâu.
171
00:08:31,620 --> 00:08:33,000
Nào, nói cho em đi.
172
00:08:33,180 --> 00:08:34,450
Chị nghĩ mẹ em đã cưới
173
00:08:34,450 --> 00:08:36,280
1 người tên Doku Zakaev.
174
00:08:37,650 --> 00:08:38,950
Mẹ em nói
175
00:08:38,950 --> 00:08:41,050
bố em là lính Nga.
176
00:08:41,050 --> 00:08:42,350
Không phải Nga, Chechnya.
177
00:08:42,360 --> 00:08:43,790
Mujahedeen. (Du kích)
178
00:08:43,790 --> 00:08:45,220
Ông ấy đã đánh Nga.
179
00:08:45,220 --> 00:08:47,630
Ông ấy là một chiến binh tự do
trong cuộc chiến Chechnya thứ nhất,
180
00:08:47,630 --> 00:08:49,060
1 anh hùng.
181
00:08:49,600 --> 00:08:51,630
Bà ấy nói dối.
182
00:08:52,540 --> 00:08:54,040
Sao mẹ em bỏ một người
183
00:08:54,060 --> 00:08:56,200
như vậy để cưới gã ngu
như bố dượng em chứ?
184
00:08:56,880 --> 00:08:58,270
Có lẽ bà ấy mất niềm tin.
185
00:08:59,780 --> 00:09:01,570
Chị có nhiều liên lạc online.
186
00:09:01,570 --> 00:09:03,540
Có lẽ chị có thể tìm thêm người thân của em.
187
00:09:03,540 --> 00:09:06,640
Vâng, tuyệt vời.
188
00:09:07,480 --> 00:09:09,380
Xin lỗi, em phải đi.
189
00:09:09,540 --> 00:09:11,680
Bữa trưa sắp hết rồi.
190
00:09:12,860 --> 00:09:15,340
Không có gì có lý cả, Tony.
191
00:09:15,380 --> 00:09:16,890
Rõ ràng, tôi nói tiếng Nga.
192
00:09:16,890 --> 00:09:19,660
Cô ta, uh, cô ta gọi tôi là Dmitry.
193
00:09:19,660 --> 00:09:22,030
Chắc là 1 mật danh anh từng dùng ở MI6.
194
00:09:22,030 --> 00:09:23,660
Cô ta sợ tôi, Tony.
195
00:09:23,660 --> 00:09:25,260
Anh định làm gì?
196
00:09:25,260 --> 00:09:28,330
Khi tôi ở trong nhà cô ta,
tôi thấy 1 ảnh con gái cô ta.
197
00:09:28,330 --> 00:09:30,230
Tôi nhớ tôi có ở với nó.
198
00:09:30,240 --> 00:09:32,600
Tôi ở trong 1 công viên, và tôi...
199
00:09:32,960 --> 00:09:36,470
tôi nhớ là đang đẩy xích đu nó.
200
00:09:37,610 --> 00:09:39,080
Anh nghĩ anh là cha con bé?
201
00:09:39,080 --> 00:09:40,200
Tôi không biết, có thể lắm.
202
00:09:42,420 --> 00:09:44,680
Có lẽ tôi có thể nói chuyện với con bé.
203
00:09:45,200 --> 00:09:46,680
Anh chắc anh muốn làm thế không, Martin?
204
00:09:46,780 --> 00:09:48,690
Mẹ nó đã đe dọa gọi cảnh sát bắt anh.
205
00:09:48,690 --> 00:09:53,090
Tony, bằng cách nào đó,
tôi có liên kết với họ.
206
00:09:53,090 --> 00:09:57,660
Dmitry này, anh ta phải là
chìa khóa cho tất cả.
207
00:10:06,140 --> 00:10:08,220
Tặng cậu, bạn tôi.
208
00:10:10,610 --> 00:10:13,170
Anh đối xử với tôi như một vị vua.
209
00:10:17,880 --> 00:10:20,380
Tôi hi vọng anh của cậu
đánh giá cao cái này, Tamir.
210
00:10:20,400 --> 00:10:21,620
Tôi cũng gửi tiền
211
00:10:21,620 --> 00:10:23,460
đến Budapest và St. Petersburg.
212
00:10:23,660 --> 00:10:24,960
Mọi người đều muốn cắt giảm.
213
00:10:24,960 --> 00:10:27,940
Đó là cái giá cho việc làm ăn, đúng chứ?
214
00:10:28,500 --> 00:10:29,760
Nên...
215
00:10:30,780 --> 00:10:32,620
Vì chuyện làm ăn.
216
00:10:32,770 --> 00:10:34,730
Vì chuyện làm ăn.
217
00:10:39,860 --> 00:10:41,560
Mày đang làm gì ở đây, Tamir?
218
00:10:41,740 --> 00:10:42,240
Hả?
219
00:10:42,240 --> 00:10:44,160
Nơi này là sự xúc phạm đến thánh Allah.
220
00:10:44,360 --> 00:10:45,420
Tất cả là điều cấm.
221
00:10:45,420 --> 00:10:46,410
Ah, thôi nào, Doku.
222
00:10:46,410 --> 00:10:48,860
- Vui chút thôi mà.
- Câm miệng.
223
00:10:48,860 --> 00:10:50,700
Qua đây, qua đây.
224
00:10:53,740 --> 00:10:56,250
Ông đang làm hư em tôi với
đống rác rưởi Nga của ông à?
225
00:10:56,260 --> 00:10:58,620
Tôi chỉ trao tình bạn.
226
00:10:58,900 --> 00:11:00,360
Tình bạn?
227
00:11:01,530 --> 00:11:04,200
Em tôi không phải bạn ông.
228
00:11:04,200 --> 00:11:05,660
Tôi không phải bạn ông.
229
00:11:06,830 --> 00:11:07,930
Cứ cho xe ông chạy,
230
00:11:07,930 --> 00:11:10,170
rồi thanh toán... thế thôi.
231
00:11:11,020 --> 00:11:13,440
Nếu không,
chúng ta sẽ có chuyện, hả?
232
00:11:42,360 --> 00:11:44,060
Đặc vụ Ballard?
233
00:11:45,220 --> 00:11:48,840
Tôi phải nói tôi ngạc nhiên khi gặp anh.
234
00:11:50,080 --> 00:11:51,740
Anh trông, uh...
235
00:11:53,850 --> 00:11:55,880
Như cứt.
236
00:11:55,890 --> 00:11:57,650
Tôi không còn nói bậy nữa.
237
00:11:58,820 --> 00:12:01,050
Tôi phải nói, Tamir, tôi, uh...
238
00:12:01,600 --> 00:12:03,820
tôi không nghĩ anh thăng tiến như vậy.
239
00:12:05,080 --> 00:12:06,660
Con người thường thay đổi mà.
240
00:12:07,060 --> 00:12:08,480
Phải.
241
00:12:11,280 --> 00:12:13,370
Tôi đang tìm bạn cũ của ta.
242
00:12:14,240 --> 00:12:15,760
Dmitry Petrovich.
243
00:12:16,120 --> 00:12:17,460
Petrovich?
244
00:12:19,020 --> 00:12:22,180
Tôi chưa nghe gì từ hắn gần 15 năm rồi.
245
00:12:22,180 --> 00:12:23,680
2 người rất thân mà.
246
00:12:25,450 --> 00:12:27,750
Hắn đã bỏ lại nhiều tiền ở Prague.
247
00:12:27,750 --> 00:12:30,240
1 quán bar, kinh doanh vận tải.
248
00:12:30,240 --> 00:12:32,780
Hắn chưa từng quay lại để rút tiền sao?
249
00:12:33,680 --> 00:12:35,890
Tôi nghe hắn bị người Nga bắt.
250
00:12:36,360 --> 00:12:38,360
Hắn có thể vào tù ở Siberia rồi.
251
00:12:38,400 --> 00:12:39,560
Ai biết?
252
00:12:39,580 --> 00:12:40,860
Chắc có người giết hắn rồi.
253
00:12:45,240 --> 00:12:47,100
Không.
254
00:12:47,100 --> 00:12:48,860
Hắn còn sống.
255
00:12:50,200 --> 00:12:51,310
Tự do.
256
00:12:56,800 --> 00:12:58,250
Anh giờ là một người sùng đạo.
257
00:12:58,250 --> 00:12:59,510
Phải.
258
00:13:01,760 --> 00:13:04,120
Giúp tôi tìm Dmitry có thể là 1 cách
259
00:13:04,940 --> 00:13:07,220
để chuộc tất cả tội lỗi
mà anh đã gây ra với hắn.
260
00:13:10,560 --> 00:13:12,660
Để tôi hỏi thử.
261
00:13:12,700 --> 00:13:15,000
Để xem có ai tôi quen
nghe gì từ hắn không.
262
00:13:15,000 --> 00:13:16,140
Giờ xin phép.
263
00:13:16,220 --> 00:13:17,800
Có người đang chờ tôi.
264
00:13:19,880 --> 00:13:20,870
Ừ.
265
00:13:39,990 --> 00:13:41,340
A lô?
266
00:13:41,500 --> 00:13:44,860
Gã FBI năm 2001 đã quay lại; biết chưa?
267
00:13:44,860 --> 00:13:46,360
Tôi chưa nghe.
268
00:13:46,360 --> 00:13:49,430
Đảm bảo hắn không làm phiền tôi nữa.
269
00:13:51,200 --> 00:13:53,740
- Tôi không muốn lao vào.
- Thôi nào.
270
00:13:53,900 --> 00:13:57,500
Chúng tôi đã trả cho ông bao nhiêu,
anh tôi và tôi, những năm qua?
271
00:13:57,510 --> 00:13:59,760
Xe đắt tiền, nhà ở quê.
272
00:13:59,860 --> 00:14:00,940
Cậu muốn tôi làm gì?
273
00:14:00,940 --> 00:14:02,610
Ông là một ủy viên hội đồng.
Hãy gọi điện.
274
00:14:02,610 --> 00:14:05,010
Báo cảnh sát hắn đe dọa giết tôi hay...
275
00:14:05,010 --> 00:14:07,310
Tôi không biết.
Cho hắn biến khỏi tầm mắt tôi.
276
00:14:07,320 --> 00:14:08,520
Okay, bình tĩnh.
277
00:14:09,080 --> 00:14:11,020
Tôi sẽ lo vụ đó.
278
00:14:12,520 --> 00:14:16,380
Anh cần giải thích cho tôi tại sao FBI
đột nhiên xuất hiện trước mặt tôi.
279
00:14:17,340 --> 00:14:18,880
Phức tạp lắm.
280
00:14:21,160 --> 00:14:22,880
Tôi đã cho anh hồ sơ mật.
281
00:14:22,900 --> 00:14:24,700
Anh biết chuyện gì có thể
xảy ra với tôi không?
282
00:14:25,100 --> 00:14:27,420
Giới thiệu anh cho liên lạc của em ở MI6.
283
00:14:27,880 --> 00:14:28,840
Tại sao?
284
00:14:28,900 --> 00:14:31,340
Vì anh có một ý tưởng
có thể giúp tất cả mọi người.
285
00:14:32,220 --> 00:14:33,580
2 ly cocktail,
286
00:14:33,600 --> 00:14:35,580
lời hứa quan hệ chưa được thực hiện,
287
00:14:35,580 --> 00:14:37,600
và hãy xem nơi mà cô cho tôi đến.
288
00:14:40,220 --> 00:14:43,080
Thật ra, Simon, tôi không biết
chuyện này to tát hơn
289
00:14:43,080 --> 00:14:44,480
1 ân huệ nhỏ cho 1 người bạn.
290
00:14:44,500 --> 00:14:45,920
"1 ân huệ nhỏ."
291
00:14:46,680 --> 00:14:48,760
Đủ to để khiến tôi bị bỏ tù.
292
00:14:48,760 --> 00:14:50,390
Anh Rice,
293
00:14:50,390 --> 00:14:53,140
ý tưởng tuyệt vời của anh là gì?
294
00:14:53,220 --> 00:14:55,320
Em cần đi trước vụ này
trước khi các sếp của em
295
00:14:55,320 --> 00:14:57,360
phát hiện em đã truyền tay hồ sơ mật.
296
00:14:57,440 --> 00:14:58,580
Và 1 điều chúng ta biết...
297
00:14:58,620 --> 00:15:00,470
Chúng ta biết rằng Martin ở MI6,
đúng không?
298
00:15:00,470 --> 00:15:02,740
Vậy, tôi thuyết phục anh ta đầu hàng anh,
299
00:15:03,000 --> 00:15:05,040
rồi cả hai xin tìm kiếm hồ sơ của anh ta
300
00:15:05,060 --> 00:15:06,520
vì các anh đã cố đưa anh ta vào.
301
00:15:07,140 --> 00:15:09,680
Vụ này có mánh lời lắm.
302
00:15:11,700 --> 00:15:13,520
Không phải ý kiến tệ nhất tôi từng nghe.
303
00:15:14,360 --> 00:15:15,980
Và đổi lại,
304
00:15:15,990 --> 00:15:18,140
anh bảo vệ Martin khỏi FBI.
305
00:15:18,920 --> 00:15:21,140
Che giấu toàn bộ chính phủ Mỹ?
306
00:15:21,260 --> 00:15:21,990
Là vậy sao?
307
00:15:21,990 --> 00:15:24,760
Anh ta bị cáo buộc trọng tội,
okay, và không như Anh Quốc,
308
00:15:24,780 --> 00:15:26,400
Mỹ có án tử hình.
309
00:15:27,400 --> 00:15:29,500
Anh muốn để 1 người vô tội chết sao?
310
00:15:29,500 --> 00:15:32,900
Này, báo cáo láo với FBI thì không sao.
311
00:15:33,560 --> 00:15:34,820
Nhưng kế hoạch này của anh
sẽ chỉ thành công
312
00:15:34,860 --> 00:15:36,800
nếu anh có thể giao bạn của anh.
313
00:15:40,580 --> 00:15:41,680
Phải, đúng là anh ta.
314
00:15:42,360 --> 00:15:44,650
Phải, tôi thấy hình anh ta
trên bản tin; đó là lý do tôi gọi.
315
00:15:44,650 --> 00:15:48,250
Anh ta nói tên anh ta là Leo Parks.
316
00:15:49,060 --> 00:15:50,520
Sao anh biết hắn?
317
00:15:50,840 --> 00:15:53,140
Không. Anh ta nói anh ta biết bố tôi.
318
00:15:53,260 --> 00:15:54,760
Ông ấy nhớ hắn không?
319
00:15:54,760 --> 00:15:56,520
Anh có thể hỏi ông ấy, nhưng, uh,
320
00:15:56,560 --> 00:16:00,120
hãy hiểu rằng những lúc ông ấy
sáng suốt ngày càng ít đi.
321
00:16:02,840 --> 00:16:05,200
Thưa ông, tôi là cảnh sát thủ đô.
322
00:16:05,240 --> 00:16:07,200
Ông có thể nói gì về người này không?
323
00:16:15,860 --> 00:16:18,600
Không. Tôi không nhớ cậu ấy.
324
00:16:22,760 --> 00:16:25,560
Nhưng bạn tôi Dmitry
là thằng chó khốn nạn.
325
00:16:28,560 --> 00:16:29,840
Cậu biết hắn không?
326
00:16:33,600 --> 00:16:36,160
Nhân vật Janic này
được tìm thấy nổi trên sông
327
00:16:36,160 --> 00:16:38,200
với 1 viên đạn trong đầu.
328
00:16:38,800 --> 00:16:41,100
Cảnh sát Séc và FBI sẽ gọi cậu...
329
00:16:41,100 --> 00:16:44,980
Hay tôi nên nói Dmitry...
1 nghi phạm.
330
00:16:45,620 --> 00:16:47,840
Toàn bộ vụ này có thể
gây rất khó chịu cho 6.
331
00:16:47,840 --> 00:16:50,540
Này, tôi hành hung hắn một chút,
tôi không giết hắn.
332
00:16:50,550 --> 00:16:53,540
Ngay cả khi nhập vai nhất,
nó cũng có giới hạn.
333
00:16:54,280 --> 00:16:56,950
Ông biết bọn Chechnya tàn nhẫn mà,
Terrence.
334
00:16:57,780 --> 00:16:59,640
Tôi đang cố giành niềm tin của họ vì Chúa.
335
00:16:59,700 --> 00:17:01,350
Cậu phải thâm nhập vào chúng,
336
00:17:01,360 --> 00:17:02,640
không phải trở thành chúng.
337
00:17:02,700 --> 00:17:04,360
Ông muốn Đại tướng hay không?
338
00:17:04,360 --> 00:17:06,260
Tất nhiên là có rồi.
339
00:17:06,260 --> 00:17:08,230
Bộ nội vụ đang thiếu kiên nhẫn.
340
00:17:08,230 --> 00:17:10,280
Nhiều phiền toái.
341
00:17:10,970 --> 00:17:12,930
Thì sao?
342
00:17:13,740 --> 00:17:15,520
Doku là chìa khóa.
343
00:17:16,740 --> 00:17:19,870
Nếu bất kì ai liên lạc với Arsanov, đó là nó.
344
00:17:19,870 --> 00:17:21,710
- Hắn có nhắc đến Arsanov không?
- Không.
345
00:17:21,710 --> 00:17:23,110
Doku giữ khoảng cách của hắn.
346
00:17:23,110 --> 00:17:24,580
Tôi đang làm thân với người em,
347
00:17:24,580 --> 00:17:26,480
nhưng có trở ngại.
348
00:17:26,480 --> 00:17:27,810
Trở ngại gì?
349
00:17:27,820 --> 00:17:29,780
Không có gì quá nghiêm trọng.
350
00:17:30,200 --> 00:17:32,760
Có ý tưởng giải quyết rồi.
351
00:17:38,730 --> 00:17:39,730
Kost?
352
00:17:40,730 --> 00:17:43,660
Ah, vậy, anh có hứng
353
00:17:43,670 --> 00:17:45,160
với gái của tôi rồi à?
354
00:17:45,170 --> 00:17:48,180
Quên nó đi. Tôi có
chuyện khác cho anh. Vụ tốt.
355
00:17:48,760 --> 00:17:50,000
Sao?
356
00:17:51,070 --> 00:17:53,040
Tôi trả tiền bảo vệ người Chechnya.
357
00:17:53,160 --> 00:17:55,580
Mỗi thứ 7, nó lấy 70000 cuaron.
358
00:17:55,580 --> 00:17:56,780
Nó quá nhiều.
359
00:17:56,780 --> 00:17:58,180
Chúng là thú vật.
360
00:17:58,180 --> 00:17:59,310
Anh có thể làm gì?
361
00:17:59,310 --> 00:18:00,850
Lấy nó lại.
362
00:18:01,400 --> 00:18:02,900
Tôi chia tiền với anh.
363
00:18:04,520 --> 00:18:05,540
Tôi làm gì?
364
00:18:05,600 --> 00:18:07,590
Tôi sẽ nói địa điểm, thời gian.
365
00:18:07,590 --> 00:18:09,090
Anh cướp hắn.
366
00:18:09,090 --> 00:18:10,920
Lấy tiền.
367
00:18:11,920 --> 00:18:13,240
Rồi giết hắn.
368
00:18:33,480 --> 00:18:35,150
Muốn đi ăn không?
369
00:18:35,150 --> 00:18:37,080
Em phải về nhà.
370
00:18:37,090 --> 00:18:38,660
Ift sẽ ở đó.
371
00:18:46,800 --> 00:18:48,830
6.50.
372
00:19:10,060 --> 00:19:11,320
Cậu có nó chứ?
373
00:19:14,840 --> 00:19:17,060
Tôi sẽ sắp xếp xong vào chiều mai.
374
00:19:38,210 --> 00:19:39,720
Ifti?
375
00:19:40,440 --> 00:19:42,880
- Anh ổn chứ?
- Ừ, tốt.
376
00:19:43,300 --> 00:19:44,840
Chúc bình an.
377
00:19:45,350 --> 00:19:46,890
Chúc bình an.
378
00:19:55,240 --> 00:19:56,860
Gái ở Pháp không được phép đội
379
00:19:56,880 --> 00:19:58,140
khăn trùm đầu đến trường.
380
00:19:58,180 --> 00:19:59,540
Phải, nước Pháp phải là
381
00:19:59,580 --> 00:20:01,440
đất nước hiện đại, được khai sáng, đúng chứ?
382
00:20:01,440 --> 00:20:03,200
Nhưng con-con gái bị ép buộc chọn giữa
383
00:20:03,210 --> 00:20:05,040
giáo dục và tôn giáo.
384
00:20:05,040 --> 00:20:07,210
Và người ta nói người Hồi giáo
phân biệt giới tính.
385
00:20:07,210 --> 00:20:08,840
Ừ, vớ vẩn lắm.
386
00:20:09,540 --> 00:20:10,880
Anh chị sẽ làm gì?
387
00:20:10,880 --> 00:20:12,450
Một cuộc biểu tình ôn hòa.
388
00:20:12,450 --> 00:20:14,680
Con gái theo đạo Hồi đến từ khắp châu Âu,
389
00:20:14,680 --> 00:20:16,380
được hỗ trợ bởi anh em của họ.
390
00:20:16,390 --> 00:20:18,250
Oh, và anh chị em họ.
391
00:20:18,600 --> 00:20:20,020
Bọn chị sẽ đội hijab
392
00:20:20,020 --> 00:20:21,590
và yêu cầu vào trường.
393
00:20:21,590 --> 00:20:22,720
Nó sẽ được chiếu lên mạng.
394
00:20:22,800 --> 00:20:24,980
Người ta sẽ thấy người Pháp
phân biệt chủng tộc thế nào.
395
00:20:25,740 --> 00:20:27,860
Em luôn muốn đến Pairs.
396
00:20:28,100 --> 00:20:29,700
Chúng ta sẽ ở đâu?
397
00:20:29,700 --> 00:20:31,870
Bọn chị có bạn ở đó.
398
00:20:31,870 --> 00:20:33,730
Em sẽ phải nghĩ về một cái cớ
để nói với bố mẹ em.
399
00:20:33,740 --> 00:20:34,900
Tại sao?
400
00:20:35,000 --> 00:20:37,560
Mẹ em không làm được gì
trừ việc nói dối em cả đời em rồi.
401
00:20:37,740 --> 00:20:39,700
Em không cần nói gì cho bà ấy hết.
402
00:20:40,940 --> 00:20:42,940
Em sẽ nghĩ về nó.
403
00:20:45,320 --> 00:20:47,280
Anh tiễn em ra xe buýt chứ, Ifti?
404
00:20:47,280 --> 00:20:49,350
Ừ.
405
00:21:05,130 --> 00:21:06,670
Sao vậy?
406
00:21:06,670 --> 00:21:07,940
Không có gì.
407
00:21:07,940 --> 00:21:09,340
Nó... nó...
408
00:21:09,460 --> 00:21:11,560
nó không... thích hợp.
409
00:21:12,070 --> 00:21:14,170
Em xin lỗi.
410
00:21:14,180 --> 00:21:17,410
Chỉ là... anh biết đấy, em...
411
00:21:17,410 --> 00:21:18,540
em thích anh.
412
00:21:18,560 --> 00:21:19,700
Ừ, anh cũng vậy. Nó...
413
00:21:20,080 --> 00:21:21,920
Nó...
414
00:21:22,880 --> 00:21:23,960
Anh phải đi.
415
00:21:56,320 --> 00:21:58,690
Cảm ơn cháu đã đến.
416
00:21:58,690 --> 00:22:01,260
Chú biết phải khó khăn lắm.
417
00:22:04,990 --> 00:22:07,020
Mẹ cháu nói là chú...
418
00:22:10,520 --> 00:22:11,860
Sao, chú đã chết?
419
00:22:15,220 --> 00:22:17,000
Chú chắc bà ấy nghĩ vậy.
420
00:22:20,740 --> 00:22:23,710
Xin lỗi, hơi kì khi gặp chú.
421
00:22:23,710 --> 00:22:25,220
Ừ, chú biết.
422
00:22:26,520 --> 00:22:28,920
Chú, uh, chú sẽ nói điều kì lạ hơn.
423
00:22:31,360 --> 00:22:33,490
Cháu có thể nói cho chú...
424
00:22:33,490 --> 00:22:35,490
cháu và chú...
425
00:22:36,200 --> 00:22:37,560
làm sao chúng ta quen nhau?
426
00:22:40,500 --> 00:22:42,300
Chú không nhớ sao?
427
00:22:48,060 --> 00:22:50,200
Chú từng mua kem cho cháu.
428
00:22:52,660 --> 00:22:55,440
Và dẫn cháu đến sở thú để xem voi con.
429
00:22:56,680 --> 00:22:58,710
Chú từng là bạn cháu hả?
430
00:22:59,600 --> 00:23:01,420
Gần như là bố dượng.
431
00:23:03,800 --> 00:23:05,920
Cháu không nhớ bố thật của cháu.
432
00:23:07,000 --> 00:23:09,460
Chú chăm sóc cháu và mẹ
sau khi ông ấy chết.
433
00:23:12,080 --> 00:23:13,930
Cháu từng gọi chú là "papa."
434
00:23:18,880 --> 00:23:20,130
Cháu yêu chú...
435
00:23:24,210 --> 00:23:26,040
và rồi chú bỏ bọn cháu đi.
436
00:23:26,500 --> 00:23:28,780
Chắc chú cũng không nhớ.
437
00:23:29,950 --> 00:23:32,060
Không, chú xin lỗi, uh... không nhớ.
438
00:23:33,680 --> 00:23:36,280
Mọi chuyện bất ổn từ đó.
439
00:23:36,740 --> 00:23:38,590
Mẹ đã cưới một kẻ đần độn.
440
00:23:39,340 --> 00:23:40,960
Chú rất tiếc.
441
00:23:40,960 --> 00:23:42,920
Chỉ là, chú-chú đang cố tìm hiểu,
442
00:23:42,930 --> 00:23:45,490
và-và mẹ cháu,
bà ấy không nói chuyện với chú.
443
00:23:45,500 --> 00:23:46,930
Tại sao không?
444
00:23:46,930 --> 00:23:48,580
Chú chắc bà ấy có lý do.
445
00:23:49,770 --> 00:23:52,730
Cháu gặp chú là mừng rồi.
446
00:23:54,360 --> 00:23:56,400
Trong thư chú ghi là chú cần cháu giúp?
447
00:23:56,440 --> 00:23:57,270
Đúng, chú...
448
00:23:57,270 --> 00:24:00,510
chú đang cố tìm ra cuộc đời chú thế nào...
449
00:24:00,510 --> 00:24:02,140
trước khi chú bị thương.
450
00:24:02,980 --> 00:24:05,180
Cháu không biết nói gì thêm nữa.
451
00:24:05,180 --> 00:24:06,610
Lúc đó cháu còn nhỏ.
452
00:24:06,620 --> 00:24:08,850
Cháu có ảnh gì không?
453
00:24:09,580 --> 00:24:11,140
Có thể gợi nhớ gì đó.
454
00:24:11,400 --> 00:24:13,220
Cháu có một ít.
455
00:24:18,600 --> 00:24:21,060
Cháu phải đón em từ sân bóng. Xin lỗi.
456
00:24:21,080 --> 00:24:23,330
Cháu gặp lại chú và đem hình đến chứ?
457
00:24:23,330 --> 00:24:24,370
Ngày mai?
458
00:24:27,440 --> 00:24:28,940
Jubilee Walk.
459
00:24:28,940 --> 00:24:30,770
Ở cầu. 1:00.
460
00:24:32,080 --> 00:24:33,540
Cảm ơn cháu, Kate.
461
00:25:01,240 --> 00:25:03,240
Anh Ballard?
462
00:25:04,100 --> 00:25:05,100
Anh Ballard!
463
00:25:05,180 --> 00:25:06,390
Mở cửa!
464
00:25:09,350 --> 00:25:10,400
Mở cửa!
465
00:25:10,480 --> 00:25:11,240
Rồi.
466
00:25:21,790 --> 00:25:23,860
- Curtis Ballard?
- Phải.
467
00:25:23,860 --> 00:25:25,630
Chúng tôi biết anh đã đe dọa
468
00:25:25,630 --> 00:25:26,930
1 công dân Séc.
469
00:25:28,400 --> 00:25:30,140
Tôi không đe dọa ai hết.
470
00:25:30,900 --> 00:25:33,800
Úp mặt vào tường.
Anh bị bắt.
471
00:25:33,810 --> 00:25:35,540
Vớ vẩn.
472
00:25:35,580 --> 00:25:37,620
Hãy gọi Gabi Miskova, được chưa?
473
00:25:37,660 --> 00:25:39,100
Cô ấy sẽ xác minh cho tôi.
474
00:25:39,140 --> 00:25:41,080
Anh nghĩ cái quái gì vậy?
475
00:25:41,850 --> 00:25:42,860
Tôi đã bồn chồn.
476
00:25:42,900 --> 00:25:44,980
Nên anh ra ngoài và quấy nhiễu
một công dân Cộng hòa Séc?
477
00:25:45,360 --> 00:25:46,820
"Công dân"?
478
00:25:46,820 --> 00:25:48,920
Ah, đó-đó là từ mà cô gọi
xã hội đen ngày nay à?
479
00:25:48,920 --> 00:25:50,390
Dù Tamir đã làm gì trong quá khứ,
480
00:25:50,390 --> 00:25:51,890
giờ hắn tuân theo pháp luật rồi.
481
00:25:51,890 --> 00:25:53,160
Hắn trả tiền thuế,
482
00:25:53,160 --> 00:25:53,940
vận hành doanh nghiệp.
483
00:25:53,960 --> 00:25:55,860
Hắn-hắn tài trợ cho một
chương trình cai nghiện ma túy,
484
00:25:55,860 --> 00:25:57,760
- vì Chúa.
- Đó là một hành động, thôi nào.
485
00:25:57,760 --> 00:26:00,460
Hắn nói tôi là
hắn sẽ giúp tôi tìm Dmitry,
486
00:26:00,460 --> 00:26:02,370
rồi hắn cho cảnh sát bắt tôi.
487
00:26:02,800 --> 00:26:04,200
Hắn đang giấu gì đó.
488
00:26:04,200 --> 00:26:07,240
Đừng nói là cô tin vào
biến đổi thần kỳ của hắn nhé.
489
00:26:07,240 --> 00:26:09,570
Nghe tôi này, Curtis.
490
00:26:09,580 --> 00:26:12,440
Tôi đã theo dõi Tamir rồi.
491
00:26:13,950 --> 00:26:15,210
Để làm gì?
492
00:26:15,620 --> 00:26:17,110
Tôi không thể nói cho anh.
493
00:26:17,120 --> 00:26:18,320
Nhưng điều cuối cùng tôi cần
494
00:26:18,340 --> 00:26:20,000
là anh rình mò hắn.
495
00:26:20,390 --> 00:26:22,220
Hoặc là anh chờ để tôi tìm điều có thể,
496
00:26:22,220 --> 00:26:24,520
hoặc tôi đặt anh lên
chuyến bay tiếp theo về Mỹ.
497
00:26:48,960 --> 00:26:50,840
Hồi đó con dễ thương thật.
498
00:27:03,300 --> 00:27:04,530
Con đã gặp chú.
499
00:27:05,560 --> 00:27:07,140
Cái gì? Khi nào?
500
00:27:07,200 --> 00:27:08,600
Sao mẹ không nói chú đang ở đây?
501
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
Katya... ông ta nguy hiểm.
502
00:27:11,000 --> 00:27:12,700
Cảnh sát đang tìm ông ta.
503
00:27:14,080 --> 00:27:15,440
Mẹ đã yêu ông ấy.
504
00:27:15,840 --> 00:27:17,160
Đã từng.
505
00:27:17,280 --> 00:27:18,910
Thì sao mẹ có thể bỏ mặt ông ấy được?
506
00:27:19,420 --> 00:27:20,410
Ông ấy bị tổn thương.
507
00:27:20,410 --> 00:27:22,080
- Ông ấy cần chúng ta.
- Con không biết ông ta đâu.
508
00:27:22,080 --> 00:27:23,510
Con chỉ nhớ ông ta đã mua quà cho con
509
00:27:23,520 --> 00:27:24,920
và dẫn con đi sở thú.
510
00:27:27,590 --> 00:27:30,850
Nhưng ông ta chưa từng
nói thật với chúng ta.
511
00:27:36,360 --> 00:27:38,100
Mẹ là kẻ nói dối.
512
00:27:41,280 --> 00:27:44,000
Con không cần phải tin
bất cứ điều gì mẹ nói cho con.
513
00:27:44,940 --> 00:27:47,500
Con không cần phải thích mẹ
hay thậm chí tôn trọng mẹ.
514
00:27:48,310 --> 00:27:50,370
Nhưng con phải biết điều này.
515
00:27:53,180 --> 00:27:55,320
Sau khi Dmitry bỏ chúng ta,
516
00:27:56,620 --> 00:27:58,750
vài người đến gặp mẹ, người xấu.
517
00:28:04,960 --> 00:28:06,780
Họ nói mẹ nếu...
518
00:28:08,330 --> 00:28:11,160
nếu chúng ta dính dáng đến ông ta lần nữa,
519
00:28:11,620 --> 00:28:12,760
dù chỉ một chút...
520
00:28:16,570 --> 00:28:17,860
họ sẽ giết con.
521
00:28:21,720 --> 00:28:22,460
Nếu mẹ em đang
522
00:28:22,500 --> 00:28:24,040
làm quá lên thì sao?
523
00:28:24,040 --> 00:28:26,310
- Hoặc không.
- Chính xác.
524
00:28:26,310 --> 00:28:29,180
Em đang đánh đổi mạng sống của em
cho một người mà em hầu như không biết.
525
00:28:29,480 --> 00:28:30,910
Em từng biết ông ấy.
526
00:28:30,920 --> 00:28:32,250
Chắc 10 năm rồi.
527
00:28:32,250 --> 00:28:33,580
Nhưng ông ấy đã ở đâu?
528
00:28:33,590 --> 00:28:35,820
Ông ấy đã chết,
và giờ ông ấy muốn em giúp.
529
00:28:36,400 --> 00:28:37,860
Đáng sợ, đúng không?
530
00:28:38,820 --> 00:28:40,420
Em nghĩ vậy.
531
00:28:40,430 --> 00:28:42,660
Và mẹ em nói
cảnh sát đang tìm ông ta.
532
00:28:42,660 --> 00:28:44,130
Em không nợ ông ấy gì hết.
533
00:28:46,720 --> 00:28:49,860
Gia đình Hồi giáo của em
là gia đình thật sự của em.
534
00:28:50,140 --> 00:28:52,260
Em không cần họ nữa.
535
00:28:53,520 --> 00:28:54,710
Anh không muốn chuyện gì xấu
536
00:28:54,710 --> 00:28:56,170
xảy ra với em.
537
00:28:56,180 --> 00:28:57,510
Ở với Farrah đêm nay đi.
538
00:28:58,880 --> 00:29:00,520
Ngày mai, chúng ta đến Paris.
539
00:29:37,550 --> 00:29:39,740
Xin lỗi.
Tôi đang tìm Kate.
540
00:29:42,840 --> 00:29:44,290
Tôi biết ông là ai.
541
00:29:46,490 --> 00:29:49,590
Ra ngoài ngay,
hoặc tôi gọi cảnh sát.
542
00:29:50,220 --> 00:29:51,430
Được rồi.
543
00:29:51,430 --> 00:29:53,300
Lỗi của tôi.
544
00:30:13,690 --> 00:30:15,690
Các em không nghe chuông sao?
545
00:30:27,000 --> 00:30:28,460
Của ai đây?
546
00:30:31,310 --> 00:30:33,540
Được thôi.
547
00:30:33,540 --> 00:30:36,810
Đêm nay sẽ phán chung tội,
548
00:30:36,810 --> 00:30:38,950
hoặc cả hai sẽ trả lời.
549
00:30:41,280 --> 00:30:42,400
Gì?
550
00:30:47,520 --> 00:30:49,890
Thưa thầy, là con hút.
551
00:30:49,890 --> 00:30:52,230
Con sẵn sàng nhận hình phạt.
552
00:30:52,820 --> 00:30:54,390
Ta biết con đang nói dối.
553
00:30:55,660 --> 00:30:57,430
Và Peter đã hút thuốc đến giờ.
554
00:30:57,430 --> 00:30:59,670
Các con không nhận ra các con
bị theo dõi kĩ càng thế nào à?
555
00:31:02,440 --> 00:31:04,070
Tại sao con nói dối để bảo vệ nó?
556
00:31:06,000 --> 00:31:07,410
Cậu ấy là bạn con.
557
00:31:10,520 --> 00:31:15,720
Và đó chính xác là lý do
con sẽ nhận tội thay nó.
558
00:31:17,120 --> 00:31:18,500
Đứng lên vạch
559
00:31:19,690 --> 00:31:21,260
Ta nói đứng lên vạch!
560
00:31:22,140 --> 00:31:23,260
Con.
561
00:31:23,260 --> 00:31:25,190
- Hạ tay xuống.
- Thầy?
562
00:31:25,190 --> 00:31:26,950
Hạ tay xuống.
563
00:31:28,620 --> 00:31:29,860
Bắt đầu!
564
00:31:32,640 --> 00:31:33,860
Đánh đi!
565
00:31:35,300 --> 00:31:37,460
Đánh như thật đi, con trai!
566
00:31:55,560 --> 00:31:57,600
Con không nên cảm thấy hối hận.
567
00:31:59,300 --> 00:32:00,000
Dạ.
568
00:32:00,080 --> 00:32:01,560
Con đã làm đúng.
569
00:32:02,580 --> 00:32:04,730
Trung thành với tổ chức
570
00:32:05,480 --> 00:32:07,930
phải luôn luôn đi trước tình bạn.
571
00:32:09,160 --> 00:32:10,000
Dạ.
572
00:32:20,480 --> 00:32:21,840
Cầm lấy. Con đáng nhận nó.
573
00:32:41,060 --> 00:32:42,280
Chỉ 1 ly thôi.
574
00:32:42,940 --> 00:32:43,840
Không được.
575
00:32:43,940 --> 00:32:45,270
Tôi đã hứa với anh cậu rồi.
576
00:32:45,700 --> 00:32:47,340
Nhưng Doku sẽ không bao giờ biết.
577
00:32:51,940 --> 00:32:54,120
Có rất nhiều câu lạc bộ khác,
được chứ?
578
00:32:56,940 --> 00:32:58,790
Tôi sẽ gặp cậu tuần sau.
579
00:33:05,380 --> 00:33:06,840
Đưa tiền cho tao.
580
00:33:09,700 --> 00:33:11,630
Mày biết tao là ai không?
581
00:33:11,630 --> 00:33:13,070
Biết chứ.
582
00:33:13,070 --> 00:33:14,630
Mày là thằng chó Chechnya.
583
00:33:14,640 --> 00:33:16,400
Đưa tiền cho tao.
584
00:33:16,400 --> 00:33:17,720
Okay, okay.
585
00:33:22,940 --> 00:33:24,110
Đi.
586
00:33:24,940 --> 00:33:26,710
Tôi có thể cho ông thêm.
587
00:33:26,710 --> 00:33:28,210
Nhiều hơn nữa.
588
00:33:31,790 --> 00:33:33,360
Quỳ xuống.
589
00:33:33,620 --> 00:33:34,700
Quỳ ngay.
590
00:33:39,130 --> 00:33:40,180
Làm ơn.
591
00:33:41,160 --> 00:33:42,290
Đừng.
592
00:33:42,300 --> 00:33:43,820
- Tôi-tôi xin anh.
- Xin lỗi.
593
00:33:56,480 --> 00:33:57,980
Đống cứt.
594
00:34:02,600 --> 00:34:03,760
Cậu ổn chứ?
595
00:34:08,890 --> 00:34:10,920
Đưa cái này cho anh của cậu đi.
596
00:34:12,990 --> 00:34:15,060
Cảm ơn, bạn tôi.
597
00:34:19,280 --> 00:34:20,980
Tôi nợ anh mạng của tôi.
598
00:35:00,520 --> 00:35:03,360
Gordon và Smith, đúng chứ?
599
00:35:04,220 --> 00:35:05,410
Anh là?
600
00:35:05,410 --> 00:35:08,150
Cứ cho là tôi có liên quan đến Bộ nội vụ.
601
00:35:08,150 --> 00:35:09,620
Cô cậu chưa được thông qua
602
00:35:09,680 --> 00:35:11,680
để tiến hành các hoạt động trong Anh Quốc.
603
00:35:11,760 --> 00:35:13,550
Chúng tôi đang điều tra
đặc vụ của chúng tôi.
604
00:35:13,550 --> 00:35:14,950
Không phải là mối lo của anh.
605
00:35:14,960 --> 00:35:16,660
Trên thực tế, cậu ấy là tài sản của chúng tôi.
606
00:35:16,660 --> 00:35:18,890
"Tài sản" của anh bị truy nã
vì giết người ở Hoa Kỳ.
607
00:35:18,890 --> 00:35:20,420
Này, cậu ấy là người của chúng tôi,
608
00:35:20,420 --> 00:35:22,160
nên các cậu có thể biến về Kentucky
609
00:35:22,160 --> 00:35:25,830
trước khi tôi nộp kháng cáo
chính thức cho Đại sứ quán Hoa Kỳ.
610
00:35:34,810 --> 00:35:36,180
Rõ chứ?
611
00:36:17,480 --> 00:36:19,550
Kate?
612
00:36:49,560 --> 00:36:51,580
- Martin, tôi đang cố tìm anh.
- Tôi cần anh gọi cuộc này.
613
00:36:51,590 --> 00:36:52,880
Okay, từ từ.
Chúng tôi có tin tốt.
614
00:36:52,920 --> 00:36:54,220
Tôi đã giúp được cho anh,
615
00:36:54,300 --> 00:36:55,420
nhưng tôi không muốn nói trên điện thoại.
616
00:36:55,420 --> 00:36:56,360
Nghe này, Kate gặp rắc rối.
617
00:36:56,400 --> 00:36:58,060
Nó đang đến Paris với đứa nào đó
618
00:36:58,160 --> 00:37:00,090
mà sẽ tự sát.
619
00:37:00,090 --> 00:37:00,780
Sao anh biết?
620
00:37:00,840 --> 00:37:02,140
Vì tôi đang nhìn máy tính nó.
621
00:37:02,160 --> 00:37:03,530
Nó 19 tuổi, Hồi giáo,
và nó vừa viết
622
00:37:03,530 --> 00:37:05,000
di chúc của nó.
623
00:37:05,000 --> 00:37:06,830
Phân biệt chủng tộc, Martin?
Thôi nào.
624
00:37:06,840 --> 00:37:09,400
Nghĩ đi. Bọn 11/9 để lại di chúc như vậy.
625
00:37:09,940 --> 00:37:12,780
Nghe này, cho liên lạc bên 6
của anh báo biên phòng.
626
00:37:12,820 --> 00:37:14,080
Tôi nghĩ bọn chúng sẽ lên tàu lửa.
627
00:37:14,140 --> 00:37:15,940
Tên nó là Iftikhar Bulfati.
628
00:37:15,960 --> 00:37:17,580
Iftikhar Bulfati.
629
00:37:17,620 --> 00:37:18,680
Rồi, tôi sẽ gọi.
630
00:37:18,720 --> 00:37:20,780
Tôi sẽ gặp anh ở Embankment Pier
trong 1 giờ tới.
631
00:37:20,780 --> 00:37:22,780
Đảm bảo họ ngăn nó.
632
00:38:00,920 --> 00:38:02,060
Thánh Allah vĩ đại.
633
00:38:02,080 --> 00:38:03,060
Ừ.
634
00:38:04,780 --> 00:38:05,740
Chào.
635
00:38:18,940 --> 00:38:20,140
Chúc bình an.
636
00:38:20,200 --> 00:38:21,240
Chúc bình an.
637
00:38:22,020 --> 00:38:23,650
Ga lối này.
638
00:38:24,740 --> 00:38:27,420
Em, uh, em không phiền cầm túi của anh chứ?
639
00:38:27,540 --> 00:38:28,360
Tại sao?
640
00:38:28,600 --> 00:38:31,090
Anh có da ngâm đen với tên Pakistan.
641
00:38:31,090 --> 00:38:33,290
Họ sẽ lục đồ anh.
Xảy ra mọi lúc.
642
00:38:34,080 --> 00:38:35,790
Vấn đề lớn hả?
643
00:38:35,790 --> 00:38:37,830
Anh có tờ rơi cho cuộc biểu tình
và một kinh Koran ở đây.
644
00:38:37,830 --> 00:38:39,320
Ừ, họ sẽ quấy rầy anh về chúng,
645
00:38:39,360 --> 00:38:41,280
và anh không muốn phải trả lời
646
00:38:41,300 --> 00:38:43,000
1 đống câu hỏi ngu.
647
00:38:43,760 --> 00:38:45,280
Nếu họ lục soát em thì sao?
648
00:38:46,870 --> 00:38:49,240
Thôi nào, em là cô gái da trắng.
649
00:38:53,320 --> 00:38:56,060
Được, nhưng anh nợ em đó.
650
00:38:59,480 --> 00:39:01,620
Oh, em, um,
tốt hơn là cởi khăn đội đầu.
651
00:39:02,640 --> 00:39:03,780
Được mà.
652
00:39:03,820 --> 00:39:05,540
Vì đại nghiệp.
653
00:39:21,960 --> 00:39:23,640
Hãy đi lối này.
654
00:39:23,840 --> 00:39:25,140
Đến rồi đây. Quấy nhiễu người Hồi giáo.
655
00:39:25,440 --> 00:39:26,560
Bước đi lối này.
656
00:39:26,640 --> 00:39:28,870
Chúng tôi cần cậu theo chúng tôi.
657
00:39:52,360 --> 00:39:53,500
Sao em đưa ông ta đến đây?
658
00:39:53,500 --> 00:39:56,500
Dmitry vừa cứu mạng em.
659
00:39:57,560 --> 00:39:59,520
- Bằng cách nào?
- Em bị cướp, và tên cướp
660
00:39:59,600 --> 00:40:02,680
định giết em, và Dmitry bắn hắn.
661
00:40:16,100 --> 00:40:17,160
Ngồi xuống.
662
00:40:17,180 --> 00:40:18,660
Nào.
663
00:40:20,100 --> 00:40:21,160
Ilyana!
664
00:40:23,880 --> 00:40:25,200
Ilyana!
665
00:40:34,420 --> 00:40:35,840
Đem trà lên.
666
00:40:42,680 --> 00:40:44,750
Biên phòng đã chặn thằng nhóc.
667
00:40:45,140 --> 00:40:47,320
Họ đã lục soát nó,
phỏng vấn nó; nó trong sạch.
668
00:40:47,660 --> 00:40:49,400
Đừng nói là họ cho nó đi nhé.
669
00:40:49,540 --> 00:40:50,900
Nó không có trong danh sách theo dõi, Martin,
670
00:40:50,920 --> 00:40:52,260
và nó không có tiền án;
họ không thể giữ nó.
671
00:40:52,280 --> 00:40:54,330
Vậy nó đến Pháp, vậy thôi sao?
672
00:40:54,840 --> 00:40:56,640
Tôi đã thỏa thuận với 6.
673
00:40:57,000 --> 00:40:57,980
Nếu anh đầu hàng,
674
00:40:58,040 --> 00:40:59,230
họ sẽ bảo vệ anh khỏi FBI.
675
00:40:59,240 --> 00:41:01,500
Không được, không phải lúc này.
676
00:41:01,510 --> 00:41:03,160
Anh muốn bỏ trốn cả đời còn lại à?
677
00:41:03,200 --> 00:41:04,510
Còn Kate thì sao?
678
00:41:05,420 --> 00:41:06,480
Ai đó phải giúp nó.
679
00:41:06,500 --> 00:41:08,620
Martin, anh bị truy nã, vì Chúa.
680
00:41:08,700 --> 00:41:09,780
Làm sao anh giúp nó đây?
681
00:41:10,660 --> 00:41:13,060
- Chắc tôi sẽ phải thu xếp, được chưa?
- Martin! Nghe này,
682
00:41:13,580 --> 00:41:16,000
Tôi từng như 1 người cha của nó, Tony.
683
00:41:16,060 --> 00:41:17,590
Và rồi tôi bỏ đi.
684
00:41:18,060 --> 00:41:19,620
Nếu tôi không thể ở đó vì Aiden,
685
00:41:19,680 --> 00:41:21,690
tôi chắc tôi sẽ xuất hiện vì con bé.
686
00:41:29,100 --> 00:41:32,320
Không có cách nào anh lên tàu
đến Paris mà không bị bắt.
687
00:41:33,140 --> 00:41:35,200
Đó là lý do tôi cần anh giúp.
688
00:41:49,260 --> 00:41:53,680
{\an8}Làm sao mà người Nga và người Mỹ
cùng nhau chống lại khủng bố
689
00:41:53,800 --> 00:41:56,980
{\an8}khi mà họ không thể
đồng ý chỗ ngồi đã được sắp?
690
00:41:59,000 --> 00:42:02,200
{\an8}Nhân đây, anh biết
ai đã quay lại Prague không?
691
00:42:05,260 --> 00:42:07,460
{\an8}Nhớ Curtis Ballard không?
692
00:42:08,200 --> 00:42:09,760
{\an8}Anh chàng FBI đó?
693
00:42:11,760 --> 00:42:13,060
{\an8}Thật à?
694
00:42:13,060 --> 00:42:15,060
{\an8}Anh ta thế nào?
695
00:42:15,860 --> 00:42:18,000
{\an8}Em nghĩ là buồn chán.
696
00:42:19,020 --> 00:42:20,840
{\an8}Đời không tốt với anh ấy như chúng ta.
697
00:42:24,140 --> 00:42:26,100
{\an8}Em nên mời anh ta đến
698
00:42:26,100 --> 00:42:29,540
{\an8}và dành cả ngày mai với chúng ta.
699
00:42:41,640 --> 00:42:43,380
Anh chắc anh muốn đi qua với nó chứ?
700
00:42:51,660 --> 00:42:53,140
Coi chừng ổ gà, được chứ?
701
00:42:57,520 --> 00:43:05,720
Đón xem tập tiếp theo tại
fb.com/XYZSubbingMan