1 00:00:04,144 --> 00:00:05,276 مسخره ست 2 00:00:05,278 --> 00:00:07,228 نميتونين منو توي اين کشتي نگه دارين 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,304 من جايگاهتون رو ميدونم و بهش احترام ميذارم قربان 4 00:00:09,366 --> 00:00:10,699 اما من دستور دارم 5 00:00:10,701 --> 00:00:12,234 اين بي حرمتيه. کجا منو ميبريد؟ 6 00:00:12,236 --> 00:00:14,619 ،قربان، لطفا، اگه مقاومت نکنيد اين قضيه خيلي ساده تره 7 00:00:14,621 --> 00:00:15,954 مقاومت نکنم؟ 8 00:00:15,956 --> 00:00:17,455 من رييس جمهور آمريکام 9 00:00:17,457 --> 00:00:19,124 !و اين خيانته 10 00:00:21,234 --> 00:00:24,629 گفت "رييس جمهور آمريکا"؟ 11 00:00:24,631 --> 00:00:26,131 نيلز" کجاست؟" 12 00:00:26,133 --> 00:00:28,650 درحال بهبود توي بخش پزشکي 13 00:00:28,652 --> 00:00:30,252 توي کماي القا شده پزشکيه 14 00:00:30,254 --> 00:00:31,419 حداقل براي 24ساعت 15 00:00:31,421 --> 00:00:32,971 چطور به آمريکا رسيد؟ 16 00:00:32,973 --> 00:00:35,757 چطور پاش به موصون ها باز شد؟ 17 00:00:36,593 --> 00:00:38,643 هنوز نميدونم 18 00:00:38,645 --> 00:00:40,512 اين چيزيه که از رييس جمهور ميپرسم 19 00:00:40,514 --> 00:00:41,763 کسي که فکر ميکني با اوناست؟ 20 00:00:41,765 --> 00:00:43,765 بنظر مياد اينطور فکر ميکنه 21 00:00:44,768 --> 00:00:47,352 قراره تلاش کنيم و اينو عوض کنيم 22 00:00:47,354 --> 00:00:49,821 وزارت مسکن و توسعه شهري 23 00:00:49,823 --> 00:00:51,239 يک يادگار از دوران ديگه ست 24 00:00:51,241 --> 00:00:53,992 ...و ايالت بايد با مسئولي از سازمان خودش 25 00:00:53,994 --> 00:00:56,611 فيلم هايي از فايل هاي کاخ سفيد 26 00:00:56,613 --> 00:00:58,246 و دولت فدرال 27 00:00:58,248 --> 00:00:59,948 ديگه لازم نيست نقش داشته باشه 28 00:00:59,950 --> 00:01:01,499 براي قطع کردن حرفتون عذر ميخوام آقاي سناتور 29 00:01:01,501 --> 00:01:03,168 اما از آنجا که ميدونم چي قراره بگين 30 00:01:03,170 --> 00:01:04,786 بذاريد مستقيم برم سر اصل مطلب 31 00:01:04,788 --> 00:01:06,621 يه تصور غمناک اشتباه هست 32 00:01:06,623 --> 00:01:09,541 ،که انگار يجورايي از وظايفمون فارغ شديم 33 00:01:09,543 --> 00:01:11,876 از توسعه دادن زيربناهاي اين کشور 34 00:01:11,878 --> 00:01:13,928 در بي خانماني 27ام هستيم 35 00:01:13,930 --> 00:01:16,431 36اُمين که مردمش زير خط فقر زندگي- .قدرت گرفته- 36 00:01:16,433 --> 00:01:20,135 19اُمين در مهارت هاي تکنولوژي شهري 37 00:01:20,137 --> 00:01:22,687 حالا من، به شخصه، از اين راضي نيستم 38 00:01:22,689 --> 00:01:24,306 شما چي؟ 39 00:01:24,308 --> 00:01:26,975 ،با گزارش فلوريدا از اولين پرونده 40 00:01:26,977 --> 00:01:28,143 خدمه چقدر ميدونن؟ 41 00:01:28,145 --> 00:01:30,028 ميدونن که ما رييس جمهور رو داريم 42 00:01:30,030 --> 00:01:32,647 بعضي هاشون ميدونن کاملا با رغبت نيومده 43 00:01:32,649 --> 00:01:34,149 و اين که با موصون ها بوده؟ 44 00:01:34,151 --> 00:01:37,485 نه. بايد سريع تغييرش بديم تا از اين سوال جلوگيري کنيم 45 00:01:37,487 --> 00:01:38,703 آره خب بنظر من 46 00:01:38,705 --> 00:01:40,155 اگه تا فردا صبح از اون اتاق بدون اينکه 47 00:01:40,157 --> 00:01:42,324 به هدف ما پاي بند نشده باشه بيرون بياد 48 00:01:42,326 --> 00:01:45,460 ديگه هيچوقت نميتونيم خدممون رو راضي کنيم که ارزش پيروي داره 49 00:01:45,462 --> 00:01:48,663 اين قضيه فراتر از خدمه ست 50 00:01:48,665 --> 00:01:50,131 کشور به رهبر نياز داره 51 00:01:50,133 --> 00:01:50,965 آره 52 00:01:50,967 --> 00:01:52,500 و اگه 200نفر اول 53 00:01:52,502 --> 00:01:55,503 که ميان باهاش ارتباط داشته باشن، فکر کنن ريگي به کفششه 54 00:01:55,505 --> 00:01:57,005 عملي نميشه 55 00:01:58,342 --> 00:02:01,760 فکر نميکنيم الان نياز به وحشت باشه 56 00:02:14,372 --> 00:02:29,387 S.VS.B ►↕◄ Vahid_Max || مترجمان -=-=-=-=-=-=-=-=-=- WorldSubtitle.In 57 00:02:33,293 --> 00:02:35,543 نميخواد غذا بخوره قربان 58 00:02:35,545 --> 00:02:38,546 ...خب 59 00:02:38,548 --> 00:02:39,881 براي بعدا بسته بنديش کن 60 00:02:39,883 --> 00:02:43,635 ...چرا نميذاري گرين کمکت کنه .برو به سر و وضعت برس 61 00:02:43,637 --> 00:02:45,053 اطاعت قربان 62 00:02:48,809 --> 00:02:51,393 فرمانده مايک اسلتري، من افسر اجرايي اين کشتي هستم 63 00:02:51,395 --> 00:02:52,894 ميخوام با کاپيتان صحبت کنم 64 00:02:52,896 --> 00:02:54,279 ...خب درحال حاضر نميتون 65 00:02:54,281 --> 00:02:56,314 خواستش ما آشنا شيم تا وقتي که ميرسه اينجا 66 00:02:56,316 --> 00:02:58,733 ميدوني که گروگان گرفتن رييس جمهور آمريکا 67 00:02:58,735 --> 00:03:00,652 يک جرم فدراله، مجازاتش مرگه؟ 68 00:03:00,654 --> 00:03:03,288 کاپيتان عقيده داشتن که دارن شما رو نجات ميدن 69 00:03:03,290 --> 00:03:05,123 با نشون دادن اسلحه؟ برخلاف خواست خودم؟ 70 00:03:05,125 --> 00:03:06,875 قربان فکر نکنم بدونيد 71 00:03:06,877 --> 00:03:08,410 رِمزي"ها کي هستن و هدفشون چيه" 72 00:03:08,412 --> 00:03:10,078 لازم نيست تو چيزي به من بگي 73 00:03:11,498 --> 00:03:13,465 نه قربان نيست 74 00:03:13,467 --> 00:03:15,216 مگر اينکه بخواين کاملا آگاه شين 75 00:03:15,218 --> 00:03:17,302 دوست دارم چيزي نشونتون بدم، اگه اجازه هست 76 00:03:20,590 --> 00:03:22,257 براي ماه آگوسته 77 00:03:22,259 --> 00:03:25,143 توي جانشيني دوم بود.. رييس جمهورِ وقت 78 00:03:25,145 --> 00:03:27,228 اين دستوراتش به ما بود 79 00:03:27,230 --> 00:03:29,764 صبح بخير فرمانده 80 00:03:29,766 --> 00:03:33,818 ميدونم، آخرين باري که شنيده بودي، من سخنگو کاخ بودم 81 00:03:33,820 --> 00:03:35,904 رييس جمهور دو ماه پيش مرد 82 00:03:35,906 --> 00:03:37,939 ،هفته بعدش معاون رييس جمهور مرد 83 00:03:37,941 --> 00:03:40,275 چيزي که از دولت فدرال مونده 84 00:03:40,277 --> 00:03:42,944 200متر پايين تر از کاخ سفيد نگه داشته شده 85 00:03:42,946 --> 00:03:44,779 ميتوني به صورتش نزديکتر بشي؟ 86 00:03:44,781 --> 00:03:46,414 سعي ميکنم زوم کنم قربان 87 00:03:46,416 --> 00:03:50,668 بيشتر جمعيتمون، بهمراه نيروهاي مسلحمون 88 00:03:50,670 --> 00:03:52,170 يا درحال مرگن يا مردند 89 00:03:52,172 --> 00:03:55,373 نه متحدي داريم نه دشمني 90 00:03:55,375 --> 00:03:59,711 فقط يک دنياي مريض و مردم نااميد 91 00:03:59,713 --> 00:04:02,797 اگه دکتر اسکات روش ساخت درمان رو داره 92 00:04:02,799 --> 00:04:06,885 بايد بيايد خونه، حالا 93 00:04:09,473 --> 00:04:11,439 ما اومديم خونه 94 00:04:11,441 --> 00:04:15,477 اونقدري که اميدوار بوديم، چيزهايي که ديديم مهمانوازانه نبود 95 00:04:15,479 --> 00:04:17,812 ...نه سازماني 96 00:04:17,814 --> 00:04:21,065 نه دولتي، نه دستوري 97 00:04:21,067 --> 00:04:22,283 پس رفتيم به کاخ سفيد 98 00:04:22,285 --> 00:04:23,651 و تونستيم به تعداد زيادي از فايل هاي رييس جمهوري و 99 00:04:23,653 --> 00:04:25,320 دستورات، دسترسي پيدا کنيم 100 00:04:25,322 --> 00:04:27,489 اين وزير نيروي درياييه 101 00:04:27,491 --> 00:04:30,492 ،درکتون ميکنم...خيلي خوب ميشناختيدش 102 00:04:30,494 --> 00:04:34,913 نيروي دريايي آمريکا درحال حاضر توي ماموريتيه براي پيدا کردن 103 00:04:34,915 --> 00:04:37,832 مواد لازم واکسن براي مقابله با بيماري همه گير 104 00:04:37,834 --> 00:04:39,501 اگه داريد اين ويديو رو ميبينيد 105 00:04:39,503 --> 00:04:42,387 شما بخشي از شبکه جديد امکانات هستيد 106 00:04:42,389 --> 00:04:45,390 در آمريکا و کشورهاي معين خارجي 107 00:04:45,392 --> 00:04:49,644 ،که انتخاب شدن براي توليد و توزيع واکسن 108 00:04:49,646 --> 00:04:53,431 قادر خواهيد بود با فرماندهي غيرنظامي و 109 00:04:53,433 --> 00:04:54,682 همديگه ارتباط داشته باشيد 110 00:04:54,684 --> 00:04:57,769 اميدوارانه، اونوقت شروع به توليد 111 00:04:57,771 --> 00:04:59,604 و توزيع واکسن ميکنيد 112 00:04:59,606 --> 00:05:04,108 و ما ميتونيم به وظيفه بازسازي کشور بزرگمون برسيم 113 00:05:04,110 --> 00:05:05,527 خدا به همراهتون 114 00:05:08,198 --> 00:05:09,747 ما درمان رو داريم قربان 115 00:05:10,584 --> 00:05:14,118 دکتر اسکات تونست توي همين کشتي توليدش کنه 116 00:05:14,120 --> 00:05:17,705 فکر کنم خودتون به اين نيازي نداريد 117 00:05:17,707 --> 00:05:19,207 بقيه دنيا 118 00:05:19,209 --> 00:05:23,511 اونهايي که به اندازه کافي خوش ،شانس نبودن که طبيعتا موصون باشن 119 00:05:25,098 --> 00:05:27,348 به نورفالک رسيديم، خلبان هايي پيدا کرديم 120 00:05:27,350 --> 00:05:30,101 دوزهايي رو به اطراف کشور و اروپا فرستاديم 121 00:05:30,103 --> 00:05:31,553 همونطور که دستور داشتيم 122 00:05:31,555 --> 00:05:35,056 پروژه توليد انبوه درمان زير دست بود 123 00:05:35,058 --> 00:05:37,525 و بعدش به مشکلاتي خورديم 124 00:05:39,062 --> 00:05:42,397 اين از طرف يکي از محقق هامون که ميخواست 125 00:05:42,399 --> 00:05:44,566 به دکتر اسکات پيامي رو برسونه، ضبط شده 126 00:05:49,489 --> 00:05:51,072 "ريچل" 127 00:05:51,074 --> 00:05:53,458 واي خدا، دعا ميکنم اين بهت برسه 128 00:05:53,460 --> 00:05:55,877 گوش کن. ما..بهمون حمله شده، ريچل 129 00:05:55,879 --> 00:05:57,412 ...اما مهمه 130 00:05:57,414 --> 00:05:59,747 اما مهمه که اينو بفهمي 131 00:05:59,749 --> 00:06:02,166 داشتم روي اطلاعاتي که برام درمورد درمان فرستادي کار ميکردم 132 00:06:02,168 --> 00:06:03,751 و فکر ميکنم راهي براي کمک کردن پيدا کردم 133 00:06:04,888 --> 00:06:06,421 الان دارم اطلاعات رو برات ميفرستم 134 00:06:06,423 --> 00:06:08,473 ...من...واي خدا 135 00:06:08,475 --> 00:06:09,340 ...واي خدا 136 00:06:09,342 --> 00:06:11,309 گوش کن، همش عمل کرده 137 00:06:11,311 --> 00:06:13,094 ...تمام کاري که بايد بکني اينه که 138 00:06:13,096 --> 00:06:15,146 فقط دارم دعا ميکنم اين بهت برسه ريچل 139 00:06:20,153 --> 00:06:22,487 بجنبين حالا، همش رو برداريد 140 00:06:22,489 --> 00:06:24,405 بايد اون سِرور رو پيدا کنيم 141 00:06:24,407 --> 00:06:27,075 خيله خب دکتر، بلند شو 142 00:06:27,077 --> 00:06:28,076 نه لطفا لطفا 143 00:06:35,785 --> 00:06:38,870 ممکنه اون لهجه ايرلندي رو شناخته باشي 144 00:06:38,872 --> 00:06:41,205 اونها افراد "شون رمزي" بودن 145 00:06:43,126 --> 00:06:46,010 به شبکه سري ما دسترسي پيدا کردن 146 00:06:46,012 --> 00:06:47,595 به مکان همه آزمايشگاه هامون 147 00:06:47,597 --> 00:06:49,681 و با موشک هاي دور بُردشون همه رو منفجر کردن 148 00:06:49,683 --> 00:06:51,349 سازمان محدودمون رو نابود کردن 149 00:06:51,351 --> 00:06:53,434 محقق هامون رو به قتل رسوند.. فقط بخاطر اينکه باور دارن 150 00:06:53,436 --> 00:06:55,687 وارثان زمين اند 151 00:06:58,775 --> 00:07:01,976 به خاطر همينه که کاپيتان چندلر شما رو از دست رمزي ها نجات داد 152 00:07:03,863 --> 00:07:06,864 من فقط ميتونم فرض کنم که شما چيزي در اين باره نميدونستيد 153 00:07:06,866 --> 00:07:09,367 ،يعني، اگه ميدونستيد 154 00:07:15,325 --> 00:07:17,325 اين يک نگاه جامع به مدارک دکتر اسکاته 155 00:07:17,327 --> 00:07:19,410 آزمايش ها،تلاش ها 156 00:07:22,549 --> 00:07:24,966 گزارش کامل کاپيتان، ثبت ،شده هاي مرکز مبارزه 157 00:07:24,968 --> 00:07:26,417 که شامل تلاشمون براي پاسخ 158 00:07:26,419 --> 00:07:28,219 به رمزي براي ازبين بردن آزمايشگاه هامونه 159 00:07:28,221 --> 00:07:30,171 شنيدنش آسون نيست 160 00:07:30,173 --> 00:07:33,057 اما فکر ميکنم آگاهي بخش باشه 161 00:07:37,564 --> 00:07:40,398 به کاپيتان خبر ميدم که بهتون توضيح داده شده 162 00:07:42,268 --> 00:07:43,768 بدون محافظ بذاريمش؟ 163 00:07:43,770 --> 00:07:46,154 بايد ببينيم وقتي تنهاست چيکار ميکنه 164 00:08:02,756 --> 00:08:04,756 سلام- عالي بود کاراگاه- 165 00:08:04,758 --> 00:08:07,458 داره چيکار ميکنه؟ 166 00:08:07,460 --> 00:08:11,045 قدم ميزنه، ناخون ميخوره 167 00:08:11,047 --> 00:08:13,264 داره به لپ تاپ نگاه ميکنه 168 00:08:13,266 --> 00:08:16,267 بايد کنجکاو شده باشه بعد از چيزايي که بارش کردم 169 00:08:16,269 --> 00:08:17,602 اينم از اين 170 00:08:30,233 --> 00:08:31,733 ...داره چه غلطي 171 00:08:33,570 --> 00:08:35,236 اون چيه؟ 172 00:08:38,124 --> 00:08:39,741 هيچکسي تفتيش ـش نکرد؟ 173 00:08:39,743 --> 00:08:40,792 غير مسلح بود 174 00:08:40,794 --> 00:08:42,243 ميتونيم ديد بهتري به مانيتور داشته باشيم؟ 175 00:08:42,245 --> 00:08:43,661 زاويه رو عوض ميکنم قربان 176 00:08:52,839 --> 00:08:54,338 ميتوني زوم کني؟ 177 00:08:54,340 --> 00:08:57,341 سوال اين نيست که چي از دست داديم 178 00:08:57,343 --> 00:09:00,311 ...سوال اينه که چي داديم 179 00:09:00,313 --> 00:09:01,763 اون رمزيه 180 00:09:01,765 --> 00:09:05,817 و اين يک فرصته...يک فرصت براي شروع دوباره 181 00:09:05,819 --> 00:09:09,353 فرصتيه براي نو کردن روحيه انساني با دلاوريمون 182 00:09:09,355 --> 00:09:12,240 فرصتي براي اصلاح جهان 183 00:09:12,242 --> 00:09:15,693 اين فراخوان ماست 184 00:09:15,695 --> 00:09:23,117 ،و اگه داريد اينو نگاه ميکنيد بدونيد که ما داريم صداتون ميکنيم 185 00:09:33,045 --> 00:09:36,245 و بايد خودتون رو براي وظايف پيش رو آماده کنيد 186 00:09:36,247 --> 00:09:37,613 کساني که شک ميکنن خواهند بود 187 00:09:37,615 --> 00:09:39,448 يايد بفهميم ديگه چي توي اون فلش هست 188 00:09:39,450 --> 00:09:41,216 اگه بريم داخل و ازش بخوايم 189 00:09:41,218 --> 00:09:42,818 ميفهمه که داشتيم نگاهش ميکرديم 190 00:09:42,820 --> 00:09:44,169 ديگه کلا حرف نميزنه 191 00:09:44,171 --> 00:09:46,338 وقتي داري اطلاعات از يک عامل "القاعده" ميگيري 192 00:09:46,340 --> 00:09:49,041 نميذاري توي جيبش از بن لادن پيام داشته باشه 193 00:09:49,043 --> 00:09:50,342 کامپيوتر رو ميبريم 194 00:09:50,344 --> 00:09:52,211 از دسترسيش به پيام ها جلوگيري ميکنيم 195 00:09:52,213 --> 00:09:54,463 اون مرد رو نگاه کن، يک هدف از دست رفته ست 196 00:09:54,465 --> 00:09:56,131 اينو نميدونيم قربان،فعلا نه 197 00:09:56,133 --> 00:09:57,883 درسته، و زماني که داريم سعي ميکنيم به اين پي ببريم 198 00:09:57,885 --> 00:10:00,602 ،اينجا نشستيم سوخت ميسوزونيم پشت اين جزيره قايم شديم 199 00:10:00,604 --> 00:10:03,022 نميدونيم زيردريايي ميخواد چيکار کنه، نقشه اش چيه 200 00:10:03,024 --> 00:10:04,556 بايد بفهميم چطور ارتباط برقرار ميکنن 201 00:10:04,558 --> 00:10:07,476 بايد بفهميم چطور رمزي اون پيام ها رو ميفرسته 202 00:10:07,478 --> 00:10:09,395 سرتاسر کشور اون هم از اروپا 203 00:10:10,364 --> 00:10:12,981 به کاري که داريد ميکنيد احترام ميذارم قربان 204 00:10:12,983 --> 00:10:14,983 اما بيرون کشيدن اطلاعات از اين مرد 205 00:10:14,985 --> 00:10:17,319 بايد اولويت شماره 1 باشه 206 00:10:19,990 --> 00:10:21,707 ،اما تو جفري 207 00:10:21,709 --> 00:10:24,126 براي اين روي زمين قرار گرفتي 208 00:10:24,128 --> 00:10:26,328 ،که با همه نيروها مبارزه 209 00:10:40,845 --> 00:10:42,061 قهوه؟ 210 00:10:42,063 --> 00:10:44,646 نه ممنون 211 00:11:11,292 --> 00:11:12,791 ميخواي حرف بزني؟ 212 00:11:12,793 --> 00:11:16,044 اول فرستادن افسر اجراييت...يجور بازيه؟ 213 00:11:16,046 --> 00:11:20,549 توي بخش مرکز مبارزات بودم، زيردريايي شان رمزي" رو بررسي ميکردم" 214 00:11:20,551 --> 00:11:22,384 خب، فکر ميکنم دارن براي من ميان 215 00:11:22,386 --> 00:11:25,304 بعدش چي...ميخوان ما رو منفجر کنن اگه تورو آزاد نکنيم؟ 216 00:11:25,306 --> 00:11:26,638 يچيزي تو همين مايه ها 217 00:11:26,640 --> 00:11:28,524 پس، به استفاده از موشک هاشون عادت دارن؟ 218 00:11:28,526 --> 00:11:30,526 داري درمورد آزمايشگاه ها صحبت ميکني 219 00:11:30,528 --> 00:11:34,446 ...آزمايشگاه ها، محقق هامون- افسر اجراييت سعي کرد اين رو تو پاچه ام بکنه- 220 00:11:34,448 --> 00:11:36,315 فکر ميکني ما اون ويديو رو ساختيم؟ 221 00:11:36,317 --> 00:11:38,901 راه زيادي رو براي اوردن من به اين کشتي رفتي 222 00:11:38,903 --> 00:11:41,737 درست کردن يک ويديو نبايد خيلي کار سختي باشه 223 00:11:41,739 --> 00:11:44,706 طبق گفته "شون" تو برگزيده شدي، درسته؟ 224 00:11:45,459 --> 00:11:47,743 من فکر ميکنم يک کشتي که درمان رو حمل ميکنه 225 00:11:47,745 --> 00:11:50,796 ...آزمايشگاه هايي که اون درمان رو توليد ميکنن، خب 226 00:11:51,882 --> 00:11:54,550 براش بزرگ ترين تهديدهاي ممکن خواهند بود 227 00:11:54,552 --> 00:11:56,718 ما بخاطر تواناييمون قوي ايم 228 00:11:56,720 --> 00:11:59,087 نياز نداريم کس ديگه اي رو نابود کنيم 229 00:11:59,089 --> 00:12:00,472 پس، فکر ميکني ما درمان رو داريم؟ 230 00:12:00,474 --> 00:12:03,308 فکر ميکنم، فکر ميکني داري- و دستوراتمون رو ديدي- 231 00:12:03,310 --> 00:12:05,677 از رييس جمهور، وزير نيرو دريايي 232 00:12:05,679 --> 00:12:08,514 ديدمشون، براي ماه ها پيش هستن. منسوخ اند 233 00:12:08,516 --> 00:12:12,100 خب، اين منو يکم اذيت ميکنه 234 00:12:12,102 --> 00:12:16,355 ما دستورات واضح از حکومت قبلي داريم 235 00:12:16,357 --> 00:12:19,575 دستوراتي که با اسناد ملي سازگاري دارن 236 00:12:19,577 --> 00:12:24,246 و بعدش تو رو داريم، رييس جمهور جديد 237 00:12:24,248 --> 00:12:26,165 از دستورات ايراد ميگيري که بنظر نمياد 238 00:12:26,167 --> 00:12:27,783 کلا توي علايق ملي باشه 239 00:12:27,785 --> 00:12:31,286 علايق ملي ميگه چيزي که از اين کشور مونده رو نجات بده 240 00:12:31,288 --> 00:12:34,790 شون رمزي و جنبش ما،به کشور بهترين فرصت رو ميده 241 00:12:34,792 --> 00:12:36,708 قانعم کن 242 00:12:39,346 --> 00:12:41,380 ...بگو چطور همه اين اتفاقات افتاد 243 00:12:41,382 --> 00:12:43,382 چطور به اين عقيده رسيدي 244 00:12:43,384 --> 00:12:47,135 چرا انقدر به چيزي که فکر ميکني مطمئني؟ 245 00:12:48,389 --> 00:12:51,356 داره سعي ميکني تغييرش بده يا اطلاعات رو بگيره؟ 246 00:12:51,358 --> 00:12:53,108 بجنب اقاي رييس جمهور 247 00:12:53,110 --> 00:12:56,395 ميخواي از اين کشتي بري 248 00:12:56,397 --> 00:12:58,730 بايد منو قانع کني 249 00:13:06,957 --> 00:13:09,875 شيوع به شدت شروع شد 250 00:13:09,877 --> 00:13:11,460 در جنوب 251 00:13:11,462 --> 00:13:15,797 البته، قبل ازين بود که کسي بفهمه چقدر بد ميشه 252 00:13:17,968 --> 00:13:19,968 رييس جمهور منو فرستاد به تالاهاسي 253 00:13:19,970 --> 00:13:23,138 تا مناطق قرنطينه و محدوده هاي بي خطر بسازم 254 00:13:23,140 --> 00:13:26,425 فقط قرار بود براي يک يا چند هفته باشه ،اما بعدش 255 00:13:26,427 --> 00:13:30,312 اوضاع شروع کرد به سرعت از کنترل خارج شدن 256 00:13:30,314 --> 00:13:32,598 اگه محدوده رو ترک ميکردم بي دفاع ميشدم 257 00:13:32,600 --> 00:13:35,400 ظرف يک ماه، کل کشور احاطه شد 258 00:13:35,402 --> 00:13:37,986 نميتونم شروع به تصور بکنم 259 00:13:37,988 --> 00:13:40,239 نه نميتوني 260 00:13:42,109 --> 00:13:43,408 و خانوادت؟ 261 00:13:44,411 --> 00:13:46,194 با من بودن 262 00:13:46,196 --> 00:13:47,913 اما موصون نبودن 263 00:13:47,915 --> 00:13:50,999 مناطق بي خطر براي محافظت از مردم ساخته شده بودن 264 00:13:51,001 --> 00:13:53,702 اما تست قابل اطميناني براي ويروس وجود نداشت 265 00:13:53,704 --> 00:13:56,955 و نشانه هاي اوليه خيلي دقيق بودن، نتونستيم متوقفش کنيم 266 00:13:56,957 --> 00:13:59,708 و چطور پي بردي که موصوني؟ 267 00:13:59,710 --> 00:14:01,877 توي يکي از مناطق بي خطري بوديم که ساخته بودم 268 00:14:01,879 --> 00:14:04,263 دوک استاديوم، جايي که قبلا سِمينول ها بازي ميکردن 269 00:14:04,265 --> 00:14:08,016 .البته- خب، وقتي اطراف رو نگاه ميکني- 270 00:14:08,018 --> 00:14:11,887 و ميبيني 20،000نفر مردن و فقط تعدادي زنده اند 271 00:14:11,889 --> 00:14:15,357 احساسي شروع ميشه که ممکنه تو خاص باشي 272 00:14:15,359 --> 00:14:17,893 ،مستثني اينکه دلت نميخواد باشي 273 00:14:17,895 --> 00:14:21,613 نه وقتي که از تخم چشم بچه هات داره خون مياد 274 00:14:23,734 --> 00:14:25,901 و "شان"؟ 275 00:14:25,903 --> 00:14:27,986 چطور باهاش آشنا شدي؟ 276 00:14:27,988 --> 00:14:29,738 من فقط ميخواستم بميرم 277 00:14:29,740 --> 00:14:31,740 براي 3هفته، اينور اونور ميرفتم 278 00:14:31,742 --> 00:14:33,909 خودم رو کنار هرکسي که مريض بود قرار ميدادم 279 00:14:33,911 --> 00:14:36,545 فکر ميکردم شايد نژاد ديگه اي باشه 280 00:14:36,547 --> 00:14:39,047 شايد راه ديگه اي براي اين که بتونم بگيرمش باشه 281 00:14:39,049 --> 00:14:43,752 يک روز به گروهي از بازمانده ها اتفاقي برخوردم 282 00:14:43,754 --> 00:14:45,837 منتهي مثل بقيه رفتار نميکردن 283 00:14:45,839 --> 00:14:49,091 اون نگاه هار توي چشماشون نبود 284 00:14:49,093 --> 00:14:51,393 ،نااميدي، فقدان 285 00:14:52,646 --> 00:14:55,897 ...يک حس عزم داشتن، اتحاد 286 00:14:55,899 --> 00:14:57,599 اميد حتي 287 00:14:57,601 --> 00:15:00,152 و فهميدم همشون موصون اند 288 00:15:00,154 --> 00:15:02,404 و من يکيشون بودم 289 00:15:03,607 --> 00:15:05,991 و براي هفته ها اولين بار خوابيدم 290 00:15:05,993 --> 00:15:08,110 غذا رو گذاشتم کنار 291 00:15:08,112 --> 00:15:09,828 و شروع کردم به ديدن 292 00:15:09,830 --> 00:15:12,831 ،اينکه بيش از فقدان و نااميدي وجود داره 293 00:15:12,833 --> 00:15:15,667 اينکه آينده هست، راهي براي شروع دوباره 294 00:15:15,669 --> 00:15:19,538 ...بهم نشون دادن جنبش چطور توي اروپا شروع شد 295 00:15:19,540 --> 00:15:23,291 اينکه از خاکستر، يکبار ديگه تمدن ميساختن 296 00:15:23,293 --> 00:15:24,626 و فهميدم 297 00:15:24,628 --> 00:15:27,963 اگه من از اعضاي بازمانده کابينه هستم، اگه من رييس جمهورم 298 00:15:27,965 --> 00:15:30,799 ميتونم بخشي از به واقعيت تبديل شدنش در اينجا باشم 299 00:15:30,801 --> 00:15:33,018 چون يک چيز واضح بود 300 00:15:33,020 --> 00:15:35,887 شون رمزي ممکنه چيزي که ما خواستيم نباشه 301 00:15:35,889 --> 00:15:38,390 اما چيزيه که بهمون داده شده 302 00:15:38,392 --> 00:15:41,526 و ديدگاهش چيزيه که دنيا رو نجات ميده 303 00:15:42,646 --> 00:15:45,313 و ديدگاهش دقيقا چيه؟ 304 00:15:45,315 --> 00:15:48,483 موصون ها با هم ميمونن، متحد 305 00:15:48,485 --> 00:15:50,318 گروهي جديد از نژاد انسان رو ميسازن 306 00:15:50,320 --> 00:15:52,237 به اندازه کافي قوي که در برابر هر آفتي مقاومت کنه 307 00:15:52,239 --> 00:15:53,822 يک نژاد برتر؟ 308 00:15:53,824 --> 00:15:55,490 بله، خب.. اين يک نگاه خيلي قديميه بهش 309 00:15:55,492 --> 00:15:57,042 چيزيه که هست 310 00:15:57,044 --> 00:15:59,044 ،ميدونم بنظر قاتلانه مياد اما منطق عميقي توش هست 311 00:15:59,046 --> 00:16:00,495 و چيه؟ 312 00:16:00,497 --> 00:16:03,331 غير موصون ها در نهايت بقيه شما رو پايين ميکشن 313 00:16:03,333 --> 00:16:06,885 اگه باهاشون آميزش کنيد، اگه زاد و ولد کنيد؟ 314 00:16:06,887 --> 00:16:08,970 چندتا از شما روي اين سياره باقي موندن؟ 315 00:16:08,972 --> 00:16:11,473 ،چقدر گسترش يافتيد؟ ما بايد از خودمون محافظت کنيم 316 00:16:11,475 --> 00:16:15,330 کساني که به اندازه کافي براي زنده موندن قوي اند داروين ميگه. اين قانون جنگله 317 00:16:15,332 --> 00:16:16,311 اين انجيله 318 00:16:16,313 --> 00:16:18,847 بعضي افراد اين اطراف فکر ميکنن اين کشتي نوحه 319 00:16:18,849 --> 00:16:20,732 بخاطر اينکه درمان رو داريد؟ 320 00:16:20,734 --> 00:16:23,935 فکر ميکني چقدر دووم بياره قبل از اينکه ويروس دوباره جهش پيدا کنه؟ 321 00:16:23,937 --> 00:16:25,020 ويروس تثبيت شده 322 00:16:25,022 --> 00:16:26,772 فکر کردي داري با کي صحبت ميکني؟ 323 00:16:26,774 --> 00:16:28,907 من به محققين رده بالاي دولت دسترسي داشتم 324 00:16:28,909 --> 00:16:31,276 ديدم ويروس 5، 6بار در ماه جهش ميکنه 325 00:16:31,278 --> 00:16:33,412 اون آگوست بود 326 00:16:33,414 --> 00:16:34,613 الان تثبيت شده 327 00:16:34,615 --> 00:16:36,415 کي گفته؟- محققمون- 328 00:16:36,417 --> 00:16:37,833 دکتر اسکات؟ 329 00:16:37,835 --> 00:16:39,618 بيشتر مردم فکر ميکنن اون خالي بنده (معناي اردک هم ميده بخاطر چهره اش) 330 00:16:39,620 --> 00:16:41,503 خالي بند نيست 331 00:16:41,505 --> 00:16:43,422 ،خب 332 00:16:43,424 --> 00:16:45,373 محققين "شان" چيزه ديگه اي ميگن 333 00:16:45,375 --> 00:16:47,125 نميفهمم چرا بايد محقق تورو باور کنم 334 00:16:47,127 --> 00:16:49,845 ،حتي اگه درست بگن 335 00:16:49,847 --> 00:16:53,181 چي باعث شده فکر کني توي دوره بعدي از پا در نمياي؟ 336 00:16:53,183 --> 00:16:56,435 يا فلج اطفال بعدي يا آبله يا آنفلونزاي خوکي؟ 337 00:16:56,437 --> 00:16:58,386 چون خونمون رو تست کردن 338 00:16:58,388 --> 00:17:00,555 ،پادتن هاي خاصي داريم، پروتئين 339 00:17:00,557 --> 00:17:03,058 ...انعقادي که باعث ميشه ما- چي؟- 340 00:17:04,394 --> 00:17:06,194 شکست ناپذيز باشين؟ 341 00:17:06,196 --> 00:17:09,781 بهترين تجهيزات رو براي حمل مشعل بشريت داشته باشيم 342 00:17:09,783 --> 00:17:12,400 يه مسئوليته و ما سَرسَري نميگيريمش 343 00:17:12,402 --> 00:17:14,903 مسئوليت؟- .درسته...مسئوليت- 344 00:17:14,905 --> 00:17:16,621 قضيه داره جدي ميشه 345 00:17:16,623 --> 00:17:18,206 نميدونم قربان 346 00:17:18,208 --> 00:17:20,742 ،و اگه من ميذاشتم بري ميفرستادمت پيش رمزي ها 347 00:17:20,744 --> 00:17:22,577 نقشتون اونوقت چي بود؟ 348 00:17:22,579 --> 00:17:25,247 قبلا شنيدي.. ميرم به نيو اورلينز 349 00:17:25,249 --> 00:17:27,466 اينو شنيدم. چيزي که نميدونم چراشه 351 00:17:27,468 --> 00:17:29,668 اوکی، اوکی 352 00:17:29,670 --> 00:17:32,921 بعد از "کاترینا"، دولت قسم خورد هرگز نذاریم اون اتفاق دوباره بیوفته 353 00:17:32,923 --> 00:17:34,973 ،بزرگترین جایگاه پمپ روی کره زمینُ داره 354 00:17:34,975 --> 00:17:38,093 ،بعلاوه 2 مایل دیوار که می تونه جلوی کانال رو ببنده 355 00:17:38,095 --> 00:17:40,595 ،بعلاوه منابع عظیم از غذا، دارو 356 00:17:40,597 --> 00:17:43,932 و یک رشته هیدروالکتریک مستقل، یه عالم قایق 357 00:17:43,934 --> 00:17:46,935 بهترین جا برای بازسازی کشورـه 358 00:17:50,741 --> 00:17:52,824 ،و مردم اونجا زنده می مونن 359 00:17:52,826 --> 00:17:55,577 ...کسایی که مصون نیستن 360 00:17:55,579 --> 00:17:57,696 رمزی" چه بلایی سرشون میاره؟" 361 00:17:57,698 --> 00:18:00,282 بلایی سرشون بیاره"؟"- تصور می کنم خیلی سخت باشه - 362 00:18:00,284 --> 00:18:02,417 یک نسل استادانه از مصون های طبیعی نیمه خدا 363 00:18:02,419 --> 00:18:06,421 با اون غیرمصون های نجات یافته مزاحم که اطراف می چرخن شروع کرد 364 00:18:06,623 --> 00:18:08,823 ما جامعه خودمونُ درست می کنیم 365 00:18:08,825 --> 00:18:11,326 مال تو اون بیرون تنهایی می میرن 366 00:18:11,328 --> 00:18:14,245 حرفت این ـه؟ - این اتفاق خواهد افتاد - 367 00:18:14,247 --> 00:18:17,549 پس کشتن در کار نیست؟ - ،نه...نه کشتن نه - 368 00:18:17,551 --> 00:18:20,418 برخلاف چیزی که فکر می کنی از اون نوار شنیدی 369 00:18:20,420 --> 00:18:23,805 از کجا می دونی "شان" بدون تو نمیره نیویورلئانز؟ 370 00:18:23,807 --> 00:18:26,307 اینکارو نمی کنه - از کجا می دونی؟ - 371 00:18:26,309 --> 00:18:28,343 تو تازه 3 روز پیش باهاش آشنا شدی 372 00:18:28,345 --> 00:18:30,261 چون ما ماه ها درحال برنامه ریزی این بودیم 373 00:18:30,263 --> 00:18:33,148 اون بخاطر من اومد آمریکا - ماه ها؟ - 374 00:18:33,150 --> 00:18:35,483 چطور؟ چطور ارتباط برقرار می کنین؟ 375 00:18:35,485 --> 00:18:37,068 فکر نمی کنی که واقعا بهت میگم؟ 376 00:18:37,070 --> 00:18:38,520 من ضد شما نیستم آقای رئیس جمهور 377 00:18:38,522 --> 00:18:40,522 من فقط دارم سعی می کنم چطور این مسائلُ باز کنم 378 00:18:40,524 --> 00:18:43,775 مصون های امریکایی به یک امریکایی برای رهبریشون نیاز دارن. اینطوری 379 00:18:43,777 --> 00:18:46,111 این حرف اونه، نه؟ - درسته، واقعیت داره - 380 00:18:46,113 --> 00:18:48,029 خب، پس شاید بتونی بهم بگی 381 00:18:48,031 --> 00:18:50,832 "چرا سونار ما داره نشون میده زیردریایی "رمزی 382 00:18:50,834 --> 00:18:53,618 داره میره غرب، به نیویورلئانز...همین الان 383 00:18:53,620 --> 00:18:57,688 اینطور نیست...امکان نداره - وقتی "شان" می دونه ما پشت این جزیره مخفی شدیم - 384 00:19:01,762 --> 00:19:03,928 چرا غیرممکن ـه آقای رئیس جمهور؟ 385 00:19:03,930 --> 00:19:05,597 خالی بند 386 00:19:05,599 --> 00:19:07,549 من اینُ نگفتم 387 00:19:07,551 --> 00:19:09,184 فکر کنم گفتی 388 00:19:10,554 --> 00:19:13,104 چرا غیرممکن ـه؟ 389 00:19:13,106 --> 00:19:14,939 فکر می کنی می تونی منُ دست بندازی 390 00:19:14,941 --> 00:19:17,358 فقط دارم سعی می کنم باهات حرف بزنم، قربان 391 00:19:17,360 --> 00:19:19,778 مطمئنم حتی زندانی های توی این کشتی 392 00:19:19,780 --> 00:19:21,980 حق چهاردیواری خودشونُ دارن 393 00:19:21,982 --> 00:19:24,399 تو زندانی نیستی 394 00:19:24,401 --> 00:19:26,451 ...خب 395 00:19:26,453 --> 00:19:28,736 پس می تونم الان برم؟ 396 00:19:38,321 --> 00:19:42,138 اون زیردریایی باید موقع شیرجه زدن سمت تنگه طی حمله ما صدمه دیده باشه 397 00:19:42,140 --> 00:19:45,641 بخاطر همین "میشینر" گفت غیرممکنه درحال حرکت باشن 398 00:19:45,643 --> 00:19:48,227 "باید رو ساحل "جکسون ویل 399 00:19:48,229 --> 00:19:49,812 ،درصدد تعمیرش باشن 400 00:19:49,814 --> 00:19:52,765 بخاطر همین تمام این مدت دنبالمون نبودن 401 00:19:52,867 --> 00:19:55,334 پس، از یک شیرجه اونجوری چی گیرمیارم؟ 402 00:19:55,336 --> 00:19:58,904 ،می تونه تنه صدمه دیده باشه پوشش صدا، ملخ 403 00:19:58,906 --> 00:20:00,522 شاید کار از تعمیر گذشته باشه 404 00:20:00,524 --> 00:20:01,974 شاید به دلیلی اونجا توقف کردن 405 00:20:01,976 --> 00:20:03,442 ...خب، اگه نمی تونن حرکت کن 406 00:20:03,444 --> 00:20:06,311 ،ما نمی دونیم و نمی تونیم روش حساب کنیم 407 00:20:06,313 --> 00:20:10,149 بهشون فشار میاریم، تا دقیقا دستگیرمون شه آسیب چیه 408 00:20:10,151 --> 00:20:11,567 دیگه تا الان آماده شدن 409 00:20:11,569 --> 00:20:14,319 به احتمال زیاد به جای واقعیت مزخرف تحویل میدن 410 00:20:14,321 --> 00:20:16,822 پس ما اینجا پشت جزیره می مونیم 411 00:20:16,824 --> 00:20:18,323 یا کاری کنیم خودشونُ نشون بدن؟ 412 00:20:18,325 --> 00:20:21,627 ...از یه راه ساکت مارو بیار بیرون ،جنوب-جنوب شرق 413 00:20:21,629 --> 00:20:24,329 حداقل 20 مایل بین ما و ساحل فاصله است 414 00:20:25,749 --> 00:20:26,832 بله قربان 415 00:20:26,834 --> 00:20:29,635 سکان، روی مسیر ثابت 0-7-1 416 00:20:29,637 --> 00:20:33,005 تمام موتورها، با سرعت 2/3 و 12 گره 417 00:20:33,007 --> 00:20:36,508 من یه سفر با آدم اشتباه رفتم 418 00:20:36,510 --> 00:20:38,343 تقریبا موضوع داغی ـه که 419 00:20:38,345 --> 00:20:41,346 چرا رئیس جمهور خودشُ نشون نداده 420 00:20:42,850 --> 00:20:45,350 گفتم داره متن سخنرانیشُ آماده می کنه 421 00:20:46,604 --> 00:20:48,987 اون داستان تا بعد صبح دووم نمیاره 422 00:20:48,989 --> 00:20:51,073 موافقم، قربان 423 00:20:51,075 --> 00:20:54,026 فکر کنم گند زدم 424 00:20:54,028 --> 00:20:56,161 اونجوری گیرش انداختم 425 00:20:56,163 --> 00:20:58,413 اطلاعات گرفتم 426 00:20:58,415 --> 00:21:01,617 شاید اون مردُ از دست داده باشم 427 00:21:01,619 --> 00:21:03,702 رمزی"ها یه داستانی پیشنهاد دادن" 428 00:21:03,704 --> 00:21:06,038 که فاجعه ـشو تبدیل به چیزی کرد که بتونه باهاش زندگی کنه 429 00:21:06,040 --> 00:21:09,958 باید اعتمادشو به دست بیاری، قربان 430 00:21:09,960 --> 00:21:13,795 پس به یک داستانی قویتر از مال اونا نیاز داری 431 00:21:28,646 --> 00:21:30,562 ،من سعی نمی کردم دست بندازمت 432 00:21:30,564 --> 00:21:34,233 اما لازم بود بدونم اون زیردریایی کجاست 433 00:21:34,235 --> 00:21:37,319 حالا می دونم صدمه دیده و روی ساحل نشسته 434 00:21:37,321 --> 00:21:41,406 که یعنی ما برتری داریم 435 00:21:41,408 --> 00:21:43,575 ،ما میریم سمت نیویورلئانز 436 00:21:43,577 --> 00:21:46,628 و قراره زودتر از رفقات برسیم اونجا 437 00:21:46,630 --> 00:21:49,581 ،ما دراز می کشیم و اونجا منتظر اونا می مونیم 438 00:21:49,583 --> 00:21:52,134 و بیرونشون می کنیم 439 00:21:59,343 --> 00:22:02,094 ...لازمه بدونی، قربان 440 00:22:03,347 --> 00:22:06,648 ...من همه چیز بخاطر کشورم دادم 441 00:22:08,602 --> 00:22:13,855 تا واسه ماموریتی که ازم خواسته نشده بود خدمت کنم 442 00:22:15,776 --> 00:22:19,494 و می خواستم الان تو امنیت توی یه کابیت چوبی توی ویرجینیا با خانواده ام نشسته بودم 443 00:22:19,496 --> 00:22:22,748 اگه مجبور نبودم تو این کشتی بمونم ....در عوض 444 00:22:24,418 --> 00:22:27,169 ...زنمُ بخاطر ویروس 445 00:22:28,038 --> 00:22:30,789 ....از دست دادم 446 00:22:30,791 --> 00:22:35,344 ...حتی فرصت نداشتم دستشُ بگیرم 447 00:22:35,346 --> 00:22:38,297 یا خداحافظی کنم 448 00:22:38,299 --> 00:22:41,300 بچه هام اینکارو کردن 449 00:22:41,302 --> 00:22:43,685 ...مردنشُ دیدن 450 00:22:46,056 --> 00:22:51,059 حیرت زده بودن من کجام 451 00:22:51,862 --> 00:22:55,230 ...اونارو توی یه کمپ دفع آفات پیدا کردم 452 00:22:55,232 --> 00:22:59,318 توی یه استادیوم، مثل همونی که تو توش بودی 453 00:23:01,739 --> 00:23:06,708 ،یه ساعت دیگه دیر رسیده بودم مرده بودن 454 00:23:06,710 --> 00:23:11,129 یه ساعت زودتر میومدم شاید می تونستم زنمُ نجات بدم 455 00:23:11,131 --> 00:23:14,216 حالا تو شهر ارواح با پدرم 456 00:23:14,218 --> 00:23:16,301 ...رفتن تو لونه 457 00:23:16,303 --> 00:23:20,756 ...پیرمرد 68 ساله 458 00:23:20,758 --> 00:23:22,424 یک بیمار قلبی 459 00:23:22,426 --> 00:23:24,843 اگه بلایی سرش بیاد 460 00:23:24,845 --> 00:23:28,313 ...و من اینجام وسط اقیانوس 461 00:23:34,688 --> 00:23:38,607 ...می فهمم چرا دنبال مفهمومی 462 00:23:40,277 --> 00:23:44,363 می خوای تمام این چیزا یه جورایی کار تقدیر 463 00:23:44,365 --> 00:23:47,449 ...یا سرنوشت باشه 464 00:23:47,451 --> 00:23:49,534 و فقط 465 00:23:49,536 --> 00:23:53,372 ...وحشتناک، غم انگیز 466 00:23:55,209 --> 00:23:57,209 و تصادفی نباشه 467 00:24:02,049 --> 00:24:04,683 درک می کنم 468 00:24:16,947 --> 00:24:18,897 من دستای پسرمو نگه داشتم 469 00:24:23,987 --> 00:24:27,489 رفتنشُ دیدم 470 00:24:27,491 --> 00:24:31,338 ...نفس آخرش به زحمت میومد 471 00:24:31,340 --> 00:24:34,842 ...خس خس، شش هاش 472 00:24:36,083 --> 00:24:37,499 داشت جون می کند 473 00:24:37,501 --> 00:24:41,002 فکر کردم دیگه بدتر از این چیزی نیست 474 00:24:42,329 --> 00:24:44,363 ...و بعد 475 00:24:44,365 --> 00:24:46,448 ...دخترام 476 00:24:46,450 --> 00:24:49,084 ...زنم 477 00:24:49,563 --> 00:24:52,347 ...دونستن اینکه چی داشت میومد 478 00:24:52,349 --> 00:24:55,484 غیرقابل تحمل ترین چیز بود 479 00:24:58,439 --> 00:25:02,023 ...و اون حتی اونجا نبود اگه 480 00:25:07,476 --> 00:25:08,642 اگه چی؟ 481 00:25:10,756 --> 00:25:12,173 اگه چی قربان؟ 482 00:25:16,790 --> 00:25:20,292 خیلی متاسفم که مزاحم شدم، قربان، اما یه چیزی هست که باید بشنوین 483 00:25:30,637 --> 00:25:34,473 بزرگِ FM یه پیام پیچیده از یک فرکانس 484 00:25:35,809 --> 00:25:37,943 توجه کنید، مردم امریکا 485 00:25:37,945 --> 00:25:40,612 این یک پیام برای شما از زیرزمین ـه 486 00:25:40,614 --> 00:25:42,314 "کشتی نیروی دریایی آمریکا "نیتن جیمز 487 00:25:42,316 --> 00:25:44,733 ،درحال سفر به بالا و پایین ساحل شرقی بوده 488 00:25:44,735 --> 00:25:47,819 ادعا می کنه که درمان آنفلانزای قرمزو داره 489 00:25:47,821 --> 00:25:50,038 کسی دقیق نمی دونه دارن چی به مردم میدن 490 00:25:50,040 --> 00:25:52,123 بعضی ها معتقدن یک تغییر شکل جدید از ویروس ـه 491 00:25:52,125 --> 00:25:55,710 بقیه معتقدن یک آزمایش با یک واکسن اثبان نشده است 492 00:25:55,712 --> 00:25:57,662 ...اما چیزی که روشن ـه 493 00:25:57,664 --> 00:26:00,582 اینه که کار نمی کنه و درمان نیست 494 00:26:00,584 --> 00:26:02,572 ...ما همه مدت زیادی مظنون بودیم 495 00:26:02,574 --> 00:26:03,695 باید کار "رمزی"ها باشه 496 00:26:03,697 --> 00:26:06,755 می تونی منبع رو ردیابی کنی؟ - نه، قربان - 497 00:26:06,757 --> 00:26:08,424 داریم امواج رو از موقعیت های چندگانه دریافت می کنیم 498 00:26:08,426 --> 00:26:10,259 ،اگه با این کشتی برخورد کردین 499 00:26:10,261 --> 00:26:13,012 دور بمونین یا باهاشون بجنگین 500 00:26:13,014 --> 00:26:16,015 ما از دروغ شنیدن خسته شدیم 501 00:26:23,412 --> 00:26:25,412 502 00:26:36,170 --> 00:26:38,503 چطور این اتفاق افتاد؟ 503 00:26:38,505 --> 00:26:41,506 قرار بود جامون امن باشه 504 00:26:41,508 --> 00:26:44,009 متاسفم، بابا 505 00:26:44,011 --> 00:26:46,345 خیلی متاسفم 506 00:26:59,492 --> 00:27:01,993 !بابا؟! داری چیکار می کنی؟ 507 00:27:30,996 --> 00:27:32,996 508 00:28:01,505 --> 00:28:04,248 509 00:28:09,851 --> 00:28:11,851 510 00:28:14,163 --> 00:28:16,163 511 00:28:34,689 --> 00:28:37,069 512 00:28:37,071 --> 00:28:39,071 513 00:29:12,091 --> 00:29:13,591 چه مدت اونجا بوده؟ 514 00:29:13,593 --> 00:29:14,842 نمی دونم...چند دقیقه 515 00:29:14,844 --> 00:29:16,260 آقای رئیس جمهور؟ 516 00:29:16,262 --> 00:29:18,012 گفت باید بره دست به آب 517 00:29:18,014 --> 00:29:19,263 آقای رئیس جمهور؟ 518 00:29:19,265 --> 00:29:21,015 شاید داره کار دیگه ای می کنه 519 00:29:21,017 --> 00:29:23,517 اون رئیس جمهوره. می خوای چیکار کنی؟ 520 00:29:26,239 --> 00:29:28,772 !آقای رئیس جمهور، همین الان باز کن 521 00:29:30,743 --> 00:29:32,576 !یا عیسی 522 00:29:32,578 --> 00:29:34,662 !برو دکتر "رویس" بیار! حالا 523 00:29:37,083 --> 00:29:39,667 !خدا لعنت کنه! چیکار کردی؟ 524 00:29:54,767 --> 00:29:56,934 نمی تونی فکر کنی که هنوزم می تونی به حالت اولیه برش گردونی؟ 525 00:29:56,936 --> 00:30:00,988 هیچکی غیراز آدمای توی این اتاق نمی دونه چه اتفاقی افتاده 526 00:30:00,990 --> 00:30:03,074 بخاطر همین آوردمش این پایین 527 00:30:03,076 --> 00:30:04,942 پس می خوای از خدمه مخفیش کنی؟ 528 00:30:04,944 --> 00:30:06,694 ،ما اون اشتباهُ قبلا یه بار دیگه کردیم 529 00:30:06,696 --> 00:30:08,446 و تقریبا با کون خوردیم زمین 530 00:30:08,448 --> 00:30:09,997 اون پیام هارو نشنیدی؟ 531 00:30:09,999 --> 00:30:12,750 مردم آمریکا، کسایی که برای کمکشون اینجاییم 532 00:30:12,752 --> 00:30:14,952 چیزی که داریمُ خریدار نیستن 533 00:30:14,954 --> 00:30:17,705 مگر اینکه این آدمُ داشته باشیم؟ قراره راه نجات باشه؟ 534 00:30:17,707 --> 00:30:20,424 اون رئیس جمهورـه 535 00:30:20,426 --> 00:30:22,877 هنوزم یه مفهومی واسه مردم داره 536 00:30:31,471 --> 00:30:32,770 اون یه سربازـه 537 00:30:32,772 --> 00:30:34,638 یکیو واسه احترام نظامی می خواد 538 00:30:57,595 --> 00:31:01,013 حرکت خیلی هوشمندانه ای نبود 539 00:31:03,851 --> 00:31:08,570 اما، بعد حدس زدم خیلی وقت بوده داشتی سعی می کردی ...خودتُ محو کنی 540 00:31:08,572 --> 00:31:10,689 از زمان استادیوم فوتبال 541 00:31:13,027 --> 00:31:17,029 یه چیزی درباره اش گفتی 542 00:31:17,031 --> 00:31:21,367 ...گفتی اطراف می چرخیدی که آلوده بشی 543 00:31:21,369 --> 00:31:23,085 که خودتُ تسلیم بیماری کنی 544 00:31:23,087 --> 00:31:25,436 ...در تعجب بودم 545 00:31:26,590 --> 00:31:28,374 اگه واقعا می خواستی خودتُ بکشی 546 00:31:28,376 --> 00:31:29,958 چرا یه گلوله تو سرت خالی نکردی 547 00:31:29,960 --> 00:31:31,677 یا از یه ساختمون نپریدی؟ 548 00:31:33,381 --> 00:31:35,514 چرا می خواستی خودتُ 549 00:31:35,516 --> 00:31:37,599 از دردناک ترین راه قابل تصور خلاص کنی 550 00:31:37,601 --> 00:31:40,185 اگه تازه مردن تمام خانواده ات 551 00:31:40,187 --> 00:31:42,888 و 20 هزار آدمُ دیده بودی؟ - بس کن، فقط بس کن - 552 00:31:42,890 --> 00:31:44,690 میشه بس کنی؟ 553 00:31:44,692 --> 00:31:45,891 فقط تنهام بذار 554 00:31:45,893 --> 00:31:49,395 اصلا من روی این کشتی چیکار می کنم؟ 555 00:31:49,397 --> 00:31:51,480 از جون من چی می خواین؟ 556 00:31:55,202 --> 00:31:57,403 تو خودتُ سرزنش می کنی 557 00:31:59,490 --> 00:32:01,990 فکر می کنی می تونستی کار دیگه ای بکنی 558 00:32:01,992 --> 00:32:06,628 ...یه جورایی، همه اون آدما می تونستن زنده بمونن زنت، دخترات؟ 559 00:32:06,630 --> 00:32:08,247 چه کار دیگه ای از دستت برمیومد، "جف"؟ 560 00:32:08,249 --> 00:32:10,632 هیچی. هیچی 561 00:32:10,634 --> 00:32:12,501 ما داریم میریم نیویورلئانز 562 00:32:12,503 --> 00:32:16,004 و قراره بهمون کمک کنی هرکسی که سرکارت گذاشته بودرو شکست بدیم 563 00:32:16,006 --> 00:32:17,923 اما تا وقتی که با هرچی که نمی تونی ولش کنی روبه رو نشی 564 00:32:17,925 --> 00:32:19,558 هرگز به اونجا نمی رسیم 565 00:32:19,560 --> 00:32:22,928 !چیزی...چیزی برای ول کردن نیست 566 00:32:29,820 --> 00:32:32,104 پسرت بود، نه؟ 567 00:32:35,526 --> 00:32:37,743 اون توی میشیگان بود 568 00:32:37,745 --> 00:32:39,611 ترم تابستونی توی دانشگاه 569 00:32:39,613 --> 00:32:42,114 مجبورش کردی بیاد فلوریدا 570 00:32:42,116 --> 00:32:42,948 نه 571 00:32:42,950 --> 00:32:44,833 CDC برخلاف پروتکل - (مراکز کنترل و پیشگیری از بیماری ها) نه - 572 00:32:44,835 --> 00:32:46,785 هیچ راهی برای تست کردنش نبود، اما خوب به نظر میومد 573 00:32:46,787 --> 00:32:48,754 و تو گذاشتی بیاد تو استادیوم - این...اینجوری نشد - 574 00:32:48,756 --> 00:32:50,038 من اسنادی از کاخ سفید دارم - !نه، تو اشتباه می کنی - 575 00:32:50,040 --> 00:32:52,925 ،دو روز بعد از اینکه آوردیش فلوریدا یه شیوع گستره توی "ان آربور" بود (شهری در جنوب شرقی میشیگان) 576 00:32:52,927 --> 00:32:54,626 !نه، لطفا! لطفا !این اتفاق نیوفتاد 577 00:32:54,628 --> 00:32:57,045 !جزئیات امنیتی...اونا سهل انگاری کردن - نمی تونستی بفهمی - 578 00:32:57,047 --> 00:32:58,881 !اوه همه آدمای توی استادیوم رو آلوده کرد...داغ بود - !اونا مواظب ماسک هاشون نبودن - 579 00:32:58,883 --> 00:33:00,466 زنت، دخترات - !لطفا، نه، نه - 580 00:33:00,468 --> 00:33:02,634 همه اش تقصیر توئه - !این اتفاق نیوفتاد! بس کن - 581 00:33:02,636 --> 00:33:04,603 تو اونی بودی که قرار بود از همه محافظت کنی 582 00:33:04,605 --> 00:33:05,971 بس کن 583 00:33:05,973 --> 00:33:08,140 ،و بعد اتفاقی به مصون ها برخورد کردی 584 00:33:08,142 --> 00:33:11,143 و اونا بهت گفتن همه این اتفاقا قرار بود بیوفته 585 00:33:11,145 --> 00:33:14,613 و اینکه تو انتخاب شدی و بچه هات نه 586 00:33:14,615 --> 00:33:16,865 و همه اینا سرنوشت بوده 587 00:33:16,867 --> 00:33:18,901 و باورش واست آسون بود 588 00:33:18,903 --> 00:33:22,488 ...چون نیاز داشتی باورش کنی 589 00:33:22,490 --> 00:33:25,741 چون تنها راه ادامه دادن بود 590 00:33:27,495 --> 00:33:29,661 الان یه راه دیگه هست 591 00:33:31,382 --> 00:33:34,166 با ما 592 00:33:34,168 --> 00:33:36,969 من دخترامو کشتم - می دونم - 593 00:33:36,971 --> 00:33:38,887 نه 594 00:33:38,889 --> 00:33:41,140 نه 595 00:33:41,142 --> 00:33:42,925 نمی دونی 596 00:33:43,978 --> 00:33:45,978 پس بهم بگو 597 00:33:48,482 --> 00:33:51,600 فقط بین خودم و خودت...نه کس دیگه ای 598 00:33:53,918 --> 00:33:55,904 بهم بگو 599 00:34:01,529 --> 00:34:05,197 ...بعد از اینکه پسرم مُرد 600 00:34:05,199 --> 00:34:09,535 ...و دخترام شروع به گرفتن علائم بیماری کردن 601 00:34:09,537 --> 00:34:11,453 ...همسرم 602 00:34:11,455 --> 00:34:14,706 التماسم کرد قبل از اینکه موقعش برسه 603 00:34:14,708 --> 00:34:17,793 ...از بدبختی خلاصشون کنم 604 00:34:20,181 --> 00:34:21,930 و من اینکارو کردم 605 00:34:24,685 --> 00:34:27,603 با دستای خالی خودم 606 00:34:27,605 --> 00:34:30,606 تو خواب خفشون کردم 607 00:34:34,395 --> 00:34:37,362 ..."اما "هالی 608 00:34:37,364 --> 00:34:38,730 بیدار شد 609 00:34:38,732 --> 00:34:42,618 و دست و پا زد 610 00:34:46,907 --> 00:34:50,742 ...و آخرین چیزی که حس کرد 611 00:34:50,744 --> 00:34:55,080 این بود که پدرش داره بهش خیانت می کنه 612 00:34:59,303 --> 00:35:01,587 ...پس 613 00:35:01,589 --> 00:35:04,923 چی داری بگی؟ 614 00:35:04,925 --> 00:35:06,925 615 00:35:09,430 --> 00:35:13,098 چطور باهاش زندگی کنم؟ 616 00:35:23,193 --> 00:35:25,827 من آدم کشتم 617 00:35:28,449 --> 00:35:31,617 بیشتر از چیزی که بتونم بشمارم 618 00:35:33,754 --> 00:35:36,038 بعضی از اونا با بدترین اهداف 619 00:35:36,040 --> 00:35:38,840 محکم جلومون صف بستن 620 00:35:41,128 --> 00:35:43,378 بعضی هاشون فقط گرفتار دیوانگی 621 00:35:43,380 --> 00:35:47,382 این قضایا شده بودن و بسادگی سعی داشتن زنده بمونن 622 00:35:51,272 --> 00:35:54,606 ما همه کارهایی کردیم 623 00:35:54,608 --> 00:35:57,392 که زندگی کردن باهاشون سخته 624 00:36:04,868 --> 00:36:07,369 ،پس بذار این رستگاری تو باشه ،اگه لازمه باشه 625 00:36:07,371 --> 00:36:09,871 چون شاید مال من باشه 626 00:36:23,143 --> 00:36:25,976 مشکل زیردریایی پوشش صداست 627 00:36:25,987 --> 00:36:28,488 آخرین چیزی که شنیدم، غواصا سعی می کردن درستش کنن 628 00:36:28,490 --> 00:36:31,691 اما نمی دونم چقدر پیشرفت کردن 629 00:36:31,693 --> 00:36:33,059 ،با یه احتمال کلی 630 00:36:33,061 --> 00:36:35,261 ما جلوتر از اونا میرسیم نیویورلئانز 631 00:36:35,263 --> 00:36:38,364 و تشکیلات مصون ها، چطور سازمان یافته؟ 632 00:36:38,366 --> 00:36:40,550 فکر می کنی چندنفر توی امریکان؟ 633 00:36:40,552 --> 00:36:41,968 هزاران 634 00:36:41,970 --> 00:36:44,170 ده ها هزار...شاید بیشتر 635 00:36:44,172 --> 00:36:46,388 ...و تبلیغات اونا علیه ما 636 00:36:46,390 --> 00:36:48,622 به کجا می رسه؟ - ،تا جایی که می دونم - 637 00:36:48,693 --> 00:36:50,810 اون پخش رادیویی که واسم گذاشتیم تازه شروع بود 638 00:36:50,812 --> 00:36:54,230 فکر می کنم واکنش گرفتن من بود 639 00:36:54,232 --> 00:36:56,900 چه چیز دیگه ای درباره روش ارتباط برقرار کردن اونا می تونی به ما بگی؟ 640 00:36:56,902 --> 00:37:00,153 ...می دونم داشتن روی یه شبکه کار می کردن 641 00:37:00,155 --> 00:37:02,322 ...یه راهی برای اتصال با شعبه های دیگه 642 00:37:02,324 --> 00:37:05,708 اما جزئیات رو نشنیدم و مطمئن نیستم چطور ،به انجام رسید 643 00:37:05,710 --> 00:37:07,911 و نمی دونم چطور پیام های "شان" رو 644 00:37:07,913 --> 00:37:09,579 به اروپا می فرستادن 645 00:37:09,581 --> 00:37:12,248 حدس می زنم یه سری مبلغ پخششون می کردن 646 00:37:12,250 --> 00:37:13,917 647 00:37:13,919 --> 00:37:16,336 لازمه اون فلش رو ببینیم، آقای رئیس جمهور 648 00:37:17,506 --> 00:37:18,972 متاسفم 649 00:37:21,510 --> 00:37:24,143 بفرما 650 00:37:37,359 --> 00:37:39,359 ..."آدمای "رمزی 651 00:37:40,946 --> 00:37:43,863 داشتن اینارو 652 00:37:43,865 --> 00:37:45,365 به غیرمصون ها می دادن 653 00:37:45,367 --> 00:37:50,587 یه مکانیزمی داره که ویروس رو برای آلوده کردن مردم 654 00:37:50,589 --> 00:37:52,539 رها می کنه 655 00:37:52,541 --> 00:37:56,175 ...داشتن به بچه ها 656 00:37:56,177 --> 00:37:57,427 می دادن؟ 657 00:37:57,429 --> 00:37:58,878 658 00:37:58,880 --> 00:38:00,880 ...ما یکی از دانشمنداشونُ گرفتیم 659 00:38:00,882 --> 00:38:02,765 "نیلز سورنس" 660 00:38:02,767 --> 00:38:05,935 اما چیزی که نمی دونیم اینه که کس دیگه ای توی کمپشون 661 00:38:05,937 --> 00:38:07,937 برای تکرار این ایده هست یا نه 662 00:38:07,939 --> 00:38:11,441 چیزی دیدی یا شنیدی...؟ 663 00:38:11,443 --> 00:38:13,309 نه، متاسفم 664 00:38:13,311 --> 00:38:14,727 خبر ندارم 665 00:38:14,729 --> 00:38:16,896 کاش می تونستم کمک کنم 666 00:38:21,119 --> 00:38:24,070 فکر می کنم فعلا به اندازه کافی گرفتیم 667 00:38:30,078 --> 00:38:32,245 خوش اومدید آقای رئیس جمهور 668 00:38:32,247 --> 00:38:33,913 آقای رئیس جمهور - آقای رئیس جمهور - 669 00:38:47,929 --> 00:38:49,262 به بچه ها 670 00:38:49,264 --> 00:38:52,231 آقای رئیس جمهور؟ 671 00:38:52,233 --> 00:38:54,150 می خوام یه چیزی بدونی 672 00:38:54,152 --> 00:38:58,571 "هرچیزی که من و تو داخل آزمایشگاه دکتر "اسکات ...درباره اش حرف زدیم 673 00:38:58,573 --> 00:39:01,608 ...منظور همه چیز 674 00:39:01,610 --> 00:39:03,276 بین خودمون می مونه 675 00:39:03,278 --> 00:39:06,829 چیزی که الان مهمه آینده است 676 00:39:06,831 --> 00:39:09,499 و تو اینجا با مایی 677 00:39:12,120 --> 00:39:15,371 بذار اتاق جدیدتو بهت نشون بدم 678 00:39:29,971 --> 00:39:31,020 آقای رئیس جمهور 679 00:39:31,022 --> 00:39:32,939 آقای رئیس جمهور 680 00:39:32,941 --> 00:39:34,273 آقای رئیس جمهور 681 00:39:34,275 --> 00:39:35,475 آزاد 682 00:39:35,477 --> 00:39:37,644 ارتباطات داخلی و تلفن های مدار بسته 683 00:39:37,646 --> 00:39:38,978 همه قرار گرفتن، قربان 684 00:39:38,980 --> 00:39:40,530 این اتاق الان به طور موثر قابل استفاده است 685 00:39:40,532 --> 00:39:41,814 ممنون، آقایون 686 00:39:41,816 --> 00:39:43,066 کارتون درسته 687 00:39:46,154 --> 00:39:47,403 می تونی اونُ بعد تموم کنی 688 00:39:47,405 --> 00:39:49,155 بله، قربان 689 00:40:07,342 --> 00:40:10,643 به نظر کارتریج های تونرمون یکم کم رنگ شدن 690 00:40:10,645 --> 00:40:12,845 اما اصل کارو انجام میدن، فکر کنم 691 00:40:12,847 --> 00:40:14,564 آره 692 00:40:14,566 --> 00:40:18,768 چندتا از پیراهن ها و شلوارامو برات آوردم 693 00:40:18,770 --> 00:40:20,103 اونجا روی تخت 694 00:40:20,105 --> 00:40:24,774 آره، این یکی اندازه است 695 00:40:24,776 --> 00:40:26,859 و آستین هاشم به اندازه کافی بلنده 696 00:40:28,446 --> 00:40:31,531 بعدا ازت می خوایم بیای بیرون و رسما با خدمه آشنا شی 697 00:40:31,533 --> 00:40:35,702 فقط...یکم دست تکون بدی، سلام کنی 698 00:40:35,704 --> 00:40:36,586 البته 699 00:40:36,588 --> 00:40:39,005 700 00:40:39,007 --> 00:40:41,090 مشکلی نیست 701 00:40:44,129 --> 00:40:47,346 کاری دیگه ای از دستمون برمیاد، قربان؟ 702 00:40:50,385 --> 00:40:53,853 ازت ممنونم، کاپیتان 703 00:40:53,855 --> 00:40:58,307 فکر می کنم هرکس دیگه ای بود ازم نا امید می شد 704 00:40:58,573 --> 00:41:11,526 S.VS.B ►↕◄ Vahid_Max || مترجمان -=-=-=-=-=-=-=-=-=- WorldSubtitle.In