1 00:00:04,105 --> 00:00:08,014 - Abbiamo la cura, ma dobbiamo agire subito. - Ho detto di no. 2 00:00:08,015 --> 00:00:09,971 Per favore, ci lasci in pace. 3 00:00:12,414 --> 00:00:15,290 Reverendo Scott... la malaria è curabile. 4 00:00:15,291 --> 00:00:16,490 Ciao, Rachel. 5 00:00:16,491 --> 00:00:19,482 Se non mi lascia intervenire, sua moglie morirà. 6 00:00:19,631 --> 00:00:20,889 Ho fede. 7 00:00:21,283 --> 00:00:24,173 Solo il Signore decide chi vive e chi muore. 8 00:00:52,396 --> 00:00:53,754 CUORE 9 00:00:55,256 --> 00:00:58,952 Torre Vipera, qui Saberhawk One. Siamo a 5 miglia a babordo, in arrivo. 10 00:00:58,953 --> 00:01:01,304 Saberhawk One, qui torre Vipera, vi rileviamo sul radar. 11 00:01:01,305 --> 00:01:03,221 Vento 3-4-0-F-1-0. 12 00:01:04,273 --> 00:01:07,476 Vicecomandante, il vento è a favore, si richiede il permesso di atterrare. 13 00:01:07,695 --> 00:01:11,141 - Permesso accordato, ufficiale. - Torre di controllo voli, potete atterrare. 14 00:01:12,914 --> 00:01:14,454 Qui Nathan James, rientrate. 15 00:01:15,011 --> 00:01:17,476 Saberhawk One, potete atterrare. 16 00:01:19,937 --> 00:01:22,515 Saberhawk One, siete a 20 piedi. 17 00:01:22,674 --> 00:01:23,674 Giù. 18 00:01:24,432 --> 00:01:25,432 Giù. 19 00:01:26,232 --> 00:01:29,240 Atterrati. Fermate le eliche. Fermate le eliche. 20 00:01:36,842 --> 00:01:40,697 Signore, la Nathan James procede sulla rotta 2-9-0, a 25 nodi. 21 00:01:40,964 --> 00:01:44,587 Siamo a circa 187 miglia nautici da New Orleans... 22 00:01:44,927 --> 00:01:48,065 - e ci teniamo a 80 miglia dalla costa. - Grazie, Gator. 23 00:01:48,066 --> 00:01:51,271 - Assicurati che Ray raggiunga i suoi amici. - Sissignore. 24 00:01:51,272 --> 00:01:53,709 Hai fame? Ho sentito che alla mensa stanno servendo la pizza. 25 00:01:53,710 --> 00:01:56,306 Pizza? Non ricordo nemmeno di che sa. 26 00:01:56,307 --> 00:01:58,974 - Sa di pizza! - Niente zona sicura. 27 00:01:59,255 --> 00:02:01,321 La gestisce gente per bene, ma sono in pochi 28 00:02:01,322 --> 00:02:03,970 e stanno iniziando a sentire voci sugli immuni anche loro. 29 00:02:03,971 --> 00:02:06,245 Non possiamo rischiare di lasciare i ragazzi lì. 30 00:02:06,246 --> 00:02:08,647 Sono nostri ospiti per ora. Come va con i prigionieri? 31 00:02:08,648 --> 00:02:10,869 Ancora non parlano, ma lo faranno. 32 00:02:10,870 --> 00:02:12,816 E' successa una cosa, mentre eri via. 33 00:02:12,817 --> 00:02:14,090 Come al solito. 34 00:02:14,091 --> 00:02:15,249 Niels è morto. 35 00:02:16,670 --> 00:02:17,670 Come? 36 00:02:18,209 --> 00:02:19,632 I tre dottori concordano: 37 00:02:19,633 --> 00:02:23,043 è stato un rigetto del sangue che gli abbiamo trasfuso per la ferita. 38 00:02:23,044 --> 00:02:25,535 Garnett si sta occupando del rapporto, ma... 39 00:02:25,997 --> 00:02:28,464 a me sembra solo uno spiacevole caso... 40 00:02:30,124 --> 00:02:31,715 o non tanto spiacevole. 41 00:02:39,389 --> 00:02:40,507 Tutto bene? 42 00:02:43,391 --> 00:02:47,372 Pare che l'afflusso improvviso di anticorpi contenuti nel sangue del donatore vaccinato 43 00:02:47,373 --> 00:02:49,321 abbia causato una violenta risposta immunitaria. 44 00:02:49,322 --> 00:02:51,741 E la svolta con i mitili di cui parlavi? 45 00:02:51,742 --> 00:02:53,443 Questa cosa ti rallenterà? 46 00:02:53,444 --> 00:02:54,776 Ce la faremo. 47 00:02:55,518 --> 00:02:58,749 Nel mentre sto preservando tutto ciò che posso degli organi di Niels. 48 00:02:58,750 --> 00:03:00,997 Sfrutterò al massimo ciò che ci ha lasciato. 49 00:03:00,998 --> 00:03:02,403 E il resto? 50 00:03:03,119 --> 00:03:04,119 Beh... 51 00:03:04,418 --> 00:03:06,696 bruceremo il corpo prima di sbarazzarcene, 52 00:03:06,697 --> 00:03:09,194 per accertarci che non infetti nessun altro. 53 00:03:30,677 --> 00:03:33,023 Subsfactory and The Sinking Team presentano: 54 00:03:33,242 --> 00:03:35,651 The Last Ship 2x10 - Friendly Fire - 55 00:03:36,024 --> 00:03:39,326 Equipaggio: SubELLE, Meryjo, darkhawk78, Alle83, Katniss, Psiche 56 00:03:39,684 --> 00:03:42,065 Capitano: Jules 57 00:03:47,866 --> 00:03:51,076 www.subsfactory.it 58 00:03:57,574 --> 00:03:59,322 Non avete nemmeno una barretta? 59 00:03:59,323 --> 00:04:01,086 - No. - Andiamo, amico! 60 00:04:01,087 --> 00:04:02,742 Questa punizione è crudele e disumana. 61 00:04:02,743 --> 00:04:05,493 Non avete diritto di tenerci qui, come un branco di cani! 62 00:04:08,428 --> 00:04:09,600 Buongiorno, merde. 63 00:04:09,601 --> 00:04:13,886 Vi ricordo che siete combattenti nemici sotto la custodia della marina statunitense. 64 00:04:13,887 --> 00:04:17,037 Potete trascorrere le vostre vite in questa piccola cabina o potete collaborare. 65 00:04:17,038 --> 00:04:19,197 - Non ci avete dato neanche da mangiare. - Pulce. 66 00:04:21,354 --> 00:04:22,407 Cellulari. 67 00:04:22,408 --> 00:04:24,838 Quelli che avevate quando ci avete attaccati al porto. 68 00:04:24,839 --> 00:04:27,007 Ne aveva uno anche il vostro amico morto. 69 00:04:27,311 --> 00:04:29,932 All'inizio abbiamo pensato li usaste per parlarvi. 70 00:04:29,933 --> 00:04:32,448 Chi porta un telefono spento a un combattimento, giusto? 71 00:04:33,401 --> 00:04:34,401 Ma... 72 00:04:34,605 --> 00:04:35,668 non c'è campo. 73 00:04:37,555 --> 00:04:38,612 Strano, eh? 74 00:04:38,842 --> 00:04:41,591 Sapete cos'altro è strano? Non ci sono messaggi su questi telefoni. 75 00:04:41,592 --> 00:04:43,961 Niente musica. Nemmeno un selfie. 76 00:04:44,485 --> 00:04:46,864 A giudicare dai vostri brutti musi, capisco il perché. 77 00:04:47,192 --> 00:04:49,774 Quindi, la domanda è: chi vuole dirmi... 78 00:04:49,998 --> 00:04:52,427 perché vi portate dietro questi mattoni? 79 00:04:56,269 --> 00:04:58,195 D'accordo, va bene, siete in tre. 80 00:04:58,620 --> 00:05:01,390 Prima o poi, uno di voi vorrà vedere di nuovo la luce del sole. 81 00:05:01,391 --> 00:05:03,725 E chiunque sia, saremo pronti per un accordo. 82 00:05:05,136 --> 00:05:08,326 - Separali. Torno tra un paio d'ore. - Sissignore. 83 00:05:09,842 --> 00:05:12,705 Siamo riusciti a stabilire che la flotta di civili di New Orleans 84 00:05:12,706 --> 00:05:14,628 è ormeggiata all'incirca qui, 85 00:05:14,629 --> 00:05:17,898 vicino alla punta meridionale del delta del Mississippi, subito fuori Garden Bay. 86 00:05:17,899 --> 00:05:21,880 Abbastanza a largo da evitare il virus, ma abbastanza vicini per rifornirsi a terra. 87 00:05:21,881 --> 00:05:25,144 Ho predisposto io il piano d'intervento perché includesse cisterne e chiatte 88 00:05:25,145 --> 00:05:27,448 alimentate a energia solare e biodiesel, 89 00:05:27,449 --> 00:05:30,065 con provviste sufficienti a resistere minimo sei mesi. 90 00:05:30,066 --> 00:05:32,201 Ha idea di quante imbarcazioni abbiano, signore? 91 00:05:32,202 --> 00:05:35,945 Non l'ho mai visto concluso, ma il piano prevedeva dalle 5 alle 10 mila persone. 92 00:05:35,946 --> 00:05:39,517 Siamo ancora lontani, signore, ma dalle intercettazioni radio sembrerebbe così. 93 00:05:39,518 --> 00:05:42,694 - Immuni o non-immuni? - Sopravvissuti, proprio come noi. 94 00:05:42,695 --> 00:05:46,379 Ammesso che ripristinino l'insonorizzazione, pensa che Ramsey punti ancora a New Orleans? 95 00:05:46,380 --> 00:05:49,793 E' l'area altamente popolata più vicina, se vuole ancora costruire il suo esercito. 96 00:05:49,794 --> 00:05:52,204 Se poi sa che stiamo andando lì, beh... 97 00:05:52,205 --> 00:05:54,913 conosco Sean Ramsey abbastanza da sapere che non ama perdere. 98 00:05:54,914 --> 00:05:56,302 Ci starà cercando. 99 00:05:56,303 --> 00:06:00,040 Il modo migliore per capire cos'ha in mente è crackare la rete di quei cellulari. 100 00:06:00,041 --> 00:06:01,533 Non ci siamo ancora riusciti, signore. 101 00:06:01,534 --> 00:06:04,356 Ho chiesto ai macchinisti di dare un'occhiata ai circuiti dei telefoni. 102 00:06:04,357 --> 00:06:09,183 Capitano, una volta arrivati a New Orleans, avremo abbastanza dosi per vaccinare tutti? 103 00:06:09,371 --> 00:06:11,522 Se tutto va bene, non ne avremo bisogno. 104 00:06:11,523 --> 00:06:16,328 Se l'aerosol della dottoressa Scott funziona, potremo lanciare la cura dal cielo. 105 00:06:47,875 --> 00:06:49,425 Non sta lavorando all'aerosol? 106 00:06:51,300 --> 00:06:53,617 Stavo pensando di provare un'altra strada. 107 00:06:54,061 --> 00:06:56,160 Ma perché? Ci siamo molto vicini. 108 00:06:56,161 --> 00:06:59,530 Niels era molto efficace nel diffondere il virus. 109 00:06:59,706 --> 00:07:01,955 Se potessimo replicare quel meccanismo... 110 00:07:02,184 --> 00:07:03,530 in chiunque... 111 00:07:04,295 --> 00:07:06,064 potremmo rendere la cura contagiosa. 112 00:07:09,423 --> 00:07:11,584 Crede sia materialmente possibile? 113 00:07:12,309 --> 00:07:17,339 Ospitava una serie infinita di versioni mutate del virus. 114 00:07:17,509 --> 00:07:21,594 Se riuscissimo a individuare quale mutazione aveva concentrata nei polmoni... 115 00:07:23,196 --> 00:07:25,907 potremmo riprogettare il vaccino per fare lo stesso. 116 00:07:25,923 --> 00:07:28,389 E possiamo ricavarlo dal tessuto polmonare? 117 00:07:30,509 --> 00:07:31,860 Credo di sì. 118 00:07:37,472 --> 00:07:38,923 Cosa vuole che faccia? 119 00:07:46,998 --> 00:07:48,161 Tranquillo, Miller. 120 00:07:48,375 --> 00:07:50,147 E' solo una formalità... 121 00:07:50,335 --> 00:07:52,134 per chiudere questa storia. 122 00:07:53,190 --> 00:07:55,359 Mi hai parlato della dottoressa Scott e di Bertrise. 123 00:07:56,009 --> 00:07:57,401 E il dottor Rios? 124 00:07:57,913 --> 00:08:00,009 Credo fosse ancora in infermeria. 125 00:08:00,284 --> 00:08:03,260 Bertrise ha portato alla dottoressa Scott del materiale da parte sua. 126 00:08:03,374 --> 00:08:05,170 Che tipo di materiale? 127 00:08:05,903 --> 00:08:07,511 Roba medica. 128 00:08:07,512 --> 00:08:10,586 Aghi, flebo, farmaci. 129 00:08:10,723 --> 00:08:12,692 - E poi se n'è andata? - Sissignora. 130 00:08:12,700 --> 00:08:17,600 Poi la dottoressa ha buttato la spazzatura e ha cambiato la flebo a Niels. 131 00:08:17,999 --> 00:08:20,849 Un paio di minuti dopo, è collassato. 132 00:08:20,969 --> 00:08:22,543 E' morto dissanguato come... 133 00:08:23,606 --> 00:08:26,194 beh, come le persone che abbiamo visto morire per il virus. 134 00:08:27,193 --> 00:08:29,184 Le dichiarazioni di Miller e O'Connor coincidono. 135 00:08:29,196 --> 00:08:32,031 Niels stava migliorando, prima che gli cambiassero l'ultima flebo. 136 00:08:32,049 --> 00:08:33,516 Non è una coincidenza. 137 00:08:35,498 --> 00:08:37,829 - Chi ha cambiato la flebo? - La dottoressa Scott. 138 00:08:38,001 --> 00:08:41,268 Ma il dottor Rios l'ha preparata, e Bertrise l'ha consegnata. 139 00:08:43,287 --> 00:08:46,672 Prima di trarre conclusioni affrettate, raccogliamo tutte le prove. 140 00:08:46,673 --> 00:08:49,783 Conduciamo l'indagine come ogni cosa che facciamo... 141 00:08:50,465 --> 00:08:51,723 secondo le regole. 142 00:08:59,874 --> 00:09:01,384 Vede? Ci sono quasi. 143 00:09:01,385 --> 00:09:03,743 Ho ristretto il campo a queste tre mutazioni. 144 00:09:03,744 --> 00:09:06,942 - Le confronti con tutti i ceppi del virus... - Mi scusi, signora. 145 00:09:07,830 --> 00:09:11,742 Rios, Bertrise, dottore, mi dispiace, ma devo chiedervi 146 00:09:11,743 --> 00:09:15,396 di stare lontani l'un l'altra e dal laboratorio mentre conduciamo l'indagine. 147 00:09:15,533 --> 00:09:18,065 - Ma non ho fatto niente di male. - Non si tratta di questo. 148 00:09:18,084 --> 00:09:20,071 E' il modo migliore per verificare i fatti. 149 00:09:21,199 --> 00:09:25,903 Signora, ovviamente dobbiamo raccogliere ogni cosa collegata alla morte di Niels. 150 00:09:26,155 --> 00:09:27,460 Fate pure. 151 00:09:44,162 --> 00:09:48,098 Esatto. Hanno preso dei prodotti freschi da una barca, al Governor Nicholls Pier, 152 00:09:48,107 --> 00:09:51,067 quindi prepareremo della jambalaya. Siete tutti invitati. 153 00:09:54,668 --> 00:09:56,475 Voci da New Orleans? 154 00:09:56,861 --> 00:09:58,677 Sono tutti vivi, grazie a lui. 155 00:09:59,032 --> 00:10:01,786 Abbiamo appena ricevuto le prime immagini della flotta di New Orleans, signore. 156 00:10:01,787 --> 00:10:05,046 Direi che sono più o meno 50 navi, ma non posso dirlo con certezza. 157 00:10:05,066 --> 00:10:07,357 - Niente sul sonar? - Nossignore. 158 00:10:07,628 --> 00:10:09,553 Quel sottomarino è ancora là fuori. 159 00:10:10,096 --> 00:10:12,463 I Ramsey non si arrenderanno così facilmente. 160 00:10:13,940 --> 00:10:15,629 - Continui a cercare. - Sissignore. 161 00:10:21,871 --> 00:10:24,951 Sto solo dicendo che sarebbe abbastanza serio se qualcuno l'avesse fatto fuori. 162 00:10:24,961 --> 00:10:26,442 Già, infatti. 163 00:10:27,727 --> 00:10:29,650 Comunque, non è proprio un omicidio, vero? 164 00:10:30,924 --> 00:10:32,327 E' più un'esecuzione. 165 00:10:32,490 --> 00:10:36,179 - E' questo quello che si dice? - Beh, è quello che dico io. Tu invece? 166 00:10:36,180 --> 00:10:37,671 Io non commento. 167 00:10:38,957 --> 00:10:41,720 - Molto diplomatico, amico. - Beh, sai come si dice. 168 00:10:41,954 --> 00:10:43,215 Ne uccide più la lingua... 169 00:10:45,433 --> 00:10:47,185 Nel bagno delle donne non c'è acqua. 170 00:10:47,186 --> 00:10:49,877 - Devo fare una doccia. - Beh, non badare a noi. 171 00:10:50,275 --> 00:10:52,000 Scordatelo, stupido. 172 00:10:52,122 --> 00:10:54,569 Ma puoi stare di guardia qui fuori. 173 00:10:56,520 --> 00:10:59,424 Se non esci tra tre minuti, manderò dentro una squadra di salvataggio. 174 00:11:02,579 --> 00:11:03,679 Vacci piano. 175 00:11:06,723 --> 00:11:09,215 Finisco qui e mi tolgo dai piedi. 176 00:11:21,630 --> 00:11:23,520 Immagino non sia questo il posto. 177 00:11:24,140 --> 00:11:25,240 Che posto? 178 00:11:26,384 --> 00:11:28,142 Dove si fa sesso. 179 00:11:29,557 --> 00:11:32,660 Non si fa sesso sulla nave. E' contro il regolamento. 180 00:11:34,493 --> 00:11:36,574 Hai visto il tuo ufficiale tattico? 181 00:11:36,575 --> 00:11:39,917 A quanto sarà? Alla quindicesima, sedicesima settimana? 182 00:11:40,352 --> 00:11:43,877 Quello è stato un errore per cui sono stati entrambi puniti. 183 00:11:43,878 --> 00:11:47,447 Andiamo, 200 marinai accalcati. 184 00:11:47,919 --> 00:11:49,362 Dove succede? 185 00:11:50,063 --> 00:11:52,652 - Nel magazzino del nostromo, forse? - Ehi, senti. 186 00:11:53,037 --> 00:11:56,042 Te l'ho detto. Niente sesso sulla nave. 187 00:11:59,563 --> 00:12:01,336 - Nel locale delle ventole? - No. 188 00:12:02,957 --> 00:12:04,423 Nei locali del sonar? 189 00:12:05,155 --> 00:12:06,472 Non ci avevo pensato. 190 00:12:08,372 --> 00:12:10,909 Comunque no, no. Non succede. 191 00:12:11,504 --> 00:12:15,866 Delle regole così severe e tutti così decisi a rispettarle. 192 00:12:16,990 --> 00:12:18,469 E' un peccato. 193 00:12:24,911 --> 00:12:26,832 Presto saremo a New Orleans. 194 00:12:31,228 --> 00:12:34,649 Beh, se non si fa sesso sulla nave... 195 00:12:34,937 --> 00:12:36,212 va' fuori. 196 00:12:44,114 --> 00:12:46,482 Alcuni dicono che sia stato il medico della nave o... 197 00:12:46,483 --> 00:12:48,807 il nuovo dottore che avete portato qui dalla nave ospedale. 198 00:12:48,808 --> 00:12:50,718 Io scommetto sulla dottoressa Scott. 199 00:12:51,110 --> 00:12:53,404 Da quello che so, chiunque sia stato si merita una medaglia. 200 00:12:53,405 --> 00:12:55,475 Fammi un favore. Non ne parlare. 201 00:12:55,476 --> 00:12:57,004 Anzi, è un ordine. 202 00:12:57,005 --> 00:12:58,365 - Sissignore. - E a te... 203 00:12:58,366 --> 00:13:01,028 il capitano ha detto di insegnarti il possibile finché sei qui. 204 00:13:01,029 --> 00:13:02,596 Posso mandarti via quando voglio. 205 00:13:02,597 --> 00:13:04,846 Quindi limitati a guardare e imparare. 206 00:13:08,511 --> 00:13:09,840 Cosa ci sfugge? 207 00:13:10,081 --> 00:13:13,794 Quattro telefoni, niente messaggi, niente foto, nessuna chiamata. 208 00:13:14,858 --> 00:13:16,121 Aspetta un attimo. 209 00:13:16,122 --> 00:13:17,786 Hai "Deadman" sul telefono? 210 00:13:19,230 --> 00:13:20,230 Sì. 211 00:13:21,368 --> 00:13:22,727 Vuoi giocare? 212 00:13:24,528 --> 00:13:26,048 "Deadman", signore. 213 00:13:26,049 --> 00:13:28,079 E' così che comunicano. 214 00:13:28,080 --> 00:13:30,370 - Un gioco? - Lo è solo all'apparenza, 215 00:13:30,371 --> 00:13:32,493 in realtà è un applicazione di messaggistica, 216 00:13:32,494 --> 00:13:35,782 progettata specificatamente per accedere al sistema bluetooth del telefono, 217 00:13:35,783 --> 00:13:37,563 trasformandolo in una ricetrasmittente. 218 00:13:37,688 --> 00:13:38,938 Glielo mostro. 219 00:13:38,939 --> 00:13:40,718 Tenente, è in posizione? 220 00:13:40,719 --> 00:13:42,000 In attesa. 221 00:13:42,001 --> 00:13:43,702 Chung è fuori dalla sala comandi. 222 00:13:43,703 --> 00:13:47,269 Come saprà, tra lui e noi c'è un labirinto di corridoi. 223 00:13:47,541 --> 00:13:49,133 Può procedere, tenente. 224 00:13:50,121 --> 00:13:52,047 CIAO 225 00:13:52,488 --> 00:13:53,698 Lo mando ora. 226 00:14:02,273 --> 00:14:03,597 "E' il tuo turno". 227 00:14:03,598 --> 00:14:05,862 - Come lo leggo? - Prema il bottone "indovina". 228 00:14:07,142 --> 00:14:10,804 - Stiamo ancora decifrando il codice, signore. - Nessuna connessione dati o wi-fi richiesti? 229 00:14:10,805 --> 00:14:13,839 No, solo bluetooth. Ma funziona solo su brevi distanze. 230 00:14:13,840 --> 00:14:17,219 - Che distanza? - Possono mandare messaggi o video 231 00:14:17,220 --> 00:14:19,502 a un massimo di 90 iarde dall'altro telefono. 232 00:14:19,503 --> 00:14:22,471 Rendendo virtualmente impossibile intercettarli dal mare aperto. 233 00:14:22,472 --> 00:14:23,585 Sissignore. 234 00:14:23,864 --> 00:14:27,149 Ramsey ha inviato gli ordini a tutti gli immuni della Florida. 235 00:14:27,150 --> 00:14:30,105 Quindi un telefono ogni 90 iarde per oltre 300 miglia? 236 00:14:30,106 --> 00:14:32,086 Non sono sicura di come ci riescano, signore. 237 00:14:32,485 --> 00:14:35,901 Spiegherebbe come riescono a diffondere i messaggi. Stanno costruendo una rete. 238 00:15:00,108 --> 00:15:01,873 Ho capito che ti chiamano "Pulce". 239 00:15:02,337 --> 00:15:04,311 Il mio vice mi ha detto che sei quello furbo. 240 00:15:04,909 --> 00:15:05,948 Sì. 241 00:15:05,949 --> 00:15:07,058 So delle cose. 242 00:15:07,403 --> 00:15:10,423 Vuoi negoziare con qualcuno che possa prendere delle vere decisioni. 243 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 Già. 244 00:15:12,044 --> 00:15:13,144 Sei il capitano. 245 00:15:13,145 --> 00:15:14,332 Sì, sono io. 246 00:15:14,933 --> 00:15:16,493 E questo è il presidente. 247 00:15:18,384 --> 00:15:19,730 Jeff Michener. 248 00:15:19,731 --> 00:15:21,312 Mi sembravi familiare. 249 00:15:21,313 --> 00:15:22,656 - Ci conosciamo? - No. 250 00:15:22,657 --> 00:15:24,252 Ma ti ho visto nei video. 251 00:15:27,842 --> 00:15:29,823 Parliamo di questi video... 252 00:15:29,824 --> 00:15:32,163 e del telefono che hai usato per mandare quei messaggi. 253 00:15:32,164 --> 00:15:33,622 Quello è tuo, vero? 254 00:15:33,686 --> 00:15:35,686 Ehi, amico, non voglio guai. 255 00:15:35,826 --> 00:15:37,494 Hai ucciso un ragazzo, Pulce. 256 00:15:37,705 --> 00:15:39,434 Sei già in un mare di guai. 257 00:15:39,435 --> 00:15:41,413 No, io non c'entro niente. E' stato Billy. 258 00:15:41,414 --> 00:15:44,162 - Sarai condannato per questo. - Ve l'ho detto, non sono stato io. 259 00:15:44,893 --> 00:15:46,557 Non volevo averne niente a che fare. 260 00:15:46,558 --> 00:15:47,874 Sin dall'inizio. 261 00:15:47,875 --> 00:15:50,672 Ma ho vissuto per troppo tempo là fuori... 262 00:15:50,673 --> 00:15:51,998 e lo schifo che ho visto, 263 00:15:51,999 --> 00:15:55,187 mi hanno fatto pensare che forse il virus non era la cosa peggiore che c'era. 264 00:15:55,269 --> 00:15:56,269 Pulce... 265 00:15:57,343 --> 00:16:00,866 non devo spiegarti le conseguenze di aver ucciso un ragazzo in questo paese. 266 00:16:00,867 --> 00:16:02,976 Ma sei fortunato, come presidente... 267 00:16:02,977 --> 00:16:05,138 posso concederti un perdono ufficiale. 268 00:16:05,875 --> 00:16:08,400 Dimmi come funziona il codice sul tuo cellulare... 269 00:16:08,607 --> 00:16:10,294 e, magari, risolviamo la faccenda. 270 00:16:14,356 --> 00:16:16,895 Sinceramente si sta sfiorando il ridicolo. 271 00:16:18,564 --> 00:16:21,702 Ormai è a bordo da abbastanza tempo da sapere che tutto ha una procedura. 272 00:16:21,703 --> 00:16:23,184 Se siamo sotto attacco... 273 00:16:23,185 --> 00:16:24,783 lanciamo l'allarme generale. 274 00:16:24,934 --> 00:16:27,434 Se colpiamo un iceberg, entriamo in condizione Zebra. 275 00:16:27,435 --> 00:16:29,728 Se qualcuno muore a bordo, stiliamo un rapporto... 276 00:16:29,729 --> 00:16:32,968 - seguito da un'indagine. - Ma ho già parlato col comandante Garnett. 277 00:16:33,098 --> 00:16:35,319 Già, ma l'ha inviato a me per la conclusione. 278 00:16:35,962 --> 00:16:37,153 E' il protocollo. 279 00:16:38,307 --> 00:16:40,912 E quindi il capitano ne è a conoscenza? 280 00:16:41,635 --> 00:16:42,897 L'ha ordinato lui. 281 00:16:43,497 --> 00:16:45,381 Beh, allora mi piacerebbe parlargli. 282 00:16:46,122 --> 00:16:50,172 Al capitano non è permesso parlare con i testimoni durante un'indagine in corso. 283 00:16:50,173 --> 00:16:51,512 Di nuovo, il protocollo. 284 00:16:52,659 --> 00:16:56,318 Senti, Mike, ho ascoltato tutto quello che mi hai detto, davvero... 285 00:16:57,078 --> 00:16:59,069 ma sono vicina a una svolta colossale. 286 00:16:59,070 --> 00:17:02,470 - E ogni minuto che non sono al lavoro... - L'ho ascoltata anch'io, dottoressa Scott. 287 00:17:04,782 --> 00:17:07,246 Nonostante ciò, devo occuparmi di questo. 288 00:17:07,247 --> 00:17:09,345 E più ne parliamo, più ci vorrà, quindi... 289 00:17:10,764 --> 00:17:12,012 Mi dica di nuovo... 290 00:17:12,013 --> 00:17:13,073 quando... 291 00:17:13,074 --> 00:17:14,617 ha notato per la prima volta... 292 00:17:14,618 --> 00:17:16,058 che Niels... 293 00:17:16,059 --> 00:17:17,508 stava peggiorando? 294 00:17:20,914 --> 00:17:23,904 Signore, abbiamo trovato una sacca da flebo nella spazzatura. 295 00:17:23,905 --> 00:17:27,271 L'ago aveva ancora il sangue di Niels, di quando se l'è strappato dal braccio. 296 00:17:27,272 --> 00:17:29,574 - E...? - Ogni flebo preparata in infermeria 297 00:17:29,575 --> 00:17:33,231 deve avere il nome del paziente, la medicina usata e la firma del dottor Rios. 298 00:17:33,232 --> 00:17:34,738 Questa non ce l'aveva. 299 00:17:34,739 --> 00:17:36,818 Quindi siamo allo stesso punto di ieri. 300 00:17:36,819 --> 00:17:38,305 Ho escluso il dottor Milowsky. 301 00:17:38,410 --> 00:17:42,139 E' stato lontano dai laboratori per sei ore e all'ora del decesso era nell'area mensa, 302 00:17:42,140 --> 00:17:44,984 e per questo gli ho chiesto una dettagliata analisi medica della flebo. 303 00:17:44,985 --> 00:17:46,847 Rimangono ancora tre persone... 304 00:17:46,848 --> 00:17:48,685 con mezzi, movente e opportunità. 305 00:17:49,358 --> 00:17:51,037 Dio sa se avessero un movente... 306 00:17:53,676 --> 00:17:56,329 - Eppure sembra impossibile pensare... - Signore... 307 00:17:56,419 --> 00:17:58,235 secondo Miller e O'Connor... 308 00:17:58,236 --> 00:18:00,390 la dottoressa Scott ha preso la sacca da Bertrise, 309 00:18:00,391 --> 00:18:02,638 è uscita per gettare i rifiuti organici... 310 00:18:02,639 --> 00:18:04,421 poi ha cambiato la flebo. 311 00:18:06,003 --> 00:18:08,904 E credi che la flebo preparata da Rios sia tra quei rifiuti? 312 00:18:08,905 --> 00:18:11,064 Che abbia dato una flebo diversa a Niels? 313 00:18:11,065 --> 00:18:14,092 Non c'è modo di provarlo. La flebo originale sarà in fondo all'oceano. 314 00:18:14,093 --> 00:18:17,214 Chiamatemi appena avrete i risultati dei test sulla flebo. 315 00:18:17,215 --> 00:18:18,384 Sissignore. 316 00:18:18,996 --> 00:18:20,319 Signor Presidente. 317 00:18:24,382 --> 00:18:27,322 Ho la sensazione che non abbia bisogno dei risultati. 318 00:18:29,043 --> 00:18:30,324 No, signore. 319 00:18:30,538 --> 00:18:31,831 Credo di no. 320 00:18:37,354 --> 00:18:39,248 Milowsky, ha visto il mio... 321 00:18:44,477 --> 00:18:46,288 cosa fa col mio computer? 322 00:18:55,360 --> 00:18:57,471 E cosa la incuriosisce così tanto? 323 00:18:57,472 --> 00:19:01,867 E' un campione del DNA di Niels pieno zeppo di cicatrici. 324 00:19:02,043 --> 00:19:04,272 Cosa possibile solo se... 325 00:19:04,396 --> 00:19:07,468 i suoi geni fossero stati letteralmente strappati via dal virus. 326 00:19:08,067 --> 00:19:10,221 Ha usato delle forbici molecolari, 327 00:19:10,222 --> 00:19:13,192 per evitare che si potesse difendere dal virus? 328 00:19:13,959 --> 00:19:16,574 Ci sono decine di spiegazioni 329 00:19:16,575 --> 00:19:19,549 - per quello che vede lì. - Sa bene che non ho trovato segni 330 00:19:19,550 --> 00:19:23,632 del cocktail mortale nella flebo, cristo, dottoressa... 331 00:19:23,633 --> 00:19:26,210 ora siamo tutti sospettati. 332 00:19:28,667 --> 00:19:31,605 Ho il tassativo ordine di non aver alcun tipo di contatto con lei. 333 00:19:31,606 --> 00:19:34,344 Può prendere il suo computer e andarsene, per favore? 334 00:19:42,980 --> 00:19:46,488 Sa, anche senza prove, tutto indica che è stata lei. 335 00:19:50,850 --> 00:19:51,946 Quindi... 336 00:19:52,851 --> 00:19:56,162 se vuole fare quello che penso... 337 00:19:57,028 --> 00:19:59,284 le suggerisco di farlo in fretta. 338 00:19:59,710 --> 00:20:02,066 Prima che la chiudano fuori dal laboratorio. 339 00:20:10,461 --> 00:20:13,098 Carburante all'85 percento, acqua dolce al 91. 340 00:20:13,099 --> 00:20:15,294 Può revisionare i rapporti del reparto ingegneria. 341 00:21:20,089 --> 00:21:21,870 Padre misericordioso... 342 00:21:22,309 --> 00:21:25,170 infinitamente buono, noi ti imploriamo... 343 00:21:25,321 --> 00:21:27,060 e ti chiediamo umilmente... 344 00:21:27,432 --> 00:21:29,739 di guidare lo spirito della nostra cara amica... 345 00:21:29,740 --> 00:21:32,241 verso il tuo regno. 346 00:21:33,302 --> 00:21:35,487 Ora è con te, o Signore. 347 00:21:35,874 --> 00:21:39,772 So che in questo momento non ti è tutto chiaro, Rachel. 348 00:21:42,382 --> 00:21:44,379 E so che sei arrabbiata. 349 00:21:45,548 --> 00:21:48,031 Usa quella rabbia per cambiare le cose. 350 00:21:48,032 --> 00:21:50,447 Per combattere per qualcosa in cui credi. 351 00:22:06,566 --> 00:22:07,998 Ciao, genio. 352 00:22:08,720 --> 00:22:09,765 Tex. 353 00:22:11,095 --> 00:22:12,742 Ci stiamo avvicinando alla Big Easy. 354 00:22:12,743 --> 00:22:16,766 Mi chiedevo se ti posso portare un bel cocktail da Bourbon Street. 355 00:22:16,767 --> 00:22:19,976 Da quando è in corso questa caccia alle streghe, mi evitano tutti. 356 00:22:19,977 --> 00:22:22,898 Beh, è una situazione complicata. 357 00:22:23,824 --> 00:22:28,022 Da un lato, sei la persona più popolare a bordo, dall'altro... 358 00:22:28,023 --> 00:22:29,718 sei la persona più radioattiva. 359 00:22:30,134 --> 00:22:32,592 Grazie del chiarimento. 360 00:22:39,587 --> 00:22:40,830 Stai bene? 361 00:22:44,336 --> 00:22:45,391 Sì. 362 00:22:47,260 --> 00:22:51,155 Non mi fai la domanda che vorrebbero farmi tutti? 363 00:22:56,582 --> 00:22:58,022 Io non so tante cose. 364 00:22:58,803 --> 00:23:00,153 Ma una cosa la so. 365 00:23:01,599 --> 00:23:03,054 Non sarei qui... 366 00:23:03,376 --> 00:23:06,011 nessuno sulla nave sarebbe qui senza di te. 367 00:23:07,927 --> 00:23:09,114 Quindi, io? 368 00:23:09,619 --> 00:23:11,523 Io non cambierei niente di te. 369 00:23:16,060 --> 00:23:17,852 Sei spietata, tesoro. 370 00:23:19,139 --> 00:23:21,090 Ecco perché siamo vivi oggi. 371 00:23:29,010 --> 00:23:31,217 Ragazzi, incredibile. 372 00:23:33,517 --> 00:23:35,053 Ben fatto. 373 00:23:37,035 --> 00:23:38,418 Ecco qua, amico. 374 00:23:39,343 --> 00:23:41,159 Che diavolo hai detto a tutti? 375 00:23:41,586 --> 00:23:43,117 Io non ho detto niente! 376 00:23:43,521 --> 00:23:44,661 Tenete. 377 00:23:46,906 --> 00:23:51,412 Miller e O'Conner dicono che l'equipaggio non solo crede che Niels sia stato ucciso, 378 00:23:51,413 --> 00:23:54,015 credono anche che gli ufficiali anziani lo abbiano permesso. 379 00:23:54,016 --> 00:23:55,483 Se non addirittura ordinato. 380 00:24:14,630 --> 00:24:16,124 Continua, prego. 381 00:24:16,125 --> 00:24:18,454 Signore, l'ufficiale sul ponte le porge i suoi saluti... 382 00:24:18,455 --> 00:24:20,719 e segnala che manca poco alle 12 in punto. 383 00:24:20,720 --> 00:24:22,492 I cronometri sono carichi e sincronizzati. 384 00:24:22,493 --> 00:24:25,270 Chiede il permesso di suonare otto volte all'ora esatta. 385 00:24:25,271 --> 00:24:28,112 Permesso accordato, grazie, O'Conner. 386 00:24:38,242 --> 00:24:40,821 Devi dare il permesso all'equipaggio... 387 00:24:40,836 --> 00:24:43,786 - per dire che ora è? - E' una di quelle tradizioni... 388 00:24:43,958 --> 00:24:46,046 che permettono a una nave di navigare in sicurezza 389 00:24:46,047 --> 00:24:48,504 e di mantenere ordine e disciplina. 390 00:24:51,455 --> 00:24:52,898 Mi hai fatto chiamare? 391 00:24:53,192 --> 00:24:55,666 Speravo mi potessi aggiornare sui tuoi progressi. 392 00:25:00,007 --> 00:25:01,939 Beh, ho un nuovo piano. 393 00:25:04,339 --> 00:25:07,196 Sono riuscita a isolare la mutazione nei polmoni di Niels. 394 00:25:07,197 --> 00:25:09,287 Quella che rendeva il virus così contagioso. 395 00:25:11,154 --> 00:25:13,733 E l'ho introdotta nel vaccino. 396 00:25:16,606 --> 00:25:20,475 Me lo sono iniettato un'ora fa poi... 397 00:25:20,476 --> 00:25:22,762 ho respirato su un topo infetto. 398 00:25:23,466 --> 00:25:27,322 Nello stesso modo in cui Niels respirava sulla gente per ucciderla. 399 00:25:29,402 --> 00:25:33,585 Se funziona, se il topo sopravvive, a tutti gli effetti... 400 00:25:34,964 --> 00:25:36,898 potrò diffondere la cura col respiro. 401 00:25:36,899 --> 00:25:39,250 E così tutti gli altri a cui la inietterò. 402 00:25:39,251 --> 00:25:40,987 Ciò vuol dire che non servono più... 403 00:25:40,988 --> 00:25:45,632 laboratori, infrastrutture, né aerei. 404 00:25:46,440 --> 00:25:48,593 Tutti i problemi saranno risolti. 405 00:25:49,123 --> 00:25:50,545 Tranne uno. 406 00:25:59,566 --> 00:26:01,884 - L'hai fatto? - Oddio! 407 00:26:03,303 --> 00:26:05,281 Me lo stai chiedendo davvero? 408 00:26:05,282 --> 00:26:07,128 E' quello che ti sto chiedendo. 409 00:26:07,129 --> 00:26:08,890 Ha ucciso 5 miliardi di persone, 410 00:26:08,891 --> 00:26:11,722 compresa sua moglie, e quasi tutte le famiglie dell'equipaggio sono morte. 411 00:26:11,723 --> 00:26:15,215 Ora userò i suoi polmoni per salvare la gente di questo pianeta. 412 00:26:15,216 --> 00:26:17,395 - Dannazione, Rachel! - Sì, l'ho fatto! 413 00:26:17,396 --> 00:26:18,934 E lo rifarei in un attimo. 414 00:26:18,935 --> 00:26:20,934 Ti ho vista mezz'ora prima di lasciare la nave! 415 00:26:20,935 --> 00:26:23,045 - Mi hai detto che eri a una svolta. - E' così! 416 00:26:23,046 --> 00:26:25,020 Ma non mi hai detto che dovevi uccidere Niels! 417 00:26:25,021 --> 00:26:28,563 Volevo evitare di sporcarti le mani di sangue. 418 00:26:28,564 --> 00:26:31,070 Ho già le mani sporche di sangue. 419 00:26:31,312 --> 00:26:32,999 E per colpa tua. 420 00:26:45,559 --> 00:26:47,870 Sai come faccio, Rachel? 421 00:26:49,864 --> 00:26:52,120 Come faccio a mantenere unito questo equipaggio... 422 00:26:52,621 --> 00:26:56,591 dopo che hanno rischiato e perso così tanto? 423 00:26:58,217 --> 00:27:01,592 Sai come sono capace di chiedergli di continuare questo viaggio con me... 424 00:27:02,004 --> 00:27:04,218 senza sapere se sopravviveranno? 425 00:27:04,815 --> 00:27:07,385 Ogni lavoro che compiamo... 426 00:27:07,948 --> 00:27:09,756 ogni rituale al quale aderiamo, 427 00:27:09,757 --> 00:27:12,475 ci ricorda che non abbiamo perso quello che siamo. 428 00:27:13,615 --> 00:27:16,718 Ci ricorda che tutto ciò che facciamo ha importanza. 429 00:27:16,719 --> 00:27:18,787 Ogni decisione, ogni azione. 430 00:27:18,788 --> 00:27:22,347 Quindi il tuo codice è più importante rispetto a fare ciò che è giusto? 431 00:27:22,372 --> 00:27:24,705 Tu non decidi cos'è giusto! 432 00:27:25,097 --> 00:27:27,622 E' per questo che abbiamo dei codici! 433 00:27:29,918 --> 00:27:32,169 Ho guardato negli occhi... 434 00:27:32,716 --> 00:27:34,526 del mostro... 435 00:27:35,229 --> 00:27:38,514 che ha rubato tutto ciò che mi era più caro. 436 00:27:40,295 --> 00:27:41,709 E ho pensato... 437 00:27:42,257 --> 00:27:46,174 "Prenderò i polmoni dell'uomo che ha quasi distrutto la razza umana, 438 00:27:46,175 --> 00:27:49,048 "e userò questi polmoni per salvarla." 439 00:27:51,392 --> 00:27:53,881 Non era necessario ucciderlo per riuscirci. 440 00:27:54,205 --> 00:27:57,364 Potevo avere esattamente ciò che mi serviva e risparmiare la sua vita. 441 00:27:57,365 --> 00:27:59,175 Ma come ho potuto vedere... 442 00:28:00,589 --> 00:28:02,582 quel virus ha fatto a lui... 443 00:28:03,585 --> 00:28:05,805 ciò che ha fatto a così tante persone... 444 00:28:08,131 --> 00:28:12,283 quando ho visto il suo ultimo doloroso respiro lasciare il suo corpo... 445 00:28:15,288 --> 00:28:17,250 tutto ciò a cui potevo pensare... 446 00:28:19,288 --> 00:28:21,815 era che è morto troppo velocemente. 447 00:28:35,155 --> 00:28:36,493 E' mezzogiorno. 448 00:28:56,511 --> 00:28:58,175 Abbiamo la sua confessione. 449 00:28:58,200 --> 00:29:00,997 Ed è stata confinata negli alloggi. Io ho informato gli ufficiali, 450 00:29:00,998 --> 00:29:02,944 il primo maresciallo ha informato l'equipaggio. 451 00:29:02,945 --> 00:29:05,532 - Quali sono le impressioni sulla nave? - Beh... 452 00:29:06,141 --> 00:29:08,305 è stata lei a scoprire la cura. 453 00:29:08,721 --> 00:29:10,343 E se quello che sta dicendo è vero, 454 00:29:10,368 --> 00:29:13,188 che la cura è volatile e contagiosa... 455 00:29:14,208 --> 00:29:15,852 sarebbe un miracolo. 456 00:29:15,853 --> 00:29:17,871 Quindi l'equipaggio vuole indulgenza. 457 00:29:17,896 --> 00:29:20,012 Non tutti, ma la maggior parte. 458 00:29:20,037 --> 00:29:21,892 Le emozioni sono forti. 459 00:29:21,893 --> 00:29:24,472 Non c'è bisogno di dirle che non è divertente prendere una decisione impopolare, 460 00:29:24,497 --> 00:29:26,272 anche se è quella giusta. 461 00:29:27,886 --> 00:29:28,935 Quindi... 462 00:29:30,015 --> 00:29:31,562 cosa farà con lei? 463 00:29:33,820 --> 00:29:36,177 Non ho ancora deciso. 464 00:29:40,188 --> 00:29:42,274 Che vista stupefacente! 465 00:29:43,025 --> 00:29:44,531 Hai proprio ragione. 466 00:29:48,387 --> 00:29:50,442 Signore, Cobra è in ricognizione, 467 00:29:50,467 --> 00:29:52,802 controllano la costa cercando segnali bluetooth. 468 00:29:52,803 --> 00:29:55,223 Finora, tutto a posto. Nessun segno degli immuni. 469 00:29:55,631 --> 00:29:57,092 E' un buon segno. 470 00:30:00,743 --> 00:30:02,264 Presidente sul ponte. 471 00:30:03,328 --> 00:30:06,070 Una flotta civile di New Orleans in vista, signore. 472 00:30:08,241 --> 00:30:09,853 Ben fatto, signore.. 473 00:30:19,566 --> 00:30:20,967 Aspettate, ragazzi! 474 00:30:21,180 --> 00:30:23,575 Questo coso sta facendo uno strano suono. 475 00:30:24,227 --> 00:30:25,702 Sta arrivando qualcosa. 476 00:30:25,703 --> 00:30:26,880 Cosa dice? 477 00:30:26,881 --> 00:30:30,008 Aspettate. Avevamo un accordo, fatemi scendere da questa barca. 478 00:30:30,009 --> 00:30:32,590 Decodifica quel messaggio, o ti facciamo a pezzi. 479 00:30:32,591 --> 00:30:34,276 - Avevamo un accordo! - Fallo, cazzone, 480 00:30:34,277 --> 00:30:36,296 o giuro su Dio che ti buttiamo in mare. 481 00:30:36,297 --> 00:30:37,572 Dai, avanti, fallo. 482 00:30:37,573 --> 00:30:40,194 - Muovi il culo. - Ehi, è un cellulare vecchio. 483 00:30:40,195 --> 00:30:41,609 Le lettere sono piccole. 484 00:30:43,822 --> 00:30:45,221 Adesso si preme "indovina". 485 00:30:45,769 --> 00:30:47,101 Okay, ci siamo. 486 00:30:47,314 --> 00:30:49,617 Dice... "sono qui". 487 00:30:50,073 --> 00:30:51,637 Suona come un ordine di agire. 488 00:30:51,638 --> 00:30:53,351 Nathan James, qui Cobra. 489 00:30:53,376 --> 00:30:55,865 Raccomando a tutti di fermarvi. Abbiamo appena intercettato un segnale. 490 00:30:55,866 --> 00:30:59,372 Ripeto, raccomando di non procedere verso la costa in questo momento. 491 00:30:59,373 --> 00:31:00,692 Sanno che siamo qui. 492 00:31:00,693 --> 00:31:03,390 - Ufficiale, spegnere i motori. - Sissignore. Timoniere, spegnere i motori. 493 00:31:03,391 --> 00:31:06,358 Sala comandi, qui è il vicecomandante. Niente sul sonar? Niente intorno? 494 00:31:06,359 --> 00:31:08,702 Riceviamo un sacco di rumore dalle navi attraccate della flottiglia. 495 00:31:08,727 --> 00:31:10,606 Voglio una squadra d'attacco e vedette a poppa e prua. 496 00:31:10,607 --> 00:31:13,250 - Sissignore. - Gator, ricerca radar a 360 gradi. 497 00:31:13,251 --> 00:31:14,237 Sissignore. 498 00:31:14,238 --> 00:31:16,854 Superficie, preparate le armi. Sonar? 499 00:31:17,109 --> 00:31:21,042 Ci sono generaotri che ronzano, musica, suoni meccanici. 500 00:31:21,067 --> 00:31:22,978 C'è solo un sacco di confusione. Io... 501 00:31:25,328 --> 00:31:26,453 Esplosione! 502 00:31:37,131 --> 00:31:38,169 Dio, no. 503 00:31:38,194 --> 00:31:39,726 Date l'allarme generale! 504 00:31:40,417 --> 00:31:42,156 Allarme generale! Allarme generale! 505 00:31:42,157 --> 00:31:43,994 Tutti ai posti di combattimento. 506 00:31:44,019 --> 00:31:46,570 Il percorso durante l'allarme generale è su e in avanti a tribordo, 507 00:31:46,571 --> 00:31:48,622 giù e verso poppa a babordo. 508 00:31:52,683 --> 00:31:55,113 - Ufficiale tattico, qual è l'obiettivo? - Dove sono? 509 00:31:55,357 --> 00:31:57,345 Non lo so, signore. Abbiamo... 510 00:31:57,664 --> 00:32:00,201 - Non lo so. C'è troppo rumore. - Rilevamento idrofonico a babordo! 511 00:32:00,202 --> 00:32:03,933 - Siluro in arrivo, rotta 1-9-0. - Ponte, Emergenza Tango, rotta 1-9-0. 512 00:32:03,934 --> 00:32:05,008 8000 iarde. 513 00:32:05,033 --> 00:32:07,339 Timone tutto a babordo. Motori avanti tutta. 514 00:32:07,340 --> 00:32:09,147 7000 iarde, rotta 1-8-9. 515 00:32:09,172 --> 00:32:11,281 Timoniere, timone tutto a babordo, motori avanti tutta. 516 00:32:11,282 --> 00:32:12,828 - Preparare le contromisure. - Sissignore. 517 00:32:12,853 --> 00:32:15,593 Vedette, preparare i sistemi antisommergibile. 518 00:32:18,624 --> 00:32:21,446 Dispositivo Acustico in acqua a tribordo. 519 00:32:26,074 --> 00:32:28,893 Siluro a 4000 iarde su rotta d'impatto, due minuti. 520 00:32:28,894 --> 00:32:31,785 - Il sottomarino è là, in mezzo ai detriti. - Si stanno nascondendo sotto le barche, 521 00:32:31,786 --> 00:32:34,156 usando il rumore per mascherare la loro posizione. 522 00:32:34,454 --> 00:32:38,164 Se lanciamo un siluro su questa coordinata, potrebbe eliminare ogni sopravvissuto. 523 00:32:38,189 --> 00:32:40,359 Non possiamo sparare in un mare pieno di civili che annegano. 524 00:32:40,384 --> 00:32:42,148 Secondo siluro in arrivo, stessa rotta. 525 00:32:42,173 --> 00:32:44,406 - Primo siluro a 3000 iarde. - Cambia barra. 526 00:32:44,407 --> 00:32:46,094 Timoniere, cambia barra! 527 00:32:46,934 --> 00:32:49,130 Dispositivo Acustico in acqua a babordo. 528 00:32:51,396 --> 00:32:53,407 Adesso tre, quattro siluri in arrivo. 529 00:32:53,408 --> 00:32:54,841 Un minuto all'impatto. 530 00:32:54,842 --> 00:32:57,536 Consiglio rotta 0-3-0 per tornare in mare aperto. 531 00:32:57,537 --> 00:32:58,894 Negativo. Non ce la faremmo mai. 532 00:32:58,895 --> 00:33:01,359 Tenere rotta 2-0-0. Andiamo verso il canale. 533 00:33:01,384 --> 00:33:04,398 Timoniere, 20 gradi a sinistra, tenere rotta 2-0-0. 534 00:33:04,399 --> 00:33:05,455 Andiamo via di qui! 535 00:33:06,860 --> 00:33:08,715 - Consiglio l'uso del Nixie, signora. - Non c'è tempo. 536 00:33:08,716 --> 00:33:09,864 500 iarde! 537 00:33:09,889 --> 00:33:11,273 400 iarde! 538 00:33:11,755 --> 00:33:14,235 Non riusciremo a evitare quei siluri. Dobbiamo distrarli. 539 00:33:14,236 --> 00:33:17,014 Consiglio di sparare i 5 pollici in quella direzione per creare confusione 540 00:33:17,015 --> 00:33:19,384 - e deviare i siluri. - Diamogli più di questo. 541 00:33:19,385 --> 00:33:22,701 Pronti coi 5 pollici, i CIWS, le armi a controllo manuale e il chaff a babordo. 542 00:33:22,702 --> 00:33:25,228 - Li colpiremo lateralmente. - Sissignore. 543 00:33:26,995 --> 00:33:29,764 Al mio segnale, timone tutto a destra. 544 00:33:29,765 --> 00:33:32,736 Primo siluro, 200 iarde! 30 secondi all'impatto! 545 00:33:32,947 --> 00:33:35,574 Adesso! Tutto a destra, tutto a destra, tutto a destra! 546 00:33:35,575 --> 00:33:38,329 Superficie, prepararsi a sparare 10 colpi, distanza 2 miglia. 547 00:33:38,330 --> 00:33:40,271 Tutte le armi e i chaff a 1-9-5. 548 00:33:40,272 --> 00:33:41,687 Fuoco! Fuoco! 549 00:33:47,875 --> 00:33:51,012 - Sta funzionando! - Ufficiale tattico, cessate il fuoco. 550 00:33:51,145 --> 00:33:52,872 Cessare il fuoco, ricevuto. 551 00:33:53,905 --> 00:33:56,242 Contromisure riuscite. Nessun danno. 552 00:33:58,995 --> 00:34:02,838 - L'ultimo siluro ci ha individuati. - Prepararsi all'impatto, a babordo! 553 00:34:11,315 --> 00:34:12,831 Siamo stati colpiti! 554 00:34:25,515 --> 00:34:28,474 Signore, la centrale controllo danni segnala che lo scafo è intatto. 555 00:34:28,475 --> 00:34:30,306 Nathan James, mi ricevete? 556 00:34:32,206 --> 00:34:33,994 Com'è la situazione, Cobra? 557 00:34:33,995 --> 00:34:37,045 Signore, da qui vedo navi affondate. Civili in acqua. 558 00:34:37,046 --> 00:34:39,814 Chiedo il permesso di restare e prestare aiuto ai sopravvissuti. 559 00:34:39,815 --> 00:34:42,749 Fai quel che puoi. Ma fa' attenzione, i nemici sono ancora in acqua. 560 00:34:42,750 --> 00:34:44,597 Non possiamo fornire aiuto. 561 00:34:46,315 --> 00:34:47,746 Ricevuto, signore. 562 00:34:48,625 --> 00:34:51,455 - Cercheremo di cavarcela da soli. - Tu e la tua maledetta gente! 563 00:34:51,456 --> 00:34:54,903 Non ne sapevo nulla! Lo giuro, amico. Non ne avevo idea. 564 00:34:57,365 --> 00:34:59,374 Capitano, non abbiamo visuale. Il sonar è fuori uso. 565 00:34:59,375 --> 00:35:02,509 Ricevuto. Contatta gli ingegneri. Falli mettere al lavoro. 566 00:35:02,665 --> 00:35:06,599 Signore, stiamo entrando in Pass a Loutre, fuori dalla portata del sottomarino. 567 00:35:07,045 --> 00:35:09,133 Chiedo il permesso di usare gli scandagli a sagola, signore. 568 00:35:09,446 --> 00:35:10,874 Permesso accordato. 569 00:35:10,875 --> 00:35:14,155 C'è gente che muore là fuori, annegata, bruciata viva. 570 00:35:14,156 --> 00:35:16,894 La nostra squadra di ricognizione farà il possibile. 571 00:35:16,895 --> 00:35:20,268 Ma non possiamo tornare indietro, non con Ramsey ancora lì fuori. 572 00:35:21,325 --> 00:35:24,932 Signore, siamo stati contattati sulla WQC2. 573 00:35:42,405 --> 00:35:45,432 - Parla il capitano Chandler. - Ciao, Tommy. 574 00:35:45,775 --> 00:35:47,998 Hai rinunciato ai servizi segreti? 575 00:35:48,382 --> 00:35:51,085 Spero ti siano piaciuti i fuochi d'artificio. 576 00:35:51,465 --> 00:35:53,844 I miei ragazzi ci hanno lavorato sodo. 577 00:35:54,245 --> 00:35:57,050 Hai appena ucciso 10 mila persone. 578 00:35:57,285 --> 00:36:01,695 Basta nascondersi dietro i civili. Vuoi combattere? Vieni fuori e combatti. 579 00:36:01,875 --> 00:36:05,807 - Andiamo. Tu contro di me. - Beh, ma non sarò solo io, capitano. 580 00:36:06,434 --> 00:36:11,162 Vedi... il numero dei tuoi nemici sta per moltiplicarsi. 581 00:36:13,235 --> 00:36:16,506 Qualcuno sta cercando di accedere a distanza al cellulare degli immuni. 582 00:36:19,115 --> 00:36:20,753 Si sta connettendo al mio. 583 00:36:21,355 --> 00:36:22,968 Mettilo sullo schermo. 584 00:36:25,845 --> 00:36:27,672 Cosa diavolo è quella? 585 00:36:28,826 --> 00:36:32,521 Ehi, presto, riprendi tutto. E' una nave della marina, sta virando. 586 00:36:43,665 --> 00:36:46,874 Il filmato è stato modificato, signore. Si può vedere il taglio proprio qui. 587 00:36:46,875 --> 00:36:50,484 Hanno invertito la sequenza degli eventi per far sembrare che abbiamo sparato per primi. 588 00:36:50,485 --> 00:36:52,774 E che poi la flottiglia è esplosa. 589 00:36:52,775 --> 00:36:55,914 Qualcuno si è dato parecchio da fare per farci sembrare colpevoli. 590 00:36:55,915 --> 00:36:58,734 La portata di questi telefoni è di 90 iarde. 591 00:36:58,735 --> 00:37:02,754 Eppure, in qualche modo, abbiamo ricevuto questo video a 10 miglia dalla costa. 592 00:37:02,755 --> 00:37:06,244 Chiunque sia stato è un esperto sia in comunicazione che in ingegneria informatica. 593 00:37:06,245 --> 00:37:09,894 Hanno violato il sistema d'allarme di emergenza e riprogrammato con il bluetooth. 594 00:37:09,895 --> 00:37:11,529 Così si sono connessi al mio telefono. 595 00:37:11,530 --> 00:37:13,834 E come con ogni altro telefono funzionante in Louisiana. 596 00:37:13,835 --> 00:37:15,515 A giudicare dai dati raccolti, 597 00:37:15,516 --> 00:37:18,434 è possibile che questo segnale sia arrivato a nord fino all'Ohio. 598 00:37:18,435 --> 00:37:21,674 Quindi adesso tutto il paese pensa che siamo noi i cattivi. 599 00:37:24,095 --> 00:37:25,150 Valkyrie. 600 00:37:26,545 --> 00:37:28,717 C'è qualcuno che ha incontrato in hotel o altrove 601 00:37:28,718 --> 00:37:30,971 in grado di fare una cosa del genere? 602 00:37:30,972 --> 00:37:33,010 No. Non credo. 603 00:37:34,835 --> 00:37:39,743 Scopri chi ha amplificato il segnale e tutto ciò che puoi riguardo questo Valkyrie. 604 00:37:49,226 --> 00:37:51,209 Non so nemmeno da dove cominciare. 605 00:38:11,985 --> 00:38:16,455 Il topo è sopravvissuto. Abbiamo una cura contagiosa. 606 00:38:19,365 --> 00:38:20,610 Ne sei certa? 607 00:38:22,765 --> 00:38:27,528 Tutti quelli che sono già vaccinati avranno bisogno di un richiamo per diffonderlo. Ma... 608 00:38:28,385 --> 00:38:29,557 dopodiché... 609 00:38:31,255 --> 00:38:34,615 una volta arrivati in una città densamente popolata, ogni... 610 00:38:35,413 --> 00:38:39,703 mano che stringeremo, ogni guancia che baceremo... 611 00:38:39,905 --> 00:38:43,028 ogni bambino che stringeremo tra le nostre braccia... 612 00:38:44,374 --> 00:38:45,591 si diffonderà. 613 00:38:47,146 --> 00:38:49,083 Come un semplice raffreddore. 614 00:38:52,875 --> 00:38:54,363 E' una bella notizia. 615 00:38:58,986 --> 00:39:03,512 Onestamente non mi aspettavo una reazione entusiasta... 616 00:39:04,030 --> 00:39:05,049 ma... 617 00:39:11,152 --> 00:39:16,466 Ho appena visto l'ultima delle speranze per un nuovo inizio affondare nell'oceano. 618 00:39:19,515 --> 00:39:22,787 E adesso l'intero paese pensa che siamo noi il nemico. 619 00:39:24,605 --> 00:39:27,283 E senza Niels da mostrare al mondo... 620 00:39:29,475 --> 00:39:32,869 non ho alcuno modo per combattere la guerra di propaganda che sta per cominciare. 621 00:39:33,915 --> 00:39:35,359 Quindi scusami... 622 00:39:36,736 --> 00:39:39,530 se non mostro molto entusiasmo. 623 00:39:44,895 --> 00:39:46,188 Mi dispiace... 624 00:39:49,585 --> 00:39:51,887 per la posizione in cui ti ho messo. 625 00:40:08,395 --> 00:40:09,740 D'ora in poi... 626 00:40:10,385 --> 00:40:14,438 ti sarà permesso di condurre il tuo lavoro in qualsiasi modo riterrai adatto. 627 00:40:14,915 --> 00:40:17,343 Dopodiché, ritornerai ai tuoi alloggi. 628 00:40:17,985 --> 00:40:22,744 Nessun accesso al quadrato degli ufficiali, alla mensa, alla sala comandi. 629 00:40:22,745 --> 00:40:25,874 A qualunque luogo condiviso su questa nave. 630 00:40:25,875 --> 00:40:27,769 - Ma Tom... - Non ho finito. 631 00:40:29,905 --> 00:40:32,916 In quanto comandante della marina degli Stati Uniti... 632 00:40:33,325 --> 00:40:37,012 non sono autorizzato a condannarti per i tuoi crimini in mare. 633 00:40:37,816 --> 00:40:40,450 Ma se mai troveremo un luogo sicuro dove sbarcare... 634 00:40:40,765 --> 00:40:43,279 ti denuncerò alle autorità civili... 635 00:40:44,035 --> 00:40:46,169 e risponderai dei tuoi crimini. 636 00:40:55,615 --> 00:40:57,499 E' davvero questo ciò che vuoi? 637 00:40:59,715 --> 00:41:02,182 Non si è mai trattato di ciò che voglio. 638 00:41:36,247 --> 00:41:38,909 www.subsfactory.it