1
00:00:00,710 --> 00:00:03,585
On a deux corps de plus
qui sortent de l'eau.
2
00:00:03,610 --> 00:00:05,856
On dirait des enfants. Bon sang...
3
00:00:05,881 --> 00:00:07,609
Reçu, confirmé à l'instant
4
00:00:07,634 --> 00:00:11,161
N'importe qui au niveau du pont 2,
nous avons besoin des pompiers.
5
00:00:11,186 --> 00:00:14,648
Énorme incendie de bateaux...
Des dizaines de gens à l'intérieur.
6
00:00:14,673 --> 00:00:16,303
On a besoin de trouver ma fille !
7
00:00:16,328 --> 00:00:18,095
Son nom est Anabelle !
S'il vous plait !
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,504
On ne les trouve pas !
Leur bateau vient d'exploser !
9
00:00:20,529 --> 00:00:21,558
S'il vous plait venez vite !
10
00:00:23,464 --> 00:00:25,207
C'est le sergent Truitt,
police de la Nouvelle-Orléans.
11
00:00:25,232 --> 00:00:28,167
Toutes les équipes sécurité au rapport
maintenant... toutes.
12
00:00:28,192 --> 00:00:29,332
On a besoin de connaitre votre état.
13
00:00:29,357 --> 00:00:31,675
Compris.
C'est mauvais.
14
00:00:31,700 --> 00:00:32,899
Oh, mec.
15
00:00:32,924 --> 00:00:34,808
Regardez ce que la Navy nous a fait.
16
00:00:34,833 --> 00:00:36,441
Éteignez ça.
17
00:00:43,440 --> 00:00:44,974
Quel est l'état du sonar ?
18
00:00:44,999 --> 00:00:47,266
Monsieur, l'explosion de la torpille
a rompu plusieurs tuyaux
19
00:00:47,291 --> 00:00:48,590
dans le patin de refroidissement
du sonar.
20
00:00:48,615 --> 00:00:51,227
C'est réparable, je pense,
mais pas rapidement.
21
00:00:51,252 --> 00:00:52,918
Naviguer en plein mer sans ouïe
22
00:00:52,943 --> 00:00:55,262
et sans savoir où rôde
ce sous-marin... c'est du suicide.
23
00:00:55,286 --> 00:00:56,719
Et maintenant
la Nouvelle-Orléans brûle,
24
00:00:56,744 --> 00:00:58,243
et nous ne pouvons rien y faire.
25
00:00:58,268 --> 00:00:59,441
Pardonnez-moi, M. le Président.
26
00:00:59,466 --> 00:01:02,394
Monsieur, utilisez notre hélicoptère
pour larguer des bouées sonores passives
27
00:01:02,419 --> 00:01:04,386
à chacune des entrées du canal.
28
00:01:05,569 --> 00:01:07,316
Sonar distant, monsieur.
29
00:01:07,341 --> 00:01:10,261
Agit comme un système de pré-alerte
jusqu'à récupération du sonar.
30
00:01:10,286 --> 00:01:11,760
Ça nous fera
gagner du temps.
31
00:01:11,785 --> 00:01:14,785
D'abord frapper ces balises,
ensuite couler ce sous-marin.
32
00:01:14,810 --> 00:01:16,863
ASTAC, TAO...
Chargez les balises passives.
33
00:01:16,888 --> 00:01:20,222
En attendant, on répare le sonar.
34
00:01:20,247 --> 00:01:21,870
Que l'équipe au sol
fasse ce qu'elle peut
35
00:01:21,895 --> 00:01:23,402
pour aider les gens
de la Nouvelle-Orléans.
36
00:01:23,427 --> 00:01:24,534
- Oui.
- Compris.
37
00:01:24,559 --> 00:01:27,927
Je veux ces balises à bord.
Mettez l'oiseau dans les airs.
38
00:01:28,235 --> 00:01:30,002
Équipe Cobra,
rapport de situation.
39
00:01:30,442 --> 00:01:32,742
On a travaillé toute la nuit,
40
00:01:32,767 --> 00:01:33,808
pour repêcher des survivants.
41
00:01:33,833 --> 00:01:35,948
On a au moins deux douzaines
de blessés sur la plage.
42
00:01:35,973 --> 00:01:37,504
On fait ce qu'on peut, Monsieur.
43
00:01:37,529 --> 00:01:39,636
Un signe de Ramsey ou des siens ?
44
00:01:39,661 --> 00:01:40,652
Négatif.
45
00:01:40,677 --> 00:01:41,909
Ces gens ne sont pas immunisés,
46
00:01:41,934 --> 00:01:43,160
et ignorent ce qui les a frappés.
47
00:01:43,185 --> 00:01:44,308
- Reculez !
- Tenez bon.
48
00:01:44,333 --> 00:01:45,341
Non ! Ne me rendez pas malade !
49
00:01:45,366 --> 00:01:46,433
On n'est pas malades, OK ?
50
00:01:46,458 --> 00:01:48,160
Écoutez, vous êtes blessé.
Laissez-moi vous aider.
51
00:01:48,520 --> 00:01:49,920
Allez.
52
00:01:49,945 --> 00:01:52,212
Cletus ! Ne reste pas assis là !
53
00:01:52,237 --> 00:01:54,027
Bouge ton cul !
54
00:01:54,263 --> 00:01:56,851
Des parties de mine ventouse
ont été rejetées dans les débris.
55
00:01:56,876 --> 00:01:58,937
Elles devaient être collées
à la coque d'un voilier.
56
00:01:58,962 --> 00:02:00,039
Des secours sont en route.
57
00:02:00,064 --> 00:02:02,110
Donc l'équipe de Ramsey a posé
des bombes sur toute la flotte...
58
00:02:02,135 --> 00:02:05,339
a attendu que nous arrivions,
et les a fait sauter.
59
00:02:05,364 --> 00:02:07,211
Continuez la recherche et le sauvetage
et venez au rapport.
60
00:02:07,268 --> 00:02:09,168
Nous recevons
une autre émission.
61
00:02:09,193 --> 00:02:11,293
Lancez-le s'il vous plait.
62
00:02:12,429 --> 00:02:15,846
Aux gens des environs,
mon nom est Sean Ramsey.
63
00:02:15,871 --> 00:02:18,929
Je suis capitaine de corvette
dans la marine royale britannique.
64
00:02:18,954 --> 00:02:23,984
Je suis venu ici en tant qu'allié
de la marine des États-Unis,
65
00:02:24,772 --> 00:02:28,406
mais c'était avant que
j'apprenne la vérité.
66
00:02:28,431 --> 00:02:30,656
Choc, respirez doucement.
67
00:02:30,681 --> 00:02:32,820
- Prenez soin d'elle.
- Concernant l'expérience au labo,
68
00:02:32,845 --> 00:02:35,718
la libération du virus mortel
par l'armée,
69
00:02:35,743 --> 00:02:37,711
par la suite couvert
par le gouvernement.
70
00:02:37,736 --> 00:02:40,196
Actuellement,
beaucoup d'entre vous ont vu
71
00:02:40,221 --> 00:02:45,116
la vidéo prise par des témoins
de la scène.
72
00:02:45,141 --> 00:02:49,599
Le bateau de la Navy qui a attaqué
le port de la Nouvelle Orléans
73
00:02:49,624 --> 00:02:52,425
battait pavillon américain,
74
00:02:53,120 --> 00:02:56,222
mais celui-ci ne vous représente
plus, vous les braves gens.
75
00:02:56,832 --> 00:03:02,062
Ce bateau est la pièce maîtresse
d'une plus grande conspiration
76
00:03:02,087 --> 00:03:03,918
qui vise à prendre
le contrôle du pays,
77
00:03:03,943 --> 00:03:07,478
et cela ne s'arrêtera que
quand vous serez tous morts
78
00:03:07,503 --> 00:03:11,008
et qu'un nouvel ordre mondial
sera établi.
79
00:03:11,353 --> 00:03:13,320
Je sais que ça brise le cœur et...
80
00:03:13,345 --> 00:03:15,282
"Nouvel ordre mondial"...
C'est une bonne ça, Bruv.
81
00:03:15,307 --> 00:03:17,536
- Difficile à croire.
- Je le pense.
82
00:03:17,561 --> 00:03:19,582
Mais bientôt,
vous aurez plus de preuves
83
00:03:19,584 --> 00:03:24,587
en ce qui concerne le rôle de l'US Navy
dans la création du virus mortel.
84
00:03:24,612 --> 00:03:29,290
C'est pourquoi nous avons créé
ce réseau mobile
85
00:03:29,315 --> 00:03:30,929
pour que la vérité éclate...
86
00:03:30,954 --> 00:03:32,696
Valkyrie fonctionne bien ?
87
00:03:33,154 --> 00:03:34,939
Émission parfaite, monsieur.
88
00:03:35,065 --> 00:03:37,093
Toutes les données ont été chargées.
Je suis ici pour vous dire
89
00:03:37,118 --> 00:03:38,400
que vous n'êtes pas seuls.
90
00:03:38,425 --> 00:03:39,775
Nous, les Britanniques
n'avons pas oublié
91
00:03:39,800 --> 00:03:42,369
notre relation spéciale
avec l'Amérique...
92
00:03:42,393 --> 00:03:44,423
Le signal vient de la terre.
93
00:03:44,448 --> 00:03:45,704
C'est comme du Bluetooth,
94
00:03:45,729 --> 00:03:47,729
mais renforcé pour porter
sur de longues distances.
95
00:03:47,754 --> 00:03:49,400
Vous n'avez pas besoin de
l'appli "Deadman" pour l'entendre ?
96
00:03:49,425 --> 00:03:52,392
Non, comme la vidéo
de la flotte qui explose,
97
00:03:52,417 --> 00:03:54,463
il suffit que les gens allument
leur téléphone
98
00:03:54,488 --> 00:03:55,541
pour recevoir le programme.
99
00:03:55,565 --> 00:03:57,071
Je ne suis pas encore certaine
de comment ils font.
100
00:03:57,096 --> 00:03:59,964
Et que le commandant du
USS Nathan James,
101
00:03:59,989 --> 00:04:03,103
qui a kidnappé le président
des Etats-Unis
102
00:04:03,128 --> 00:04:07,975
et a semé le chaos dans
cette grande nation,
103
00:04:08,000 --> 00:04:10,233
entendez cela.
104
00:04:10,258 --> 00:04:13,559
On vient pour vous.
105
00:04:13,687 --> 00:04:16,376
Vous ne pouvez pas
vous cacher de la justice.
106
00:04:17,074 --> 00:04:22,676
Peu importe où vous allez,
aucun port ne sera sûr.
107
00:04:45,835 --> 00:04:50,168
The Last Ship - 02x11 - Valkyrie
108
00:04:52,928 --> 00:04:55,640
Je suis désolée de donner
plus de travail.
109
00:04:55,720 --> 00:04:58,390
J'aurais pu aller voir
le Dr Rios mais...
110
00:04:58,415 --> 00:05:00,448
Je ne sais pas.
111
00:05:00,473 --> 00:05:01,593
C'est un peu bizarre de
112
00:05:01,618 --> 00:05:04,905
passer un test de grossesse au CHM.
113
00:05:05,825 --> 00:05:08,072
C'est une distraction bienvenue.
114
00:05:08,097 --> 00:05:12,593
Rassurez-vous,
tout est parfaitement normal.
115
00:05:13,036 --> 00:05:14,717
Avec vous, tout du moins.
116
00:05:14,742 --> 00:05:19,286
C'est que... je veux
être utile au navire
117
00:05:19,311 --> 00:05:20,644
aussi longtemps que possible.
118
00:05:20,669 --> 00:05:22,887
Je comprends ce sentiment.
119
00:05:23,775 --> 00:05:26,109
Je suis désolée.
120
00:05:27,412 --> 00:05:29,579
Ne le sois pas.
121
00:05:30,216 --> 00:05:32,187
Merci.
122
00:05:33,046 --> 00:05:34,412
Pour tout.
123
00:05:34,618 --> 00:05:36,986
Attention sur le pont !
124
00:05:40,223 --> 00:05:41,523
Monsieur.
125
00:05:41,548 --> 00:05:43,286
J'interromps ?
126
00:05:43,311 --> 00:05:44,377
Non, monsieur.
127
00:05:44,402 --> 00:05:46,286
Je suis de retour au
travail dans cinq minutes.
128
00:05:47,164 --> 00:05:48,853
Très bien.
129
00:06:02,993 --> 00:06:05,291
À quel point êtes-vous d'obtenir
votre nouvelle version du vaccin
130
00:06:05,316 --> 00:06:06,682
à envoyer au monde ?
131
00:06:06,972 --> 00:06:09,339
Comme je l'ai mentionné auparavant,
132
00:06:09,412 --> 00:06:13,356
dès qu'on accostera dans une
zone très peuplée,
133
00:06:13,381 --> 00:06:15,776
quiconque portant la dernière version
134
00:06:15,801 --> 00:06:20,675
sera capable de diffuser le vaccin
via des contacts rapprochés...
135
00:06:20,700 --> 00:06:24,405
Une poignée de main...
ou un câlin.
136
00:06:24,678 --> 00:06:28,031
Si chacun de nous transmet
le vaccin à deux personnes,
137
00:06:28,056 --> 00:06:30,830
qui ensuite le passe
à deux autres personnes,
138
00:06:30,855 --> 00:06:32,721
on commencera
une réaction en chaîne
139
00:06:32,746 --> 00:06:34,761
que même Ramsey ne pourra arrêter.
140
00:06:34,786 --> 00:06:37,954
Vous dites que vous vous êtes injectée
le vaccin contagieux.
141
00:06:37,979 --> 00:06:40,492
Est-ce que cela signifie que vous
l'avez déjà répandu sur le navire ?
142
00:06:40,517 --> 00:06:42,092
Malheureusement, non.
143
00:06:42,511 --> 00:06:45,820
Ceux qui ont été inoculés
avant auront besoin d'être boostés.
144
00:06:45,845 --> 00:06:47,378
On devrait commencer alors.
145
00:06:47,403 --> 00:06:50,604
La période contagieuse n'est que
de 5 à 8 jours,
146
00:06:50,629 --> 00:06:53,920
selon mes modèles, et...
147
00:06:54,846 --> 00:06:56,879
Sauf votre respect...
148
00:06:57,115 --> 00:06:59,248
Je pense qu'il vaudrait mieux
149
00:06:59,273 --> 00:07:02,308
attendre d'être sûr que
nous serons à terre.
150
00:07:04,629 --> 00:07:06,054
Bien.
151
00:07:07,354 --> 00:07:09,088
Commandant.
152
00:07:28,912 --> 00:07:31,700
On dirait que les Ramseys ont eu plus
en détruisant nos serveurs sécurisés
153
00:07:31,725 --> 00:07:33,658
que la localisation de nos labos.
154
00:07:33,683 --> 00:07:35,160
Il divulgue tous les détails
155
00:07:35,185 --> 00:07:37,223
de la réponse du gouvernement
à l'épidémie,
156
00:07:37,248 --> 00:07:40,849
attentivement rédigés pour faire croire
à une conspiration.
157
00:07:40,874 --> 00:07:42,441
Celui-ci a retenu mon attention.
158
00:07:43,749 --> 00:07:45,516
"Projet Bluenose" ?
159
00:07:45,541 --> 00:07:48,035
Bluenose... La Navy donne ce nom
à un marin
160
00:07:48,060 --> 00:07:49,482
qui a franchi le cercle polaire.
161
00:07:49,507 --> 00:07:51,340
Donc c'est le nom de code
pour notre mission
162
00:07:51,365 --> 00:07:53,196
de faire sortir le virus primaire
de la glace.
163
00:07:54,127 --> 00:07:55,626
C'est la première fois que
j'entends parler de ça.
164
00:07:55,651 --> 00:07:57,532
Bluenose était secret même pour nous.
165
00:07:57,557 --> 00:07:59,368
Sauf que de la façon
dont Ramsey le dit,
166
00:07:59,393 --> 00:08:01,610
notre mission n'était pas
de trouver le vaccin...
167
00:08:01,823 --> 00:08:03,860
mais de le militariser.
168
00:08:03,885 --> 00:08:05,790
C'est le problème avec
les missions top-secrètes...
169
00:08:05,815 --> 00:08:07,267
on pense à la théorie du complot.
170
00:08:07,292 --> 00:08:09,786
Il compte sur ça, monsieur...
mélanger vérité et mensonges
171
00:08:09,811 --> 00:08:11,277
et le diffuser sur son réseau
172
00:08:11,302 --> 00:08:13,335
pour retourner le peuple
américain contre nous.
173
00:08:14,380 --> 00:08:15,747
Et il a de l'aide.
174
00:08:15,772 --> 00:08:17,505
C'est le même logo
qui était sur la vidéo
175
00:08:17,530 --> 00:08:18,929
de l'attaque de la Nouvelle-Orléans.
176
00:08:19,089 --> 00:08:21,907
Quiconque dirige Valkyrie
sait ce qu'il fait.
177
00:08:21,932 --> 00:08:24,548
Ça va au-delà de simples
messages d'un téléphone à un autre.
178
00:08:24,573 --> 00:08:25,739
C'est un vaste réseau.
179
00:08:25,764 --> 00:08:27,490
Le sous-marin est à court d'armes,
180
00:08:27,515 --> 00:08:29,001
et ils nous ont manqué deux fois.
181
00:08:29,153 --> 00:08:31,064
Comptons maintenant
sur l'aide des civils.
182
00:08:31,089 --> 00:08:33,463
On entre dans le réseau
et on le détruit.
183
00:08:33,488 --> 00:08:35,088
Non, commandant.
184
00:08:35,113 --> 00:08:38,614
On prend le réseau
et on l'utilise pour nos messages.
185
00:08:38,947 --> 00:08:40,547
Ramsey a déjà dit à tout le monde
186
00:08:40,572 --> 00:08:42,290
que je suis prisonnier
à bord du navire.
187
00:08:42,315 --> 00:08:43,384
Mettez-moi sur ce réseau,
188
00:08:43,409 --> 00:08:45,306
et je parlerai directement
au peuple américain.
189
00:08:45,471 --> 00:08:48,181
Une fois qu'ils auront entendu
la vérité sur moi, sur vous,
190
00:08:48,206 --> 00:08:51,807
et sur Sean Ramsey, nous retournerons
l'Amérique contre lui,
191
00:08:51,832 --> 00:08:54,009
et le sous-marin sera
largement en infériorité.
192
00:09:03,875 --> 00:09:05,705
Allez, les gars. À l'eau.
193
00:09:05,730 --> 00:09:07,887
Aidez ceux que vous pouvez.
Aidons ces gens.
194
00:09:13,117 --> 00:09:14,751
Si tu continues de regarder mon arme,
195
00:09:14,753 --> 00:09:16,419
je vais te faire sortir les
yeux de la tête.
196
00:09:18,524 --> 00:09:21,424
D'autres personnes arrivent
de la flotte de la Nouvelle-Orléans.
197
00:09:21,426 --> 00:09:23,226
Ils ont de l'eau et de
la nourriture pour les survivants.
198
00:09:23,228 --> 00:09:24,661
Bien. De l'aide pourrait être utile.
199
00:09:24,663 --> 00:09:26,152
Vous savez s'ils ont vu la vidéo ?
200
00:09:26,177 --> 00:09:27,476
Je ne pense pas, monsieur.
201
00:09:27,564 --> 00:09:28,930
Je n'ai pas capté d'autre émission,
202
00:09:28,955 --> 00:09:30,644
mais le réseau bourdonne.
203
00:09:30,669 --> 00:09:32,278
C'est marrant...
le signal ne bouge pas
204
00:09:32,303 --> 00:09:33,969
peu importe la position indiquée.
205
00:09:34,637 --> 00:09:36,259
Je vous le dis, le signal se déplace
206
00:09:36,284 --> 00:09:38,184
en fonction du téléphone
le plus proche.
207
00:09:38,210 --> 00:09:39,576
Vous connaissez des gens
de la Nouvelle-Orléans ?
208
00:09:39,601 --> 00:09:40,794
D'autres immunisés de votre réseau ?
209
00:09:40,819 --> 00:09:42,952
Non, c'est ma première fois
en dehors de la Floride.
210
00:09:46,327 --> 00:09:48,270
Le signal est bien plus fort ici.
211
00:09:48,296 --> 00:09:49,695
Ce n'est pas moi.
212
00:09:52,680 --> 00:09:54,146
Et plus fort.
213
00:09:56,495 --> 00:09:58,403
Plus fort.
214
00:10:00,053 --> 00:10:00,973
Là.
215
00:10:00,999 --> 00:10:02,873
Le signal est à 100 %.
216
00:10:10,606 --> 00:10:13,341
OK tout le monde, j'ai besoin qu'on
me fasse un rapport.
217
00:10:13,366 --> 00:10:15,600
Sonar, pas de contacts
depuis les bouées acoustiques ?
218
00:10:15,625 --> 00:10:17,568
Non, madame, avec le sonar en rade,
on capte tout ce qui
219
00:10:17,593 --> 00:10:19,026
est relayé depuis
l'hélicoptère via ASTAC.
220
00:10:19,051 --> 00:10:20,183
Jusque là, c'est calme.
221
00:10:20,218 --> 00:10:22,233
- Surface.
- Pas de contacts.
222
00:10:22,758 --> 00:10:25,139
Équipe Cobra et Viper, déplacez-vous
aux prochaines coordonnées.
223
00:10:25,164 --> 00:10:26,350
Équipe Cobra, reçu.
224
00:10:26,375 --> 00:10:28,154
Les gars à terre
nous aident à trianguler
225
00:10:28,179 --> 00:10:30,212
la source du signal de Valkyrie.
226
00:10:30,237 --> 00:10:31,904
J'ai une position approximative...
227
00:10:31,929 --> 00:10:36,928
28 degrés, 33 minutes Nord
89 degrés, 22 minutes Ouest.
228
00:10:36,953 --> 00:10:39,220
Pas de terre, mais ça pourrait
être un navire qui a jeté l'ancre.
229
00:10:39,245 --> 00:10:40,714
On va avoir besoin d'un visuel.
230
00:10:40,739 --> 00:10:42,572
L'hélico est relié aux bouées.
231
00:10:42,574 --> 00:10:45,248
Envoyez le drone.
Balayez la zone.
232
00:10:45,273 --> 00:10:47,973
Préparez une équipe pour monter à bord
et tout reprendre.
233
00:10:47,998 --> 00:10:49,717
Et faites revenir
l'équipe Cobra à bord.
234
00:10:49,742 --> 00:10:50,530
Oui, monsieur.
235
00:10:50,555 --> 00:10:52,526
Tour, T.A.O. Drone prêt.
236
00:10:52,551 --> 00:10:55,248
T.A.O, Tour, compris.
Drone en attente.
237
00:10:55,273 --> 00:10:58,174
Équipe Cobra et Viper, prêtez
assistance puis revenez à Mère.
238
00:10:58,199 --> 00:10:59,381
Compris, Mère.
239
00:10:59,635 --> 00:11:01,268
Encore quelques blessés à examiner,
240
00:11:01,293 --> 00:11:02,246
et on quitte la plage.
241
00:11:02,271 --> 00:11:04,047
Bravo Zulu.
242
00:11:06,374 --> 00:11:08,742
Ça va, vous vous en sortirez.
Allez vous assoir.
243
00:11:10,291 --> 00:11:13,021
Très bien.
244
00:11:19,050 --> 00:11:21,685
Le drone approche.
245
00:11:23,786 --> 00:11:26,121
- Sonar ?
- Pas encore d'indice du sous-marin.
246
00:11:26,146 --> 00:11:29,735
Le drone est à 8 km
de la source d'émission.
247
00:11:34,897 --> 00:11:37,836
Zoomez là-dessus.
248
00:11:46,056 --> 00:11:47,496
Pont, T.A.O.
249
00:11:47,521 --> 00:11:49,314
On obtient les coordonnées
d'une plateforme pétrolière.
250
00:11:49,339 --> 00:11:52,322
Je répète... une plateforme pétrolière
est la source du signal.
251
00:11:52,347 --> 00:11:56,515
Mes chers compatriotes,
je m'appelle Jeffrey Michener,
252
00:11:56,630 --> 00:11:59,665
et je suis le président
des États-Unis.
253
00:11:59,800 --> 00:12:02,223
Ce n'est pas ce que j'ai demandé,
254
00:12:02,248 --> 00:12:04,681
et je n'ai pas non plus été
élu à ce poste.
255
00:12:04,823 --> 00:12:07,622
Les circonstances de ce fléau terrible
256
00:12:07,647 --> 00:12:11,523
m'ont mis devant
une énorme responsabilité...
257
00:12:11,548 --> 00:12:13,830
Aider à réunir tous les survivants
258
00:12:13,855 --> 00:12:16,689
et restaurer notre grande nation
259
00:12:16,714 --> 00:12:18,281
dans son ancienne gloire.
260
00:12:18,306 --> 00:12:21,407
Je vous parle depuis
le USS Nathan James,
261
00:12:21,432 --> 00:12:24,466
Un navire de la Navy
transportant environ 200 Américains
262
00:12:24,491 --> 00:12:27,487
juste comme vous...
des hommes et femmes courageux
263
00:12:27,512 --> 00:12:30,322
qui ont perdu
leurs familles, leurs amis.
264
00:12:30,347 --> 00:12:34,033
Dirigé par le commandant Tom Chandler,
ces courageux volontaires
265
00:12:34,058 --> 00:12:36,853
sont partis de Norfolk
en Virginie, depuis 6 mois
266
00:12:36,878 --> 00:12:38,440
pour chercher un remède.
267
00:12:38,465 --> 00:12:40,240
Ils l'ont trouvé.
268
00:12:40,998 --> 00:12:42,232
Certains d'entre vous
ont peut être entendu
269
00:12:42,257 --> 00:12:44,938
que le gouvernement américain
et les militaires
270
00:12:44,963 --> 00:12:47,619
étaient derrière
la diffusion du virus mortel,
271
00:12:47,644 --> 00:12:50,579
que le navire de la Navy est ici
pour répandre plus de maladie,
272
00:12:50,604 --> 00:12:52,744
et que je suis prisonnier
sur ce navire.
273
00:12:52,769 --> 00:12:55,064
Rien ne pourrait être plus
loin de la vérité que ça.
274
00:12:55,584 --> 00:12:59,972
En fait, j'étais prisonnier...
de Sean Ramsey,
275
00:12:59,997 --> 00:13:02,373
l'homme qui clame être votre sauveur.
276
00:13:02,990 --> 00:13:05,972
Il a rempli les ondes avec
des mensonges me concernant,
277
00:13:05,997 --> 00:13:09,197
concernant le navire et ce pays.
278
00:13:09,454 --> 00:13:14,073
Je vous demande durant
cette période de crise et de chaos
279
00:13:14,098 --> 00:13:16,773
de vous souvenir de qui
nous sommes en tant que peuple.
280
00:13:16,972 --> 00:13:19,172
Cette épidémie a beaucoup tué,
281
00:13:19,373 --> 00:13:22,773
mais ne la laissons pas
nous diviser plus longtemps.
282
00:13:22,798 --> 00:13:25,773
Nous sommes toujours une nation.
Rejoignez-nous.
283
00:13:26,041 --> 00:13:29,073
Repoussez Sean Ramsey à la mer,
284
00:13:29,098 --> 00:13:32,447
et restaurons
cette grande nation ensemble.
285
00:13:32,472 --> 00:13:36,741
Que Dieu vous bénisse et
que Dieu bénisse l'Amérique.
286
00:13:38,940 --> 00:13:41,790
Discours de toute une vie,
M. le Président.
287
00:13:41,945 --> 00:13:44,478
Espérons qu'il aille
où il doit aller.
288
00:13:48,390 --> 00:13:51,424
Monsieur, je ferai en sorte qu'il y
arrive, ou je mourrai en essayant.
289
00:14:11,101 --> 00:14:13,135
L'équipe Vulture est au large.
290
00:14:13,160 --> 00:14:16,276
Dès qu'ils atteignent la plateforme,
Walker arrimera le zodiac.
291
00:14:16,301 --> 00:14:19,112
Une fois sur la plateforme,
les snipers sécuriseront le toit
292
00:14:19,137 --> 00:14:20,809
et garantiront la sûreté du site.
293
00:14:20,834 --> 00:14:22,433
La dernière chose dont les gens
de la Nouvelle-Orléans ont besoin
294
00:14:22,458 --> 00:14:24,346
c'est d'un navire de la marine
provoquant un déversement de pétrole.
295
00:14:24,371 --> 00:14:25,444
D'accord.
296
00:14:25,469 --> 00:14:26,849
On a perdu le visuel
sur la plateforme ?
297
00:14:26,874 --> 00:14:27,722
Oui, monsieur.
298
00:14:27,747 --> 00:14:29,910
Le drone revient vers le navire
pour être rechargé.
299
00:14:29,970 --> 00:14:32,370
- Et nos radios ?
- La HF pourrait fonctionner.
300
00:14:32,403 --> 00:14:34,403
On pourra entendre tout
ce qui se passe sur la plate-forme.
301
00:14:34,428 --> 00:14:37,105
D'après la force du signal que
l'équipe Cobra a détecté sur la plage,
302
00:14:37,130 --> 00:14:39,089
la plateforme pétrolière a
une énorme antenne.
303
00:14:39,114 --> 00:14:41,019
Donc quand le Lieutenant
Granderson prendra le contrôle,
304
00:14:41,044 --> 00:14:44,307
nous serons en mesure de diffuser
sur 1600 km dans toutes les directions.
305
00:14:44,731 --> 00:14:46,098
Très bien, écoutez.
306
00:14:46,123 --> 00:14:49,408
Comme en exercice, le Nathan
James ne diffuse pas,
307
00:14:49,433 --> 00:14:50,966
et nous devons être préparés.
308
00:14:50,991 --> 00:14:53,025
Dès que le discours du Président
sera diffusé à tous,
309
00:14:53,050 --> 00:14:54,597
cette plateforme et tous les
gens qui s'y trouvent
310
00:14:54,622 --> 00:14:57,885
auront une énorme cible
peinte sur eux.
311
00:15:51,039 --> 00:15:53,307
Burk, les escaliers.
312
00:15:54,431 --> 00:15:58,233
Senior Chef Lynn, dès que
le toit est sécurisé,
313
00:15:58,813 --> 00:16:01,114
fermez toutes les vannes
et rejoignez-nous.
314
00:16:01,139 --> 00:16:02,205
Oui, oui, monsieur.
315
00:16:02,230 --> 00:16:03,524
Lieutenant Chung.
316
00:16:03,549 --> 00:16:04,454
Monsieur ?
317
00:16:04,479 --> 00:16:06,243
Allons trouver ce qui fait
tiquer ce truc.
318
00:16:06,268 --> 00:16:08,101
Oui, monsieur.
319
00:16:13,552 --> 00:16:17,254
Ici, c'est l'alimentation principale.
320
00:16:32,438 --> 00:16:35,307
On dirait le centre de communications.
321
00:16:40,951 --> 00:16:43,009
C'est ce que je dirais aussi.
322
00:16:44,995 --> 00:16:46,935
Au travail.
323
00:16:46,960 --> 00:16:48,660
Oui, monsieur.
324
00:16:56,282 --> 00:16:57,148
Sérieux ?
325
00:16:57,173 --> 00:16:58,356
Quoi ?
326
00:16:58,381 --> 00:16:59,890
Des lacets verts ?
327
00:16:59,915 --> 00:17:00,814
Quoi ?
328
00:17:00,839 --> 00:17:01,726
Rien.
329
00:17:01,751 --> 00:17:03,249
Les autres sont cassés.
330
00:17:03,274 --> 00:17:04,530
Ce n'est pas comme s'il y avait
une magasin de la Navy
331
00:17:04,555 --> 00:17:05,476
dans le coin.
332
00:17:05,501 --> 00:17:06,700
Tu ne les aimes pas ?
333
00:17:06,725 --> 00:17:08,911
Continue de monter.
On parlera tout à l'heure.
334
00:17:08,936 --> 00:17:11,413
Sors de ma tête, Bivas.
335
00:17:11,438 --> 00:17:14,280
Cela ne sert à rien, camarade.
Elle t'a maintenant.
336
00:17:14,834 --> 00:17:16,980
Je sais.
337
00:17:31,398 --> 00:17:34,270
Monsieur, tout ce que je vois,
c'est du matériel normal de télécom.
338
00:17:34,295 --> 00:17:36,228
Rien ne tourne avec le Bluetooth.
339
00:17:36,253 --> 00:17:37,719
Vous voyez cette antenne.
340
00:17:37,744 --> 00:17:40,078
Le signal vient d'ici.
341
00:17:40,103 --> 00:17:41,936
Continuez de chercher.
342
00:17:42,673 --> 00:17:44,780
La plateforme tourne au diesel.
343
00:17:44,805 --> 00:17:46,432
On dirait qu'elle a continué
de tourner en permanence.
344
00:17:46,457 --> 00:17:48,157
Il y a assez de fuel pour
que ça dure un moment.
345
00:17:48,182 --> 00:17:49,215
Combien de temps ?
346
00:17:49,240 --> 00:17:50,172
Au moins quelques mois.
347
00:17:54,058 --> 00:17:55,774
Whoa. Calme-toi.
348
00:17:56,964 --> 00:17:58,096
Calme-toi.
349
00:18:00,260 --> 00:18:02,034
T'es en infériorité.
350
00:18:04,756 --> 00:18:07,688
Ne sois pas stupide.
351
00:18:10,477 --> 00:18:12,009
Vous ne pouvez pas me retenir.
352
00:18:12,355 --> 00:18:15,534
Les miens viendront pour moi.
353
00:18:19,283 --> 00:18:21,111
Valkyrie.
354
00:18:23,198 --> 00:18:24,834
Félicitations.
355
00:18:25,048 --> 00:18:26,914
Vous m'avez trouvée.
356
00:18:37,122 --> 00:18:39,756
Toutes les vannes scellés
sur le niveau "A".
357
00:18:39,781 --> 00:18:41,597
Menant au 1er pour y trouver
le principal.
358
00:18:41,622 --> 00:18:43,086
Épatant.
359
00:18:43,111 --> 00:18:45,311
Commençons par votre nom.
360
00:18:45,336 --> 00:18:46,736
J'en ai pas.
361
00:18:46,761 --> 00:18:48,486
Valerie Raymond.
362
00:18:48,511 --> 00:18:50,229
Touchez-pas à mes affaires !
363
00:18:50,254 --> 00:18:53,471
Une I.D. ici du labo d'ingénierie
de l'Université de Tulane.
364
00:18:53,497 --> 00:18:56,703
"Val." "Valkyrie."
365
00:18:56,728 --> 00:18:57,602
Futé.
366
00:18:57,627 --> 00:18:59,703
Monsieur, je ne peux pas
accéder à l'antenne.
367
00:18:59,728 --> 00:19:01,803
Je suppose que vous pouvez
nous aider pour ça.
368
00:19:01,875 --> 00:19:06,003
Après tout, vous êtes le génie
derrière le jeu "Deadman".
369
00:19:06,028 --> 00:19:09,563
Je dois admettre... Ce n'est pas
ce à quoi je m'attendais.
370
00:19:09,588 --> 00:19:11,495
Si j'entends encore
la blague du Magicien d'Oz...
371
00:19:11,520 --> 00:19:14,185
Qu'a dit Sean Ramsey la première fois
qu'il vous a vue ?
372
00:19:14,210 --> 00:19:15,685
Etes-vous comme lui ?
373
00:19:15,710 --> 00:19:17,109
Immunisée ?
374
00:19:17,292 --> 00:19:19,285
Regardez où je vis.
375
00:19:19,532 --> 00:19:22,867
Je me tiens aussi loin
que possible de la maladie.
376
00:19:24,083 --> 00:19:26,185
J'aide Sean avec la communication
377
00:19:26,210 --> 00:19:27,995
parce qu'on partage un ennemi commun.
378
00:19:28,020 --> 00:19:29,085
Et c'est moi ?
379
00:19:29,110 --> 00:19:30,476
Ramsey m'a tout montré
380
00:19:30,501 --> 00:19:32,675
à propos de votre mission
secrète pour répandre le virus.
381
00:19:32,700 --> 00:19:34,433
Et vous l'avez cru ?
382
00:19:34,692 --> 00:19:36,765
Je connaissais déjà
presque toute l'histoire.
383
00:19:36,926 --> 00:19:38,925
Avant même qu'on entende parler
de la grippe égyptienne.
384
00:19:38,950 --> 00:19:40,515
Je le traquais.
385
00:19:40,540 --> 00:19:43,284
Je l'ai vu passer en phase 6
en une nuit,
386
00:19:43,309 --> 00:19:45,742
et j'ai vu le gouvernement
ne rien faire.
387
00:19:45,902 --> 00:19:48,072
Donc, j'ai créé Valkyrie
388
00:19:48,097 --> 00:19:50,398
pour aider à exposer la
vérité derrière l'épidémie.
389
00:19:50,423 --> 00:19:51,922
La vérité ?
390
00:19:53,935 --> 00:19:55,299
Eh bien, merde.
391
00:19:55,324 --> 00:19:57,299
Vous avez tout découvert.
392
00:19:57,324 --> 00:19:59,624
Mais vous avez oublié
la partie la plus importante
393
00:19:59,649 --> 00:20:00,673
de la conspiration...
394
00:20:00,698 --> 00:20:03,966
Le seul moyen pour nous d'avoir été
capables de répandre l'épidémie si vite.
395
00:20:04,896 --> 00:20:06,763
Les extra-terrestres.
396
00:20:07,257 --> 00:20:09,307
De la planète folle furieuse.
397
00:20:09,332 --> 00:20:11,772
Où ils éternuaient partout.
398
00:20:11,797 --> 00:20:13,630
Voilà ce que les gens font toujours.
399
00:20:13,655 --> 00:20:15,973
Quand l'histoire alternative
tire profit de la traction,
400
00:20:15,998 --> 00:20:18,373
"juste une autre conspiration."
401
00:20:18,398 --> 00:20:20,473
N'est-ce pas ? "travail de dingue."
402
00:20:21,507 --> 00:20:23,894
J'ai eu mon master en informatique
403
00:20:23,919 --> 00:20:25,292
au MIT à 21 ans,
404
00:20:25,317 --> 00:20:29,042
et mon doctorat en physique
à Tulane à 25 ans.
405
00:20:29,067 --> 00:20:32,550
Valkyrie, le réseau que
j'ai créé pour sortir la vérité,
406
00:20:32,575 --> 00:20:36,456
a 6 millions d'abonnés
fantômes à travers le monde.
407
00:20:36,481 --> 00:20:37,480
"Avait."
408
00:20:37,505 --> 00:20:38,386
Quoi ?
409
00:20:38,411 --> 00:20:39,610
"Avait 6 millions."
410
00:20:39,635 --> 00:20:42,036
La plupart est probablement
mort maintenant.
411
00:20:42,256 --> 00:20:45,174
Le reste va mourir très bientôt.
412
00:20:45,568 --> 00:20:47,573
Nous sommes revenus avec un vaccin
413
00:20:47,598 --> 00:20:49,975
et un traitement pour ceux
qui sont encore infectés.
414
00:20:50,000 --> 00:20:51,475
C'est sur notre navire.
415
00:20:51,500 --> 00:20:52,975
Ramsey veut nous faire couler
416
00:20:53,000 --> 00:20:55,374
et laisser le virus vous anéantir
417
00:20:55,399 --> 00:20:57,475
pour que sa race supérieure
dirige le monde.
418
00:20:57,500 --> 00:20:59,575
Et vous pensez que je suis barjot ?
419
00:20:59,600 --> 00:21:01,075
C'est la vérité.
420
00:21:01,588 --> 00:21:02,722
Écoutez.
421
00:21:02,747 --> 00:21:06,475
À l'évidence vous êtes une femme
intelligente et résistante
422
00:21:06,692 --> 00:21:10,094
pour avoir survécu ici si longtemps,
423
00:21:10,119 --> 00:21:12,953
et avoir construit
un réseau impressionnant.
424
00:21:12,978 --> 00:21:15,475
Vous avez juste misé
sur le mauvais cheval.
425
00:21:15,500 --> 00:21:18,400
Aidez-moi à diffuser ce message.
426
00:21:18,781 --> 00:21:20,815
Écoutez par vous-même.
427
00:21:20,840 --> 00:21:24,308
La vérité est là dedans.
428
00:21:31,585 --> 00:21:33,361
Monsieur, le drone a besoin
de 30 minutes de plus
429
00:21:33,386 --> 00:21:35,431
avant de pouvoir être renvoyé
sur la plateforme pour un visuel.
430
00:21:39,583 --> 00:21:41,240
Bon sang.
431
00:21:41,265 --> 00:21:42,506
Un coup de main, chef ?
432
00:21:42,531 --> 00:21:44,598
M'dame, il y a une seconde
vanne ici derrière vous.
433
00:21:44,623 --> 00:21:46,523
Ne m'appelez pas "m'dame".
434
00:21:46,548 --> 00:21:48,436
Lieutenant Granderson,
comment fait-on ?
435
00:21:48,461 --> 00:21:50,628
Il nous manque clairement un élément.
436
00:21:50,653 --> 00:21:53,125
Le dispositif
qui commande le Bluetooth.
437
00:21:53,149 --> 00:21:56,100
Sans ça, on ne peut pas
accéder au réseau Valkyrie.
438
00:21:56,125 --> 00:21:57,691
Lieutenant Chung.
439
00:21:58,993 --> 00:22:00,427
Éteignez la plate-forme.
440
00:22:00,452 --> 00:22:03,181
Si on ne peut pas se servir
du réseau, personne ne pourra.
441
00:22:03,206 --> 00:22:04,970
Monsieur Chung, éteignez-là !
442
00:22:04,995 --> 00:22:06,294
Oui, monsieur.
443
00:22:06,319 --> 00:22:09,170
Lieutenant Granderson...
444
00:22:09,195 --> 00:22:10,670
Déchirez tout ça.
445
00:22:10,695 --> 00:22:12,170
Oui, monsieur.
446
00:22:28,014 --> 00:22:29,615
Qu'est-ce que c'est que ça ?
447
00:22:29,640 --> 00:22:31,278
Vite ! rectifiez le tir !
448
00:22:31,303 --> 00:22:33,677
C'est un navire de la Navy, filme !
449
00:22:36,598 --> 00:22:38,188
Ça ira.
450
00:22:52,944 --> 00:22:55,045
Hey, tu as vu ça ?
451
00:22:55,703 --> 00:22:58,559
Tout va bien, tout va bien,
ça va aller.
452
00:22:58,584 --> 00:23:01,259
Tu as l'air en forme, comme neuf,
mon homme.
453
00:23:07,284 --> 00:23:08,759
Avez-vous vu cette vidéo
avant de l'éditer?
454
00:23:08,784 --> 00:23:11,759
Ces gars de la Navy.
Ce sont eux qui l'ont fait.
455
00:23:11,784 --> 00:23:13,259
Ils ont fait sauter
la Nouvelle-Orléans.
456
00:23:13,284 --> 00:23:14,954
- Vérifiez leur bateau.
- Tête Haute. Tête haute.
457
00:23:14,979 --> 00:23:16,775
Ces gars sont de la Navy. Ce gars.
458
00:23:16,800 --> 00:23:17,865
Et regardez leur bateau.
459
00:23:17,890 --> 00:23:20,126
Vous... voyez la vidéo ?
ces gars-là sont de la Marine.
460
00:23:20,151 --> 00:23:21,118
Ils s'en vont !
461
00:23:21,143 --> 00:23:23,703
Que tout le monde respire.
On est là pour aider.
462
00:23:23,728 --> 00:23:25,817
La Navy n'a rien à voir
avec cette attaque.
463
00:23:25,842 --> 00:23:27,617
Prenons ça calmement.
464
00:23:29,587 --> 00:23:30,887
Mettons-nous en mouvement.
465
00:23:30,912 --> 00:23:32,578
Green, si nécessaire, tire en l'air.
466
00:23:32,603 --> 00:23:34,689
Aucun de ces idiots
ne doit mourir aujourd'hui.
467
00:23:42,357 --> 00:23:46,000
Miller, en avant !
J'ai besoin d'une couverture !
468
00:23:46,923 --> 00:23:49,458
Viper, ici Cobra.
Sous le feu de civils.
469
00:23:49,483 --> 00:23:50,462
On arrive.
470
00:23:50,487 --> 00:23:52,400
Je répète, ces gens
ne sont pas immunisés !
471
00:23:52,425 --> 00:23:54,557
Recherche et secours arrêtés !
On est en mouvement !
472
00:23:58,056 --> 00:23:59,945
Allez !
473
00:24:00,295 --> 00:24:01,744
Go !
474
00:24:03,870 --> 00:24:05,036
Ça va ?
475
00:24:05,061 --> 00:24:06,845
Inouï qu'ils m'aient tiré dans le cul !
476
00:24:25,701 --> 00:24:27,502
Vu ça ?
477
00:24:27,527 --> 00:24:29,820
Je l'ai.
478
00:24:31,186 --> 00:24:33,721
Nous avons un bateau civil non identifié
479
00:24:33,746 --> 00:24:35,820
à un demi-mile, approchant vite.
480
00:24:42,643 --> 00:24:46,293
Lance-roquettes ! Lance-roquettes !
481
00:24:50,700 --> 00:24:52,234
Qu'est-ce que c'était ?
Vous avez entendu ça ?
482
00:24:52,259 --> 00:24:54,332
- C'était le sous-marin ?
- Non, ça vient de la plateforme.
483
00:24:54,357 --> 00:24:58,206
Les bouées acoustiques
ont détecté une explosion.
484
00:25:10,336 --> 00:25:11,837
Bon sang.
485
00:25:11,862 --> 00:25:13,895
J'ai perdu le visuel sur le bateau.
Je n'ai plus de cible.
486
00:25:13,920 --> 00:25:15,753
Je l'ai. Il tourne en rond.
487
00:25:15,778 --> 00:25:17,551
Envoyez l'hélico.
488
00:25:17,576 --> 00:25:19,810
Second, envoi de l'équipe Cobra
recommandé sur leur zodiac.
489
00:25:19,835 --> 00:25:21,163
- Envoyer les deux.
- Oui monsieur.
490
00:25:21,188 --> 00:25:22,819
ASTAC, TAO...
491
00:25:22,844 --> 00:25:24,843
Équipe Cobra, Mère. Rejoignez
la position de l'équipe Vulture.
492
00:25:24,868 --> 00:25:25,968
Ils sont attaqué.
493
00:25:25,993 --> 00:25:28,570
Compris. On sera là dans 5 minutes.
494
00:25:44,791 --> 00:25:48,360
Burk, Walker...
495
00:25:48,385 --> 00:25:50,325
Sécurisez le zodiac.
496
00:25:51,763 --> 00:25:53,715
Lieutenant.
497
00:25:53,740 --> 00:25:55,486
Lieutenant !
498
00:25:55,511 --> 00:25:56,986
Ça va ?
499
00:25:57,011 --> 00:25:58,950
Ça va ?
500
00:25:58,975 --> 00:26:00,808
Je vais vous sortir d'ici.
501
00:26:13,392 --> 00:26:15,429
Cool Walker.
502
00:26:15,454 --> 00:26:16,602
Le RHIB est brouillé.
503
00:26:16,627 --> 00:26:18,294
Nous devons trouver une autre issue.
504
00:26:18,319 --> 00:26:20,297
Équipe Vautour, ici Sabrehawk One.
505
00:26:20,322 --> 00:26:23,356
Plateforme pétrolière en vue. Attente
d'une minute..
506
00:26:23,381 --> 00:26:25,649
A toutes les équipes, Sabrehawk entrant.
507
00:26:25,674 --> 00:26:27,462
Issue vers le haut vers
le pont d'hélico.
508
00:26:27,486 --> 00:26:28,914
Bouge ! On doit bouger !
509
00:26:28,939 --> 00:26:31,680
On doit aller à l'héliport.
510
00:26:31,705 --> 00:26:33,770
Montez cette échelle. Allez.
511
00:26:33,795 --> 00:26:35,922
Vous pouvez le faire, Lieutenant. Allez.
512
00:26:38,943 --> 00:26:41,711
Roquette en approche !
513
00:26:53,170 --> 00:26:55,104
Lynn est mort.
514
00:26:55,326 --> 00:26:58,493
Il y a une fuite de gaz.
On doit fermer les vannes.
515
00:26:58,518 --> 00:27:00,256
Comment va-t-on sortir
de cette plate-forme ?
516
00:27:00,281 --> 00:27:01,345
On ne peut pas sauter.
517
00:27:01,370 --> 00:27:02,936
Ça fait plus de 30 mètres.
518
00:27:02,961 --> 00:27:04,644
Aide-moi avec cette vanne !
519
00:27:07,919 --> 00:27:10,685
Il est hors de portée.
Je ne peux pas le toucher.
520
00:27:11,436 --> 00:27:13,804
Allez.
521
00:27:19,868 --> 00:27:21,849
Chef Viper, Sabrehawk One.
522
00:27:21,874 --> 00:27:23,177
La menace ennemie a été éliminée.
523
00:27:23,203 --> 00:27:24,669
Attendons le feu vert. À vous.
524
00:27:24,694 --> 00:27:26,765
Les vannes ne fonctionnent pas.
525
00:27:26,790 --> 00:27:28,590
Du gaz sort toujours !
526
00:27:28,615 --> 00:27:31,566
Sabrehawk, attendez.
Pont rouge. Pont rouge.
527
00:27:31,591 --> 00:27:32,290
N’atterrissez pas.
528
00:27:32,315 --> 00:27:34,689
On a une fuite de gaz. Attendez
l'ordre d'atterrissage.
529
00:27:34,714 --> 00:27:38,131
Reçu. Sabrehawk One
maintient sa position.
530
00:27:44,226 --> 00:27:46,792
Allez.
531
00:27:48,130 --> 00:27:49,305
Monte ! Je pense qu'il est cassé.
532
00:27:49,330 --> 00:27:51,144
Tiens bon !
533
00:27:56,748 --> 00:27:59,083
D'où ça vient ?
534
00:28:00,165 --> 00:28:01,598
J'ai vérifié ceux là.
Ils sont bien scellés.
535
00:28:04,939 --> 00:28:07,006
Par ici.
536
00:28:19,715 --> 00:28:21,957
Laisse-le ! Allez !
537
00:28:21,982 --> 00:28:24,386
La plate-forme entière va exploser.
On doit sortir de là !
538
00:28:24,411 --> 00:28:25,243
Allez !
539
00:28:26,659 --> 00:28:28,395
Allez !
540
00:28:28,420 --> 00:28:30,011
Allez, Chung !
541
00:28:30,036 --> 00:28:31,961
Ne t'arrête pas !
542
00:28:39,041 --> 00:28:40,974
Ce n'est pas une fuite.
543
00:28:45,114 --> 00:28:47,382
C'est la vanne principale.
544
00:29:08,405 --> 00:29:11,328
Tour Viper, Sabrehawk One
monte à 1/4 de mile.
545
00:29:11,353 --> 00:29:12,218
Demande feu vert.
546
00:29:12,243 --> 00:29:13,758
On a plusieurs blessés à bord.
547
00:29:13,783 --> 00:29:16,564
Sabrehawk One, tour Viper.
Demande feu vert.
548
00:29:16,589 --> 00:29:18,555
EVP en attente.
549
00:29:21,448 --> 00:29:24,010
Hors de mon chemin !
Hors de mon chemin !
550
00:29:24,035 --> 00:29:25,210
Par ici !
551
00:29:25,235 --> 00:29:27,311
Je l'ai ! Je l'ai !
552
00:29:27,740 --> 00:29:29,539
Oh, mon Dieu.
553
00:29:29,564 --> 00:29:32,033
Sa pupille gauche n'est pas belle.
554
00:29:32,058 --> 00:29:33,291
Le pouls est irrégulier.
555
00:29:33,316 --> 00:29:35,028
J'ai besoin d'un collier cervical,
et en urgence.
556
00:29:35,053 --> 00:29:36,366
- Vous allez bien ?
- Je vais bien, Doc. Je vais bien.
557
00:29:36,391 --> 00:29:38,868
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
558
00:29:38,893 --> 00:29:40,077
On m'a tiré dans la hanche.
559
00:29:40,102 --> 00:29:41,335
C'est sur les fesses. Ça ira.
560
00:29:41,360 --> 00:29:42,762
Par ici. Par ici.
Merci, frère.
561
00:29:42,787 --> 00:29:43,725
Commandant, vous allez bien ?
562
00:29:43,750 --> 00:29:45,147
Ça va. Burk est gravement brûlé.
563
00:29:45,172 --> 00:29:46,972
Amenez-le ici. Sur le lit.
564
00:29:46,997 --> 00:29:48,062
Ravit !
565
00:29:48,087 --> 00:29:49,288
Elle va bien. Elle va bien.
566
00:29:49,313 --> 00:29:52,413
Allongez-vous. Allez.
567
00:29:52,438 --> 00:29:53,499
Putain de merde.
568
00:29:54,712 --> 00:29:56,764
- Tout va bien ?
- On est passés à travers.
569
00:29:56,789 --> 00:29:59,306
La plate-forme était une mare de feu.
Chanceux celui qui a survécu.
570
00:29:59,331 --> 00:30:01,298
Allez, allez !
571
00:30:01,514 --> 00:30:03,923
Continue de respirer.
Continue de respirer, Ravit.
572
00:30:03,948 --> 00:30:05,022
Surveille sa respiration.
573
00:30:05,047 --> 00:30:06,358
Baisse-toi ! Baisse-toi !
574
00:30:06,383 --> 00:30:07,452
Quelles sont ses blessures ?
575
00:30:07,477 --> 00:30:10,340
Je ne sais pas.
Elle ne répond pas.
576
00:30:13,580 --> 00:30:14,580
Tu m'entends ?
577
00:30:16,126 --> 00:30:18,007
Commence une ligne.
On pourrait devoir l'intuber.
578
00:30:18,032 --> 00:30:20,308
Choc à la pupille gauche.
Fixe et dilatée.
579
00:30:20,333 --> 00:30:21,835
Son cerveau saigne.
580
00:30:21,860 --> 00:30:23,148
On doit mettre quelque chose
sous sa tête et ses épaules maintenant.
581
00:30:23,173 --> 00:30:24,492
Accrochez-vous. C'est Garnett.
582
00:30:24,516 --> 00:30:26,663
Diurétique et stéroïdes... maintenant.
583
00:30:26,688 --> 00:30:28,555
Reste avec nous.
Reste juste avec nous.
584
00:30:28,580 --> 00:30:31,507
Tiens bon. D'accord ?
585
00:30:31,532 --> 00:30:32,831
Tout va bien.
586
00:30:32,856 --> 00:30:34,556
Juste...Tiens-bon Andy.
587
00:30:34,581 --> 00:30:35,880
Allez.
588
00:30:35,905 --> 00:30:37,505
Tiens bon, Andy.
589
00:30:37,530 --> 00:30:39,796
Tiens bon.
590
00:30:53,257 --> 00:30:55,763
Il m'a sauvé la vie.
591
00:30:58,787 --> 00:31:00,321
Monsieur.
592
00:31:00,855 --> 00:31:03,856
Walker et Lynn ont été
les premiers à...
593
00:31:04,069 --> 00:31:07,193
On n'a pas retrouvé le
corps de Lynn, monsieur.
594
00:31:07,218 --> 00:31:08,693
Je suis désolé.
595
00:31:08,718 --> 00:31:10,150
Vous êtes sûr que les gens
qui nous ont tiré dessus
596
00:31:10,175 --> 00:31:12,186
- sont des Américains normaux, pas
immunisés ? - Oui, Monsieur.
597
00:31:12,211 --> 00:31:14,445
Ils ont été effrayés du virus
avant d'avoir peur de nous.
598
00:31:14,470 --> 00:31:17,202
Ces lance-roquettes viennent
d'un navire civil.
599
00:31:17,227 --> 00:31:18,988
Et on les a coulés, ce qui
signifie que Ramsey a réussi
600
00:31:19,013 --> 00:31:20,975
à nous faire tuer notre
propre peuple...pour de vrai.
601
00:31:21,000 --> 00:31:22,774
Ingénieur.
602
00:31:28,200 --> 00:31:30,875
Cette plate-forme était
une mare de feu.
603
00:31:33,846 --> 00:31:36,246
Ingénieur.
604
00:31:37,190 --> 00:31:38,691
Je suis désolé.
605
00:31:38,716 --> 00:31:40,175
Monsieur, vous êtes blessé.
606
00:31:44,700 --> 00:31:47,375
Mettez un oreiller sous sa tête.
607
00:31:50,142 --> 00:31:53,019
On dirait un éclat de métal.
Il a une hémorragie interne.
608
00:31:53,044 --> 00:31:56,320
Que quelqu'un apporte une civière...
Maintenant !
609
00:32:06,299 --> 00:32:08,914
Valkyrie est tombé. C'est fait.
610
00:32:10,103 --> 00:32:11,537
Il a été détruit.
611
00:32:11,625 --> 00:32:13,124
La Navy ?
612
00:32:13,149 --> 00:32:15,616
Non... Par des Américains ordinaires.
613
00:32:15,641 --> 00:32:16,994
Des "Américains ordinaires" ?
614
00:32:17,019 --> 00:32:18,151
Non-immunisés.
615
00:32:18,176 --> 00:32:20,049
Une bande de prolos s'est énervée
616
00:32:20,074 --> 00:32:21,924
à cause de la vidéo du bateau
détruisant la flotte.
617
00:32:21,949 --> 00:32:24,088
Ils ont aperçu
des marines sur la plateforme,
618
00:32:24,113 --> 00:32:26,880
et ils les ont fait sauter.
619
00:32:26,905 --> 00:32:28,105
Tu m'as entendu ?
620
00:32:28,434 --> 00:32:30,901
Le réseau a disparu, Sean.
621
00:32:32,450 --> 00:32:35,384
Mais le message est dehors.
622
00:32:36,387 --> 00:32:39,245
Les gens ont entendu
l'appel de la sirène.
623
00:32:42,118 --> 00:32:43,917
Tu as vu ça ?
624
00:32:43,942 --> 00:32:45,367
Viens ici.
625
00:32:45,392 --> 00:32:46,525
Mon manifeste.
626
00:32:46,893 --> 00:32:48,893
Je mets toutes mes pensées
à plat en les écrivant.
627
00:32:48,918 --> 00:32:50,780
On doit en faire une copie
pour MacDowell
628
00:32:50,805 --> 00:32:52,771
et notre peuple en Floride.
629
00:32:52,969 --> 00:32:54,836
Tu en fais partie, aussi,
tu sais.
630
00:32:54,861 --> 00:32:57,128
Toi et moi... Les frères.
631
00:32:57,153 --> 00:32:59,320
On est comme Moïse et Aaron.
632
00:32:59,345 --> 00:33:00,644
Les gens nous suivent,
633
00:33:00,669 --> 00:33:02,636
et la mer s'écarte à nos pieds.
634
00:33:03,373 --> 00:33:05,441
Maman serait tellement fière.
635
00:33:05,755 --> 00:33:11,158
Elle a toujours dit qu'on était
nés pour apporter du bon au monde.
636
00:33:12,018 --> 00:33:14,053
Pas vrai, Ned ?
637
00:33:15,309 --> 00:33:16,908
Elle avait raison.
638
00:33:16,933 --> 00:33:19,108
Regarde-nous maintenant.
639
00:33:20,536 --> 00:33:22,106
Elle avait raison.
640
00:33:27,153 --> 00:33:29,421
C'est ça.
641
00:33:42,238 --> 00:33:43,539
Il est stable.
642
00:33:43,564 --> 00:33:46,064
J'ai pu retirer certains
fragments de métal,
643
00:33:46,089 --> 00:33:48,132
mais je ne saurais pas si
je les ai tous eu
644
00:33:48,157 --> 00:33:49,557
avant de faire une échographie.
645
00:33:49,764 --> 00:33:52,257
Combien de temps sera-t-il out ?
646
00:33:52,282 --> 00:33:54,557
Difficile à dire.
647
00:33:59,116 --> 00:34:02,757
Ok, faites-la rouler.
Laissez-moi voir son dos.
648
00:34:19,087 --> 00:34:21,432
Reste à ses côtés.
649
00:34:29,966 --> 00:34:32,635
Retourne-la lentement. Vas-y.
650
00:34:32,660 --> 00:34:33,825
Nous y sommes.
651
00:34:33,850 --> 00:34:36,792
Doucement. Doucement.
652
00:34:45,488 --> 00:34:47,263
Je ne sens plus mes jambes.
653
00:34:47,288 --> 00:34:50,862
C'est parce qu'ils
t'ont bien attaché.
654
00:34:52,139 --> 00:34:54,340
Pour pas que tu sautes partout.
655
00:34:55,568 --> 00:34:57,763
Tu es un terrible menteur.
656
00:34:58,356 --> 00:35:01,190
C'est pour ça que tu
crains au poker.
657
00:35:03,475 --> 00:35:05,356
Mec, tu es...
658
00:35:06,137 --> 00:35:08,551
Tu vas bien.
659
00:35:08,576 --> 00:35:11,195
Juste quelques égratignures.
660
00:35:11,220 --> 00:35:13,895
Je t'ai dit que tu es
un opérateur moyen pour une fille.
661
00:35:15,044 --> 00:35:17,078
Je peux te botter les fesses.
662
00:35:17,842 --> 00:35:19,090
J'en doute pas.
663
00:35:23,843 --> 00:35:26,072
Tous les autres vont bien ?
664
00:35:28,902 --> 00:35:30,229
Tout le monde va bien.
665
00:35:30,254 --> 00:35:32,052
Bien.
666
00:35:42,774 --> 00:35:45,374
Ravit, allez, ma fille.
667
00:35:45,399 --> 00:35:47,172
Respire.
668
00:35:47,197 --> 00:35:49,897
Tout le monde va bien.
669
00:35:51,098 --> 00:35:53,431
Tout le monde va bien.
670
00:35:53,456 --> 00:35:55,273
Tout va bien.
671
00:35:57,819 --> 00:36:00,227
Shema Israel, ...
(Ecoute Israel, ...)
672
00:36:02,478 --> 00:36:04,070
Adonai Eloheinu, ...
(Le Seigneur est notre Dieu, ...)
673
00:36:05,165 --> 00:36:08,199
Adonai echad !
(Le Seigneur est un !)
674
00:36:56,521 --> 00:36:58,488
C'est l'endroit.
675
00:37:00,101 --> 00:37:02,869
J'essayais de vous empêcher
de saigner à mort.
676
00:37:05,806 --> 00:37:09,681
Je ne sais toujours pas comment
utiliser mes pouvoirs pour le bien.
677
00:37:22,023 --> 00:37:24,358
J'ai perdu quatre marins.
678
00:37:26,234 --> 00:37:27,767
Quatre de plus.
679
00:37:27,792 --> 00:37:30,527
Eh bien, on a cru que
vous seriez le cinquième.
680
00:37:35,359 --> 00:37:37,226
Pendant un moment
ce fut limite.
681
00:37:40,965 --> 00:37:43,892
Je vais devoir vous réopérer et
682
00:37:43,917 --> 00:37:47,313
enlever ce "souvenir" que
j'ai trouvé derrière votre foie.
683
00:37:47,338 --> 00:37:48,847
Cela peut attendre.
684
00:37:49,317 --> 00:37:50,817
En fait, non.
685
00:37:50,842 --> 00:37:53,009
L'éclat peut bouger et vous couper.
686
00:37:53,034 --> 00:37:55,652
Je ne vais pas sous... Pas maintenant.
687
00:37:55,677 --> 00:37:57,441
Plus têtu que jamais.
688
00:37:57,466 --> 00:38:00,867
C'est l'hôpital
qui se fout de la charité.
689
00:38:11,243 --> 00:38:13,010
Merci.
690
00:38:16,010 --> 00:38:19,672
On a pris notre part de coups
ces dernières semaines...
691
00:38:19,697 --> 00:38:22,672
On a souffert de pertes
douloureuses.
692
00:38:23,201 --> 00:38:26,068
Parfois, on a l'impression que c'est
plus que ce qu'on peut supporter.
693
00:38:26,093 --> 00:38:29,573
Et pourtant, on est réunis
ici, unis.
694
00:38:29,598 --> 00:38:31,864
Des compagnons de bord.
695
00:38:33,048 --> 00:38:37,552
A chaque fois qu'on nous
appelle, on répond "je suis là".
696
00:38:38,837 --> 00:38:40,851
on répond en sachant que le monde,
697
00:38:40,892 --> 00:38:43,337
la survie de notre espèce
698
00:38:43,362 --> 00:38:45,338
dépend de nos actions
ici, en mer
699
00:38:45,363 --> 00:38:49,599
et pleinement conscient que
nous répondons à notre propre péril.
700
00:38:49,624 --> 00:38:55,594
Et nous répondons
toujours "je suis là".
701
00:38:56,463 --> 00:39:01,022
Je ne vais pas mettre une doublure
d'argent autour de notre douleur.
702
00:39:02,527 --> 00:39:06,000
Aujourd'hui, on pleure
et on se souvient de nos morts,
703
00:39:06,025 --> 00:39:09,722
et nous les remercions pour
leur service rendus et à l'humanité.
704
00:39:12,129 --> 00:39:17,599
Aujourd'hui on pleure,
mais demain on persévère.
705
00:39:18,558 --> 00:39:24,937
On continue à répondre
à l'appel, "je suis là".
706
00:40:01,142 --> 00:40:05,624
Vous auriez pu fuir
et sauver votre équipe.
707
00:40:07,010 --> 00:40:09,712
Mais vous êtes revenu pour moi.
708
00:40:13,216 --> 00:40:16,719
Ce n'était pas par bonté d'âme.
709
00:40:18,402 --> 00:40:20,506
Nous avons besoin de vous.
710
00:40:22,552 --> 00:40:25,429
Je suis un peu...
711
00:40:25,453 --> 00:40:28,821
Je pensais savoir ce
qu'il se passait.
712
00:40:30,972 --> 00:40:34,141
Il y a beaucoup de choses
que je ne sais toujours pas.
713
00:40:36,557 --> 00:40:39,382
Je voulais que vous soyez ici
714
00:40:39,917 --> 00:40:42,917
pour que vous puissiez voir
qui nous sommes.
715
00:41:01,372 --> 00:41:04,940
Peu importe ce qui est
si important dans votre sac...
716
00:41:06,380 --> 00:41:09,115
Cela peut nous aider ?