1 00:00:12,610 --> 00:00:14,680 所有人进去直升机库! 2 00:00:19,220 --> 00:00:20,880 快点 士兵们!快去! 3 00:00:21,780 --> 00:00:23,310 马上 大伙们!快! 4 00:00:24,100 --> 00:00:25,100 快点! 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,507 听命行事! 6 00:00:29,660 --> 00:00:31,410 所有人都不准动! 7 00:00:33,610 --> 00:00:34,750 不准动…不准动! 8 00:00:35,181 --> 00:00:36,300 有人入侵! 9 00:00:37,490 --> 00:00:38,700 纠察长在哪? 10 00:00:39,200 --> 00:00:40,810 我们需要武器 快 11 00:00:41,854 --> 00:00:42,950 纠察长! 12 00:00:49,100 --> 00:00:50,400 马上 大伙们!快! 13 00:00:50,410 --> 00:00:52,550 所有人立刻进直升机库! 14 00:00:53,520 --> 00:00:54,120 我们的机会来了… 15 00:00:54,120 --> 00:00:56,100 在他们的援军登船前 16 00:00:56,202 --> 00:00:57,730 不 如果我们现在激怒他们 17 00:00:57,730 --> 00:00:59,250 他们会一举歼灭所有人 18 00:00:59,260 --> 00:01:00,980 会有机会的 但不是现在 19 00:01:04,740 --> 00:01:06,950 病毒爆发的时候妳在牙买加度假 20 00:01:06,960 --> 00:01:08,540 妳被困在那艘渔船上 21 00:01:08,660 --> 00:01:10,320 我们在那救了妳和博翠丝 22 00:01:10,530 --> 00:01:11,690 我不懂 23 00:01:11,960 --> 00:01:13,520 他们是来偷解药的 24 00:01:13,530 --> 00:01:15,360 妳不能和昆西扯上关系 25 00:01:16,790 --> 00:01:18,800 拜托 昆西 别死啊 好吗? 26 00:01:18,900 --> 00:01:20,000 昆西 看着我 27 00:01:21,930 --> 00:01:23,130 他正在大量失血 28 00:01:23,140 --> 00:01:24,280 他失血过多了! 29 00:01:24,760 --> 00:01:25,700 把那抹布拿给我! 30 00:01:25,815 --> 00:01:26,550 什么…什么? 什么抹布? 31 00:01:26,550 --> 00:01:27,608 那里 快拿来! 32 00:01:28,850 --> 00:01:29,850 好 33 00:01:30,500 --> 00:01:31,110 好 34 00:01:31,250 --> 00:01:34,320 听好了 混蛋 要是斯科特医生死了 35 00:01:34,330 --> 00:01:36,380 这个人可是你的筹码 36 00:01:36,390 --> 00:01:38,920 现在就去把船医找来 立刻! 37 00:01:55,420 --> 00:01:57,300 搜索实验室 找出原始病毒株 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,597 我们等等会把重装备搬出去 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,330 然后搬到船上 40 00:02:00,340 --> 00:02:04,220 现在我要电脑、样本、培养皿、研究 41 00:02:05,540 --> 00:02:06,856 一样也不留 42 00:02:09,150 --> 00:02:11,390 照我说的去做 就不会有人受伤 43 00:02:13,160 --> 00:02:15,656 这不妙 很不妙 44 00:02:17,190 --> 00:02:19,740 我们会被锁在里面 我们完蛋了 45 00:02:19,750 --> 00:02:21,230 我们天杀的该怎么办? 46 00:02:21,360 --> 00:02:23,160 马上 大伙们!快! 47 00:02:23,700 --> 00:02:24,870 我们得做些什么? 48 00:02:25,290 --> 00:02:28,010 去损管器材库集合 一有机会就去 49 00:02:28,020 --> 00:02:28,836 什么? 50 00:02:29,470 --> 00:02:30,212 停下! 51 00:03:11,880 --> 00:03:13,450 好了 来卸下这些栈板 52 00:03:13,460 --> 00:03:15,370 然后把这货车开回阿沃赛特 53 00:03:15,700 --> 00:03:16,634 没问题 老大 54 00:03:20,210 --> 00:03:21,630 确保这些箱子有封好 55 00:03:21,722 --> 00:03:22,640 没问题 56 00:03:44,660 --> 00:03:45,746 货车钥匙 57 00:03:46,290 --> 00:03:47,039 马上 58 00:03:57,383 --> 00:03:59,340 眼镜蛇小队 这里是秃鹰小队 听得见吗? 59 00:03:59,350 --> 00:04:00,760 - 爸爸? / - 眼镜蛇小队 有听到吗? 60 00:04:00,770 --> 00:04:03,010 没事的 宝贝 我们没事 61 00:04:03,490 --> 00:04:04,810 我们会撑过去的 62 00:04:05,000 --> 00:04:05,933 听得见吗? 63 00:04:06,180 --> 00:04:07,226 联络不到人 64 00:04:07,570 --> 00:04:09,350 但集合地点一定还是集装箱堆场 65 00:04:09,350 --> 00:04:10,530 那没有变 66 00:04:11,650 --> 00:04:13,610 他们还在那体育馆里杀人 67 00:04:13,690 --> 00:04:14,566 我知道 68 00:04:19,989 --> 00:04:21,907 他们是能有多难找? 69 00:04:22,240 --> 00:04:24,060 他们穿着海军制服欸 70 00:04:24,160 --> 00:04:27,110 他们开枪杀了两名士兵 恐怕已经跑远了 71 00:04:27,120 --> 00:04:29,520 奥林匹亚的事刻不容缓 听见没? 72 00:04:29,540 --> 00:04:30,940 让机器继续跑 73 00:04:30,950 --> 00:04:31,792 是的 女士 74 00:04:37,506 --> 00:04:39,040 好了 都进机库去 75 00:04:39,650 --> 00:04:40,650 我们走! 76 00:04:42,600 --> 00:04:43,640 让他们坐好 77 00:04:43,800 --> 00:04:46,490 坐下!把手放在我看得见的地方 78 00:04:46,500 --> 00:04:47,800 点个名 看有没有漏掉谁 79 00:04:47,810 --> 00:04:48,400 是的 长官 80 00:04:48,650 --> 00:04:50,394 - 好了 撑住 昆西 / - 拜托 81 00:04:50,394 --> 00:04:51,854 - 把他带过来 / - 撑住 82 00:04:51,854 --> 00:04:52,354 医生! 83 00:04:57,500 --> 00:04:58,940 好了 医生来了 好吗? 84 00:05:00,010 --> 00:05:01,010 让我看看他的伤口 85 00:05:02,200 --> 00:05:03,950 我们必须立刻把这个人送到医疗舱去! 86 00:05:03,991 --> 00:05:05,090 不能浪费人力 87 00:05:05,090 --> 00:05:07,010 不管你要做什么 都得在这做 88 00:05:08,900 --> 00:05:10,460 他在发烧 谁来开个舱盖? 89 00:05:11,332 --> 00:05:13,120 - 谁去开个舱盖!/ -快去 90 00:05:17,010 --> 00:05:19,330 加油…加油 撑住 好吗? 91 00:05:29,280 --> 00:05:30,934 去 快啊! 92 00:05:36,170 --> 00:05:37,210 会太紧吗? 93 00:05:37,399 --> 00:05:38,692 我没事 没事 94 00:05:48,190 --> 00:05:49,270 先别开火! 95 00:05:49,280 --> 00:05:51,560 舰长 她抢了我们的船 96 00:05:51,570 --> 00:05:53,790 完全没办法通讯 舰桥和作战情报中心都不行 97 00:05:53,800 --> 00:05:55,417 我不懂她到底在盘算些什么? 98 00:05:55,520 --> 00:05:56,770 你不会相信的 99 00:05:56,877 --> 00:05:58,190 我们现在在哪个鬼国家? 100 00:05:58,190 --> 00:05:59,920 有人有爱丽莎的消息吗? 她跟这件事有关吗? 101 00:05:59,920 --> 00:06:01,120 现在那不重要 102 00:06:01,540 --> 00:06:02,290 你还好吗? 103 00:06:02,290 --> 00:06:03,270 我这是贯穿伤 104 00:06:03,270 --> 00:06:04,480 他失了很多很多血 长官 105 00:06:04,490 --> 00:06:06,250 我很好 下一步该怎么做 长官? 106 00:06:06,260 --> 00:06:07,390 我们得回到詹姆斯号上 107 00:06:07,400 --> 00:06:09,940 港口里有很多小船 说不定还有硬壳充气艇 108 00:06:09,950 --> 00:06:11,940 不 她八成也拿下码头了 109 00:06:12,190 --> 00:06:13,750 加上那些盘旋在我们舰上的直升机… 110 00:06:13,760 --> 00:06:15,580 我们根本没办法靠近 111 00:06:16,000 --> 00:06:19,080 现在的主要任务是救出斯科特医生 112 00:06:19,500 --> 00:06:21,140 而她现在是格兰德森的阶下囚 113 00:06:21,150 --> 00:06:23,210 阿沃赛特的每层楼都有武装警卫 114 00:06:23,220 --> 00:06:24,340 电栏和监视摄影机 115 00:06:24,350 --> 00:06:26,440 我们在奥林匹亚看见武装车和成堆的武器 116 00:06:26,450 --> 00:06:27,200 然后我们得不靠我们的船 117 00:06:27,200 --> 00:06:28,700 解决掉她所有部队? 118 00:06:29,060 --> 00:06:30,770 我们四个对他们八十个 119 00:06:30,780 --> 00:06:32,200 我可不看好这件事 120 00:06:35,520 --> 00:06:37,200 你们还记得拉斯 对吧? 121 00:06:38,530 --> 00:06:39,910 好了 大伙们 计划如下 122 00:06:40,300 --> 00:06:41,150 拉斯会和你们 123 00:06:41,150 --> 00:06:42,670 和爷爷一起行动一会儿 好吗? 124 00:06:42,680 --> 00:06:44,150 你会和妈妈一样死掉的 125 00:06:44,160 --> 00:06:45,100 你不能离开我们 126 00:06:45,100 --> 00:06:46,530 不…不 山米 我没有要离开你们 127 00:06:46,530 --> 00:06:48,850 没关系的 山姆 听爸爸的话 128 00:06:49,320 --> 00:06:52,130 来吧 给你们老爸抱个 我们各自都有任务了 129 00:06:54,360 --> 00:06:55,400 我爱你 爸 130 00:06:55,710 --> 00:06:57,060 我也爱你 儿子 131 00:06:58,640 --> 00:06:59,780 来这边 小宝贝 132 00:07:01,730 --> 00:07:02,810 要平安回来 爸 133 00:07:16,490 --> 00:07:17,249 开始行动 134 00:07:17,760 --> 00:07:18,760 我们要去哪 长官? 135 00:07:18,900 --> 00:07:20,530 拿下女王蜂 136 00:07:21,090 --> 00:07:22,260 要这么做… 137 00:07:24,060 --> 00:07:25,970 我们就得攻击要害 138 00:07:33,510 --> 00:07:37,450 我们已经成功掌控住内森‧詹姆斯号了 139 00:07:37,460 --> 00:07:41,350 在我们说话的同时 我的手下正在收集妳的心血 140 00:07:41,570 --> 00:07:44,820 现在有了妳的研究和样本 141 00:07:44,940 --> 00:07:46,510 滨田医生和他的团队 142 00:07:46,520 --> 00:07:49,290 最终也会有办法自己造解药 143 00:07:49,364 --> 00:07:51,300 如果妳能答应合作 144 00:07:51,310 --> 00:07:53,660 不是对所有人都好吗? 145 00:07:53,744 --> 00:07:54,840 合作? 146 00:07:55,490 --> 00:07:57,800 做什么?妳的物竞天择实验吗? 147 00:07:58,248 --> 00:08:00,375 救那些妳觉得有用的人 148 00:08:00,375 --> 00:08:02,890 然后怎样?剩下的就算了吗? 149 00:08:02,900 --> 00:08:04,570 或许我太激动… 150 00:08:04,580 --> 00:08:06,060 门口的那些野蛮人 151 00:08:06,070 --> 00:08:07,780 我相信妳当时是这么称乎他们的 152 00:08:08,050 --> 00:08:10,093 医生 我亲眼看见一个成年人 153 00:08:10,093 --> 00:08:14,410 为了一个防毒面具 活活打死一个十二岁的小男孩 154 00:08:14,473 --> 00:08:17,550 我看见一个女人为了一罐豆子 155 00:08:17,560 --> 00:08:18,990 往她妹妹背后捅了一刀 156 00:08:19,000 --> 00:08:20,640 末日来了 157 00:08:20,650 --> 00:08:23,040 来很久了 158 00:08:24,290 --> 00:08:27,800 但如果妳能让我的实验室开始运作 159 00:08:27,810 --> 00:08:29,480 我很乐意为了不冒犯妳 160 00:08:29,490 --> 00:08:32,860 而调整我的价值观 161 00:08:34,750 --> 00:08:35,980 那舰长呢? 162 00:08:37,830 --> 00:08:38,860 还有我的朋友们呢? 163 00:08:38,870 --> 00:08:40,360 妳能为他们做的最好的事 164 00:08:40,370 --> 00:08:42,950 就是让他们知道妳 已经决定要和我合作了 165 00:08:42,960 --> 00:08:46,060 这样就能早点结束这场愚蠢的杀戮 166 00:08:46,755 --> 00:08:48,160 妳说妳会帮助每个人? 167 00:08:48,170 --> 00:08:49,130 我会 168 00:08:49,130 --> 00:08:50,290 好吧 那证明给我看 169 00:08:51,050 --> 00:08:52,810 那妳又建议我怎么做? 170 00:08:52,820 --> 00:08:55,340 妳把解药浪费在健康的人上 171 00:08:55,430 --> 00:08:57,930 让我带着剩下的解药… 172 00:08:58,070 --> 00:08:59,960 去外面救那些已经被感染的人 173 00:09:04,710 --> 00:09:06,440 怎样?妳以为我打算藉机逃跑吗? 174 00:09:07,730 --> 00:09:08,970 我觉得妳很天真 175 00:09:09,150 --> 00:09:12,000 而且以世界的现况来说 我认为这微不足道 176 00:09:12,380 --> 00:09:15,710 但如果这件事对妳真的这那么重要… 177 00:09:35,460 --> 00:09:36,520 好了 准备好 178 00:09:52,446 --> 00:09:53,060 清空! 179 00:09:53,210 --> 00:09:54,530 快…快 180 00:09:56,360 --> 00:09:57,117 快点 181 00:09:57,540 --> 00:09:58,540 快点…快点 182 00:10:01,800 --> 00:10:02,860 看来这里有电 183 00:10:04,360 --> 00:10:05,840 对啊 多亏了我的媳妇 184 00:10:05,850 --> 00:10:08,040 和奥林匹亚里的上千人 185 00:10:08,740 --> 00:10:09,850 你们在这里会很安全 186 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 感觉到这热气了吗? 187 00:11:15,190 --> 00:11:16,240 一定是奥康纳 188 00:11:25,750 --> 00:11:27,780 这不可能 一定在这里的! 189 00:11:28,125 --> 00:11:30,168 给我找!我知道一定在这里! 190 00:11:30,650 --> 00:11:33,430 翻出她所有东西!把整艘船给我掀了! 191 00:11:33,500 --> 00:11:35,549 我们一定得找到原始病毒株! 192 00:12:07,710 --> 00:12:09,720 下一发就会打在你脑门上了 193 00:12:11,030 --> 00:12:11,793 好 194 00:12:16,190 --> 00:12:17,190 放轻松 孩子 195 00:12:17,470 --> 00:12:18,690 你在这里做什么? 196 00:12:19,050 --> 00:12:20,020 你有被感染吗? 197 00:12:20,200 --> 00:12:21,670 我看起来像是被感染的样子吗?没吧 198 00:12:21,720 --> 00:12:23,660 我只是想找个地方休息 199 00:12:25,480 --> 00:12:26,057 拿去 200 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 你看起来很饿 201 00:12:28,800 --> 00:12:30,200 我才不要你的食物 202 00:12:30,210 --> 00:12:31,830 我要的东西在地下都拿的到 203 00:12:31,840 --> 00:12:33,260 而且我没被感染 204 00:12:33,310 --> 00:12:36,710 我在那里画上红色叉叉 来赶跑你这种人渣 205 00:12:38,460 --> 00:12:39,560 好 好吧… 206 00:12:41,490 --> 00:12:43,480 把枪放下 我们要来像大人一样沟通 207 00:12:43,490 --> 00:12:46,750 你出现在这就代表 你是阿沃赛特那个老女人的走狗 208 00:12:46,930 --> 00:12:48,910 我不会让你把我带到奥林匹亚去等死 209 00:12:48,920 --> 00:12:49,748 不 210 00:12:50,770 --> 00:12:53,080 我是美国海军军舰的人 我有解药 211 00:12:53,090 --> 00:12:54,920 退后 212 00:12:57,210 --> 00:13:00,910 小子 我是认真的 我是好人 213 00:13:01,480 --> 00:13:03,280 还有你在说什么?阿沃赛特? 214 00:13:03,610 --> 00:13:04,990 你是指格兰德森女士? 215 00:13:05,170 --> 00:13:06,340 她的手下们在晚上过来 216 00:13:06,350 --> 00:13:08,010 假装是医生 217 00:13:08,020 --> 00:13:09,640 但他们只是来把被感染的人带走 218 00:13:09,650 --> 00:13:11,390 才有空间给她的人 219 00:13:11,890 --> 00:13:12,970 她的人? 220 00:13:14,460 --> 00:13:15,800 你真的什么都不知道 221 00:13:16,250 --> 00:13:17,250 真的 老兄 222 00:13:17,510 --> 00:13:18,318 我… 223 00:13:19,040 --> 00:13:21,600 帮我个忙 找个地方坐下 224 00:13:22,380 --> 00:13:23,630 从头和我说起 225 00:13:26,430 --> 00:13:27,850 妳要把我带去哪里? 226 00:13:28,170 --> 00:13:29,510 行政区 227 00:13:30,121 --> 00:13:31,470 妳的母亲要在更舒适的地方 228 00:13:31,480 --> 00:13:33,170 见妳和斯科特医生 229 00:13:34,480 --> 00:13:35,840 她是关心妳的 230 00:13:35,850 --> 00:13:37,230 最终妳会知道 231 00:13:37,240 --> 00:13:40,590 包括珀耳修斯 赫丘利和阿基里斯 232 00:13:43,970 --> 00:13:45,010 做好笔记 233 00:13:45,020 --> 00:13:47,600 周末前我们要来小考 234 00:13:49,160 --> 00:13:50,740 这些人… 235 00:13:52,160 --> 00:13:54,590 他们真的知道我母亲 在这里进行着什么吗? 236 00:13:56,360 --> 00:13:59,370 不管妳问谁 妳得到的答案都会一样 237 00:14:00,600 --> 00:14:01,840 他们心怀感激 238 00:14:02,650 --> 00:14:04,250 这里所有人都有工作做 239 00:14:04,260 --> 00:14:05,680 我们同心协力 240 00:14:06,740 --> 00:14:07,951 这是一个社区 241 00:14:15,620 --> 00:14:17,880 你怎么没有先确保实验室? 242 00:14:17,890 --> 00:14:19,480 这是你工作最重要的一部份 243 00:14:19,490 --> 00:14:21,310 - 我们会找到它的 / - 你们最好找到 244 00:14:21,320 --> 00:14:24,150 因为没有原始病毒株 我们就造不出解药 245 00:14:24,160 --> 00:14:25,490 听懂了吗? 246 00:14:31,230 --> 00:14:32,780 他的情况稳定了 247 00:14:32,960 --> 00:14:34,840 但他需要縫更多针 而且如果这钳子松掉 248 00:14:34,840 --> 00:14:35,920 不用几秒他就会失血过多 249 00:14:35,930 --> 00:14:36,710 你听见了吗 昆西? 250 00:14:36,710 --> 00:14:38,820 你要小心移动 251 00:14:39,240 --> 00:14:40,692 原始病毒株在哪? 252 00:14:45,906 --> 00:14:46,531 嘿! 253 00:14:46,770 --> 00:14:47,532 不是他偷的 254 00:14:47,532 --> 00:14:49,159 你们占领这艘船的时候他人在舰桥上 255 00:14:49,159 --> 00:14:50,911 他有可能事先藏起来了 256 00:14:51,720 --> 00:14:53,160 我很确定这里有肾上腺素之类的东西 257 00:14:53,170 --> 00:14:54,490 可以让他动起来 258 00:14:54,500 --> 00:14:56,860 我们不能让他心跳加快 那会害死他的 259 00:14:57,690 --> 00:14:59,127 别让我问第二次 260 00:15:17,940 --> 00:15:18,940 前进吧 261 00:15:19,860 --> 00:15:20,899 小心 262 00:15:25,280 --> 00:15:26,363 要上啰 263 00:16:08,660 --> 00:16:10,824 继续倒车 来吧 264 00:16:10,990 --> 00:16:11,866 进来 265 00:16:47,300 --> 00:16:48,069 你迟到了 266 00:16:48,530 --> 00:16:50,447 你是干嘛去了?去看风景? 267 00:16:50,780 --> 00:16:52,991 一些混蛋想要抢我们的装备 268 00:16:53,575 --> 00:16:54,325 你敢相信吗? 269 00:16:54,951 --> 00:16:57,940 老兄 这城市啊 疯了…疯了 270 00:16:57,950 --> 00:16:59,706 对啊 还用你说 271 00:17:05,840 --> 00:17:08,298 你们是新来的吗?我从来没看过你们 272 00:17:25,815 --> 00:17:26,900 我们走!双手举高! 273 00:17:27,140 --> 00:17:28,276 立刻!趴下! 274 00:17:28,276 --> 00:17:30,487 我们走 那边那些人…所有人单膝跪下 275 00:17:30,487 --> 00:17:31,560 把手放在我看的到的地方! 276 00:17:31,560 --> 00:17:32,781 手举高! 277 00:17:32,870 --> 00:17:34,699 - 所有人去拿枪 / - 我们走! 278 00:17:50,965 --> 00:17:53,050 上前来 兄弟 来拿你的解药 279 00:17:53,050 --> 00:17:55,261 准备好付帐 我们只收罐头食物 280 00:17:55,762 --> 00:17:56,190 拿去吧 281 00:17:56,200 --> 00:17:58,540 记得 早晚各一次 282 00:17:58,550 --> 00:18:00,410 不然解药不会起效 283 00:18:00,470 --> 00:18:02,860 好了 下一个换谁?别害羞 284 00:18:04,010 --> 00:18:05,710 别担心 每个人都有份 285 00:18:05,730 --> 00:18:06,940 噢 拜托哦! 286 00:18:13,360 --> 00:18:15,198 真的有人在干这种事? 287 00:18:15,630 --> 00:18:17,742 人总是会佔生病的人便宜 288 00:18:17,990 --> 00:18:19,160 他们这样做已经好几个月了 289 00:18:20,750 --> 00:18:23,623 我们以为我们在对抗的就是这个 290 00:18:26,830 --> 00:18:27,544 不 291 00:18:27,890 --> 00:18:28,878 拜托… 292 00:18:29,490 --> 00:18:30,547 等等 293 00:18:32,220 --> 00:18:34,217 我有会让妳舒服点的东西 294 00:18:35,770 --> 00:18:37,262 我有真正的解药 295 00:18:39,470 --> 00:18:41,933 格兰德森以为这微不足道 296 00:18:43,720 --> 00:18:47,021 她错了 297 00:18:47,070 --> 00:18:48,590 妳必须相信我… 298 00:18:48,750 --> 00:18:51,234 我不知道她在奥林匹亚做了什么 299 00:18:51,510 --> 00:18:54,571 除了滨田 大多数的医生和职员… 300 00:18:55,730 --> 00:18:57,407 大家都以为我们在帮忙 301 00:18:57,760 --> 00:18:59,170 等到有人来取我性命 302 00:18:59,180 --> 00:19:00,577 你就有机会弥补了 303 00:19:02,000 --> 00:19:03,288 会有人来的 304 00:19:35,486 --> 00:19:36,237 楼梯! 305 00:20:10,390 --> 00:20:12,330 别开枪!我跟你们同一国的! 306 00:20:12,340 --> 00:20:14,317 我和托瓦尔德一起的 我们是反叛军 307 00:20:15,240 --> 00:20:16,277 什么反叛军? 308 00:20:16,300 --> 00:20:17,695 他们称我们为军阀 309 00:20:17,862 --> 00:20:20,470 我可以证明给你看 我可以带你去见他 310 00:20:28,350 --> 00:20:30,959 已经过了好几个小时了 他在哪里? 311 00:20:31,190 --> 00:20:33,169 他没事的 艾希莉 他会没事的 312 00:20:34,440 --> 00:20:36,214 来吧 艾希 喝点汤 313 00:20:39,120 --> 00:20:40,718 嘿 在那坐下吧 314 00:20:41,110 --> 00:20:42,262 吃点东西 315 00:20:43,290 --> 00:20:44,097 拿去 316 00:20:50,220 --> 00:20:52,188 我一直都知道汤米撑的过来的 317 00:20:52,380 --> 00:20:54,482 如果有人办的到 那一定是我儿子 318 00:20:54,680 --> 00:20:56,710 他知道这攸关大家的性命 319 00:20:56,720 --> 00:20:58,861 他不曾让我们失望 现在更不会 320 00:20:59,060 --> 00:21:00,154 我让他失望了… 321 00:21:01,250 --> 00:21:03,116 如果他没在他到奥林匹亚的时候赶到… 322 00:21:05,030 --> 00:21:06,720 如果这座城市 323 00:21:06,730 --> 00:21:09,230 是我们国家前景的指标 钱德勒先生 324 00:21:09,730 --> 00:21:10,730 那对我而言 325 00:21:10,740 --> 00:21:12,900 能够存活到现在 你也算是英雄了 326 00:21:19,080 --> 00:21:20,300 山姆 怎么了? 327 00:21:20,800 --> 00:21:23,678 我不太舒服 328 00:21:29,510 --> 00:21:31,140 了解 我会处里 329 00:21:39,970 --> 00:21:41,920 嘿 老兄 我们已经呆坐 在这里好几个小时了 330 00:21:42,030 --> 00:21:44,010 大家都快热死了 331 00:21:44,020 --> 00:21:45,160 而且还有人想上厕所 332 00:21:45,170 --> 00:21:47,890 - 所以你给我听好… - 过来!放轻松 333 00:21:48,680 --> 00:21:50,350 呦 来啊 宝贝! 334 00:21:51,210 --> 00:21:52,332 放开我! 335 00:21:53,458 --> 00:21:54,208 好啦! 336 00:21:54,410 --> 00:21:56,690 你看见了这里发生什么事吗? 你感受到了吗? 337 00:21:56,700 --> 00:21:58,540 对 是很热没错 我们会把门打开 338 00:21:58,550 --> 00:22:00,650 问题不是出在恒温器上 339 00:22:00,660 --> 00:22:03,620 引擎正在过热 因为没人可以去下面修正它 340 00:22:03,630 --> 00:22:05,094 如果减速器炸掉 341 00:22:05,094 --> 00:22:07,310 这艘船就 一点用处都没有了 342 00:22:07,320 --> 00:22:10,224 我猜你们没办法承受失去这艘船 343 00:22:11,080 --> 00:22:12,226 妳能修好它吗? 344 00:22:12,600 --> 00:22:14,020 我的工程师可以 345 00:22:14,600 --> 00:22:17,110 但作为交换 你要让 我们移动到住舱甲板 346 00:22:17,120 --> 00:22:20,485 那里有水有食物 还有厕所可以用 347 00:22:20,610 --> 00:22:23,112 妳何来的资格跟我们谈条件? 348 00:22:24,620 --> 00:22:25,907 你说得对 349 00:22:26,380 --> 00:22:27,784 你说的一点也没错 350 00:22:29,290 --> 00:22:30,912 但你看见这里发生什么事了吗? 351 00:22:33,460 --> 00:22:35,750 我可没办法控制好我的手下 352 00:22:40,490 --> 00:22:41,339 快点! 353 00:22:42,300 --> 00:22:43,549 这事急不得的 354 00:22:43,740 --> 00:22:46,135 不然整座引擎都会烧起来 355 00:22:48,440 --> 00:22:49,620 好了 356 00:22:55,690 --> 00:22:57,355 好了 刚好赶上 357 00:22:58,270 --> 00:22:59,530 要多久它才能冷却? 358 00:22:59,540 --> 00:23:01,950 灌进去的气体大概四十度左右 359 00:23:01,960 --> 00:23:03,236 花不了太久的 360 00:23:20,878 --> 00:23:22,830 这真的有必要吗? 361 00:23:22,840 --> 00:23:24,715 这样我们要怎么上厕所? 362 00:23:24,860 --> 00:23:26,759 这跟说好的不一样 363 00:23:27,270 --> 00:23:28,350 我说我会移动你们 364 00:23:28,360 --> 00:23:30,060 我可没说会让你们过的舒适 365 00:23:31,030 --> 00:23:31,931 走了 366 00:23:34,780 --> 00:23:35,601 走快点! 367 00:23:39,710 --> 00:23:40,773 继续移动 368 00:23:48,470 --> 00:23:50,366 不会有事的 小老弟 坚强点 369 00:23:55,872 --> 00:23:56,831 他在发烧 370 00:23:56,956 --> 00:23:58,980 你确定药柜里什么都没有吗? 371 00:23:58,980 --> 00:24:00,168 连阿斯匹灵都没有 372 00:24:00,380 --> 00:24:02,380 我们不能让山姆死掉 我们不能 373 00:24:02,390 --> 00:24:05,080 解药是有效的 我很确定这只是不良反应 374 00:24:05,090 --> 00:24:06,674 我们必须让他退烧 375 00:24:07,360 --> 00:24:09,719 你去弄水 让他洗个冷水澡 376 00:24:09,810 --> 00:24:11,220 我马上回来 377 00:24:11,230 --> 00:24:12,263 你要去哪? 378 00:24:12,890 --> 00:24:14,140 我要去找药局 379 00:24:15,660 --> 00:24:17,685 来 我们来把他搬到楼上 380 00:24:17,860 --> 00:24:18,936 来吧 小老弟 381 00:24:20,390 --> 00:24:21,689 这会痛吗? 382 00:24:21,930 --> 00:24:24,567 不 不会疼的 383 00:24:24,760 --> 00:24:26,611 我们马上就会好起来 384 00:24:35,450 --> 00:24:36,913 我很抱歉 我… 385 00:24:38,150 --> 00:24:39,707 我只剩下一剂了 386 00:24:44,470 --> 00:24:45,796 我的宝贝会活下来吗? 387 00:25:05,100 --> 00:25:06,720 你是个勇敢的大男孩 388 00:25:19,720 --> 00:25:21,150 欢迎来到阿沃赛特 389 00:25:21,160 --> 00:25:22,875 进来往左走 390 00:25:23,460 --> 00:25:24,800 你有什么资历? 391 00:25:24,877 --> 00:25:26,003 电子学 392 00:25:26,040 --> 00:25:27,540 腕带给我看 393 00:25:27,550 --> 00:25:28,673 资历? 394 00:25:29,320 --> 00:25:30,710 请让我看你们的腕带 395 00:25:30,720 --> 00:25:32,860 我才能知道你们已经受过测试 396 00:25:32,870 --> 00:25:34,595 腕带给我看 397 00:25:34,720 --> 00:25:37,056 - 你有什么资历? / - 我不明白 398 00:25:37,230 --> 00:25:39,016 我们都很健康 我们所有人 399 00:25:39,160 --> 00:25:40,640 抱歉 先生 我无能为力 400 00:25:40,650 --> 00:25:42,853 好吧 如果你不让我们进去 那我们还有哪里可以去? 401 00:25:43,510 --> 00:25:45,314 谢谢配合 欢迎来到阿沃赛特 402 00:25:45,520 --> 00:25:46,440 谢谢配合 403 00:25:48,310 --> 00:25:49,780 你有什么资历? 404 00:25:49,790 --> 00:25:50,736 保全 405 00:25:50,880 --> 00:25:52,613 谢谢配合 欢迎来到阿沃赛特 406 00:25:52,810 --> 00:25:53,540 不…不 407 00:25:53,540 --> 00:25:55,992 如果要去那头 我们需要更大的炸弹 408 00:25:58,000 --> 00:25:59,912 你在这里做什么? 你不是应该在发电厂里吗? 409 00:26:00,040 --> 00:26:03,010 - 不准动! - 不…不!他们没问题 他们没问题 410 00:26:03,680 --> 00:26:04,542 他们是和我一起的 411 00:26:04,710 --> 00:26:06,210 他们拿下了发电厂 412 00:26:06,580 --> 00:26:08,129 还抓了一堆格兰德森的手下 413 00:26:08,280 --> 00:26:10,590 所以我们失去优势了? 她会知道我们要杀过去了 414 00:26:10,920 --> 00:26:11,970 我们拿下了发电厂 415 00:26:11,980 --> 00:26:13,780 不代表我们把电力切断了 416 00:26:13,884 --> 00:26:16,721 在格兰德森的眼里 她的王国还是完整的 417 00:26:16,890 --> 00:26:18,306 这是伯克上尉 418 00:26:19,050 --> 00:26:21,510 我是汤姆·钱德勒 美国海军司令 419 00:26:21,520 --> 00:26:22,602 我们的船舰今早入港了 420 00:26:22,602 --> 00:26:23,590 我知道你是谁 421 00:26:23,590 --> 00:26:25,930 我看见你和格兰德森在码头交好了 422 00:26:25,940 --> 00:26:27,189 我不认识你 423 00:26:28,360 --> 00:26:31,319 在这里我不信任这座城里的任何人 424 00:26:31,480 --> 00:26:33,710 但我知道格兰德森憎恨且惧怕着你 425 00:26:33,720 --> 00:26:35,170 所以我现在是按着 426 00:26:35,180 --> 00:26:37,640 敌人的敌人就是朋友 这个准则在行动 427 00:26:37,650 --> 00:26:40,450 如果真是这样 我们可以互相帮助 428 00:26:41,495 --> 00:26:43,873 格兰德森的直升机在你的船上盘旋… 429 00:26:44,300 --> 00:26:45,750 不是为了护卫? 430 00:26:45,870 --> 00:26:47,418 不 不算是 431 00:26:52,650 --> 00:26:53,966 放下你们的武器 432 00:27:03,590 --> 00:27:04,810 她耍了你 433 00:27:05,350 --> 00:27:06,687 她有好的推荐人 434 00:27:06,880 --> 00:27:08,140 你手上有解药是真的吗? 435 00:27:08,150 --> 00:27:10,200 发明解药的医生被关在阿沃赛特 436 00:27:10,210 --> 00:27:12,510 还有所有她需要制作更多解药的设备 437 00:27:12,520 --> 00:27:15,490 她和实验室都必须安然度过这场仗 438 00:27:15,500 --> 00:27:16,447 无论如何 439 00:27:17,040 --> 00:27:18,157 你来迟了 440 00:27:18,440 --> 00:27:19,720 我们今晚就要攻下阿沃赛特 441 00:27:19,730 --> 00:27:20,860 就靠你们这些人? 442 00:27:21,040 --> 00:27:22,495 对方的人和火力都比你们多 443 00:27:22,495 --> 00:27:23,079 怎样? 444 00:27:24,100 --> 00:27:25,530 你们两个打算打给格兰德森 445 00:27:25,540 --> 00:27:26,874 然后叫她投降吗? 446 00:27:27,130 --> 00:27:28,980 一旦我们切断电力供给 447 00:27:28,990 --> 00:27:31,671 她就会从阿沃赛特和我的船上… 448 00:27:32,180 --> 00:27:35,174 派出她所有部队来夺回发电厂 449 00:27:36,290 --> 00:27:37,802 届时会是两边最脆弱的时候 450 00:27:39,090 --> 00:27:41,055 也是我们拿下两边的时候 451 00:27:43,380 --> 00:27:45,120 然后我们就可以阻止 奥林匹亚的大屠杀 452 00:27:45,130 --> 00:27:47,780 就可以继续治好全世界的人 453 00:27:48,940 --> 00:27:52,650 帮助我执行我的计划 让我们一起解决她 454 00:27:53,270 --> 00:27:55,820 就算她真的送两打部队去发电厂好了 455 00:27:56,230 --> 00:27:58,614 你也没办法靠正攻攻下阿沃赛特 456 00:27:58,890 --> 00:28:00,199 你有更好的主意吗? 457 00:28:01,659 --> 00:28:03,500 不然你以为我们在下面做什么? 458 00:28:09,583 --> 00:28:11,800 你没事的 昆西 你还行吗? 459 00:28:11,810 --> 00:28:13,504 我不喜欢这样 完全不喜欢 460 00:28:14,040 --> 00:28:15,980 如果我们交出病毒株 我们就能把他送到医疗舱 461 00:28:15,990 --> 00:28:17,590 不 如果他们找到他们要的东西 462 00:28:17,600 --> 00:28:19,530 我们全部人就都死定了 463 00:28:23,806 --> 00:28:24,473 所以… 464 00:28:24,473 --> 00:28:25,720 不能把肾上腺素一口气打进去 465 00:28:25,730 --> 00:28:26,600 他的心脏会爆掉的 466 00:28:26,600 --> 00:28:27,893 再给我几分钟 467 00:28:54,660 --> 00:28:55,629 看好他们 468 00:29:37,300 --> 00:29:38,650 给你五分钟 469 00:29:47,620 --> 00:29:50,260 你这疯子 你怎么回到舰上的? 470 00:29:50,270 --> 00:29:52,770 我爬锚链 然后从船头上来的 471 00:29:52,780 --> 00:29:54,260 - 不敢相信 / - 对啊 472 00:29:54,270 --> 00:29:55,606 所以我们现在怎么做? 473 00:29:58,440 --> 00:30:01,028 去把军火库炸掉 474 00:30:01,600 --> 00:30:03,710 然后开打 475 00:30:19,460 --> 00:30:21,131 这是在托菲特医生的柜子里找到的 476 00:30:24,690 --> 00:30:27,137 老妈 妳和那个女孩跟我来一趟 477 00:30:28,290 --> 00:30:29,557 她们哪里都不会去 478 00:30:29,620 --> 00:30:31,090 你们想的美 479 00:30:31,100 --> 00:30:33,894 好了 所有人先等等 先冷静下来 480 00:30:34,311 --> 00:30:36,310 我们有一百七十个人 481 00:30:36,320 --> 00:30:38,357 你们有多少人?二十五? 482 00:30:38,830 --> 00:30:40,120 你们可能解决的了几个人 483 00:30:40,130 --> 00:30:42,180 但我们还是胜过你们 484 00:30:50,120 --> 00:30:51,810 我去 我去就是了 485 00:30:51,820 --> 00:30:53,360 让我女儿待在这就好 486 00:30:53,370 --> 00:30:55,220 - 妈! / - 我不会有事的 亲爱的 487 00:30:58,335 --> 00:30:59,590 没事的 甜心 488 00:30:59,690 --> 00:31:01,890 她会见到妳爸爸 然后马上就回来 489 00:31:01,900 --> 00:31:02,923 让他坐下 490 00:31:07,940 --> 00:31:10,306 你把东西藏在哪 大人物? 我知道一定是你藏的 491 00:31:10,780 --> 00:31:12,182 就算是我藏的… 492 00:31:13,840 --> 00:31:15,430 我为什么要告诉你? 493 00:31:16,200 --> 00:31:17,170 可恶! 494 00:31:17,220 --> 00:31:18,230 告诉我 不然我就一枪轰了你的… 495 00:31:18,240 --> 00:31:19,300 他们不敢对你怎样的 昆西 496 00:31:19,310 --> 00:31:21,150 他们需要你和斯科特医生 497 00:31:21,210 --> 00:31:22,568 我给你带了礼物 498 00:31:23,870 --> 00:31:24,710 昆西! 499 00:31:24,710 --> 00:31:26,600 不管他们要什么 给他们就是了! 500 00:31:26,610 --> 00:31:27,448 求求你! 501 00:31:27,656 --> 00:31:29,658 对 你说的可能有道理 502 00:31:29,930 --> 00:31:32,453 我们可能需要他 但我们可不需要她 503 00:31:32,710 --> 00:31:34,160 所以某人最好吭个声 504 00:31:34,170 --> 00:31:35,450 该死的懦夫! 505 00:31:39,210 --> 00:31:40,470 你们这些人是有什么毛病? 506 00:31:40,480 --> 00:31:42,240 现在我数到五 我想不用我解释 507 00:31:42,250 --> 00:31:44,465 你们再不说会发生什么事! 508 00:31:44,465 --> 00:31:45,132 好了 509 00:31:47,030 --> 00:31:48,010 求求你 510 00:31:50,290 --> 00:31:51,138 是我藏的 511 00:31:52,000 --> 00:31:53,182 我知道病毒株在哪里 512 00:31:55,570 --> 00:31:56,760 我会杀了她 你知道我下的了手 513 00:31:56,770 --> 00:31:57,478 好 514 00:31:59,740 --> 00:32:01,982 好…好 515 00:32:06,028 --> 00:32:07,430 我爱妳 凯莉 516 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 我对不起妳 517 00:32:12,480 --> 00:32:13,869 东西在哪? 518 00:32:15,620 --> 00:32:16,956 你们永远找不到的 519 00:33:03,220 --> 00:33:04,850 欢迎来到落选市 520 00:33:06,250 --> 00:33:07,214 有人住在这? 521 00:33:07,673 --> 00:33:09,570 最后一次数是四百八十七人 522 00:33:09,580 --> 00:33:12,180 大多数的人都曾经试过要进阿沃赛特 523 00:33:12,261 --> 00:33:13,900 但被认为不够资历 524 00:33:15,040 --> 00:33:18,600 格兰德森提供给她亲自 筛选过的人们安全感 525 00:33:18,810 --> 00:33:20,185 还有回归能当正常人的感觉 526 00:33:21,120 --> 00:33:23,780 其他人最后都会辗转沦落到地下 527 00:33:24,230 --> 00:33:26,358 她会先确保住城市的各个地方 528 00:33:27,290 --> 00:33:28,736 然后她就会来处里我们 529 00:33:28,910 --> 00:33:30,237 只是时间的问题罢了 530 00:33:30,700 --> 00:33:32,920 还有那些为格兰德森工作的部队 531 00:33:34,199 --> 00:33:36,190 他们知道她在奥林匹亚干些什么… 532 00:33:36,850 --> 00:33:38,760 把受感染者带去屠宰场 533 00:33:38,770 --> 00:33:40,205 然后把尸体当燃料烧掉? 534 00:33:40,670 --> 00:33:42,791 人为了存活 什么事都做的出来 535 00:33:42,960 --> 00:33:44,334 他们有他们的选择 536 00:33:45,490 --> 00:33:47,504 她一定有试着招募你过 537 00:33:48,540 --> 00:33:49,298 的确 538 00:33:54,650 --> 00:33:58,370 我知道过去几天以来发生的事 539 00:33:58,380 --> 00:34:00,309 让妳感到十分迷惑 540 00:34:01,090 --> 00:34:04,772 我们对现在这个世界也是一样迷惑 541 00:34:05,480 --> 00:34:06,899 但我向妳保证 542 00:34:08,000 --> 00:34:11,180 我正试着把伤害降到最低 543 00:34:12,770 --> 00:34:13,990 但妳得知道… 544 00:34:16,080 --> 00:34:17,659 托菲特医生死了 545 00:34:18,090 --> 00:34:19,740 他宁愿自尽 546 00:34:19,750 --> 00:34:22,456 也不愿告诉我们他把 原始病毒株藏在哪里 547 00:34:24,430 --> 00:34:25,209 所以… 548 00:34:26,502 --> 00:34:29,671 我需要妳帮忙结束这一切 549 00:34:33,680 --> 00:34:36,804 想要了结这件事 550 00:34:37,260 --> 00:34:39,348 唯一的方法就是妳自己放弃 551 00:34:41,970 --> 00:34:45,187 身为一位美国海军的上尉 552 00:34:45,390 --> 00:34:48,816 我有资格接受妳的投降 553 00:34:51,770 --> 00:34:53,240 我的投降? 554 00:34:54,630 --> 00:34:55,447 不 555 00:34:57,510 --> 00:34:59,250 妳要留在我身边 小女孩 556 00:35:00,740 --> 00:35:04,300 妳给我看着是谁要向谁投降 557 00:35:42,244 --> 00:35:43,820 你真的以为你逃的掉吗? 558 00:35:43,830 --> 00:35:44,580 闭嘴! 559 00:35:52,480 --> 00:35:54,131 她所有的研究都在这了 560 00:35:55,150 --> 00:35:57,176 没有她帮忙 我也能做出解药… 561 00:35:57,530 --> 00:35:59,410 如果有原始病毒株的话 562 00:36:01,240 --> 00:36:02,514 这就是问题所在 563 00:36:05,360 --> 00:36:06,360 等等 564 00:36:10,340 --> 00:36:11,770 去联络格兰德森 565 00:36:15,630 --> 00:36:17,571 他们刚把他的尸体丢到海里了 566 00:36:20,616 --> 00:36:22,180 把这混蛋关到海图室里 567 00:36:22,190 --> 00:36:23,550 你在搞什么? 568 00:36:26,140 --> 00:36:27,372 想要再战一回合吗? 569 00:36:29,040 --> 00:36:31,000 他如果想逃就开枪射他 570 00:36:34,254 --> 00:36:37,280 福斯特上尉 妳要跟我们来一趟了 571 00:36:37,290 --> 00:36:38,800 不 等等 不 572 00:36:40,302 --> 00:36:42,304 把你的手拿开!放开我!不! 573 00:36:42,304 --> 00:36:43,305 当心点 574 00:36:44,473 --> 00:36:46,250 不 等等…不 等等! 575 00:37:00,697 --> 00:37:02,032 我以为我们要去实验室 576 00:37:02,080 --> 00:37:03,742 格兰德森要会会这天才 577 00:37:03,867 --> 00:37:05,994 显然她的助手隐瞒了重要的事… 578 00:37:06,140 --> 00:37:07,621 宁愿吃子弹也不肯说 579 00:37:08,380 --> 00:37:09,373 托菲特医生? 580 00:37:09,456 --> 00:37:10,540 我不知道他的名字 581 00:37:22,490 --> 00:37:23,345 下楼吗? 582 00:37:39,940 --> 00:37:40,940 去吧 583 00:37:41,488 --> 00:37:42,614 我来处里他 584 00:37:44,570 --> 00:37:45,670 我以为你走了 585 00:37:45,680 --> 00:37:47,619 噢 我交了新朋友 586 00:37:47,661 --> 00:37:49,413 他告诉我这里发生了什么事 587 00:37:49,960 --> 00:37:51,890 我想说我来亲眼看看 588 00:37:59,230 --> 00:38:00,450 感觉如何 山米? 589 00:38:02,670 --> 00:38:03,593 这没有用 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,054 洗了冷水澡 还是烫的很 591 00:38:06,990 --> 00:38:08,140 我们得打给爸 592 00:38:08,270 --> 00:38:10,851 不…不 我们不能把妳父亲叫回来这里 593 00:38:11,070 --> 00:38:12,477 拉斯会回来的 594 00:38:12,930 --> 00:38:15,605 然后山米就会没事了 595 00:38:17,080 --> 00:38:18,650 我再给他二十分钟 596 00:38:18,660 --> 00:38:20,068 这可不是妳说了算 597 00:38:20,230 --> 00:38:22,529 我大可以走出去!没有人会看见我! 598 00:38:22,890 --> 00:38:25,032 不行!妳哪里都别想去 599 00:38:25,130 --> 00:38:26,908 妳要和我们待在这 600 00:38:29,890 --> 00:38:31,705 我才不要让山姆死掉 601 00:38:34,360 --> 00:38:35,083 听着 602 00:38:38,070 --> 00:38:40,672 那个士官长 他是徒步去的 603 00:38:41,190 --> 00:38:42,215 没那么快回来 604 00:38:42,970 --> 00:38:46,720 如果有药 他会找到的 605 00:38:54,590 --> 00:38:57,689 而且就算有人得去外头 那个人也是我 606 00:38:59,280 --> 00:39:00,400 二十分钟 607 00:39:31,800 --> 00:39:34,400 后头有个老旧的逃生梯 608 00:39:34,410 --> 00:39:35,894 通到一堆垃圾箱后面 609 00:39:35,894 --> 00:39:38,280 我探查过那块区域了 那是唯一安全的出口 610 00:39:38,290 --> 00:39:39,590 放开我!我不会… 611 00:39:39,600 --> 00:39:40,440 我们走 612 00:39:41,530 --> 00:39:43,330 放开我!把你的手拿开! 613 00:39:43,340 --> 00:39:44,277 那是卡拉吗? 614 00:39:45,550 --> 00:39:46,738 噢 天啊 不 615 00:39:48,450 --> 00:39:50,117 他们一定发现她怀孕的事了 616 00:39:50,800 --> 00:39:52,940 他们打算用胎儿的干细胞 617 00:39:52,950 --> 00:39:54,538 来重建疫苗 618 00:39:54,690 --> 00:39:56,360 妳继续走 从屋顶爬梯子下去 619 00:39:56,370 --> 00:39:58,360 我来处里她 顺便找出爱丽莎 620 00:39:58,830 --> 00:40:00,570 不 我想我知道他们要把她带去哪 621 00:40:00,580 --> 00:40:01,670 我可以带你去 622 00:40:03,296 --> 00:40:04,550 难搞的女人 623 00:40:07,330 --> 00:40:08,410 - 我们走 快 / - 是 医生 624 00:40:08,420 --> 00:40:10,595 把她送上手术台 把仪器都打开 625 00:40:11,260 --> 00:40:13,670 不!不要! 626 00:40:13,680 --> 00:40:15,500 住手!不!住手! 627 00:40:15,510 --> 00:40:18,080 动作快!快点!把她的工作服脱了! 628 00:40:18,230 --> 00:40:19,229 我做不到! 629 00:40:19,750 --> 00:40:21,400 - 直接撕开就好! / - 求你住手! 630 00:40:21,410 --> 00:40:23,390 - 快!快点! / - 来人救我! 631 00:40:26,230 --> 00:40:27,960 阿沃赛特的子地下室就在我们正上方 632 00:40:27,970 --> 00:40:29,600 她绝对不会听到我们行动的 633 00:40:29,720 --> 00:40:30,880 我们要照你说的做 634 00:40:30,890 --> 00:40:32,910 所以希望你的人能够让电力中断的够久 635 00:40:32,920 --> 00:40:34,536 距离日落还有五分钟 636 00:40:34,660 --> 00:40:36,650 我们需要找到我们的人 然后保护实验室 637 00:40:36,705 --> 00:40:39,520 该做啥就去做 我的目标只有格兰德森 638 00:40:42,330 --> 00:40:44,087 - 冷静点! / - 上尉! 639 00:40:44,220 --> 00:40:45,450 - 不! / - 听我说! 640 00:40:47,460 --> 00:40:49,230 妳想要救妳肚子里的小孩?是吗? 641 00:40:49,240 --> 00:40:51,636 上尉 听我说 妳听得见我说的话吗? 642 00:40:51,940 --> 00:40:54,055 妳想要救妳肚子里的小孩吗? 643 00:40:54,639 --> 00:40:56,475 我从毕业后就没做过手术了 644 00:40:57,380 --> 00:40:59,394 所以如果妳想要至少有一个人活命 645 00:41:00,100 --> 00:41:02,220 我会需要妳冷静下来躺好 646 00:41:02,230 --> 00:41:03,230 听懂了吗?