1 00:00:57,360 --> 00:00:59,522 Saya kena sambung kerja. 2 00:01:09,680 --> 00:01:11,045 Jangan risau, saya dah periksa dia. 3 00:01:11,200 --> 00:01:15,046 Senario: Agen jatuh cinta dengan seorang gadis. 4 00:01:15,200 --> 00:01:17,043 Agen jalankan misi. 5 00:01:17,200 --> 00:01:19,123 Gadis tu kena culik. 6 00:01:19,280 --> 00:01:21,248 Yang lain nak tahu sumber si agen. 7 00:01:21,400 --> 00:01:23,368 Apa yang patut dia buat? 8 00:01:23,560 --> 00:01:26,723 Apa yang mereka buat pada gadis tu, hmm? 9 00:01:28,320 --> 00:01:31,210 - Ada maksud di sebalik hal ini? - Ya. 10 00:01:31,760 --> 00:01:33,205 Di atas bahu kanan awak. 11 00:01:47,720 --> 00:01:49,404 - Kami atau mereka? - Manalah saya tahu? 12 00:01:49,405 --> 00:01:51,926 Penting ke? 13 00:02:00,040 --> 00:02:03,681 Kalau awak rasa perlukan satu hubungan? Peliharalah anjing. 14 00:02:07,680 --> 00:02:09,205 Rangkaian empat. 15 00:02:16,640 --> 00:02:21,202 Oh, jahanam! Mason, bantu saya dengan mikrofon ini, boleh? 16 00:02:21,360 --> 00:02:23,840 Nak saya tolong pasangkan korset awak juga, Cik Ratu Tarian? 17 00:02:24,000 --> 00:02:26,765 Ya, ya, ya. Duduklah sini dan berpusinglah. 18 00:02:26,920 --> 00:02:28,400 Kelakarlah. 19 00:02:30,280 --> 00:02:31,566 Hanley. 20 00:02:32,360 --> 00:02:33,566 Baiklah. 21 00:02:35,240 --> 00:02:36,639 Kita dah dapat pengesahan. 22 00:02:36,640 --> 00:02:38,960 Ada ancaman yang boleh dipercayai. Kita ada masa 20 minit. 23 00:02:40,160 --> 00:02:41,446 Dah sedia? 24 00:02:42,680 --> 00:02:44,559 Mason, dah sedia? 25 00:02:44,560 --> 00:02:47,131 Ya. Ya, saya bersedia. 26 00:02:54,960 --> 00:02:57,850 - Item komunikasi, satu, dua. - Selamat memburu. 27 00:02:57,851 --> 00:02:58,887 Faham. 28 00:03:08,800 --> 00:03:10,399 Hai. 29 00:03:10,400 --> 00:03:12,879 Tuan, saya perlukan pakaian awak. 30 00:03:12,880 --> 00:03:14,245 Kami percaya mungkin ada usaha terancang... 31 00:03:14,246 --> 00:03:16,049 membunuh awak pagi ini. 32 00:03:37,520 --> 00:03:41,320 Sasarannya lelaki, Caucasian, berumur 35 hingga 40. 33 00:03:42,200 --> 00:03:46,364 - Nak taruhkan hidup awak? - Tidak. Saya harapkan pada awak. 34 00:03:58,960 --> 00:04:00,405 Ini dia, Peter. 35 00:04:00,600 --> 00:04:01,601 Saya di bangunan kuning, 36 00:04:01,602 --> 00:04:03,682 tingkap hijau, di kiri menara jam. 37 00:04:04,720 --> 00:04:06,210 Berapa banyak potensi? 38 00:04:12,560 --> 00:04:14,881 Terlalu banyak. Saya tak sukakannya. 39 00:04:15,600 --> 00:04:18,251 Batalkan operasi. Kita tak boleh mengawal semuanya. 40 00:04:18,252 --> 00:04:20,368 Kita tak menyebut ini operasi. 41 00:04:26,040 --> 00:04:28,850 Perlindungan badan tak akan menghentikan tembakan di kepala. 42 00:04:29,320 --> 00:04:31,049 Saya pernah mengalami situasi begini. 43 00:04:38,920 --> 00:04:40,729 Kot biru. Arah jam dua. 44 00:04:41,920 --> 00:04:43,443 Dah dapat. Dia bergerak. 45 00:04:43,444 --> 00:04:45,522 Tahan tembakan awak. Tahan tembakan awak. 46 00:04:45,720 --> 00:04:47,479 Periksa laluan tembakan. Jangan tembak. 47 00:04:47,480 --> 00:04:48,766 - Tidak, dia menuju ke arah awak. - Jangan tembak! 48 00:04:57,680 --> 00:04:59,205 Devereaux? 49 00:04:59,720 --> 00:05:02,291 Jesus. 50 00:05:11,200 --> 00:05:13,248 Dia mengekori awak, saya perlu tembak dia. 51 00:05:14,440 --> 00:05:16,283 Apa yang sepatutnya saya buat? 52 00:05:18,160 --> 00:05:19,730 Belajarlah untuk terima arahan. 53 00:05:26,120 --> 00:05:30,444 Tidak! Tidak, tidak, tidak... 54 00:05:40,320 --> 00:05:45,351 LAUSANNE, SWISS 5 TAHUN KEMUDIAN 55 00:05:49,360 --> 00:05:51,931 Peter, ada seorang lelaki di luar. 56 00:05:51,932 --> 00:05:53,410 Dia cakap dia kenal awak. 57 00:06:04,840 --> 00:06:06,649 Itu saja? 58 00:06:06,840 --> 00:06:09,241 Tak ada "Hello, Hanley. Gembira bertemu dengan awak."? 59 00:06:09,400 --> 00:06:12,449 - "Dah lama tak bertemu"? - Awak masih di Berlin? 60 00:06:12,640 --> 00:06:14,802 Berlin? Taklah. 61 00:06:14,960 --> 00:06:16,849 Kerjanya dah berpindah, kawan. 62 00:06:17,000 --> 00:06:18,809 Barisan hadapan sekarang di Belgrade. 63 00:06:21,480 --> 00:06:23,369 Awak nampak segak. 64 00:06:25,800 --> 00:06:27,450 Lebih baik daripada dia, sekurang-kurangnya. 65 00:06:27,451 --> 00:06:30,250 - Kargan. - Bersara jadikannya gemuk. 66 00:06:31,000 --> 00:06:33,526 - Walaupun bukan kerana dia. - Oh, Tuhan. 67 00:06:35,360 --> 00:06:37,442 Craig. 68 00:06:39,440 --> 00:06:42,239 Mereka tahu risikonya. Kita semua tahu. 69 00:06:42,240 --> 00:06:44,049 Kami dah mengenali pembunuh tu. 70 00:06:44,720 --> 00:06:47,479 Alexa Demoystria. 71 00:06:47,480 --> 00:06:49,205 Pembunuh upahan dari Moscow. 72 00:06:49,206 --> 00:06:52,647 Dia membunuh melalui orang yang tak ada urusan membunuh. 73 00:06:52,800 --> 00:06:55,004 Agensi ingat dia adalah Arkady Federov 74 00:06:55,005 --> 00:06:58,402 yang membunuh sesiapa atau apa pun yang mengingatkannya pada masa lampau. 75 00:06:58,600 --> 00:07:01,490 Orang itu akan menjadi bakal Presiden Rusia. 76 00:07:03,720 --> 00:07:05,210 Apa kaitan dengan saya? 77 00:07:16,920 --> 00:07:18,410 Natalia. 78 00:07:19,040 --> 00:07:20,963 Awak patut berbangga dengannya, Peter. 79 00:07:20,964 --> 00:07:25,079 Setelah awak pergi, dia menjadi sangat rapat dengan Fedorov. 80 00:07:25,080 --> 00:07:27,447 Tapi dia nak ikut serta. 81 00:07:28,640 --> 00:07:30,449 Dia ada sesuatu tentang dirinya. 82 00:07:31,160 --> 00:07:33,970 Sesuatu yang menakutkan malah untuk dia. 83 00:07:34,560 --> 00:07:36,679 - Apa? - Satu nama. 84 00:07:36,680 --> 00:07:40,366 Katanya itu mengubah segalanya. Dan jika dia betul, 85 00:07:40,720 --> 00:07:43,246 berapa lama sebelum awak fikir dia akan bergabung dengan ini? 86 00:07:45,560 --> 00:07:48,599 Awak masuk, awak keluarkan dia. 87 00:07:48,600 --> 00:07:50,639 Moscow ke Petersburg. 88 00:07:50,640 --> 00:07:54,167 Menyeberangi sempadan ke Helsinki... Saya akan jumpa awak di sana. 89 00:07:57,520 --> 00:07:59,568 Dia hanya mahukan awak. 90 00:08:01,400 --> 00:08:03,243 Hanya awak. 91 00:08:07,400 --> 00:08:09,880 Dia tak akan berikan nama sampai awak membawanya keluar, kan? 92 00:08:11,760 --> 00:08:13,922 Dia selalu menjadi dominan. 93 00:08:22,083 --> 00:08:26,575 Awak ada temu ramah dengan Pravda, wartawannya dah menunggu. 94 00:08:26,576 --> 00:08:28,939 Dia akan menunggu. 95 00:08:53,120 --> 00:08:55,168 Drone dah disiarkan. 96 00:08:56,960 --> 00:08:59,645 Exfil siap sedia. Memantau... 97 00:10:15,400 --> 00:10:18,165 Bravo! Bravo! 98 00:11:05,222 --> 00:11:07,722 Awak perlukan ini? 99 00:11:10,559 --> 00:11:13,242 Apa yang boleh awak lakukan tanpa saya? 100 00:12:24,680 --> 00:12:26,125 Awak ada sambungan ke drone? 101 00:12:26,126 --> 00:12:27,531 Ya, kita ada. 102 00:12:29,800 --> 00:12:32,929 Rendezvous dengan pasukan ekstraksi dalam... 103 00:12:33,720 --> 00:12:35,324 ...empat minit. 104 00:12:37,080 --> 00:12:38,889 Kami sedang mengawasinya. 105 00:12:40,920 --> 00:12:43,002 Perjalanan ke utara di Tverskaya. 106 00:12:53,120 --> 00:12:54,643 Mesej diterima dari orang kita. 107 00:12:54,644 --> 00:12:56,529 Kita 5 minit dari exfil. 108 00:12:59,320 --> 00:13:00,890 Langley dah online. 109 00:13:03,480 --> 00:13:05,285 Pukul berapa di sana, Perry? 110 00:13:05,286 --> 00:13:07,123 Awak tak perlu uruskan yang ini. 111 00:13:07,280 --> 00:13:09,931 Jika orang kita betul-betul dapat sesuatu dari Fedorov, 112 00:13:09,932 --> 00:13:12,048 ramai orang yang berminat. 113 00:13:12,920 --> 00:13:15,366 Subjek mendekati lokasi pengekstrakan. 114 00:13:30,960 --> 00:13:32,450 Tuan, kita ada masalah. 115 00:13:40,520 --> 00:13:42,999 - Siapa? - Nampaknya seperti FSB. 116 00:13:43,000 --> 00:13:44,764 Orang Rusia sedang mengejarnya. 117 00:14:22,120 --> 00:14:25,169 Masuk ke kereta! 118 00:14:28,240 --> 00:14:30,322 Peter, kenapa awak di sini? 119 00:14:36,600 --> 00:14:38,682 Kereta siapa yang dia masuk? 120 00:14:39,000 --> 00:14:40,889 Sesiapa pun itu, dia bukan orang kita. 121 00:14:43,480 --> 00:14:48,039 Apa khabar Lucy? Hmm? 122 00:14:48,040 --> 00:14:49,405 Dia rindukan awak. 123 00:14:50,000 --> 00:14:53,288 Saya rindukannya juga. Kamu berdua. 124 00:14:54,360 --> 00:14:56,567 Kami mengesan dari jalan selari. 125 00:14:57,880 --> 00:15:01,919 Merancang lokasi pintasan... Tverskoy Boulevard. 126 00:15:01,920 --> 00:15:04,651 Kawalan Belgrade, kirim 42. Mason mendapat sasaran. 127 00:15:04,652 --> 00:15:09,646 - Tidak. Perry, awak tak boleh! - Kawalan Belgrade, kirim 42. 128 00:15:09,720 --> 00:15:11,609 Mason mendapat sasaran. 129 00:15:17,080 --> 00:15:19,359 - Operasi Satu. - Faham. 130 00:15:19,360 --> 00:15:21,840 42. pengesahan? 131 00:15:23,320 --> 00:15:24,924 42, pasti. 132 00:15:39,840 --> 00:15:42,199 Awak dapat nama. Saya perlukannya. 133 00:15:42,200 --> 00:15:44,362 Sekarang, saya perlukan nama dia! 134 00:15:46,360 --> 00:15:47,725 Mira Filipova. 135 00:15:58,200 --> 00:16:00,851 - Ya? - Mira Filipova. 136 00:16:01,360 --> 00:16:03,169 Mira Filipova. 137 00:16:10,440 --> 00:16:12,090 Peter, habislah awak. 138 00:16:38,760 --> 00:16:40,649 42 selesai. 139 00:16:45,000 --> 00:16:46,764 Peter... 140 00:17:27,000 --> 00:17:29,241 Dulu dia salah seorang dari kita, Weinstein. 141 00:17:29,480 --> 00:17:32,319 Ianya berakhir ketika Rusia mengejarnya. 142 00:17:32,320 --> 00:17:33,685 Kita membantunya. 143 00:18:02,080 --> 00:18:04,003 Cepat! Cepat! Keluar! 144 00:18:40,440 --> 00:18:42,599 Saya telah memantau dari CCTV... 145 00:18:42,600 --> 00:18:44,045 Apa yang terjadi? 146 00:18:44,046 --> 00:18:46,042 Operasi Satu, ini Kawalan. Jawab. 147 00:18:46,043 --> 00:18:47,326 Apa yang terjadi? 148 00:18:48,520 --> 00:18:50,170 Operasi Dua, jawab. 149 00:19:05,920 --> 00:19:07,206 Dia Devereaux. 150 00:19:07,600 --> 00:19:10,251 Dia adalah Devereaux. Apa yang dia buat di sini? 151 00:19:13,600 --> 00:19:14,840 Siapa Devereaux? 152 00:19:16,400 --> 00:19:18,767 Peter Devereaux, salah seorang orang kita. 153 00:19:18,880 --> 00:19:20,882 Aktif dari tahun 1977 hingga 2008. 154 00:19:21,760 --> 00:19:23,489 Biasa bekerja dengan Hanley. 155 00:19:25,440 --> 00:19:27,439 Saya naik pesawat seterusnya ke sana. 156 00:19:27,440 --> 00:19:29,204 Bawa Mason masuk. 157 00:20:18,800 --> 00:20:20,643 Mira Filipova. 158 00:20:45,240 --> 00:20:46,651 Lekas! Lekas! Lekas! 159 00:21:40,800 --> 00:21:43,610 - Oh, Smokey. - Rasanya ni awak punya. 160 00:21:43,611 --> 00:21:46,919 Sinilah, kucing bodoh. Oh, saya minta maaf sangat. 161 00:21:46,920 --> 00:21:48,490 Dia lama tinggal di pangsapuri saya, 162 00:21:48,491 --> 00:21:49,561 dia patut bayar duit sewa sikit. 163 00:21:49,562 --> 00:21:51,369 Dia lebih sukakan awak daripada saya. 164 00:21:52,320 --> 00:21:55,051 Sudikah awak masuk minum kopi? 165 00:21:55,052 --> 00:21:57,930 Saya baru buatnya. Rasanya seperti di rumah sendiri. 166 00:22:01,200 --> 00:22:02,964 Maaf, ada kerja. 167 00:22:03,640 --> 00:22:05,005 Hello? 168 00:22:18,720 --> 00:22:21,087 Hai, saya mencari Alice Fournier. 169 00:22:21,800 --> 00:22:23,245 Alice! 170 00:22:24,840 --> 00:22:26,888 - Boleh saya bantu? - Ya, Hello. 171 00:22:26,889 --> 00:22:28,799 Nama saya Edgar Simpson. 172 00:22:28,800 --> 00:22:31,320 Saya wartawan siasatan. Saya bekerja untuk New York Times. 173 00:22:32,920 --> 00:22:34,524 Saya nak cakap dengan awak sikit pasal orang ini. 174 00:22:34,880 --> 00:22:38,639 Arkady Federov. Dia seorang ahli politik Rusia. 175 00:22:38,640 --> 00:22:40,722 Saya mengkaji cerita pasal dia. 176 00:22:55,560 --> 00:22:56,839 - Hello. - Hello. 177 00:22:56,840 --> 00:22:58,410 Saya ada buat tempahan. 178 00:23:35,520 --> 00:23:38,410 Kenapa awak tak tembak? Di sini. 179 00:23:40,400 --> 00:23:41,959 Kenapa awak tak tembak? 180 00:23:41,960 --> 00:23:44,406 Ya, Encik Mason. Kenapa awak tak tembak? 181 00:23:44,920 --> 00:23:46,565 Tak ada ancaman, tuan. 182 00:23:46,566 --> 00:23:48,844 Lelaki yang baru saja membunuh seluruh pasukan awak 183 00:23:48,845 --> 00:23:51,684 menodongkan pistol pada awak, dan awak cakap tak ada ancaman? 184 00:23:51,840 --> 00:23:53,649 Devereaux tengah keliru. 185 00:23:54,280 --> 00:23:56,324 Dia tak sangka berjumpa saya di sana. 186 00:23:56,325 --> 00:23:58,448 Dia buat apa yang saya dah buat. 187 00:23:58,920 --> 00:24:00,410 Kami cuba membunuhnya. 188 00:24:02,000 --> 00:24:03,206 Dia membunuh kami. 189 00:24:03,480 --> 00:24:05,482 Awak kumpulkan semua ni kurang daripada 2 saat? 190 00:24:06,000 --> 00:24:07,843 Ya, tuan. 191 00:24:09,680 --> 00:24:11,842 Soalannya tetap: 192 00:24:13,240 --> 00:24:14,924 Kenapa awak tak tembak? 193 00:24:17,040 --> 00:24:18,610 Kenapa dia tak tembak? 194 00:24:33,560 --> 00:24:36,530 - Awak ingat awak kenal Devereaux? - Biarkan saya mencarinya. 195 00:24:36,960 --> 00:24:40,726 Jika saya bercakap dengannya, mungkin saya boleh menghentikan hal ini menjadi semakin gila. 196 00:24:40,727 --> 00:24:42,961 Awak tak mengenalinya. 197 00:24:52,480 --> 00:24:54,084 Saya tahu macam mana dia melatih awak. 198 00:24:55,040 --> 00:24:56,690 Tak ada hubungan. 199 00:25:00,880 --> 00:25:02,323 Tapi ada sesuatu di dunia ini... 200 00:25:02,324 --> 00:25:04,004 yang penting bagi Peter Devereaux. 201 00:25:04,360 --> 00:25:07,443 Orang yang dia sembunyikan, orang yang dia cintai, mungkin. 202 00:25:08,840 --> 00:25:10,968 Dan kita baru saja membunuh orang yang sangat penting baginya. 203 00:25:14,720 --> 00:25:18,319 Dan sekarang, dia akan mencari kita dengan semua kemahirannya. 204 00:25:18,320 --> 00:25:19,845 Begitulah cara kerjanya. 205 00:25:20,800 --> 00:25:22,848 Dia dah bunuh tiga orang kita. 206 00:25:25,320 --> 00:25:27,482 Arahannya ialah hapuskan Devereaux. 207 00:25:29,280 --> 00:25:31,851 Awak ada masalah ke dengan arahan? 208 00:25:33,800 --> 00:25:35,962 Saya menurut apa yang diperintahkan, tuan. 209 00:25:53,040 --> 00:25:54,644 Hardisk okey. 210 00:25:58,280 --> 00:25:59,645 Rasanya saya dapat sesuatu dari sini. 211 00:25:59,646 --> 00:26:00,799 Apa yang awak dapat? 212 00:26:00,800 --> 00:26:02,245 Inilah yang kita cari. 213 00:26:02,880 --> 00:26:05,087 Pencarian terakhir yang dilakukan Hanley. 214 00:26:05,560 --> 00:26:07,722 Tengok apa lagi yang boleh awak jumpa. 215 00:26:12,440 --> 00:26:14,681 - Uh. - Semuanya kacau. 216 00:26:15,240 --> 00:26:17,242 Sungguh kacau-bilau. 217 00:27:04,560 --> 00:27:08,087 Hai. Apa khabar? Saya ada sesuatu untuk awak. 218 00:27:08,760 --> 00:27:12,679 Tengok, gadis ni, Mira tiba di Belgrade akhir tahun 90-an, 219 00:27:12,680 --> 00:27:15,599 pelarian PBB, diproses oleh dua orang ini. 220 00:27:15,600 --> 00:27:17,762 Mereka menyerahkannya ke seorang pekerja kebajikan. 221 00:27:17,763 --> 00:27:20,081 Perempuan ni, Alice Fournier. 222 00:27:21,280 --> 00:27:23,601 Dua atau tiga gadis lain berkawan. 223 00:27:23,602 --> 00:27:26,080 Tahu kan, pelacur, penagih. 224 00:27:26,520 --> 00:27:29,166 Jejak terakhir dari Mira satu dekad lalu. 225 00:27:29,167 --> 00:27:32,482 Jika dia seperti kawan-kawannya, mungkin dia dah mati. 226 00:27:33,640 --> 00:27:34,971 Beri saya data dia. 227 00:27:40,600 --> 00:27:43,679 Ini dia... Dia ada rancangan makan tengahari. 228 00:27:43,680 --> 00:27:45,967 Restoran Dva Jelena. 229 00:27:47,280 --> 00:27:49,362 Sama-sama. 230 00:27:50,320 --> 00:27:53,802 Padanan Biometric dari pintu ketibaan lapangan terbang Belgrade muncul. 231 00:27:55,520 --> 00:27:58,729 Katanya empat jam lepas. Sana. 232 00:28:02,080 --> 00:28:03,650 Dia melihat tepat ke kamera. 233 00:28:33,360 --> 00:28:34,439 Yah? 234 00:28:34,440 --> 00:28:36,721 Saya ada krew dari tempat Hanley. Mereka ada sesuatu. 235 00:28:37,360 --> 00:28:39,601 Pekerja Hanley telah tertembak. 236 00:28:40,040 --> 00:28:43,010 Kebenaran dan kod akses positif. 237 00:28:43,440 --> 00:28:44,679 Silakan. 238 00:28:44,680 --> 00:28:46,489 Ya, ini Jurgen. 239 00:28:46,800 --> 00:28:51,199 Saya perlukan maklumat lokasi subjek: Fournier. 240 00:28:51,200 --> 00:28:52,850 Alice. 241 00:28:53,040 --> 00:28:59,605 Nombor telefon bimbit: 75365423. 242 00:29:00,080 --> 00:29:02,447 Cari lokasi telefon bimbit ini. 243 00:29:02,448 --> 00:29:04,727 Fournier, Alice. 244 00:29:05,120 --> 00:29:09,489 Nombor telefon bimbit 75365423. 245 00:29:17,240 --> 00:29:20,562 Skadarska 32. 246 00:29:20,720 --> 00:29:22,919 Saya yakin ianya restoran. 247 00:29:22,920 --> 00:29:24,081 Terima kasih. 248 00:29:26,040 --> 00:29:27,883 Berapa ramai ditugaskan di tempat Hanley? 249 00:29:27,884 --> 00:29:29,006 Dua. 250 00:29:31,400 --> 00:29:32,561 Panggil lagi seorang. 251 00:29:52,920 --> 00:29:54,524 Tiada jawapan. 252 00:30:00,000 --> 00:30:01,445 Itu Devereaux. 253 00:30:32,360 --> 00:30:34,761 Terima kasih sudi bertemu dengan saya. 254 00:30:34,960 --> 00:30:36,564 Silakan duduk. 255 00:30:36,720 --> 00:30:39,690 Saya tak akan lama. Terima kasih. 256 00:30:40,080 --> 00:30:44,529 - Awak nak pesan sesuatu? - Um... air saja .. Terima kasih. 257 00:30:45,440 --> 00:30:49,126 Jadi, mari cakap pasal Arkady Federov. 258 00:30:51,280 --> 00:30:53,965 Berkenaan kerja yang saya buat, namanya banyak kali saya dengar. 259 00:30:53,966 --> 00:30:57,646 Tapi kisah lama dia. Kekejamannya seperti realiti di TV. 260 00:30:58,240 --> 00:31:00,766 Selalu akan ada acara baru bagi penonton untuk melupakannya. 261 00:31:01,240 --> 00:31:03,039 Setuju. Namun, sekarang Federov 262 00:31:03,040 --> 00:31:04,485 akan menjadi Presiden Rusia. 263 00:31:04,486 --> 00:31:06,604 Membuatkannya menjadi orang yang berkepentingan bagi dunia 264 00:31:06,605 --> 00:31:08,045 dan menarik perhatian saya. 265 00:31:08,800 --> 00:31:10,482 Semasa Federov dulunya Jeneral, 266 00:31:10,483 --> 00:31:12,084 saya berani kata dia bukan mudah dipengaruhi. 267 00:31:12,085 --> 00:31:14,401 Tapi sekarang berbeza. Dia mudah terpengaruh. 268 00:31:14,402 --> 00:31:16,243 Apa? 269 00:31:17,160 --> 00:31:19,003 Awak tak rasa itu menjadikannya berbahaya? 270 00:31:19,400 --> 00:31:21,641 Orang ini selalu bercakap tentang perkara besar 271 00:31:21,642 --> 00:31:23,599 tetapi, pada akhirnya nanti, kebanyakan orang-orang ini 272 00:31:23,600 --> 00:31:25,329 cuma terima pendapatnya sendiri. 273 00:31:26,920 --> 00:31:29,810 Awak nak cerita awak dan hadiah Pulitzer, ya? 274 00:31:29,960 --> 00:31:32,247 Awak belum tengok lagi apa yang mereka dah lakukan kepada kami. 275 00:31:32,680 --> 00:31:34,359 Kebanyakannya gadis-gadis, 276 00:31:34,360 --> 00:31:36,169 Gadis yang ketakutan. 277 00:31:37,680 --> 00:31:39,842 Awak ada terfikir ke cerita awak tu memberi kesan kepada mereka? 278 00:31:39,843 --> 00:31:42,491 Terdapat jenayah yang dilakukan Federov. 279 00:31:43,000 --> 00:31:44,684 Dia perlu didedahkan. 280 00:31:45,240 --> 00:31:48,003 Sekiranya gadis-gadis dari tempat awak bersedia memberi kerjasama dengan saya, 281 00:31:48,004 --> 00:31:50,523 - menceritakan kisah-kisah mereka... - Saya yang membantu mangsa-mangsa. 282 00:31:50,524 --> 00:31:52,363 Saya tak gunakan mereka demi politik. 283 00:31:52,720 --> 00:31:54,482 Gadis-gadis ini telah cukup menderita. 284 00:31:54,483 --> 00:31:57,006 Saya minta maaf. Mungkin hati awak di tempat yang betul, 285 00:31:57,007 --> 00:31:59,446 tetapi tiada sesiapa yang dapat menghentikan Federov. 286 00:32:02,480 --> 00:32:04,005 Awak dah bersetuju bertemu dengan saya. 287 00:32:04,006 --> 00:32:06,048 Pasti ada satu cara awak boleh membantu saya. 288 00:32:06,049 --> 00:32:07,405 Maaf. 289 00:32:07,760 --> 00:32:11,162 - Adakah awak Alice Fournier? - Ya. 290 00:32:11,280 --> 00:32:13,647 Ada panggilan untuk awak di pejabat. 291 00:32:14,000 --> 00:32:16,048 Mereka kata tak dapat menghubungi telefon bimbit awak. 292 00:32:16,560 --> 00:32:20,087 - Ikut sini. Silakan. - Maaf. 293 00:32:25,880 --> 00:32:27,399 Ya? Hello? 294 00:32:27,400 --> 00:32:29,084 Berhenti. Jangan bergerak dari tempat awak. 295 00:32:29,640 --> 00:32:31,285 Dengar dengan teliti. 296 00:32:31,286 --> 00:32:33,362 Perempuan yang bersama awak adalah pembunuh. 297 00:32:33,363 --> 00:32:35,999 Jika dia panik, awak akan mati. 298 00:32:43,240 --> 00:32:45,439 Pusing. Pusinglah. 299 00:32:45,440 --> 00:32:48,125 Saya tepat di belakang awak. Pusing. 300 00:32:50,040 --> 00:32:53,919 Lari! Sekarang! Lari! 301 00:32:53,920 --> 00:32:55,206 Alice? 302 00:32:57,360 --> 00:32:59,727 Pintu belakang! Terus perhatikan mereka! 303 00:33:16,800 --> 00:33:18,643 Lekas! Lekas! 304 00:33:21,200 --> 00:33:22,839 Masuk sini! 305 00:33:24,880 --> 00:33:26,245 Ke tepi! 306 00:33:29,640 --> 00:33:31,449 Siapa awak? Apa yang terjadi?! 307 00:33:33,360 --> 00:33:34,805 Pintu tepi. 308 00:33:41,920 --> 00:33:44,321 Dia mungkin berada di pasar. Terus perhatikan dia sekarang. 309 00:33:44,322 --> 00:33:46,721 Mason. 310 00:33:47,280 --> 00:33:50,079 Macam tak percaya awak masih guna nombor telefon yang sama. 311 00:33:50,080 --> 00:33:51,081 Macam mana sekarang? 312 00:33:52,280 --> 00:33:53,999 Sebenarnya, saya agak sibuk sekarang. 313 00:33:54,000 --> 00:33:55,365 Bolehkah saya telefon awak semula sekejap lagi? 314 00:33:55,366 --> 00:33:56,964 Ambil pengimbas telefon. 315 00:33:58,360 --> 00:34:00,122 Tidak, kita cakap-cakap saja, boleh? 316 00:34:00,123 --> 00:34:01,882 Awak boleh terus lakukan apa yang awak buat, 317 00:34:01,883 --> 00:34:04,201 - Saya tak kisah. - Senario: Sasaran yang sukar 318 00:34:04,202 --> 00:34:06,679 dengan seorang perempuan sejenayah 30 saat lebih dahulu dari saya 319 00:34:06,680 --> 00:34:09,079 - ke tempat yang sesak. - Mm-hmm. 320 00:34:09,080 --> 00:34:12,759 - Ceritakan tentang sasaran awak. - Lelaki. Tua. 321 00:34:12,760 --> 00:34:15,001 - Dia dulunya berkemahiran. - Dulu? 322 00:34:15,160 --> 00:34:16,685 Yah, mungkin sekarang pun masih lagi. 323 00:34:18,480 --> 00:34:21,484 Ya, dia sombong, yakin dapat lari. 324 00:34:21,640 --> 00:34:23,449 Dia dah buat kesilapan pertamanya. 325 00:34:23,720 --> 00:34:26,087 Awak betul-betul ingat enam agen akan dapat menangkapnya? 326 00:34:26,440 --> 00:34:28,279 Hmm? Beritahulah. 327 00:34:28,280 --> 00:34:30,169 Devereaux. De... 328 00:34:46,920 --> 00:34:48,360 Siapa orang-orang tu, polis ke? 329 00:34:48,480 --> 00:34:50,403 Bukan. Lebih kurang. 330 00:34:51,080 --> 00:34:54,562 Jadi siapakah awak? Siapa awak? Apa awak nak? 331 00:34:54,720 --> 00:34:56,165 - Lepaskan saya! - Shh! 332 00:34:58,200 --> 00:34:59,804 Apa yang terjadi? Saya tak buat apa-apa. 333 00:34:59,960 --> 00:35:01,883 Saya percayakan awak, tapi mereka tidak. 334 00:35:02,040 --> 00:35:05,965 Sekarang, jika awak nak pergi dari sini, awak kena percayakan saya. Okey? 335 00:35:20,560 --> 00:35:22,403 Alice? 336 00:35:22,920 --> 00:35:24,251 Tunggu! 337 00:35:54,120 --> 00:35:55,884 - Awak okey? - Ya. 338 00:36:07,000 --> 00:36:09,526 - Saya tahu awak akan telefon balik. - Awak kehilangan perimeter. 339 00:36:09,680 --> 00:36:12,843 Terlalu banyak benda yang bergerak. Awak hilang kawalan. 340 00:36:13,000 --> 00:36:14,600 Awak tak nak tahu ke kenapa saya berada di Moscow? 341 00:36:14,640 --> 00:36:16,483 Apa arahan untuk saya? Siapa yang hantar saya? 342 00:36:16,640 --> 00:36:18,563 - Buat dia terus cakap. - Kenapa awak tak muncul, Devereaux, 343 00:36:18,564 --> 00:36:19,959 kita akan sembang-sembang. 344 00:36:19,960 --> 00:36:23,407 Tidak. Ini senario saya. Saya yang buat peraturan. 345 00:36:23,760 --> 00:36:26,445 Ayuhlah. Buatlah sesuatu supaya tetap menarik. 346 00:36:26,600 --> 00:36:29,879 Mungkin saya ada buat kesilapan. Awak berhutang banyak dengan saya. 347 00:36:29,880 --> 00:36:32,565 - Saya tak berhutang apa-apa dengan awak! - Jake, berikan telefon awak. 348 00:36:32,566 --> 00:36:35,291 Di mana saya? Ayuhlah, Mason. Di mana saya? 349 00:36:35,800 --> 00:36:37,928 Panggilan telefonnya dipancarkan melalui telefon bimbit ini. 350 00:36:38,080 --> 00:36:40,447 Pengimbas menganggap telefon Jake adalah telefon Devereaux. 351 00:36:40,600 --> 00:36:42,125 Sebabnya itulah dia nampak dekat. 352 00:36:42,280 --> 00:36:44,408 Berapa ramai orang yang awak dah bunuh, Mason? 353 00:36:44,560 --> 00:36:47,291 Apa, sekarang? Atau lima minit lagi? 354 00:36:47,440 --> 00:36:49,124 Awak terfikirkannya kadang-kadang? 355 00:36:49,280 --> 00:36:52,170 Mungkin masa minum kopi, atau berasmara? 356 00:36:52,320 --> 00:36:54,766 Awak tengok perempuan cantik, atau kanak-kanak. 357 00:36:55,240 --> 00:36:57,000 Kemudian awak akan ingat semula semua nyawa yang telah awak ambil. 358 00:36:57,040 --> 00:36:58,565 Arah sana. 359 00:36:59,120 --> 00:37:00,722 Itu buatkan awak berpeluh sejuk, kan? 360 00:37:00,723 --> 00:37:02,643 Taklah, jahanam. Saya tidur seperti bayi. 361 00:37:03,600 --> 00:37:05,519 Saya tak fahamlah, Devereaux. 362 00:37:05,520 --> 00:37:07,280 Sayalah yang awak inginkan. Kenapa tak tembak saja? 363 00:37:07,320 --> 00:37:09,199 Saja-saja. 364 00:37:09,200 --> 00:37:11,168 Nak beritahu kedudukan saya. 365 00:37:11,600 --> 00:37:13,967 Selalu nak mati bersebab, eh, Mason? 366 00:37:14,400 --> 00:37:15,965 Ketakutan adalah musuh. Awak yang ajar saya. 367 00:37:15,966 --> 00:37:18,884 Ya. Saya belum habis ajar awak lagi. 368 00:37:19,280 --> 00:37:21,521 Dan di sini saya akan kalahkan awak. 369 00:37:21,680 --> 00:37:23,489 Awak tak akan dapat kalahkan saya. 370 00:37:23,490 --> 00:37:25,959 Awak perkakas tumpul terbaik. 371 00:37:25,960 --> 00:37:27,325 Tanpa perspektif, tiada pengetahuan. 372 00:37:27,680 --> 00:37:30,879 - Teruskan cakap, orang tua. - Ini penghinaanlah. 373 00:37:30,880 --> 00:37:32,564 Memalukan. 374 00:37:33,040 --> 00:37:34,883 Sama seperti di Moscow. 375 00:37:35,160 --> 00:37:39,131 Hah? Ya ke? Apa tu, Mason? 376 00:37:39,720 --> 00:37:42,166 Tak ada seorang pun yang menolong? 377 00:37:42,960 --> 00:37:45,121 Tak ada seorang yang boleh beritahu awak menarik pelatuk? 378 00:37:47,040 --> 00:37:49,239 Dia mencuri kereta. Mana tempat letak kereta terdekat? 379 00:37:49,240 --> 00:37:50,680 Ada depan sana, ikut sini. 380 00:37:57,680 --> 00:38:00,650 - Jadi tak menyesallah? - Tak pun. 381 00:38:01,560 --> 00:38:03,085 Awak tahu? Ada saya kisah ke... 382 00:38:03,086 --> 00:38:04,605 pasal orang yang telah saya bunuh. 383 00:38:04,880 --> 00:38:07,884 Jika awak bernasib baik pun dapat bunuh saya, 384 00:38:08,040 --> 00:38:10,088 saya tak peduli pun. 385 00:38:10,240 --> 00:38:12,402 Dia di sini. Sekitar sini. 386 00:38:12,600 --> 00:38:14,409 Ucapan yang agak baik. 387 00:38:14,600 --> 00:38:16,807 Awak buatkan kemampuan terbaik saya keluar. 388 00:38:24,880 --> 00:38:26,799 Petrol. Berundur! 389 00:38:26,800 --> 00:38:28,928 Berundur! Berundur! 390 00:38:42,920 --> 00:38:43,921 Jahanam! 391 00:39:06,560 --> 00:39:09,803 Mira Filipova. Di manakah dia? 392 00:39:10,360 --> 00:39:11,805 Macam mana awak tahu nama tu? 393 00:39:11,960 --> 00:39:14,247 Bila kali terakhir awak melihatnya? 394 00:39:15,440 --> 00:39:19,001 Saya tak tahu... mungkin tiga tahun lalu. Saya yang uruskan kesnya. 395 00:39:19,002 --> 00:39:21,731 Kawan baik saya mati semasa cuba mencarinya. 396 00:39:22,200 --> 00:39:25,044 Saya minta maaf. Saya tak tahu di mana dia. 397 00:39:25,520 --> 00:39:27,409 Perempuan yang bersama awak di restoran, 398 00:39:27,410 --> 00:39:28,811 dia seorang pembunuh profesional. 399 00:39:28,812 --> 00:39:32,168 Orang Rusia. Orang-orang yang menaiki motor adalah CIA. 400 00:39:32,480 --> 00:39:34,322 - CIA? - Sekarang, apa pun yang diketahui gadis itu, 401 00:39:34,323 --> 00:39:36,604 ramai orang yang mahukannya. Dan jika mereka tak dapat jumpa dia, 402 00:39:36,605 --> 00:39:38,364 awaklah yang paling diingini. 403 00:39:40,440 --> 00:39:42,761 Awak ada simpan data perempuan yang awak bantu tu? 404 00:39:43,720 --> 00:39:44,881 Ya. 405 00:39:48,160 --> 00:39:50,242 Kita kena naik tram ni. 406 00:39:55,760 --> 00:39:59,890 Kenapa awak benci sangat? Orang yang nak bunuh kita. 407 00:40:00,560 --> 00:40:03,086 Kenapa awak benci dia? Hah? 408 00:40:03,760 --> 00:40:05,205 Saya tak benci dia. 409 00:40:06,680 --> 00:40:09,843 Tidak. Dialah kawan terbaik yang pernah saya ada. 410 00:40:10,560 --> 00:40:13,086 Jadi, semua kawan-kawan awak cuba nak bunuh awak? 411 00:40:14,200 --> 00:40:15,486 Begitulah. 412 00:40:44,760 --> 00:40:47,764 - Di mana saya boleh berjumpa dengan dia? - Kan saya dah cakap, saya tak tahu. 413 00:40:47,960 --> 00:40:51,965 Awak mesti tahu sesuatu. Kawan-kawan, tempat yang selalu dikunjunginya... 414 00:40:52,120 --> 00:40:55,363 - Orang tak akan hilang begitu saja. - Saya tak tahu, okey. 415 00:40:55,520 --> 00:40:58,922 Dalam bidang kerja saya, ya, Ya mereka begitu. Menghilang terus. 416 00:40:59,320 --> 00:41:01,800 Satu hari awak ingat dia berada di sana, hari berikutnya hilang begitu saja. 417 00:41:02,640 --> 00:41:05,007 Mm-hmm. 418 00:41:05,600 --> 00:41:06,965 Dia tak lagi datang ke perjumpaan. 419 00:41:07,120 --> 00:41:09,566 Orang cakap dia digunakan, buat helah. 420 00:41:10,360 --> 00:41:12,124 Awak tahu siapa orang ini? 421 00:41:12,880 --> 00:41:14,279 Bapa ayam. 422 00:41:14,280 --> 00:41:17,602 Dia bawa masuk gadis-gadis dari Caucasus, menjualnya untuk seks. 423 00:41:17,760 --> 00:41:20,445 - Namanya Lebedynko. - Bukan. 424 00:41:20,600 --> 00:41:23,490 Nama asalnya Simi Denisov. 425 00:41:23,800 --> 00:41:27,691 Dia adalah orang kanan Federov semasa konflik Chechnya yang lepas. 426 00:41:28,160 --> 00:41:29,730 Awak tahu di mana dia sekarang? 427 00:41:30,480 --> 00:41:31,925 Ya. 428 00:41:32,440 --> 00:41:34,522 Dia ada di sini di Belgrade. 429 00:41:43,120 --> 00:41:45,122 Macam mana awak kenal Denisov? 430 00:41:47,120 --> 00:41:48,724 Pernah berjumpa. 431 00:42:07,280 --> 00:42:10,762 - Saya nak berjumpa dengan Lebedynko. - Tidak. 432 00:42:11,600 --> 00:42:13,921 Beritahu dia Peter Devereaux di sini. 433 00:42:14,320 --> 00:42:15,890 Tunggu. 434 00:42:24,960 --> 00:42:28,123 - Ya, biarkan dia masuk. - Ayuh. 435 00:42:39,080 --> 00:42:40,839 - Awak nampak teruk. - Ya? 436 00:42:40,840 --> 00:42:42,365 Awak juga tak kelihatan bagus juga. 437 00:42:42,366 --> 00:42:43,805 Selamat datang. 438 00:42:44,560 --> 00:42:46,881 Macam tak percayalah, Peter. 439 00:42:49,480 --> 00:42:53,963 - Jadi, kenapa awak ke sini, Peter? - Saya mahukan maklumat. 440 00:42:54,920 --> 00:42:57,969 Seseorang di sini di Belgrade nak bunuh awak dan bukannya saya. 441 00:42:57,970 --> 00:43:01,839 Saya boleh beritahu siapa dia, tapi saya mahukan balasannya. 442 00:43:01,840 --> 00:43:04,923 Okey. Cakaplah. 443 00:43:05,600 --> 00:43:09,321 Saya terhutang pada awak. Masa lalu. 444 00:43:12,720 --> 00:43:14,882 Arkady Federov. 445 00:43:15,040 --> 00:43:17,122 Dia bunuh hampir semua orang yang rapat dengannya... 446 00:43:17,320 --> 00:43:20,290 dari masa keseronokan awak. Sekarang informasi saya adalah... 447 00:43:20,440 --> 00:43:22,169 yang dia nak cuba bunuh awak. 448 00:43:22,170 --> 00:43:24,879 - Saya? - Ya. Jadi apa hal dia tu? 449 00:43:24,880 --> 00:43:26,928 Kenapa dia nak bersihkan semuanya sekarang? 450 00:43:26,929 --> 00:43:28,331 Apa permainannya? 451 00:43:30,200 --> 00:43:31,611 Ke masa lampau. 452 00:43:32,080 --> 00:43:34,003 Awak patut kembali ke masa lampau. 453 00:43:39,200 --> 00:43:40,929 Chechnya. 454 00:43:41,200 --> 00:43:45,599 Negara yang teruk, kotor, agak terkutuk. 455 00:43:45,600 --> 00:43:49,321 Minyak, kebanyakannyalah. Pengganas Chechnya... 456 00:43:49,520 --> 00:43:51,124 tak nak berikannya kepada kami. 457 00:43:51,280 --> 00:43:54,443 Jadi... suatu hari, 458 00:43:54,600 --> 00:43:56,523 satu bangunan... 459 00:43:57,040 --> 00:43:59,691 ...telah meletup. Tentera Rusia yang baik... 460 00:43:59,840 --> 00:44:01,922 dengan mak dan ayah di rumah, 461 00:44:02,080 --> 00:44:04,765 di hantar balik dipotong-potong. 462 00:44:04,920 --> 00:44:08,845 Dan hanya seperti itu, Federov dapat perang kecil kotornya. 463 00:44:09,040 --> 00:44:12,567 Dan Rusia mendapat minyak. 464 00:44:14,280 --> 00:44:16,123 - Awak yang jahanamkan bangunan? - Tidak. 465 00:44:16,280 --> 00:44:18,009 Federov cukup bijak mengetahui... 466 00:44:18,160 --> 00:44:21,403 yang dia tak mampu menangani operasi seperti itu, 467 00:44:21,600 --> 00:44:23,204 menjadikannya satu rahsia. 468 00:44:24,520 --> 00:44:27,842 - Kami lakukannya untuk awak? - Ini masanya bertanya macam mana. 469 00:44:28,320 --> 00:44:32,006 Apa yang kami lakukan hanyalah duduk dan menonton semua orang mati. 470 00:45:00,320 --> 00:45:02,084 Awak nak air? 471 00:45:03,520 --> 00:45:05,329 Maaf atas tindakan ini. 472 00:45:05,480 --> 00:45:07,482 Jika jadikannya berubah, saya juga membantah. 473 00:45:11,720 --> 00:45:15,042 Awak bersama Peter Devereaux dari tahun 1998. 474 00:45:15,920 --> 00:45:18,571 Sampai dia bersara pada tahun 2008. 475 00:45:21,160 --> 00:45:23,731 Pada tarikh 17 April tahun ini, awak telah pergi ke Lausanne... 476 00:45:23,880 --> 00:45:27,930 dengan nama Sanders dan mengaktifkannya semula. 477 00:45:28,600 --> 00:45:32,730 - Tunjukkan puting awak. - Maaf? 478 00:45:32,800 --> 00:45:35,087 Saya beranggapan itu sebabnya Weinstein menghantar awak, kan? 479 00:45:35,240 --> 00:45:37,641 Pasti bukan kerana kepintaran awak. 480 00:45:38,720 --> 00:45:41,559 - Pergi jahanam! - Awak suka berada di atas? 481 00:45:41,560 --> 00:45:44,530 Bekerja dari bawah? Saya lagi suka orang lain. 482 00:45:44,720 --> 00:45:46,285 Mana yang lain? 483 00:45:46,286 --> 00:45:49,011 - Bilik ini kedap bunyi. - Awak ingat saya tak tahu? 484 00:45:49,480 --> 00:45:52,441 Saya yang luluskan dan mereka bentuk kemudahan ini. 485 00:45:52,446 --> 00:45:54,283 Saya yang menulis panduan yang awak gunakan. 486 00:45:54,480 --> 00:45:57,882 Saya tahu berapa lama awak akan mengubah prosedur operasi. 487 00:45:58,040 --> 00:45:59,929 Bodohlah awak ni. 488 00:46:01,040 --> 00:46:02,963 Awak mungkin tahu prosedurnya, 489 00:46:03,920 --> 00:46:05,410 tapi awak juga patut tahu yang saya ada hak... 490 00:46:05,560 --> 00:46:07,722 mengubah prosedur jika saya menganggapnya perlu. 491 00:46:07,880 --> 00:46:10,281 Berdasarkan tempoh perbualan ini, 492 00:46:10,440 --> 00:46:13,569 saya cenderung untuk mengubah prosedur. 493 00:46:15,000 --> 00:46:16,365 Tahu tak? Saya tak peduli... 494 00:46:16,520 --> 00:46:18,170 pada orang yang telah saya bunuh. 495 00:46:18,640 --> 00:46:21,371 Jika kerana bernasib baik, awak berjaya bunuh saya, 496 00:46:21,520 --> 00:46:24,000 saya tak peduli pun semua tu. 497 00:46:24,280 --> 00:46:26,487 Itu ucapan yang cukup bagus. 498 00:46:26,640 --> 00:46:28,722 Awak buatkan saya keluarkan kemampuan terbaik saya. 499 00:46:31,200 --> 00:46:33,885 Tak berapa tepat, kenyataan terakhir yang awak buat. 500 00:46:34,040 --> 00:46:36,088 Buatkan dia terlibat satu kelebihan, tuan. 501 00:46:36,240 --> 00:46:38,049 Ya, baginya. 502 00:46:38,760 --> 00:46:40,410 Saya tak pasti adakah awak terlalu memikirkannya. 503 00:46:40,560 --> 00:46:42,324 Dan mungkin awak jadi marah kerana awak tak pernah ada ayah, 504 00:46:42,480 --> 00:46:44,005 Saya tak tahu, dan terus terang saya tak peduli. 505 00:46:44,160 --> 00:46:45,844 Dia mempermainkan awak macam orang bodoh. 506 00:46:46,000 --> 00:46:47,570 - Saya akan dapatkan dia. - Betul ke? 507 00:46:49,080 --> 00:46:50,764 Sampai sekarang ni tak nampak begitu, 508 00:46:50,920 --> 00:46:53,571 sekarang ni rasanya seperti awak sibuk menggembirakan dia. 509 00:46:55,800 --> 00:46:57,484 Apa? Awak masih mengagumi lelaki tu? 510 00:46:57,640 --> 00:46:59,290 Dulu. 511 00:46:59,920 --> 00:47:03,402 Inilah yang dia fikirkan pasal awak. 512 00:48:36,760 --> 00:48:38,603 Hei, awak. Hei! 513 00:48:40,520 --> 00:48:41,521 Macam mana kau masuk sini? 514 00:48:48,560 --> 00:48:50,961 Yang dia tahu hanyalah berada di tempat awak. 515 00:48:50,962 --> 00:48:52,724 Ya Tuhan, kau ni tak seriklah. 516 00:48:52,880 --> 00:48:55,486 Mama akan jadikan kau beg tangan. 517 00:48:55,640 --> 00:48:59,850 - Okeylah kalau begitu. - "Okeylah kalau begitu?" 518 00:49:00,040 --> 00:49:02,686 Apa tu? Kita dah saling berkenalan.. 519 00:49:02,687 --> 00:49:04,125 Di tangga hampir lapan minggu. 520 00:49:04,680 --> 00:49:06,489 Siapa awak sebenarnya? 521 00:49:06,800 --> 00:49:10,639 Maksud saya, awak ni agak menarik, dan misteri, 522 00:49:10,640 --> 00:49:13,928 tapi rasanya macam dah penat, tahu tak? 523 00:49:14,080 --> 00:49:17,289 Maksudnya, saya malah tak pernah tahu nama awak. 524 00:49:22,840 --> 00:49:24,365 David. 525 00:49:24,920 --> 00:49:26,604 Yah, saya Sarah. 526 00:49:42,520 --> 00:49:46,081 Awak pernah fikir tak mungkin Mira lebih baik di mana pun dia? 527 00:49:47,160 --> 00:49:51,525 Gadis awak tu saksi kepada Federov dan agen CIA berkonspirasi untuk memulakan perang... 528 00:49:51,526 --> 00:49:54,091 yang membunuh beratus ribu orang. 529 00:49:54,600 --> 00:49:59,447 Jadi sesiapa pun yang mendapatnya dulu akan dapat Federov. 530 00:49:59,880 --> 00:50:02,087 Dan percayalah... 531 00:50:02,240 --> 00:50:04,083 ...seseorang akan jumpa dia. 532 00:50:05,560 --> 00:50:07,130 Ayuh. 533 00:50:37,920 --> 00:50:39,843 Apa rasanya menjadi seperti awak. 534 00:50:40,000 --> 00:50:43,721 Ambil saja apa yang awak nak, buat apa yang suka. 535 00:50:48,840 --> 00:50:50,842 Apa terjadi kalau mereka balik? 536 00:50:51,280 --> 00:50:53,203 Kita pergi. 537 00:50:55,480 --> 00:50:59,007 Ini dia. Boleh diminum. 538 00:51:12,040 --> 00:51:13,610 Minumlah. 539 00:51:38,720 --> 00:51:40,529 Apa yang berlaku di Moscow? 540 00:51:42,960 --> 00:51:44,291 Sesuatu... 541 00:51:46,320 --> 00:51:48,402 ...yang malang. 542 00:51:51,600 --> 00:51:53,728 Siapa nama dia? 543 00:51:55,280 --> 00:51:56,930 Natalia. 544 00:52:06,280 --> 00:52:08,681 Adakah dengan membunuhnya akan jadikan lebih baik? 545 00:52:09,480 --> 00:52:12,131 Ah... ini satu permulaan. 546 00:52:14,600 --> 00:52:16,329 Kenapa awak selamatkan saya? 547 00:52:19,720 --> 00:52:22,041 Jangan terlalu percayakan saya, Alice. 548 01:42:45,300 --> 01:42:54,000 »»» Terjemahan Oleh : 53k54 ««« 549 00:52:22,240 --> 00:52:24,242 Saya janji... 550 00:52:24,760 --> 00:52:26,364 ...saya tak akan kecewakan awak. 551 00:53:47,680 --> 00:53:49,523 Satie. 552 00:53:52,280 --> 00:53:54,169 Apa awak cakap tadi? 553 00:53:56,680 --> 00:53:58,762 Maksudnya "kegemaran saya" dalam bahasa Rusia. 554 00:54:01,640 --> 00:54:05,122 - Awak boleh berbahasa Rusia. - Ya. 555 00:54:06,760 --> 00:54:10,359 Ibu bapa saya seorang profesor universiti. 556 00:54:10,360 --> 00:54:12,169 Mereka yang ajar saya. 557 00:56:06,480 --> 00:56:09,324 Saya jumpa beberapa pakaian yang sesuai untuk awak. 558 00:56:11,440 --> 00:56:13,522 Macam mana kalau mereka jumpa Mira dulu? 559 00:56:13,720 --> 00:56:16,929 Tak adalah yang perlukan awak lagi. Masalah awak akan selesai. 560 00:56:20,040 --> 00:56:23,328 - Mereka akan bunuh dia, kan? - Ya. 561 00:56:29,880 --> 00:56:32,087 Macam mana kalau tak ada seorang pun jumpa dia? 562 00:56:32,560 --> 00:56:34,961 Tiada sesiapa boleh bersembunyi selamanya. 563 00:56:36,000 --> 00:56:38,651 Saya tak boleh bawa awak bersama-sama ke tempat saya nak pergi sekarang. 564 00:56:39,440 --> 00:56:41,442 Jadi saya tak dapat melindungi awak lagi. 565 00:56:42,040 --> 00:56:45,567 Pergilah ke tempat yang tak boleh ditemui sesiapa pun, termasuk saya. 566 00:56:45,568 --> 00:56:49,042 Hanya gunakan tunai, dan tunggu hingga ianya berdering. 567 00:57:14,000 --> 00:57:15,604 Sarah? 568 00:57:20,240 --> 00:57:22,163 Sarah. 569 00:58:14,320 --> 00:58:16,129 Sarah? 570 00:58:31,040 --> 00:58:33,725 - David? - Saya di sini. 571 00:58:35,640 --> 00:58:37,130 Tak mengapa. 572 00:58:37,640 --> 00:58:39,046 Semua akan okey. 573 00:58:39,047 --> 00:58:40,724 Dia tak akan apa-apakan awak. Awak faham? 574 00:58:45,000 --> 00:58:48,447 - Lepaskan dia. - "Lepaskan dia." 575 00:58:49,920 --> 00:58:52,764 Awak pula? Apa? 576 00:58:53,200 --> 00:58:54,884 Peluru mula meronta-ronta? 577 00:58:55,360 --> 00:58:58,489 Katakan kepadanya dia kena dengar. Cakap kepada dia. 578 00:58:59,280 --> 00:59:01,806 Awak kena dengar. 579 00:59:06,360 --> 00:59:08,442 Awak tahu apa yang dia lakukan, kan? 580 00:59:09,320 --> 00:59:11,163 Dia sedang cuba buat keputusan sama ada awak ni berbaloi. 581 00:59:11,164 --> 00:59:12,924 Dia tak akan apa-apakan awak. 582 00:59:14,240 --> 00:59:16,288 Dia masih belum buat keputusan. 583 00:59:16,800 --> 00:59:18,040 Tanya dia. 584 00:59:18,520 --> 00:59:21,000 Tanyalah dia adakah awak patut diselamatkan. 585 00:59:23,200 --> 00:59:24,645 Apakah saya patut diselamatkan? 586 00:59:29,000 --> 00:59:31,367 Dia tak jawab soalan awak, kan? 587 00:59:31,520 --> 00:59:35,525 Awak kena buat dia jawab soalan awak! 588 00:59:36,000 --> 00:59:38,401 - Adakah saya patut diselamatkan? - Ya! 589 00:59:39,520 --> 00:59:41,363 Awak patut diselamatkan! 590 00:59:44,840 --> 00:59:46,359 Awak patut diselamatkan. 591 00:59:58,360 --> 01:00:01,759 - Awak sukakan dia, ha? - Ya. 592 01:00:01,760 --> 01:00:03,799 Tiba masanya menamatkan latihan awak. 593 01:00:03,800 --> 01:00:05,689 Apa yang awak boleh ajarkan? 594 01:00:05,840 --> 01:00:08,161 - Awak gagalkan saya, ingat? - Apa yang awak nak? 595 01:00:08,162 --> 01:00:09,402 Saya nak jadi lebih baik daripada awak. 596 01:00:09,600 --> 01:00:11,409 Apa maknanya? 597 01:00:11,640 --> 01:00:15,201 Nak jadi lebih baik dari saya? Jadi lebih baik pada sesuatu? Hmm? 598 01:00:15,560 --> 01:00:18,370 - Untuk menjadi orang yang lebih baik? - Kenapa awak gagalkan saya? 599 01:00:19,480 --> 01:00:22,279 Oh, ini dia. 600 01:00:22,280 --> 01:00:24,851 Saya yang tembak. Apa yang perlu saya buat? Saya tak ada pilihan. 601 01:00:25,000 --> 01:00:28,561 - Selalu akan ada pilihan. - Jawab soalan tu! 602 01:00:30,400 --> 01:00:32,607 Awak dah buat pilihan yang salah. 603 01:00:36,440 --> 01:00:40,286 Saya datang ke sini malam ini, Mason, nak bunuh awak. 604 01:00:40,760 --> 01:00:42,841 Saya tak tahu bermaknakah dia bagi awak. 605 01:00:42,842 --> 01:00:45,319 Oh, awak ingat ni semua pasal Natalia? 606 01:00:45,320 --> 01:00:47,243 Tidak, ini pasal awak. 607 01:00:48,120 --> 01:00:50,248 Awak boleh jadi manusia... 608 01:00:50,760 --> 01:00:53,969 atau pembunuh manusia, tetapi tidak kedua-duanya. 609 01:00:54,960 --> 01:01:00,000 Akhirnya salah seorang darinya akan menumpaskan seorang lagi. 610 01:01:02,720 --> 01:01:06,770 Apa yang awak kena buat sekarang, ialah tunjukkan kepada saya... 611 01:01:07,960 --> 01:01:09,759 ...yang ianya belum terlambat bagi awak. 612 01:01:09,760 --> 01:01:11,080 - Ayuh! - Tidak! 613 01:01:14,560 --> 01:01:17,131 Peluang kedua, Mason. Senario... 614 01:01:17,280 --> 01:01:19,567 - Jangan! - Sasaran awak baru saja memutuskan 615 01:01:19,720 --> 01:01:21,131 arteri femoral seorang perempuan. 616 01:01:21,320 --> 01:01:22,446 - Tidak! - David! 617 01:01:22,600 --> 01:01:24,681 Baru saja memutuskan arteri femoral 618 01:01:24,682 --> 01:01:27,160 perempuan yang baru saja berhubungan intim dengan awak. 619 01:01:27,240 --> 01:01:29,561 - Apa yang awak buat? - Lepaskan dia! 620 01:01:31,480 --> 01:01:33,084 Jahanam! 621 01:01:51,600 --> 01:01:53,644 Celia, awak nak tahu apa yang saya buat? 622 01:01:53,645 --> 01:01:56,325 Saya tahu apa yang awak buat Encik Hanley, Kita membincangkannya mengapa. 623 01:01:56,326 --> 01:01:59,439 Tidak, awak tak tahu apa yang dah saya buat atau akan saya buat. 624 01:01:59,440 --> 01:02:03,047 Jadi, macam mana awak nak memahaminya mengapa? 625 01:02:04,800 --> 01:02:07,007 - Ayuh mulakan dari awal. - Dengar, apa awak fikir 626 01:02:07,200 --> 01:02:09,202 yang kita lakukan di agensi? 627 01:02:09,520 --> 01:02:13,044 - Kami mengumpulkan maklumat. - Tidak, maklumat tak berguna. 628 01:02:13,045 --> 01:02:15,327 Ia berubah dalam semalam. Pengetahuan bukanlah kekuatan. 629 01:02:15,328 --> 01:02:18,449 Oranglah kekuatannya! Kita mengumpulkan orang-orang! 630 01:02:18,960 --> 01:02:21,361 Dan jika ada yang memahami di Langley, 631 01:02:21,362 --> 01:02:24,202 dengan setengah otak di kepala mereka, mereka tahu apa yang saya cakapkan. 632 01:02:24,203 --> 01:02:27,568 Saya bercakap tentang pemilikan Arkady Federov! 633 01:02:27,920 --> 01:02:31,288 Awak dengar tak?! Arkady Federov! 634 01:02:40,720 --> 01:02:43,200 Tuan, selamat datang ke Hotel Imperial. 635 01:03:10,640 --> 01:03:13,041 - Edgar. - Alice. 636 01:03:13,200 --> 01:03:15,883 Apa yang awak buat di sini? Awak okey? 637 01:03:15,884 --> 01:03:17,609 Apa yang terjadi semasa di restoran? 638 01:03:17,920 --> 01:03:21,766 Saya dah buat keputusan untuk beritahu awak semua yang saya tahu tentang Arkady Federov. 639 01:03:22,120 --> 01:03:23,884 Masuklah. 640 01:03:25,600 --> 01:03:29,241 Awak tahu dia sekarang di bandar untuk menghadiri persidangan tenaga Eropah. 641 01:03:29,242 --> 01:03:32,881 - Tinggal di Hotel Imperial. - Taklah. 642 01:03:37,160 --> 01:03:39,003 Tak sangka jumpa awak. 643 01:03:39,160 --> 01:03:41,367 Boleh saya ambilkan minuman? Secawan kopi atau sesuatu? 644 01:03:41,520 --> 01:03:43,568 Tak payahlah, terima kasih. 645 01:03:46,880 --> 01:03:49,451 Itu papan kenyataan saya. 646 01:03:51,360 --> 01:03:55,251 Ada ratusan gadis yang telah keluar dari kawasan konflik. 647 01:03:56,040 --> 01:03:59,931 - Kami adalah organisasi kecil. - Biar saya ambil perakam dulu. 648 01:04:01,360 --> 01:04:03,522 Ada seorang gadis, Mira. 649 01:04:03,920 --> 01:04:06,127 Dia berpura-pura bisu. 650 01:04:06,600 --> 01:04:09,888 Federov... sukakan dia. 651 01:04:10,440 --> 01:04:12,329 Menyimpannya. 652 01:04:12,480 --> 01:04:13,641 Seperti haiwan kesayangan. 653 01:05:34,440 --> 01:05:39,731 Mason, David. Kod akses: 3-9-0-4-2. 654 01:06:48,080 --> 01:06:50,003 - Pergi ke sudut. - Biarkan gadis malang tu. 655 01:06:50,004 --> 01:06:51,126 Apa kejadah... 656 01:06:52,920 --> 01:06:55,287 Natalia tak menyangka berjumpa saya di Moscow, 657 01:06:55,800 --> 01:06:57,529 Dia malah tak tahu langsung! 658 01:06:59,160 --> 01:07:01,683 - Apa yang awak dah buat? - Dia... 659 01:07:01,684 --> 01:07:04,159 ...beberapa bulan terakhir ini dia bertindak tak menentu. 660 01:07:04,160 --> 01:07:05,600 Penganalisis fikir dia menjadi... 661 01:07:05,680 --> 01:07:08,319 - Mengarut! - Ia betul! 662 01:07:08,320 --> 01:07:10,368 Jadi mereka memutuskan untuk menariknya. 663 01:07:11,320 --> 01:07:14,130 Saya tak boleh berjumpa dia tanpa pengetahuan mereka. 664 01:07:14,720 --> 01:07:18,008 Jika dia datang ke pihak kita, dia akan mati. 665 01:07:19,320 --> 01:07:21,322 Mengirimkan awak adalah satu-satunya peluang dia. 666 01:07:21,480 --> 01:07:23,801 Kenapa? Hah? 667 01:07:25,240 --> 01:07:28,559 - Kenapa? - Agensi mengesyaki selama bertahun-tahun... 668 01:07:28,560 --> 01:07:31,530 bahawa Federov memulakan perang dengan memusnahkan bangunan... 669 01:07:31,531 --> 01:07:33,045 anak buahnya sendiri, 670 01:07:33,120 --> 01:07:35,600 kemudian menyalahkan nasionalis Chechnya. 671 01:07:35,960 --> 01:07:40,204 Kemudian Natalia menghubungi saya, mengatakan dia ada saksi, 672 01:07:40,360 --> 01:07:43,125 yang akan bersumpah mengatakan Federov terlibat. 673 01:07:43,126 --> 01:07:44,849 Kita yang lakukannya! 674 01:07:45,600 --> 01:07:47,329 Kita yang lakukannya! 675 01:07:48,840 --> 01:07:50,205 Siapa yang awak cakapkan? 676 01:07:50,360 --> 01:07:52,926 Dengan orang yang sepatutnya awak beritahu! 677 01:07:52,927 --> 01:07:55,844 Siapa yang berada di pihak kita? Sekarang, jangan berbohong pada saya! 678 01:08:01,560 --> 01:08:06,327 Orang yang sama terima permintaan kecemasan Natalia. 679 01:08:06,480 --> 01:08:08,687 Orang yang sama yang memerintahkan ekstraksinya, 680 01:08:08,840 --> 01:08:13,050 Dan orang yang sama yang perintahkan penembakan ke atas dirinya. 681 01:08:15,840 --> 01:08:17,365 Masuk. 682 01:08:18,120 --> 01:08:19,963 Devereaux ada seorang anak perempuan. 683 01:08:24,200 --> 01:08:25,884 Namanya Lucy. 684 01:08:26,080 --> 01:08:28,242 Gambar-gambar ini dari lima tahun yang lepas. 685 01:08:28,400 --> 01:08:30,129 Sekarang dia berumur dua belas tahun. 686 01:08:30,400 --> 01:08:32,721 Natalia Ulanova adalah ibunya. 687 01:08:33,560 --> 01:08:35,528 Dan Devereaux membesarkannya. 688 01:08:36,080 --> 01:08:39,759 Semasas Devereaux berada di Berlin, dia merekrut Natalia, 689 01:08:39,760 --> 01:08:41,569 meyakinkannya mengintip untuk kita. 690 01:08:45,880 --> 01:08:48,565 Seluruh keluarganya tersembunyi dari kita semua. 691 01:08:49,600 --> 01:08:51,682 Mira boleh menghancurkan Weinstein. 692 01:08:52,240 --> 01:08:54,162 Itulah sebabnya dia menyuruh Mason membunuh Natalia, 693 01:08:54,163 --> 01:08:56,003 Sebab itu juga dia mengejar Mira. 694 01:08:56,560 --> 01:08:59,450 Gadis itu bukan seorang petani, atau bisu. 695 01:08:59,960 --> 01:09:02,611 Kedua ibu bapanya profesor universiti. 696 01:09:03,000 --> 01:09:05,639 Dia boleh berbahasa Inggeris dan Rusia. 697 01:09:05,640 --> 01:09:08,484 Semua yang Federov katakan, dia faham. 698 01:09:20,920 --> 01:09:24,402 - Saya nak bertemu dengan Lebedynko. - Beg awak. 699 01:09:25,760 --> 01:09:27,444 Tolong angkat tangan. 700 01:09:39,360 --> 01:09:42,559 Kenapa awak ke sini? 701 01:09:42,560 --> 01:09:44,801 Peter Devereaux perlukan bantuan besar. 702 01:09:48,240 --> 01:09:50,641 - Apa yang awak dapat? - Perempuan ni. 703 01:09:51,280 --> 01:09:54,409 Alice Fournier, meninggal. 704 01:09:54,720 --> 01:09:58,361 April 2005. Barah. 705 01:09:59,440 --> 01:10:01,721 Jadi siapakah dia? Dia berada di restoran dengan Devereaux. 706 01:10:02,320 --> 01:10:04,448 Saya akan jalankan padanan biometrik. 707 01:10:07,400 --> 01:10:09,801 Selamat datang di Hotel Imperial. 708 01:10:35,240 --> 01:10:37,686 - Peter? - Di mana awak? 709 01:10:39,880 --> 01:10:43,122 - Saya akan melawat Arkady Federov. - Awak dah gila? 710 01:10:43,123 --> 01:10:44,845 Saya dah buat keputusan berhadapan dengannya. 711 01:10:44,846 --> 01:10:47,002 Ini bunuh diri. Dia akan bunuh awak. 712 01:10:47,200 --> 01:10:49,931 Jangan jadi bodoh! Mira? Mira! 713 01:10:54,520 --> 01:10:55,726 Siapa awak? 714 01:10:55,880 --> 01:10:57,291 Saya hadiah dari Simi Denisov. 715 01:11:07,400 --> 01:11:09,209 Untuk apa ni? 716 01:11:24,080 --> 01:11:26,765 Okey. Tingkat atas. 717 01:11:45,640 --> 01:11:47,039 Masuk. 718 01:12:02,200 --> 01:12:03,201 Pusing. 719 01:12:07,960 --> 01:12:10,770 Denisov sangat pemurah. 720 01:12:11,280 --> 01:12:14,204 - Pergi ke tempat tidur. - Saya nak mandi dulu. 721 01:13:20,640 --> 01:13:23,199 Saya ada kesesuaian data audio. 722 01:13:23,200 --> 01:13:24,725 Label telah berubah. 723 01:13:25,240 --> 01:13:27,083 Temubual di sempadan. 724 01:13:28,040 --> 01:13:30,805 Nama saya Mira Filipova 725 01:13:31,800 --> 01:13:35,122 ibu bapa saya dibunuh oleh Jeneral Rusia, 726 01:13:35,480 --> 01:13:37,608 Arkady Federov . 727 01:13:39,120 --> 01:13:40,565 Saya selamat. 728 01:13:43,040 --> 01:13:45,121 Arkady Federov sekarang berada di Belgrade... 729 01:13:45,122 --> 01:13:46,610 untuk persidangan tenaga. 730 01:13:47,400 --> 01:13:48,970 Siasat di mana dia tinggal. 731 01:15:52,360 --> 01:15:54,010 - Awak tak akan bunuh saya. - Awak salah. 732 01:15:54,011 --> 01:15:55,759 Tidak. 733 01:15:55,760 --> 01:15:59,321 Jika awak nak, saya dah mati. 734 01:15:59,800 --> 01:16:02,246 Awak tak tahu apa yang awak buat, kan? 735 01:16:02,640 --> 01:16:04,130 Ini untuk keluarga saya. 736 01:16:08,360 --> 01:16:10,203 Oh Tuhanku. 737 01:16:13,320 --> 01:16:14,731 Mira. 738 01:16:22,560 --> 01:16:25,359 Ramai betul orang yang mahukan saya mati. 739 01:16:25,360 --> 01:16:27,203 Dan akhirnya awak di sini. 740 01:16:29,320 --> 01:16:31,527 Gadis cilik yang marah... 741 01:16:32,200 --> 01:16:34,521 yang tak tahu cara berasmara. 742 01:16:35,400 --> 01:16:37,209 - Dan sekarang kita cakap. - Diam! 743 01:16:37,210 --> 01:16:40,399 Okey, okey. Mungkin awak akan bunuh saya. 744 01:16:40,400 --> 01:16:42,243 Kita lihat nanti. 745 01:16:42,560 --> 01:16:44,999 Tapi jadikan awak seorang perempuan... 746 01:16:45,000 --> 01:16:49,559 Adalah salah satu kenangan paling manis yang saya bawa bersama-sama. 747 01:16:52,280 --> 01:16:53,805 Diam! 748 01:16:54,960 --> 01:16:57,486 Awak dah lupa siapa saya? Hah? 749 01:17:43,320 --> 01:17:45,721 Mira! Mira, jangan! Jangan lakukan! 750 01:17:49,040 --> 01:17:51,042 - Saya nak dia mati. - Dia akan mati. 751 01:17:51,560 --> 01:17:53,801 Tapi bila dia beritahu dunia apa yang dia lakukan. 752 01:17:54,120 --> 01:17:56,885 Mana telefon bimbit awak? Cepat ambil. 753 01:17:57,440 --> 01:18:00,762 Cepat ambil sekarang! Mulakan rakaman. 754 01:18:11,920 --> 01:18:13,809 1999. 755 01:18:14,320 --> 01:18:16,604 Awak telah menyokong satu operasi Amerika... 756 01:18:16,605 --> 01:18:18,602 menyamar sebagai pengganas Chechen. 757 01:18:20,000 --> 01:18:22,162 Siapa agen Amerika yang melakukannya? 758 01:18:23,960 --> 01:18:25,962 Awak duduk di baju saya. 759 01:18:31,680 --> 01:18:34,206 Mira, ambil ni. 760 01:18:36,520 --> 01:18:37,646 Tembak dia jika perlu. 761 01:18:43,720 --> 01:18:45,643 Awak tak akan bunuh saya. 762 01:18:46,960 --> 01:18:48,849 Awak yang putuskan. 763 01:18:52,840 --> 01:18:54,602 Kita akan bermain satu permainan... 764 01:18:54,603 --> 01:18:56,602 yang saya percaya telah dicipta di negara awak. 765 01:18:57,840 --> 01:19:00,286 Saya akan tanya sekali lagi. 766 01:19:00,760 --> 01:19:02,524 Siapakah agen Amerika itu? 767 01:19:14,080 --> 01:19:15,889 Saya akan tanya awak lagi. 768 01:19:16,200 --> 01:19:19,010 Adakah Weinstein? Hmm? 769 01:19:30,360 --> 01:19:31,930 Lekas! 770 01:19:34,600 --> 01:19:35,601 Ikut tangga! 771 01:19:40,560 --> 01:19:42,559 Jahanam kau! 772 01:19:42,560 --> 01:19:46,007 Peluang awak semakin habis. 773 01:19:47,840 --> 01:19:50,047 Siapakah agen Amerika itu? 774 01:19:53,600 --> 01:19:55,648 Adakah Weinstein? 775 01:19:56,760 --> 01:19:58,330 Hanley. 776 01:19:59,240 --> 01:20:02,608 John Hanley. 777 01:20:05,240 --> 01:20:07,607 - Hanley? - Ya. 778 01:20:13,680 --> 01:20:16,799 Inikah orangnya? Yang di tengah? 779 01:20:16,800 --> 01:20:17,847 Bukan. 780 01:20:19,040 --> 01:20:20,565 Peter. 781 01:20:21,200 --> 01:20:22,719 Itu dia. 782 01:20:22,720 --> 01:20:24,449 Yang botak tu. 783 01:21:01,040 --> 01:21:04,203 Pergi. Ini, ambil ni. 784 01:21:05,360 --> 01:21:07,282 - Gunakan lif. - Macam mana dengan awak? 785 01:21:07,283 --> 01:21:08,882 Pergi ke Hyatt Hotel. 786 01:21:08,883 --> 01:21:10,802 Jika saya tak muncul, pergi ke kedutaan Belanda. 787 01:21:10,803 --> 01:21:13,004 Perkenalkan diri awak dan ceritakan semuanya. 788 01:21:13,005 --> 01:21:14,843 - Mintalah suaka. Lekas. - Okey. 789 01:22:01,360 --> 01:22:04,043 - Dia menuju ke ruang bawah tanah. - Ulang lagi. 790 01:22:04,044 --> 01:22:06,042 Dia menuju ke ruang bawah tanah. 791 01:22:06,043 --> 01:22:08,611 - Jaga tangga belakang. - Bergerak ke sana. 792 01:22:20,560 --> 01:22:23,086 - Ke mana dia pergi? - Saya tak tahu. 793 01:22:24,640 --> 01:22:26,085 Awak pergi sana. 794 01:24:14,760 --> 01:24:17,491 - Jesus. - Awak kena tengok ni. 795 01:24:20,480 --> 01:24:22,448 Siapakah agen Amerika tu? 796 01:24:23,640 --> 01:24:25,210 Adakah Weinstein? 797 01:24:26,400 --> 01:24:28,050 Hanley. 798 01:24:28,480 --> 01:24:31,086 - John... - Kacau-bilau ni. 799 01:24:31,280 --> 01:24:32,439 ...Hanley. 800 01:24:32,440 --> 01:24:34,522 Kita bawa ni ke Weinstein sekarang. 801 01:24:48,080 --> 01:24:52,688 Awak, tinggal. Tits, kembali ke meja awak. 802 01:24:55,040 --> 01:24:56,405 Duduk. 803 01:24:58,800 --> 01:25:00,325 Tahu tak siapa yang duduk di sini? 804 01:25:00,480 --> 01:25:03,802 Bos awak duduk di sini. Saya pula duduk di sini. 805 01:25:04,280 --> 01:25:05,884 Jadi duduklah. 806 01:25:31,720 --> 01:25:33,324 Peter? 807 01:25:34,600 --> 01:25:36,090 Syukurlah awak masih hidup. 808 01:25:42,880 --> 01:25:44,644 Apa yang terjadi? 809 01:25:47,920 --> 01:25:50,730 Awak boleh menghilang. Saya akan bantu awak. 810 01:25:50,880 --> 01:25:53,850 Sebutkan kotanya, saya akan bawa awak ke sana. Saya ada kawan. 811 01:25:54,360 --> 01:25:56,249 Orang yang boleh membantu awak mulakan hidup baru. 812 01:25:56,720 --> 01:25:59,200 Orang yang dapat pastikan awak tak akan ditemui. 813 01:26:01,160 --> 01:26:03,288 Saya tak sanggup lari lagi. 814 01:26:04,160 --> 01:26:06,925 Lebih baik lari daripada mati. 815 01:26:13,760 --> 01:26:16,161 Terima kasih Peter, kerana telah selamatkan saya. 816 01:26:16,600 --> 01:26:18,728 Biarkan awak mati tak pernah jadi pilihan. 817 01:26:36,080 --> 01:26:39,004 Ayuh, kita kena bergerak. 818 01:26:42,880 --> 01:26:46,009 Banyak yang telah berubah dalam masa yang sangat singkat. 819 01:26:47,440 --> 01:26:48,851 Apa yang awak buat minggu lepas? 820 01:26:50,240 --> 01:26:52,242 Menjalani kehidupan. 821 01:26:55,880 --> 01:26:58,486 Apakah kehidupan Peter Devereaux? 822 01:27:00,080 --> 01:27:01,889 Perkara yang mudah. 823 01:27:02,200 --> 01:27:03,850 Sebuah rumah di Lausanne. 824 01:27:04,840 --> 01:27:06,444 Satu perniagaan kecil-kecilan. 825 01:27:06,840 --> 01:27:08,808 Satu kafe di tepi tasik. 826 01:27:10,400 --> 01:27:11,811 Dan seorang anak perempuan... 827 01:27:14,800 --> 01:27:17,004 ...yang tak pernah mengenali ibunya, 828 01:27:17,005 --> 01:27:18,764 dan nyaris tak kenal ayahnya. 829 01:27:19,320 --> 01:27:21,687 - Siapa nama dia? - Lucy. 830 01:27:22,760 --> 01:27:24,205 Umurnya 12 tahun. 831 01:27:24,680 --> 01:27:26,364 Di mana dia sekarang? 832 01:27:26,880 --> 01:27:30,202 Menunggu ayahnya menjemput dia dari sekolah berasrama penuh. 833 01:27:43,720 --> 01:27:45,482 - Lucy? - Tak pernah menganggap awak 834 01:27:45,483 --> 01:27:48,848 menjadi seorang ayah, Peter. Seorang gadis cantik 835 01:27:48,849 --> 01:27:51,650 boleh lahir dari DNA awak, menentang logik. 836 01:27:54,240 --> 01:27:56,561 Sungguh, awak kena cakap sesuatu. 837 01:27:58,080 --> 01:27:59,764 Saya akan bunuh awak. 838 01:28:00,920 --> 01:28:04,559 Jika awak apa-apakan dia, saya akan bunuh awak. 839 01:28:04,560 --> 01:28:07,685 Yang lucunya, Peter. Ternyata kunci menemui Federov 840 01:28:07,686 --> 01:28:10,001 lebih bernilai untuk Langley daripada sebarang kesangsian... 841 01:28:10,002 --> 01:28:11,922 Weinstein ada dengan kaedah saya. 842 01:28:11,923 --> 01:28:13,888 Saya yang jalankan persembahan sekarang ni, Peter. 843 01:28:13,889 --> 01:28:16,008 Weinstein dah balik kampung. 844 01:28:16,640 --> 01:28:20,690 Dia nampak terkejut semasa mereka menghantarnya pulang. 845 01:28:20,920 --> 01:28:25,084 Tapi tak seterperanjatnya awak sekarang. 846 01:28:25,960 --> 01:28:27,882 Awak tahu, jika ini adalah hiburan, 847 01:28:27,883 --> 01:28:30,360 itu kerana anak buah awak, Mason, yang bawa Lucy pada saya. 848 01:28:30,880 --> 01:28:33,281 Saya cuma terfikir, yah, sepatutnya awak bangga. 849 01:28:33,920 --> 01:28:35,159 Dia dah buat yang terbaik, kan? 850 01:28:35,160 --> 01:28:37,401 Melakukannya secara halus. 851 01:28:38,160 --> 01:28:39,844 Yang awak tak mampu lakukan. 852 01:28:41,760 --> 01:28:45,279 Ya. Budak tu dah buat yang terbaik. 853 01:28:45,280 --> 01:28:46,805 Okey, di kubu. 854 01:28:47,040 --> 01:28:50,408 Pukul 8.00 pagi Di tempat bermain catur. 855 01:28:51,080 --> 01:28:53,970 Awak bawakan saya Mira, saya akan berikan anak awak. 856 01:29:00,960 --> 01:29:04,719 Awaklah senjatanya, Mason. Senjata yang bagus. 857 01:29:04,720 --> 01:29:06,722 Saya hargainya. 858 01:29:08,760 --> 01:29:10,728 Kita kena pergi dari sini sekarang. 859 01:29:10,729 --> 01:29:12,359 Pergi ke stesen keretapi. 860 01:29:12,360 --> 01:29:14,282 Tempah tiga tiket keretapi siang ke Junik. 861 01:29:14,283 --> 01:29:15,519 Sempadan di sana agak longgar. 862 01:29:15,520 --> 01:29:17,005 Dia tak mahukan awak, dia nak saya. 863 01:29:17,006 --> 01:29:18,206 Kita jumpa nanti di sana. 864 01:29:19,880 --> 01:29:22,804 - Kita jumpa di sana! - Dan jika awak tak ke sana? 865 01:29:26,040 --> 01:29:28,088 Maka saya tak berjaya. 866 01:29:33,960 --> 01:29:35,291 Mereka akan bunuh kita semua. 867 01:29:39,360 --> 01:29:40,646 Macam mana boleh terjadi? 868 01:29:42,720 --> 01:29:44,370 Awak tak merasa apa-apa. 869 01:29:45,040 --> 01:29:46,610 Macam mana awak boleh begitu yakin? 870 01:29:47,200 --> 01:29:50,488 Peluru bergerak pada lebih 4,000 kaki sesaat. 871 01:29:51,320 --> 01:29:54,085 Empat kali lebih cepat daripada kelajuan bunyi. 872 01:29:54,280 --> 01:29:56,519 Kesan halaju itu 873 01:29:56,520 --> 01:30:00,684 adalah... mutlak. 874 01:30:01,720 --> 01:30:03,051 Awak hanya... 875 01:30:05,080 --> 01:30:06,730 ...tidak wujud lagi. 876 01:30:09,680 --> 01:30:12,889 Datanglah nanti, tolonglah. 877 01:30:41,680 --> 01:30:43,603 Perhatian semua. Keretapi dari Chardok 878 01:30:43,604 --> 01:30:46,080 terlambat sejam. 879 01:30:52,720 --> 01:30:54,924 Awak pernah cakap tiada sesiapa akan cedera, 880 01:30:54,925 --> 01:30:56,843 Sekurang-kurangnya awak tiada orang yang disayangi. 881 01:30:58,000 --> 01:31:01,846 - Awak memainkannya dengan baik. - Betulkah? 882 01:31:05,360 --> 01:31:07,042 Awak tahu apa yang akan dilakukan Federov... 883 01:31:07,043 --> 01:31:08,929 bila dia mendapat jawatan presiden? 884 01:31:09,560 --> 01:31:11,369 Menukar dunia. 885 01:31:11,520 --> 01:31:13,719 Rusia akan bergabung dengan NATO. 886 01:31:13,720 --> 01:31:15,165 Kenapa? 887 01:31:16,800 --> 01:31:21,966 Kerana campur tangan sayalah, saya yang menggerakkan bibirnya. 888 01:31:23,000 --> 01:31:24,650 Saya yang mengawal dia. 889 01:31:25,720 --> 01:31:28,371 Ini yang kita lakukan bertahun-tahun. 890 01:31:29,160 --> 01:31:30,730 Awak tahu kan. 891 01:32:14,320 --> 01:32:16,926 Ya, saya ada sesuatu untuk awak di sini. 892 01:32:17,280 --> 01:32:19,319 Ya, dia berada di stesen keretapi. 893 01:32:19,320 --> 01:32:22,046 Baru saja membeli tiga tiket ke Junik dengan kad kredit. 894 01:32:22,047 --> 01:32:24,327 - Sepatutnya dia berada di sana. - Terima kasih. 895 01:32:25,720 --> 01:32:27,529 Awak rasa, mungkin... 896 01:32:28,600 --> 01:32:31,365 mungkinlah, awak dah keterlaluan dalam hal ini? 897 01:32:31,800 --> 01:32:34,167 Suatu masa dulu, kawan. 898 01:32:35,680 --> 01:32:38,411 Awak kena buktikan soal kehidupan. 899 01:32:51,000 --> 01:32:53,279 - Hello. - Ayah awak. 900 01:32:53,280 --> 01:32:55,647 Papa, awak ke tu? 901 01:32:56,080 --> 01:32:57,730 Apa khabar, nak? 902 01:32:58,680 --> 01:33:00,284 Saya tahu awak takut. 903 01:33:01,080 --> 01:33:03,447 Tapi semuanya akan baik, saya janji. 904 01:33:04,440 --> 01:33:06,647 Saya cuma nak dengar suara awak. 905 01:33:08,120 --> 01:33:12,523 Dan beritahu, yang saya sayangkan awak lebih dari apa pun di dunia ini. 906 01:33:13,400 --> 01:33:15,368 Saya juga sayangkan Papa. 907 01:33:16,840 --> 01:33:19,411 Maafkan saya tak berada di sana ketika awak perlukan saya. 908 01:33:22,400 --> 01:33:26,371 Okey. Di mana Mira Filipova? 909 01:33:32,720 --> 01:33:37,647 Terminal bas. Bas ke Novi Sad, 9:00 pagi. 910 01:33:40,080 --> 01:33:44,847 Terminal bas. Bas ke Novi Sad, 9:00 pagi. Bawa dia ke sini. 911 01:33:47,240 --> 01:33:48,924 Jones, pergi dengan dia. 912 01:33:52,840 --> 01:33:54,639 Awak dah silap menilai budak tu. 913 01:33:54,640 --> 01:33:57,723 Dia ada ikhtiar. Bukan macam awak. 914 01:33:58,240 --> 01:33:59,844 Tidak. 915 01:34:07,920 --> 01:34:11,447 Kami dapat Mira, ini janji saya, 916 01:34:12,120 --> 01:34:13,884 awak akan dapat anak awak semula. 917 01:34:26,960 --> 01:34:29,201 Tahu tak, apa panggilan awak dulu, Peter? 918 01:34:30,120 --> 01:34:32,088 The November Man. 919 01:34:32,760 --> 01:34:34,603 Kerana selepas awak sampai, 920 01:34:35,640 --> 01:34:37,051 tak ada yang hidup. 921 01:34:38,040 --> 01:34:41,203 Awak sungguh kejam, kawan. 922 01:35:16,880 --> 01:35:19,247 - Terminal bas arah situ. - Jalan pintas. 923 01:35:19,440 --> 01:35:21,841 Pelan-pelan. 924 01:35:27,120 --> 01:35:29,088 - Perlahankan kereta! - Tali pinggang keselamatan. 925 01:35:37,840 --> 01:35:40,684 Berhentikan kereta ni sekarang! 926 01:35:41,280 --> 01:35:42,645 Tembok. 927 01:35:50,960 --> 01:35:55,204 - Mason, awak bersedia? - Ya. Ya, saya bersedia. 928 01:37:49,440 --> 01:37:54,159 Tiada seorang pun nyawa orang Amerika yang hilang dalam kekacauan Chechen. Tak seorang pun. 929 01:37:54,160 --> 01:37:57,767 - Oh, awak betul. - Timur lawan Barat. Pergi jahanamlah. 930 01:37:58,000 --> 01:38:00,446 Mulai sekarang, dunia bertamadunlah.. 931 01:38:00,600 --> 01:38:02,601 melawan Timur Tengah jahanam. 932 01:38:02,602 --> 01:38:04,682 Baru sekarang saya faham pertempuran tu. 933 01:38:04,880 --> 01:38:06,723 Pertempuran yang kita boleh menangi. 934 01:38:07,280 --> 01:38:08,691 Awak faham? 935 01:38:09,840 --> 01:38:12,002 - Hanley. - Apa? 936 01:38:13,080 --> 01:38:16,209 - Kenapa awak berpeluh? - Sebab panaslah. 937 01:39:21,000 --> 01:39:23,606 Maaf, saya masih nak gunakannya. 938 01:39:24,320 --> 01:39:25,845 Terima kasih. 939 01:39:45,760 --> 01:39:48,366 Mana Lucy? Awak sepatutnya bawa dia ke sini... 940 01:39:48,367 --> 01:39:51,569 - bila urusan ini selesai. - Nah ni dia. 941 01:40:14,320 --> 01:40:18,006 Awak dah jahanamkan kita pada dekad konflik lain. 942 01:40:18,007 --> 01:40:19,525 Saya harap awak tahu tu! 943 01:40:19,880 --> 01:40:24,169 Masalahnya, saya suka begini. 944 01:40:26,440 --> 01:40:28,329 Terima kasih. 945 01:40:36,320 --> 01:40:37,651 Papa! 946 01:41:11,360 --> 01:41:13,044 Di manakah dia? 947 01:41:14,120 --> 01:41:15,724 Di manakah dia? 948 01:41:28,680 --> 01:41:30,887 - Peter! - Itu pun dia. 949 01:41:36,080 --> 01:41:38,321 Ayuh naik keretapi. Lekas. 950 01:41:42,960 --> 01:41:45,167 Nama saya Mira Filipova. 951 01:41:50,080 --> 01:41:51,605 Semasa saya berumur 15 tahun, 952 01:41:52,160 --> 01:41:54,766 Arkady Federov membunuh keluarga saya. 953 01:41:56,280 --> 01:41:58,487 dan saya dijadikan tawanan selama dua tahun. 954 01:42:00,200 --> 01:42:02,965 Berulang kali saya didera olehnya. 955 01:42:03,400 --> 01:42:05,479 Selama waktu itu, 956 01:42:05,480 --> 01:42:09,485 Saya menyaksikan Federov bersubahat dengan ejen CIA John Hanley 957 01:42:10,240 --> 01:42:12,129 untuk mengebom sebuah bangunan awam. 958 01:42:12,760 --> 01:42:16,207 Pengeboman yang bermulanya perang Chechen kedua. 959 01:42:16,600 --> 01:42:18,887 Pendedahan dari pelarian Chechnya, 960 01:42:18,960 --> 01:42:22,324 Mira Filipova menggegarkan dunia politik sebagai bukti 961 01:42:22,325 --> 01:42:24,607 dari konspirasi antara Arkady Federov 962 01:42:24,608 --> 01:42:26,919 dan seorang pegawai tinggi CIA 963 01:42:26,920 --> 01:42:29,999 yang telah menamatkan pencalonan Arkady Federov 964 01:42:30,000 --> 01:42:31,923 sebagai presiden Rusia. 965 01:42:33,280 --> 01:42:35,123 Pejabat Menteri Tenaga Rusia 966 01:42:35,124 --> 01:42:38,279 menafikan semua tuduhan 967 01:42:38,280 --> 01:42:42,599 dengan Arkady Federov melanjutkan cutinya 968 01:42:42,600 --> 01:42:45,206 sementara menimbang semula pilihan politiknya.