1 00:00:04,718 --> 00:00:06,000 Americani. 2 00:00:07,680 --> 00:00:11,259 Arriva il giorno del giudizio e dove cercano rifugio? 3 00:00:11,275 --> 00:00:13,103 In un centro commerciale. 4 00:00:13,633 --> 00:00:16,695 Secondo MacDowell ce ne sono 10 mila in questa zona. 5 00:00:16,696 --> 00:00:19,772 Dice che il 5 percento di loro sono immuni come noi. 6 00:00:19,773 --> 00:00:24,143 15 milioni di americani immuni pronti a unirsi alla nostra causa. 7 00:00:24,144 --> 00:00:25,163 Sì? 8 00:00:25,410 --> 00:00:28,719 E quanti crederanno alla tua messinscena "Noi siamo i prescelti"? 9 00:00:29,163 --> 00:00:30,609 Non è una messinscena. 10 00:00:32,737 --> 00:00:33,807 Ned. 11 00:00:35,561 --> 00:00:36,918 Non è una messinscena. 12 00:00:37,833 --> 00:00:38,839 Va bene. 13 00:00:38,840 --> 00:00:42,146 D'accordo, senti, Sean, i laboratori sono distrutti. 14 00:00:42,147 --> 00:00:44,907 I ragazzi si sono occupati di quelli a Lisbona e Istanbul. 15 00:00:44,908 --> 00:00:48,387 L'unica cura rimasta è a bordo di quella nave. 16 00:00:48,388 --> 00:00:50,242 E' a loro che dovremmo dar la caccia. 17 00:00:50,243 --> 00:00:53,118 L'Achilles non serve a niente finché non ripariamo l'isolante acustico 18 00:00:53,119 --> 00:00:54,839 che abbiamo rovinato nei canyon. 19 00:00:54,840 --> 00:00:57,288 Quando saremo di nuovo silenziosi, Ian potrà manovrarlo 20 00:00:57,289 --> 00:00:59,258 e ricominciare la caccia al cacciatorpediniere. 21 00:00:59,259 --> 00:01:02,450 E io sto dicendo che dovremmo unirci a lui e all'equipaggio, 22 00:01:02,451 --> 00:01:05,415 invece di perdere tempo in queste dannate paludi. 23 00:01:05,416 --> 00:01:06,569 Dai. 24 00:01:06,822 --> 00:01:09,323 Andiamo a uccidere quei bastardi della marina... 25 00:01:09,324 --> 00:01:10,761 e torniamocene in Inghilterra. 26 00:01:10,762 --> 00:01:13,191 Hai sentito una parola di quel che ho detto? 27 00:01:13,192 --> 00:01:15,332 Ned, ho un piano. 28 00:01:15,333 --> 00:01:16,834 E' un piano di merda. 29 00:01:16,835 --> 00:01:18,670 - Ned. - Andare di città in città, 30 00:01:18,671 --> 00:01:20,323 aspettando che la gente si infetti... 31 00:01:20,324 --> 00:01:23,932 e prendere i sopravvissuti in cerca di persone come noi? 32 00:01:23,933 --> 00:01:25,940 - Ned. - Odio questo posto! 33 00:01:27,224 --> 00:01:28,365 Il caldo! 34 00:01:29,743 --> 00:01:32,274 Dovremmo essere a casa a farci una vita. 35 00:01:33,151 --> 00:01:35,175 E cosa ci fa ancora qui lui? 36 00:01:36,817 --> 00:01:39,641 Senza Niels, non avremmo trovato quel medico lungo la costa, 37 00:01:39,642 --> 00:01:42,140 - e i loro laboratori. - Sì, d'accordo. 38 00:01:42,641 --> 00:01:43,955 Grazie infinite... 39 00:01:44,378 --> 00:01:45,567 davvero! 40 00:01:45,862 --> 00:01:48,953 Non serve che resti qui a spaventare la gente. 41 00:01:48,954 --> 00:01:50,822 E' una specie di Tristo Mietitore. 42 00:01:50,823 --> 00:01:52,964 Fa tutto parte del piano. 43 00:01:52,965 --> 00:01:56,199 Il talento speciale di Niels è ciò che stavamo cercando. 44 00:01:56,560 --> 00:01:59,301 Quel mietitore ci aiuterà a trovare altri immuni. 45 00:01:59,609 --> 00:02:01,375 Solo grazie al suo respiro. 46 00:02:10,465 --> 00:02:13,095 Il mio laboratorio è a corto di tutto. 47 00:02:13,096 --> 00:02:16,228 Quando avrò finito le colture in nostro possesso... 48 00:02:16,229 --> 00:02:19,337 non potremo più fabbricare il vaccino sulla nave. 49 00:02:19,725 --> 00:02:21,608 - Notizie di quel sottomarino? - No. 50 00:02:21,609 --> 00:02:24,110 Per quel che ne sappiamo, potrebbe essere già in Inghilterra. 51 00:02:24,744 --> 00:02:29,438 Ampliate l'area di ricerca fino a un raggio di 24 ore dall'ultimo rilevamento. 52 00:02:29,589 --> 00:02:30,940 Signore, se posso... 53 00:02:30,941 --> 00:02:33,298 se continuiamo la ricerca, finiremo il carburante. 54 00:02:33,299 --> 00:02:35,800 Faremo rifornimento a Norfolk o Mayport. 55 00:02:35,801 --> 00:02:38,159 C'è un arsenale navale militare a Charleston. 56 00:02:38,160 --> 00:02:39,251 Aspettate... 57 00:02:39,425 --> 00:02:40,718 scusate se vi interrompo, ma... 58 00:02:40,719 --> 00:02:44,040 a mio parere, continuare a cercare quel sottomarino... 59 00:02:44,041 --> 00:02:47,439 significa allontanarci dalla missione. Dobbiamo ricostruire i laboratori... 60 00:02:47,440 --> 00:02:51,719 - o trovarne uno con abbastanza colture. - E dove ci suggerisci di andare? 61 00:02:54,135 --> 00:02:55,356 In quale laboratorio? 62 00:02:55,357 --> 00:02:56,379 Avanti. 63 00:02:57,152 --> 00:02:58,219 Scegline uno. 64 00:02:59,887 --> 00:03:02,762 Phoenix, distrutto, nessun sopravvissuto. 65 00:03:02,763 --> 00:03:05,292 Salt Lake, distrutto, nessun sopravvissuto. 66 00:03:05,293 --> 00:03:07,665 Madison, Topeka, distrutti. 67 00:03:07,666 --> 00:03:08,787 Baltimora. 68 00:03:08,788 --> 00:03:13,115 Baltimora, che ho saggiamente incluso tra i laboratori segreti, distrutto. 69 00:03:13,116 --> 00:03:14,021 Florida. 70 00:03:14,022 --> 00:03:17,474 - Tutto quello che abbiamo fatto... - Capitano, credi che non lo sappia? 71 00:03:17,674 --> 00:03:20,793 Ho passato oltre 20 ore a cercare di capire 72 00:03:20,794 --> 00:03:23,108 perché sia successo, come sia potuto accadere. 73 00:03:23,109 --> 00:03:24,788 Ma dobbiamo... 74 00:03:24,935 --> 00:03:27,566 proseguire con la missione. 75 00:03:27,567 --> 00:03:30,881 O milioni di persone moriranno. 76 00:03:34,613 --> 00:03:36,616 Quel sottomarino è la nostra missione, ora. 77 00:03:46,792 --> 00:03:49,030 Troveremo gli autori di tutto questo. 78 00:03:49,941 --> 00:03:51,508 E gliela faremo pagare. 79 00:03:52,094 --> 00:03:54,594 Subsfactory and The Sinking Team presentano: 80 00:03:55,195 --> 00:03:57,695 The Last Ship 2x06 - Long Day's Journey - 81 00:03:58,196 --> 00:04:01,316 Equipaggio: Alle83, darkhawk78, SubELLE, Meryjo, Puzzler 82 00:04:01,817 --> 00:04:03,817 Capitano: Jules 83 00:04:09,308 --> 00:04:12,166 www.subsfactory.it 84 00:04:16,802 --> 00:04:19,566 Ufficiale tattico, qui sonar, niente sotto la superficie. 85 00:04:19,567 --> 00:04:20,708 Ricevuto. 86 00:04:49,098 --> 00:04:51,038 Non ce la faccio più! 87 00:04:51,039 --> 00:04:52,351 - No, ascolta! - Basta! 88 00:04:52,352 --> 00:04:53,682 - No! Basta! - Allora... 89 00:04:53,683 --> 00:04:55,697 il primo tizio dice al giudice... 90 00:04:55,698 --> 00:04:59,447 "Le dirò, non sono un marinaio". 91 00:05:01,680 --> 00:05:03,115 Avete trovato il cacciatorpediniere? 92 00:05:03,116 --> 00:05:04,365 - No, amico. - Forza! 93 00:05:04,366 --> 00:05:06,452 C'era troppo silenzio. 94 00:05:06,453 --> 00:05:09,774 Solo perché il capo non è qui, non potete fare gli scansafatiche. 95 00:05:09,775 --> 00:05:11,646 - Continuate a cercare! - D'accordo. 96 00:05:11,903 --> 00:05:13,600 - Ned vuole dei risultati. - Va bene! 97 00:05:13,601 --> 00:05:14,640 Non... 98 00:05:14,894 --> 00:05:16,274 farmi arrabbiare. 99 00:05:16,505 --> 00:05:19,351 Sono un maledetto capocarico di seconda classe! 100 00:05:19,352 --> 00:05:20,830 Sissignore. 101 00:05:22,271 --> 00:05:23,794 Un po' nervosetto. 102 00:05:23,795 --> 00:05:25,045 Basta! 103 00:05:30,639 --> 00:05:33,572 L'avrà trasmesso via satellite prima dell'attacco. 104 00:05:33,573 --> 00:05:34,894 L'hai guardato? 105 00:05:35,068 --> 00:05:37,886 Solo abbastanza da sapere che era per lei, signora. 106 00:05:37,887 --> 00:05:39,902 Ma mi è bastato... 107 00:05:41,602 --> 00:05:43,526 non è stato facile guardarlo. 108 00:05:48,772 --> 00:05:49,886 Rachel... 109 00:05:50,606 --> 00:05:52,697 oddio, spero che ti arrivi. 110 00:05:52,856 --> 00:05:55,827 Senti, siamo sotto attacco, Rachel. 111 00:05:56,007 --> 00:05:57,370 Ma è importante... 112 00:05:57,371 --> 00:05:59,225 è importante che tu lo sappia. 113 00:05:59,226 --> 00:06:01,712 Ho lavorato sui dati della cura che mi hai mandato. 114 00:06:01,713 --> 00:06:03,664 E credo di aver capito come aiutarti. 115 00:06:04,496 --> 00:06:06,946 Usando quello che so sul morbillo... 116 00:06:06,947 --> 00:06:09,415 ora, so che penserai che sia una pazzia, ma funziona. 117 00:06:09,722 --> 00:06:11,505 Ti mando i dati. 118 00:06:11,506 --> 00:06:13,483 Senti, non... 119 00:06:14,655 --> 00:06:16,380 oddio, ascolta... 120 00:06:16,855 --> 00:06:18,016 Rachel... 121 00:06:18,428 --> 00:06:19,999 è tutto calcolato. 122 00:06:20,507 --> 00:06:23,684 Devo solo pregare che questo file ti arrivi 123 00:06:23,685 --> 00:06:25,984 e riesca a scaricarlo dal server, Rachel. 124 00:06:25,985 --> 00:06:28,026 - Okay. - Dovevo immaginarlo. 125 00:06:28,027 --> 00:06:29,074 Rachel. 126 00:06:30,170 --> 00:06:32,892 Forza, distruggete tutto. 127 00:06:33,060 --> 00:06:35,071 Dobbiamo trovare quel server. 128 00:06:35,447 --> 00:06:36,898 Okay, dottore. 129 00:06:36,899 --> 00:06:39,312 - Alzati. - Ti prego, ti prego! 130 00:06:44,032 --> 00:06:45,051 Beh... 131 00:06:45,455 --> 00:06:48,416 ecco come hanno localizzato gli altri laboratori. 132 00:06:48,417 --> 00:06:50,285 Li hanno rubati al dottor Hunter. 133 00:06:50,847 --> 00:06:53,399 Stava lavorando a un esperimento... 134 00:06:53,400 --> 00:06:56,589 per trasformare la mia versione liquida e iniettabile della cura... 135 00:06:56,763 --> 00:06:58,367 in una polvere... 136 00:06:58,368 --> 00:07:02,642 che potesse essere distribuita nei centri abitati con elicotteri... 137 00:07:02,994 --> 00:07:04,079 aerei... 138 00:07:04,487 --> 00:07:06,194 droni, addirittura. 139 00:07:06,195 --> 00:07:10,437 Posso produrre una polvere altamente concentrata qui, sulla nave. 140 00:07:10,438 --> 00:07:12,262 Non ci servirebbero neanche dei laboratori. 141 00:07:12,263 --> 00:07:14,156 Così la gente potrebbe respirare la cura. 142 00:07:14,157 --> 00:07:16,031 Sarebbe come una fertilizzazione aerea. 143 00:07:16,242 --> 00:07:19,580 Una vaccinazione di massa senza alambicchi, siringhe... 144 00:07:19,581 --> 00:07:21,318 tutte cose che non abbiamo più. 145 00:07:21,319 --> 00:07:23,578 Pensa che Hunter sia stato in grado di farlo? 146 00:07:24,149 --> 00:07:27,069 Ha ottenuto ottimi risultati, aerosolizzando il vaccino per il morbillo, 147 00:07:27,070 --> 00:07:30,050 ma non ne saprò di più fino a quando non andremo al laboratorio in Florida. 148 00:07:30,329 --> 00:07:32,466 Le formule sono criptate sul suo computer. 149 00:07:32,467 --> 00:07:33,970 Assolutamente no. 150 00:07:33,971 --> 00:07:35,226 E' un azzardo... 151 00:07:35,227 --> 00:07:37,488 abbiamo cose più importanti di cui occuparci, ora. 152 00:07:37,997 --> 00:07:39,183 Davvero? 153 00:07:40,047 --> 00:07:41,331 Più importanti? 154 00:07:42,668 --> 00:07:45,039 Immagino ti riferisca alla vendetta. 155 00:07:45,040 --> 00:07:48,429 Al fatto che non andremo da nessuna parte finché non neutralizzeremo il sottomarino. 156 00:07:51,897 --> 00:07:55,096 Gli uomini che hanno ucciso Hunter, il loro accento era irlandese, vero? 157 00:07:57,782 --> 00:07:58,782 Sì. 158 00:07:59,284 --> 00:08:01,826 Quindi il comandante del sottomarino ha persone anche a terra. 159 00:08:01,827 --> 00:08:04,725 L'Achilles era 200 miglia in mare aperto quando ha sparato sul laboratorio. 160 00:08:04,726 --> 00:08:06,900 Non possono aver fatto avanti e indietro dalla Florida. 161 00:08:06,901 --> 00:08:09,763 La posizione del laboratorio del dottor Hunter era protetta sul server. 162 00:08:09,764 --> 00:08:12,044 Quei bastardi non hanno mai ripreso la chiavetta USB. 163 00:08:12,045 --> 00:08:14,213 - Come l'hanno scoperto? - Non importa. 164 00:08:14,971 --> 00:08:17,803 Chiunque abbia ucciso i nostri amici, ormai sarà molto lontano. 165 00:08:17,804 --> 00:08:21,483 - E' un'impresa senza speranza. - Tutto quello che vi importa è... 166 00:08:25,420 --> 00:08:27,883 avete dimenticato che cosa stiamo facendo qui? 167 00:08:30,737 --> 00:08:32,098 Trovare la cura... 168 00:08:32,349 --> 00:08:33,950 salvare il mondo. 169 00:08:34,372 --> 00:08:35,640 Ricordate? 170 00:08:55,643 --> 00:08:56,838 Libero. 171 00:09:03,949 --> 00:09:06,298 Un'unità aerea si dirige all'ala est. 172 00:09:08,022 --> 00:09:10,796 Nathan James, Sabrehawk One abbandona l'area d'atterraggio. 173 00:09:10,797 --> 00:09:13,487 - Squadra Avvoltoio in posizione. - Ricevuto, Sabrehawk One. 174 00:09:35,130 --> 00:09:36,226 Libero. 175 00:09:38,439 --> 00:09:39,495 Libero. 176 00:09:43,123 --> 00:09:45,114 Altri dottori morti nell'ala est. 177 00:09:49,965 --> 00:09:52,399 Nathan James, qui Avvoltoio. 178 00:09:53,846 --> 00:09:55,707 Abbiamo trovato quello che ci aspettavamo. 179 00:09:57,347 --> 00:09:58,770 Ricevuto, Avvoltoio. 180 00:10:23,743 --> 00:10:25,170 Era un grande uomo. 181 00:10:26,439 --> 00:10:28,336 La persona più intelligente che conoscevo. 182 00:10:30,120 --> 00:10:32,342 Signora, hanno distrutto l'ufficio del dottore. 183 00:10:32,343 --> 00:10:34,104 Fatto a pezzi i computer. 184 00:10:34,758 --> 00:10:36,122 Sono molto dispiaciuto. 185 00:10:47,321 --> 00:10:49,052 Ho trovato queste colture. 186 00:10:51,692 --> 00:10:54,229 Per lo meno possiamo continuare a produrre la cura per ora. 187 00:10:58,753 --> 00:11:00,779 Controllate se c'è qualcosa in quella scatola. 188 00:11:07,052 --> 00:11:08,896 Qualcosa che ci porti al sottomarino? 189 00:11:08,897 --> 00:11:11,263 A parte quanto siano bravi a uccidere? 190 00:11:11,264 --> 00:11:12,418 No, signore. 191 00:11:12,419 --> 00:11:15,571 Signore, sono arrivati di soppiatto. Tagliando il lucchetto dell'entrata nord. 192 00:11:15,572 --> 00:11:18,415 Ma sono scappati di fretta, passando sopra la recinzione abbattuta. 193 00:11:18,416 --> 00:11:20,718 - Ci sono tracce di fango da seguire. - Signore... 194 00:11:20,719 --> 00:11:22,713 - posso parlare liberamente? - Come sempre. 195 00:11:23,036 --> 00:11:24,190 Andiamo. 196 00:11:26,903 --> 00:11:29,080 Porteremo la dottoressa Scott alla Nathan James, 197 00:11:29,081 --> 00:11:31,456 così che possa finire il suo lavoro. Venga con noi. 198 00:11:31,457 --> 00:11:33,784 Chiunque sia stato, potrebbe aver già raso al suolo l'Europa, 199 00:11:33,785 --> 00:11:36,206 non possiamo permettere che prendano piede qui in America, 200 00:11:36,207 --> 00:11:38,955 e non possiamo continuare a preoccuparci del sottomarino. 201 00:11:38,956 --> 00:11:42,707 Li troviamo. Ci assicuriamo che la dottoressa Scott riesca a finire il lavoro. 202 00:11:42,884 --> 00:11:44,812 Ora è un'unica missione. 203 00:11:44,813 --> 00:11:46,079 Va bene. 204 00:11:46,987 --> 00:11:49,077 Posso vederlo nei suoi occhi, signore. 205 00:11:49,078 --> 00:11:50,837 Il suo desiderio di vendetta. 206 00:11:50,838 --> 00:11:52,316 Quindi le chiedo... 207 00:11:52,317 --> 00:11:55,863 da un uomo che non si allontana mai più di 150 metri dal proprio capitano... 208 00:11:56,341 --> 00:11:58,916 non lasci che questo sottomarino diventi la sua balena bianca. 209 00:12:01,651 --> 00:12:03,353 Miller! Cruz! 210 00:12:03,354 --> 00:12:04,561 Sissignore. 211 00:12:04,794 --> 00:12:08,743 Andate col primo maresciallo. Portate la dottoressa Scott alla nave. Gli altri con me. 212 00:12:08,744 --> 00:12:11,815 Capo Taylor. Trovaci un veicolo. Dobbiamo seguire quelle tracce. 213 00:12:11,816 --> 00:12:13,003 Sissignore. 214 00:12:13,171 --> 00:12:14,348 Andiamo. 215 00:12:23,275 --> 00:12:26,002 Quando troverai le persone che hanno fatto questo... 216 00:12:26,577 --> 00:12:27,593 capitano... 217 00:12:35,307 --> 00:12:36,503 uccidile. 218 00:12:48,605 --> 00:12:49,760 Capitano. 219 00:12:49,761 --> 00:12:50,975 Dia un'occhiata. 220 00:13:24,134 --> 00:13:25,454 Una pista finisce... 221 00:13:25,455 --> 00:13:26,671 e ne inizia un'altra. 222 00:13:26,892 --> 00:13:29,604 Vediamo se questi mezzi ci porteranno dove serve. 223 00:13:45,609 --> 00:13:47,953 Nathan James, qui Avvoltoio. Passo. 224 00:13:48,199 --> 00:13:49,725 Ti sento forte e chiaro, passo. 225 00:13:49,726 --> 00:13:53,671 Ci troviamo approssimativamente a 29.23 nord, 81.55 ovest. 226 00:13:53,672 --> 00:13:57,633 Richiedo passaggio di un drone con infrarossi sopra la nostra posizione. 227 00:13:57,634 --> 00:14:00,608 Ricerca completa, in un raggio di 50 miglia nautiche. 228 00:14:00,609 --> 00:14:03,637 Questi tizi si nascondono nella palude, ho bisogno che li troviate. Passo. 229 00:14:04,434 --> 00:14:05,693 Ricevuto, Avvoltoio. 230 00:14:13,138 --> 00:14:14,346 Tutto bene? 231 00:14:15,075 --> 00:14:16,075 No. 232 00:14:18,350 --> 00:14:19,350 Ehi. 233 00:14:21,343 --> 00:14:22,420 Beh? 234 00:14:22,421 --> 00:14:23,838 Amo questa cittadina. 235 00:14:23,839 --> 00:14:27,550 Tutto quello che si sente dire sull'ospitalità del sud, è vera. 236 00:14:27,900 --> 00:14:30,331 Ho incontrato persone molto gentili. 237 00:14:30,604 --> 00:14:32,434 Mi hanno fatto un ottimo tè. 238 00:14:32,435 --> 00:14:35,821 Ho chiacchierato con lo sceriffo del posto. 239 00:14:35,931 --> 00:14:37,515 Mi ha detto... mi fa: 240 00:14:39,132 --> 00:14:40,828 "Ci siamo dentro tutti insieme". 241 00:14:42,589 --> 00:14:43,761 E' divertente, no? 242 00:14:44,012 --> 00:14:45,513 Già, ci puoi scommettere. 243 00:14:46,224 --> 00:14:47,862 Quanto prima che siano tutti morti? 244 00:14:48,097 --> 00:14:50,083 Sono ancora contagioso, quindi... 245 00:14:50,084 --> 00:14:52,097 sai, non manca molto. 246 00:14:53,524 --> 00:14:55,868 E dalle ceneri, in pochi... 247 00:14:55,869 --> 00:14:57,112 risorgeranno. 248 00:14:57,113 --> 00:14:58,638 Il nostro esercito crescerà. 249 00:14:59,009 --> 00:15:00,074 Fantastico. 250 00:15:00,692 --> 00:15:02,387 Fantastico. Vedi, Ned? 251 00:15:03,047 --> 00:15:05,387 Capisci che cosa abbiamo trovato in Niels? 252 00:15:07,235 --> 00:15:10,775 Ned, sono passato davanti a un grande magazzino e ho pensato che... 253 00:15:10,776 --> 00:15:13,802 magari, tu e i tuoi amici, aveste bisogno di abiti nuovi, 254 00:15:13,803 --> 00:15:15,708 per migliorare l'odore nel sottomarino, magari? 255 00:15:16,529 --> 00:15:17,634 Forse... 256 00:15:20,607 --> 00:15:22,097 Sai cosa penso, Sean? 257 00:15:22,706 --> 00:15:24,348 Penso sia un espediente. 258 00:15:24,349 --> 00:15:26,005 Penso sia una scusa, 259 00:15:26,006 --> 00:15:28,876 per sottrarsi alle responsabilità che abbiamo verso casa. 260 00:15:29,095 --> 00:15:30,352 Sei spaventato. 261 00:15:30,967 --> 00:15:33,196 Sei spaventato dal comando. 262 00:15:33,545 --> 00:15:35,898 Sei spaventato da quel cacciatorpediniere. 263 00:15:36,668 --> 00:15:39,192 Ed è per quello che siamo bloccati in questo... 264 00:15:39,437 --> 00:15:41,039 dannato posto! 265 00:15:51,499 --> 00:15:53,450 Ripetilo di nuovo, fratello. 266 00:15:55,886 --> 00:15:56,992 Dimmi... 267 00:15:56,993 --> 00:15:58,394 che sono spaventato. 268 00:16:05,110 --> 00:16:06,712 Sto radunando... 269 00:16:06,713 --> 00:16:08,451 il gregge, Ned. 270 00:16:09,605 --> 00:16:12,302 E i puri avranno la possibilità di unirsi a noi... 271 00:16:12,303 --> 00:16:14,990 quelli che rifiuteranno la mia benevolenza moriranno, 272 00:16:14,991 --> 00:16:17,791 insieme all'equipaggio della nave della marina. Ora... 273 00:16:17,792 --> 00:16:18,792 tu... 274 00:16:18,883 --> 00:16:20,630 hai una decisione da prendere. 275 00:16:21,939 --> 00:16:23,177 Vuoi aiutarmi? 276 00:16:25,982 --> 00:16:27,238 O vuoi riunirti... 277 00:16:27,239 --> 00:16:28,693 alla nostra adorata madre... 278 00:16:28,802 --> 00:16:29,973 nella tomba? 279 00:16:35,887 --> 00:16:36,953 Beh... 280 00:16:38,296 --> 00:16:40,053 visto che ne hai fatto menzione tu... 281 00:16:42,500 --> 00:16:44,377 pensi che Beyonce sarà immune? 282 00:16:48,733 --> 00:16:50,378 Voglio dire, penso sia possibile... 283 00:16:51,052 --> 00:16:53,045 solo il 5 percento... 284 00:16:54,829 --> 00:16:56,993 penso che starebbe proprio bene al mio fianco... 285 00:16:58,356 --> 00:16:59,813 non pensi? 286 00:17:26,189 --> 00:17:29,711 La città più grande vicina è St. Augustine, ma non riusciamo a contattarli. 287 00:17:29,712 --> 00:17:32,777 - Fosse per me, andrei verso l'interno. - Già, ma nord o sud? 288 00:17:33,177 --> 00:17:34,539 Questo è il punto. 289 00:17:34,823 --> 00:17:35,837 Signore. 290 00:17:36,029 --> 00:17:37,709 L'APR è a 5000 piedi. 291 00:17:37,856 --> 00:17:39,986 30 miglia a nord della squadra Avvoltoio. 292 00:17:44,191 --> 00:17:45,754 Niente, per miglia. 293 00:17:46,406 --> 00:17:50,804 In... queste paludi non dovremmo rilevare il calore degli alligatori o simili? 294 00:17:52,189 --> 00:17:54,076 No, sono animali a sangue freddo. 295 00:17:55,309 --> 00:17:58,162 Con il clima della Florida, risultano caldi come il suolo. 296 00:17:59,372 --> 00:18:01,304 Giusto. Scusi, signore. 297 00:18:01,785 --> 00:18:05,951 - Non ne abbiamo molti dalle mie parti. - Già, a me l'ha insegnato mio figlio. 298 00:18:06,412 --> 00:18:10,432 Odiava la scuola, ma sapeva tutto su animali e dinosauri. 299 00:18:11,544 --> 00:18:13,422 C'è qualcosa, signore. Alta concentrazione. 300 00:18:13,423 --> 00:18:15,361 Potrebbero essere dei generatori, persone... 301 00:18:15,362 --> 00:18:16,995 forse un grande accampamento. 302 00:18:19,904 --> 00:18:21,571 Nient'altro per miglia. 303 00:18:24,036 --> 00:18:25,859 Avvoltoio, abbiamo un obiettivo. 304 00:18:26,107 --> 00:18:30,113 L'APR rileva tracce termiche a circa 23 miglia a nord dalla vostra posizione. 305 00:18:30,114 --> 00:18:34,071 30.136 nord, 81.678 ovest. 306 00:18:35,493 --> 00:18:37,551 - Sono loro. - Sicuramente. 307 00:18:38,213 --> 00:18:40,518 Le uniche persone alla portata di questa barca. 308 00:18:40,519 --> 00:18:42,331 Nathan James, qui Avvoltoio. 309 00:18:42,332 --> 00:18:44,914 - Ci muoviamo. Vi terremo aggiornati. - Ricevuto. 310 00:18:44,915 --> 00:18:46,106 Andiamo! 311 00:19:13,187 --> 00:19:16,861 Devo trasformare il nostro vaccino liquido in forma di aerosol... 312 00:19:17,293 --> 00:19:20,429 e per farlo, serve la giusta base chimica con cui tagliare il nostro vaccino 313 00:19:20,430 --> 00:19:23,350 e crearne una versione stabile e secca. 314 00:19:23,351 --> 00:19:25,544 Qualcosa che non ne riduca l'efficacia. 315 00:19:25,838 --> 00:19:28,915 Una base in polvere comporta tutta una serie di complicazioni. 316 00:19:28,916 --> 00:19:30,899 Per questo nessuno è stato in grado di farlo. 317 00:19:32,951 --> 00:19:35,556 E' totalmente organico, semplicissimo. 318 00:19:35,557 --> 00:19:38,952 Ma, mancando dei pezzi, impazziremo cercando di risolvere il puzzle. 319 00:19:39,965 --> 00:19:43,720 Ha la stessa struttura del cicloesano, un solvente per lavare a secco. 320 00:19:43,956 --> 00:19:45,479 Troppo tossico. 321 00:19:45,962 --> 00:19:47,290 Devo chiederglielo. 322 00:19:47,291 --> 00:19:48,291 E'... 323 00:19:48,523 --> 00:19:52,034 possibile che neanche il dottor Hunter sia riuscito a risolverlo? 324 00:19:54,564 --> 00:19:55,564 No. 325 00:19:56,138 --> 00:19:57,450 Ci è riuscito. 326 00:19:58,819 --> 00:20:00,729 Ha dato la vita per dirmelo. 327 00:20:17,836 --> 00:20:20,828 Green, Taylor, Tex, coprite il lato sud. 328 00:20:20,829 --> 00:20:24,347 Tenente Burk e tenente Bivas con me, li accerchiamo da nord. 329 00:20:24,348 --> 00:20:26,142 - Sissignore. - Muoviamoci. 330 00:20:47,016 --> 00:20:49,022 E' una specie di zona sicura, capitano. 331 00:21:36,926 --> 00:21:38,751 Non è una semplice zona sicura. 332 00:21:39,011 --> 00:21:41,530 Ci sono alcuni dei mercenari che erano sulla Solace. 333 00:21:41,531 --> 00:21:43,802 E stanno parlando con il sottomarino, proprio ora. 334 00:21:43,803 --> 00:21:46,816 Ripeto, stanno comunicando con il sottomarino. 335 00:21:46,817 --> 00:21:50,597 Ricevuto, Avvoltoio. Parlano col sottomarino, sono a profondità di trasmissione. Trovateli. 336 00:21:50,598 --> 00:21:52,103 Sissignore, cerchiamo. 337 00:21:52,503 --> 00:21:55,513 - Riesci a capire cosa dicono? - E' decisamente una radiocomunicazione, 338 00:21:55,514 --> 00:21:56,991 ma è criptata. 339 00:21:56,992 --> 00:22:00,106 - Okay, conosci la procedura. - Sissignore. Inizio la decriptazione. 340 00:22:00,383 --> 00:22:02,517 Vedo tre mercenari all'interno... 341 00:22:02,919 --> 00:22:04,603 e altri due dietro il capanno. 342 00:22:04,604 --> 00:22:06,825 - Possiamo batterli. - No, aspettiamo. 343 00:22:07,304 --> 00:22:08,888 Vediamo dove ci portano. 344 00:22:31,970 --> 00:22:34,012 Signora, ho pensato avesse fame. 345 00:22:34,984 --> 00:22:36,693 Molto premuroso da parte tua. 346 00:22:37,361 --> 00:22:39,415 Pollo e funghi in salsa roux. 347 00:22:39,416 --> 00:22:41,600 - La mia specialità. - Davvero? 348 00:22:41,601 --> 00:22:44,231 Andava bene per il presidente degli Stati Uniti, perciò... 349 00:22:44,687 --> 00:22:47,762 Preparavi il cibo per il presidente? 350 00:22:48,144 --> 00:22:49,314 A Camp David. 351 00:22:50,059 --> 00:22:52,596 Era il suo piatto preferito, così mi è stato detto. 352 00:22:52,597 --> 00:22:55,363 - Mi prendi in giro. - No. No, signora. 353 00:22:55,364 --> 00:22:58,514 Solo i migliori cuochi della marina cucinano per il comandante in capo. 354 00:22:58,515 --> 00:23:01,026 Perché mai hai lasciato quel lavoro? 355 00:23:01,357 --> 00:23:04,005 Devi andare in mare se vuoi fare carriera. 356 00:23:05,968 --> 00:23:08,632 Sa, è un arte preparare la salsa roux perfetta... 357 00:23:08,633 --> 00:23:12,284 specialmente visto quanto è difficile procurarsi ingredienti freschi, adesso. 358 00:23:12,285 --> 00:23:16,363 Vede, il vero segreto è setacciare per bene la farina. 359 00:23:16,491 --> 00:23:19,588 Se è troppa, appena unita al burro diventa una frittella. 360 00:23:19,589 --> 00:23:22,075 Ma se lo fa come si deve... beh... 361 00:23:22,441 --> 00:23:26,073 ottiene una bella salsa, ricca di sapore. 362 00:23:26,210 --> 00:23:28,547 Né troppo liquida, né troppo densa. 363 00:23:32,065 --> 00:23:33,177 Oh, mio Dio! 364 00:23:35,039 --> 00:23:36,894 E' assolutamente delizioso. 365 00:23:37,244 --> 00:23:39,447 Signora, non l'ha nemmeno assaggiato. 366 00:23:40,786 --> 00:23:42,398 Mi serve una base alimentare. 367 00:23:42,399 --> 00:23:45,871 Se riesco a isolarla e ad attaccarla al vaccino... 368 00:23:46,084 --> 00:23:47,976 per formare la micropolvere... 369 00:23:49,390 --> 00:23:50,879 Grazie, Pancetta! 370 00:23:51,287 --> 00:23:52,457 Grazie! 371 00:23:53,445 --> 00:23:55,183 Quindi, non lo assaggia nemmeno? 372 00:23:55,567 --> 00:23:56,607 Tira! 373 00:23:57,483 --> 00:23:59,337 - Forza! - Oh! Grande parata! 374 00:23:59,338 --> 00:24:00,338 Sì! 375 00:24:00,658 --> 00:24:02,386 Lui sì che segna! 376 00:24:02,630 --> 00:24:04,026 Batti il cinque, fratello. 377 00:24:04,364 --> 00:24:06,089 Mi sono divertito, ragazzi. Grazie. 378 00:24:10,949 --> 00:24:13,023 Ehi, grazie per le cose, lo apprezzo. 379 00:24:13,189 --> 00:24:15,223 Grazie davvero, lo apprezzo molto. 380 00:24:16,719 --> 00:24:19,572 E' stato bello, grazie. Ehi, bambola, come va? 381 00:24:27,365 --> 00:24:28,511 Ehi, amico. 382 00:24:28,842 --> 00:24:30,446 Un gruppo amichevole. 383 00:24:30,447 --> 00:24:32,538 Dispensano vestiti, cibo... 384 00:24:32,786 --> 00:24:33,819 coperte. 385 00:24:34,114 --> 00:24:35,964 E' una comune apocalittica. 386 00:24:35,965 --> 00:24:38,409 Mancano solo la musica e un po' d'erba. 387 00:24:38,410 --> 00:24:40,314 - Sono americani? - Tutti quanti. 388 00:24:40,315 --> 00:24:42,112 Nessun segno di combattenti stranieri. 389 00:24:47,824 --> 00:24:49,450 Dove l'avete trovato? 390 00:24:49,451 --> 00:24:51,869 Sequestrato, per ordine della marina. 391 00:24:51,870 --> 00:24:54,176 A un paio di ritardatari, da fuori città. 392 00:24:54,377 --> 00:24:57,841 - Non mancheranno a nessuno, signore. - Capitano, sembra si spostino in massa. 393 00:24:57,842 --> 00:25:00,748 - Stanno caricando i furgoni e andando via. - Stessa cosa qui. 394 00:25:00,933 --> 00:25:03,611 Autobus in arrivo. Perquisiscono la gente. 395 00:25:03,612 --> 00:25:05,759 Ora abbiamo un passaggio, seguiamoli. 396 00:25:05,760 --> 00:25:08,320 Anche in abiti civili, ci faremmo notare. 397 00:25:08,781 --> 00:25:10,099 Dobbiamo dividerci. 398 00:25:10,455 --> 00:25:12,524 Green, Taylor, Tex... 399 00:25:13,181 --> 00:25:16,260 prendete il furgone e la nostra attrezzatura. Seguite il convoglio. 400 00:25:16,261 --> 00:25:17,267 Ravit... 401 00:25:17,268 --> 00:25:18,902 Burk, venite con me. 402 00:25:19,859 --> 00:25:21,718 Partiamo con l'ultimo autobus. 403 00:25:22,412 --> 00:25:23,771 Nathan James, 404 00:25:23,772 --> 00:25:25,374 andiamo in silenzio radio. 405 00:25:25,565 --> 00:25:29,112 - Negativo, Avvoltoio. Non spegnete. - Rimarrete in contatto con Green e Taylor. 406 00:25:29,113 --> 00:25:31,420 Ripeto, non chiudete il contatto radio. 407 00:25:31,421 --> 00:25:33,133 Abbiamo una pista, vicecomandante. 408 00:25:33,134 --> 00:25:35,271 - Dobbiamo seguirla. - Ripeto... 409 00:25:35,272 --> 00:25:36,313 Capo Taylor, 410 00:25:36,314 --> 00:25:39,639 da adesso sei il nostro punto di ritrovo e la via d'uscita da eventuali guai. 411 00:25:39,640 --> 00:25:41,555 Sissignore, vi copro le spalle. 412 00:25:43,689 --> 00:25:44,706 Signore? 413 00:25:45,392 --> 00:25:48,635 Lasciare l'attrezzatura e le armi... è sicuro? 414 00:25:50,490 --> 00:25:51,542 Ricevuto. 415 00:26:00,285 --> 00:26:01,884 Togliti i vestiti. 416 00:26:49,511 --> 00:26:51,432 Tutti quelli che conoscevo sono morti. 417 00:26:51,757 --> 00:26:52,857 Mio marito... 418 00:26:53,131 --> 00:26:54,288 le mie figlie. 419 00:26:54,832 --> 00:26:56,201 Quattro ragazze. 420 00:26:57,557 --> 00:26:58,657 Mi dispiace. 421 00:26:59,445 --> 00:27:00,545 Non si preoccupi. 422 00:27:00,838 --> 00:27:02,756 Sono sicura che anche lei ha la sua storia. 423 00:27:04,437 --> 00:27:06,015 Ho perso mia moglie. 424 00:27:08,283 --> 00:27:09,808 E poi ha trovato noi. 425 00:27:10,878 --> 00:27:13,205 Nel mio caso, loro hanno trovato me. 426 00:27:13,219 --> 00:27:14,915 Io vagabondavo e basta... 427 00:27:15,168 --> 00:27:16,918 senza alcun posto da poter chiamare "casa". 428 00:27:17,963 --> 00:27:20,102 Non sapevo neanche che ci fossero altri come noi. 429 00:27:21,197 --> 00:27:22,419 Quanti ce ne sono... 430 00:27:23,567 --> 00:27:24,714 come noi? 431 00:27:25,373 --> 00:27:27,143 Sean dice che siamo milioni. 432 00:27:27,517 --> 00:27:28,517 Sean? 433 00:27:29,419 --> 00:27:30,665 L'ha sentito parlare? 434 00:27:30,786 --> 00:27:32,356 Ha visto i video? 435 00:27:32,885 --> 00:27:34,111 Deve farlo. 436 00:27:34,228 --> 00:27:37,120 E non si lasci ingannare da quel suo accento stravagante. 437 00:27:37,395 --> 00:27:39,302 Cioè, è europeo e tutto il resto, ma... 438 00:27:39,690 --> 00:27:41,230 è proprio come noi. 439 00:27:41,448 --> 00:27:42,863 Vorrei incontrarlo. 440 00:27:43,798 --> 00:27:46,368 Beh, è il suo giorno fortunato, perché è lì che stiamo andando. 441 00:27:53,912 --> 00:27:57,213 Devo separare il mio-inositolo. 442 00:27:57,948 --> 00:28:00,103 E' sicura di avere lo stereosiomero giusto? 443 00:28:00,104 --> 00:28:02,524 Suggerisco di provare una base di granturco. 444 00:28:02,946 --> 00:28:04,161 Per l'acido fitico? 445 00:28:04,352 --> 00:28:07,456 Il mio-inositolo è più stabile geometricamente, ma... 446 00:28:07,674 --> 00:28:11,897 la chelazione dell'acido fitico impedirebbe l'assorbimento di minerali nel vaccino. 447 00:28:13,378 --> 00:28:14,752 Vale la pena tentare. 448 00:28:15,090 --> 00:28:16,190 Pancetta? 449 00:28:18,522 --> 00:28:21,660 Mi... mi scusi, signora, temo di essermi perso. 450 00:28:23,599 --> 00:28:25,746 A che punto sei rimasto, esattamente? 451 00:28:25,905 --> 00:28:27,710 A circa due ore fa. 452 00:28:29,007 --> 00:28:31,413 Beh, iniziamo con la farina, d'accordo? 453 00:28:46,598 --> 00:28:49,322 Ci dirigiamo verso nord. Ho una visuale del convoglio di autobus. 454 00:28:49,331 --> 00:28:52,850 - Credo che il comandante sia nell'ultimo. - Ricevuto, Cobra. 455 00:28:53,144 --> 00:28:57,242 Signore, il sottomarino sta trasmettendo un segnale. Comunica con qualcuno a terra. 456 00:28:57,399 --> 00:29:01,261 Non riesco ancora a decifrare il codice, ma posso localizzare il segnale. 457 00:29:01,579 --> 00:29:02,679 Con precisione? 458 00:29:02,914 --> 00:29:05,143 Pare che il sottomarino sia ancora a profondità di trasmissione. 459 00:29:05,151 --> 00:29:07,546 - Non si muovono, signore. - Mason, puoi calcolare la distanza? 460 00:29:07,547 --> 00:29:10,429 Sì, signore, questa trasmissione ha un diverso punto di origine a terra. 461 00:29:10,433 --> 00:29:13,899 E' più a nord. Stiamo triangolando la posizione approssimativa del sottomarino. 462 00:29:14,157 --> 00:29:15,639 90 miglia nautiche. 463 00:29:16,265 --> 00:29:19,374 Non possiamo avvicinarci oltre senza farci scoprire. 464 00:29:19,956 --> 00:29:21,293 Niente sul sonar passivo? 465 00:29:21,443 --> 00:29:22,543 Niente, signore. 466 00:29:22,821 --> 00:29:25,578 E' silenzioso anche a 30 nodi, quasi quanto lo è da fermo. 467 00:29:25,579 --> 00:29:27,336 Calcolate una posizione sull'obiettivo. 468 00:29:27,891 --> 00:29:29,800 Colloco il sottomarino in questa posizione. 469 00:29:30,090 --> 00:29:33,424 La Nathan James è qui e viaggiamo a 5 nodi. 470 00:29:34,211 --> 00:29:35,582 Tracciamo un vettore. 471 00:29:35,583 --> 00:29:40,483 Ecco la nostra gabbia. Ufficiale tattico, sottomarino nemico denominato Goblin 1.* 472 00:29:42,288 --> 00:29:44,205 Sì, sì. Ci sono, ci sono, ci sono. 473 00:29:44,531 --> 00:29:45,631 Come va? 474 00:29:46,405 --> 00:29:48,751 Sì, no, no, no, no. Lascia perdere. 475 00:29:49,118 --> 00:29:51,067 Avete trovato la nave americana? 476 00:29:51,068 --> 00:29:53,371 Non ancora, ma stiamo tornando da voi. 477 00:29:53,372 --> 00:29:55,953 - Tuo fratello ha detto... - Non m'importa che ha detto... 478 00:29:56,445 --> 00:29:58,874 va bene? Affonderemo quei bastardi. 479 00:29:58,883 --> 00:30:00,454 Sissignore. 480 00:30:00,455 --> 00:30:01,455 Ora... 481 00:30:01,629 --> 00:30:03,682 ecco cosa dovete fare, okay? 482 00:30:04,248 --> 00:30:05,892 Vicecomandante, armamento missili avviato. 483 00:30:05,893 --> 00:30:08,608 Tenete attivo il sonar finché non abbiamo una traiettoria. 484 00:30:08,609 --> 00:30:10,512 La gabbia copre la sua posizione? 485 00:30:10,513 --> 00:30:12,506 A sufficienza, signora. Finché resta al suo interno 486 00:30:12,510 --> 00:30:14,392 i razzi antisommergibili lo troveranno. 487 00:30:14,528 --> 00:30:17,787 Okay, abbiamo una sola occasione. Una volta avviato il sonar attivo, 488 00:30:17,788 --> 00:30:19,808 sapranno dove siamo e risponderanno al fuoco. 489 00:30:19,814 --> 00:30:21,914 Ufficiale tattico, permesso di avviare il sonar attivo. 490 00:30:22,148 --> 00:30:24,361 - Avviare sonar attivo. - Avvio sonar attivo. 491 00:30:30,036 --> 00:30:33,037 Sonar, qui ufficiale tattico, hai un contatto attivo? 492 00:30:33,038 --> 00:30:34,339 Non capisco. 493 00:30:35,085 --> 00:30:38,984 A tutte le postazioni, qui sonar. Il sonar non ha alcun contatto attivo. 494 00:30:40,174 --> 00:30:42,010 - Non è un sottomarino. - E che cos'è? 495 00:30:42,273 --> 00:30:44,125 Il segnale non rileva nulla in acqua. 496 00:30:44,126 --> 00:30:46,594 Qualsiasi cosa stia trasmettendo da lì è in superficie. 497 00:30:46,601 --> 00:30:50,303 Potrebbe essere un ripetitore, una boa. Questo spiegherebbe perché non si muove. 498 00:30:50,304 --> 00:30:52,936 Ed ecco come il sottomarino comunica con le persone a terra. 499 00:30:52,937 --> 00:30:55,017 Ecco come nasconde la sua posizione. 500 00:30:55,027 --> 00:30:57,419 Abbiamo una solida traccia radar sul ripetitore, signore. 501 00:30:57,420 --> 00:30:58,420 Okay. 502 00:30:59,036 --> 00:31:00,136 Benissimo. 503 00:31:00,784 --> 00:31:03,075 Se non possiamo usarlo per trovarli, non decriptiamo i messaggi, 504 00:31:03,086 --> 00:31:04,528 non facciamoli parlare più. 505 00:31:04,529 --> 00:31:07,039 - Preparate un missile SM-2. - Supervisore sistema missilistico, 506 00:31:07,040 --> 00:31:09,939 qui ufficiale tattico. Abbattere obiettivo 5025 con missili. 507 00:31:09,940 --> 00:31:13,780 Supervisore sistema missilistico, ricevuto. Abbattere obiettivo 5025 con missili. 508 00:31:14,770 --> 00:31:15,870 Fuoco. 509 00:31:16,246 --> 00:31:17,483 Il missile è partito. 510 00:31:23,895 --> 00:31:25,211 DETONAZIONE 511 00:31:25,212 --> 00:31:27,177 Pronto, Ned? Ci sei, amico? 512 00:31:27,274 --> 00:31:28,274 Ned? 513 00:31:29,173 --> 00:31:30,449 Colpito, signora. 514 00:31:30,450 --> 00:31:32,202 Il segnale radio è andato, signore. 515 00:31:33,511 --> 00:31:34,611 Pronto? 516 00:31:36,500 --> 00:31:37,551 Ehi! 517 00:31:37,552 --> 00:31:38,552 Ian! 518 00:31:40,526 --> 00:31:42,317 C'è nessuno? 519 00:31:44,171 --> 00:31:45,200 Cazzo! 520 00:32:41,119 --> 00:32:43,881 A quanto pare, ci portano all'entrata di servizio. 521 00:32:44,556 --> 00:32:46,384 Taylor, qui Cobra. Ci dividono. 522 00:32:46,558 --> 00:32:48,498 Gli autobus sono diretti all'edificio principale. 523 00:32:49,705 --> 00:32:51,106 Trovaci un punto di ritrovo. 524 00:32:51,637 --> 00:32:52,737 Ricevuto. 525 00:32:59,279 --> 00:33:00,635 Ci siamo. 526 00:33:16,238 --> 00:33:18,407 Primo maresciallo, notizie? 527 00:33:20,813 --> 00:33:22,666 Tre squadre in missione sotto copertura... 528 00:33:22,667 --> 00:33:24,867 in giro tra le paludi della Florida centrale... 529 00:33:24,970 --> 00:33:28,469 guidate dal mio ufficiale in comando, soli e intrepidi. 530 00:33:28,946 --> 00:33:31,779 Signora, amo la marina, ma non so se mi ci abituerò mai. 531 00:33:32,535 --> 00:33:36,427 Prego solo che tornino sani e salvi, lasciandoci alle spalle questa vendetta. 532 00:33:37,548 --> 00:33:38,774 Riusciranno a tornare. 533 00:33:39,838 --> 00:33:40,938 Ce la fanno sempre. 534 00:33:41,529 --> 00:33:43,868 Trovato qualcosa di utile nel laboratorio del dottor Hunter? 535 00:33:44,580 --> 00:33:45,680 A dire il vero... 536 00:33:46,040 --> 00:33:47,140 Che cos'è? 537 00:33:50,698 --> 00:33:51,966 Amido di mais... 538 00:33:52,285 --> 00:33:53,760 dalla mensa degli ufficiali. 539 00:33:53,761 --> 00:33:58,302 A quanto pare, l'ingrediente segreto che cercavo si usa per preparare i pancake. 540 00:33:58,500 --> 00:34:01,125 - Quindi l'ha trovato? - Beh, ho la ricetta, 541 00:34:01,126 --> 00:34:05,663 e ora devo solo costruire un macchinario per fabbricare la micropolvere, quindi... 542 00:34:05,985 --> 00:34:10,994 Speravo potesse prestarmi uno o due dei suoi abili macchinisti? 543 00:34:11,620 --> 00:34:13,278 Penso che si possa fare. 544 00:34:14,495 --> 00:34:15,608 Fermi. 545 00:34:16,690 --> 00:34:18,305 Ci siamo. 546 00:34:22,426 --> 00:34:23,483 Come butta! 547 00:34:23,822 --> 00:34:24,878 Come butta? 548 00:34:25,190 --> 00:34:26,775 Che c'è? Vengo dal Connecticut. 549 00:34:28,401 --> 00:34:30,403 Da dove venite? 550 00:34:30,676 --> 00:34:32,374 Pompano Beach, bello. 551 00:34:32,667 --> 00:34:34,172 Impressionante! 552 00:34:34,865 --> 00:34:36,582 Beh, muovetevi. Abbiamo da fare. 553 00:34:36,755 --> 00:34:38,384 Accostate sul retro. 554 00:34:40,706 --> 00:34:41,895 Pompano Beach? 555 00:34:42,408 --> 00:34:43,634 Bella giocata. 556 00:34:43,635 --> 00:34:46,356 Beh, conoscevo una ragazza che aveva una casa galleggiante sull'Intercoastal 557 00:34:46,357 --> 00:34:47,976 verso la fine degli anni novanta. 558 00:34:48,539 --> 00:34:50,124 E' stato un inverno strepitoso. 559 00:34:52,910 --> 00:34:55,116 Benvenuti a tutti al Seaport Marina. 560 00:34:55,556 --> 00:34:57,369 Abbiamo del caffè, del pane caldo. 561 00:34:58,427 --> 00:35:00,068 Prego, entrate pure. 562 00:35:00,590 --> 00:35:02,675 Dentro c'è acqua fresca... 563 00:35:02,908 --> 00:35:04,272 cibo a volontà. 564 00:35:04,494 --> 00:35:06,258 Nessun segno di Danny o Tex. 565 00:35:06,388 --> 00:35:08,224 Guardie armate ogni 100 iarde. 566 00:35:08,225 --> 00:35:10,450 Recinti di filo spinato, sentinelle di pattuglia. 567 00:35:10,451 --> 00:35:12,895 - E' come una fortezza. - O come una prigione. 568 00:35:14,564 --> 00:35:16,884 Ora, sono certo che ci sia qualcuno fra di voi... 569 00:35:16,885 --> 00:35:18,520 che si chiede, perché combattere? 570 00:35:20,188 --> 00:35:23,751 Perché giudicare coloro che non sono benedetti con la nostra purezza di sangue? 571 00:35:24,263 --> 00:35:26,466 Beh, vi assicuro, fratelli e sorelle... 572 00:35:26,864 --> 00:35:29,052 che non siamo noi ad aver voluto questa guerra. 573 00:35:29,053 --> 00:35:30,547 - Esatto! - Giusto. 574 00:35:31,264 --> 00:35:34,495 I nostri corpi sono immuni al virus ma non all'intolleranza! 575 00:35:36,424 --> 00:35:38,223 Non all'odio! 576 00:35:38,938 --> 00:35:42,045 Tutti abbiamo sentito storie di immuni buttati fuori dalle loro case... 577 00:35:42,046 --> 00:35:43,115 Quella voce. 578 00:35:43,116 --> 00:35:44,995 ...dai loro stessi vicini. 579 00:35:45,573 --> 00:35:46,573 La riconosco. 580 00:35:46,574 --> 00:35:48,195 Proteggiamo noi stessi. 581 00:35:48,196 --> 00:35:50,115 Il video dal laboratorio del Dottor Hunter. 582 00:35:50,442 --> 00:35:52,361 Di stare uniti! 583 00:35:52,814 --> 00:35:54,300 Sono loro. 584 00:35:56,059 --> 00:35:58,934 Per questo è una guerra, noi contro loro! 585 00:36:00,407 --> 00:36:02,083 Hanno creato una setta... 586 00:36:03,183 --> 00:36:05,951 - con un esercito alle spalle. - Combattiamo per l'immunità... 587 00:36:05,952 --> 00:36:07,905 e per quello che stiamo provando a costruire qui. 588 00:36:08,418 --> 00:36:09,989 Potete farlo per me? 589 00:36:10,655 --> 00:36:13,479 Potete farlo? Potete essere dei guerrieri per la causa? 590 00:36:15,100 --> 00:36:16,971 Cobra, qual è la tua posizione? 591 00:36:16,972 --> 00:36:18,162 Qui Cobra. 592 00:36:18,163 --> 00:36:21,269 La squadra Tigre è fuori campo visivo, dietro il complesso di edifici. 593 00:36:21,611 --> 00:36:23,794 E' in silenzio radio da 30 minuti. 594 00:36:24,191 --> 00:36:26,618 La squadra Avvoltoio è nel complesso. 595 00:36:27,606 --> 00:36:29,619 Sto provando a comunicare con la squadra Tigre. 596 00:36:29,620 --> 00:36:31,585 Avvoltoio invece è isolato. Passo. 597 00:36:31,893 --> 00:36:33,743 Ricevuto. Contatta la squadra Tigre. 598 00:36:33,744 --> 00:36:36,153 - Procurami un piano di fuga, subito. - Ricevuto. 599 00:36:36,448 --> 00:36:38,111 Cerco un punto di raccolta. 600 00:36:38,324 --> 00:36:39,890 Ci coordineremo via radio. 601 00:36:39,891 --> 00:36:40,971 Passo. 602 00:36:40,972 --> 00:36:43,134 - Rilevato qualcosa sul sonar? - No, signore... 603 00:36:43,135 --> 00:36:46,227 ma scopriranno presto chi ha fatto esplodere il loro ripetitore. 604 00:36:56,530 --> 00:36:57,769 Amici... 605 00:36:58,095 --> 00:37:02,279 compagni immuni, il mio cuore si riempie di gioia nel vedervi tutti qui. 606 00:37:02,280 --> 00:37:03,722 Che folla! 607 00:37:05,168 --> 00:37:06,722 Ti adoriamo, Sean! 608 00:37:08,165 --> 00:37:09,458 Ti adoriamo, amico! 609 00:37:09,459 --> 00:37:13,464 E io adoro voi. Sì, io... vi adoro con tutto il cuore. 610 00:37:13,892 --> 00:37:15,980 E che folla. 611 00:37:16,851 --> 00:37:19,651 Altri come voi, come noi... 612 00:37:19,652 --> 00:37:21,704 stanno arrivando ogni ora. 613 00:37:21,705 --> 00:37:24,364 Ce ne aspettiamo un migliaio per la fine della settimana. 614 00:37:24,365 --> 00:37:27,307 Esatto. Avremo bisogno di una sala da ballo più grande. 615 00:37:34,325 --> 00:37:38,252 Con i 700 di St. Augustine, i 1200 a Gainesville 616 00:37:38,507 --> 00:37:40,969 e i quasi 6000... 617 00:37:40,970 --> 00:37:45,438 Esatto, 6000 da tutto lo stato a Clearwater, 618 00:37:45,439 --> 00:37:47,280 i nostri ranghi stanno crescendo 619 00:37:47,281 --> 00:37:53,008 e stiamo diffondendo il nostro messaggio in tutta questa grandiosa nazione. 620 00:37:53,009 --> 00:37:55,376 E tutto inizia qui... 621 00:37:55,377 --> 00:37:59,148 con tutti voi, i miei amati immuni. 622 00:38:03,700 --> 00:38:06,069 Nella zona sicura del centro commerciale... 623 00:38:06,070 --> 00:38:09,385 ho trovato 320 immuni alla mia malattia. 624 00:38:09,386 --> 00:38:11,284 Ci sono ancora... 625 00:38:11,285 --> 00:38:12,865 E' ottimo, non è vero? 626 00:38:12,866 --> 00:38:15,531 Molte sfide prima di noi... 627 00:38:15,532 --> 00:38:17,208 Sei inquietante. 628 00:38:19,922 --> 00:38:23,640 Ci sono molti che ancora non hanno sentito il nostro messaggio. 629 00:38:24,305 --> 00:38:26,700 Questo cambierà, amici, perché presto... 630 00:38:27,331 --> 00:38:31,222 andremo a New Orleans per unirci ad altri immuni 631 00:38:31,223 --> 00:38:34,701 così da poter da poter divulgare la nostra storia in tutta la nazione. 632 00:38:35,192 --> 00:38:36,305 Ma... 633 00:38:36,306 --> 00:38:40,135 malgrado i nostri numerosi... numerosissimi successi, 634 00:38:40,136 --> 00:38:45,312 continuo ancora a pensare di avervi deluso. 635 00:38:45,915 --> 00:38:49,208 Sono venuto qui come vostro... 636 00:38:49,209 --> 00:38:52,803 umile messaggero, divulgando il vangelo degli immuni. 637 00:38:53,158 --> 00:38:56,329 Ma se l'America deve ergersi di nuovo... 638 00:38:56,968 --> 00:38:59,722 ha bisogno di una vera guida. 639 00:38:59,723 --> 00:39:01,553 - Sean, abbiamo te! - Guidaci tu, Sean! 640 00:39:01,554 --> 00:39:03,383 No, no, no, no, non... non io. Non io. 641 00:39:03,384 --> 00:39:05,779 Io... Io vengo da un'altra terra. 642 00:39:05,780 --> 00:39:09,109 Gli immuni americani hanno bisogno di una guida americana, 643 00:39:09,110 --> 00:39:13,468 qualcuno che abbia il nostro sangue, ma il vostro spirito americano. 644 00:39:13,469 --> 00:39:14,867 Date uno sguardo a questo. 645 00:39:18,892 --> 00:39:20,829 Con la Florida che riporta i primi casi 646 00:39:20,830 --> 00:39:23,408 del misterioso virus che sta annichilendo l'Europa, 647 00:39:23,409 --> 00:39:26,824 il segretario del Dipartimento della Casa e dello Sviluppo Urbano Jeffrey Michener 648 00:39:26,825 --> 00:39:30,669 è atterrato a Tallahassee in mattinata, quale capo della squadra di intervento americana. 649 00:39:30,670 --> 00:39:33,899 Per le informazioni che abbiamo al momento, sembra che abbiamo contenuto il virus. 650 00:39:34,267 --> 00:39:35,789 Come è arrivato il virus qui? 651 00:39:35,790 --> 00:39:38,901 Come ho detto, non sappiamo come il virus sia arrivato sulle nostre coste, 652 00:39:38,902 --> 00:39:42,113 ma stiamo facendo il possibile per affrontare la sfida con risolutezza. 653 00:39:42,304 --> 00:39:46,339 Il mio ufficio sta facendo di tutto per far sì che le persone siano al sicuro. 654 00:39:49,973 --> 00:39:54,434 Il segretario Michener condivide il nostro stesso dono speciale. 655 00:39:54,700 --> 00:39:59,279 E' il motivo per cui è vivo ed è qui con noi oggi, mentre il resto del governo americano 656 00:39:59,280 --> 00:40:01,600 ha lasciato questo mondo. 657 00:40:01,889 --> 00:40:05,215 Ora, ho delle notizie per voi. 658 00:40:06,072 --> 00:40:08,943 In base alla costituzione degli Stati Uniti... 659 00:40:09,341 --> 00:40:12,437 come segretario alla Casa e allo Sviluppo Urbano... 660 00:40:12,634 --> 00:40:15,987 Jeffrey Michener è il dodicesimo... 661 00:40:15,988 --> 00:40:18,968 nella successione presidenziale. 662 00:40:18,969 --> 00:40:20,685 Con gli altri ormai morti... 663 00:40:21,340 --> 00:40:22,347 beh... 664 00:40:22,741 --> 00:40:24,169 Jeffrey Michener... 665 00:40:24,170 --> 00:40:26,322 è il vostro presidente. 666 00:40:31,173 --> 00:40:34,329 Mi avete sentito bene e quando saremo a New Orleans, 667 00:40:34,330 --> 00:40:36,872 lo insedieremo al suo ufficio di diritto, 668 00:40:36,873 --> 00:40:40,682 da dove potrà creare il suo gabinetto, controllare le forze armate 669 00:40:40,683 --> 00:40:45,320 e mostrare al mondo che gli Stati Uniti sono tornati! 670 00:40:45,321 --> 00:40:49,378 Gli Stati Uniti hanno un nuovo presidente! 671 00:40:49,379 --> 00:40:52,712 Ed è uno di noi! 672 00:40:59,770 --> 00:41:02,817 Sean, di che diamine stai parlando? Non avevi detto niente riguardo a questo. 673 00:41:03,200 --> 00:41:04,907 Te l'ho detto, fratello. 674 00:41:04,908 --> 00:41:06,311 Ho un piano. 675 00:41:34,965 --> 00:41:37,712 www.subsfactory.it