1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 Tập trước Legends 2 00:00:01,480 --> 00:00:03,240 Tao là Dmitry Petrovich. 3 00:00:03,240 --> 00:00:04,760 Giờ tất cả làm việc cho tao. 4 00:00:04,760 --> 00:00:06,620 - Dmitry? - Hắn ta thật sự là ai? 5 00:00:06,620 --> 00:00:09,080 - Vì Chúa tại sao tổ chức săn người quốc tế... - Đủ rồi. 6 00:00:09,080 --> 00:00:11,400 Với hàng của anh và các liên lạc của tôi, 7 00:00:11,400 --> 00:00:12,740 chúng ta sẽ trở lên rất giàu. 8 00:00:12,980 --> 00:00:16,040 Ông có mạng lớn. Nếu ông phản tôi, tôi giết. 9 00:00:16,040 --> 00:00:17,660 Em cũng nên cầu nguyện đi. 10 00:00:18,720 --> 00:00:20,780 Giờ em muốn nắm lấy đức tin đích thực của em. 11 00:00:20,780 --> 00:00:22,260 Em muốn là con người thật của em. 12 00:00:22,260 --> 00:00:23,300 Anh có được phép nói là 13 00:00:23,300 --> 00:00:24,580 London là lựa chọn đúng cho em không? 14 00:00:24,580 --> 00:00:25,900 Chúc vui vẻ với vợ anh. 15 00:00:25,900 --> 00:00:27,900 Chúa ơi. Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 16 00:00:27,900 --> 00:00:29,900 Oh, tôi là một người hoàn toàn mới những ngày này, Gabi. 17 00:00:36,300 --> 00:00:38,040 Dễ thương thật. 18 00:00:38,040 --> 00:00:39,940 Bọn trẻ giống cô. 19 00:00:43,980 --> 00:00:46,880 Còn anh, Curtis? 20 00:00:46,880 --> 00:00:48,550 Anh có gia đình chưa? 21 00:00:48,550 --> 00:00:51,220 Chắc tôi chưa gặp người thích hợp. 22 00:00:52,850 --> 00:00:55,820 Vậy... 23 00:00:55,820 --> 00:00:57,320 Điều gì đưa anh quay lại Prague? 24 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 Nhìn quen không? 25 00:01:06,070 --> 00:01:07,900 Bạn cũ của chúng ta. 26 00:01:07,900 --> 00:01:09,770 Dmitry Petrovich. 27 00:01:09,770 --> 00:01:11,240 Tôi không nghĩ đó là tên thật của hắn. 28 00:01:11,240 --> 00:01:12,700 Không? 29 00:01:12,710 --> 00:01:14,270 Vậy hắn là ai? 30 00:01:14,270 --> 00:01:15,910 Tôi không chắc, 31 00:01:15,910 --> 00:01:18,340 nhưng từ năm 2004, hắn đi nằm vùng cho FBI, 32 00:01:18,350 --> 00:01:19,780 dùng nhiều bí danh khác nhau. 33 00:01:19,780 --> 00:01:22,500 Martin Odum, John Cameron. 34 00:01:22,950 --> 00:01:24,680 Năm ngoái, 35 00:01:24,680 --> 00:01:28,220 Odum thú nhận đã giết giám đốc FBI. 36 00:01:28,220 --> 00:01:30,390 Chúa ơi. 37 00:01:30,390 --> 00:01:31,860 Giờ hắn đang bỏ trốn. 38 00:01:31,860 --> 00:01:33,220 Tôi đoán 39 00:01:33,230 --> 00:01:35,860 hắn đã làm việc cho FBI suốt thời gian qua, 40 00:01:35,860 --> 00:01:38,130 từ năm 2001 đến giờ. 41 00:01:38,130 --> 00:01:40,900 FBI không kể cho anh nếu họ có người đi nằm vùng sao? 42 00:01:41,700 --> 00:01:42,600 Không ai ở Cục 43 00:01:42,600 --> 00:01:44,560 sẽ trả lời câu hỏi của tôi về Odum. 44 00:01:47,900 --> 00:01:50,540 Anh không ở đây trên một cương vị chính thức, 45 00:01:50,540 --> 00:01:52,210 phải không, Curtis? 46 00:01:55,750 --> 00:01:58,150 Cô-cô biết hắn đã làm gì tôi. 47 00:02:02,820 --> 00:02:04,060 Nếu Dmitry đã làm việc 48 00:02:04,060 --> 00:02:05,660 cho FBI lúc đó, 49 00:02:05,660 --> 00:02:07,130 thì ai đó trong tình báo Séc 50 00:02:07,130 --> 00:02:08,660 phải biết chuyện đó. 51 00:02:08,660 --> 00:02:10,460 Cô là một cơ hội lớn. 52 00:02:16,000 --> 00:02:17,900 Tôi sẽ điều tra. 53 00:02:19,500 --> 00:02:21,660 Nhưng hãy giúp tôi chuyện này, Curtis. 54 00:02:23,280 --> 00:02:26,180 Đừng dí mũi vào nơi nó không thuộc về. 55 00:02:26,180 --> 00:02:28,250 Okay? 56 00:02:49,100 --> 00:02:50,500 Đúng, là hắn. 57 00:02:50,500 --> 00:02:53,940 1 phát vào đầu, 1 phát vào ngực... dân chuyên. 58 00:02:53,940 --> 00:02:55,210 Tôi nghĩ ta đều biết kẻ nào gây ra. 59 00:02:55,210 --> 00:02:56,210 Có lẽ vậy, 60 00:02:56,210 --> 00:02:57,210 nhưng tôi không thể cáo buộc 61 00:02:57,210 --> 00:02:59,340 dựa trên linh cảm. 62 00:02:59,350 --> 00:03:00,950 Ta sẽ tìm 1 cách để gài hắn. 63 00:03:00,950 --> 00:03:02,680 Cẩn thận, Ballard. 64 00:03:02,680 --> 00:03:05,380 Bọn cướp Nga tin chúng không thể chạm tới. 65 00:03:10,640 --> 00:03:11,600 Xin chào. 66 00:03:22,200 --> 00:03:23,630 Vị trí hoành tráng. 67 00:03:23,980 --> 00:03:25,640 Rock 'n roll thật sự. 68 00:03:25,720 --> 00:03:27,040 Mừng là anh thích. 69 00:03:27,260 --> 00:03:27,910 Nghe này, 70 00:03:27,910 --> 00:03:30,840 tôi có 3 em mới vào đến từ Thái Lan. 71 00:03:31,420 --> 00:03:34,310 Họ thu hút một loại khách hàng đặc biệt. 72 00:03:34,310 --> 00:03:35,980 Loại gì? 73 00:03:35,980 --> 00:03:37,800 Loại thích hàng tươi. 74 00:03:37,840 --> 00:03:39,350 Trẻ nhất 12. 75 00:03:39,350 --> 00:03:41,350 Ra ngoài. 76 00:03:42,700 --> 00:03:43,860 Ra ngoài. 77 00:03:51,560 --> 00:03:52,980 Chào, Dmitry. 78 00:03:54,080 --> 00:03:55,340 Tôi biết các anh không? 79 00:03:55,380 --> 00:03:57,240 Chúng tôi muốn nói chuyện. 80 00:03:58,940 --> 00:04:02,110 Làm ăn khá khẩm đấy, Petrovich. 81 00:04:02,110 --> 00:04:04,520 4 tháng trước, anh mở club này. 82 00:04:05,020 --> 00:04:07,380 Giờ tôi nghe anh kinh doanh vận tải. 83 00:04:07,380 --> 00:04:08,850 Prague là thành phố tuyệt vời. 84 00:04:08,850 --> 00:04:12,380 Nhiều cơ hội cho các doanh nhân. 85 00:04:12,390 --> 00:04:14,820 Janic Jaros. Anh biết anh ta chứ? 86 00:04:14,920 --> 00:04:15,850 Biết. 87 00:04:16,920 --> 00:04:18,690 Tôi mua xe tải của anh ấy. 88 00:04:18,690 --> 00:04:20,360 Anh ta làm ăn khá ổn. 89 00:04:20,360 --> 00:04:22,190 Tôi ngạc nhiên anh ta sẵn lòng bán. 90 00:04:22,200 --> 00:04:23,680 Mọi người đều có cái giá. 91 00:04:23,700 --> 00:04:26,560 Chúng tôi đã vớt xác của Janic trên sông trưa nay. 92 00:04:26,570 --> 00:04:28,270 Cái gì? 93 00:04:28,270 --> 00:04:31,470 Các anh nghĩ tôi có liên quan à? 94 00:04:31,470 --> 00:04:32,870 Anh nói đi. 95 00:04:32,870 --> 00:04:33,910 Nhìn xung quanh xem. 96 00:04:33,910 --> 00:04:35,110 Tôi làm người ta vui. 97 00:04:35,110 --> 00:04:37,140 Tôi không ném họ xuống sông. 98 00:04:38,300 --> 00:04:39,440 Hana. 99 00:04:40,380 --> 00:04:43,480 Hãy gặp anh bạn Mỹ của tôi từ FBI. 100 00:04:43,640 --> 00:04:45,720 Có lẽ em có thể làm cậu ấy vui. 101 00:04:45,720 --> 00:04:47,250 FBI? 102 00:04:47,250 --> 00:04:48,890 Như trong phim. 103 00:04:48,890 --> 00:04:51,320 Rất sexy. 104 00:04:52,430 --> 00:04:53,990 Thấy chưa? 105 00:04:56,220 --> 00:04:57,300 Cha trên trời, 106 00:04:57,300 --> 00:05:00,730 con xin ngươi cho sức mạnh để chống lại cám dỗ. 107 00:05:01,520 --> 00:05:04,470 Để đi trên con đường công bình 108 00:05:04,920 --> 00:05:08,040 và giữ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt. 109 00:05:15,260 --> 00:05:18,960 LEGENDS S02E02 The Legend of Kate Crawford (Lai lịch Kate Crawford) 110 00:05:18,980 --> 00:05:22,220 XYZ Subbing Man fb.com/XYZSubbingMan 111 00:05:41,280 --> 00:05:42,780 Ilyana? 112 00:05:44,280 --> 00:05:45,980 Trời ơi. 113 00:05:45,980 --> 00:05:47,080 Tôi-tôi không muốn dọa cô. 114 00:05:47,080 --> 00:05:49,850 - Tôi chỉ muốn nói chuyện... - Tránh xa tôi ra. 115 00:05:49,850 --> 00:05:51,980 Làm ơn. 116 00:05:51,990 --> 00:05:53,650 Cô gọi tôi là Dmitry? 117 00:05:54,260 --> 00:05:56,050 Anh nói không giống hắn. 118 00:05:57,600 --> 00:05:58,790 Tôi bị thương. 119 00:05:58,790 --> 00:06:00,980 Tôi-tôi không thể nhớ chuyện gì đã xảy ra lúc đó. 120 00:06:01,300 --> 00:06:02,790 Anh gặp may đó. 121 00:06:03,280 --> 00:06:04,560 - Làm ơn đi, cô giúp tôi được không? - Không! 122 00:06:04,580 --> 00:06:06,230 Đi ngay, không tôi gọi cảnh sát. 123 00:06:06,620 --> 00:06:08,260 Đừng gặp tôi nữa. 124 00:06:13,420 --> 00:06:15,980 Cảnh sát đang tìm người đàn ông này 125 00:06:16,020 --> 00:06:17,910 vì chống lại lệnh bắt và tấn công 2 sĩ quan. 126 00:06:17,910 --> 00:06:19,880 Đó có phải là người em nghĩ không? 127 00:06:19,880 --> 00:06:21,910 Ừ. 128 00:06:21,920 --> 00:06:23,950 Anh biết anh ta ở đây không? 129 00:06:26,960 --> 00:06:29,060 Martin đang gặp rắc rối. 130 00:06:29,380 --> 00:06:31,560 Okay, và đó là lý do anh nói chuyện với Nina. 131 00:06:32,360 --> 00:06:34,660 Anh không còn dính dáng đến cô ta nữa, anh thề. 132 00:06:35,860 --> 00:06:37,440 Dù sao, 133 00:06:37,960 --> 00:06:39,720 anh không ở đây để ở với em. 134 00:06:39,740 --> 00:06:40,520 Không, em à, không đúng đâu. 135 00:06:40,540 --> 00:06:42,620 Anh thật sự muốn bỏ đi với em, okay? 136 00:06:42,640 --> 00:06:43,870 Anh chỉ biết là 137 00:06:45,060 --> 00:06:47,260 Anh có thể giúp Martin cùng lúc. 138 00:06:47,580 --> 00:06:49,340 Anh ấy không còn ai khác nữa, em à. 139 00:06:51,320 --> 00:06:53,780 Anh biết anh sai, okay? Anh xin lỗi. 140 00:06:53,820 --> 00:06:55,500 Giúp anh ta cái gì? 141 00:06:58,380 --> 00:07:00,440 Martin bị gài vào vụ giết người. 142 00:07:00,600 --> 00:07:03,090 Nếu anh ấy bị bắt, anh ấy có thể bị tử hình. 143 00:07:04,120 --> 00:07:05,620 Anh không thể bỏ mặt anh ấy. 144 00:07:11,030 --> 00:07:12,360 Em sẽ về nhà. 145 00:07:14,700 --> 00:07:16,800 Gọi em khi anh xong việc. 146 00:07:20,460 --> 00:07:22,200 Nina Brenner? 147 00:07:23,520 --> 00:07:24,740 Đặc vụ Smith. 148 00:07:24,740 --> 00:07:25,640 Đây là đặc vụ Gordon. 149 00:07:26,800 --> 00:07:28,840 Các anh không có thẩm quyền ở đây, phải không? 150 00:07:28,500 --> 00:07:31,060 Gần đây cô gặp 1 đồng nghiệp của chúng tôi, Tony Rice. 151 00:07:33,100 --> 00:07:34,340 - Các cô theo dõi tôi à? - Mối quan hệ giữa 152 00:07:34,380 --> 00:07:35,420 cô với đặc vụ Rice là gì? 153 00:07:35,420 --> 00:07:37,090 Tôi không trả lời cho Cục. 154 00:07:37,090 --> 00:07:39,220 Trừ khi các cô muốn nói cho tôi chuyện này là sao... 155 00:07:39,900 --> 00:07:41,140 Chúng tôi có lý do để tin 156 00:07:41,140 --> 00:07:42,820 đặc vụ Rice đang trợ giúp và tiếp tay cho một người 157 00:07:42,840 --> 00:07:44,540 bị truy nã vì giết người ở Mỹ. 158 00:07:45,220 --> 00:07:48,080 Chúng tôi ghét phải nghĩ cô đang giúp anh ta chứa chấp một kẻ đào tẩu. 159 00:07:48,200 --> 00:07:50,300 Vì như cô biết, ngay cả người của CIA 160 00:07:50,300 --> 00:07:52,260 cũng bị truy cứu trách nhiệm hình sự. 161 00:07:54,510 --> 00:07:57,610 Tony và tôi từng ở trong lực lượng đặc nhiệm chống khủng bố. 162 00:07:58,080 --> 00:07:59,680 Chúng tôi có qua lại. 163 00:07:59,680 --> 00:08:02,080 Anh ấy là một giáo dân khá tốt. 164 00:08:03,600 --> 00:08:04,780 Giờ biết rồi đó. 165 00:08:05,520 --> 00:08:07,590 Đừng bao giờ đe dọa tôi một lần nữa. 166 00:08:23,180 --> 00:08:24,440 Này, chị quên. 167 00:08:24,440 --> 00:08:25,640 Em biết cái tên em tìm thấy 168 00:08:25,640 --> 00:08:27,470 trong chứng minh Liên Xô của bà em không? 169 00:08:27,470 --> 00:08:29,780 Chị đã liên lạc vài bạn người Chechnya của chị. 170 00:08:29,840 --> 00:08:31,380 Em sẽ không tin chị biết gì đâu. 171 00:08:31,620 --> 00:08:33,000 Nào, nói cho em đi. 172 00:08:33,180 --> 00:08:34,450 Chị nghĩ mẹ em đã cưới 173 00:08:34,450 --> 00:08:36,280 1 người tên Doku Zakaev. 174 00:08:37,650 --> 00:08:38,950 Mẹ em nói 175 00:08:38,950 --> 00:08:41,050 bố em là lính Nga. 176 00:08:41,050 --> 00:08:42,350 Không phải Nga, Chechnya. 177 00:08:42,360 --> 00:08:43,790 Mujahedeen. (Du kích) 178 00:08:43,790 --> 00:08:45,220 Ông ấy đã đánh Nga. 179 00:08:45,220 --> 00:08:47,630 Ông ấy là một chiến binh tự do trong cuộc chiến Chechnya thứ nhất, 180 00:08:47,630 --> 00:08:49,060 1 anh hùng. 181 00:08:49,600 --> 00:08:51,630 Bà ấy nói dối. 182 00:08:52,540 --> 00:08:54,040 Sao mẹ em bỏ một người 183 00:08:54,060 --> 00:08:56,200 như vậy để cưới gã ngu như bố dượng em chứ? 184 00:08:56,880 --> 00:08:58,270 Có lẽ bà ấy mất niềm tin. 185 00:08:59,780 --> 00:09:01,570 Chị có nhiều liên lạc online. 186 00:09:01,570 --> 00:09:03,540 Có lẽ chị có thể tìm thêm người thân của em. 187 00:09:03,540 --> 00:09:06,640 Vâng, tuyệt vời. 188 00:09:07,480 --> 00:09:09,380 Xin lỗi, em phải đi. 189 00:09:09,540 --> 00:09:11,680 Bữa trưa sắp hết rồi. 190 00:09:12,860 --> 00:09:15,340 Không có gì có lý cả, Tony. 191 00:09:15,380 --> 00:09:16,890 Rõ ràng, tôi nói tiếng Nga. 192 00:09:16,890 --> 00:09:19,660 Cô ta, uh, cô ta gọi tôi là Dmitry. 193 00:09:19,660 --> 00:09:22,030 Chắc là 1 mật danh anh từng dùng ở MI6. 194 00:09:22,030 --> 00:09:23,660 Cô ta sợ tôi, Tony. 195 00:09:23,660 --> 00:09:25,260 Anh định làm gì? 196 00:09:25,260 --> 00:09:28,330 Khi tôi ở trong nhà cô ta, tôi thấy 1 ảnh con gái cô ta. 197 00:09:28,330 --> 00:09:30,230 Tôi nhớ tôi có ở với nó. 198 00:09:30,240 --> 00:09:32,600 Tôi ở trong 1 công viên, và tôi... 199 00:09:32,960 --> 00:09:36,470 tôi nhớ là đang đẩy xích đu nó. 200 00:09:37,610 --> 00:09:39,080 Anh nghĩ anh là cha con bé? 201 00:09:39,080 --> 00:09:40,200 Tôi không biết, có thể lắm. 202 00:09:42,420 --> 00:09:44,680 Có lẽ tôi có thể nói chuyện với con bé. 203 00:09:45,200 --> 00:09:46,680 Anh chắc anh muốn làm thế không, Martin? 204 00:09:46,780 --> 00:09:48,690 Mẹ nó đã đe dọa gọi cảnh sát bắt anh. 205 00:09:48,690 --> 00:09:53,090 Tony, bằng cách nào đó, tôi có liên kết với họ. 206 00:09:53,090 --> 00:09:57,660 Dmitry này, anh ta phải là chìa khóa cho tất cả. 207 00:10:06,140 --> 00:10:08,220 Tặng cậu, bạn tôi. 208 00:10:10,610 --> 00:10:13,170 Anh đối xử với tôi như một vị vua. 209 00:10:17,880 --> 00:10:20,380 Tôi hi vọng anh của cậu đánh giá cao cái này, Tamir. 210 00:10:20,400 --> 00:10:21,620 Tôi cũng gửi tiền 211 00:10:21,620 --> 00:10:23,460 đến Budapest và St. Petersburg. 212 00:10:23,660 --> 00:10:24,960 Mọi người đều muốn cắt giảm. 213 00:10:24,960 --> 00:10:27,940 Đó là cái giá cho việc làm ăn, đúng chứ? 214 00:10:28,500 --> 00:10:29,760 Nên... 215 00:10:30,780 --> 00:10:32,620 Vì chuyện làm ăn. 216 00:10:32,770 --> 00:10:34,730 Vì chuyện làm ăn. 217 00:10:39,860 --> 00:10:41,560 Mày đang làm gì ở đây, Tamir? 218 00:10:41,740 --> 00:10:42,240 Hả? 219 00:10:42,240 --> 00:10:44,160 Nơi này là sự xúc phạm đến thánh Allah. 220 00:10:44,360 --> 00:10:45,420 Tất cả là điều cấm. 221 00:10:45,420 --> 00:10:46,410 Ah, thôi nào, Doku. 222 00:10:46,410 --> 00:10:48,860 - Vui chút thôi mà. - Câm miệng. 223 00:10:48,860 --> 00:10:50,700 Qua đây, qua đây. 224 00:10:53,740 --> 00:10:56,250 Ông đang làm hư em tôi với đống rác rưởi Nga của ông à? 225 00:10:56,260 --> 00:10:58,620 Tôi chỉ trao tình bạn. 226 00:10:58,900 --> 00:11:00,360 Tình bạn? 227 00:11:01,530 --> 00:11:04,200 Em tôi không phải bạn ông. 228 00:11:04,200 --> 00:11:05,660 Tôi không phải bạn ông. 229 00:11:06,830 --> 00:11:07,930 Cứ cho xe ông chạy, 230 00:11:07,930 --> 00:11:10,170 rồi thanh toán... thế thôi. 231 00:11:11,020 --> 00:11:13,440 Nếu không, chúng ta sẽ có chuyện, hả? 232 00:11:42,360 --> 00:11:44,060 Đặc vụ Ballard? 233 00:11:45,220 --> 00:11:48,840 Tôi phải nói tôi ngạc nhiên khi gặp anh. 234 00:11:50,080 --> 00:11:51,740 Anh trông, uh... 235 00:11:53,850 --> 00:11:55,880 Như cứt. 236 00:11:55,890 --> 00:11:57,650 Tôi không còn nói bậy nữa. 237 00:11:58,820 --> 00:12:01,050 Tôi phải nói, Tamir, tôi, uh... 238 00:12:01,600 --> 00:12:03,820 tôi không nghĩ anh thăng tiến như vậy. 239 00:12:05,080 --> 00:12:06,660 Con người thường thay đổi mà. 240 00:12:07,060 --> 00:12:08,480 Phải. 241 00:12:11,280 --> 00:12:13,370 Tôi đang tìm bạn cũ của ta. 242 00:12:14,240 --> 00:12:15,760 Dmitry Petrovich. 243 00:12:16,120 --> 00:12:17,460 Petrovich? 244 00:12:19,020 --> 00:12:22,180 Tôi chưa nghe gì từ hắn gần 15 năm rồi. 245 00:12:22,180 --> 00:12:23,680 2 người rất thân mà. 246 00:12:25,450 --> 00:12:27,750 Hắn đã bỏ lại nhiều tiền ở Prague. 247 00:12:27,750 --> 00:12:30,240 1 quán bar, kinh doanh vận tải. 248 00:12:30,240 --> 00:12:32,780 Hắn chưa từng quay lại để rút tiền sao? 249 00:12:33,680 --> 00:12:35,890 Tôi nghe hắn bị người Nga bắt. 250 00:12:36,360 --> 00:12:38,360 Hắn có thể vào tù ở Siberia rồi. 251 00:12:38,400 --> 00:12:39,560 Ai biết? 252 00:12:39,580 --> 00:12:40,860 Chắc có người giết hắn rồi. 253 00:12:45,240 --> 00:12:47,100 Không. 254 00:12:47,100 --> 00:12:48,860 Hắn còn sống. 255 00:12:50,200 --> 00:12:51,310 Tự do. 256 00:12:56,800 --> 00:12:58,250 Anh giờ là một người sùng đạo. 257 00:12:58,250 --> 00:12:59,510 Phải. 258 00:13:01,760 --> 00:13:04,120 Giúp tôi tìm Dmitry có thể là 1 cách 259 00:13:04,940 --> 00:13:07,220 để chuộc tất cả tội lỗi mà anh đã gây ra với hắn. 260 00:13:10,560 --> 00:13:12,660 Để tôi hỏi thử. 261 00:13:12,700 --> 00:13:15,000 Để xem có ai tôi quen nghe gì từ hắn không. 262 00:13:15,000 --> 00:13:16,140 Giờ xin phép. 263 00:13:16,220 --> 00:13:17,800 Có người đang chờ tôi. 264 00:13:19,880 --> 00:13:20,870 Ừ. 265 00:13:39,990 --> 00:13:41,340 A lô? 266 00:13:41,500 --> 00:13:44,860 Gã FBI năm 2001 đã quay lại; biết chưa? 267 00:13:44,860 --> 00:13:46,360 Tôi chưa nghe. 268 00:13:46,360 --> 00:13:49,430 Đảm bảo hắn không làm phiền tôi nữa. 269 00:13:51,200 --> 00:13:53,740 - Tôi không muốn lao vào. - Thôi nào. 270 00:13:53,900 --> 00:13:57,500 Chúng tôi đã trả cho ông bao nhiêu, anh tôi và tôi, những năm qua? 271 00:13:57,510 --> 00:13:59,760 Xe đắt tiền, nhà ở quê. 272 00:13:59,860 --> 00:14:00,940 Cậu muốn tôi làm gì? 273 00:14:00,940 --> 00:14:02,610 Ông là một ủy viên hội đồng. Hãy gọi điện. 274 00:14:02,610 --> 00:14:05,010 Báo cảnh sát hắn đe dọa giết tôi hay... 275 00:14:05,010 --> 00:14:07,310 Tôi không biết. Cho hắn biến khỏi tầm mắt tôi. 276 00:14:07,320 --> 00:14:08,520 Okay, bình tĩnh. 277 00:14:09,080 --> 00:14:11,020 Tôi sẽ lo vụ đó. 278 00:14:12,520 --> 00:14:16,380 Anh cần giải thích cho tôi tại sao FBI đột nhiên xuất hiện trước mặt tôi. 279 00:14:17,340 --> 00:14:18,880 Phức tạp lắm. 280 00:14:21,160 --> 00:14:22,880 Tôi đã cho anh hồ sơ mật. 281 00:14:22,900 --> 00:14:24,700 Anh biết chuyện gì có thể xảy ra với tôi không? 282 00:14:25,100 --> 00:14:27,420 Giới thiệu anh cho liên lạc của em ở MI6. 283 00:14:27,880 --> 00:14:28,840 Tại sao? 284 00:14:28,900 --> 00:14:31,340 Vì anh có một ý tưởng có thể giúp tất cả mọi người. 285 00:14:32,220 --> 00:14:33,580 2 ly cocktail, 286 00:14:33,600 --> 00:14:35,580 lời hứa quan hệ chưa được thực hiện, 287 00:14:35,580 --> 00:14:37,600 và hãy xem nơi mà cô cho tôi đến. 288 00:14:40,220 --> 00:14:43,080 Thật ra, Simon, tôi không biết chuyện này to tát hơn 289 00:14:43,080 --> 00:14:44,480 1 ân huệ nhỏ cho 1 người bạn. 290 00:14:44,500 --> 00:14:45,920 "1 ân huệ nhỏ." 291 00:14:46,680 --> 00:14:48,760 Đủ to để khiến tôi bị bỏ tù. 292 00:14:48,760 --> 00:14:50,390 Anh Rice, 293 00:14:50,390 --> 00:14:53,140 ý tưởng tuyệt vời của anh là gì? 294 00:14:53,220 --> 00:14:55,320 Em cần đi trước vụ này trước khi các sếp của em 295 00:14:55,320 --> 00:14:57,360 phát hiện em đã truyền tay hồ sơ mật. 296 00:14:57,440 --> 00:14:58,580 Và 1 điều chúng ta biết... 297 00:14:58,620 --> 00:15:00,470 Chúng ta biết rằng Martin ở MI6, đúng không? 298 00:15:00,470 --> 00:15:02,740 Vậy, tôi thuyết phục anh ta đầu hàng anh, 299 00:15:03,000 --> 00:15:05,040 rồi cả hai xin tìm kiếm hồ sơ của anh ta 300 00:15:05,060 --> 00:15:06,520 vì các anh đã cố đưa anh ta vào. 301 00:15:07,140 --> 00:15:09,680 Vụ này có mánh lời lắm. 302 00:15:11,700 --> 00:15:13,520 Không phải ý kiến tệ nhất tôi từng nghe. 303 00:15:14,360 --> 00:15:15,980 Và đổi lại, 304 00:15:15,990 --> 00:15:18,140 anh bảo vệ Martin khỏi FBI. 305 00:15:18,920 --> 00:15:21,140 Che giấu toàn bộ chính phủ Mỹ? 306 00:15:21,260 --> 00:15:21,990 Là vậy sao? 307 00:15:21,990 --> 00:15:24,760 Anh ta bị cáo buộc trọng tội, okay, và không như Anh Quốc, 308 00:15:24,780 --> 00:15:26,400 Mỹ có án tử hình. 309 00:15:27,400 --> 00:15:29,500 Anh muốn để 1 người vô tội chết sao? 310 00:15:29,500 --> 00:15:32,900 Này, báo cáo láo với FBI thì không sao. 311 00:15:33,560 --> 00:15:34,820 Nhưng kế hoạch này của anh sẽ chỉ thành công 312 00:15:34,860 --> 00:15:36,800 nếu anh có thể giao bạn của anh. 313 00:15:40,580 --> 00:15:41,680 Phải, đúng là anh ta. 314 00:15:42,360 --> 00:15:44,650 Phải, tôi thấy hình anh ta trên bản tin; đó là lý do tôi gọi. 315 00:15:44,650 --> 00:15:48,250 Anh ta nói tên anh ta là Leo Parks. 316 00:15:49,060 --> 00:15:50,520 Sao anh biết hắn? 317 00:15:50,840 --> 00:15:53,140 Không. Anh ta nói anh ta biết bố tôi. 318 00:15:53,260 --> 00:15:54,760 Ông ấy nhớ hắn không? 319 00:15:54,760 --> 00:15:56,520 Anh có thể hỏi ông ấy, nhưng, uh, 320 00:15:56,560 --> 00:16:00,120 hãy hiểu rằng những lúc ông ấy sáng suốt ngày càng ít đi. 321 00:16:02,840 --> 00:16:05,200 Thưa ông, tôi là cảnh sát thủ đô. 322 00:16:05,240 --> 00:16:07,200 Ông có thể nói gì về người này không? 323 00:16:15,860 --> 00:16:18,600 Không. Tôi không nhớ cậu ấy. 324 00:16:22,760 --> 00:16:25,560 Nhưng bạn tôi Dmitry là thằng chó khốn nạn. 325 00:16:28,560 --> 00:16:29,840 Cậu biết hắn không? 326 00:16:33,600 --> 00:16:36,160 Nhân vật Janic này được tìm thấy nổi trên sông 327 00:16:36,160 --> 00:16:38,200 với 1 viên đạn trong đầu. 328 00:16:38,800 --> 00:16:41,100 Cảnh sát Séc và FBI sẽ gọi cậu... 329 00:16:41,100 --> 00:16:44,980 Hay tôi nên nói Dmitry... 1 nghi phạm. 330 00:16:45,620 --> 00:16:47,840 Toàn bộ vụ này có thể gây rất khó chịu cho 6. 331 00:16:47,840 --> 00:16:50,540 Này, tôi hành hung hắn một chút, tôi không giết hắn. 332 00:16:50,550 --> 00:16:53,540 Ngay cả khi nhập vai nhất, nó cũng có giới hạn. 333 00:16:54,280 --> 00:16:56,950 Ông biết bọn Chechnya tàn nhẫn mà, Terrence. 334 00:16:57,780 --> 00:16:59,640 Tôi đang cố giành niềm tin của họ vì Chúa. 335 00:16:59,700 --> 00:17:01,350 Cậu phải thâm nhập vào chúng, 336 00:17:01,360 --> 00:17:02,640 không phải trở thành chúng. 337 00:17:02,700 --> 00:17:04,360 Ông muốn Đại tướng hay không? 338 00:17:04,360 --> 00:17:06,260 Tất nhiên là có rồi. 339 00:17:06,260 --> 00:17:08,230 Bộ nội vụ đang thiếu kiên nhẫn. 340 00:17:08,230 --> 00:17:10,280 Nhiều phiền toái. 341 00:17:10,970 --> 00:17:12,930 Thì sao? 342 00:17:13,740 --> 00:17:15,520 Doku là chìa khóa. 343 00:17:16,740 --> 00:17:19,870 Nếu bất kì ai liên lạc với Arsanov, đó là nó. 344 00:17:19,870 --> 00:17:21,710 - Hắn có nhắc đến Arsanov không? - Không. 345 00:17:21,710 --> 00:17:23,110 Doku giữ khoảng cách của hắn. 346 00:17:23,110 --> 00:17:24,580 Tôi đang làm thân với người em, 347 00:17:24,580 --> 00:17:26,480 nhưng có trở ngại. 348 00:17:26,480 --> 00:17:27,810 Trở ngại gì? 349 00:17:27,820 --> 00:17:29,780 Không có gì quá nghiêm trọng. 350 00:17:30,200 --> 00:17:32,760 Có ý tưởng giải quyết rồi. 351 00:17:38,730 --> 00:17:39,730 Kost? 352 00:17:40,730 --> 00:17:43,660 Ah, vậy, anh có hứng 353 00:17:43,670 --> 00:17:45,160 với gái của tôi rồi à? 354 00:17:45,170 --> 00:17:48,180 Quên nó đi. Tôi có chuyện khác cho anh. Vụ tốt. 355 00:17:48,760 --> 00:17:50,000 Sao? 356 00:17:51,070 --> 00:17:53,040 Tôi trả tiền bảo vệ người Chechnya. 357 00:17:53,160 --> 00:17:55,580 Mỗi thứ 7, nó lấy 70000 cuaron. 358 00:17:55,580 --> 00:17:56,780 Nó quá nhiều. 359 00:17:56,780 --> 00:17:58,180 Chúng là thú vật. 360 00:17:58,180 --> 00:17:59,310 Anh có thể làm gì? 361 00:17:59,310 --> 00:18:00,850 Lấy nó lại. 362 00:18:01,400 --> 00:18:02,900 Tôi chia tiền với anh. 363 00:18:04,520 --> 00:18:05,540 Tôi làm gì? 364 00:18:05,600 --> 00:18:07,590 Tôi sẽ nói địa điểm, thời gian. 365 00:18:07,590 --> 00:18:09,090 Anh cướp hắn. 366 00:18:09,090 --> 00:18:10,920 Lấy tiền. 367 00:18:11,920 --> 00:18:13,240 Rồi giết hắn. 368 00:18:33,480 --> 00:18:35,150 Muốn đi ăn không? 369 00:18:35,150 --> 00:18:37,080 Em phải về nhà. 370 00:18:37,090 --> 00:18:38,660 Ift sẽ ở đó. 371 00:18:46,800 --> 00:18:48,830 6.50. 372 00:19:10,060 --> 00:19:11,320 Cậu có nó chứ? 373 00:19:14,840 --> 00:19:17,060 Tôi sẽ sắp xếp xong vào chiều mai. 374 00:19:38,210 --> 00:19:39,720 Ifti? 375 00:19:40,440 --> 00:19:42,880 - Anh ổn chứ? - Ừ, tốt. 376 00:19:43,300 --> 00:19:44,840 Chúc bình an. 377 00:19:45,350 --> 00:19:46,890 Chúc bình an. 378 00:19:55,240 --> 00:19:56,860 Gái ở Pháp không được phép đội 379 00:19:56,880 --> 00:19:58,140 khăn trùm đầu đến trường. 380 00:19:58,180 --> 00:19:59,540 Phải, nước Pháp phải là 381 00:19:59,580 --> 00:20:01,440 đất nước hiện đại, được khai sáng, đúng chứ? 382 00:20:01,440 --> 00:20:03,200 Nhưng con-con gái bị ép buộc chọn giữa 383 00:20:03,210 --> 00:20:05,040 giáo dục và tôn giáo. 384 00:20:05,040 --> 00:20:07,210 Và người ta nói người Hồi giáo phân biệt giới tính. 385 00:20:07,210 --> 00:20:08,840 Ừ, vớ vẩn lắm. 386 00:20:09,540 --> 00:20:10,880 Anh chị sẽ làm gì? 387 00:20:10,880 --> 00:20:12,450 Một cuộc biểu tình ôn hòa. 388 00:20:12,450 --> 00:20:14,680 Con gái theo đạo Hồi đến từ khắp châu Âu, 389 00:20:14,680 --> 00:20:16,380 được hỗ trợ bởi anh em của họ. 390 00:20:16,390 --> 00:20:18,250 Oh, và anh chị em họ. 391 00:20:18,600 --> 00:20:20,020 Bọn chị sẽ đội hijab 392 00:20:20,020 --> 00:20:21,590 và yêu cầu vào trường. 393 00:20:21,590 --> 00:20:22,720 Nó sẽ được chiếu lên mạng. 394 00:20:22,800 --> 00:20:24,980 Người ta sẽ thấy người Pháp phân biệt chủng tộc thế nào. 395 00:20:25,740 --> 00:20:27,860 Em luôn muốn đến Pairs. 396 00:20:28,100 --> 00:20:29,700 Chúng ta sẽ ở đâu? 397 00:20:29,700 --> 00:20:31,870 Bọn chị có bạn ở đó. 398 00:20:31,870 --> 00:20:33,730 Em sẽ phải nghĩ về một cái cớ để nói với bố mẹ em. 399 00:20:33,740 --> 00:20:34,900 Tại sao? 400 00:20:35,000 --> 00:20:37,560 Mẹ em không làm được gì trừ việc nói dối em cả đời em rồi. 401 00:20:37,740 --> 00:20:39,700 Em không cần nói gì cho bà ấy hết. 402 00:20:40,940 --> 00:20:42,940 Em sẽ nghĩ về nó. 403 00:20:45,320 --> 00:20:47,280 Anh tiễn em ra xe buýt chứ, Ifti? 404 00:20:47,280 --> 00:20:49,350 Ừ. 405 00:21:05,130 --> 00:21:06,670 Sao vậy? 406 00:21:06,670 --> 00:21:07,940 Không có gì. 407 00:21:07,940 --> 00:21:09,340 Nó... nó... 408 00:21:09,460 --> 00:21:11,560 nó không... thích hợp. 409 00:21:12,070 --> 00:21:14,170 Em xin lỗi. 410 00:21:14,180 --> 00:21:17,410 Chỉ là... anh biết đấy, em... 411 00:21:17,410 --> 00:21:18,540 em thích anh. 412 00:21:18,560 --> 00:21:19,700 Ừ, anh cũng vậy. Nó... 413 00:21:20,080 --> 00:21:21,920 Nó... 414 00:21:22,880 --> 00:21:23,960 Anh phải đi. 415 00:21:56,320 --> 00:21:58,690 Cảm ơn cháu đã đến. 416 00:21:58,690 --> 00:22:01,260 Chú biết phải khó khăn lắm. 417 00:22:04,990 --> 00:22:07,020 Mẹ cháu nói là chú... 418 00:22:10,520 --> 00:22:11,860 Sao, chú đã chết? 419 00:22:15,220 --> 00:22:17,000 Chú chắc bà ấy nghĩ vậy. 420 00:22:20,740 --> 00:22:23,710 Xin lỗi, hơi kì khi gặp chú. 421 00:22:23,710 --> 00:22:25,220 Ừ, chú biết. 422 00:22:26,520 --> 00:22:28,920 Chú, uh, chú sẽ nói điều kì lạ hơn. 423 00:22:31,360 --> 00:22:33,490 Cháu có thể nói cho chú... 424 00:22:33,490 --> 00:22:35,490 cháu và chú... 425 00:22:36,200 --> 00:22:37,560 làm sao chúng ta quen nhau? 426 00:22:40,500 --> 00:22:42,300 Chú không nhớ sao? 427 00:22:48,060 --> 00:22:50,200 Chú từng mua kem cho cháu. 428 00:22:52,660 --> 00:22:55,440 Và dẫn cháu đến sở thú để xem voi con. 429 00:22:56,680 --> 00:22:58,710 Chú từng là bạn cháu hả? 430 00:22:59,600 --> 00:23:01,420 Gần như là bố dượng. 431 00:23:03,800 --> 00:23:05,920 Cháu không nhớ bố thật của cháu. 432 00:23:07,000 --> 00:23:09,460 Chú chăm sóc cháu và mẹ sau khi ông ấy chết. 433 00:23:12,080 --> 00:23:13,930 Cháu từng gọi chú là "papa." 434 00:23:18,880 --> 00:23:20,130 Cháu yêu chú... 435 00:23:24,210 --> 00:23:26,040 và rồi chú bỏ bọn cháu đi. 436 00:23:26,500 --> 00:23:28,780 Chắc chú cũng không nhớ. 437 00:23:29,950 --> 00:23:32,060 Không, chú xin lỗi, uh... không nhớ. 438 00:23:33,680 --> 00:23:36,280 Mọi chuyện bất ổn từ đó. 439 00:23:36,740 --> 00:23:38,590 Mẹ đã cưới một kẻ đần độn. 440 00:23:39,340 --> 00:23:40,960 Chú rất tiếc. 441 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 Chỉ là, chú-chú đang cố tìm hiểu, 442 00:23:42,930 --> 00:23:45,490 và-và mẹ cháu, bà ấy không nói chuyện với chú. 443 00:23:45,500 --> 00:23:46,930 Tại sao không? 444 00:23:46,930 --> 00:23:48,580 Chú chắc bà ấy có lý do. 445 00:23:49,770 --> 00:23:52,730 Cháu gặp chú là mừng rồi. 446 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 Trong thư chú ghi là chú cần cháu giúp? 447 00:23:56,440 --> 00:23:57,270 Đúng, chú... 448 00:23:57,270 --> 00:24:00,510 chú đang cố tìm ra cuộc đời chú thế nào... 449 00:24:00,510 --> 00:24:02,140 trước khi chú bị thương. 450 00:24:02,980 --> 00:24:05,180 Cháu không biết nói gì thêm nữa. 451 00:24:05,180 --> 00:24:06,610 Lúc đó cháu còn nhỏ. 452 00:24:06,620 --> 00:24:08,850 Cháu có ảnh gì không? 453 00:24:09,580 --> 00:24:11,140 Có thể gợi nhớ gì đó. 454 00:24:11,400 --> 00:24:13,220 Cháu có một ít. 455 00:24:18,600 --> 00:24:21,060 Cháu phải đón em từ sân bóng. Xin lỗi. 456 00:24:21,080 --> 00:24:23,330 Cháu gặp lại chú và đem hình đến chứ? 457 00:24:23,330 --> 00:24:24,370 Ngày mai? 458 00:24:27,440 --> 00:24:28,940 Jubilee Walk. 459 00:24:28,940 --> 00:24:30,770 Ở cầu. 1:00. 460 00:24:32,080 --> 00:24:33,540 Cảm ơn cháu, Kate. 461 00:25:01,240 --> 00:25:03,240 Anh Ballard? 462 00:25:04,100 --> 00:25:05,100 Anh Ballard! 463 00:25:05,180 --> 00:25:06,390 Mở cửa! 464 00:25:09,350 --> 00:25:10,400 Mở cửa! 465 00:25:10,480 --> 00:25:11,240 Rồi. 466 00:25:21,790 --> 00:25:23,860 - Curtis Ballard? - Phải. 467 00:25:23,860 --> 00:25:25,630 Chúng tôi biết anh đã đe dọa 468 00:25:25,630 --> 00:25:26,930 1 công dân Séc. 469 00:25:28,400 --> 00:25:30,140 Tôi không đe dọa ai hết. 470 00:25:30,900 --> 00:25:33,800 Úp mặt vào tường. Anh bị bắt. 471 00:25:33,810 --> 00:25:35,540 Vớ vẩn. 472 00:25:35,580 --> 00:25:37,620 Hãy gọi Gabi Miskova, được chưa? 473 00:25:37,660 --> 00:25:39,100 Cô ấy sẽ xác minh cho tôi. 474 00:25:39,140 --> 00:25:41,080 Anh nghĩ cái quái gì vậy? 475 00:25:41,850 --> 00:25:42,860 Tôi đã bồn chồn. 476 00:25:42,900 --> 00:25:44,980 Nên anh ra ngoài và quấy nhiễu một công dân Cộng hòa Séc? 477 00:25:45,360 --> 00:25:46,820 "Công dân"? 478 00:25:46,820 --> 00:25:48,920 Ah, đó-đó là từ mà cô gọi xã hội đen ngày nay à? 479 00:25:48,920 --> 00:25:50,390 Dù Tamir đã làm gì trong quá khứ, 480 00:25:50,390 --> 00:25:51,890 giờ hắn tuân theo pháp luật rồi. 481 00:25:51,890 --> 00:25:53,160 Hắn trả tiền thuế, 482 00:25:53,160 --> 00:25:53,940 vận hành doanh nghiệp. 483 00:25:53,960 --> 00:25:55,860 Hắn-hắn tài trợ cho một chương trình cai nghiện ma túy, 484 00:25:55,860 --> 00:25:57,760 - vì Chúa. - Đó là một hành động, thôi nào. 485 00:25:57,760 --> 00:26:00,460 Hắn nói tôi là hắn sẽ giúp tôi tìm Dmitry, 486 00:26:00,460 --> 00:26:02,370 rồi hắn cho cảnh sát bắt tôi. 487 00:26:02,800 --> 00:26:04,200 Hắn đang giấu gì đó. 488 00:26:04,200 --> 00:26:07,240 Đừng nói là cô tin vào biến đổi thần kỳ của hắn nhé. 489 00:26:07,240 --> 00:26:09,570 Nghe tôi này, Curtis. 490 00:26:09,580 --> 00:26:12,440 Tôi đã theo dõi Tamir rồi. 491 00:26:13,950 --> 00:26:15,210 Để làm gì? 492 00:26:15,620 --> 00:26:17,110 Tôi không thể nói cho anh. 493 00:26:17,120 --> 00:26:18,320 Nhưng điều cuối cùng tôi cần 494 00:26:18,340 --> 00:26:20,000 là anh rình mò hắn. 495 00:26:20,390 --> 00:26:22,220 Hoặc là anh chờ để tôi tìm điều có thể, 496 00:26:22,220 --> 00:26:24,520 hoặc tôi đặt anh lên chuyến bay tiếp theo về Mỹ. 497 00:26:48,960 --> 00:26:50,840 Hồi đó con dễ thương thật. 498 00:27:03,300 --> 00:27:04,530 Con đã gặp chú. 499 00:27:05,560 --> 00:27:07,140 Cái gì? Khi nào? 500 00:27:07,200 --> 00:27:08,600 Sao mẹ không nói chú đang ở đây? 501 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 Katya... ông ta nguy hiểm. 502 00:27:11,000 --> 00:27:12,700 Cảnh sát đang tìm ông ta. 503 00:27:14,080 --> 00:27:15,440 Mẹ đã yêu ông ấy. 504 00:27:15,840 --> 00:27:17,160 Đã từng. 505 00:27:17,280 --> 00:27:18,910 Thì sao mẹ có thể bỏ mặt ông ấy được? 506 00:27:19,420 --> 00:27:20,410 Ông ấy bị tổn thương. 507 00:27:20,410 --> 00:27:22,080 - Ông ấy cần chúng ta. - Con không biết ông ta đâu. 508 00:27:22,080 --> 00:27:23,510 Con chỉ nhớ ông ta đã mua quà cho con 509 00:27:23,520 --> 00:27:24,920 và dẫn con đi sở thú. 510 00:27:27,590 --> 00:27:30,850 Nhưng ông ta chưa từng nói thật với chúng ta. 511 00:27:36,360 --> 00:27:38,100 Mẹ là kẻ nói dối. 512 00:27:41,280 --> 00:27:44,000 Con không cần phải tin bất cứ điều gì mẹ nói cho con. 513 00:27:44,940 --> 00:27:47,500 Con không cần phải thích mẹ hay thậm chí tôn trọng mẹ. 514 00:27:48,310 --> 00:27:50,370 Nhưng con phải biết điều này. 515 00:27:53,180 --> 00:27:55,320 Sau khi Dmitry bỏ chúng ta, 516 00:27:56,620 --> 00:27:58,750 vài người đến gặp mẹ, người xấu. 517 00:28:04,960 --> 00:28:06,780 Họ nói mẹ nếu... 518 00:28:08,330 --> 00:28:11,160 nếu chúng ta dính dáng đến ông ta lần nữa, 519 00:28:11,620 --> 00:28:12,760 dù chỉ một chút... 520 00:28:16,570 --> 00:28:17,860 họ sẽ giết con. 521 00:28:21,720 --> 00:28:22,460 Nếu mẹ em đang 522 00:28:22,500 --> 00:28:24,040 làm quá lên thì sao? 523 00:28:24,040 --> 00:28:26,310 - Hoặc không. - Chính xác. 524 00:28:26,310 --> 00:28:29,180 Em đang đánh đổi mạng sống của em cho một người mà em hầu như không biết. 525 00:28:29,480 --> 00:28:30,910 Em từng biết ông ấy. 526 00:28:30,920 --> 00:28:32,250 Chắc 10 năm rồi. 527 00:28:32,250 --> 00:28:33,580 Nhưng ông ấy đã ở đâu? 528 00:28:33,590 --> 00:28:35,820 Ông ấy đã chết, và giờ ông ấy muốn em giúp. 529 00:28:36,400 --> 00:28:37,860 Đáng sợ, đúng không? 530 00:28:38,820 --> 00:28:40,420 Em nghĩ vậy. 531 00:28:40,430 --> 00:28:42,660 Và mẹ em nói cảnh sát đang tìm ông ta. 532 00:28:42,660 --> 00:28:44,130 Em không nợ ông ấy gì hết. 533 00:28:46,720 --> 00:28:49,860 Gia đình Hồi giáo của em là gia đình thật sự của em. 534 00:28:50,140 --> 00:28:52,260 Em không cần họ nữa. 535 00:28:53,520 --> 00:28:54,710 Anh không muốn chuyện gì xấu 536 00:28:54,710 --> 00:28:56,170 xảy ra với em. 537 00:28:56,180 --> 00:28:57,510 Ở với Farrah đêm nay đi. 538 00:28:58,880 --> 00:29:00,520 Ngày mai, chúng ta đến Paris. 539 00:29:37,550 --> 00:29:39,740 Xin lỗi. Tôi đang tìm Kate. 540 00:29:42,840 --> 00:29:44,290 Tôi biết ông là ai. 541 00:29:46,490 --> 00:29:49,590 Ra ngoài ngay, hoặc tôi gọi cảnh sát. 542 00:29:50,220 --> 00:29:51,430 Được rồi. 543 00:29:51,430 --> 00:29:53,300 Lỗi của tôi. 544 00:30:13,690 --> 00:30:15,690 Các em không nghe chuông sao? 545 00:30:27,000 --> 00:30:28,460 Của ai đây? 546 00:30:31,310 --> 00:30:33,540 Được thôi. 547 00:30:33,540 --> 00:30:36,810 Đêm nay sẽ phán chung tội, 548 00:30:36,810 --> 00:30:38,950 hoặc cả hai sẽ trả lời. 549 00:30:41,280 --> 00:30:42,400 Gì? 550 00:30:47,520 --> 00:30:49,890 Thưa thầy, là con hút. 551 00:30:49,890 --> 00:30:52,230 Con sẵn sàng nhận hình phạt. 552 00:30:52,820 --> 00:30:54,390 Ta biết con đang nói dối. 553 00:30:55,660 --> 00:30:57,430 Và Peter đã hút thuốc đến giờ. 554 00:30:57,430 --> 00:30:59,670 Các con không nhận ra các con bị theo dõi kĩ càng thế nào à? 555 00:31:02,440 --> 00:31:04,070 Tại sao con nói dối để bảo vệ nó? 556 00:31:06,000 --> 00:31:07,410 Cậu ấy là bạn con. 557 00:31:10,520 --> 00:31:15,720 Và đó chính xác là lý do con sẽ nhận tội thay nó. 558 00:31:17,120 --> 00:31:18,500 Đứng lên vạch 559 00:31:19,690 --> 00:31:21,260 Ta nói đứng lên vạch! 560 00:31:22,140 --> 00:31:23,260 Con. 561 00:31:23,260 --> 00:31:25,190 - Hạ tay xuống. - Thầy? 562 00:31:25,190 --> 00:31:26,950 Hạ tay xuống. 563 00:31:28,620 --> 00:31:29,860 Bắt đầu! 564 00:31:32,640 --> 00:31:33,860 Đánh đi! 565 00:31:35,300 --> 00:31:37,460 Đánh như thật đi, con trai! 566 00:31:55,560 --> 00:31:57,600 Con không nên cảm thấy hối hận. 567 00:31:59,300 --> 00:32:00,000 Dạ. 568 00:32:00,080 --> 00:32:01,560 Con đã làm đúng. 569 00:32:02,580 --> 00:32:04,730 Trung thành với tổ chức 570 00:32:05,480 --> 00:32:07,930 phải luôn luôn đi trước tình bạn. 571 00:32:09,160 --> 00:32:10,000 Dạ. 572 00:32:20,480 --> 00:32:21,840 Cầm lấy. Con đáng nhận nó. 573 00:32:41,060 --> 00:32:42,280 Chỉ 1 ly thôi. 574 00:32:42,940 --> 00:32:43,840 Không được. 575 00:32:43,940 --> 00:32:45,270 Tôi đã hứa với anh cậu rồi. 576 00:32:45,700 --> 00:32:47,340 Nhưng Doku sẽ không bao giờ biết. 577 00:32:51,940 --> 00:32:54,120 Có rất nhiều câu lạc bộ khác, được chứ? 578 00:32:56,940 --> 00:32:58,790 Tôi sẽ gặp cậu tuần sau. 579 00:33:05,380 --> 00:33:06,840 Đưa tiền cho tao. 580 00:33:09,700 --> 00:33:11,630 Mày biết tao là ai không? 581 00:33:11,630 --> 00:33:13,070 Biết chứ. 582 00:33:13,070 --> 00:33:14,630 Mày là thằng chó Chechnya. 583 00:33:14,640 --> 00:33:16,400 Đưa tiền cho tao. 584 00:33:16,400 --> 00:33:17,720 Okay, okay. 585 00:33:22,940 --> 00:33:24,110 Đi. 586 00:33:24,940 --> 00:33:26,710 Tôi có thể cho ông thêm. 587 00:33:26,710 --> 00:33:28,210 Nhiều hơn nữa. 588 00:33:31,790 --> 00:33:33,360 Quỳ xuống. 589 00:33:33,620 --> 00:33:34,700 Quỳ ngay. 590 00:33:39,130 --> 00:33:40,180 Làm ơn. 591 00:33:41,160 --> 00:33:42,290 Đừng. 592 00:33:42,300 --> 00:33:43,820 - Tôi-tôi xin anh. - Xin lỗi. 593 00:33:56,480 --> 00:33:57,980 Đống cứt. 594 00:34:02,600 --> 00:34:03,760 Cậu ổn chứ? 595 00:34:08,890 --> 00:34:10,920 Đưa cái này cho anh của cậu đi. 596 00:34:12,990 --> 00:34:15,060 Cảm ơn, bạn tôi. 597 00:34:19,280 --> 00:34:20,980 Tôi nợ anh mạng của tôi. 598 00:35:00,520 --> 00:35:03,360 Gordon và Smith, đúng chứ? 599 00:35:04,220 --> 00:35:05,410 Anh là? 600 00:35:05,410 --> 00:35:08,150 Cứ cho là tôi có liên quan đến Bộ nội vụ. 601 00:35:08,150 --> 00:35:09,620 Cô cậu chưa được thông qua 602 00:35:09,680 --> 00:35:11,680 để tiến hành các hoạt động trong Anh Quốc. 603 00:35:11,760 --> 00:35:13,550 Chúng tôi đang điều tra đặc vụ của chúng tôi. 604 00:35:13,550 --> 00:35:14,950 Không phải là mối lo của anh. 605 00:35:14,960 --> 00:35:16,660 Trên thực tế, cậu ấy là tài sản của chúng tôi. 606 00:35:16,660 --> 00:35:18,890 "Tài sản" của anh bị truy nã vì giết người ở Hoa Kỳ. 607 00:35:18,890 --> 00:35:20,420 Này, cậu ấy là người của chúng tôi, 608 00:35:20,420 --> 00:35:22,160 nên các cậu có thể biến về Kentucky 609 00:35:22,160 --> 00:35:25,830 trước khi tôi nộp kháng cáo chính thức cho Đại sứ quán Hoa Kỳ. 610 00:35:34,810 --> 00:35:36,180 Rõ chứ? 611 00:36:17,480 --> 00:36:19,550 Kate? 612 00:36:49,560 --> 00:36:51,580 - Martin, tôi đang cố tìm anh. - Tôi cần anh gọi cuộc này. 613 00:36:51,590 --> 00:36:52,880 Okay, từ từ. Chúng tôi có tin tốt. 614 00:36:52,920 --> 00:36:54,220 Tôi đã giúp được cho anh, 615 00:36:54,300 --> 00:36:55,420 nhưng tôi không muốn nói trên điện thoại. 616 00:36:55,420 --> 00:36:56,360 Nghe này, Kate gặp rắc rối. 617 00:36:56,400 --> 00:36:58,060 Nó đang đến Paris với đứa nào đó 618 00:36:58,160 --> 00:37:00,090 mà sẽ tự sát. 619 00:37:00,090 --> 00:37:00,780 Sao anh biết? 620 00:37:00,840 --> 00:37:02,140 Vì tôi đang nhìn máy tính nó. 621 00:37:02,160 --> 00:37:03,530 Nó 19 tuổi, Hồi giáo, và nó vừa viết 622 00:37:03,530 --> 00:37:05,000 di chúc của nó. 623 00:37:05,000 --> 00:37:06,830 Phân biệt chủng tộc, Martin? Thôi nào. 624 00:37:06,840 --> 00:37:09,400 Nghĩ đi. Bọn 11/9 để lại di chúc như vậy. 625 00:37:09,940 --> 00:37:12,780 Nghe này, cho liên lạc bên 6 của anh báo biên phòng. 626 00:37:12,820 --> 00:37:14,080 Tôi nghĩ bọn chúng sẽ lên tàu lửa. 627 00:37:14,140 --> 00:37:15,940 Tên nó là Iftikhar Bulfati. 628 00:37:15,960 --> 00:37:17,580 Iftikhar Bulfati. 629 00:37:17,620 --> 00:37:18,680 Rồi, tôi sẽ gọi. 630 00:37:18,720 --> 00:37:20,780 Tôi sẽ gặp anh ở Embankment Pier trong 1 giờ tới. 631 00:37:20,780 --> 00:37:22,780 Đảm bảo họ ngăn nó. 632 00:38:00,920 --> 00:38:02,060 Thánh Allah vĩ đại. 633 00:38:02,080 --> 00:38:03,060 Ừ. 634 00:38:04,780 --> 00:38:05,740 Chào. 635 00:38:18,940 --> 00:38:20,140 Chúc bình an. 636 00:38:20,200 --> 00:38:21,240 Chúc bình an. 637 00:38:22,020 --> 00:38:23,650 Ga lối này. 638 00:38:24,740 --> 00:38:27,420 Em, uh, em không phiền cầm túi của anh chứ? 639 00:38:27,540 --> 00:38:28,360 Tại sao? 640 00:38:28,600 --> 00:38:31,090 Anh có da ngâm đen với tên Pakistan. 641 00:38:31,090 --> 00:38:33,290 Họ sẽ lục đồ anh. Xảy ra mọi lúc. 642 00:38:34,080 --> 00:38:35,790 Vấn đề lớn hả? 643 00:38:35,790 --> 00:38:37,830 Anh có tờ rơi cho cuộc biểu tình và một kinh Koran ở đây. 644 00:38:37,830 --> 00:38:39,320 Ừ, họ sẽ quấy rầy anh về chúng, 645 00:38:39,360 --> 00:38:41,280 và anh không muốn phải trả lời 646 00:38:41,300 --> 00:38:43,000 1 đống câu hỏi ngu. 647 00:38:43,760 --> 00:38:45,280 Nếu họ lục soát em thì sao? 648 00:38:46,870 --> 00:38:49,240 Thôi nào, em là cô gái da trắng. 649 00:38:53,320 --> 00:38:56,060 Được, nhưng anh nợ em đó. 650 00:38:59,480 --> 00:39:01,620 Oh, em, um, tốt hơn là cởi khăn đội đầu. 651 00:39:02,640 --> 00:39:03,780 Được mà. 652 00:39:03,820 --> 00:39:05,540 Vì đại nghiệp. 653 00:39:21,960 --> 00:39:23,640 Hãy đi lối này. 654 00:39:23,840 --> 00:39:25,140 Đến rồi đây. Quấy nhiễu người Hồi giáo. 655 00:39:25,440 --> 00:39:26,560 Bước đi lối này. 656 00:39:26,640 --> 00:39:28,870 Chúng tôi cần cậu theo chúng tôi. 657 00:39:52,360 --> 00:39:53,500 Sao em đưa ông ta đến đây? 658 00:39:53,500 --> 00:39:56,500 Dmitry vừa cứu mạng em. 659 00:39:57,560 --> 00:39:59,520 - Bằng cách nào? - Em bị cướp, và tên cướp 660 00:39:59,600 --> 00:40:02,680 định giết em, và Dmitry bắn hắn. 661 00:40:16,100 --> 00:40:17,160 Ngồi xuống. 662 00:40:17,180 --> 00:40:18,660 Nào. 663 00:40:20,100 --> 00:40:21,160 Ilyana! 664 00:40:23,880 --> 00:40:25,200 Ilyana! 665 00:40:34,420 --> 00:40:35,840 Đem trà lên. 666 00:40:42,680 --> 00:40:44,750 Biên phòng đã chặn thằng nhóc. 667 00:40:45,140 --> 00:40:47,320 Họ đã lục soát nó, phỏng vấn nó; nó trong sạch. 668 00:40:47,660 --> 00:40:49,400 Đừng nói là họ cho nó đi nhé. 669 00:40:49,540 --> 00:40:50,900 Nó không có trong danh sách theo dõi, Martin, 670 00:40:50,920 --> 00:40:52,260 và nó không có tiền án; họ không thể giữ nó. 671 00:40:52,280 --> 00:40:54,330 Vậy nó đến Pháp, vậy thôi sao? 672 00:40:54,840 --> 00:40:56,640 Tôi đã thỏa thuận với 6. 673 00:40:57,000 --> 00:40:57,980 Nếu anh đầu hàng, 674 00:40:58,040 --> 00:40:59,230 họ sẽ bảo vệ anh khỏi FBI. 675 00:40:59,240 --> 00:41:01,500 Không được, không phải lúc này. 676 00:41:01,510 --> 00:41:03,160 Anh muốn bỏ trốn cả đời còn lại à? 677 00:41:03,200 --> 00:41:04,510 Còn Kate thì sao? 678 00:41:05,420 --> 00:41:06,480 Ai đó phải giúp nó. 679 00:41:06,500 --> 00:41:08,620 Martin, anh bị truy nã, vì Chúa. 680 00:41:08,700 --> 00:41:09,780 Làm sao anh giúp nó đây? 681 00:41:10,660 --> 00:41:13,060 - Chắc tôi sẽ phải thu xếp, được chưa? - Martin! Nghe này, 682 00:41:13,580 --> 00:41:16,000 Tôi từng như 1 người cha của nó, Tony. 683 00:41:16,060 --> 00:41:17,590 Và rồi tôi bỏ đi. 684 00:41:18,060 --> 00:41:19,620 Nếu tôi không thể ở đó vì Aiden, 685 00:41:19,680 --> 00:41:21,690 tôi chắc tôi sẽ xuất hiện vì con bé. 686 00:41:29,100 --> 00:41:32,320 Không có cách nào anh lên tàu đến Paris mà không bị bắt. 687 00:41:33,140 --> 00:41:35,200 Đó là lý do tôi cần anh giúp. 688 00:41:49,260 --> 00:41:53,680 {\an8}Làm sao mà người Nga và người Mỹ cùng nhau chống lại khủng bố 689 00:41:53,800 --> 00:41:56,980 {\an8}khi mà họ không thể đồng ý chỗ ngồi đã được sắp? 690 00:41:59,000 --> 00:42:02,200 {\an8}Nhân đây, anh biết ai đã quay lại Prague không? 691 00:42:05,260 --> 00:42:07,460 {\an8}Nhớ Curtis Ballard không? 692 00:42:08,200 --> 00:42:09,760 {\an8}Anh chàng FBI đó? 693 00:42:11,760 --> 00:42:13,060 {\an8}Thật à? 694 00:42:13,060 --> 00:42:15,060 {\an8}Anh ta thế nào? 695 00:42:15,860 --> 00:42:18,000 {\an8}Em nghĩ là buồn chán. 696 00:42:19,020 --> 00:42:20,840 {\an8}Đời không tốt với anh ấy như chúng ta. 697 00:42:24,140 --> 00:42:26,100 {\an8}Em nên mời anh ta đến 698 00:42:26,100 --> 00:42:29,540 {\an8}và dành cả ngày mai với chúng ta. 699 00:42:41,640 --> 00:42:43,380 Anh chắc anh muốn đi qua với nó chứ? 700 00:42:51,660 --> 00:42:53,140 Coi chừng ổ gà, được chứ? 701 00:42:57,520 --> 00:43:05,720 Đón xem tập tiếp theo tại fb.com/XYZSubbingMan