1 00:00:12,371 --> 00:00:15,208 Tous le monde sur le pont d'envol ! 2 00:00:18,946 --> 00:00:21,915 Allez, soldats ! Entrez ! 3 00:00:21,949 --> 00:00:23,517 Maintenant messieurs ! Allez ! 4 00:00:23,550 --> 00:00:25,553 Allez ! 5 00:00:27,487 --> 00:00:29,189 Faites ce qu'on vous dit ! 6 00:00:29,222 --> 00:00:32,192 Tout le monde reste à sa place ! 7 00:00:32,224 --> 00:00:34,527 Ne bougez plus ! 8 00:00:34,561 --> 00:00:35,830 Brèche dans la sécurité ! 9 00:00:37,064 --> 00:00:39,098 Où est le capitaine d'armes ? 10 00:00:39,132 --> 00:00:41,936 On doit ouvrir l'armurerie. 11 00:00:41,968 --> 00:00:43,770 Capitaines d'armes ! 12 00:00:48,942 --> 00:00:50,210 Allez les gens, on se bouge ! 13 00:00:50,242 --> 00:00:52,446 Tous le monde dans le labo maintenant ! 14 00:00:52,479 --> 00:00:53,981 C'est notre chance... 15 00:00:54,013 --> 00:00:55,949 Avant qu'ils aient des renforts. 16 00:00:55,982 --> 00:00:57,885 Non, si on les provoque, 17 00:00:57,918 --> 00:00:59,219 ils vont tous nous décimer. 18 00:00:59,251 --> 00:01:01,187 On aura une occasion, mais ce n'est pas celle-ci. 19 00:01:04,257 --> 00:01:06,794 Vous étiez en vacances en Jamaïque quand le virus est apparu. 20 00:01:06,826 --> 00:01:08,495 Vous étiez restées sur le bateau de pêche. 21 00:01:08,528 --> 00:01:10,229 On vous y a secouru avec Bertrise. 22 00:01:10,263 --> 00:01:11,632 Je ne comprends pas. 23 00:01:11,665 --> 00:01:13,133 Ils sont ici pour voler le remède. 24 00:01:13,166 --> 00:01:15,102 Vous ne pouvez pas être liés à Quincy. 25 00:01:16,770 --> 00:01:18,439 Allez, Quincy. Restez avec nous. 26 00:01:18,472 --> 00:01:20,808 Quincy, regardez-moi. 27 00:01:20,841 --> 00:01:23,143 Il perd beaucoup de sang. 28 00:01:23,175 --> 00:01:24,478 Il se vide ! 29 00:01:24,511 --> 00:01:25,746 Donne-moi ce chiffon ! 30 00:01:25,771 --> 00:01:26,581 Quoi ? Quel chiffon ? 31 00:01:26,606 --> 00:01:28,381 Celui-là... donne-le-moi ! 32 00:01:28,406 --> 00:01:29,881 Okay. 33 00:01:29,906 --> 00:01:31,081 Okay. 34 00:01:31,106 --> 00:01:34,381 Si quelque chose arrive au Dr. Scott, 35 00:01:34,406 --> 00:01:36,176 cet homme est votre police d'assurance. 36 00:01:36,201 --> 00:01:39,181 Tu dois faire venir le médecin du navire, ici, rapidement. 37 00:01:55,049 --> 00:01:57,418 Fouillez le laboratoire. Trouvez l'échantillon source. 38 00:01:57,443 --> 00:02:00,322 On sortira l'équipement lourd et on le chargera les bateaux plus tard. 39 00:02:00,347 --> 00:02:04,919 Maintenant, je veux les PC, échantillons, cultures et recherches. 40 00:02:05,386 --> 00:02:07,356 On ne laisse rien derrière nous. 41 00:02:08,880 --> 00:02:11,083 Faites ce que l'on vous dit et personne ne sera blessé ! 42 00:02:13,135 --> 00:02:15,701 Ce n'est pas bon. Pas bon. 43 00:02:17,060 --> 00:02:19,441 Nous allons être enfermé là-dedans, on va cuire. 44 00:02:19,466 --> 00:02:21,167 Et qu'est-ce qu'on est supposé faire ? 45 00:02:21,200 --> 00:02:23,669 Allez les gens ! Bougez-le ! 46 00:02:23,702 --> 00:02:25,171 Nous devons avoir un plan. 47 00:02:25,205 --> 00:02:28,001 Rendez-vous au compteur électrique. Allez-y quand vous le pourrez. 48 00:02:28,026 --> 00:02:29,294 Quoi ? 49 00:02:29,319 --> 00:02:31,302 Stop! 50 00:02:54,611 --> 00:02:58,811 The Last Ship - 02x01 - Unreal City 51 00:03:11,838 --> 00:03:13,807 Très bien, on décharge ces palettes 52 00:03:13,832 --> 00:03:15,567 et on renvoie les vans à Avocet. 53 00:03:15,592 --> 00:03:17,427 Entendu, chef. 54 00:03:20,093 --> 00:03:21,795 Assure-toi qu'elles soient scellées. 55 00:03:21,827 --> 00:03:23,196 Compris. 56 00:03:44,593 --> 00:03:46,128 Les clés du van. 57 00:03:46,153 --> 00:03:47,922 Maintenant. 58 00:03:57,529 --> 00:03:59,332 Cobra, ici Vulture. Vous me recevez ? 59 00:03:59,366 --> 00:04:00,807 - Papa ? - Cobra, vous me recevez ? 60 00:04:00,832 --> 00:04:02,936 C'est bon mon coeur. Tout ira bien. 61 00:04:02,961 --> 00:04:05,012 On va s'en sortir. 62 00:04:05,037 --> 00:04:06,170 Vous me recevez ? 63 00:04:06,195 --> 00:04:07,564 Il n'y a pas de contact. 64 00:04:07,589 --> 00:04:09,174 Mais le point de ralliement doit toujours être le champs de containeurs. 65 00:04:09,199 --> 00:04:10,959 ça n'as pas changé 66 00:04:11,311 --> 00:04:13,546 Ils continuent de tuer des gens au stade. 67 00:04:13,580 --> 00:04:15,048 Je sais. 68 00:04:19,385 --> 00:04:21,955 À quel point sont-ils difficiles à trouver ? 69 00:04:21,988 --> 00:04:24,291 Ils sont en uniforme de la Navy. 70 00:04:24,323 --> 00:04:27,159 ils ont tirés sur deux soldats... Ils sont probablement tres loin maintenant. 71 00:04:27,193 --> 00:04:29,695 Rien ne doit ralentir à Olympia. Compris ? 72 00:04:29,729 --> 00:04:31,031 La machine doit continuer a tourner. 73 00:04:31,063 --> 00:04:31,862 Oui, Madame. 74 00:04:37,536 --> 00:04:39,873 C'est parti, on va au hangar. 75 00:04:39,906 --> 00:04:41,875 On avance. 76 00:04:41,907 --> 00:04:43,542 Faîtes-les s'asseoir. 77 00:04:43,575 --> 00:04:46,206 Asseyez-vous ! Mettez vos mains là où je peux les voir ! 78 00:04:46,231 --> 00:04:47,766 Refait un tour, vérifie qu'on a manqué personne. 79 00:04:47,791 --> 00:04:48,748 Oui, Monsieur. 80 00:04:48,782 --> 00:04:50,484 Accrochez-vous Quincy. 81 00:04:50,517 --> 00:04:51,885 Amener le par ici. Accrochez-vous 82 00:04:51,918 --> 00:04:54,054 Doc! 83 00:04:57,056 --> 00:04:59,825 Le docteur est ici. 84 00:04:59,859 --> 00:05:01,094 Jetons un œil à cette blessure. 85 00:05:02,395 --> 00:05:04,164 Cet homme doit aller à l'infirmerie ! 86 00:05:04,197 --> 00:05:05,597 Je ne vais pas gâcher de la main d’œuvre. 87 00:05:05,622 --> 00:05:08,092 Quoi que vous ayez à faire, vous le ferez ici. 88 00:05:08,723 --> 00:05:10,659 Il est brûlant. Ouvrez une porte. 89 00:05:11,308 --> 00:05:12,377 Ouvrez une porte ! 90 00:05:12,402 --> 00:05:13,469 Faites-le ! 91 00:05:16,943 --> 00:05:19,712 Allez, allez, allez. Reste avec moi, ok ? 92 00:05:29,168 --> 00:05:31,672 Allez-y... maintenant ! Maintenant ! 93 00:05:36,650 --> 00:05:38,110 Est-ce que c'est trop serré ? 94 00:05:38,130 --> 00:05:39,640 C'est bon. Je vais bien. 95 00:05:48,910 --> 00:05:50,110 Baissez vos armes ! 96 00:05:50,140 --> 00:05:52,380 Elle s'est emparée du navire. 97 00:05:52,410 --> 00:05:54,510 Aucun accès au commandement, le pont ou le QG. 98 00:05:54,540 --> 00:05:56,410 Je ne comprend pas. C'est quoi son plan? 99 00:05:56,430 --> 00:05:57,610 Tu ne le croirais pas. 100 00:05:57,630 --> 00:05:59,100 Dans quel putain de pays on est déjà ? 101 00:05:59,120 --> 00:06:00,960 Vous avez entendu parler d'Alisha ? Est-ce qu'elle est impliquée ? 102 00:06:00,980 --> 00:06:01,950 Oubliez ça. 103 00:06:02,210 --> 00:06:03,280 Comment ça va ? 104 00:06:03,300 --> 00:06:04,260 C'est dur. 105 00:06:04,280 --> 00:06:05,420 Il perd beaucoup de sang, Monsieur. 106 00:06:05,440 --> 00:06:07,030 Je vais bien. Quel est notre plan ? 107 00:06:07,050 --> 00:06:08,350 On doit revenir au James. 108 00:06:08,380 --> 00:06:10,680 Il y a plein de petits bateaux dans la baie. Peut-être un canot. 109 00:06:10,710 --> 00:06:12,680 Elle s'est pris la jetée, 110 00:06:12,800 --> 00:06:14,600 et ces hélicos encerclant notre navire... 111 00:06:14,620 --> 00:06:16,660 aucun moyen d'en approcher. 112 00:06:16,840 --> 00:06:20,110 Le Dr. Scott est notre mission, 113 00:06:20,140 --> 00:06:22,000 et elle est prisonnière de Ganderson. 114 00:06:22,030 --> 00:06:23,950 Avocet a des gardes armés, des barrières électriques, 115 00:06:23,970 --> 00:06:25,090 et des caméras de sécurité partout. 116 00:06:25,110 --> 00:06:27,240 On a vu des véhicules blindés et plein d'armes à Olympia. 117 00:06:27,270 --> 00:06:28,310 Et alors ... On demmare 118 00:06:28,330 --> 00:06:29,830 tout leur sodlats sans notre navire ? 119 00:06:29,860 --> 00:06:31,710 Nous 4 contre 80 des leurs... 120 00:06:31,730 --> 00:06:33,770 Je n'aime pas cette cote. 121 00:06:35,920 --> 00:06:38,610 Vous vous souvenez de Russ ? 122 00:06:39,260 --> 00:06:40,960 Ok, alors voilà le plan. 123 00:06:40,990 --> 00:06:43,300 Russ va rester avec vous et grand-père, un petit moment, d'accord ? 124 00:06:43,330 --> 00:06:45,020 Tu vas mourir... comme maman. 125 00:06:45,040 --> 00:06:45,880 Tu ne peux pas nous laisser. 126 00:06:45,900 --> 00:06:47,200 Non, non, Sammy. 127 00:06:47,230 --> 00:06:49,630 C'est bon, Sam, fait ce que dit papa. 128 00:06:50,030 --> 00:06:53,340 Faites un câlin à votre père. On a tous des choses à faire. 129 00:06:54,570 --> 00:06:56,010 Je t'aime, papa. 130 00:06:56,040 --> 00:06:58,710 Je t'aime, aussi, fils. 131 00:06:59,240 --> 00:07:00,760 Viens ici, ma belle. 132 00:07:02,450 --> 00:07:05,280 Fais attention, papa. 133 00:07:17,170 --> 00:07:18,200 On bouge. 134 00:07:18,230 --> 00:07:19,750 Où allons-nous, Monsieur ? 135 00:07:19,780 --> 00:07:21,550 Abattre la reine des abeilles. 136 00:07:21,580 --> 00:07:23,980 Pour faire ça... 137 00:07:24,390 --> 00:07:26,960 On tire là où ça fait mal. 138 00:07:34,030 --> 00:07:38,180 Nous avons pris le contrôle du Nathan James avec succès. 139 00:07:38,200 --> 00:07:41,940 Mes hommes collectent tout votre travail pendant que nous parlons. 140 00:07:42,110 --> 00:07:45,680 Maintenant, avec vos recherches et vos échantillons, 141 00:07:45,700 --> 00:07:47,460 Dr. Hamada et son équipe 142 00:07:47,490 --> 00:07:50,220 vont finalement apprendre à faire le traitement eux-mêmes. 143 00:07:50,250 --> 00:07:52,410 Ne serait-ce pas mieux pour tout le monde 144 00:07:52,430 --> 00:07:54,400 si vous acceptiez juste de travailler ensemble ? 145 00:07:54,420 --> 00:07:55,720 Travailler ensemble ? 146 00:07:56,170 --> 00:07:58,680 Quoi, sur votre test darwinien ? 147 00:07:58,810 --> 00:08:01,240 Sauver ceux qui le méritent, selon vous? 148 00:08:01,280 --> 00:08:03,690 et, quoi, on oublie les autres? 149 00:08:03,720 --> 00:08:05,320 Peut-être que j'ai fait un excès de zèle avec... 150 00:08:05,340 --> 00:08:06,580 "barbares à la porte," 151 00:08:06,610 --> 00:08:08,810 J'imagine que c'est ainsi que tu les a appelé. 152 00:08:08,840 --> 00:08:13,520 Docteur, j'ai vu un adulte battre un enfant de 12 ans à mort 153 00:08:13,550 --> 00:08:15,250 avec un masque à gaz. 154 00:08:15,280 --> 00:08:18,390 J'ai vu une femme poignarder sa sœur dans le dos 155 00:08:18,410 --> 00:08:19,880 pour une boite de haricots. 156 00:08:19,910 --> 00:08:21,410 L'apocalypse est ici. 157 00:08:21,430 --> 00:08:23,830 Et ce, depuis un moment. 158 00:08:24,820 --> 00:08:28,500 Mais, je suis d'accord pour modifier ma pensée 159 00:08:28,530 --> 00:08:30,330 en fonction de vous. 160 00:08:30,350 --> 00:08:34,190 si vous m'aidez avec le labo. 161 00:08:35,200 --> 00:08:37,940 Et le capitaine ? 162 00:08:38,540 --> 00:08:39,640 Et mes amis ? 163 00:08:39,680 --> 00:08:41,300 La meilleure chose que vous pouvez faire pour eux 164 00:08:41,320 --> 00:08:43,910 est de leur faire savoir que vous travaillez avec moi. 165 00:08:43,930 --> 00:08:46,460 Cela mettra fin à ce bain de sang. 166 00:08:46,480 --> 00:08:49,090 Vous voulez aider tout le monde ? 167 00:08:49,120 --> 00:08:49,950 Oui. 168 00:08:49,980 --> 00:08:51,350 Prouvez-le. 169 00:08:51,560 --> 00:08:53,690 Et, comment dois-je faire, selon vous ? 170 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Vous perdez des doses, ici, avec des personnes saines. 171 00:08:55,990 --> 00:08:58,700 Laissez-moi aller dans la rue, avec ce qu'il me reste... 172 00:08:58,730 --> 00:09:01,830 sauver les malades. 173 00:09:05,420 --> 00:09:07,910 Quoi, vous pensez que je vais fuir ? 174 00:09:08,360 --> 00:09:09,730 Je pense que c'est stupide. 175 00:09:09,930 --> 00:09:12,620 Étant donné l'état du monde, je pense que c'est petit. 176 00:09:12,640 --> 00:09:17,680 Mais, si c'est important pour vous. 177 00:09:36,230 --> 00:09:38,240 Très bien. Préparez-vous. 178 00:09:52,620 --> 00:09:53,930 Dégagé ! 179 00:09:53,960 --> 00:09:56,260 Vite ! 180 00:09:56,290 --> 00:09:58,250 Allez. 181 00:09:58,280 --> 00:10:00,120 Plus vite. 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,410 On dirait qu'il y a du courant. 183 00:10:04,540 --> 00:10:06,710 Cadeau de ma belle-fille 184 00:10:06,740 --> 00:10:09,000 et de milliers d'autres personnes, à Olympia. 185 00:10:09,030 --> 00:10:11,340 Vous serez en sécurité, ici. 186 00:11:09,460 --> 00:11:10,860 Vous ressentez cette chaleur ? 187 00:11:15,540 --> 00:11:17,610 Ça doit être O'Connor. 188 00:11:26,410 --> 00:11:28,620 Ce n'est pas ici. Ça doit être ici. 189 00:11:28,640 --> 00:11:31,050 Cherchez partout! Je sais que c'est là. 190 00:11:31,210 --> 00:11:34,060 Fouillez ces affaires ! Chaque coin du navire ! 191 00:11:34,080 --> 00:11:35,850 Nous devons trouver la souche ! 192 00:12:08,350 --> 00:12:10,890 La prochaine ira entre vos yeux. 193 00:12:10,920 --> 00:12:13,430 D'accord. 194 00:12:16,930 --> 00:12:18,260 Doucement, mon gars. 195 00:12:18,300 --> 00:12:19,770 Qu'es-ce que vous faites, là ? 196 00:12:19,800 --> 00:12:21,030 Vous êtes malade ? 197 00:12:21,070 --> 00:12:22,480 J'ai l'air d'être malade ? Non. 198 00:12:22,500 --> 00:12:25,770 J'avais besoin d'un lieu pour dormir. 199 00:12:25,800 --> 00:12:27,640 Tiens. 200 00:12:27,670 --> 00:12:29,640 Tu sembles affamé. 201 00:12:29,670 --> 00:12:31,090 Je ne veux pas de nourriture. 202 00:12:31,120 --> 00:12:32,650 J'ai ce que j'ai besoin, en-dessous. 203 00:12:32,680 --> 00:12:34,180 Et je ne suis pas malade. 204 00:12:34,210 --> 00:12:38,180 J'ai mis une croix rouge, ici, pour éloigner les voleurs comme toi. 205 00:12:39,220 --> 00:12:40,790 D'accord, eh bien. 206 00:12:41,990 --> 00:12:44,310 Pose ton arme au sol. On va parler comme des adultes. 207 00:12:44,330 --> 00:12:47,400 Si vous êtes là, vous travaillez pour la femme d'Avocet. 208 00:12:47,430 --> 00:12:49,730 Vous ne m’amènerez pas à Olympia, pour mourir. 209 00:12:49,760 --> 00:12:51,390 Non. 210 00:12:51,420 --> 00:12:54,050 Je viens du navire de la U.S Navy. J'ai le remède. 211 00:12:54,080 --> 00:12:56,310 Ne... Bouge... Pas. 212 00:12:57,900 --> 00:13:01,840 Gamin, je suis l'un des bons gars. 213 00:13:01,870 --> 00:13:04,440 Et, de quoi tu parles ? Avocet ? 214 00:13:04,470 --> 00:13:05,710 Tu veux dire Mme. Granderson ? 215 00:13:05,740 --> 00:13:07,240 Ces hommes viennent la nuit 216 00:13:07,270 --> 00:13:08,590 se disant médecins. 217 00:13:08,730 --> 00:13:10,580 mais ils font juste le ménage 218 00:13:10,610 --> 00:13:12,480 pour qu'elle puisse bouger ces gens. 219 00:13:12,570 --> 00:13:13,980 " Ces gens " ? 220 00:13:15,140 --> 00:13:17,040 Tu ne sais vraiment rien. 221 00:13:17,070 --> 00:13:18,530 Non, mec. 222 00:13:18,560 --> 00:13:19,700 Je... 223 00:13:19,720 --> 00:13:22,980 Fais moi une faveur. Assis-toi. 224 00:13:23,010 --> 00:13:26,180 Commence depuis le début. 225 00:13:26,700 --> 00:13:28,900 Où m'amenez-vous? 226 00:13:28,930 --> 00:13:30,970 L'aile de l’exécutif. 227 00:13:31,000 --> 00:13:32,650 Votre mère vous veut, vous et le Dr. Scott 228 00:13:32,680 --> 00:13:35,050 dans des quartiers plus confortable. 229 00:13:35,270 --> 00:13:36,640 Elle tient à vous. 230 00:13:36,670 --> 00:13:38,840 Peut-être, le remarquerez-vous. 231 00:13:38,880 --> 00:13:42,880 ... incluant Persée, Hercule et Achille. 232 00:13:44,680 --> 00:13:45,690 Faites vos listes. 233 00:13:45,710 --> 00:13:48,290 Il y a un test sur ceci, à la fin de la semaine. 234 00:13:49,620 --> 00:13:51,470 Toutes ces personnes... 235 00:13:52,860 --> 00:13:55,890 ... ils savent ce que ma mère fait réellement ici ? 236 00:13:57,130 --> 00:14:01,170 Demandez à n'importe qui... vous entendrez la même chose. 237 00:14:01,200 --> 00:14:02,300 Ils sont reconnaissants. 238 00:14:02,330 --> 00:14:04,770 Tout le monde à un emploi. 239 00:14:04,800 --> 00:14:06,740 Nous y travaillons tous. 240 00:14:07,410 --> 00:14:08,970 C'est une communauté. 241 00:14:16,210 --> 00:14:18,450 Comment avez-vous pu ne pas sécuriser, la labo en premier ? 242 00:14:18,480 --> 00:14:20,320 C'était la tâche la plus importante, de votre mission. 243 00:14:20,340 --> 00:14:21,270 Je la trouverai. 244 00:14:21,300 --> 00:14:22,270 Vous avez intérêt, 245 00:14:22,300 --> 00:14:24,800 parce qu'il n'y a pas de remède sans la souche. 246 00:14:24,820 --> 00:14:25,920 Vous comprenez ? 247 00:14:32,000 --> 00:14:34,800 Il est stable pour l'instant mais il a besoin de plus de suture, 248 00:14:34,820 --> 00:14:36,710 et si ce clamp ne tient pas, il se videra de son sang. 249 00:14:36,740 --> 00:14:39,710 Tu entends, Quincy ? Tu dois faire très attention si tu bouges. 250 00:14:39,740 --> 00:14:42,410 Où est la souche ? 251 00:14:46,250 --> 00:14:48,070 Hey ! Il ne l'a pas volé. 252 00:14:48,090 --> 00:14:49,950 C'était sur le navire quand, vous en avez pris le contrôle. 253 00:14:49,970 --> 00:14:51,770 Il l'a peut-être caché avant. 254 00:14:52,160 --> 00:14:53,930 Vous avez de l'adrénaline, non ? 255 00:14:53,950 --> 00:14:55,300 Ou quelque chose pour le remonter. 256 00:14:55,330 --> 00:14:57,400 Je ne boosterais pas son cœur. Ça le tuerai. 257 00:14:57,800 --> 00:15:00,240 Ne me faites pas répéter. 258 00:15:18,880 --> 00:15:20,190 En avant. 259 00:15:20,210 --> 00:15:21,710 Passez. 260 00:15:26,180 --> 00:15:27,820 Nous y sommes. 261 00:16:10,200 --> 00:16:12,730 - Reculez. - C'est bon. 262 00:16:47,250 --> 00:16:48,210 Oh. 263 00:16:48,360 --> 00:16:49,360 Vous êtes en retard. 264 00:16:49,450 --> 00:16:52,160 Vous avez pris la route touristique ? 265 00:16:52,180 --> 00:16:54,080 Un duo de trous du cul ont tenté de braquer nos combinaisons. 266 00:16:54,310 --> 00:16:56,350 Vous y croyez? 267 00:16:56,370 --> 00:16:59,270 Ouais, cette ville, mec...dingue, dingue. 268 00:16:59,290 --> 00:17:01,560 Ouais. Comme tu dis. 269 00:17:07,090 --> 00:17:09,600 Vous êtes nouveaux, ici ? Je ne vous ai jamais vu avant. 270 00:17:26,750 --> 00:17:28,020 C'est parti ! Les mains en l'air ! 271 00:17:28,050 --> 00:17:29,880 Au sol ! 272 00:17:29,910 --> 00:17:32,280 Vous autres, là-bas... tous à genoux. 273 00:17:32,310 --> 00:17:33,550 Faites voir vos mains ! 274 00:17:33,580 --> 00:17:35,050 Les mains en l'air ! 275 00:17:35,080 --> 00:17:36,820 C'est parti ! 276 00:17:52,260 --> 00:17:54,200 Reste en retrait, mon frère. Attrape ton remède. 277 00:17:54,230 --> 00:17:56,140 Préparez vos paiements. Seulement de la nourriture. 278 00:17:56,170 --> 00:17:57,640 Nous y sommes. 279 00:17:57,670 --> 00:17:59,970 Souviens-toi, tu dois le prendre deux fois par jour, 280 00:18:00,010 --> 00:18:01,470 ou sinon le remède ne servira à rien. 281 00:18:01,510 --> 00:18:03,610 Très bien, au suivant ? N'ayez pas peur. 282 00:18:03,640 --> 00:18:06,780 Ne vous inquiétez pas. J'en ai assez pour tous. 283 00:18:06,810 --> 00:18:09,250 Oh, allez ! 284 00:18:14,150 --> 00:18:16,490 Les gens font vraiment cela ? 285 00:18:16,520 --> 00:18:18,830 Ils prennent toujours le dessus sur les plus faibles. 286 00:18:18,860 --> 00:18:20,780 cèlà dure depuis des mois 287 00:18:21,930 --> 00:18:24,830 C'était ce que l'on pensait combattre. 288 00:18:27,500 --> 00:18:29,100 Non. 289 00:18:29,140 --> 00:18:30,750 S'il-vous-plait... 290 00:18:30,780 --> 00:18:33,410 attendez. 291 00:18:33,520 --> 00:18:37,060 J'ai quelque chose qui vous guérira. 292 00:18:37,080 --> 00:18:39,550 J'ai le réel remède. 293 00:18:40,500 --> 00:18:43,700 Granderson pense que c'est inutile. 294 00:18:44,820 --> 00:18:48,350 Ce n'est pas inutile. 295 00:18:48,390 --> 00:18:50,000 Vous devez le croire... 296 00:18:50,020 --> 00:18:52,370 J-je ne savais pas ce qu'elle faisait à Olympia 297 00:18:52,390 --> 00:18:56,600 A part Hamada, la plupart des médecins et de l'équipe ... 298 00:18:57,060 --> 00:18:58,500 on pensait qu'on aidé. 299 00:18:59,040 --> 00:19:00,670 Vous aurez le temps de vous racheter 300 00:19:00,700 --> 00:19:02,200 quand les autres viendront pour moi. 301 00:19:03,170 --> 00:19:05,240 Et ils le feront. 302 00:19:36,700 --> 00:19:37,740 Escaliers ! 303 00:20:11,430 --> 00:20:13,770 Ne tirez pas ! Je suis avec vous ! 304 00:20:13,790 --> 00:20:15,740 Je suis avec Thorwald... les rebelles. 305 00:20:16,640 --> 00:20:17,510 Quels rebelles ? 306 00:20:17,540 --> 00:20:18,880 Les Seigneurs de guerre. 307 00:20:18,910 --> 00:20:21,810 Je peux vous montrer. Je peux vous amener à lui. 308 00:20:29,550 --> 00:20:32,420 Cela fait des heures. Où est-t-il ? 309 00:20:32,460 --> 00:20:35,030 Il va bien, Ashley. Tout va bien. 310 00:20:35,350 --> 00:20:38,120 Allez, Ash. Prend un peu de soupe. 311 00:20:39,600 --> 00:20:42,100 Yeah, viens, t'asseoir ici. 312 00:20:42,130 --> 00:20:44,470 J'ai quelque chose à manger. 313 00:20:44,500 --> 00:20:45,570 Ici. 314 00:20:51,580 --> 00:20:53,650 J'ai toujours su que Tommy survivrai, à tout cela. 315 00:20:53,680 --> 00:20:55,990 Si quelqu'un peut le faire, c'est mon fils. 316 00:20:56,010 --> 00:20:57,960 Il connait les enjeux pour chacun. 317 00:20:57,980 --> 00:21:00,320 Il nous a jamais laisser tomber, et, il ne le fera jamais. 318 00:21:00,350 --> 00:21:02,590 Je l'ai abandonné. 319 00:21:02,620 --> 00:21:05,610 S'il n'aurait pas été à Olympia, quand il l'a fait... 320 00:21:06,020 --> 00:21:08,020 Si cette ville n'avait aucune idée 321 00:21:08,040 --> 00:21:10,640 de ce qu'est devenu notre pays, M. Chandler, 322 00:21:10,960 --> 00:21:12,170 pour ma part 323 00:21:12,200 --> 00:21:14,470 vous êtes un héros pour avoir survécu tout ce temps. 324 00:21:20,130 --> 00:21:22,040 Sam, il y a un problème ? 325 00:21:22,060 --> 00:21:25,090 Je... Je me sens pas bien. 326 00:21:30,620 --> 00:21:32,820 Compris. Je m'en occupe. 327 00:21:40,830 --> 00:21:43,330 Hey, les mecs, on a été assis pendant des heures. 328 00:21:43,360 --> 00:21:45,020 - Hey ! - Tout le monde transpire de partout. 329 00:21:45,050 --> 00:21:46,550 Et ils commencent à se chauffer. 330 00:21:46,570 --> 00:21:47,970 Cruz, viens-là. 331 00:21:48,000 --> 00:21:49,100 Viens-là! Calme-toi! 332 00:21:50,000 --> 00:21:52,500 Yo, allez, bébé ! 333 00:21:52,530 --> 00:21:53,570 Ne me touche pas ! 334 00:21:54,240 --> 00:21:55,880 Tout va bien ! 335 00:21:55,910 --> 00:21:58,090 Tu vois ce qu'il se passe ici ? Tu peux sentir ça ? 336 00:21:58,120 --> 00:21:59,880 Ouais. Il fait chaud. On va ouvrir la porte. 337 00:21:59,900 --> 00:22:01,470 Le thermostat n'est pas le problème. 338 00:22:01,910 --> 00:22:03,050 Les machines surchauffent 339 00:22:03,080 --> 00:22:04,780 parce-que personne n'est descendu pour les corriger. 340 00:22:04,800 --> 00:22:06,390 Si le réducteur explose 341 00:22:06,420 --> 00:22:08,720 ce navire sera totalement inutile, à tous. 342 00:22:08,750 --> 00:22:09,960 J'avoue que c'est un atout 343 00:22:09,990 --> 00:22:11,390 que vos hommes ne peuvent perdre. 344 00:22:11,420 --> 00:22:13,390 Vous pouvez le réparer ? 345 00:22:13,430 --> 00:22:15,660 Mon ingénieur le peut. 346 00:22:15,690 --> 00:22:18,400 Mais en échange, vous devez nous déplacer au mess. 347 00:22:18,430 --> 00:22:21,730 Il y a de la nourriture, de l'eau. On peut utiliser les toilettes. 348 00:22:21,770 --> 00:22:24,740 Vous n'êtes pas en position de marchander avec nous. 349 00:22:25,950 --> 00:22:27,820 Vous avez raison. 350 00:22:27,840 --> 00:22:29,400 Absolument raison. 351 00:22:29,720 --> 00:22:32,290 Mais vous voyez ce qui arrive ici? 352 00:22:34,610 --> 00:22:37,020 Je ne pourrai contrôler mes hommes. 353 00:22:41,790 --> 00:22:43,760 C'est parti! 354 00:22:43,790 --> 00:22:44,920 Ne me pressez pas! 355 00:22:44,960 --> 00:22:48,460 La totalité du panneau d'ingénierie pourrait s'enflammer. 356 00:22:49,960 --> 00:22:50,930 Ok. 357 00:22:56,730 --> 00:22:58,740 D'accord, c'est bon. C'est fait. 358 00:22:58,770 --> 00:23:00,840 Combien de temps pour baisser ? 359 00:23:00,870 --> 00:23:03,280 L'air pompé du vent est à 40°C 360 00:23:03,310 --> 00:23:05,740 Ça ne prendra pas beaucoup de temps. 361 00:23:22,140 --> 00:23:24,270 C'est vraiment nécessaire ? 362 00:23:24,300 --> 00:23:26,130 Comment sommes-nous censé utilisé la tête? 363 00:23:26,260 --> 00:23:27,800 Ce n'était pas notre accord. 364 00:23:27,830 --> 00:23:29,690 J'ai dit que je vous déplacé. 365 00:23:29,710 --> 00:23:31,550 Je n'ai pas dit, que vous serez à l'aise. 366 00:23:32,500 --> 00:23:34,470 Avancez! 367 00:23:35,940 --> 00:23:37,710 Bouge! 368 00:23:40,270 --> 00:23:42,390 Continuez d'avancer! 369 00:23:50,650 --> 00:23:52,960 C'est bon, petit. Tiens bon. 370 00:23:57,920 --> 00:23:59,420 Il est brûlant. 371 00:23:59,440 --> 00:24:01,250 Vous êtes sur, il n'y a aucun médicaments? 372 00:24:01,280 --> 00:24:02,720 Même pas de l'aspirine. 373 00:24:02,740 --> 00:24:04,760 On ne peut pas laisser mourir Sam. On ne peut pas. 374 00:24:04,790 --> 00:24:07,450 Le remède fonctionne. Je suis sûr que ce n'est qu'une mauvaise réaction. 375 00:24:07,470 --> 00:24:09,350 On doit faire baisser sa température. 376 00:24:09,790 --> 00:24:12,030 Il y a de l'eau. Faites lui couler un bain glacée. 377 00:24:12,060 --> 00:24:13,450 Je reviens dans quelques minutes. 378 00:24:13,480 --> 00:24:14,910 Où allez-vous? 379 00:24:14,940 --> 00:24:17,410 Trouver une pharmacie. 380 00:24:17,450 --> 00:24:20,150 Tiens. On le monte à l'étage. 381 00:24:20,180 --> 00:24:21,750 Allez viens ! 382 00:24:22,550 --> 00:24:24,250 Ça va faire mal? 383 00:24:24,270 --> 00:24:27,280 Non. Pas du tout. 384 00:24:27,300 --> 00:24:29,570 On va tous se sentir mieux, bientôt. 385 00:24:37,570 --> 00:24:40,200 Je suis désolée... Je... 386 00:24:40,240 --> 00:24:42,670 Je n'en ai plus qu'un. 387 00:24:46,540 --> 00:24:48,850 Mon bébé va vivre? 388 00:25:07,180 --> 00:25:09,350 Tu es un grand et brave gars. 389 00:25:20,740 --> 00:25:23,380 Bienvenue à Avocet. 390 00:25:23,410 --> 00:25:25,680 A l'intérieur et à gauche. 391 00:25:25,710 --> 00:25:27,180 Quelles sont vos qualifications ? 392 00:25:27,220 --> 00:25:28,180 Électronique. 393 00:25:28,220 --> 00:25:30,050 J'ai besoin de voir vos bracelets. 394 00:25:30,090 --> 00:25:31,850 Qualifications ? 395 00:25:31,880 --> 00:25:33,030 J'ai besoin de voir vos bracelets 396 00:25:33,060 --> 00:25:35,360 pour confirmer que vous avez déjà été testés. 397 00:25:35,390 --> 00:25:37,090 J'ai besoin de voir vos bracelets. 398 00:25:37,120 --> 00:25:39,480 - Quelles sont vos qualifications ? - Je ne comprends pas. 399 00:25:39,510 --> 00:25:41,360 Mais nous sommes tous en bonne santé. 400 00:25:41,400 --> 00:25:43,000 Désolé monsieur. Il n'y a rien que je puisse faire. 401 00:25:43,030 --> 00:25:45,200 Mais, si on ne peut plus être ici, où devons-nous aller ? 402 00:25:46,140 --> 00:25:47,850 Merci. Bienvenue à Avocet. 403 00:25:47,870 --> 00:25:49,840 Merci. 404 00:25:50,140 --> 00:25:52,240 Quelles sont vos qualifications ? 405 00:25:52,270 --> 00:25:53,400 Sécurité. 406 00:25:53,430 --> 00:25:55,130 Merci. Bienvenue à Avocet. 407 00:25:56,250 --> 00:25:59,120 On a besoin d'explosif, plus gros, si on y va de ce côté. 408 00:25:59,910 --> 00:26:02,260 Qu'est-ce que tu fais là ? Pourquoi n'es-tu pas à la centrale ? 409 00:26:02,280 --> 00:26:05,240 - Attention ! - Non! C'est bon! 410 00:26:05,270 --> 00:26:06,800 Ils sont avec moi. 411 00:26:06,820 --> 00:26:08,560 Ils ont pris le pouvoir de l'usine, 412 00:26:08,590 --> 00:26:10,290 et retienne des hommes de Granderson. 413 00:26:10,330 --> 00:26:12,960 Alors on a perdu notre chance? Elle va savoir que nous arrivons. 414 00:26:13,000 --> 00:26:14,060 On a pris l'usine. 415 00:26:14,100 --> 00:26:15,930 Ça ne veut pas dire, que nous avons coupé le courant. 416 00:26:15,960 --> 00:26:18,980 D'après ce que sait Granderson, son empire est toujours intacte. 417 00:26:19,010 --> 00:26:21,080 C'est le lieutenant Burk. 418 00:26:21,170 --> 00:26:23,550 Je suis le commandant Tom Chandler, de l'US Navy. 419 00:26:23,570 --> 00:26:24,740 Notre navire a abordé ce matin. 420 00:26:24,770 --> 00:26:26,030 Je sais qui vous êtes. 421 00:26:26,060 --> 00:26:28,280 Je vous ai vu faire amis-amis, avec Granderson, sur la jetée. 422 00:26:28,310 --> 00:26:30,010 Je ne vous connais pas. 423 00:26:30,310 --> 00:26:33,980 À cet instant, je ne fais confiance à plus personne de cette ville. 424 00:26:34,020 --> 00:26:36,190 Mais je sais que Granderson vous crains et vous déteste 425 00:26:36,210 --> 00:26:37,750 alors je pars sur le principe 426 00:26:37,790 --> 00:26:40,090 que l'ennemi de mon ennemi, peut être mon ami. 427 00:26:40,120 --> 00:26:42,760 Si c'est le cas, nous pouvons nous entraider. 428 00:26:43,760 --> 00:26:46,430 Les hélicos de Granderson tournent autour de votre navire... 429 00:26:46,460 --> 00:26:48,260 ne sont pas là pour votre protection ? 430 00:26:48,300 --> 00:26:50,030 Pas du tout. 431 00:26:54,800 --> 00:26:56,470 Baissez vos armes. 432 00:27:06,050 --> 00:27:07,180 Elle s'est jouée de vous. 433 00:27:07,220 --> 00:27:09,090 Elle a de bonne références. 434 00:27:09,120 --> 00:27:10,620 C'est vrai que vous avez le remède ? 435 00:27:10,650 --> 00:27:12,320 Le docteur qui l'a inventé est retenue en otage à Avocet, 436 00:27:12,350 --> 00:27:14,660 avec tout l'équipement dont elle a besoin pour en faire plus. 437 00:27:14,690 --> 00:27:17,830 Elle et le labo doivent survivre au combat, 438 00:27:17,860 --> 00:27:18,630 à tout prix. 439 00:27:18,660 --> 00:27:20,500 Vous êtes en retard. 440 00:27:20,530 --> 00:27:22,190 Nous prenons Avocet, ce soir. 441 00:27:22,210 --> 00:27:23,350 Vous autres ? 442 00:27:23,370 --> 00:27:24,840 Vous êtes à court d'hommes et d'armes. 443 00:27:24,860 --> 00:27:25,830 Quoi ? 444 00:27:26,170 --> 00:27:27,600 Vous allez tous les deux demander 445 00:27:27,640 --> 00:27:28,870 à Granderson sa reddition ? 446 00:27:28,900 --> 00:27:31,310 Dès que l'on coupera l’électricité, 447 00:27:31,340 --> 00:27:34,210 Elle fera tout son possible, pour le faire revenir,et garder 448 00:27:34,240 --> 00:27:37,920 En vidant Avocet et mon navire. 449 00:27:38,470 --> 00:27:40,500 Les deux seront vulnérables. 450 00:27:40,890 --> 00:27:43,770 Les deux seront repris par nous-même. 451 00:27:45,190 --> 00:27:47,320 Ensuite, nous pourrons arrêter les meurtres à Olympia 452 00:27:47,360 --> 00:27:50,960 et retourner à nos affaires pour sauver le monde. 453 00:27:50,990 --> 00:27:54,760 Aidez-moi a exécuter mon plan, et nous l'attraperons ensemble. 454 00:27:55,030 --> 00:27:58,130 Même si elle envoie deux douzaines d'hommes à la centrale, 455 00:27:58,170 --> 00:28:01,140 vous ne pouvez pas prendre Avocet, avec une assaut frontal. 456 00:28:01,170 --> 00:28:02,670 Vous avez une meilleure idée ? 457 00:28:03,380 --> 00:28:06,720 Que pensez-vous que nous faisons ici bas ? 458 00:28:11,550 --> 00:28:14,270 C'est bon, Quincy. Ça va? 459 00:28:14,300 --> 00:28:16,020 Je n'aime pas ça. Pas du tout. 460 00:28:16,050 --> 00:28:18,090 Si on leur donne, on pourra l’amener à l’infirmerie. 461 00:28:18,110 --> 00:28:20,080 Non, s'ils trouvent ce qu'ils cherchent, 462 00:28:20,100 --> 00:28:22,560 la chasse sera ouverte. 463 00:28:25,260 --> 00:28:26,770 Alors ? 464 00:28:26,790 --> 00:28:28,980 Je ne peux pas lui donner d'un coup. Ça ferait exploser son cœur. 465 00:28:29,000 --> 00:28:30,880 J'ai besoin de quelques minutes. 466 00:28:56,620 --> 00:28:58,330 Surveille-les. 467 00:29:38,980 --> 00:29:41,290 Vous avez cinq minutes. 468 00:29:49,810 --> 00:29:52,480 Comment es-tu revenu sur le navire ? 469 00:29:52,520 --> 00:29:55,030 J'ai grimpé la chaine de l'ancre. 470 00:29:55,050 --> 00:29:55,960 Incroyable. 471 00:29:56,760 --> 00:29:58,960 Alors, qu'est-ce que l'on fait ? 472 00:30:00,660 --> 00:30:03,490 On va à l'armurerie. On les explose tous. 473 00:30:03,530 --> 00:30:04,630 Et on leur botte le cul. 474 00:30:04,660 --> 00:30:06,200 Et on leur botte le cul. 475 00:30:22,600 --> 00:30:25,760 Trouvé dans le cabinet du Dr. Tophet. 476 00:30:27,350 --> 00:30:30,050 Maman, toi et la fille vous venez avec moi. 477 00:30:31,250 --> 00:30:32,690 Elles ne vont nulle part. 478 00:30:32,720 --> 00:30:34,190 Impossible. 479 00:30:34,220 --> 00:30:36,850 Restez calmes, tous. 480 00:30:36,930 --> 00:30:39,350 On est 170 sur ce bateau 481 00:30:39,370 --> 00:30:41,400 et vous, disons 25. 482 00:30:41,420 --> 00:30:43,220 Vous abattrez quelque uns des nôtres 483 00:30:43,240 --> 00:30:45,020 mais on vous surpassera. 484 00:30:52,880 --> 00:30:54,750 Je vais y aller ! 485 00:30:54,780 --> 00:30:56,380 Mais laissez ma fille ici. 486 00:30:56,420 --> 00:30:58,670 - Maman ! - Tout ira bien ma chérie. 487 00:31:00,590 --> 00:31:02,530 C'est bon mon cœur. 488 00:31:02,550 --> 00:31:04,820 Elle va aller voir ton père et elle va revenir. 489 00:31:04,850 --> 00:31:06,920 Asseyez-le. 490 00:31:10,530 --> 00:31:13,620 Où est-ce que tu l'as planqué ? Je sais que c'est toi. 491 00:31:13,650 --> 00:31:15,720 Même si c'était moi... 492 00:31:16,330 --> 00:31:18,120 Pourquoi vous le dirais-je ? 493 00:31:18,610 --> 00:31:20,240 Mais merde. 494 00:31:20,270 --> 00:31:21,720 Tu vas me le dire ou je te pète ta... 495 00:31:21,750 --> 00:31:22,850 Ils ne peuvent rien te faire, Quincy. 496 00:31:22,870 --> 00:31:24,140 Ils ont besoin de toi et du Dr. Scott. 497 00:31:24,170 --> 00:31:25,970 J'ai un cadeau pour vous. 498 00:31:26,420 --> 00:31:27,770 Qunicy! 499 00:31:27,800 --> 00:31:29,590 Peut importe ce qu'ils veulent, donne leur ! 500 00:31:29,620 --> 00:31:30,590 S'il te plaît. 501 00:31:30,620 --> 00:31:32,720 Vous devez avoir raison. 502 00:31:32,740 --> 00:31:35,430 On a besoin de lui, mais pas d'elle. 503 00:31:35,710 --> 00:31:37,380 Certains feraient bien de commencer à parler. 504 00:31:37,410 --> 00:31:38,930 Bâtards ! 505 00:31:41,490 --> 00:31:43,590 C'est quoi votre problème ? 506 00:31:43,620 --> 00:31:45,510 Maintenant je vais compte jusqu'à cinq et je ne pense pas 507 00:31:45,540 --> 00:31:47,900 devoir expliquer ce qu'il se passera si je tu n'avoues pas. 508 00:31:47,930 --> 00:31:49,290 OK 509 00:31:49,820 --> 00:31:51,430 Je vous en prie. 510 00:31:53,110 --> 00:31:54,250 Je l'ai caché. 511 00:31:54,830 --> 00:31:56,260 Je sais où il est. 512 00:31:58,270 --> 00:31:59,560 Je vais la tuer. Tu sais que je ne plaisante pas. 513 00:31:59,590 --> 00:32:01,560 OK 514 00:32:02,570 --> 00:32:05,500 OK. OK. 515 00:32:08,960 --> 00:32:11,280 Je t'aime Kelly. 516 00:32:14,010 --> 00:32:16,040 Je suis tellement désolé. 517 00:32:16,070 --> 00:32:17,580 Où est-il ? 518 00:32:18,500 --> 00:32:21,480 Vous ne le trouverez jamais. 519 00:33:05,300 --> 00:33:08,980 Bienvenue dans la ville du rejet. 520 00:33:09,000 --> 00:33:10,740 Les gens qui vivent ici ? 521 00:33:10,770 --> 00:33:12,400 487 au dernier comptage. 522 00:33:12,440 --> 00:33:15,240 La plupart d'entre eux on essayé d'aller à Avocet 523 00:33:15,270 --> 00:33:17,680 mais n'ont pas été acceptés. 524 00:33:17,780 --> 00:33:21,420 Granderson offre la sécurité et un semblant de normalité 525 00:33:21,450 --> 00:33:22,780 à ses privilégiés. 526 00:33:23,420 --> 00:33:26,990 Tous les autres finissent par trouver refuge dans les souterrains. 527 00:33:27,020 --> 00:33:29,620 Elle va sécuriser le plus possible de la ville, 528 00:33:29,650 --> 00:33:31,460 puis elle va venir ici, pour nous. 529 00:33:31,490 --> 00:33:32,920 C'est une question de temps. 530 00:33:33,040 --> 00:33:36,070 Et les soldats qui travaillent pour Granderson 531 00:33:36,830 --> 00:33:38,900 savent ce qu'elle fait à Olympia... 532 00:33:39,350 --> 00:33:41,710 Diriger les malades à l'abattoir 533 00:33:41,740 --> 00:33:43,440 et les brûler comme du carburant ? 534 00:33:43,470 --> 00:33:45,880 Les gens font ce qu'ils doivent faire pour survivre. 535 00:33:45,910 --> 00:33:47,910 Ils ont fait leur choix. 536 00:33:48,020 --> 00:33:50,660 Elle a dû essayer de vous recruter. 537 00:33:51,160 --> 00:33:52,760 Elle l'a fait. 538 00:33:57,520 --> 00:34:01,250 Je sais que tous ce qu'il s'est passé ces derniers jours 539 00:34:01,290 --> 00:34:03,890 a été très perturbant pour toi. 540 00:34:03,920 --> 00:34:08,330 C'est un monde confus maintenant... Pour chacun d'entre nous. 541 00:34:08,360 --> 00:34:09,790 Mais je t'assure, 542 00:34:10,550 --> 00:34:15,270 j'essaie de faire le moins de mal possible. 543 00:34:15,290 --> 00:34:18,000 Mais tu dois savoir... 544 00:34:18,800 --> 00:34:20,700 Dr. Tophet est mort. 545 00:34:20,720 --> 00:34:22,660 Il s'est enlevé la vie 546 00:34:22,680 --> 00:34:25,790 plutôt que de nous dire où il a caché l'échantillon. 547 00:34:26,640 --> 00:34:28,410 Donc... 548 00:34:29,180 --> 00:34:33,380 J'ai besoin de ton aide pour arrêter tout ça. 549 00:34:36,450 --> 00:34:40,120 La seule manière dont ça peut finir, 550 00:34:40,160 --> 00:34:42,390 c'est en donnant ta capitulation. 551 00:34:44,520 --> 00:34:48,160 En tant que lieutenant de la marine des États-Unis, 552 00:34:48,180 --> 00:34:51,690 je suis qualifié pour accepter ta reddition. 553 00:34:54,280 --> 00:34:57,190 Ma reddition ? 554 00:34:57,210 --> 00:34:58,750 Non. 555 00:35:00,320 --> 00:35:03,460 Tu restes avec moi, petite fille. 556 00:35:03,490 --> 00:35:07,280 Tu regardes qui va se rendre à qui. 557 00:35:44,600 --> 00:35:46,840 Vous pensez vraiment que vous allez vous en sortir avec ça ? 558 00:35:46,860 --> 00:35:48,270 La ferme ! 559 00:35:55,570 --> 00:35:57,870 J'ai toutes ses recherches. 560 00:35:57,900 --> 00:36:00,270 Je pourrais reproduire le vaccin, même sans son aide... 561 00:36:00,300 --> 00:36:02,370 Si j'avais l'échantillon. 562 00:36:03,790 --> 00:36:05,930 C'est un gros "si". 563 00:36:08,050 --> 00:36:09,830 Une minute. 564 00:36:13,000 --> 00:36:14,800 Appelez Granderson. 565 00:36:18,090 --> 00:36:20,730 Ils viennent de balancer son corps à la mer. 566 00:36:23,460 --> 00:36:25,100 Enfermez cet enfoiré dans la salle des cartes. 567 00:36:25,120 --> 00:36:27,590 Bordel, qu'est-ce que vous faites ? 568 00:36:28,710 --> 00:36:30,760 Vous êtes prêt pour le deuxième round ? 569 00:36:31,570 --> 00:36:34,640 S'il essaye de s'enfuir, vous l’abattez. 570 00:36:37,070 --> 00:36:40,280 Lieutenant Foster, vous partez pour un petit voyage. 571 00:36:40,310 --> 00:36:41,230 Non, attendez... 572 00:36:41,230 --> 00:36:42,150 Hey. 573 00:36:42,180 --> 00:36:44,910 Bas les pattes ! Lâchez-moi ! Non ! 574 00:36:44,950 --> 00:36:47,080 Attention ! 575 00:36:47,120 --> 00:36:49,590 Attendez, non ! 576 00:37:03,480 --> 00:37:04,820 Je pensais que nous allions au labo. 577 00:37:04,840 --> 00:37:06,480 Granderson voulait voir la génie. 578 00:37:06,500 --> 00:37:08,810 Apparemment son assistant a caché quelque chose d'important... 579 00:37:08,840 --> 00:37:10,310 il a serré les dents plutôt que lâcher l'info. 580 00:37:10,340 --> 00:37:12,110 Dr. Tophet ? 581 00:37:12,130 --> 00:37:13,800 Je ne connais pas son nom. 582 00:37:25,160 --> 00:37:26,930 Vous descendez ? 583 00:37:42,860 --> 00:37:44,160 Avancez. 584 00:37:44,180 --> 00:37:46,350 Je m'occuperai de lui. 585 00:37:47,380 --> 00:37:48,550 Je pensais que tu étais parti. 586 00:37:48,580 --> 00:37:50,620 Je me suis fait un nouvel ami. 587 00:37:50,650 --> 00:37:52,720 Il m'a raconté ce qu'il se passe ici. 588 00:37:52,750 --> 00:37:55,450 J'ai pensé que je devais venir voir par moi-même. 589 00:38:02,800 --> 00:38:05,300 Comment ça va, Sammy ? 590 00:38:06,900 --> 00:38:08,370 Ça ne marche pas. 591 00:38:08,400 --> 00:38:10,570 Un bain d'eau glacée, et il est toujours brûlant. 592 00:38:10,600 --> 00:38:12,480 On doit appeler papa. 593 00:38:12,500 --> 00:38:15,390 Non, on ne fait pas revenir ton père, ici. 594 00:38:15,420 --> 00:38:17,190 Russ va revenir. 595 00:38:17,210 --> 00:38:20,150 Et Sammy ira mieux. 596 00:38:20,310 --> 00:38:23,050 Je lui donne 20 minutes. 597 00:38:23,080 --> 00:38:24,390 Tu ne vas rien lui donner. 598 00:38:24,420 --> 00:38:26,790 Je peux sortir ! Personne ne me verra ! 599 00:38:26,820 --> 00:38:29,310 Non ! Tu ne vas nulle part ! 600 00:38:29,330 --> 00:38:31,470 Tu restes, ici, avec nous ! 601 00:38:34,210 --> 00:38:36,280 Je ne laisserai pas mourir Sam. 602 00:38:36,590 --> 00:38:38,340 Oh. 603 00:38:38,370 --> 00:38:39,990 Écoute. 604 00:38:42,200 --> 00:38:45,300 Le maître principal... il est parti à pied. 605 00:38:45,340 --> 00:38:47,110 Ça prend du temps. 606 00:38:47,140 --> 00:38:51,010 Et s'il y a des médicaments à trouver, il les trouvera. 607 00:38:58,720 --> 00:39:02,620 Et si quelqu'un doit y aller, ce sera moi. 608 00:39:02,660 --> 00:39:05,980 20 minutes. 609 00:39:36,090 --> 00:39:38,630 Il y a une vieille sortie de secours... on va sortir par là, 610 00:39:38,660 --> 00:39:40,160 elle est cachée derrière un tas de poubelles. 611 00:39:40,190 --> 00:39:42,460 J'ai repéré les lieux. C'est le seul moyen de sortit vivant d'ici. 612 00:39:42,490 --> 00:39:44,030 Laissez-moi partir ! Je ne veux pas... 613 00:39:44,060 --> 00:39:45,130 On avance. 614 00:39:45,160 --> 00:39:47,300 Laissez-moi partir ! Lâchez-moi ! 615 00:39:47,330 --> 00:39:49,810 C'est Kara ? 616 00:39:49,830 --> 00:39:51,570 Oh, mon Dieu. Non. 617 00:39:52,530 --> 00:39:54,340 Ils ont du découvrir sa grossesse. 618 00:39:54,580 --> 00:39:57,380 Ils vont utiliser les cellules du fœtus 619 00:39:57,410 --> 00:39:59,040 pour recréer un vaccin. 620 00:39:59,080 --> 00:40:00,950 Avance. Prends l'échelle du toit. 621 00:40:00,980 --> 00:40:02,850 Je m'occupe d'elle, et je vais aussi trouver Alisha. 622 00:40:02,880 --> 00:40:05,170 Pas question... Je pense savoir où ils l’emmènent, 623 00:40:05,190 --> 00:40:06,890 et je vais te montrer. 624 00:40:07,140 --> 00:40:09,220 Femme difficile. 625 00:40:10,930 --> 00:40:12,070 C'est parti. Venez. 626 00:40:12,100 --> 00:40:12,800 Oui, Docteur. 627 00:40:12,820 --> 00:40:15,780 Mettez-là sur la table. Préparez le matériel. 628 00:40:15,810 --> 00:40:17,880 Non! Non!! 629 00:40:17,910 --> 00:40:19,700 Arrêter! Non! Arrêter! 630 00:40:19,720 --> 00:40:22,100 Dépêchez-vous ! Plus vite ! Retirez-lui son uniforme ! 631 00:40:22,790 --> 00:40:23,840 Je ne peux pas ! 632 00:40:23,870 --> 00:40:25,170 Arrachez-le ! 633 00:40:25,200 --> 00:40:25,940 Arrêtez ! Arrêtez ! 634 00:40:25,960 --> 00:40:27,050 Allez ! Plus vite ! 635 00:40:27,070 --> 00:40:28,640 Au secours ! 636 00:40:30,470 --> 00:40:32,470 Les sous-sols d'Avocet sont juste au dessus. 637 00:40:32,490 --> 00:40:33,700 Elle ne nous entendra jamais arriver. 638 00:40:33,720 --> 00:40:35,290 On va le faire à votre manière, 639 00:40:35,310 --> 00:40:37,340 alors espérons que votre homme garde les lumières éteintes assez longtemps. 640 00:40:37,360 --> 00:40:38,800 Extinction des feux dans cinq minutes. 641 00:40:38,820 --> 00:40:40,860 On doit trouver nos hommes et sécuriser le labo. 642 00:40:40,880 --> 00:40:44,690 Faites ce que vous avez à faire. Je ne veux que Granderson. 643 00:40:46,430 --> 00:40:47,320 Calmez-vous ! 644 00:40:47,340 --> 00:40:48,160 Lieutenant ! 645 00:40:48,190 --> 00:40:48,840 Non. 646 00:40:48,870 --> 00:40:49,780 Écoutez-moi ! 647 00:40:51,570 --> 00:40:53,660 Vous voulez sauver votre bébé ? 648 00:40:53,690 --> 00:40:55,990 Lieutenant, écoutez-moi. Vous entendez ce que je dis ? 649 00:40:56,340 --> 00:40:58,250 Vous voulez sauver votre bébé ? 650 00:40:58,520 --> 00:41:01,510 Parce que je n'ai pas fait de chirurgie depuis l'école de médecine. 651 00:41:01,540 --> 00:41:04,140 Alors, si vous voulez qu'au moins un de vous survivre à ceci, 652 00:41:04,170 --> 00:41:06,820 je vais avoir besoin que vous restiez calme et ne bougiez pas. 653 00:41:06,840 --> 00:41:08,420 Vous comprenez ?