1 00:00:04,960 --> 00:00:07,167 Vi har medicinen, men vi må handle hurtigt. 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,569 Jeg sagde nej. Og lad os nu være i fred. 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,891 Pastor Scott, malaria kan behandles. 4 00:00:16,040 --> 00:00:17,201 Hej, Rachel. 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,806 Hvis du ikke lader mig hjælpe, dør din kone. 6 00:00:20,440 --> 00:00:24,809 Jeg har tro. Kun Herren bestemmer, hvem der lever og dør. 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,725 HJERTE 8 00:00:55,840 --> 00:00:57,444 Viper Tårn, Sabrehawk One. 9 00:00:57,600 --> 00:00:59,329 Otte kilometer fra jeres bagbord. 10 00:00:59,760 --> 00:01:01,967 Sabrehawk One, Viper tårn, radarkontakt. 11 00:01:02,360 --> 00:01:04,806 Vind 3-4-0 og 1-0. Højdemåler 902. 12 00:01:05,080 --> 00:01:07,765 Næstkommanderende, vinden er stabil. Anmoder om grønt dæk. 13 00:01:08,560 --> 00:01:09,686 Du har grønt dæk, dæksofficer. 14 00:01:09,880 --> 00:01:11,370 HCO tårn, I har grønt dæk. 15 00:01:13,680 --> 00:01:15,011 Nathan James melder tilbage. 16 00:01:15,800 --> 00:01:17,962 Sabrehawk One, I har grønt dæk. 17 00:01:20,800 --> 00:01:22,768 Sabrehawk One, vi måler seks meter. 18 00:01:23,520 --> 00:01:25,568 Ned. Ned. 19 00:01:27,160 --> 00:01:29,766 Ned i fælden. 20 00:01:37,680 --> 00:01:41,321 Hr., Nathan James ligger på kurs 290 ved 25 knob. 21 00:01:41,760 --> 00:01:45,526 Skibet er godt 346 km fra New Orleans 22 00:01:45,680 --> 00:01:47,489 og holder 128 km til golfkysten. 23 00:01:47,640 --> 00:01:48,687 Tak, Gator. 24 00:01:48,840 --> 00:01:50,683 Sørg for, at Ray finder hjem til sine venner. 25 00:01:50,880 --> 00:01:51,881 Javel, hr. 26 00:01:52,040 --> 00:01:54,327 Er du sulten? Jeg hører, der er pizza i kabyssen. 27 00:01:54,480 --> 00:01:56,642 Pizza? Det kan jeg dårlig huske, hvordan smager. 28 00:01:56,840 --> 00:01:57,887 Det smager af pizza. 29 00:01:58,040 --> 00:01:59,883 Negativ om sikkerhedszonen. 30 00:02:00,040 --> 00:02:01,883 Den drives af gode folk, men de er ikke nok, 31 00:02:02,040 --> 00:02:04,691 og de begynder at høre rygter om de immune. 32 00:02:04,840 --> 00:02:06,683 Vi kan ikke efterlade en flok teenagere. 33 00:02:06,840 --> 00:02:07,966 De er gæster indtil videre. 34 00:02:08,120 --> 00:02:09,326 Hvordan går det med fangerne? 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,522 De taler ikke endnu, men det skal de nok. 36 00:02:11,680 --> 00:02:13,364 Der skete noget, mens du var væk. 37 00:02:13,520 --> 00:02:14,726 Det gør der som regel. 38 00:02:14,880 --> 00:02:15,961 Niels er død. 39 00:02:17,520 --> 00:02:18,601 Hvordan? 40 00:02:18,960 --> 00:02:20,325 Alle tre læger er enige. 41 00:02:20,480 --> 00:02:23,404 En dårlig reaktion på blodtransfusionen, vi gav ham for skudsåret. 42 00:02:23,760 --> 00:02:25,364 Jeg beder Garnett færdiggøre rapporten, 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,569 men det virker bare som sort uheld. 44 00:02:30,800 --> 00:02:31,881 Eller ikke så uheldigt. 45 00:02:40,200 --> 00:02:41,486 Er du okay? 46 00:02:44,240 --> 00:02:46,322 Den pludselige tilførsel af antistoffer 47 00:02:46,480 --> 00:02:49,643 fra det vaccinerede blod skabte vist en kraftig immunreaktion. 48 00:02:50,160 --> 00:02:52,401 Og det gennembrud med musklerne, du talte om? 49 00:02:52,560 --> 00:02:53,766 Vil det afspore dine fremskridt? 50 00:02:54,240 --> 00:02:55,480 Vi klarer os. 51 00:02:56,320 --> 00:02:57,970 I mellemtiden gemmer jeg, hvad jeg kan 52 00:02:58,120 --> 00:02:59,326 af Niels' organer. 53 00:02:59,560 --> 00:03:01,688 Vi må have mest ud af, hvad vi har. 54 00:03:01,840 --> 00:03:03,410 Og resten af ham? 55 00:03:04,000 --> 00:03:07,288 Vi brænder liget, før vi skiller os af med det. 56 00:03:07,440 --> 00:03:09,488 Sørger for, at han ikke smitter andre. 57 00:03:58,560 --> 00:03:59,686 Har I ikke engang en myslibar? 58 00:04:00,160 --> 00:04:01,605 - Nej. - Helt ærlig. 59 00:04:01,800 --> 00:04:03,325 Det her er overdreven straf. 60 00:04:03,480 --> 00:04:05,847 I har ikke ret til at holde os her som en flok hunde. 61 00:04:09,200 --> 00:04:10,281 Godmorgen, skiderikker. 62 00:04:10,440 --> 00:04:12,522 Jeg vil minde jer om, at I er fjendtlige soldater 63 00:04:12,680 --> 00:04:14,330 i den amerikanske flådes varetægt. 64 00:04:14,640 --> 00:04:16,404 I kan enten bruge resten af livet her, 65 00:04:16,560 --> 00:04:17,561 eller I kan samarbejde. 66 00:04:17,720 --> 00:04:18,846 I har ikke givet os mad. 67 00:04:19,000 --> 00:04:20,001 Flea. 68 00:04:22,040 --> 00:04:23,087 Mobiltelefoner. 69 00:04:23,280 --> 00:04:25,328 Dem, I havde, da I stormede marinaen. 70 00:04:25,640 --> 00:04:27,210 Vi fandt endda én på jeres døde ven. 71 00:04:28,360 --> 00:04:30,567 Først troede vi, I brugte dem til at kommunikere. 72 00:04:30,720 --> 00:04:33,041 Hvem tager en død telefon med i ildkamp? 73 00:04:34,280 --> 00:04:36,169 Men der er intet signal. 74 00:04:37,720 --> 00:04:39,131 Ja? Sært, ikke? 75 00:04:39,280 --> 00:04:40,327 Ved du, hvad der også er sært? 76 00:04:40,480 --> 00:04:42,209 Der er ingen sms'er på telefonerne. 77 00:04:42,360 --> 00:04:44,488 Ingen musik, ikke engang selfies. 78 00:04:45,200 --> 00:04:47,407 Når jeg ser jeres grimme fjæs, forstår jeg det godt. 79 00:04:47,960 --> 00:04:50,691 Så spørgsmålet er, hvem vil fortælle mig, 80 00:04:50,840 --> 00:04:52,729 hvorfor I alle bærer rundt på de mursten? 81 00:04:57,080 --> 00:04:58,605 Okay, I er tre. 82 00:04:59,480 --> 00:05:02,051 Før eller senere vil en af jer gerne se dagslyset igen. 83 00:05:02,320 --> 00:05:04,243 Og vi er klar til forhandle med den person. 84 00:05:06,000 --> 00:05:08,002 Adskil dem. Jeg er tilbage om et par timer. 85 00:05:08,360 --> 00:05:09,441 Hr. 86 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 Vi har kunnet afgøre, 87 00:05:11,720 --> 00:05:15,247 at New Orleans' civile flåde ligger for anker her, 88 00:05:15,400 --> 00:05:17,209 nær sydspidsen af Mississippi-deltaet, 89 00:05:17,360 --> 00:05:18,361 lige ud for Garden Bay. 90 00:05:18,720 --> 00:05:22,486 Langt nok væk fra virussen, men tæt nok på til at hente forsyninger. 91 00:05:22,640 --> 00:05:25,769 Jeg designede katastrofeplanen til at inkludere tankere og pramme, 92 00:05:25,920 --> 00:05:27,968 der er udstyret med solceller og biodiesel 93 00:05:28,120 --> 00:05:30,726 og mad nok til at vare i mindst seks måneder. 94 00:05:30,880 --> 00:05:32,803 Ved du, hvor mange fartøjer, der er, hr.? 95 00:05:32,960 --> 00:05:34,041 Jeg så den aldrig færdig, 96 00:05:34,200 --> 00:05:36,601 men planen var at have nok til 5-10.000 mennesker. 97 00:05:36,760 --> 00:05:37,921 Vi er ikke i rækkevidde endnu. 98 00:05:38,080 --> 00:05:39,684 Med ud fra radioen lyder det korrekt. 99 00:05:40,400 --> 00:05:41,925 Immune eller ikke-immune? 100 00:05:42,080 --> 00:05:43,366 Overlevende, som os. 101 00:05:43,520 --> 00:05:45,170 Hvis de får deres lydisolering repareret, 102 00:05:45,560 --> 00:05:46,925 vil ubåden stadig til New Orleans? 103 00:05:47,080 --> 00:05:50,289 Der er den største befolkning, hvis han stadig vil opbygge sin hær. 104 00:05:50,600 --> 00:05:51,840 Og hvis han ved, vier på vej... 105 00:05:52,000 --> 00:05:55,447 Jeg kender Sean Ramsey godt nok til at vide, at han ikke synes om at tabe. 106 00:05:55,600 --> 00:05:56,601 Han vil lede efter os. 107 00:05:57,120 --> 00:05:58,565 Den bedste måde at vide, hvad han tænker, 108 00:05:58,720 --> 00:06:00,609 er, at bryde netværket på de telefoner. 109 00:06:00,760 --> 00:06:02,171 Intet held fra kommunikation, hr. 110 00:06:02,320 --> 00:06:04,402 Jeg har bedt dem tage et kig på kredsløbene. 111 00:06:05,160 --> 00:06:07,208 Kaptajn, når vi når New Orleans, 112 00:06:07,360 --> 00:06:09,681 vil vi have nok doser til at inokulere alle? 113 00:06:10,160 --> 00:06:12,128 Forhåbentlig får vi ikke brug for dem. 114 00:06:12,280 --> 00:06:14,408 Hvis dr. Scotts aerosol virker, 115 00:06:14,600 --> 00:06:16,921 vil vi kunne smide kuren ud fra et fly. 116 00:06:48,640 --> 00:06:50,005 Arbejder du ikke på aerosolen? 117 00:06:52,160 --> 00:06:53,685 Jeg tænkte, vi ville prøve noget nyt. 118 00:06:54,840 --> 00:06:56,842 Men hvorfor? Vi er så tæt på. 119 00:06:57,000 --> 00:07:00,368 Niels var så effektiv i at sprede virussen. 120 00:07:00,560 --> 00:07:03,848 Hvis vi kan genskabe den mekanisme i alle, 121 00:07:04,960 --> 00:07:06,086 kunne vi gøre kuren smitsom. 122 00:07:10,240 --> 00:07:12,242 Tror du, det er muligt? 123 00:07:13,040 --> 00:07:18,206 Han var vært for en uendelig samling af muterede versioner af virussen. 124 00:07:18,360 --> 00:07:22,365 Hvis vi kan finde ud af, hvilken mutation samledes i hans lunger, 125 00:07:24,040 --> 00:07:26,441 kunne vi omdanne vaccinen til at gøre det samme. 126 00:07:26,600 --> 00:07:29,080 Og kan vi få det fra hans lungevæv? 127 00:07:31,360 --> 00:07:32,885 Det tror jeg. 128 00:07:38,360 --> 00:07:39,521 Hvad skal jeg gøre? 129 00:07:47,640 --> 00:07:48,641 Slap af, Miller. 130 00:07:49,200 --> 00:07:52,602 Det er blot en formalitet, så vi kan afslutte det. 131 00:07:53,800 --> 00:07:56,041 Du fortalte mig om dr. Scott og Bertrise. 132 00:07:56,720 --> 00:07:58,529 Hvad med dr. Rios? 133 00:07:58,680 --> 00:08:00,808 Jeg tror, han var i sygeafsnittet. 134 00:08:01,000 --> 00:08:03,731 Bertrise hentede forsyninger fra ham til dr. Scott. 135 00:08:04,360 --> 00:08:05,930 Hvilke forsyninger? 136 00:08:06,680 --> 00:08:11,083 Lægeredskaber. Nåle, dropposer, medicin. 137 00:08:11,560 --> 00:08:13,324 - Og så gik hun? - Ja, frue. 138 00:08:13,480 --> 00:08:16,211 Derefter gik dr. Scott ud med affald, 139 00:08:16,360 --> 00:08:17,771 og så skiftede hun Niels' drop. 140 00:08:18,840 --> 00:08:21,286 Et par minutter senere kollapsede han. 141 00:08:21,880 --> 00:08:24,087 Han forblødte, som... 142 00:08:24,240 --> 00:08:26,766 Som dem vi har set dø af virussen. 143 00:08:28,040 --> 00:08:29,804 Miller og O'Conners udtalelser er enige. 144 00:08:29,960 --> 00:08:32,566 Niels var i bedring, før de skiftede den sidste droppose. 145 00:08:32,720 --> 00:08:34,006 Det er intet tilfælde. 146 00:08:36,360 --> 00:08:38,362 - Hvem skiftede posen? - Dr. Scott. 147 00:08:38,800 --> 00:08:41,724 Men dr. Rios forberedte den, og Bertrise leverede den. 148 00:08:44,160 --> 00:08:47,243 Lad os få alle beviser, før vi drager konklusioner. 149 00:08:47,400 --> 00:08:50,290 Vi fører efterforskningen som alt andet. 150 00:08:51,160 --> 00:08:52,446 Efter bogen. 151 00:09:00,680 --> 00:09:02,045 Kan du se? Jeg er der næsten. 152 00:09:02,200 --> 00:09:04,123 Jeg har snævret det ind til tre mutationer. 153 00:09:04,400 --> 00:09:06,641 Sammenlign dem med alle isolerede versioner af virus... 154 00:09:06,800 --> 00:09:07,961 Undskyld mig, frue. 155 00:09:08,680 --> 00:09:10,808 Rios, Bertrise, doktor, jeg beklager, 156 00:09:10,960 --> 00:09:14,328 men jeg må bede jer holde jer væk fra hinanden og laboratoriet, 157 00:09:14,480 --> 00:09:15,811 mens vi foretager efterforskningen. 158 00:09:16,320 --> 00:09:17,731 Men de har ikke gjort noget forkert. 159 00:09:17,880 --> 00:09:20,406 Det handler ikke om forkert, fakta samles bedst sådan. 160 00:09:22,000 --> 00:09:23,240 Frue, ifølge reglementet 161 00:09:23,400 --> 00:09:26,768 skal vi samle alt, hvad der vedrører Niels' død. 162 00:09:26,960 --> 00:09:28,086 Endelig. 163 00:09:44,880 --> 00:09:46,644 Det er rigtigt. De har fået friske afgrøder 164 00:09:46,800 --> 00:09:48,802 fra en af bådende ved Governor Nicholls Pier, 165 00:09:48,960 --> 00:09:51,566 så vi laver jambalaya. Kom bare forbi. 166 00:09:55,320 --> 00:09:57,368 Stemmer fra New Orleans? 167 00:09:57,520 --> 00:09:58,806 De er i live takket være ham. 168 00:09:59,760 --> 00:10:02,047 Vi har de første billeder af flåden i New Orleans, hr. 169 00:10:02,400 --> 00:10:05,483 Jeg vil tro, der er omkring 50 fartøjer, men det er svært at vide. 170 00:10:05,640 --> 00:10:07,688 - Noget på sonaren? - Nej, hr. 171 00:10:08,360 --> 00:10:09,691 Ubåden er stadig derude. 172 00:10:10,800 --> 00:10:13,201 Ramsey-brødrene giver ikke så let op. 173 00:10:14,600 --> 00:10:16,284 - Bliv ved med at lede. - Javel, hr. 174 00:10:22,520 --> 00:10:23,521 Jeg siger det bare. 175 00:10:23,720 --> 00:10:25,484 Det ville være stort, hvis nogen dræbte ham. 176 00:10:25,680 --> 00:10:26,886 Det ville det, ja. 177 00:10:28,320 --> 00:10:30,129 Men det er ikke ligefrem mord, vel? 178 00:10:31,680 --> 00:10:33,045 Nærmere en henrettelse. 179 00:10:33,200 --> 00:10:34,247 Er det det, de siger? 180 00:10:34,440 --> 00:10:36,204 Det siger jeg. Hvad med dig? 181 00:10:36,880 --> 00:10:38,245 Ingen kommentarer. 182 00:10:39,600 --> 00:10:40,601 Meget politisk, min ven. 183 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 Du ved, hvad man siger. Løse tunger... 184 00:10:46,160 --> 00:10:48,891 Der er intet vand på damebadeværelset. Jeg må i bad. 185 00:10:49,080 --> 00:10:50,241 Tag dig ikke af os. 186 00:10:51,080 --> 00:10:52,650 I dine drømme, Dundee. 187 00:10:52,800 --> 00:10:54,643 Men du kan holde vagt for mig. 188 00:10:57,240 --> 00:10:59,481 Er du ikke ude om tre minutter, sender jeg hjælp. 189 00:11:03,320 --> 00:11:04,446 Vær blid. 190 00:11:07,440 --> 00:11:09,886 Jeg gør mig lige færdig, så smutter jeg. 191 00:11:22,400 --> 00:11:24,129 Det er vel ikke stedet. 192 00:11:24,680 --> 00:11:25,841 Hvilket sted? 193 00:11:27,120 --> 00:11:28,531 Hvor folk dyrker sex. 194 00:11:30,280 --> 00:11:33,124 Folk dyrker ikke sex på skibet. Det er mod reglerne. 195 00:11:35,200 --> 00:11:36,964 Har du set din taktiske officer? 196 00:11:37,360 --> 00:11:40,443 Hun er gravid i hvad, 15., 16. uge? 197 00:11:41,120 --> 00:11:44,283 Det var en fejl, de begge er blevet straffet for. 198 00:11:44,640 --> 00:11:48,440 Kom nu. To hundrede sømænd stuvet sammen. 199 00:11:48,640 --> 00:11:51,962 Hvor sker der? Bådsmandens aflukke? 200 00:11:52,240 --> 00:11:56,802 Hør nu. Jeg har sagt det. Der er ingen sex på skibet. 201 00:12:00,280 --> 00:12:01,805 - Ventilatorlokalet? - Niks. 202 00:12:03,600 --> 00:12:04,601 Sonarrummet? 203 00:12:05,720 --> 00:12:06,801 Det havde jeg ikke tænkt på. 204 00:12:09,120 --> 00:12:11,282 Men nej. Det sker ikke. 205 00:12:12,160 --> 00:12:13,207 Så stramme regler, 206 00:12:13,360 --> 00:12:15,761 og alle er så besluttede på at følge dem. 207 00:12:17,760 --> 00:12:19,091 Sikken skam. 208 00:12:25,720 --> 00:12:27,609 Vi er snart i New Orleans. 209 00:12:31,960 --> 00:12:36,443 Hvis der ikke er sex på skibet, så kom ud. 210 00:12:44,840 --> 00:12:46,171 Nogle siger, det er skibets læge, 211 00:12:46,320 --> 00:12:49,369 eller en ny læge, I har fra et hospitalsskib. 212 00:12:49,520 --> 00:12:51,682 Der er en god pulje på dr. Scott. 213 00:12:51,840 --> 00:12:54,047 Så vidt jeg hører, fortjener vedkommende en medalje. 214 00:12:54,200 --> 00:12:55,690 Gør mig en tjeneste. Tal ikke om det. 215 00:12:56,200 --> 00:12:57,565 Det er faktisk en ordre. 216 00:12:57,720 --> 00:12:58,881 - Javel, hr. - Og dig. 217 00:12:59,040 --> 00:13:00,326 Kaptajnen bad mig vise dig ingeniørrummet, 218 00:13:00,480 --> 00:13:01,606 nu du er på skibet. 219 00:13:01,800 --> 00:13:04,883 Jeg kan smide dig ud når som helst. Så tag ved lære. 220 00:13:09,200 --> 00:13:10,690 Hvad mangler vi? 221 00:13:10,840 --> 00:13:14,049 Fire telefoner, ingen sms'er, ingen billeder, ingen mistede opkald. 222 00:13:15,360 --> 00:13:16,361 Lige et øjeblik. 223 00:13:16,880 --> 00:13:18,450 Har du Deadman på den telefon? 224 00:13:19,920 --> 00:13:21,126 Ja. 225 00:13:22,000 --> 00:13:23,525 Vil du spille? 226 00:13:25,280 --> 00:13:26,566 Deadman, hr. 227 00:13:26,720 --> 00:13:28,370 Det er sådan, de kommunikerer. 228 00:13:28,800 --> 00:13:30,882 - Et spil? - Det ligner bare et spil. 229 00:13:31,080 --> 00:13:32,605 I virkeligheden er det en sms-app. 230 00:13:33,200 --> 00:13:36,329 Designet til at tilgå telefonens Bluetooth-system 231 00:13:36,480 --> 00:13:38,164 og gøre det til en walkie-talkie. 232 00:13:38,400 --> 00:13:40,562 Lad mig vise dig det. Løjtnant, er du på plads? 233 00:13:41,400 --> 00:13:42,401 Afventer. 234 00:13:42,560 --> 00:13:44,210 Chung står uden for taktisk center. 235 00:13:44,400 --> 00:13:47,768 Som du ved, er der en masse gange mellem ham og mig. 236 00:13:48,200 --> 00:13:49,247 Fortsæt, løjtnant. 237 00:13:51,440 --> 00:13:52,487 HALLO 238 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Sender nu. 239 00:14:02,920 --> 00:14:05,002 "Din tur." Hvordan læser jeg det? 240 00:14:05,160 --> 00:14:06,491 "Gæt-II 241 00:14:07,880 --> 00:14:09,325 Vi prøver stadig at knække koden, hr. 242 00:14:09,480 --> 00:14:11,289 Det kræver intet telefonnetværk eller WiFi? 243 00:14:11,440 --> 00:14:14,171 Nej, kun Bluetooth. Men det rækker kun kort afstand. 244 00:14:14,320 --> 00:14:15,321 Hvad er rækkevidden? 245 00:14:15,480 --> 00:14:17,642 De kan sende eller geneende beskeder eller videoer, 246 00:14:17,800 --> 00:14:20,121 sålænge de er under 80 meter fra næste telefon. 247 00:14:20,280 --> 00:14:23,045 Hvilket gør det umuligt for os at opsnappe til havs. 248 00:14:23,200 --> 00:14:24,406 Ja, hr. 249 00:14:24,560 --> 00:14:27,769 Ramsey har sendt ordrer til immune i hele Florida. 250 00:14:27,920 --> 00:14:30,890 Betyder det, at der er en mobil for hver 80. meter i over 480 km? 251 00:14:31,040 --> 00:14:32,485 Jeg ved ikke, hvordan de gør, hr. 252 00:14:33,120 --> 00:14:35,088 Det forklarer, hvordan de spreder beskeden. 253 00:14:35,240 --> 00:14:36,685 De bygger et netværk. 254 00:15:00,600 --> 00:15:02,011 Jeg forstår, at de kalder dig Flea. 255 00:15:02,880 --> 00:15:04,928 Min næstkommanderende siger, at du er den kloge. 256 00:15:05,480 --> 00:15:07,164 Ja. Jeg ved ting. 257 00:15:07,920 --> 00:15:10,241 Du vil forhandle med én, der kan træffe beslutninger. 258 00:15:11,080 --> 00:15:13,162 Ja. Er du Kaptajnen? 259 00:15:13,680 --> 00:15:14,966 Det er jeg- 260 00:15:15,360 --> 00:15:16,850 Og dette er præsidenten. 261 00:15:18,920 --> 00:15:20,001 Jeff Michener. 262 00:15:20,200 --> 00:15:21,440 Jeg tænkte, du så bekendt ud. 263 00:15:21,840 --> 00:15:22,841 - Har vi mødtes? - Nej. 264 00:15:23,160 --> 00:15:24,525 Men jeg har set videoerne. 265 00:15:28,360 --> 00:15:30,169 Lad os tale om de videoer. 266 00:15:30,360 --> 00:15:32,362 Og telefonerne som I sendte beskeder med. 267 00:15:32,680 --> 00:15:34,045 Det er din, ikke? 268 00:15:34,240 --> 00:15:36,004 Jeg vil ikke have problemer. 269 00:15:36,200 --> 00:15:39,522 Du slog en knægt ihjel, Flea. Du har allerede problemer. 270 00:15:39,680 --> 00:15:41,603 Det havde jeg intet at gøre med. Det var Billy. 271 00:15:41,760 --> 00:15:44,525 - Du hænger på den. - Men jeg siger jo, det var ikke mig. 272 00:15:45,400 --> 00:15:47,971 Jeg ville intet have at gøre med ham. Ikke først. 273 00:15:48,360 --> 00:15:50,931 Men jeg har levet alene herude alt for længe. 274 00:15:51,200 --> 00:15:52,201 Og alt det lort, jeg har set, 275 00:15:52,360 --> 00:15:55,330 har fået mig til at tro, at måske er virussen ikke det værste. 276 00:15:55,480 --> 00:15:56,527 Flea. 277 00:15:57,880 --> 00:16:01,123 Jeg behøver ikke forklare konsekvenserne af at myrde børn heri landet, 278 00:16:01,280 --> 00:16:02,247 men du er heldig. 279 00:16:02,400 --> 00:16:05,131 Som præsident har jeg magten til en officiel benådning. 280 00:16:06,400 --> 00:16:08,368 Fortæl mig, hvordan koden på mobilen virker, 281 00:16:08,960 --> 00:16:10,769 og så kan vi måske finde ud af noget. 282 00:16:14,880 --> 00:16:17,406 Det her begynder at blive latterligt. 283 00:16:18,400 --> 00:16:19,890 Du har været om bord længe nok 284 00:16:20,080 --> 00:16:21,684 til at vide, at alt har en procedure. 285 00:16:22,040 --> 00:16:24,407 Angribes vi, kalder vi alle mand til stationerne. 286 00:16:24,560 --> 00:16:27,769 Hvis vi rammer et isbjerg, er det situation ZEBRA. 287 00:16:27,960 --> 00:16:29,086 Hvis nogen dør på skibet, 288 00:16:29,240 --> 00:16:31,242 udfærdiger vi en rapport Og en efterforskning. 289 00:16:31,400 --> 00:16:33,402 Jeg har allerede talt med kommandør Garnett. 290 00:16:33,560 --> 00:16:35,801 Ja. Hun sendte det til mig for at godkende det. 291 00:16:36,480 --> 00:16:37,561 Procedure. 292 00:16:38,840 --> 00:16:40,922 Er kaptajnen klar over det? 293 00:16:42,160 --> 00:16:43,286 Han beordrede det. 294 00:16:44,040 --> 00:16:45,690 Så vil jeg gerne tale med ham. 295 00:16:46,640 --> 00:16:48,688 Kaptajnen må ikke tale med kronvidner, 296 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 mens efterforskningen er i gang. 297 00:16:50,760 --> 00:16:51,921 Det er også procedure. 298 00:16:53,160 --> 00:16:55,049 Mike, jeg forstår, hvad du siger. 299 00:16:55,480 --> 00:16:56,811 Det gør jeg virkelig. 300 00:16:57,560 --> 00:16:59,369 Men jeg står overfor et stort gennembrud. 301 00:16:59,520 --> 00:17:01,124 Hvert minut, jeg ikke arbejder... 302 00:17:01,280 --> 00:17:02,805 Jeg forstår også, dr. Scott. 303 00:17:05,280 --> 00:17:06,964 Men jeg er desværre nødt til det. 304 00:17:07,720 --> 00:17:10,121 Jo mere du diskuterer, jo længere vil det tage, så... 305 00:17:11,240 --> 00:17:17,043 Fortæl mig igen, hvornår opdagede du, at Niels fik det værre? 306 00:17:21,320 --> 00:17:24,210 Vi fandt en droppose i affaldet, hr. 307 00:17:24,360 --> 00:17:27,125 Der var stadig blod på røret, fra da Niels rev den ud af armen. 308 00:17:27,280 --> 00:17:28,281 Og? 309 00:17:28,480 --> 00:17:29,811 Forberedte poser i sygeafsnittet 310 00:17:29,960 --> 00:17:33,567 skal have patientens navn, medicin og dr. Rios underskrift. 311 00:17:33,720 --> 00:17:34,801 Det havde den her ikke. 312 00:17:35,280 --> 00:17:36,850 Så vi ved ikke mere end i går. 313 00:17:37,280 --> 00:17:38,645 Jeg har renset dr. Milowsky. 314 00:17:38,800 --> 00:17:40,165 Han havde været væk i seks timer, 315 00:17:40,320 --> 00:17:42,482 og han blev set i kabyssen ved dødstidspunktet, 316 00:17:42,640 --> 00:17:45,086 hvorfor ;eg har bedt ham undersøge droppet. 317 00:17:45,480 --> 00:17:49,326 Det efter lader tre mennesker med mulighed, motiv og lejlighed. 318 00:17:49,920 --> 00:17:51,570 Guderne må vide, at de havde motivet. 319 00:17:53,600 --> 00:17:55,648 Det virker stadig skørt... 320 00:17:55,840 --> 00:18:00,926 Hr., ifølge Miller og O'Conner, fik dr. Scott posen af Bertrise, 321 00:18:01,080 --> 00:18:04,562 gik ud for at smide affaldet væk, og skiftede så droppet. 322 00:18:06,520 --> 00:18:09,091 Og du tror, Rios pose ligger i det affald, 323 00:18:09,520 --> 00:18:11,090 at hun gav Niels en anden pose? 324 00:18:11,600 --> 00:18:12,647 Men det kan ikke bevises. 325 00:18:12,800 --> 00:18:14,211 Posen vil ligge på havbunden nu. 326 00:18:14,680 --> 00:18:17,445 Lad mig høre, så snart resultaterne kommer fra droppet. 327 00:18:17,800 --> 00:18:18,847 Javel, hr. 328 00:18:19,560 --> 00:18:20,686 Hr. præsident. 329 00:18:24,920 --> 00:18:27,730 Jeg føler, du ikke behøver høre resultaterne. 330 00:18:29,280 --> 00:18:30,281 Nej, hr. 331 00:18:31,120 --> 00:18:32,531 Det tror jeg, at jeg gør. 332 00:18:37,960 --> 00:18:38,961 Milowsky, har du set min... 333 00:18:44,960 --> 00:18:46,246 Hvad laver du med min computer? 334 00:18:55,880 --> 00:18:58,042 Og hvad er du så nysgerrig efter? 335 00:18:58,240 --> 00:19:01,926 Det er en prøve af Niels' DNA, der bugner af ar, 336 00:19:02,680 --> 00:19:03,727 hvilket kun er muligt, 337 00:19:03,880 --> 00:19:07,248 hvis hans gener bogstavelig talt blev revet ud af virussen. 338 00:19:08,600 --> 00:19:10,602 Introducerede du den DNA i hans blod 339 00:19:10,760 --> 00:19:13,206 for at forhindre ham i at beskytte sig mod virussen? 340 00:19:14,520 --> 00:19:18,161 Der er mange forklaringer på, hvad du ser her. 341 00:19:18,320 --> 00:19:20,402 Du ved udmærket, at selv ikke jeg kunne finde spor 342 00:19:20,560 --> 00:19:22,449 af den dødelige cocktail i dropposen. 343 00:19:22,600 --> 00:19:26,286 Jøsses, doktor. Du har gjort os alle til mistænkte. 344 00:19:29,080 --> 00:19:32,084 Jeg har strenge ordrer mod at have kontakt med dig. 345 00:19:32,240 --> 00:19:34,607 Gider du tage din computer og gå? 346 00:19:43,600 --> 00:19:47,241 Selv uden disse beviser, peger alle tegn på dig. 347 00:19:51,400 --> 00:19:52,731 Så... 348 00:19:53,480 --> 00:19:56,962 Hvis du planlægger at gøre, hvad jeg tror, 349 00:19:57,600 --> 00:19:59,364 må du hellere gøre det i en fart, 350 00:20:00,280 --> 00:20:01,805 før de udelukker dig fra laboratoriet. 351 00:20:11,040 --> 00:20:13,520 Brændstof på 85%, ferskvand på 92%. 352 00:20:13,680 --> 00:20:15,125 Ingeniørrapporterne er klar til dig. 353 00:21:20,560 --> 00:21:21,891 Nådigste Fader, 354 00:21:22,800 --> 00:21:25,610 vi beder om din uendelig godhed 355 00:21:25,800 --> 00:21:27,609 og beder dig ydmygt 356 00:21:27,800 --> 00:21:32,169 føre vores elskede vens sjæl sikkert til dit kongerige. 357 00:21:33,760 --> 00:21:36,206 Hun er nu hos dig, Herre. 358 00:21:36,360 --> 00:21:39,887 Jeg ved, at intet giver mening lige nu, Rachel. 359 00:21:42,760 --> 00:21:44,364 Og jeg ved, at du er vred. 360 00:21:46,040 --> 00:21:50,728 Brug den vrede til at ændre ting, til at kæmpe for, hvad du tror på. 361 00:22:07,040 --> 00:22:08,405 Hej, min ven. 362 00:22:09,200 --> 00:22:10,247 Tex. 363 00:22:11,600 --> 00:22:13,090 Vi nærmer os New Orleans, 364 00:22:13,240 --> 00:22:14,605 så jeg tænkte, om jeg skal hente dig 365 00:22:14,760 --> 00:22:17,081 en cocktail fra Bourbon Street. 366 00:22:17,240 --> 00:22:20,244 De fleste har undgået mig siden denne heksejagt begyndte. 367 00:22:20,440 --> 00:22:22,807 Det er en svær situation. 368 00:22:24,320 --> 00:22:26,926 At være både den mest populære person om bord, 369 00:22:27,080 --> 00:22:29,731 men samtidig den giftigste. 370 00:22:30,600 --> 00:22:32,364 Det er en trøst at have det klarsyn. 371 00:22:40,080 --> 00:22:41,286 Er du okay? 372 00:22:44,440 --> 00:22:45,441 Ja. 373 00:22:47,760 --> 00:22:51,651 Vil du ikke spørge om det, der ligger alle på sinde? 374 00:22:57,120 --> 00:22:58,645 Jeg ved ikke meget. 375 00:22:59,320 --> 00:23:00,446 Men jeg ved dette. 376 00:23:02,080 --> 00:23:03,650 Vi var her ikke, 377 00:23:03,800 --> 00:23:06,041 ingen på dette skib var her, var det ikke for dig. 378 00:23:08,120 --> 00:23:09,246 Spørger du mig? 379 00:23:10,040 --> 00:23:11,804 Jeg ville ikke ændre noget ved dig. 380 00:23:16,480 --> 00:23:18,164 Du er skånselsløs, skatter. 381 00:23:19,640 --> 00:23:21,369 Det er derfor, vi er i live i dag. 382 00:23:29,520 --> 00:23:31,807 Det var fremragende, venner. 383 00:23:33,680 --> 00:23:34,920 Godt klaret. 384 00:23:37,600 --> 00:23:38,806 Værsgo, mand. 385 00:23:39,880 --> 00:23:41,928 Hvad helvede siger du til folk? 386 00:23:42,080 --> 00:23:43,161 Jeg har ikke sagt noget. 387 00:23:47,360 --> 00:23:49,169 Hr., efter hvad Miller og O'Conner meldte, 388 00:23:49,360 --> 00:23:51,840 mistænker besætningen ikke kun, at Niels blev myrdet, 389 00:23:52,000 --> 00:23:55,641 de tror også, at ledelsen bifaldt eller endda beordrede det. 390 00:24:15,080 --> 00:24:16,491 Fortsæt. 391 00:24:16,680 --> 00:24:18,887 Hr., dæksofficeren sender sin respekt 392 00:24:19,040 --> 00:24:21,042 og melder, at klokken snart er 12. 393 00:24:21,200 --> 00:24:22,850 Kronometrene er trukket op og indstillet, 394 00:24:23,000 --> 00:24:25,401 og hun anmoder om at ringe otte gange med klokken. 395 00:24:25,800 --> 00:24:27,768 Tilladelse givet. Tak, O'Conner. 396 00:24:38,720 --> 00:24:42,566 Skal besætningen have tilladelse til at sige, hvad klokken er? 397 00:24:42,720 --> 00:24:44,290 Det er en tradition. 398 00:24:44,440 --> 00:24:46,204 En af dem, der holder skibet i drift 399 00:24:46,360 --> 00:24:48,249 og sørger for god orden og disciplin. 400 00:24:52,040 --> 00:24:53,530 Du bad mig komme. 401 00:24:53,720 --> 00:24:55,927 Jeg håbede at få en opdatering i dit fremskridt. 402 00:25:00,400 --> 00:25:01,765 Jeg har en ny plan. 403 00:25:04,880 --> 00:25:07,531 Jeg kunne isolere mutationen i Niels' lunger, 404 00:25:07,680 --> 00:25:09,250 der gør ham så smitsom. 405 00:25:11,680 --> 00:25:13,887 Og jeg introducerede den i min vaccine. 406 00:25:17,160 --> 00:25:19,128 Jeg injicerede mig selv for en halv time siden, 407 00:25:19,280 --> 00:25:22,762 og så åndede jeg på en smittet mus, 408 00:25:23,920 --> 00:25:26,810 som Niels plejede at ånde på folk, for at slå dem ihjel. 409 00:25:29,960 --> 00:25:32,611 Hvis det virker, hvis musen overlever, 410 00:25:32,800 --> 00:25:37,124 vil jeg kunne ånde kuren på folk. 411 00:25:37,280 --> 00:25:39,567 Og det vil alle andre, som jeg giver denne vaccine, 412 00:25:39,760 --> 00:25:42,684 så vi får ikke brug for flere laboratorier, 413 00:25:42,840 --> 00:25:45,650 infrastruktur eller fly. 414 00:25:46,920 --> 00:25:47,967 Alle problemer vil være løst. 415 00:25:49,640 --> 00:25:51,051 På nær ét. 416 00:25:59,800 --> 00:26:00,801 Var det dig? 417 00:26:01,040 --> 00:26:02,610 Åh, gud. 418 00:26:03,680 --> 00:26:05,569 Spørger du mig virkelig om det? 419 00:26:05,720 --> 00:26:07,484 Det er præcis, hvad jeg spørger om. 420 00:26:07,640 --> 00:26:09,005 Manden, der dræbte fem milliarder, 421 00:26:09,160 --> 00:26:11,766 inklusive din kone og mange af besætningens familier, er død. 422 00:26:11,960 --> 00:26:13,644 Og nu bliver hans lunger brugt 423 00:26:13,840 --> 00:26:15,330 til at redde alle andre på planeten... 424 00:26:15,480 --> 00:26:17,642 - For fanden, Rachel! - Ja, det var mig! 425 00:26:17,840 --> 00:26:19,205 Og jeg ville gøre det igen. 426 00:26:19,360 --> 00:26:21,044 Jeg så dig en halv time før, jeg forlod skibet. 427 00:26:21,200 --> 00:26:22,531 Du sagde, du var tæt på et gennembrud. 428 00:26:22,720 --> 00:26:23,767 Det var Jeg! 429 00:26:23,920 --> 00:26:25,524 Men du sagde ikke, at Niels måtte dø for det. 430 00:26:25,680 --> 00:26:28,729 Jeg ville undgå at gøre dine hænder blodige. 431 00:26:28,880 --> 00:26:31,611 Jeg har allerede blod på hænderne. 432 00:26:31,760 --> 00:26:33,364 Det er din gerning. 433 00:26:46,040 --> 00:26:48,361 Ved du, hvordan jeg gør det, Rachel? 434 00:26:50,320 --> 00:26:52,402 Hvordan jeg holder sammen på den her besætning? 435 00:26:53,080 --> 00:26:56,448 Efter de har risikeret og mistet så meget? 436 00:26:58,640 --> 00:27:02,201 Ved du, hvordan jeg kan bede dem rejse længere med mig, 437 00:27:02,360 --> 00:27:04,328 uden at vide om de overlever? 438 00:27:05,200 --> 00:27:10,001 Hver opgave, vi udfører, hvert ritual, vi bruger, 439 00:27:10,160 --> 00:27:12,891 minder os om, at vi ikke har mistet, hvem vi er. 440 00:27:13,880 --> 00:27:17,009 Det minder os om, at alt, hvad vi gør, betyder noget. 441 00:27:17,160 --> 00:27:18,924 Hver beslutning, hver handling. 442 00:27:19,080 --> 00:27:22,607 Så dit kodeks er vigtigere end at gøre det rette? 443 00:27:22,760 --> 00:27:24,888 Du kan ikke beslutte, hvad det rette er! 444 00:27:25,400 --> 00:27:27,528 Det er derfor, vi har kodeks. 445 00:27:30,200 --> 00:27:34,683 Jeg så det uhyre i øjnene, 446 00:27:35,600 --> 00:27:38,809 der havde stjålet alt, hvad jeg havde kært. 447 00:27:40,800 --> 00:27:42,450 Og jeg tænkte: 448 00:27:42,600 --> 00:27:46,400 "Jeg tager lungerne fra den mand, der næsten udslettede menneskeracen, 449 00:27:46,600 --> 00:27:49,410 "og jeg bruger de lunger til at redde den." 450 00:27:51,800 --> 00:27:54,167 Jeg behøvede ikke slå ham ihjel for gennembruddet. 451 00:27:54,640 --> 00:27:57,405 Jeg kunne have fået, hvad jeg ville, og skånet hans liv. 452 00:27:57,560 --> 00:28:03,249 Men da jeg så, hvad den virus gjorde ved ham, 453 00:28:04,040 --> 00:28:06,168 hvad den gjorde ved så mange, 454 00:28:08,600 --> 00:28:13,083 da jeg så hans sidste giftige åndedrag forlade hans krop, 455 00:28:15,760 --> 00:28:18,491 kunne jeg kun tænke, 456 00:28:19,680 --> 00:28:21,808 at han døde for hurtigt. 457 00:28:35,600 --> 00:28:37,045 Det er middag. 458 00:28:56,880 --> 00:29:00,009 Vi har hendes tilståelse. Hun er låst inde i sin kahyt. 459 00:29:00,160 --> 00:29:03,130 Jeg har informeret officererne. Chefen har briefet besætningen. 460 00:29:03,280 --> 00:29:04,725 Hvordan er stemningen på skibet? 461 00:29:04,880 --> 00:29:08,885 Det er jo hende, der har opdaget kuren. 462 00:29:09,040 --> 00:29:13,602 Og hvis hun taler sandt, og kuren nu er luftbåren og smitsom, 463 00:29:14,320 --> 00:29:16,129 ville det være et mirakel. 464 00:29:16,280 --> 00:29:18,089 Besætningen ønsker nåde. 465 00:29:18,240 --> 00:29:20,004 Ikke alle, men de fleste. 466 00:29:20,360 --> 00:29:21,771 Følelserne går højt. 467 00:29:21,920 --> 00:29:24,526 Du ved, det ikke er sjovt at træffe upopulære beslutninger, 468 00:29:24,680 --> 00:29:26,250 selvom det er det rette. 469 00:29:28,280 --> 00:29:31,329 Hvad vil du gøre med hende? 470 00:29:34,360 --> 00:29:36,124 Jeg har ikke besluttet mig endnu. 471 00:29:40,600 --> 00:29:42,090 Det er et fantastisk syn. 472 00:29:43,440 --> 00:29:45,010 Det er det i hvert fald. 473 00:29:48,640 --> 00:29:50,608 Hr., Kobraholdet sejler forud 474 00:29:50,760 --> 00:29:52,649 og scanner kysten for Bluetooth-kommunikation. 475 00:29:53,040 --> 00:29:55,611 Intet indtil videre. Ingen tegn på immunaktivitet. 476 00:29:55,800 --> 00:29:57,450 Det er et godt tegn. 477 00:30:01,120 --> 00:30:02,804 Præsidenten er på broen. 478 00:30:03,600 --> 00:30:05,887 New Orleans' civile flåde kommer til syne, hr. 479 00:30:08,560 --> 00:30:09,925 Godt gjort, hr. 480 00:30:19,920 --> 00:30:23,208 Vent! Den begynder at sige noget. 481 00:30:24,720 --> 00:30:25,767 Der kommer noget. 482 00:30:26,000 --> 00:30:27,001 Hvad siger den? 483 00:30:27,240 --> 00:30:30,005 Vent lige. Vi havde en aftale. Jeg får lov at gå. 484 00:30:30,160 --> 00:30:32,845 Afkod den besked, eller du bliver smidt af i stykker. 485 00:30:33,000 --> 00:30:34,047 Vi havde en aftale. 486 00:30:34,200 --> 00:30:36,407 Gør det, eller jeg sværger, du ryger over bord. 487 00:30:36,600 --> 00:30:38,682 Gør det så. Skynd dig. 488 00:30:38,840 --> 00:30:41,446 Det er en gammel telefon. Bogstaverne er små. 489 00:30:44,080 --> 00:30:46,686 Tryk så på "gæt." Her kommer det. 490 00:30:47,640 --> 00:30:49,608 Der står: "De er her." 491 00:30:50,400 --> 00:30:51,845 Det lyder som en aktionsordre. 492 00:30:52,000 --> 00:30:53,286 Nathan James, dette er Kobraholdet. 493 00:30:53,640 --> 00:30:55,961 Vi anbefaler fuldt stop. Vi har opfanget et signal. 494 00:30:56,160 --> 00:30:59,289 Jeg gentager, anbefaler ikke at fortsætte mod kysten nu. 495 00:30:59,600 --> 00:31:00,601 De ved, vi er her. 496 00:31:00,920 --> 00:31:01,967 Dæksofficer, fuldt stop. 497 00:31:02,120 --> 00:31:03,485 Javel. Styrmand, fuldt stop. 498 00:31:03,640 --> 00:31:04,766 Taktisk center, dette er næstkommanderende. 499 00:31:05,120 --> 00:31:06,451 Noget på sonaren? Er der nogen? 500 00:31:06,600 --> 00:31:08,887 Vi opfanger støj fra de forankrede fartøjer i flåden. 501 00:31:09,120 --> 00:31:11,282 - Jeg vil have angrebsspejdere for og bag. - Javel 502 00:31:11,440 --> 00:31:14,091 - Gator, 360 graders radarsøgning. - Javel, hr. 503 00:31:14,440 --> 00:31:17,046 Overflade, gør alle våben klar. Sonar? 504 00:31:17,400 --> 00:31:20,802 Det er generatorer, musik, mekaniske lyde. 505 00:31:21,040 --> 00:31:22,405 Det er bare støj. Jeg... 506 00:31:25,600 --> 00:31:26,806 Detonation! 507 00:31:37,320 --> 00:31:38,321 Gud, nej. 508 00:31:38,480 --> 00:31:39,641 Kald til stationer. 509 00:31:40,480 --> 00:31:42,164 Stationer, stationer. 510 00:31:42,320 --> 00:31:44,129 Alle mand til kampstationer. 511 00:31:44,280 --> 00:31:46,851 Vejen til stationer er op og for på styrbord, 512 00:31:47,000 --> 00:31:48,445 ned og agter til bagbord. 513 00:31:53,040 --> 00:31:54,929 Taktisk officer, hvad er målet? Hvor er de? 514 00:31:55,480 --> 00:31:58,962 Jeg kan ikke se det, hr. Jeg ved ikke. Der er for meget støj. 515 00:31:59,120 --> 00:32:00,326 Hydrofon, bagbordsbov. 516 00:32:00,520 --> 00:32:02,045 Torpedo på vej, kurs 1-9-0. 517 00:32:02,200 --> 00:32:04,043 Bro, beskydning, kurs 1-9-0. 518 00:32:04,200 --> 00:32:05,201 7.300 meter. 519 00:32:05,400 --> 00:32:07,402 Hårdt mod venstre. Fuld kraft frem, flanke tre. 520 00:32:07,560 --> 00:32:08,891 6.400 meter, kurs 1-8-9. 521 00:32:09,040 --> 00:32:11,168 Styrmand, hårdt mod venstre, fuld kraft frem. 522 00:32:11,360 --> 00:32:12,930 - Affyr modforanstaltninger. - Javel, hr. 523 00:32:13,080 --> 00:32:15,686 Affyr antiubådsforanstaltninger i svinget. 524 00:32:18,920 --> 00:32:21,207 ADC i vandet, styrbord. 525 00:32:26,400 --> 00:32:28,926 Torpedo 3.657 meter væk, anslag om to minutter. 526 00:32:29,160 --> 00:32:30,764 Ubåden ligger der i det område. 527 00:32:30,920 --> 00:32:34,163 De gemmer sig under bådene og bruger støjen til at skjule sig. 528 00:32:34,320 --> 00:32:38,120 Hvis vi sender en torpedo den vej, kan det dræbe overlevende. 529 00:32:38,440 --> 00:32:40,329 Vi kan ikke skyde på druknende civile. 530 00:32:40,720 --> 00:32:43,963 Anden torpedo på vej, samme kurs. Første torpedo, 2.743 meter. 531 00:32:44,120 --> 00:32:46,248 - Vend roret. - Styrmand, vend roret. 532 00:32:46,680 --> 00:32:49,047 ADC i vandet, bagbord. 533 00:32:51,720 --> 00:32:54,883 Tre, fire torpedoer på vej. Et minut til anslag. 534 00:32:55,120 --> 00:32:57,691 Anbefaler kurs 0-3-0 mod åbent vand. 535 00:32:57,840 --> 00:32:58,921 Negativ. Det klarer vi aldrig. 536 00:32:59,120 --> 00:33:01,407 Hold kurs 2-0-0. Vi sejler ind i kanalen. 537 00:33:01,560 --> 00:33:04,564 Styrmand, standard venstre ror, hold kurs 2-0-0. 538 00:33:04,720 --> 00:33:06,051 Få os væk! 539 00:33:07,200 --> 00:33:08,725 - Anbefaler en Nixie, frue. - Der er ikke tid. 540 00:33:09,080 --> 00:33:11,208 457 meter! 365 meter! 541 00:33:11,880 --> 00:33:14,087 Vi slipper aldrig fra de Spearfish. Vi må distrahere dem. 542 00:33:14,240 --> 00:33:15,844 Affyr femtommerskanonen i deres kurs 543 00:33:16,200 --> 00:33:18,202 for at skabe støjforvirring Og aflede dem. 544 00:33:18,440 --> 00:33:19,521 Lad os give dem mere end det. 545 00:33:19,720 --> 00:33:21,802 Klargør femtommer, CIWS, alle betjente våben 546 00:33:22,000 --> 00:33:23,081 Og bagbords-chaff. 547 00:33:23,240 --> 00:33:25,049 - Vi giver dem en fuld bredside. - Javel, hr. 548 00:33:27,320 --> 00:33:29,766 Hårdt mod højre på min ordre. 549 00:33:30,040 --> 00:33:32,930 Første torpedo, 182 meter. 30 sekunder til anslag. 550 00:33:33,160 --> 00:33:35,766 Nu! Hårdt mod højre! 551 00:33:35,920 --> 00:33:38,605 Overflade til bagbord, affyr ti skud ved 3,2 km. 552 00:33:38,760 --> 00:33:41,764 Alle våben og chaff mod 1-9-5. Fyr! 553 00:33:47,960 --> 00:33:48,961 Det virker. 554 00:33:49,360 --> 00:33:51,203 Taktisk officer, indstil skydningen. 555 00:33:51,440 --> 00:33:52,930 Indstiller skydningen, javel. 556 00:33:54,240 --> 00:33:56,447 Modforanstaltningerne fungerede. Ingen skade. 557 00:33:59,400 --> 00:34:00,686 Sidste torpedo har genfundet målet. 558 00:34:00,840 --> 00:34:02,763 Gør klar til anslag, bagbord! 559 00:34:11,640 --> 00:34:12,801 Vi er ramt! 560 00:34:25,760 --> 00:34:28,331 Hr., skadeskontrol melder, at skroget er intakt. 561 00:34:28,640 --> 00:34:30,483 Nathan James, modtager I? 562 00:34:32,320 --> 00:34:34,004 Hvad er jeres status, Kobrahold? 563 00:34:34,160 --> 00:34:36,891 Jeg kan se synkende fartøjer, hr., der er civile i vandet. 564 00:34:37,040 --> 00:34:39,725 Tilladelse til at blive og hjælpe de overlevende. 565 00:34:40,000 --> 00:34:42,924 Gør, hvad I kan. Men pas på, der er fjender i vandet. 566 00:34:43,080 --> 00:34:44,161 Vi kan ikke yde støtte. 567 00:34:46,520 --> 00:34:49,808 Det er modtaget, hr. Vi passer på os selv. 568 00:34:50,160 --> 00:34:51,525 Dine skide folk. 569 00:34:51,920 --> 00:34:55,003 Jeg vidste det ikke! Jeg sværger. Jeg anede det ikke. 570 00:34:57,640 --> 00:34:59,210 Vi er blinde, kaptajn. Sonaren er død. 571 00:34:59,480 --> 00:35:02,245 Modtaget. Kontakt ingeniørerne og få dem i gang med det. 572 00:35:02,760 --> 00:35:06,207 Hr., vi sejler ind i Pass a Loutre, ude af ubådens rækkevidde. 573 00:35:07,200 --> 00:35:08,725 Tilladelse til at sende blyliner ud, hr. 574 00:35:09,520 --> 00:35:10,851 Tilladelse givet. 575 00:35:11,040 --> 00:35:13,771 Folk dør derude, drukner, brænder op. 576 00:35:14,320 --> 00:35:16,402 Vores rekognosceringshold gør, hvad de kan. 577 00:35:17,040 --> 00:35:19,407 Vi kan ikke tage tilbage, ikke mens Ramsey ligger der. 578 00:35:21,520 --> 00:35:24,364 Vi bliver kontaktet på WQC2, hr. 579 00:35:42,520 --> 00:35:44,249 Dette er kaptajn Chandler. 580 00:35:44,400 --> 00:35:47,688 Hej, Tommy. Har du opgivet Secret Service? 581 00:35:48,520 --> 00:35:53,560 Jeg håber, du nød fyrværkeriet. Mine drenge har arbejdet hårdt på det. 582 00:35:54,400 --> 00:35:56,926 Du har lige sendt 10.000 mennesker i døden. 583 00:35:57,400 --> 00:35:59,050 Hold op med at gemme dig bag civile. 584 00:35:59,560 --> 00:36:01,722 Vil du kæmpe? Så kom ud og kæmp. 585 00:36:02,040 --> 00:36:03,769 Dig mod mig. 586 00:36:04,080 --> 00:36:05,969 Det bliver ikke kun mig, kaptajn. 587 00:36:06,520 --> 00:36:11,082 Ser du, dine fjender er ved at blive flere. 588 00:36:13,360 --> 00:36:16,091 Nogen prøver at tilgå den immune telefon udefra. 589 00:36:19,080 --> 00:36:20,764 Den tilslutter sig min. 590 00:36:21,400 --> 00:36:23,448 Få det op på skærmen. 591 00:36:26,000 --> 00:36:27,843 Hvad helvede er det? 592 00:36:29,040 --> 00:36:33,204 Tag det billede. Det er et flådeskib, der vender. 593 00:36:43,800 --> 00:36:46,849 Det er redigeret, hr. Du kan se klipningen her. 594 00:36:47,040 --> 00:36:50,328 De har omvendt rækkefølgen, så det ser ud, som om vi skyder først. 595 00:36:50,760 --> 00:36:52,285 Og så eksploderer flåden. 596 00:36:52,760 --> 00:36:55,809 Nogen er gået langt for at få os til at se skyldige ud. 597 00:36:56,120 --> 00:36:58,487 Rækkevidden på disse telefoner er 80 meter. 598 00:36:58,840 --> 00:37:02,811 Men på en måde har vi modtaget dette 16 kilometer fra kysten. 599 00:37:02,960 --> 00:37:04,246 Den, der står bag, er ekspert 600 00:37:04,400 --> 00:37:06,289 i både computer og kommunikation. 601 00:37:06,440 --> 00:37:07,965 De har hacket sig ind i nødsystemet 602 00:37:08,160 --> 00:37:09,924 og omprogrammeret det til at fungere med Bluetooth. 603 00:37:10,120 --> 00:37:11,360 Sådan tilsluttede den sig min. 604 00:37:11,800 --> 00:37:13,882 Og sikkert enhver anden telefon i Louisiana. 605 00:37:14,080 --> 00:37:15,320 Ud fra den data, vi har samlet, 606 00:37:15,480 --> 00:37:18,324 er det muligt, at signalet er nået så langt som til Ohio. 607 00:37:18,480 --> 00:37:21,324 Så nu tror hele landet, at vi er skurkene. 608 00:37:24,160 --> 00:37:25,685 Valkyrie. 609 00:37:26,680 --> 00:37:28,842 Er det nogen, du har mødt på hotellet, 610 00:37:29,000 --> 00:37:31,002 der kan have været i stand til dette? 611 00:37:31,160 --> 00:37:33,242 Nej. Det tror jeg ikke. 612 00:37:35,000 --> 00:37:37,048 Find ud af, hvordan de styrkede signalet, 613 00:37:37,200 --> 00:37:39,771 og alt, hvad du kan om dette Valkyrie. 614 00:37:49,440 --> 00:37:51,010 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 615 00:38:12,200 --> 00:38:16,888 Musen overlevede. Vi har en smitsom kur. 616 00:38:19,520 --> 00:38:20,965 Er du sikker? 617 00:38:22,920 --> 00:38:26,561 Enhver, der er vaccineret har blot brug for en indsprøjtning til at bære den. 618 00:38:26,720 --> 00:38:29,644 Men derefter, 619 00:38:31,360 --> 00:38:33,362 når vi når en tætbefolket by, 620 00:38:33,520 --> 00:38:38,651 vil hvert håndtryk, hvert kindkys, 621 00:38:40,080 --> 00:38:43,050 hvert barn vi bærer, 622 00:38:44,520 --> 00:38:48,570 det vil sprede det som en normal forkølelse. 623 00:38:53,000 --> 00:38:54,365 Det er fantastisk. 624 00:38:59,200 --> 00:39:04,843 Jeg forventede ikke en entusiastisk tilgang, men... 625 00:39:11,320 --> 00:39:13,971 Jeg har lige set det bedst håb for en ny start 626 00:39:14,160 --> 00:39:16,128 synke til bunds. 627 00:39:19,640 --> 00:39:22,246 Og nu tror hele landet, at vi er fjenden. 628 00:39:24,720 --> 00:39:27,610 Og uden Niels at fremstille for verden, 629 00:39:29,600 --> 00:39:32,922 har jeg ingen måde at modkæmpe den kommende propagandakrig. 630 00:39:34,120 --> 00:39:39,286 Så undskyld mig, hvis jeg ikke er mere entusiastisk. 631 00:39:44,800 --> 00:39:45,847 Jeg beklager 632 00:39:49,720 --> 00:39:52,007 den situation, jeg har sat dig i. 633 00:40:08,600 --> 00:40:10,329 Fra nu af 634 00:40:10,480 --> 00:40:14,007 får du lov at gøre dit arbejde, hvad det end kræver. 635 00:40:15,000 --> 00:40:17,241 Derefter går du tilbage til din kahyt. 636 00:40:18,160 --> 00:40:22,848 Ingen adgang til Officersmessen, kabyssen, taktisk center-broen, 637 00:40:23,000 --> 00:40:25,844 eller noget andet fællesområde på skibet. 638 00:40:26,000 --> 00:40:27,729 - Tom... - Jeg er ikke færdig. 639 00:40:30,080 --> 00:40:33,209 Som kommandør i den amerikanske flåde, 640 00:40:33,360 --> 00:40:37,046 er jeg ikke bemyndiget til at dømme dig for forbrydelser til søs. 641 00:40:37,800 --> 00:40:40,371 Men hvis vi finder et sikkert sted at lægge til, 642 00:40:40,840 --> 00:40:43,605 overgiver jeg dig til de civile myndigheder, 643 00:40:44,240 --> 00:40:46,481 og så vil du blive stillet til retfærdighed. 644 00:40:55,720 --> 00:40:57,449 Er det virkelig det, du vil have? 645 00:40:59,720 --> 00:41:02,644 Det her har aldrig handlet om, hvad jeg vil have. 646 00:42:11,240 --> 00:42:12,241 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 647 00:42:15,080 --> 00:42:16,081 Danish