1 00:00:57,672 --> 00:00:58,923 Aku mau kembali bekerja. 2 00:01:10,226 --> 00:01:11,269 Jangan khawatir, aku akan meninggalkannya. 3 00:01:11,352 --> 00:01:13,062 Skenario : 4 00:01:13,354 --> 00:01:15,273 Agen jatuh cinta pada gadis. 5 00:01:15,314 --> 00:01:17,149 Agen menjalankan misi. 6 00:01:17,316 --> 00:01:18,567 Si gadis diculik. 7 00:01:18,943 --> 00:01:21,362 Pria yang lain ingin tahu sumber si agen. 8 00:01:21,696 --> 00:01:22,905 Apa yang dia lakukan? 9 00:01:23,364 --> 00:01:24,865 Apa yang mereka perbuat pada gadis itu? 10 00:01:28,568 --> 00:01:31,362 Apa ada hubungannya dengan ini? / Ya. 11 00:01:32,405 --> 00:01:33,865 Lihat di belakangmu. 12 00:01:47,504 --> 00:01:49,506 Kita atau mereka? / Memangnya aku harus tahu? 13 00:01:49,881 --> 00:01:51,382 Apakah itu penting? 14 00:02:00,465 --> 00:02:03,593 Kau merasa butuh hubungan, beli anjing. 15 00:02:07,431 --> 00:02:09,224 Saluran 4. 16 00:02:16,648 --> 00:02:17,816 Ah, sial. 17 00:02:17,816 --> 00:02:21,028 Mason, bantu aku memasangnya, mau kan? 18 00:02:21,511 --> 00:02:24,055 Mau sekalian kupasangkan hiasan, Nona Prom Queen? 19 00:02:24,055 --> 00:02:26,975 Ya, ya. Duduk di atas ini dan goyangkan. 20 00:02:27,267 --> 00:02:28,768 Kau lucu. 21 00:02:30,019 --> 00:02:31,187 Hanley. 22 00:02:33,148 --> 00:02:33,857 Baiklah. 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Kita dapat konfirmasi. 24 00:02:37,057 --> 00:02:39,183 Kita menghadapi ancaman serius. Waktu kita 20 menit. 25 00:02:40,425 --> 00:02:41,510 Kau siap? 26 00:02:42,761 --> 00:02:44,680 Mason, kau siap? 27 00:02:44,680 --> 00:02:46,890 Ya, aku sudah siap. 28 00:02:55,186 --> 00:02:56,729 Tes. Satu, dua. 29 00:02:56,729 --> 00:02:58,815 Selamat berburu. / Bagus. 30 00:03:09,867 --> 00:03:10,909 Hai. 31 00:03:10,909 --> 00:03:12,995 Pak Dubes, aku perlu bajumu. 32 00:03:13,370 --> 00:03:17,499 Kami percaya ada yang berusaha membunuhmu pagi ini. 33 00:03:37,768 --> 00:03:40,855 Target pria. Berkulit putih. Umur 35 sampai 40. 34 00:03:42,106 --> 00:03:43,649 Kau ingin mempertaruhkan hidupmu pada itu? 35 00:03:43,649 --> 00:03:45,943 Tidak. Aku bertaruh padamu. 36 00:03:59,156 --> 00:04:00,199 Di sini tempatnya, Peter. 37 00:04:00,407 --> 00:04:03,702 Aku di bangunan kuning, jendela hijau, sebelah menara jam. 38 00:04:04,661 --> 00:04:06,121 Berapa banyak kemungkinan? 39 00:04:12,727 --> 00:04:14,020 Terlalu banyak. 40 00:04:14,020 --> 00:04:15,605 Aku tak menyukainya. 41 00:04:15,730 --> 00:04:17,649 Batalkan operasi. Kita tak punya cakupan. 42 00:04:18,358 --> 00:04:19,943 Kita takkan membatalkan ini. 43 00:04:26,357 --> 00:04:28,901 Rompi anti peluru takkan menghentikan kepala tertembak. 44 00:04:29,360 --> 00:04:31,487 Lagipula aku sudah menderita sakit kepala. 45 00:04:38,911 --> 00:04:40,871 Setelan biru. Arah jam 2. 46 00:04:42,122 --> 00:04:43,874 Ketemu. Dia bergerak. 47 00:04:43,915 --> 00:04:45,834 Jangan menembak! 48 00:04:45,834 --> 00:04:47,336 Periksa jalur tembakan. Jangan menembak! 49 00:04:47,336 --> 00:04:49,129 Tidak, dia ke arahmu. / Jangan menembak! 50 00:04:57,304 --> 00:04:58,305 Devereaux? 51 00:04:59,806 --> 00:05:01,642 Ah! Astaga... 52 00:05:10,975 --> 00:05:13,561 Dia mendekatimu. Aku harus menembaknya. 53 00:05:14,728 --> 00:05:16,397 Apa yang harus kulakukan? 54 00:05:17,982 --> 00:05:19,942 Belajar mematuhi perintah! 55 00:05:25,197 --> 00:05:29,577 Tidak, tidak! 56 00:05:40,570 --> 00:05:44,615 Lausanne, Switzerland. 5 tahun kemudian. 57 00:05:49,245 --> 00:05:53,499 Peter, ada pria di luar dekat air. Katanya mengenalmu. 58 00:06:05,010 --> 00:06:06,220 Itu saja? 59 00:06:06,762 --> 00:06:09,056 Tak ada apa kabar, Hanley. Senang bertemu denganmu? 60 00:06:10,031 --> 00:06:12,575 Sudah lama tak bertemu? / Kau masih di Berlin? 61 00:06:12,826 --> 00:06:14,452 Berlin? Astaga, tidak. 62 00:06:15,203 --> 00:06:16,705 Aksinya sudah pindah, teman. 63 00:06:17,080 --> 00:06:19,040 Sekarang garis depan berada di Belgrade. 64 00:06:21,251 --> 00:06:22,627 Kau tampak sehat. 65 00:06:25,938 --> 00:06:27,523 Setidaknya lebih baik daripada dia. 66 00:06:27,523 --> 00:06:30,109 Cargen? / Pensiun membuatnya gemuk. 67 00:06:31,027 --> 00:06:33,195 Tidak dengan dia. / Oh, Tuhan. 68 00:06:35,781 --> 00:06:37,408 Craig. 69 00:06:39,701 --> 00:06:42,287 Mereka tahu resikonya. Kita semua tahu. 70 00:06:42,287 --> 00:06:43,789 Kami sudah mengidentifikasi pembunuhnya. 71 00:06:44,706 --> 00:06:47,251 Alexa Demoistria. 72 00:06:47,251 --> 00:06:49,044 Pembunuh bayaran di Moskow. 73 00:06:49,044 --> 00:06:51,839 Dia membuat kesan melalui orang yang usahanya lancar. 74 00:06:52,506 --> 00:06:58,303 Agensi pikir Arkady Federov membunuh semua orang atau apa saja yang mengingatkan masa lalunya. 75 00:06:58,303 --> 00:07:01,849 Pria itu akan jadi presiden Rusia berikutnya. 76 00:07:04,191 --> 00:07:06,235 Apa hubungannya denganku? 77 00:07:16,912 --> 00:07:18,122 Natalia. 78 00:07:19,039 --> 00:07:20,875 Kami bangga padanya, Peter. 79 00:07:21,167 --> 00:07:24,962 Setelah kau pergi, dia bisa mendekati Fedorov. 80 00:07:25,212 --> 00:07:27,131 Tapi dia ingin ikut bagian. 81 00:07:28,174 --> 00:07:30,050 Dia punya sesuatu soal Fedorov. 82 00:07:30,776 --> 00:07:33,629 Sesuatu yang bahkan membuatnya takut. 83 00:07:35,063 --> 00:07:36,939 Apa? / Sebuah nama. 84 00:07:36,939 --> 00:07:39,108 Diyakini bakal mengubah segalanya. 85 00:07:39,150 --> 00:07:40,943 Dan jika Natalia benar... 86 00:07:40,943 --> 00:07:44,030 Berapa lama sebelum kau tahu Natalia akan bergabung dengan ini? 87 00:07:45,573 --> 00:07:47,992 Kau masuk. Kau bawa pergi dia. 88 00:07:48,409 --> 00:07:52,205 Moskow ke Petersburg. Menyeberangi perbatasan ke Helsinki... 89 00:07:52,413 --> 00:07:53,706 Aku akan menemuimu di sana. 90 00:07:57,935 --> 00:07:59,228 Natalia memintamu. 91 00:08:01,772 --> 00:08:03,023 Hanya kau. 92 00:08:07,377 --> 00:08:10,055 Dia takkan memberimu nama sampai kau mengeluarkan dia, kan? 93 00:08:11,657 --> 00:08:13,659 Dia selalu menghancurkan kepercayaan diri seorang pria. 94 00:08:17,577 --> 00:08:21,121 Parlemen Rusia, Moskow 95 00:08:22,047 --> 00:08:26,150 Kau punya janji wawancara dengan Pravda. Reporternya sudah menunggu. 96 00:08:26,275 --> 00:08:28,169 Dia akan menunggu. 97 00:08:53,660 --> 00:08:55,679 Drone (pesawat tanpa awak) sudah mengudara. 98 00:08:56,964 --> 00:08:59,884 Operasi rahasia sudah siap. Memonitor... 99 00:09:00,635 --> 00:09:02,470 [ Berbicara dalam bahasa Rusia ] 100 00:11:05,345 --> 00:11:07,138 Kau memerlukan ini? 101 00:11:11,142 --> 00:11:13,144 Apa yang akan kaulakukan tanpaku? 102 00:12:15,154 --> 00:12:17,907 Kedutaan AS. Belgrade, Serbia. 103 00:12:24,738 --> 00:12:27,700 Kita bisa menghubungkan dengan drone itu? / Ya, bisa. 104 00:12:29,952 --> 00:12:32,913 Bertemu dengan tim ekstraksi dalam... 105 00:12:33,789 --> 00:12:34,832 ... 4 menit. 106 00:12:37,126 --> 00:12:39,253 Kita bisa mengawasi target. 107 00:12:40,296 --> 00:12:42,756 Berkendara di utara Tverskaya. 108 00:12:48,846 --> 00:12:50,764 5 menit. 109 00:12:53,082 --> 00:12:56,920 Terima pesan dari target, Kita 5 menit dari operasi rahasia. 110 00:12:59,172 --> 00:13:00,924 Langley sudah online. 111 00:13:03,176 --> 00:13:06,471 Jam berapa di sana, Perry? Kau tak perlu ikut operasi ini. 112 00:13:06,471 --> 00:13:11,351 Jika gadis kita memang punya informasi soal Fedorov, banyak yang tertarik. 113 00:13:13,043 --> 00:13:15,504 Target mendekat lokasi ekstrasi. 114 00:13:30,344 --> 00:13:32,271 Pak, kita ada masalah. 115 00:13:40,945 --> 00:13:43,530 Siapa? / Sepertinya FSB (Agen Rahasia Rusia). 116 00:13:43,755 --> 00:13:45,355 Pihak Rusia sudah mengetahuinya. 117 00:14:22,185 --> 00:14:23,728 Masuk ke mobil! 118 00:14:28,399 --> 00:14:30,359 Peter, kenapa kau di sini? 119 00:14:37,190 --> 00:14:39,067 Dia masuk ke mobil siapa? 120 00:14:39,693 --> 00:14:41,152 Siapa pun itu, bukan kita. 121 00:14:45,407 --> 00:14:46,908 Bagaimana kabar Lucy? 122 00:14:48,576 --> 00:14:50,078 Dia merindukanmu. 123 00:14:50,412 --> 00:14:51,871 Aku juga. 124 00:14:51,871 --> 00:14:53,373 Rindu pada kalian berdua. 125 00:14:54,082 --> 00:14:56,501 Kami melacak dari jalan-jalan paralel. 126 00:14:57,669 --> 00:14:59,837 Menetapkan lokasi untuk mencegat... 127 00:15:01,121 --> 00:15:02,206 Jalan raya Tverskoy. 128 00:15:02,247 --> 00:15:05,584 Kontrol Belgrade, kirim 42. Mason punya kemampuan. 129 00:15:05,792 --> 00:15:07,753 Tidak. Perry, jangan! 130 00:15:07,753 --> 00:15:11,465 Kontrol Belgrade, kirim 42. Mason punya kemampuan. 131 00:15:17,054 --> 00:15:19,139 Operasi Satu. / Ya. 132 00:15:19,890 --> 00:15:22,309 42. Paham? 133 00:15:23,268 --> 00:15:24,686 42 paham. 134 00:15:40,243 --> 00:15:42,078 Kau punya informasi nama. Aku memerlukannya. 135 00:15:42,078 --> 00:15:44,163 Sekarang! Aku perlu namanya! 136 00:15:46,082 --> 00:15:47,875 Mira Filipova. 137 00:15:58,844 --> 00:16:01,429 Ya? / Mira Filipova. 138 00:16:01,638 --> 00:16:03,265 Mira Filipova. 139 00:16:10,522 --> 00:16:12,190 Peter, kau ketahuan. 140 00:16:39,074 --> 00:16:40,617 42, beres. 141 00:16:43,370 --> 00:16:44,746 Oh, sial... 142 00:16:45,038 --> 00:16:46,123 Peter. 143 00:17:27,370 --> 00:17:29,456 Natalia bagian dari kita, Weinstein. 144 00:17:29,831 --> 00:17:34,044 Sudah berakhir saat pihak Rusia menangkapnya. Kita sudah membantunya. 145 00:18:02,012 --> 00:18:03,556 Ayo, keluar! 146 00:18:40,724 --> 00:18:43,059 Aku sudah mengakses CCTV... 147 00:18:43,059 --> 00:18:45,812 Apa yang terjadi? / Operasi Satu, di sini Kontrol. Jawab. 148 00:18:46,104 --> 00:18:47,689 Apa yang terjadi? 149 00:18:48,273 --> 00:18:50,192 Operasi Dua, jawab. 150 00:19:06,199 --> 00:19:07,492 Itu Devereaux. 151 00:19:07,492 --> 00:19:10,203 Itu Devereaux. Apa yang dia lakukan di sini? 152 00:19:13,581 --> 00:19:14,916 Siapa Devereaux? 153 00:19:16,542 --> 00:19:18,877 Peter Devereaux, salah satu agen kita. 154 00:19:18,877 --> 00:19:20,838 Aktif dari tahun '77 sampai '08. 155 00:19:21,755 --> 00:19:23,173 Dulunya bekerja dengan Hanley. 156 00:19:25,042 --> 00:19:28,504 Aku akan segera ke sana. Suruh Mason kembali. 157 00:19:36,061 --> 00:19:38,188 Bandar udara. 158 00:20:18,926 --> 00:20:20,803 Mira Filipova. 159 00:20:45,069 --> 00:20:46,311 Ayo cepat! 160 00:20:48,197 --> 00:20:49,439 Hentikan dia! 161 00:21:41,139 --> 00:21:43,917 Oh, Smokey. / Kurasa ini milikmu. 162 00:21:44,017 --> 00:21:46,936 Ke sini, dasar kucing bodoh. Oh, aku minta maaf. 163 00:21:46,936 --> 00:21:49,355 Dia banyak menghabiskan waktu di apartemenku, dia seharusnya bayar sewa. 164 00:21:49,355 --> 00:21:51,024 Dia lebih menyukaimu. 165 00:21:51,399 --> 00:21:54,819 Mau masuk untuk minum kopi? 166 00:21:54,819 --> 00:21:56,112 Aku sedang membuatnya. 167 00:21:56,112 --> 00:21:57,697 Rasanya seperti di rumah. 168 00:22:01,658 --> 00:22:02,868 Maaf, urusan kerjaan. 169 00:22:04,328 --> 00:22:05,370 Halo? 170 00:22:09,248 --> 00:22:12,668 Kantor Pusat Untuk Pengungsi 171 00:22:19,508 --> 00:22:21,844 Hai, aku mencari Alice Fournier. 172 00:22:22,386 --> 00:22:23,429 Alice! 173 00:22:25,056 --> 00:22:26,182 Bisa kubantu? 174 00:22:26,682 --> 00:22:30,144 Ya. Halo, namaku Edgar Simpson. Aku seorang jurnalis investigasi. 175 00:22:30,144 --> 00:22:31,479 Bekerja pada New York Times. 176 00:22:32,813 --> 00:22:34,440 Aku ingin berbicara denganmu soal pria ini. 177 00:22:34,815 --> 00:22:36,442 Arkady Fedorov. 178 00:22:36,442 --> 00:22:38,527 Dia politikus Rusia. 179 00:22:38,653 --> 00:22:40,613 Aku sedang meneliti cerita dirinya. 180 00:22:55,794 --> 00:22:58,546 Halo, aku sudah pesan tempat. 181 00:23:02,592 --> 00:23:03,969 Tidak usah. 182 00:23:35,799 --> 00:23:37,383 Kenapa kau tidak menembak? 183 00:23:37,383 --> 00:23:38,551 Ini. 184 00:23:40,720 --> 00:23:41,930 Kenapa tidak menembak? 185 00:23:41,930 --> 00:23:44,432 Ya, Tn. Mason. Kenapa tidak menembak? 186 00:23:45,016 --> 00:23:46,476 Tidak ada ancaman, pak. 187 00:23:46,476 --> 00:23:49,771 Pria yang membantai timmu menodongkan senjata ke arahmu... 188 00:23:49,771 --> 00:23:51,231 ... dan kau bilang tak ada ancaman? 189 00:23:51,773 --> 00:23:53,274 Devereaux bingung. 190 00:23:55,042 --> 00:23:56,377 Dia tak mengira bertemu denganku. 191 00:23:56,377 --> 00:23:58,337 Dia melakukan apa yang akan kulakukan. 192 00:23:58,838 --> 00:24:00,381 Kita berusaha membunuhnya. 193 00:24:01,716 --> 00:24:02,967 Dia membunuh kita. 194 00:24:03,259 --> 00:24:05,845 Kau memahaminya dalam waktu kurang dari 2 detik? 195 00:24:05,845 --> 00:24:07,555 Ya, pak. 196 00:24:09,498 --> 00:24:11,166 Pertanyaannya diulang... 197 00:24:12,918 --> 00:24:14,878 Kenapa kau tidak menembak? 198 00:24:16,839 --> 00:24:18,382 Kenapa dia tidak menembak? 199 00:24:33,629 --> 00:24:35,506 Kaupikir mengenal Devereaux? 200 00:24:35,631 --> 00:24:37,007 Ijinkan aku mencarinya. 201 00:24:37,883 --> 00:24:40,636 Jika aku berbicara dengannya, mungkin bisa mencegahku menjadi gila. 202 00:24:40,928 --> 00:24:43,347 Kau tidak mengenalnya. 203 00:24:52,730 --> 00:24:54,691 Aku tahu dia melatihmu. 204 00:24:55,441 --> 00:24:57,110 Tak ada hubungan. 205 00:25:01,239 --> 00:25:04,117 Tapi di sana ada hal di dunia ini yang penting bagi Peter Devereaux. 206 00:25:04,826 --> 00:25:07,412 Orang yang dia ijinkan masuk. Mungkin orang yang disayanginya. 207 00:25:08,872 --> 00:25:11,207 Dan kita baru saja membunuh orang yang paling penting baginya. 208 00:25:15,043 --> 00:25:17,254 Dan sekarang, dia akan memburu kita. 209 00:25:17,421 --> 00:25:20,215 Dengan segala kemampuannya. Dia agen hebat. 210 00:25:21,341 --> 00:25:23,135 Dia membunuh 3 agen kita. 211 00:25:25,596 --> 00:25:27,389 Perintahnya menghabisi Devereaux. 212 00:25:29,224 --> 00:25:32,060 Kau punya masalah dengan perintah itu? 213 00:25:33,687 --> 00:25:36,023 Aku melakukan apa yang diperintahkan, pak. 214 00:25:53,297 --> 00:25:54,715 Hard drive masih bagus. 215 00:25:58,093 --> 00:26:00,596 Kurasa aku dapatkan sesuatu. / Apa yang kaudapat? 216 00:26:00,721 --> 00:26:02,556 Ini yang kita cari-cari. 217 00:26:03,015 --> 00:26:04,892 Ini yang terakhir sedang dilihat Hanley. 218 00:26:05,851 --> 00:26:07,561 Apalagi yang bisa kautemukan. 219 00:26:12,849 --> 00:26:14,851 Semuanya benar-benar berantakan. 220 00:26:15,310 --> 00:26:18,021 Misi yang kacau. 221 00:27:05,033 --> 00:27:08,119 Hai. Apa kabar? Aku punya sesuatu untukmu. 222 00:27:08,620 --> 00:27:10,205 Lihat. Gadis ini "Mira", 223 00:27:10,330 --> 00:27:15,210 datang ke Belgrade tahun 90 akhir, pengungsi PBB, dipindahkan oleh 2 orang ini. 224 00:27:15,210 --> 00:27:19,964 Lalu diserahkan menjadi pekerja sosial. Wanita ini, Alice Fournier. 225 00:27:21,132 --> 00:27:25,860 2 atau 3 gadis ini berteman. Tidak, pelacur, pengguna narkoba. 226 00:27:26,861 --> 00:27:29,990 Jejak terakhir Mira 10 tahun yang lalu. 227 00:27:29,990 --> 00:27:32,659 Jika dia seperti teman-temanya, dia mungkin sudah mati. 228 00:27:33,952 --> 00:27:35,161 Berikan data dia. 229 00:27:40,542 --> 00:27:42,252 Ini dia. 230 00:27:42,252 --> 00:27:45,380 Dia punya rencana makan siang di restoran Dva Jelena. 231 00:27:47,132 --> 00:27:49,384 Terima kasih kembali. 232 00:27:50,135 --> 00:27:53,221 Ada kecocokan ciri fisik dari Bandara Belgrade segera masuk. 233 00:27:55,448 --> 00:27:57,133 Ini 4 jam yang lalu. 234 00:27:57,850 --> 00:27:59,010 Di sana. 235 00:28:02,396 --> 00:28:03,689 Dia menatap ke kamera. 236 00:28:33,927 --> 00:28:36,721 Ya? / Ada kru dari Hanley. Mereka punya sesuatu. 237 00:28:37,055 --> 00:28:39,057 Tim pembersih di tempat Hanley mungkin temukan petunjuk. 238 00:28:39,599 --> 00:28:42,602 Otorisasi dan kode positif. 239 00:28:43,902 --> 00:28:44,862 Silakan. 240 00:28:44,903 --> 00:28:50,993 Ya, ini Yorgan. Aku perlu informasi lokasi subyek : Fournier. 241 00:28:51,410 --> 00:28:59,668 Alice. Nomer ponsel : 75365423. 242 00:29:00,652 --> 00:29:04,239 Cari lokasi nomer ponsel ini. Fournier, Alice. 243 00:29:05,031 --> 00:29:09,703 Nomer ponsel 75365423. 244 00:29:17,827 --> 00:29:22,882 Lokasi : Skadarska 32. Aku yakin itu restoran. 245 00:29:23,332 --> 00:29:24,291 Terima kasih. 246 00:29:26,251 --> 00:29:28,045 Berapa orang yang di tempat Hanley? 247 00:29:28,420 --> 00:29:29,588 Dua. 248 00:29:31,215 --> 00:29:32,800 Telepon yang satunya lagi. 249 00:29:53,094 --> 00:29:54,721 Tak ada jawaban. 250 00:30:00,000 --> 00:30:02,419 Itu Devereaux. 251 00:30:32,640 --> 00:30:34,809 Terima kasih sudah bersedia menemuiku. 252 00:30:34,809 --> 00:30:36,227 Silakan duduk. 253 00:30:36,602 --> 00:30:39,272 Aku takkan lama. Terima kasih. 254 00:30:39,647 --> 00:30:42,984 Kau mau sesuatu? / Air putih saja. 255 00:30:43,234 --> 00:30:44,527 Terima kasih. 256 00:30:45,236 --> 00:30:49,032 Ayo kita bicarakan mengenai Arkady Federov. 257 00:30:51,283 --> 00:30:53,827 Di tempat kerjaku, sering mendengar namanya. 258 00:30:54,327 --> 00:30:58,165 Tapi dia berita lama. Kekejaman seperti reality TV. 259 00:30:58,165 --> 00:31:00,709 Selalu ada beberapa acara baru bagi orang untuk melupakannya. 260 00:31:01,335 --> 00:31:06,230 Setuju. Namun, sekarang Federov calon Presiden Rusia. Itu membuatnya jadi pusat perhatian. 261 00:31:06,381 --> 00:31:12,262 Untuk dunia dan publikasiku. Dan saat masih Jenderal, boleh kukatakan dia tak tersentuh. 262 00:31:12,262 --> 00:31:14,472 Tapi sekarang berbeda. Dia sangat rentan. 263 00:31:14,973 --> 00:31:16,015 Apa? 264 00:31:17,100 --> 00:31:19,143 Kau tak berpikir itu membuatnya jadi berbahaya? 265 00:31:19,143 --> 00:31:23,231 Orang-orang ini selalu bicara pertandingan besar, tapi di akhir, mereka hanyalah pria... 266 00:31:23,231 --> 00:31:25,391 ... yang bisanya bicara omong kosong. 267 00:31:27,084 --> 00:31:29,587 Kau ingin ceritamu dan dapat hadiah Pulitzer? 268 00:31:30,087 --> 00:31:32,465 Kau belum pernah melihat seperti apa mereka saat menghampiri kita. 269 00:31:32,915 --> 00:31:35,758 Kebanyakan gadis yang ketakutan. 270 00:31:38,044 --> 00:31:40,755 Pernahkah berpikir apa pengaruh ceritamu pada mereka? 271 00:31:40,755 --> 00:31:43,257 Ada kejahatan Federov. 272 00:31:43,675 --> 00:31:45,218 Dia harus diekspos. 273 00:31:45,510 --> 00:31:48,596 Jika gadis dari kantormu bersedia berbicara mengenai cerita mereka... 274 00:31:48,596 --> 00:31:52,392 Aku membantu para korban. Tidak kugunakan untuk politik. 275 00:31:53,142 --> 00:31:55,770 Gadis-gadis ini melewati banyak penderitaan. Maaf. 276 00:31:55,770 --> 00:31:59,357 Mungkin niat hatimu benar, tapi tak seorang pun bisa menghentikan Federov. 277 00:32:02,968 --> 00:32:06,180 Jika kau setuju bertemu denganku, pasti ada cara kau bisa membantuku. 278 00:32:06,180 --> 00:32:11,060 Permisi, apa kau Alice Fournier? / Ya. 279 00:32:11,227 --> 00:32:15,815 Ada telepon untukmu dari kantor. Mereka bilang ponselmu tidak aktif. 280 00:32:16,732 --> 00:32:18,734 Silakan lewat sini. 281 00:32:19,151 --> 00:32:20,110 Permisi. 282 00:32:26,358 --> 00:32:29,076 Ya, Halo? / Berhenti. Diam di tempatmu. 283 00:32:29,676 --> 00:32:31,638 Dengarkan aku baik-baik 284 00:32:32,071 --> 00:32:35,742 Wanita yang bersamamu pembunuh. Jika dia panik, kau akan mati. 285 00:32:44,200 --> 00:32:47,619 Balik badan. Aku tepat di belakangmu. Balik badan. 286 00:32:50,681 --> 00:32:53,392 Lari! Sekarang! Lari! 287 00:32:53,809 --> 00:32:54,601 Alice! 288 00:32:57,837 --> 00:33:00,631 Keluar lewat belakang! Monitor terus mereka! 289 00:33:17,731 --> 00:33:18,732 Ayo! 290 00:33:25,281 --> 00:33:26,449 Terus bergerak! 291 00:33:29,535 --> 00:33:31,203 Siapa kau? Apa yang terjadi? 292 00:33:33,581 --> 00:33:34,582 Pintu samping. 293 00:33:41,946 --> 00:33:44,991 Dia pasti berada di pasar. Aku ingin dia diawasi terus. 294 00:33:46,909 --> 00:33:47,869 Mason. 295 00:33:48,828 --> 00:33:51,914 Aku tak percaya kau masih punya nomer ponsel yang sama. Bagaimana kabarmu? 296 00:33:52,957 --> 00:33:55,751 Sebenarnya, sekarang aku sedang sedikit sibuk. Bisa kutelpon balik sebentar lagi? 297 00:33:56,043 --> 00:33:57,128 Ambil pelacak ponsel. 298 00:33:59,130 --> 00:34:03,009 Tidak, kita bicara saja, bisa kan? Kau lakukan pekerjaanmu, aku tak keberatan. 299 00:34:03,134 --> 00:34:08,897 Skenario : Target bersama wanita masuk ke dalam kerumunan lebih dulu 30 detik dariku. 300 00:34:09,097 --> 00:34:10,875 Beritahu aku soal targetmu. 301 00:34:10,975 --> 00:34:12,560 Pria. Tua. 302 00:34:12,560 --> 00:34:15,229 Dulu dia punya kemampuan. / Dulu? 303 00:34:15,229 --> 00:34:17,815 Ya, dia mungkin berpikir saat ini masih punya kemampuan. 304 00:34:18,257 --> 00:34:21,176 Ya. Tapi sombong, yakin bakal bisa lolos. 305 00:34:21,343 --> 00:34:22,928 Dia sudah membuat kesalahan pertamanya. 306 00:34:23,429 --> 00:34:25,889 Kaupikir 6 agen bakal bisa menangkapnya? 307 00:34:27,082 --> 00:34:28,125 Katakan. 308 00:34:28,125 --> 00:34:29,918 Devereaux... 309 00:34:47,076 --> 00:34:49,120 Siapa mereka? Polisi? / Bukan... 310 00:34:49,578 --> 00:34:50,621 ... semacam itu. 311 00:34:51,122 --> 00:34:52,873 Lalu kau siapa? 312 00:34:52,873 --> 00:34:57,795 Kau siapa? Apa maumu? Lepaskan! 313 00:34:58,195 --> 00:35:01,073 Apa yang terjadi? Aku tidak melakukan apa pun. / Aku percaya padamu, 314 00:35:01,073 --> 00:35:04,451 tapi mereka tidak. Jika kau ingin pergi dari sini, kau harus percaya padaku. 315 00:35:04,827 --> 00:35:05,869 Paham? 316 00:35:21,017 --> 00:35:21,901 Alice? 317 00:35:22,802 --> 00:35:23,736 Tunggu! 318 00:35:54,129 --> 00:35:56,507 Kau baik saja? / Ya. 319 00:36:07,100 --> 00:36:09,686 Aku tahu kau akan menelpon lagi. / Kau kehilangan perimeter-mu. 320 00:36:10,187 --> 00:36:11,480 Terlalu banyak orang bergerak. 321 00:36:11,813 --> 00:36:13,023 Kau kehilangan kontrol. 322 00:36:13,148 --> 00:36:16,634 Kau tak ingin tahu kenapa aku ada di Moskow? Apa perintahku? Siapa yang mengirimku? 323 00:36:16,718 --> 00:36:17,844 Buat dia bicara terus. 324 00:36:18,136 --> 00:36:19,971 Kenapa kau tidak kemari, Devereaux, kita bicarakan ini. 325 00:36:19,971 --> 00:36:23,641 Tidak. Ini skenarioku. Aku membuat aturan. 326 00:36:24,208 --> 00:36:26,752 Ayolah, nak. Buat aku sedikit tertarik. 327 00:36:27,044 --> 00:36:31,257 Mungkin aku akan buat kesalahan. Kau berutang itu. / Aku tak berutang apa pun! 328 00:36:31,716 --> 00:36:35,011 J, berikan ponselmu. / Di mana aku? Ayolah, Mason. Di mana aku? 329 00:36:35,720 --> 00:36:37,930 Panggilan disiarkan melalui ponsel ini. 330 00:36:37,930 --> 00:36:40,433 Pelacak mengira ponsel Jake adalah ponsel Devereaux. 331 00:36:40,958 --> 00:36:42,376 Itu sebabnya dia serasa dekat. 332 00:36:42,543 --> 00:36:44,411 Berapa banyak yang sudah kaubunuh, Mason? 333 00:36:44,861 --> 00:36:46,154 Apa? Sekarang? 334 00:36:46,154 --> 00:36:47,572 Atau dalam 5 menit berikutnya? 335 00:36:47,572 --> 00:36:52,285 Terkadang kau memikirkan itu? Mungkin minum kopi? Atau berkendara? 336 00:36:52,494 --> 00:36:54,454 Atau melihat wanita cantik, atau anak-anak. 337 00:36:55,080 --> 00:36:57,040 Lalu ingatlah semua nyawa yang telah kaurenggut. 338 00:36:57,040 --> 00:36:58,333 Lewat sana. 339 00:36:59,058 --> 00:37:02,562 Itu menghentikanmu dengan segera, bukan? / Tidak, brengsek. Aku tidur seperti bayi. 340 00:37:03,938 --> 00:37:07,400 Aku tak mengerti dirimu Devereaux. Akulah yang kauinginkan. Kenapa tidak menembak? 341 00:37:07,400 --> 00:37:09,110 Menggoda sekali. 342 00:37:09,110 --> 00:37:11,321 Memberitahu posisiku. 343 00:37:11,321 --> 00:37:14,073 Selalu bersedia mati untuk suatu alasan, Mason? 344 00:37:14,473 --> 00:37:16,760 Ketakutan adalah musuh. Kau mengajariku itu. 345 00:37:16,761 --> 00:37:18,894 Ya. Aku belum selesai mengajarimu, nak. 346 00:37:19,294 --> 00:37:21,300 Dan aku di sini untuk mengalahkanmu. 347 00:37:21,301 --> 00:37:23,390 Kau takkan mengalahkanku, nak. 348 00:37:23,465 --> 00:37:27,427 Kau senjata bagus. Tanpa perspektif. Tanpa pengetahuan. 349 00:37:27,719 --> 00:37:30,514 Terus bicara, pak tua. / Ini memalukan. 350 00:37:30,514 --> 00:37:32,599 Memalukan. 351 00:37:33,083 --> 00:37:36,710 Seperti di Moskow, kan? 352 00:37:37,837 --> 00:37:41,424 Ada apa, Mason. Tak ada seorang pun menggenggam tanganmu di sana? 353 00:37:43,926 --> 00:37:45,970 Tak ada seorangpun yan memberitahumu menarik pelatuknya. 354 00:37:47,055 --> 00:37:50,475 Dia mencuri mobil. Di mana tempat parkir terdekat? / Lurus di depan jalan ini. 355 00:37:56,981 --> 00:38:00,068 Jadi tidak menyesal. / Tidak sekali pun. 356 00:38:02,068 --> 00:38:05,071 Begini, aku tak peduli dengan orang yang kubunuh. 357 00:38:05,530 --> 00:38:08,575 Jika tiba-tiba, kau berencana membunuhku, 358 00:38:08,575 --> 00:38:10,285 aku juga takkan peduli. 359 00:38:10,952 --> 00:38:12,954 Dia di sini. Dia ada di sekitar sini. 360 00:38:12,954 --> 00:38:16,791 Pidato yang lumayan. / Kau memunculkan kemampuanku. 361 00:38:24,382 --> 00:38:27,135 Bensin. Mundur! 362 00:38:27,135 --> 00:38:29,345 Mundur! 363 00:39:07,022 --> 00:39:09,257 Mira Filipova. Di mana dia? 364 00:39:10,158 --> 00:39:12,319 Bagaimana kau bisa tahu nama itu? 365 00:39:12,653 --> 00:39:14,655 Kapan terakhir kali melihatnya? 366 00:39:15,781 --> 00:39:19,076 Entahlah... mungkin 3 tahun yang lalu. Aku yang menangani kasusnya. 367 00:39:19,076 --> 00:39:21,703 Teman baikku meninggal saat mencoba menemukannya. 368 00:39:21,912 --> 00:39:25,082 Maaf. Aku tak tahu dia di mana. 369 00:39:25,541 --> 00:39:28,460 Wanita yang mendekatimu di restoran adalah pembunuh profesional. 370 00:39:28,460 --> 00:39:31,705 Orang Rusia. Para pria yang naik motor adalah CIA. 371 00:39:32,805 --> 00:39:35,266 CIA? / Apa pun yang gadis itu ketahui, 372 00:39:35,266 --> 00:39:38,853 banyak yang menginginkannya. Jika mereka tak menemukannya, kau orang terdekatnya. 373 00:39:40,855 --> 00:39:43,858 Kau punya data para wanita yang kaubantu? 374 00:39:43,858 --> 00:39:45,192 Ya. 375 00:39:48,446 --> 00:39:50,614 Kita akan naik trem ini. 376 00:39:55,202 --> 00:39:59,832 Kenapa kau sangat membencinya? Pria yang ingin membunuh kita. 377 00:40:00,166 --> 00:40:02,168 Kenapa kau membencinya? 378 00:40:03,285 --> 00:40:04,945 Aku tak membencinya. 379 00:40:06,763 --> 00:40:07,656 Tidak. 380 00:40:07,797 --> 00:40:09,516 Dia mungkin teman terbaik yang pernah kupunya. 381 00:40:10,134 --> 00:40:12,528 Jadi, semua temanmu berusaha membunuhmu? 382 00:40:13,262 --> 00:40:15,556 Akhirnya. 383 00:40:44,908 --> 00:40:46,535 Di mana aku bisa menemukan dia? 384 00:40:46,868 --> 00:40:49,204 Sudah kubilang aku tidak tahu. / Kau pasti tahu sesuatu. 385 00:40:49,663 --> 00:40:53,333 Teman-teman, tempat yang sering dikunjungi. Orang tidak hilang begitu saja. 386 00:40:53,333 --> 00:40:55,210 Aku tak tahu, oke. 387 00:40:55,210 --> 00:40:58,547 Dalam pekerjaanku, memang terjadi. Mereka menghilang begitu saja. 388 00:40:58,839 --> 00:41:01,174 Satu hari kaupikir mereka di sana, keesokan harinya mereka sudah hilang. 389 00:41:05,845 --> 00:41:09,682 Dia berhenti datang ke pertemuan. Orang-orang bilang dia melacur. 390 00:41:10,308 --> 00:41:11,767 Kau tahu siapa orang ini? 391 00:41:12,935 --> 00:41:17,231 Seorang mucikari. Dia membawa gadis dari Caucasus, lalu dijadikan pelacur. 392 00:41:17,440 --> 00:41:18,816 Namanya Liebe Denko. 393 00:41:19,308 --> 00:41:23,874 Tidak. Nama aslinya Simeon Denisof. 394 00:41:24,175 --> 00:41:27,791 Tangan kanan Federov saat konflik Chechen. 395 00:41:27,991 --> 00:41:30,160 Kau tahu dia di mana sekarang? 396 00:41:30,160 --> 00:41:34,206 Ya. Dia di sini, di Belgrade. 397 00:41:42,631 --> 00:41:44,716 Bagaimana kau bisa kenal Denisof? 398 00:41:46,526 --> 00:41:48,486 Hanya orang yang pernah bertemu. 399 00:42:07,712 --> 00:42:09,797 Aku ingin bertemu Liebe Denko. 400 00:42:10,148 --> 00:42:11,232 Tidak bisa. 401 00:42:12,067 --> 00:42:14,194 Katakan padanya Peter Devereaux di sini. 402 00:42:14,611 --> 00:42:15,945 Tunggu. 403 00:42:38,550 --> 00:42:42,513 Tampangmu berantakan. / Benarkah? Kau juga berantakan. 404 00:42:42,554 --> 00:42:43,806 Silakan. 405 00:42:44,306 --> 00:42:46,266 Aku tak percaya, Peter. 406 00:42:49,811 --> 00:42:52,689 Lalu... kenapa kau di sini, Peter? 407 00:42:52,939 --> 00:42:54,232 Aku ingin informasi. 408 00:42:55,566 --> 00:42:58,444 Ada seseorang di Belgrade ingin membunuhmu, dan itu bukan aku. 409 00:42:58,444 --> 00:43:02,365 Aku bisa memberitahumu siapa orangnya, tapi aku ingin sesuatu sebagai balasannya. 410 00:43:02,365 --> 00:43:04,701 Baiklah. Katakan padaku. 411 00:43:05,535 --> 00:43:09,706 Aku berutang padamu. Demi masa lalu. 412 00:43:12,817 --> 00:43:16,070 Arkady Federov. Dia membunuh semua orang... 413 00:43:16,070 --> 00:43:18,155 ... yang dulu sangat dekat dengannya. 414 00:43:18,155 --> 00:43:21,659 Informasiku yaitu dia berusaha membunuhmu. 415 00:43:21,701 --> 00:43:23,077 Aku? / Ya. 416 00:43:23,202 --> 00:43:26,622 Jadi apa urusannya? Kenapa sekarang dia ingin terlihat bersih? 417 00:43:26,622 --> 00:43:28,165 Apa yang dia mainkan? 418 00:43:29,750 --> 00:43:33,587 Berpalinglah. Kau harus berpaling sekarang. 419 00:43:39,075 --> 00:43:40,368 Chechnya. 420 00:43:41,244 --> 00:43:45,206 Negara yang kecil, kotor, dan sudah dilupakan Tuhan. 421 00:43:45,290 --> 00:43:47,876 Namun mengandung minyak yang melimpah. 422 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Teroris kotor Chechen tak mau memberikannya pada kami. 423 00:43:51,420 --> 00:43:58,344 Lalu, satu hari sebuah gedung... meledak. 424 00:43:58,344 --> 00:44:04,683 Pasukan Rusia yang baik dikembalikan ke rumah orang tuanya dalam kantong mayat. 425 00:44:05,008 --> 00:44:09,221 Dan begitu saja, Federov memenangkan perang kecilnya yang kotor. 426 00:44:09,221 --> 00:44:11,056 Dan Rusia dapatkan... 427 00:44:11,181 --> 00:44:12,808 ... minyaknya 428 00:44:13,767 --> 00:44:15,310 Kau yang meledakkan gedungnya? 429 00:44:15,310 --> 00:44:21,099 Tidak. Federov cukup pintar kalau dia tak bisa menangani operasi seperti itu, 430 00:44:21,224 --> 00:44:22,768 dijalankan secara rahasia. 431 00:44:23,652 --> 00:44:28,372 Kami yang melakukannya untukmu? / Begitulah caranya. 432 00:44:28,489 --> 00:44:31,718 Yang kami semua lakukan hanyalah duduk dan melihat semua orang mati. 433 00:45:01,020 --> 00:45:02,313 Kau mau minum? 434 00:45:03,856 --> 00:45:05,358 Maaf diperlakukan begini. 435 00:45:05,733 --> 00:45:08,569 Jika ini membuat perbedaan, aku menentangnya. 436 00:45:11,322 --> 00:45:14,617 Kau menugaskan Peter Devereaux dari 1998. 437 00:45:15,576 --> 00:45:18,287 Sampai dia pensiun pada tahun 2008. 438 00:45:20,748 --> 00:45:25,211 Tanggal 17 bulan April tahun ini, kau pergi ke Lausanne dengan nama Sanders. 439 00:45:25,761 --> 00:45:27,888 Dan mengaktifkan kembali dia. 440 00:45:28,972 --> 00:45:30,933 Perlihatkan payudaramu. 441 00:45:31,809 --> 00:45:35,187 Maaf? / Itu sebabnya Weinstein mengirimmu, bukan? 442 00:45:35,187 --> 00:45:37,481 Pastinya bukan karena ketajamanmu. 443 00:45:38,398 --> 00:45:39,733 Persetan denganmu! 444 00:45:39,942 --> 00:45:42,736 Kau suka berada di atas? Berusaha meniti karirmu? 445 00:45:43,336 --> 00:45:46,214 Aku lebih suka staf yang lain. Di mana yang lain! 446 00:45:46,214 --> 00:45:49,092 Ruangan ini kedap suara. / Kaupikir aku tidak tahu? 447 00:45:49,676 --> 00:45:54,222 Aku menyetujui penggunaan dan rancangan fasilitas ini. Aku menulis panduan manual interogasi. 448 00:45:54,822 --> 00:45:58,034 Aku tahu berapa lama sampai kau ganti prosedur operasional. 449 00:45:58,034 --> 00:45:59,368 Dasar bodoh. 450 00:46:00,828 --> 00:46:04,749 Kau mungkin tahu prosedurnya, tapi kau juga tahu... 451 00:46:04,749 --> 00:46:07,935 ... kalau aku berhak mencoba beragam prosedur jika dianggap perlu. 452 00:46:08,035 --> 00:46:10,871 Berdasarkan lamanya percakapan ini, 453 00:46:10,871 --> 00:46:13,457 aku cenderung menjalankan variasi prosedur. 454 00:46:15,208 --> 00:46:18,503 "Begini, aku tak peduli soal orang yang kubunuh." 455 00:46:18,503 --> 00:46:23,508 "Jika tiba-tiba, kau berencana membunuhku, aku juga takkan peduli." 456 00:46:24,051 --> 00:46:28,263 "Pidato yang cukup bagus." / "Kau memunculkan kemampuanku." 457 00:46:31,132 --> 00:46:33,588 Tidak terlalu akurat, itu pernyataan terakhirmu. 458 00:46:33,589 --> 00:46:36,095 Membuatnya terlibat itu sebuah keuntungan, pak. 459 00:46:36,095 --> 00:46:38,264 Ya, baginya. 460 00:46:38,264 --> 00:46:40,286 Aku tak tahu apa dia juga ada dipikiranmu. 461 00:46:40,287 --> 00:46:42,543 Mungkin kau marah karena tak pernah punya ayah. 462 00:46:42,643 --> 00:46:45,771 Aku tak tahu, dan terus terang aku tak peduli. Dia mempermainkanmu. 463 00:46:45,771 --> 00:46:48,691 Aku akan menangkapnya. / Sungguh? 464 00:46:48,941 --> 00:46:53,612 Dari sini tak terasa seperti begitu, nak. Rasanya kau berusaha mengasihani dia. 465 00:46:55,364 --> 00:46:58,534 Apa? Kau masih mengagumi pria itu? / Ya. 466 00:46:59,118 --> 00:47:02,997 Baiklah, ini yang dia pikirkan tentangmu. 467 00:47:54,670 --> 00:47:56,672 Laporan Hasil Latihan 468 00:48:02,469 --> 00:48:05,639 Kandidat kurang mampu beradaptasi... Kandidat kurang disiplin.... 469 00:48:07,433 --> 00:48:09,768 Kandidat tidak sabar : terburu-buru ambil keputusan 470 00:48:09,768 --> 00:48:12,971 "Gagal Tes" Tanda tangan Peter Devereaux 471 00:48:36,752 --> 00:48:39,588 Hei kau. Hei... 472 00:48:41,348 --> 00:48:43,308 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 473 00:48:49,222 --> 00:48:53,268 Dia sangat ingin berada di tempatmu. Ya Tuhan, dasar tak tahu berterima kasih. 474 00:48:53,268 --> 00:48:55,812 Mamah akan mengubahmu jadi tas tangan. 475 00:48:56,438 --> 00:48:57,522 Baiklah kalau begitu. 476 00:48:58,774 --> 00:49:00,192 Baiklah kalau begitu? 477 00:49:00,192 --> 00:49:01,359 Apa maksudnya? 478 00:49:01,359 --> 00:49:04,196 Kita sering berpapasan di tangga selama 8 minggu. 479 00:49:04,613 --> 00:49:06,531 Siapa kau sebenarnya? 480 00:49:07,032 --> 00:49:13,288 Maksudku, kau memang menarik, dan misterius, tapi lama-lama capek juga, tahu kan? 481 00:49:13,580 --> 00:49:16,541 Maksudku, aku bahkan tidak tahu namamu. 482 00:49:22,989 --> 00:49:24,073 David. 483 00:49:24,615 --> 00:49:26,242 Aku Sarah. 484 00:49:42,574 --> 00:49:46,077 Pernahkah berpikir kalau Mira lebih baik berada di mana pun dia sekarang? 485 00:49:46,578 --> 00:49:53,793 Gadismu saksi persengkongkolan Federov dan agen CIA memulai perang yang membunuh ratusan orang. 486 00:49:55,420 --> 00:49:58,197 Jadi... siapa pun yang pertama dapatkan dia, 487 00:49:58,497 --> 00:50:03,720 akan dapatkan Federov. Dan percayalah, seseorang akan menemukannya. 488 00:50:05,196 --> 00:50:06,364 Ayo. 489 00:50:38,019 --> 00:50:39,979 Apa harus jadi sepertimu. 490 00:50:40,521 --> 00:50:43,566 Ambil yang kaumau, melakukan sesukamu. 491 00:50:48,946 --> 00:50:50,823 Apa yang terjadi jika mereka kembali? 492 00:50:51,282 --> 00:50:52,867 Kita pergi. 493 00:50:55,119 --> 00:50:56,328 Ini dia. 494 00:50:56,328 --> 00:50:58,372 Itu yang akan kulakukan. 495 00:51:12,343 --> 00:51:13,486 Bersulang. 496 00:51:39,027 --> 00:51:40,570 Apa yang terjadi di Moskow? 497 00:51:42,614 --> 00:51:47,577 Sesuatu... yang malang. 498 00:51:51,098 --> 00:51:52,766 Siapa namanya? 499 00:51:55,001 --> 00:51:56,336 Natalia. 500 00:52:06,554 --> 00:52:10,808 Membunuh Mason akan membuatnya lebih baik? / Ah... 501 00:52:10,808 --> 00:52:11,851 Itu permulaan. 502 00:52:14,528 --> 00:52:16,080 Kenapa menyelamatkanku? 503 00:52:19,933 --> 00:52:22,185 Jangan mempercayaiku, Alice. 504 00:52:22,686 --> 00:52:24,062 Aku pasti... 505 00:52:25,022 --> 00:52:26,231 ... akan mengecewakanmu. 506 00:53:48,018 --> 00:53:51,730 Satie. / Moya iyubimaya. 507 00:53:52,188 --> 00:53:53,773 Kau bilang apa? 508 00:53:55,233 --> 00:53:59,487 Moya iyubimaya..."Kesukaanku" dalam bahasa Rusia. 509 00:54:01,072 --> 00:54:04,951 Kau bisa bahasa Rusia? / Ya. 510 00:54:06,244 --> 00:54:09,831 Orang tuaku profesor universitas. 511 00:54:09,831 --> 00:54:11,499 Mereka yang mengajariku. 512 00:56:06,876 --> 00:56:09,629 Kutemukan beberapa baju yang pas di badanmu. 513 00:56:10,880 --> 00:56:13,508 Bagaimana jika mereka menemukan Mira lebih dulu? 514 00:56:13,758 --> 00:56:17,094 Maka mereka tak lagi membutuhkanmu. Masalahmu akan berakhir. 515 00:56:19,430 --> 00:56:23,142 Mereka akan membunuhnya, kan? / Ya. 516 00:56:30,448 --> 00:56:32,500 Bagaimana jika tak ada bisa menemukannya? 517 00:56:32,801 --> 00:56:34,845 Tak ada yang bisa sembunyi selamanya. 518 00:56:36,412 --> 00:56:39,290 Aku tak bisa membawamu ke tempat yang akan kutuju sekarang. 519 00:56:39,499 --> 00:56:41,709 Jadi aku tak bisa lagi melindungimu. 520 00:56:41,918 --> 00:56:45,130 Pergilah ke tempat yang tak seorang pun bisa menemukanmu termasuk aku. 521 00:56:45,271 --> 00:56:46,948 Selalu gunakan uang tunai, 522 00:56:47,340 --> 00:56:49,384 dan tunggu ini berdering. 523 00:57:14,707 --> 00:57:16,542 Sara? 524 00:57:20,755 --> 00:57:22,799 Sara? 525 00:57:29,263 --> 00:57:30,639 Apa aku membangunkanmu? 526 00:57:35,352 --> 00:57:36,762 Kau ke mana? 527 00:58:14,190 --> 00:58:16,109 Sara? 528 00:58:31,840 --> 00:58:36,636 David? / Aku di sini. Tak apa-apa. 529 00:58:38,054 --> 00:58:41,992 Semuanya akan baik saja. Dia takkan menyakitimu. Paham? 530 00:58:44,728 --> 00:58:47,856 Lepaskan dia. / Lepaskan dia. 531 00:58:49,649 --> 00:58:54,779 Lalu kau? Apa? Peluru mulai terpental ke sana kemari? 532 00:58:55,238 --> 00:58:56,906 Katakan kalau dia harus mendengarkan. 533 00:58:56,906 --> 00:59:01,036 Katakan padanya. / Kau harus mendengarkan. 534 00:59:05,690 --> 00:59:07,980 Kau tahu apa yang dia lakukan, bukan? 535 00:59:08,981 --> 00:59:11,128 Dia berusaha memutuskan apa kau layak. 536 00:59:11,228 --> 00:59:13,197 Dia takkan menyakitimu. 537 00:59:14,000 --> 00:59:16,196 Dia masih belum memutuskan. 538 00:59:16,421 --> 00:59:18,192 Tanyakan padanya. 539 00:59:19,000 --> 00:59:21,396 Tanyakan apa kau layak diselamatkan. 540 00:59:23,000 --> 00:59:25,078 Apa aku layak diselamatkan? 541 00:59:29,000 --> 00:59:31,536 Dia tidak menjawab pertanyaanmu, bukan? 542 00:59:31,689 --> 00:59:35,401 Kau harus memaksanya menjawab pertanyanmu! 543 00:59:35,526 --> 00:59:38,488 Apa aku layak diselamatkan? / Ya! 544 00:59:39,072 --> 00:59:41,115 Kau layak. 545 00:59:58,423 --> 01:00:00,926 Kau menyukainya, kan? 546 01:00:00,926 --> 01:00:03,387 Ya. Saatnya menyelesaikan latihanmu. 547 01:00:03,387 --> 01:00:05,222 Apa yang bisa kauajarkan padaku? 548 01:00:05,622 --> 01:00:07,457 Kau menyerah mengajariku, ingat? 549 01:00:07,457 --> 01:00:09,751 Apa maumu? / Aku ingin lebih baik darimu. 550 01:00:09,751 --> 01:00:11,086 Apa maksudnya itu? 551 01:00:11,611 --> 01:00:13,321 Lebih baik dariku. 552 01:00:13,321 --> 01:00:15,448 Lebih baik pada sesuatu? Hmm? 553 01:00:15,490 --> 01:00:16,824 Jadi pria yang lebih baik? 554 01:00:16,824 --> 01:00:18,868 Kenapa kau menggagalkan latihanku? 555 01:00:19,035 --> 01:00:21,454 Oh... mulai. 556 01:00:21,871 --> 01:00:24,882 Aku menembak. Apa yang seharusnya kulakukan? Aku tak punya pilihan. 557 01:00:24,982 --> 01:00:26,300 Selalu ada pilihan. 558 01:00:26,500 --> 01:00:28,753 Jawab pertanyaannya! 559 01:00:29,795 --> 01:00:32,131 Kau salah membuat pilihan. 560 01:00:36,802 --> 01:00:39,971 Mason, aku ke sini malam ini untuk membunuhmu. 561 01:00:40,764 --> 01:00:42,891 Aku tak tahu siapa dia bagimu. 562 01:00:42,891 --> 01:00:45,101 Oh, kaupikir ini soal Natalia? 563 01:00:45,101 --> 01:00:47,437 Tidak, ini tentangmu. 564 01:00:47,854 --> 01:00:50,398 Kau bisa menjadi manusia. 565 01:00:51,000 --> 01:00:53,545 Atau pembunuh manusia, tapi tak bisa jadi keduanya. 566 01:00:55,000 --> 01:01:00,047 Akhirnya salah satu dari orang itu akan menghabisi yang lainnya. 567 01:01:01,701 --> 01:01:06,331 Yang harus kaulakukan sekarang yaitu hanya menunjukkan padaku. 568 01:01:08,098 --> 01:01:11,435 Belum terlambat bagimu. Ayolah! / Tidak! 569 01:01:14,871 --> 01:01:16,915 Kesempatan kedua, Mason. 570 01:01:16,915 --> 01:01:19,209 Skenario : Targetmu... 571 01:01:19,209 --> 01:01:21,962 ... baru saja memotong arteri seorang wanita. / Tidak! 572 01:01:21,962 --> 01:01:26,842 Baru saja memotong arteri sorang wanita yang berhubungan intim denganmu. 573 01:01:26,842 --> 01:01:29,469 Apa yang akan kauperbuat? / Lepaskan dia! 574 01:01:31,521 --> 01:01:32,672 Sial! 575 01:01:51,540 --> 01:01:53,625 Celia, kau ingin tahu apa yang telah kuperbuat? 576 01:01:53,625 --> 01:01:56,587 Aku sudah tahu Tn. Hanley, kita sedang membicarakan alasannya. 577 01:01:56,587 --> 01:01:59,131 Kau tak tahu apa yang kulakukan dahulu atau sekarang. 578 01:01:59,131 --> 01:02:02,634 Jadi, bagaimana mungkin kau bisa memahami alasannya? 579 01:02:04,136 --> 01:02:05,929 Mari kita mulai dari atas. 580 01:02:05,929 --> 01:02:09,549 Dengar, menurutmu apa yang kita lakukan di sini di agensi? 581 01:02:09,949 --> 01:02:13,244 Kita mengumpulkan informasi. / Tidak, informasi tidak berguna. 582 01:02:13,244 --> 01:02:17,039 Itu berubah dalam semalam. Pengetahuan bukanlah kekuatan. Oranglah kekuatan. 583 01:02:17,039 --> 01:02:19,041 Kita mengumpulkan orang. 584 01:02:19,041 --> 01:02:21,544 Dan jika siapa pun mendengarkan Langley, 585 01:02:21,544 --> 01:02:24,213 dengan setengah otak di kepala mereka, mereka tahu maksud ucapanku. 586 01:02:24,213 --> 01:02:27,466 Aku bicara soal memiliki Arkady Federov! 587 01:02:27,508 --> 01:02:28,926 Kau mendengarkan? 588 01:02:28,926 --> 01:02:31,679 Arkady Federov! 589 01:03:11,033 --> 01:03:12,617 Edgar. 590 01:03:12,701 --> 01:03:15,370 Alice, sedang apa kau di sini? 591 01:03:15,370 --> 01:03:17,914 Kau baik saja? Apa yang terjadi di restoran? 592 01:03:17,914 --> 01:03:22,169 Aku memutuskan memberitahumu semua yang kutahu soal Arkady Federov. 593 01:03:22,169 --> 01:03:24,338 Ayo masuk. 594 01:03:25,297 --> 01:03:28,717 Kau tahu dia sekarang ada di kota ini, Konperensi Energi Eropa. 595 01:03:28,717 --> 01:03:30,927 Menginap di Hotel Imperia. 596 01:03:30,927 --> 01:03:33,722 Aku tidak tahu. 597 01:03:37,308 --> 01:03:39,101 Aku terkejut melihatmu. 598 01:03:39,101 --> 01:03:41,646 Mau kuambilkan minum? Kopi atau yang lain? 599 01:03:41,646 --> 01:03:43,981 Tidak, terima kasih. 600 01:03:46,776 --> 01:03:50,112 Itu Wall Of Shame-ku. 601 01:03:50,905 --> 01:03:55,368 Ada ratusan gadis yang keluar dari konflik. 602 01:03:56,493 --> 01:03:58,411 Organisasi kami kecil. 603 01:03:58,453 --> 01:04:00,464 Biar kuambil dictaphone-ku. 604 01:04:01,289 --> 01:04:04,125 Ada seorang gadis bernama Mira. 605 01:04:04,125 --> 01:04:06,628 Berpura-pura bisu. 606 01:04:06,878 --> 01:04:12,133 Federov menyukainya, menyekapnya untuk tetap dekat dengannya. 607 01:04:12,467 --> 01:04:14,803 Seperti binatang peliharaan. 608 01:05:34,512 --> 01:05:40,309 Mason, David. Kode akses 3-9-0-4-2 609 01:06:48,010 --> 01:06:52,640 Pergi ke pojok. / Biarkan gadis malang itu. Apa yang...? 610 01:06:52,765 --> 01:06:55,517 Natalia tak berharap melihatku di Moskow. 611 01:06:55,517 --> 01:06:58,020 Dia bahkan tidak tahu aku akan datang! 612 01:06:59,020 --> 01:07:00,980 Apa yang telah kaulakukan? 613 01:07:00,980 --> 01:07:04,651 Beberapa bulan sebelumnya, dia bertindak tidak menentu. 614 01:07:04,651 --> 01:07:07,445 Para analis menyangka dia telah menjadi... / Omong kosong! 615 01:07:07,445 --> 01:07:11,282 Begitu kejadiannya! Jadi mereka memutuskan menariknya. 616 01:07:11,282 --> 01:07:14,494 Aku tak bisa mendapatkannya tanpa diketahui mereka. 617 01:07:14,535 --> 01:07:18,539 Jika dia datang ke pihak kita, dia akan mati. 618 01:07:18,539 --> 01:07:21,334 Mengirimmu merupakan satu-satunya kesempatan. 619 01:07:21,334 --> 01:07:24,045 Kenapa? Hah? 620 01:07:25,062 --> 01:07:26,689 Kenapa? 621 01:07:26,689 --> 01:07:29,567 Agensi menduga selama beberapa tahun kalau Federov... 622 01:07:29,567 --> 01:07:32,611 ... yang memulai perang dengan membom bangunan anak buahnya sendiri, 623 01:07:32,611 --> 01:07:35,489 lalu menyalahkan itu pada pihak nasionalis Chechen. 624 01:07:35,989 --> 01:07:38,325 Lalu Natalia menghubungiku, 625 01:07:38,325 --> 01:07:42,996 katanya dia punya saksi yang bersumpah kalau Federov terlibat. 626 01:07:42,999 --> 01:07:44,779 Kita yang melakukannya! 627 01:07:45,800 --> 01:07:47,477 Kita yang melakukan pengeboman. 628 01:07:49,976 --> 01:07:53,155 Kau baru bicara dengan siapa? / Orang yang seharusnya diajak bicara! 629 01:07:53,255 --> 01:07:57,051 Siapa penghubungnya? Sekarang, jangan bohong padaku! 630 01:08:01,555 --> 01:08:03,724 Orang yang sama... 631 01:08:03,724 --> 01:08:06,519 ... yang menyuruhku menjemput Natalia. 632 01:08:06,519 --> 01:08:10,523 Orang yang sama yang memerintahkan penjemputan, dan orang yang sama... 633 01:08:10,815 --> 01:08:13,442 ... yang mengarahkan untuk menembaknya. 634 01:08:16,000 --> 01:08:17,200 Masuk. 635 01:08:18,088 --> 01:08:20,757 Devereaux punya seorang putri. 636 01:08:23,985 --> 01:08:27,939 Namanya Lucy. Ini fotonya 5 tahun yang lalu. 637 01:08:28,139 --> 01:08:30,308 Dia sekarang pasti berumur 12 tahun. 638 01:08:30,308 --> 01:08:32,143 Natalia Ulanov adalah ibunya. 639 01:08:32,852 --> 01:08:35,063 Dan Devereaux yang membesarkannya. 640 01:08:35,438 --> 01:08:37,357 Saat Devereaux sedang di Berlin, 641 01:08:37,732 --> 01:08:41,194 dia merekrut Natalia dan meyakinkannya jadi mata-mata kita. 642 01:08:45,031 --> 01:08:48,034 Dia punya keluarga yang disembunyikan dari kita semua. 643 01:08:49,826 --> 01:08:52,746 Mira bisa menghancurkan Weinstein. 644 01:08:52,871 --> 01:08:56,583 Itu sebabnya dia menyuruh Mason membunuh Natalia, dan memburu Mira. 645 01:08:57,000 --> 01:09:02,881 Gadis itu bukan petani, atau bisu. Kedua orang tuanya profesor universitas. 646 01:09:02,881 --> 01:09:08,762 Dia bisa bahasa Inggris dan Rusia. Dia mengerti semua yang diucapkan Federov. 647 01:09:21,473 --> 01:09:23,475 Aku ke sini untuk bertemu Liebe Denko. 648 01:09:23,475 --> 01:09:25,519 Tasmu. 649 01:09:26,186 --> 01:09:28,146 Tolong angkat tangannya. 650 01:09:40,534 --> 01:09:42,327 Kenapa kau ke sini? 651 01:09:42,327 --> 01:09:44,872 Peter Devereaux butuh bantuan. 652 01:09:48,675 --> 01:09:50,093 Apa yang kaupunya? 653 01:09:50,093 --> 01:09:53,054 Wanita ini, Alice Fournier... 654 01:09:53,054 --> 01:09:58,559 Sudah meninggal. April 2005. Penyakit kanker. 655 01:09:59,227 --> 01:10:01,854 Kalau begitu siapa dia? Dia di restoran bersama Devereaux. 656 01:10:01,854 --> 01:10:04,273 Aku akan menjalankan kecocokan biometrik. 657 01:10:06,943 --> 01:10:09,904 Selamat datang di Hotel Imperial. 658 01:10:35,437 --> 01:10:38,189 Peter? / Kau di mana? 659 01:10:39,107 --> 01:10:42,952 Aku mau mengunjungi Arkady Federov. / Kau sudah gila? 660 01:10:42,952 --> 01:10:46,281 Aku putuskan untuk menghadapinya. / Ini bunuh diri. 661 01:10:46,281 --> 01:10:50,693 Dia akan membunuhmu. Jangan bodoh! Mira? Mira! 662 01:10:54,955 --> 01:10:56,248 Kau siapa? 663 01:10:56,248 --> 01:10:58,208 Aku hadiah dari Simeon Denisof. 664 01:11:06,967 --> 01:11:09,511 Ini untuk apa? 665 01:11:24,401 --> 01:11:27,863 Baiklah. Lantai atas. 666 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Masuk. 667 01:12:02,020 --> 01:12:04,481 Balik badan. 668 01:12:07,692 --> 01:12:10,945 Denisof sangat murah hati. 669 01:12:10,945 --> 01:12:14,574 Naik ke kasur. / Aku mau mencuci dulu. 670 01:13:21,428 --> 01:13:23,764 Aku punya kecocokan data suara. 671 01:13:23,764 --> 01:13:27,852 Label telah berubah. Wawancara perbatasan. 672 01:13:28,269 --> 01:13:31,772 Namaku Mira Filipova. 673 01:13:32,106 --> 01:13:37,445 Orang tuaku dibunuh oleh Jenderal Rusia, Arkady Fedorov. 674 01:13:38,779 --> 01:13:41,449 Aku selamat. 675 01:13:42,616 --> 01:13:46,620 Arkady Fedorov sekarang ada di Belgrade untuk konperensi energi. 676 01:13:46,620 --> 01:13:49,415 Cari tahu di mana dia menginap. 677 01:15:52,074 --> 01:15:54,325 Kau tak akan membunuhku. / Kau salah. 678 01:15:54,492 --> 01:15:55,243 Tidak. 679 01:15:55,879 --> 01:15:58,859 Jika benar, aku pasti sudah mati. 680 01:15:59,960 --> 01:16:02,142 Kau tak tahu sedang melakukan apa, kan? 681 01:16:02,900 --> 01:16:04,278 Ini untuk keluargaku. 682 01:16:08,081 --> 01:16:10,625 Ya Tuhan. 683 01:16:12,960 --> 01:16:15,463 Mira. 684 01:16:22,011 --> 01:16:27,558 Begitu banyak orang yang menginginkanku mati, dan sekarang kau. 685 01:16:29,026 --> 01:16:34,072 Gadis kecil yang marah yang tidak tahu cara bercinta. 686 01:16:34,823 --> 01:16:37,451 Dan sekarang berbicara. / Diam! 687 01:16:37,451 --> 01:16:41,955 Baiklah. Mungkin kau akan membunuhku. Kita lihat saja. 688 01:16:43,055 --> 01:16:45,224 Tapi membuatmu jadi seorang wanita. 689 01:16:45,224 --> 01:16:49,770 Itu satu ingatan manis yang selalu kuingat. 690 01:16:52,300 --> 01:16:54,000 Diam! 691 01:16:54,942 --> 01:16:57,945 Kau lupa siapa aku? 692 01:17:43,063 --> 01:17:46,608 Mira! Mira jangan! Jangan lakukan itu! 693 01:17:48,861 --> 01:17:51,113 Aku ingin dia mati. / Dia akan mati. 694 01:17:51,321 --> 01:17:53,740 Tapi setelah dia memberitahu dunia apa yang telah diperbuatnya. 695 01:17:53,740 --> 01:17:55,742 Di mana ponselmu? 696 01:17:55,742 --> 01:17:58,704 Ambil, sekarang! 697 01:17:59,100 --> 01:18:00,902 Mulai merekam. 698 01:18:12,416 --> 01:18:19,006 1999. Kau mendukung operasi Amerika dengan menyamar jadi teroris Chechen. 699 01:18:19,799 --> 01:18:23,219 Siapa agen Amerika yang menjalankan operasi itu? 700 01:18:23,344 --> 01:18:26,681 Kau menduduki bajuku. 701 01:18:31,593 --> 01:18:34,012 Mira, ambil ini. 702 01:18:35,806 --> 01:18:38,642 Tembak dia jika terpaksa. 703 01:18:43,405 --> 01:18:46,033 Kau takkan membunuhku. 704 01:18:46,800 --> 01:18:49,036 Itu terserah padamu. 705 01:18:52,822 --> 01:18:54,573 Kita akan bermain permainan kecil... 706 01:18:54,573 --> 01:18:57,326 ... yang kuyakin diciptakan di negaramu. 707 01:18:58,577 --> 01:19:00,871 Kutanya sekali lagi. 708 01:19:00,871 --> 01:19:03,374 Siapa agen Amerika itu? 709 01:19:13,751 --> 01:19:15,620 Kutanyakan lagi. 710 01:19:16,120 --> 01:19:18,097 Apakah Weinstein? 711 01:19:31,191 --> 01:19:32,609 Ayo! 712 01:19:35,195 --> 01:19:36,780 Lewat tangga! 713 01:19:40,909 --> 01:19:46,332 Dasar brengsek! Peluangmu sudah mau habis! 714 01:19:47,875 --> 01:19:49,668 Siapa agen Amerika itu? 715 01:19:53,088 --> 01:19:54,882 Apakah Weinstein? 716 01:19:56,300 --> 01:19:58,052 Hanley. 717 01:19:59,711 --> 01:20:02,247 John Hanley. 718 01:20:05,066 --> 01:20:07,694 Hanley? / Ya. 719 01:20:13,366 --> 01:20:15,201 Apakah pria ini? 720 01:20:15,201 --> 01:20:18,163 Pria yang di tengah? / Tidak. 721 01:20:18,455 --> 01:20:22,459 Peter, yang itu orangya. 722 01:20:22,459 --> 01:20:25,712 Pria yang botak. / Ya. 723 01:21:01,120 --> 01:21:02,371 Cepat pergi. 724 01:21:02,538 --> 01:21:04,915 Ambil ini. 725 01:21:05,207 --> 01:21:07,251 Gunakan lift. / Bagaimana denganmu? 726 01:21:07,651 --> 01:21:10,987 Pesan kamar di Hotel Hyatt. Jika aku tidak mucul, segera ke kedutaan Belanda. 727 01:21:10,987 --> 01:21:14,116 Tunjukkan identitasmu dan beritahu mereka semuanya. Minta suaka. Cepat pergi. 728 01:21:14,116 --> 01:21:15,742 Baiklah. 729 01:22:01,361 --> 01:22:03,613 Dia menuju lantai bawah. 730 01:22:03,613 --> 01:22:06,157 Ulangi lagi. / Dia menuju lantai bawah. 731 01:22:06,157 --> 01:22:09,827 Tutup tangga belakang. / Laksanakan. 732 01:22:20,446 --> 01:22:22,156 Dia pergi ke mana? 733 01:22:22,239 --> 01:22:23,991 Aku tak tahu. 734 01:22:24,533 --> 01:22:26,326 Kau lewat sana. 735 01:24:01,560 --> 01:24:03,145 Periksa ini. 736 01:24:14,605 --> 01:24:17,192 Astaga! / Kau perlu melihat sesuatu. 737 01:24:20,500 --> 01:24:22,044 Siapa si agen Amerika? 738 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 Apakah Weinstein? 739 01:24:27,017 --> 01:24:28,643 Hanley. 740 01:24:29,019 --> 01:24:29,978 John... 741 01:24:30,078 --> 01:24:32,356 Ini kacau. / ... Hanley. 742 01:24:32,356 --> 01:24:34,941 Kita bawa ini ke Weinstein sekarang. 743 01:24:48,654 --> 01:24:50,531 Kau, tinggal. 744 01:24:50,531 --> 01:24:53,617 Payudara, kembali ke mejamu. 745 01:24:55,286 --> 01:24:57,037 Duduk. 746 01:24:58,831 --> 01:25:02,167 Kau tahu siapa yang duduk di sini? Atasanmu. 747 01:25:02,167 --> 01:25:04,211 Sekarang aku duduk di sini. 748 01:25:04,211 --> 01:25:06,213 Jadi duduklah. 749 01:25:31,654 --> 01:25:32,989 Peter? 750 01:25:34,032 --> 01:25:36,117 Syukurlah kau masih selamat. 751 01:25:43,248 --> 01:25:45,125 Apa yang terjadi? 752 01:25:47,878 --> 01:25:50,881 Kau bisa menghilang. Aku akan membantumu. 753 01:25:50,881 --> 01:25:52,883 Sebutkan sebuah kota, kubawa kau ke sana. 754 01:25:52,966 --> 01:25:56,220 Aku punya koneksi. Orang yang bisa membantumu memulai hidup dari awal. 755 01:25:56,220 --> 01:25:59,806 Orang yang bisa memastikan kau takkan pernah ditemukan. 756 01:26:01,307 --> 01:26:03,352 Aku tak mau kabur lagi. 757 01:26:03,852 --> 01:26:07,314 Kabur lebih baik daripada mati. 758 01:26:13,528 --> 01:26:15,805 Terima kasih sudah menyelamatkanku, Peter. 759 01:26:16,900 --> 01:26:19,145 Membiarkanmu mati tak pernah jadi pilihan. 760 01:26:36,983 --> 01:26:39,902 Ayo, kita harus segera berangkat. 761 01:26:43,531 --> 01:26:47,201 Banyak yang berubah dalam waktu singkat. 762 01:26:47,577 --> 01:26:50,246 Apa yang kaulakukan minggu lalu? 763 01:26:50,371 --> 01:26:53,207 Menjalani hidupku. 764 01:26:55,543 --> 01:26:58,379 Dan apa kehidupan Peter Devereaux? 765 01:26:59,797 --> 01:27:01,716 Hal sederhana. 766 01:27:01,924 --> 01:27:06,053 Rumah di Lausanne. Usaha kecil. 767 01:27:06,253 --> 01:27:09,165 Sebuah kafe di dekat danau. 768 01:27:10,065 --> 01:27:12,185 Dan seorang putri. 769 01:27:15,220 --> 01:27:19,391 Yang tak pernah kenal ibunya, dan nyaris tak mengenal ayahnya. 770 01:27:20,083 --> 01:27:22,835 Siapa namanya? / Lucy. 771 01:27:23,127 --> 01:27:27,048 Dia 12 tahun. / Sekarang dia di mana? 772 01:27:27,382 --> 01:27:31,369 Menunggu ayahnya menjemputnya dari asrama sekolah. 773 01:27:43,481 --> 01:27:46,867 Lucy? / Tak pernah mempatokmu jadi tipe ayah, Peter. 774 01:27:47,000 --> 01:27:51,364 Gadis kecil cantik bisa berasal dari DNA-mu sungguh di luar akal sehat. 775 01:27:53,366 --> 01:27:56,411 Sungguh, kau harus mengatakan sesuatu. 776 01:27:57,953 --> 01:28:00,580 Akan kubunuh kau. 777 01:28:00,914 --> 01:28:04,418 Jika kau melukainya, aku akan membunuhmu. 778 01:28:04,418 --> 01:28:07,421 Lucunya, Peter, ternyata kunci ke Federov... 779 01:28:07,421 --> 01:28:11,174 ... bernilai lebih bagi Langley daripada keraguan Weinstein pada metodeku. 780 01:28:11,174 --> 01:28:13,677 Aku sekarang menjalankan pertunjukan, Peter. 781 01:28:13,677 --> 01:28:15,846 Weinstein kembali ke AS. 782 01:28:15,846 --> 01:28:20,142 Dan dia tampak terkejut saat mereka mengirimnya pulang. 783 01:28:20,142 --> 01:28:24,896 Tapi mungkin tidak seterkejutnya kau sekarang. 784 01:28:26,096 --> 01:28:30,726 Begini, jika ini bisa menghibur, anak didikmu Mason yang membawakan Lucy padaku. 785 01:28:30,726 --> 01:28:33,646 Aku hanya berpikir, kau harus bangga. 786 01:28:33,646 --> 01:28:37,816 Dia hebat, bukan? Menemukan yang tersembunyi. 787 01:28:37,816 --> 01:28:40,903 Aku tak yakin kau bangga. 788 01:28:41,195 --> 01:28:42,696 Ya. 789 01:28:43,221 --> 01:28:45,040 Anak itu hebat. 790 01:28:45,540 --> 01:28:47,968 Baik, di banteng. 8 pagi. 791 01:28:48,900 --> 01:28:50,494 Tempat mereka bermain catur. 792 01:28:51,000 --> 01:28:54,105 Kaubawa Mira, akan kuberikan putrimu. 793 01:29:00,930 --> 01:29:02,890 Kau senjata bagus, Mason. 794 01:29:02,974 --> 01:29:06,936 Benar-benar bagus. Aku menghargai itu. 795 01:29:08,962 --> 01:29:11,339 Kita harus pergi dari sini sekarang juga. 796 01:29:11,339 --> 01:29:15,719 Pergi ke stasiun kereta, pesan 3 tiket kereta siang ke Junik. Perbatasan di sana sedikit penjagaan. 797 01:29:15,719 --> 01:29:17,971 Dia tak menginginkanmu, tapi aku. / Kita bertemu di sana. 798 01:29:17,971 --> 01:29:20,056 Dia tak menginginkanmu, tapi aku. 799 01:29:20,056 --> 01:29:23,435 Kami akan ke sana! / Jika kau tidak datang? 800 01:29:25,812 --> 01:29:28,315 Berarti aku tidak berhasil. 801 01:29:33,503 --> 01:29:35,547 Mereka akan membunuh kita. 802 01:29:38,633 --> 01:29:40,844 Bagaimana prosesnya? 803 01:29:41,636 --> 01:29:43,972 Kau takkan merasakan apapun. 804 01:29:43,972 --> 01:29:46,266 Bagaimana kau bisa yakin? 805 01:29:46,266 --> 01:29:49,936 Peluru melesat dengan kecepatan 1,2 km per detik. 806 01:29:51,036 --> 01:29:54,206 4 kali lebih cepat dari kecepatan suara. 807 01:29:54,248 --> 01:29:57,876 Pengaruh dari kecepatan secepat itu... 808 01:29:58,711 --> 01:30:00,754 ... mutlak. 809 01:30:01,255 --> 01:30:03,799 Kau hanya... 810 01:30:04,425 --> 01:30:07,302 ... tidak ada lagi. 811 01:30:08,846 --> 01:30:10,681 Pastikan kau datang. 812 01:30:10,681 --> 01:30:12,683 Kumohon. 813 01:30:39,342 --> 01:30:41,742 Tolong, 3 tiket ke Junik. 814 01:30:42,068 --> 01:30:45,864 [Perhatian. Kereta dari Cacak terlambat satu jam] 815 01:30:52,495 --> 01:30:57,125 Kau bilang tak seorangpun bakal terluka, setidaknya tidak ada yang peduli. 816 01:30:57,542 --> 01:30:59,669 Kau memainkannya dengan baik. 817 01:31:00,420 --> 01:31:02,088 Benarkah? 818 01:31:05,949 --> 01:31:10,078 Apa yang Federov akan lakukan saat mengamankan kepresidenanan? 819 01:31:10,078 --> 01:31:14,374 Mengubah dunia. Rusia akan bergabung dengan NATO. 820 01:31:14,374 --> 01:31:15,917 Kenapa? 821 01:31:16,626 --> 01:31:22,257 Karena aku mengatur dia, aku menyuruhnya bicara apa. 822 01:31:23,258 --> 01:31:25,260 Aku memiliki dia. 823 01:31:25,594 --> 01:31:28,763 Inilah yang kita kerjakan selama ini. 824 01:31:28,763 --> 01:31:30,849 Kau tahu itu. 825 01:32:14,090 --> 01:32:16,718 Ya, kurasa aku punya sesuatu untukmu di sini. 826 01:32:18,060 --> 01:32:22,023 Ya. Dia di stasiun kereta, barusan membeli 3 tiket ke Junik dengan kartu kredit. 827 01:32:22,023 --> 01:32:23,524 Dia pasti ada di sana. 828 01:32:23,524 --> 01:32:25,151 Terima kasih. 829 01:32:25,484 --> 01:32:28,404 Menurutmu, mungkin... 830 01:32:28,404 --> 01:32:31,532 ... hanya mungkin, kau telah melewati batas. 831 01:32:31,532 --> 01:32:34,619 Itu dulu, kawanku. 832 01:32:35,494 --> 01:32:38,456 Tentu kau butuh bukti kalau dia masih hidup. 833 01:32:50,692 --> 01:32:51,818 Halo. 834 01:32:51,818 --> 01:32:55,822 Ayahmu. / Benarkah ini Ayah? 835 01:32:55,822 --> 01:32:58,074 Apa kabar, nak? 836 01:32:58,241 --> 01:33:00,577 Ayah tahu kau takut. 837 01:33:00,577 --> 01:33:03,913 Tapi semuanya akan baik saja, Ayah janji. 838 01:33:04,538 --> 01:33:07,375 Ayah hanya ingin mendengar suaramu... 839 01:33:07,859 --> 01:33:12,422 ... dan memberitahumu betapa Ayah sangat menyayangimu lebih dari apa pun di dunia ini. 840 01:33:13,422 --> 01:33:15,467 Aku juga sayang Ayah. 841 01:33:16,067 --> 01:33:19,345 Maafkan Ayah tak ada di sana di saat kau butuh Ayah. 842 01:33:22,297 --> 01:33:25,968 Baiklah. Di mana Mira Filipova? 843 01:33:32,307 --> 01:33:34,226 Station bus. 844 01:33:34,226 --> 01:33:37,896 Bus ke Novi Sad. 9 pagi. 845 01:33:39,064 --> 01:33:42,818 Bus ke Novi Sad. 9 pagi. 846 01:33:42,818 --> 01:33:45,112 Tangkap dia. 847 01:33:46,154 --> 01:33:48,323 Jones, kau ikut dengannya. 848 01:33:52,910 --> 01:33:56,246 Kau salah menilai anak itu, dia bisa bertahan. 849 01:33:56,580 --> 01:33:59,958 Tidak sepertimu. / Tidak. 850 01:34:07,674 --> 01:34:11,386 Kau bawa Mira, kau pegang janjiku. 851 01:34:11,386 --> 01:34:13,806 Kau dapatkan kembali putrimu. 852 01:34:26,959 --> 01:34:29,587 Kau tahu kami dulu memanggilmu apa, Peter? 853 01:34:30,087 --> 01:34:32,131 The November Man. 854 01:34:33,131 --> 01:34:37,220 Karena setiap yang kau lewato, tak ada yang hidup. 855 01:34:38,471 --> 01:34:41,383 Kau satu-satunya yang dingin dan kejam, temanku. 856 01:35:17,066 --> 01:35:19,401 Stasiun bus lewat sana. / Jalan pintas. 857 01:35:19,401 --> 01:35:21,153 Pelan-pelan. 858 01:35:26,408 --> 01:35:29,286 Pelankan mobilnya! / Sabuk pengaman. 859 01:35:38,078 --> 01:35:40,455 Hentikan mobilnya sekarang! 860 01:35:40,830 --> 01:35:42,290 Tembok. 861 01:35:51,056 --> 01:35:53,767 Mason, kau siap? / Ya. 862 01:35:53,767 --> 01:35:55,728 Ya, aku siap. 863 01:36:04,995 --> 01:36:12,085 Termasuk dalam pembunuhan itu adalah Boris dan Alice Filipova serta 2 profesor ilmu bahasa yang Federov bunuh dengan tangannya sendiri 864 01:36:39,000 --> 01:36:43,000 Lalu Filipova, gadis 15 tahun, hidup bersembunyi... 865 01:37:49,737 --> 01:37:53,199 Tak satu pun nyawa warga Amerika hilang saat kekacauan di Chechen... 866 01:37:53,199 --> 01:37:55,368 Tak satu pun. / Kau benar. 867 01:37:55,368 --> 01:37:57,661 Timur lawan Barat, persetan itu. 868 01:37:57,661 --> 01:38:02,041 Mulai sekarang, dunia beradab melawan Timur Tengah. 869 01:38:02,041 --> 01:38:04,418 Itu perseteruan yang bisa kumengeti. 870 01:38:04,418 --> 01:38:06,712 Itu pertarungan yang bisa kumenangkan. 871 01:38:08,012 --> 01:38:09,656 Kau paham? 872 01:38:10,390 --> 01:38:12,684 Hanley. / Apa? 873 01:38:13,309 --> 01:38:16,980 Kenapa kau berkeringat? / Karena cucanya panas sekali. 874 01:39:20,924 --> 01:39:24,094 Maaf, aku masih menggunakannya. 875 01:39:24,094 --> 01:39:25,929 Terima kasih. 876 01:39:31,900 --> 01:39:35,300 ...ditawan selama 2 tahun. Dia sering mengalami kekerasan seksual oleh.. 877 01:39:46,082 --> 01:39:50,378 Di mana Lucy? Kau seharusnya membawanya setelah ini selesai? 878 01:39:50,378 --> 01:39:52,046 Memang. 879 01:40:14,234 --> 01:40:17,821 Kau menghancurkan kita ke dalam konflik berkepanjangan lainnya! 880 01:40:17,821 --> 01:40:21,616 Sialan! Kuharap kau tahu itu! / Masalahnya yaitu... 881 01:40:21,616 --> 01:40:24,619 ... aku suka cara begini. 882 01:40:26,329 --> 01:40:27,789 Terima kasih. 883 01:40:36,547 --> 01:40:38,215 Ayah. 884 01:40:45,000 --> 01:40:50,000 Arkady Federov Dan Pembunuhan Edgar Simpson 885 01:41:11,097 --> 01:41:13,141 Di mana dia? 886 01:41:13,766 --> 01:41:15,476 Di mana dia? 887 01:41:28,922 --> 01:41:31,299 Peter! / Itu dia. 888 01:41:35,720 --> 01:41:38,890 Ayo segera naik kereta! 889 01:41:42,477 --> 01:41:45,522 Namaku Mira Filipova. 890 01:41:49,109 --> 01:41:55,031 Ketika berumur 15 tahun, Arkady Federov membunuh keluargaku... 891 01:41:55,031 --> 01:41:58,702 ... dan menyekapku selama 2 tahun. 892 01:41:59,119 --> 01:42:03,022 Aku berulang kali diperkosa olehnya. 893 01:42:03,900 --> 01:42:09,156 Selama itu, aku menyaksikan persengkongkolan Fedorov dengan agen CIA, John Hanley... 894 01:42:09,978 --> 01:42:16,101 ... untuk meledakan gedung penduduk. Pengeboman itu memulai perang Chechen yang kedua. 895 01:42:16,801 --> 01:42:23,016 Pernyataan pengungsi Chechen, Mira Filipova, mengguncang dunia politik sebagai bukti konspirasi... 896 01:42:23,016 --> 01:42:28,771 ... antara Arkady Federov dan pejabat tinggi CIA secara resmi mengakhiri Arkady Fedorov... 897 01:42:28,771 --> 01:42:31,608 ...dalam pencalonan presiden Rusia. 898 01:42:33,850 --> 01:42:37,961 Kantor kementrian Rusia mengeluarkan penolakan semua tuduhan, 899 01:42:37,962 --> 01:42:42,476 sementara Arkady Federov mengambil cuti panjang dari kantornya... 900 01:42:42,476 --> 01:42:45,054 ... sambil menimbang pilihan politiknya. 901 01:42:51,377 --> 01:42:58,593 Diterjemahkan Oleh BlackSpiders 902 01:42:59,636 --> 01:43:06,810 IDFL Subs Crew Member Kunjungi Kami di http://idfl.me