1
00:00:00,710 --> 00:00:03,585
Ada dua jasad lagi
di permukaan air.
2
00:00:03,610 --> 00:00:05,856
Sepertinya jasad anak-anak.
Astaga.
3
00:00:05,881 --> 00:00:07,609
Diterima. Dimengerti.
4
00:00:07,634 --> 00:00:11,161
Siapapun yang di dekat
dermaga kedua, kita butuh tim penyelamat.
5
00:00:11,186 --> 00:00:14,648
Kebakaran masih berlangsung...
Masih banyak orang didalamnya.
6
00:00:14,673 --> 00:00:16,303
Kita harus cari putriku!
7
00:00:16,328 --> 00:00:18,095
Namanya Anabelle! Kumohon!
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,504
Kami tidak bisa menemukan putriku!
Perahunya baru saja terbakar!
9
00:00:20,529 --> 00:00:21,558
Tolong cepatlah!
10
00:00:21,583 --> 00:00:23,439
Oh, Tuhan! Oh, Tuhan! Oh, Tuhan!
11
00:00:23,464 --> 00:00:25,207
Ini adalah lembaga kepolisian Truitt.
12
00:00:25,232 --> 00:00:28,167
Aku ingin semua petugas keamanan
agar melapor sekarang... semua petugas.
13
00:00:28,192 --> 00:00:29,332
Kami ingin mengetahui situasimu.
14
00:00:29,357 --> 00:00:31,675
Diterima. Keadaannya tidak bagus.
15
00:00:31,700 --> 00:00:32,899
Oh, astaga.
16
00:00:32,924 --> 00:00:34,808
Lihatlah apa yang dilakukan
para Navy terhadap kita.
17
00:00:34,833 --> 00:00:36,441
Matikan.
18
00:00:43,440 --> 00:00:44,974
Bagaimana situasi di sonar?
19
00:00:44,999 --> 00:00:47,266
Pak, torpedonya merusak
beberapa pipa
20
00:00:47,291 --> 00:00:48,590
dalam alat pendingin sonar.
21
00:00:48,615 --> 00:00:51,227
Bisa diperbaiki, tapi tidak
dalam waktu cepat.
22
00:00:51,252 --> 00:00:52,918
Menuju ke laut terbuka
tanpa navigasi sonar
23
00:00:52,943 --> 00:00:55,262
dan tidak tahu dimana kapal selam itu
bersembunyi... sama saja bunuh diri.
24
00:00:55,286 --> 00:00:56,719
Saat ini New Orleans
sedang dilanda kekacauan,
25
00:00:56,744 --> 00:00:58,243
dan kita tidak bisa melakukan
apapun untuk membantu.
26
00:00:58,268 --> 00:00:59,441
Permisi, Tn. president.
27
00:00:59,466 --> 00:01:02,394
Pak, menganjurkan mengirim
helikopter dan menurunkan sonobuoys
(sonobuoys : pendeteksi suara dalam air)
28
00:01:02,419 --> 00:01:04,386
pada kedua arah bukaan kanal.
29
00:01:05,569 --> 00:01:07,316
Sebagai sonar jarak jauh, pak.
30
00:01:07,341 --> 00:01:10,261
Bertindak sebagai sistem peringatan awal
sampai sonar selesai diperbaiki.
31
00:01:10,286 --> 00:01:11,760
Itu akan memberi kita waktu.
32
00:01:11,785 --> 00:01:14,785
Peluncuran buoys pertama, kita
beralih ke senyap tingkat 2, buru kapal selam itu.
33
00:01:14,810 --> 00:01:16,863
ASTAC, T.A.O... Siapkan buoys pasif.
34
00:01:16,888 --> 00:01:20,222
Sementara itu, kita perbaiki sonar.
35
00:01:20,247 --> 00:01:21,870
Biarkan pasukan darat
mengerjakan yang mereka bisa
36
00:01:21,895 --> 00:01:23,402
untuk membantu warga New Orleans.
37
00:01:23,427 --> 00:01:24,534
- Baik, pak.
- Mengerti.
38
00:01:24,559 --> 00:01:27,927
Aku ingin buoys itu di siapkan.
Luncurkan kedalam air.
39
00:01:28,235 --> 00:01:30,002
Tim Kobra, beri aku laporan situasi.
40
00:01:30,442 --> 00:01:32,742
Pak, kami sudah bekerja sepanjang malam,
41
00:01:32,767 --> 00:01:33,808
menyelamatkan warga.
42
00:01:33,833 --> 00:01:35,948
Ada sekitar selusin warga yang terluka.
43
00:01:35,973 --> 00:01:37,504
Kami membantu sebisanya, pak.
44
00:01:37,529 --> 00:01:39,636
Ada tanda apapun dari Ramsey dan bawahannya?
45
00:01:39,661 --> 00:01:40,652
Tidak, pak.
46
00:01:40,677 --> 00:01:41,909
Orang-orang ini tidak imun,
47
00:01:41,934 --> 00:01:43,160
dan tidak tahu apa
yang menimpa mereka.
48
00:01:43,185 --> 00:01:44,308
- Minggir!
- Bertahanlah.
49
00:01:44,333 --> 00:01:45,341
Tidak! Jangan tulari aku!
50
00:01:45,366 --> 00:01:46,433
Kami tidak sakit, mengerti?
51
00:01:46,458 --> 00:01:48,160
Lihat, kau terluka.
Biar aku bantu.
52
00:01:48,520 --> 00:01:49,920
Ayo.
53
00:01:49,945 --> 00:01:52,212
Hei, Cletus! Jangan cuma duduk!
54
00:01:52,237 --> 00:01:54,027
Ikutlah membantu!
55
00:01:54,263 --> 00:01:56,851
Yang tersapu bersama puing
adalah bom ranjau.
56
00:01:56,876 --> 00:01:58,937
Sepertinya bom ditanamkan
kedalam lambung kapal.
57
00:01:58,962 --> 00:02:00,039
Bantuan dalam perjalanan.
58
00:02:00,064 --> 00:02:02,110
Jadi bawahan Ramsey menanam bom
di sepenjuru armada.
59
00:02:02,135 --> 00:02:05,339
Menunggu kita agar muncul,
lalu meledakkannya.
60
00:02:05,364 --> 00:02:07,211
Terus mencari dan mengirim laporan.
61
00:02:07,268 --> 00:02:09,168
Pak, kita menerima pesan siaran baru.
62
00:02:09,193 --> 00:02:11,293
Putarkan.
63
00:02:12,429 --> 00:02:15,846
Masyarakat di daerah sekitar,
namaku Sean Ramsey.
64
00:02:15,871 --> 00:02:18,929
Aku komandan letnan dari Royal Navy Inggris.
65
00:02:18,954 --> 00:02:23,984
Aku datang ke Amerika sebagai
sekutu dari Navy AS,
66
00:02:24,772 --> 00:02:28,406
tapi itu sebelum aku tahu kebenarannya.
67
00:02:28,431 --> 00:02:30,656
Terguncang. Bernapaslah dengan santai.
68
00:02:30,681 --> 00:02:32,820
- Urus dia.
- Tentang eksperimen lab rahasia,
69
00:02:32,845 --> 00:02:35,718
pelepasan virus mematikan
oleh militer kalian,
70
00:02:35,743 --> 00:02:37,711
dan kemudian disembunyikan pemerintah.
71
00:02:37,736 --> 00:02:40,196
Sekarang, banyak diantara kalian
telah menyaksikan
72
00:02:40,221 --> 00:02:45,116
tindakan kejam yang direkam
oleh saksi ditempat kejadian.
73
00:02:45,141 --> 00:02:49,599
Kapal Navy AS yang
menyerang pelabuhan New Orleans
74
00:02:49,624 --> 00:02:52,425
dulunya menyandang bendera Amerika,
75
00:02:53,120 --> 00:02:56,222
tapi tidak berjuang demi kalian.
76
00:02:56,832 --> 00:03:02,062
Kapal itu adalah kunci
dari suatu konspirasi yang besar
77
00:03:02,087 --> 00:03:03,918
untuk mengambil alih negara ini,
78
00:03:03,943 --> 00:03:07,478
mereka tak akan berhenti
sampai kalian semua mati
79
00:03:07,503 --> 00:03:11,008
dan pemerintahan baru akan dibentuk.
80
00:03:11,353 --> 00:03:13,320
Aku tahu itu mengecewakan tapi...
81
00:03:13,345 --> 00:03:15,282
"Pemerintahan baru"...
Ide yang bagus.
82
00:03:15,307 --> 00:03:17,536
- Sulit untuk dipercaya.
- Kurasa begitu.
83
00:03:17,561 --> 00:03:19,582
Tapi segera, kalian akan mendapat
lebih banyak bukti
84
00:03:19,584 --> 00:03:24,587
dari peran Navy AS dalam
menciptakan virus mematikan.
85
00:03:24,612 --> 00:03:29,290
Itulah mengapa kami membentuk
jaringan ini
86
00:03:29,315 --> 00:03:30,929
agar bisa mengungkapkan kebenaran...
87
00:03:30,954 --> 00:03:32,696
Valkyrie bekerja baik-baik saja?
88
00:03:33,154 --> 00:03:34,939
Menyiarkan dengan sempurna, pak.
89
00:03:35,065 --> 00:03:37,093
Dan semua data telah di unggah.
Aku disini untuk memberitahu
90
00:03:37,118 --> 00:03:38,400
bahwa kalian tidak sendirian.
91
00:03:38,425 --> 00:03:39,775
Kami bangsa Inggris belum melupakan
92
00:03:39,800 --> 00:03:42,369
hubungan istimewa kami dengan Amerika...
93
00:03:42,393 --> 00:03:44,423
Sinyalnya berasal dari darat, pak.
94
00:03:44,448 --> 00:03:45,704
Itu mirip teknik Bluetooth,
95
00:03:45,729 --> 00:03:47,729
tapi entah bagaimana diperkuat
menjangkau jarak jauh.
96
00:03:47,754 --> 00:03:49,400
Tidak perlu aplikasi "deadman"
untuk mendengarnya?
97
00:03:49,425 --> 00:03:52,392
Tidak... seperti rekaman armada
yang di ledakkan,
98
00:03:52,417 --> 00:03:54,463
yang orang perlu lakukan
hanya menyalakan telepon
99
00:03:54,488 --> 00:03:55,541
untuk menerima pesan siarannya.
100
00:03:55,565 --> 00:03:57,071
Aku belum yakin
bagaimana mereka melakukannya.
101
00:03:57,096 --> 00:03:59,964
Dan kepada kapten
USS Nathan James,
102
00:03:59,989 --> 00:04:03,103
yang telah menyandera presiden Amerika
103
00:04:03,128 --> 00:04:07,975
dan telah melepaskan malapetaka
pada negara ini
104
00:04:08,000 --> 00:04:10,233
dengarkan ini.
105
00:04:10,258 --> 00:04:13,559
Kami akan mencari kalian.
106
00:04:13,687 --> 00:04:16,376
Kalian tidak bisa sembunyi dari keadilan.
107
00:04:17,074 --> 00:04:22,676
Kemanapun kalian pergi,
takkan ada pelabuhan yang aman.
108
00:04:45,835 --> 00:04:50,168
Alih bahasa : wendypondaag
IDFL.me @wendypondaag
109
00:04:52,928 --> 00:04:55,640
Maafkan aku karena mengganggu pekerjaanmu.
110
00:04:55,720 --> 00:04:58,390
Aku sudah mencari dok Rios, tapi...
111
00:04:58,415 --> 00:05:00,448
aku tidak tahu.
112
00:05:00,473 --> 00:05:01,593
Rasanya aneh
113
00:05:01,618 --> 00:05:04,905
melakukan tes kehamilan dari instansi.
114
00:05:05,825 --> 00:05:08,072
Itu selingan selamat datang.
115
00:05:08,097 --> 00:05:12,593
Istirahat cukup, semuanya
baik-baik saja.
116
00:05:13,036 --> 00:05:14,717
Dengan kau, ngomong-omong.
117
00:05:14,742 --> 00:05:19,286
Hanya saja... aku ingin agar
berguna bagi para kru
118
00:05:19,311 --> 00:05:20,644
selama yang kubisa.
119
00:05:20,669 --> 00:05:22,887
Aku mengerti perasaanmu.
120
00:05:23,775 --> 00:05:26,109
Oh, astaga. Maafkan aku.
121
00:05:27,412 --> 00:05:29,579
Tidak apa.
122
00:05:30,216 --> 00:05:32,187
Terima kasih.
123
00:05:33,046 --> 00:05:34,412
Untuk segalanya.
124
00:05:34,618 --> 00:05:36,986
Perhatian di dek!
125
00:05:40,223 --> 00:05:41,523
Pak.
126
00:05:41,548 --> 00:05:43,286
Apa aku mengganggu?
127
00:05:43,311 --> 00:05:44,377
Tidak, pak.
128
00:05:44,402 --> 00:05:46,286
Aku akan kembali bertugas dalam lima menit.
129
00:05:47,164 --> 00:05:48,853
Baiklah.
130
00:06:02,993 --> 00:06:05,291
Seberapa jauh persiapanmu
dalam mempersiapkan penawar versi baru
131
00:06:05,316 --> 00:06:06,682
untuk di lepaskan ke dunia?
132
00:06:06,972 --> 00:06:09,339
Seperti yang kubilang sebelumnya,
133
00:06:09,412 --> 00:06:13,356
segera setelah kita tiba dengan aman
di daratan yang berpopulasi tinggi,
134
00:06:13,381 --> 00:06:15,776
siapapun yang mengangkut,
penawar versi baru
135
00:06:15,801 --> 00:06:20,675
dalam tubuh mereka akan mampu
menularkan penawar lewat kontak langsung...
136
00:06:20,700 --> 00:06:24,405
Jabat tangan... atau lewat pelukan.
137
00:06:24,678 --> 00:06:28,031
Jika setiap dari kita menularkan
penawar pada bahkan cuma dua orang,
138
00:06:28,056 --> 00:06:30,830
yang kemudian akan menularkannya
pada dua orang lain,
139
00:06:30,855 --> 00:06:32,721
kita akan memulai penularan berantai
140
00:06:32,746 --> 00:06:34,761
yang bahkan tidak bisa
dihentikan oleh Ramsey.
141
00:06:34,786 --> 00:06:37,954
Kau bilang sudah menginjeksi dirimu sendiri
dengan penawar yang bisa menular.
142
00:06:37,979 --> 00:06:40,492
Apa itu artinya kau sudah menularkannya
ke seluruh kapal?
143
00:06:40,517 --> 00:06:42,092
Sayangnya tidak.
144
00:06:42,511 --> 00:06:45,820
Orang yang sebelumnya sudah pernah
di injeksi perlu pendorongan.
145
00:06:45,845 --> 00:06:47,378
Kita sebaiknya mulai prosesnya, kalau begitu.
146
00:06:47,403 --> 00:06:50,604
Periode penularannya hanya
selama lima sampai delapan hari,
147
00:06:50,629 --> 00:06:53,920
berdasarkan penelitianku, dan...
148
00:06:54,846 --> 00:06:56,879
Dengan segala hormat...
149
00:06:57,115 --> 00:06:59,248
Kurasa akan lebih baik
150
00:06:59,273 --> 00:07:02,308
untuk menunggu hingga
kita dengan pasti mencapai daratan.
151
00:07:04,629 --> 00:07:06,054
Baiklah.
152
00:07:07,354 --> 00:07:09,088
Kapten.
153
00:07:23,090 --> 00:07:25,712
Oh, astaga.
154
00:07:28,912 --> 00:07:31,700
Sepertinya Ramsey punya
informasi lebih banyak dari server aman kita
155
00:07:31,725 --> 00:07:33,658
daripada hanya lokasi
lab-lab kita.
156
00:07:33,683 --> 00:07:35,160
Dia mengambil semua detail
157
00:07:35,185 --> 00:07:37,223
dari respons pemerintah
terhadap peristiwa penjangkitan,
158
00:07:37,248 --> 00:07:40,849
menyusun dengan teliti agar
membuatnya terlihat seperti konspirasi.
159
00:07:40,874 --> 00:07:42,441
Yang satu ini mendapat perhatianku.
160
00:07:43,749 --> 00:07:45,516
"Proyek BLUENOSE"?
161
00:07:45,541 --> 00:07:48,035
Mm. Bluenose... Julukan para Navy bagi para marinir
162
00:07:48,060 --> 00:07:49,482
yang pernah melewati lingkaran Arktik.
163
00:07:49,507 --> 00:07:51,340
Jadi itu adalah nama operasi misi kita
164
00:07:51,365 --> 00:07:53,196
untuk mengambil sampel virus purba dari es.
165
00:07:53,221 --> 00:07:54,102
Ya.
166
00:07:54,127 --> 00:07:55,626
Kurasa ini pertama kali
aku mendengarnya.
167
00:07:55,651 --> 00:07:57,532
Bluenose dirahasiakan bahkan terhadap kita.
168
00:07:57,557 --> 00:07:59,368
Kecuali, dari cara Ramsey menceritakannya,
169
00:07:59,393 --> 00:08:01,610
misi kita bukan untuk mencari penawar...
170
00:08:01,823 --> 00:08:03,860
Tapi untuk menggunakannya
sebagai senjata.
171
00:08:03,885 --> 00:08:05,790
Itulah kekurangan dari
misi rahasia...
172
00:08:05,815 --> 00:08:07,267
Itu mengundang teori konspirasi.
173
00:08:07,292 --> 00:08:09,786
Dia bergantung dari itu, pak...
Memadukan kebenaran dan kebohongan
174
00:08:09,811 --> 00:08:11,277
dan menyebarkan
menggunakan jaringannya
175
00:08:11,302 --> 00:08:13,335
agar membuat bangsa Amerika
berbalik melawan kita.
176
00:08:14,380 --> 00:08:15,747
Dan dia mendapat bantuan.
177
00:08:15,772 --> 00:08:17,505
Itu adalah logo yang sama
yang tampil dalam rekaman
178
00:08:17,530 --> 00:08:18,929
saat serangan di New Orleans.
179
00:08:19,089 --> 00:08:21,907
Siapapun yang mengendalikan Valkyrie
tahu apa yang mereka lakukan.
180
00:08:21,932 --> 00:08:24,548
Mereka berpindah dari
pesan teks sederhana telepon ke telepon.
181
00:08:24,573 --> 00:08:25,739
Ini adalah jaringan yang besar.
182
00:08:25,764 --> 00:08:27,490
Persenjataan kapal selamnya
sudah mulai menipis,
183
00:08:27,515 --> 00:08:29,001
dan mereka kehilangan kita dua kali.
184
00:08:29,153 --> 00:08:31,064
Sekarang mereka bergantung
pada bantuan masyarakat.
185
00:08:31,089 --> 00:08:33,463
Jadi kita masuk kedalam jaringan itu,
dan kita matikan jaringannya.
186
00:08:33,488 --> 00:08:35,088
Tidak, komandan.
187
00:08:35,113 --> 00:08:38,614
Kita ambil alih jaringannya,
gunakan untuk menyebarkan pesan kita.
188
00:08:38,947 --> 00:08:40,547
Ramsey telah memberitahu semua orang
189
00:08:40,572 --> 00:08:42,290
bahwa aku adalah tahanan dalam kapal ini.
190
00:08:42,315 --> 00:08:43,384
Bawa aku ke jaringan itu,
191
00:08:43,409 --> 00:08:45,306
dan aku akan bicara
langsung kepada warga Amerika.
192
00:08:45,471 --> 00:08:48,181
Setelah mereka mendengar kebenaran
tentang diriku, tentang kalian,
193
00:08:48,206 --> 00:08:51,807
dan tentang Sean Ramsey, kita akan
buat Amerika berbalik melawan dia,
194
00:08:51,832 --> 00:08:54,009
dan kita akan membuat
kapal selam itu kalah jumlah.
195
00:09:03,875 --> 00:09:05,705
Ayo, kawan. Ambil air itu.
196
00:09:05,730 --> 00:09:07,887
Bantu siapapun yang kau bisa.
Mari bantu orang-orang ini.
197
00:09:13,117 --> 00:09:14,751
Kau terus melihat senjataku,
198
00:09:14,753 --> 00:09:16,419
akan kucongkel matamu.
199
00:09:18,524 --> 00:09:21,424
Orang lain sedang datang
dari armada New Orleans.
200
00:09:21,426 --> 00:09:23,226
Mereka punya air dan makanan
bagi para penyintas.
201
00:09:23,228 --> 00:09:24,661
Bagus.
Kita bisa memanfaatkan bantuannya.
202
00:09:24,663 --> 00:09:26,152
Apa mereka sudah melihat rekamannya?
203
00:09:26,177 --> 00:09:27,476
Kurasa tidak, pak.
204
00:09:27,564 --> 00:09:28,930
Aku belum menangkap pesan siaran baru,
205
00:09:28,955 --> 00:09:30,644
tapi jaringannya kuat.
206
00:09:30,669 --> 00:09:32,278
Yang aneh... Sinyalnya tidak berubah
207
00:09:32,303 --> 00:09:33,969
tidak peduli kemanapun aku mengarahkannya.
208
00:09:34,637 --> 00:09:36,259
Kuberitahu kau, sinyalnya terus bergerak
209
00:09:36,284 --> 00:09:38,184
tergantung telepon siapa yang
paling dekat.
210
00:09:38,210 --> 00:09:39,576
Kau punya rekan di New Orleans?
211
00:09:39,601 --> 00:09:40,794
Apa ada imun lain dalam jaringanmu?
212
00:09:40,819 --> 00:09:42,952
Tidak. Ini kali pertamaku diluar Florida.
213
00:09:46,327 --> 00:09:48,270
Sinyalnya sangat kuat disebelah sini.
214
00:09:48,296 --> 00:09:49,695
Bukan aku.
215
00:09:52,680 --> 00:09:54,146
Dan sinyalnya makin kuat.
216
00:09:56,495 --> 00:09:58,403
Makin kuat.
217
00:10:00,053 --> 00:10:00,973
Disana.
218
00:10:00,999 --> 00:10:02,873
Sinyalnya 100%.
219
00:10:10,606 --> 00:10:13,341
Oke, semuanya, aku butuh laporan situasi.
220
00:10:13,366 --> 00:10:15,600
Sonar, ada kontak apapun dari sonobuoys?
221
00:10:15,625 --> 00:10:17,568
Tidak, nyonya, dengan dimatikannya sonar,
kita menerima segalanya
222
00:10:17,593 --> 00:10:19,026
di informasikan dari helikopter
melalui ASTAC.
223
00:10:19,051 --> 00:10:20,183
Sejauh ini, semuanya senyap.
224
00:10:20,218 --> 00:10:22,233
- Permukaan.
- Tidak ada kontak.
225
00:10:22,758 --> 00:10:25,139
Tim Kobra, Viper, bergerak
menuju koordinat selanjutnya.
226
00:10:25,164 --> 00:10:26,350
Tim Kobra, diterima.
227
00:10:26,375 --> 00:10:28,154
Petugas di daratan
membantu kita mentriangulasi
228
00:10:28,179 --> 00:10:30,212
sumber dari sinyal Valkyrie.
229
00:10:30,237 --> 00:10:31,904
Aku punya lokasi kira-kira
dari sumbernya...
230
00:10:31,929 --> 00:10:36,928
28 derajat, 33 menit ke Utara
dengan 89 derajat, 22 menit menuju Barat.
231
00:10:36,953 --> 00:10:39,220
Bukan daratan, tapi bisa
saja sebuah kapal.
232
00:10:39,245 --> 00:10:40,714
Kita butuh penglihatan.
233
00:10:40,739 --> 00:10:42,572
Helikopter sedang
mengerjakan sonobuoys.
234
00:10:42,574 --> 00:10:45,248
Kirim U.A.V. Pindai areanya.
235
00:10:45,273 --> 00:10:47,973
Siapkan VBSS dan urus apapun
yang ada diluar sana.
(VBSS : singkatan perintah Pindai, Cari, dan Serang)
236
00:10:47,998 --> 00:10:49,717
Dan bawa Tim Kobra kembali ke kapal.
237
00:10:49,742 --> 00:10:50,530
Baik, pak.
238
00:10:50,555 --> 00:10:52,526
Menara, T.A.O. Siapkan U.A.V.
239
00:10:52,551 --> 00:10:55,248
Menara T.A.O., diterima. U.A.V. siaga.
240
00:10:55,273 --> 00:10:58,174
Tim Kobra, Viper, berkemas dan
kembali ke kapal.
241
00:10:58,199 --> 00:10:59,381
Diterima, Kapal.
242
00:10:59,635 --> 00:11:01,268
Tinggal beberapa orang terluka
yang harus di urus,
243
00:11:01,293 --> 00:11:02,246
lalu kami akan kembali ke kapal.
244
00:11:02,271 --> 00:11:04,047
Bravo Zulu.
245
00:11:06,374 --> 00:11:08,742
Baiklah, kau akan baik saja.
Istirahatlah.
246
00:11:08,767 --> 00:11:10,266
Oke.
247
00:11:10,291 --> 00:11:13,021
Baik.
248
00:11:19,050 --> 00:11:21,685
U.A.V. mendekati poin tujuan.
249
00:11:23,786 --> 00:11:26,121
- Sonar?
- Belum ada tanda dari kapal selam.
250
00:11:26,146 --> 00:11:29,735
U.A.V. sudah tidak jauh dari
sumber pesan siaran.
251
00:11:34,897 --> 00:11:37,836
Perbesar gambaran.
252
00:11:46,056 --> 00:11:47,496
Bridge, T.A.O.
253
00:11:47,521 --> 00:11:49,314
Ada tambang minyak di titik koodinat.
254
00:11:49,339 --> 00:11:52,322
Kuulangi... tambang minyak adalah
sumber dari sinyal pesan siaran.
255
00:11:52,347 --> 00:11:56,515
Kepada warga sebangsaku,
namaku Jeffrey Michener,
256
00:11:56,630 --> 00:11:59,665
dan aku adalah presiden Amerika Serikat.
257
00:11:59,800 --> 00:12:02,223
Ini bukanlah posisi yang kuminta,
258
00:12:02,248 --> 00:12:04,681
tapi aku terpilih untuk berada di posisi ini.
259
00:12:04,823 --> 00:12:07,622
Kenyataan penyakit mengerikan ini
260
00:12:07,647 --> 00:12:11,523
telah menempatkanku disini
dengan tanggung jawab besar...
261
00:12:11,548 --> 00:12:13,830
Untuk membantu mempersatukan
semua penyintas
262
00:12:13,855 --> 00:12:16,689
dan untuk membantu
memulihkan negara kita
263
00:12:16,714 --> 00:12:18,281
kembali ke kejayaannya.
264
00:12:18,306 --> 00:12:21,407
Aku berbicara pada kalian diatas
USS Nathan James,
265
00:12:21,432 --> 00:12:24,466
sebuah kapal Navy yang mengangkut
200 warga Amerika
266
00:12:24,491 --> 00:12:27,487
seperti kalian semua.... Wanita dan pria pemberani
267
00:12:27,512 --> 00:12:30,322
yang telah kehilangan keluarga mereka,
teman-teman mereka.
268
00:12:30,347 --> 00:12:34,033
Di pimpin oleh Komandan Tom Chandler,
para pemberani ini
269
00:12:34,058 --> 00:12:36,853
meninggalkan Norfolk, Virginia, enam bulan lalu
270
00:12:36,878 --> 00:12:38,440
untuk mencari penawar.
271
00:12:38,465 --> 00:12:40,240
Mereka menemukannya.
272
00:12:40,998 --> 00:12:42,232
Beberapa dari kalian pasti
telah mendengar
273
00:12:42,257 --> 00:12:44,938
bahwa pemerintah AS dan militernya
274
00:12:44,963 --> 00:12:47,619
ada dibelakang menyebarnya
virus mematikan ini,
275
00:12:47,644 --> 00:12:50,579
bahwa kapal Navy ini disini untuk
menyebarkan lebih banyak penyakit,
276
00:12:50,604 --> 00:12:52,744
dan bahwa aku adalah
tahanan di kapal ini.
277
00:12:52,769 --> 00:12:55,064
Tidak ada yang lebih jauh
dari kebenarannya.
278
00:12:55,584 --> 00:12:59,972
Faktanya, aku adalah tahanan...
Dari Sean Ramsey,
279
00:12:59,997 --> 00:13:02,373
pria yang sekarang
mengklaim adalah penyelamat kalian.
280
00:13:02,990 --> 00:13:05,972
Dia telah memenuhi masyarakat
dengan kebohongan tentangku,
281
00:13:05,997 --> 00:13:09,197
tentang kapal ini, dan tentang negara kalian.
282
00:13:09,454 --> 00:13:14,073
Aku meminta kalian dalam
krisis dan kekacauan ini
283
00:13:14,098 --> 00:13:16,773
untuk mengingat siapa
diri kita sebagai manusia.
284
00:13:16,972 --> 00:13:19,172
Penyakit ini telah banyak membunuh,
285
00:13:19,373 --> 00:13:22,773
tapi jangan biarkan ini
memecah kita.
286
00:13:22,798 --> 00:13:25,773
Kita masih satu negara.
Bergabunglah dengan kami.
287
00:13:26,041 --> 00:13:29,073
Usir Sean Ramsey kembali ke lautan,
288
00:13:29,098 --> 00:13:32,447
dan mari pulihkan
negara ini bersama-sama.
289
00:13:32,472 --> 00:13:36,741
Tuhan memberkati Anda dan Amerika.
290
00:13:38,940 --> 00:13:41,790
Pidato yang bagus, Tn. Presiden.
291
00:13:41,945 --> 00:13:44,478
Mari berharap itu sampai
ke tempat yang seharusnya.
292
00:13:48,390 --> 00:13:51,424
Pak, aku akan membuatnya sampai
atau mati mencoba.
293
00:14:11,101 --> 00:14:13,135
Pak, Tim Vulture telah keluar ke perairan.
294
00:14:13,160 --> 00:14:16,276
Ketika mereka mencapai tambang minyaknya,
Walker akan mengamankan RHIB.
295
00:14:16,301 --> 00:14:19,112
Setelah naik diatas tambang minyak,
penembak jitu akan mengamankan area
296
00:14:19,137 --> 00:14:20,809
dan memastikan keamanan tempatnya.
297
00:14:20,834 --> 00:14:22,433
Hal terakhir yang dibutuhkan
warga New Orleans
298
00:14:22,458 --> 00:14:24,346
adalah Navy menimbulkan tumpahan minyak.
299
00:14:24,371 --> 00:14:25,444
Setuju.
300
00:14:25,469 --> 00:14:26,849
Kita kehilangan gambaran
dari tambangnya?
301
00:14:26,874 --> 00:14:27,722
Ya, pak.
302
00:14:27,747 --> 00:14:29,910
U.A.V. sedang dalam perjalanan
kembali ke kapal untuk bahan bakar.
303
00:14:29,970 --> 00:14:32,370
- Dan radio kita?
- HF pasti bekerja.
304
00:14:32,403 --> 00:14:34,403
Kita akan mampu mendengar segalanya
yang terjadi di tambang minyak.
305
00:14:34,428 --> 00:14:37,105
Berdasarkan kekuatan sinyal
yang ditangkap Tim Kobra di pantai,
306
00:14:37,130 --> 00:14:39,089
Tambang minyaknya punya banyak antena.
307
00:14:39,114 --> 00:14:41,019
Jadi saat Letnan Granderson
mengambil alih,
308
00:14:41,044 --> 00:14:44,307
kita akan mampu menyiarkan
sejauh 1,000 mil ke setiap arah.
309
00:14:44,731 --> 00:14:46,098
Baik, perhatian.
310
00:14:46,123 --> 00:14:49,408
Untuk jaga-jaga jika, Nathan James gagal menyiarkan pesan,
311
00:14:49,433 --> 00:14:50,966
dan kita harus mempersiapkan diri.
312
00:14:50,991 --> 00:14:53,025
Segera setelah pidato
presiden disiarkan,
313
00:14:53,050 --> 00:14:54,597
tambang itu beserta
semua orang diatasnya
314
00:14:54,622 --> 00:14:57,885
akan menjadi target yang sangat besar.
315
00:15:51,039 --> 00:15:53,307
Burk, amankan tangga.
316
00:15:54,431 --> 00:15:58,233
Kepala Senior Lynn, segera
setelah bagian atas di amankan,
317
00:15:58,813 --> 00:16:01,114
tutup semua katup pipa dan
bergabunglah bersama kami.
318
00:16:01,139 --> 00:16:02,205
Baik, pak.
319
00:16:02,230 --> 00:16:03,524
Letnan Chung.
320
00:16:03,549 --> 00:16:04,454
Pak?
321
00:16:04,479 --> 00:16:06,243
Mari cari tahu apa
yang menghidupkan tempat ini.
322
00:16:06,268 --> 00:16:08,101
Baik, pak.
323
00:16:13,552 --> 00:16:17,254
Ini dia... Tenaga utama.
324
00:16:32,438 --> 00:16:35,307
Ini sepertinya pusat komunikasi, pak.
325
00:16:40,951 --> 00:16:43,009
Kurasa begitu.
326
00:16:44,995 --> 00:16:46,935
Mari kita mulai.
327
00:16:46,960 --> 00:16:48,660
Baik, pak.
328
00:16:56,282 --> 00:16:57,148
Sungguh?
329
00:16:57,173 --> 00:16:58,356
Apa?
330
00:16:58,381 --> 00:16:59,890
Tali sepatu hijau?
331
00:16:59,915 --> 00:17:00,814
Apa?
332
00:17:00,839 --> 00:17:01,726
Tidak ada.
333
00:17:01,751 --> 00:17:03,249
Yang satunya sudah putus.
334
00:17:03,274 --> 00:17:04,530
Dan tidak ada toko
kebutuhan Navy
335
00:17:04,555 --> 00:17:05,476
di setiap sudut.
336
00:17:05,501 --> 00:17:06,700
Kau tidak suka tali sepatuku?
337
00:17:06,725 --> 00:17:08,911
Naik saja terus. Kita bicara nanti.
338
00:17:08,936 --> 00:17:11,413
Minggir dari hadapanku, Bivas.
339
00:17:11,438 --> 00:17:14,280
Tidak perlu, bung. Dia punya kau sekarang.
340
00:17:14,834 --> 00:17:16,980
Ya, aku tahu.
341
00:17:31,398 --> 00:17:34,270
Pak, sejauh ini, semua yang kulihat
adalah alat telekomunikasi.
342
00:17:34,295 --> 00:17:36,228
Tidak ada yang mengoperasikan Bluetooth.
343
00:17:36,253 --> 00:17:37,719
Kau lihat antena itu.
344
00:17:37,744 --> 00:17:40,078
Sinyal itu datang dari sini.
345
00:17:40,103 --> 00:17:41,936
Terus mencari.
346
00:17:42,673 --> 00:17:44,780
Tambangnya beroperasi
dengan tenaga diesel, pak.
347
00:17:44,805 --> 00:17:46,432
Sepertinya sudah lama tidak bekerja.
348
00:17:46,457 --> 00:17:48,157
Punya cukup bahan bakar
untuk bertahan beberapa waktu.
349
00:17:48,182 --> 00:17:49,215
Berapa lama?
350
00:17:49,240 --> 00:17:50,172
Sekitar sebulan, pak.
351
00:17:51,221 --> 00:17:53,221
Hei!
352
00:17:54,058 --> 00:17:55,774
Whoa. Tenang.
353
00:17:55,799 --> 00:17:56,939
Whoa!
354
00:17:56,964 --> 00:17:58,096
Tenang.
355
00:18:00,260 --> 00:18:02,034
Kau kalah jumlah.
356
00:18:04,756 --> 00:18:07,688
Jangan bersikap bodoh.
357
00:18:10,477 --> 00:18:12,009
Kau tidak bisa menahanku.
358
00:18:12,355 --> 00:18:15,534
Rekan-rekanku akan datang menjemput.
359
00:18:19,283 --> 00:18:21,111
Valkyrie.
360
00:18:23,198 --> 00:18:24,834
Selamat.
361
00:18:25,048 --> 00:18:26,914
Kau menemukan diriku.
362
00:18:37,122 --> 00:18:39,756
Semua katup ditutup di level "A".
363
00:18:39,781 --> 00:18:41,597
Menuju ke lantai 1
untuk mencari katup utama.
364
00:18:41,622 --> 00:18:43,086
Luar biasa.
365
00:18:43,111 --> 00:18:45,311
Mari mulai dengan namamu.
366
00:18:45,336 --> 00:18:46,736
Aku tak punya nama.
367
00:18:46,761 --> 00:18:48,486
Valerie Raymond.
368
00:18:48,511 --> 00:18:50,229
Jangan sentuh barang-barangku!
369
00:18:50,254 --> 00:18:53,471
Kau punya ID dari laboratorium mesin
Universitas Tulane.
370
00:18:53,497 --> 00:18:56,703
"Val." "Valkyrie."
371
00:18:56,728 --> 00:18:57,602
Cerdas.
372
00:18:57,627 --> 00:18:59,703
Pak, aku tidak bisa mendapat
akses ke antena.
373
00:18:59,728 --> 00:19:01,803
Kurasa kau bisa membantu.
374
00:19:01,875 --> 00:19:06,003
Lagipula, kaulah si jenius
dibelakang permainan "deadman" itu.
375
00:19:06,028 --> 00:19:09,563
Harus kuakui... Tidak seperti yang kukira.
376
00:19:09,588 --> 00:19:11,495
Kudengar satu lagi lelucon "Penyihir Oz"...
377
00:19:11,520 --> 00:19:14,185
Apa itu yang dikatakan Sean Ramsey
saat pertama kali bertemu denganmu?
378
00:19:14,210 --> 00:19:15,685
Apa kau seperti dia?
379
00:19:15,710 --> 00:19:17,109
Imun?
380
00:19:17,292 --> 00:19:19,285
Lihatlah tempat tinggalku.
381
00:19:19,532 --> 00:19:22,867
Aku menjauh sebisaku
dari penyakit itu.
382
00:19:22,892 --> 00:19:24,058
Tidak.
383
00:19:24,083 --> 00:19:26,185
Aku membantu Sean dalam komunikasi
384
00:19:26,210 --> 00:19:27,995
karena kami punya musuh yang sama.
385
00:19:28,020 --> 00:19:29,085
Dan itu adalah aku?
386
00:19:29,110 --> 00:19:30,476
Ramsey menunjukkan padaku segalanya
387
00:19:30,501 --> 00:19:32,675
tentang misi rahasiamu
untuk menyebarkan virus.
388
00:19:32,700 --> 00:19:34,433
Dan kau percaya padanya.
389
00:19:34,692 --> 00:19:36,765
Yah, aku sudah tahu
sebagian besar ceritanya.
390
00:19:36,926 --> 00:19:38,925
Sebelum siapapun
mendengar tentang flu Mesir,
391
00:19:38,950 --> 00:19:40,515
aku mengawasinya.
392
00:19:40,540 --> 00:19:43,284
Aku melihatnya berpindah
ke fase 6 sepanjang malam,
393
00:19:43,309 --> 00:19:45,742
dan kulihat pemerintah tidak
melakukan apapun.
394
00:19:45,902 --> 00:19:48,072
Jadi aku menciptakan Valkyrie
395
00:19:48,097 --> 00:19:50,398
untuk membantu menyebarkan
kebenaran tentang penyakit ini.
396
00:19:50,423 --> 00:19:51,922
Kebenaran?
397
00:19:53,935 --> 00:19:55,299
Omong kosong yang bagus.
398
00:19:55,324 --> 00:19:57,299
Kau sudah tahu semuanya.
399
00:19:57,324 --> 00:19:59,624
Tapi kau melupakan bagian terpenting
400
00:19:59,649 --> 00:20:00,673
dari konspirasinya...
401
00:20:00,698 --> 00:20:03,966
Cara satu-satunya agar kami
bisa menyebarkan flu begitu cepat.
402
00:20:04,896 --> 00:20:06,763
Para alien.
403
00:20:07,257 --> 00:20:09,307
Dari planet Omong Kosong Gila.
404
00:20:09,332 --> 00:20:11,772
Mereka pergi bersin di segala tempat.
405
00:20:11,797 --> 00:20:13,630
Itulah yang orang seperti
kalian selalu lakukan.
406
00:20:13,655 --> 00:20:15,973
Ketika sejarah alternatif mendapat daya tarik,
407
00:20:15,998 --> 00:20:18,373
"hanya konspirasi omong kosong lain."
408
00:20:18,398 --> 00:20:20,473
Benarkan? "Orang gila."
409
00:20:21,507 --> 00:20:23,894
Aku menguasai teknologi komputer
410
00:20:23,919 --> 00:20:25,292
di M.I.T. pada umur 21 tahun,
(MIT : Institusi Teknologi Massachusetts)
411
00:20:25,317 --> 00:20:29,042
Mendapat gelarku dalam ilmu mesin
dari Tulane pada umur 25 tahun.
412
00:20:29,067 --> 00:20:32,550
Valkyrie, jaringan yang ku ciptakan
untuk mengungkapkan kebenaran,
413
00:20:32,575 --> 00:20:36,456
memiliki 6 juta pengikut
yang tak terlacak diseluruh dunia.
414
00:20:36,481 --> 00:20:37,480
"Dulu punya."
415
00:20:37,505 --> 00:20:38,386
Apa?
416
00:20:38,411 --> 00:20:39,610
"Dulu memiliki 6 juta."
417
00:20:39,635 --> 00:20:42,036
banyak dari mereka pasti
sudah mati sekarang.
418
00:20:42,256 --> 00:20:45,174
Sisanya akan mati tidak lama lagi.
419
00:20:45,568 --> 00:20:47,573
Kami kembali ke Amerika
membawa vaksin
420
00:20:47,598 --> 00:20:49,975
dan penawar bagi mereka
yang masih terjangkit.
421
00:20:50,000 --> 00:20:51,475
Penawar itu ada di kapal kami.
422
00:20:51,500 --> 00:20:52,975
Ramsey ingin menenggelamkan kami
423
00:20:53,000 --> 00:20:55,374
dan membiarkan virusnya
menyapu bersih sisanya dari kalian
424
00:20:55,399 --> 00:20:57,475
agar ras terbaik miliknya
bisa menguasai dunia.
425
00:20:57,500 --> 00:20:59,575
Dan kau pikir akulah
orang gilanya?
426
00:20:59,600 --> 00:21:01,075
Itu kebenarannya.
427
00:21:01,588 --> 00:21:02,722
Lihat.
428
00:21:02,747 --> 00:21:06,475
Kau jelas seorang wanita yang
cerdas dan ulet
429
00:21:06,692 --> 00:21:10,094
sehingga bisa bertahan
diluar selama ini,
430
00:21:10,119 --> 00:21:12,953
dan kau sudah membangun
jaringan yang mengagumkan.
431
00:21:12,978 --> 00:21:15,475
Hanya saja kau
membantu orang yang salah.
432
00:21:15,500 --> 00:21:18,400
Bantu aku memutar pesan ini.
433
00:21:18,781 --> 00:21:20,815
Dengarkanlah sendiri.
434
00:21:20,840 --> 00:21:24,308
Kebenaran ada didalamnya.
435
00:21:31,585 --> 00:21:33,361
Pak, U.A.V. butuh 30 menit lagi
436
00:21:33,386 --> 00:21:35,431
sebelum bisa dikirim
kembali ke tambang untuk pengamatan.
437
00:21:35,456 --> 00:21:36,931
Baiklah.
438
00:21:39,583 --> 00:21:41,240
Sialan.
439
00:21:41,265 --> 00:21:42,506
Butuh bantuan, Pak Kepala?
440
00:21:42,531 --> 00:21:44,598
Nyonya, ada katup sekunder
dibelakang Anda.
441
00:21:44,623 --> 00:21:46,523
Jangan panggil aku "nyonya."
442
00:21:46,548 --> 00:21:48,436
Letnan Granderson, bagaimana keadaannya?
443
00:21:48,461 --> 00:21:50,628
Jelas ada beberapa komponen yang hilang...
444
00:21:50,653 --> 00:21:53,125
Alat untuk mengontrol
penguat Bluetoothnya.
445
00:21:53,149 --> 00:21:56,100
Tanpa itu, kita tidak bisa
mengakses jaringan Valkyrie.
446
00:21:56,125 --> 00:21:57,691
Letnan Chung.
447
00:21:58,993 --> 00:22:00,427
Matikan tambangnya.
448
00:22:00,452 --> 00:22:03,181
Jika kita tidak bisa menggunakan jaringannya,
maka tidak ada yang boleh.
449
00:22:03,206 --> 00:22:04,970
Tn. Chung, matikan sekarang!
450
00:22:04,995 --> 00:22:06,294
Ya, pak.
451
00:22:06,319 --> 00:22:09,170
Letnan Granderson...
452
00:22:09,195 --> 00:22:10,670
Hancurkan semuanya.
453
00:22:10,695 --> 00:22:12,170
Ya, pak.
454
00:22:28,014 --> 00:22:29,615
Apa-apaan itu?
455
00:22:29,640 --> 00:22:31,278
Hei, cepat! Ambil gambarnya!
456
00:22:31,303 --> 00:22:33,677
Itu kapal Navy, berbalik arah!
457
00:22:36,598 --> 00:22:38,188
Kalian akan baik saja.
458
00:22:52,944 --> 00:22:55,045
Hei, apa kau lihat itu?
459
00:22:55,703 --> 00:22:58,559
Baiklah. Baiklah, kau akan baik saja.
460
00:22:58,584 --> 00:23:01,259
Terlihat seperti baru, kawan.
461
00:23:04,705 --> 00:23:07,259
Hei! Hei!
462
00:23:07,284 --> 00:23:08,759
Apa kalian lihat rekamannya
sebelum dihapus?
463
00:23:08,784 --> 00:23:11,759
Mereka itu adalah Navy.
Merekalah yang melakukannya.
464
00:23:11,784 --> 00:23:13,259
Mereka yang meledakkan New Orleans.
465
00:23:13,284 --> 00:23:14,954
- Coba lihat perahu mereka.
- Hei, tenang. Tenang.
466
00:23:14,979 --> 00:23:16,775
Mereka adalah Navy. Orang itu.
467
00:23:16,800 --> 00:23:17,865
Dan coba lihat perahu mereka.
468
00:23:17,890 --> 00:23:20,126
Uh, kau... kau sudah lihat rekamannya?
Mereka adalah Navy.
469
00:23:20,151 --> 00:23:21,118
Mereka mau kabur!
470
00:23:21,143 --> 00:23:23,703
Semuanya, tenang dulu.
Kami disini untuk membantu.
471
00:23:23,728 --> 00:23:25,817
Navy tidak ada hubungannya
dengan serangan itu.
472
00:23:25,842 --> 00:23:27,617
Mari tenang dulu.
473
00:23:29,587 --> 00:23:30,887
Ayo bergerak.
474
00:23:30,912 --> 00:23:32,578
Green, tembak ke udara jika perlu.
475
00:23:32,603 --> 00:23:34,689
Tidak ada dari mereka yang
harus mati hari ini.
476
00:23:42,357 --> 00:23:46,000
Miller, ayo pergi! Aku butuh perlindungan!
477
00:23:46,923 --> 00:23:49,458
Viper, ini Kobra.
Sedang diserang oleh warga.
478
00:23:49,483 --> 00:23:50,462
Kami mundur.
479
00:23:50,487 --> 00:23:52,400
Kuulangi, orang-orang ini tidak imun!
480
00:23:52,425 --> 00:23:54,557
Pencarian dan penyelamatan dibatalkan!
Kami mundur!
481
00:23:58,056 --> 00:23:59,945
Ayo!
482
00:24:00,295 --> 00:24:01,744
Jalan!
483
00:24:02,519 --> 00:24:03,845
Aah!
484
00:24:03,870 --> 00:24:05,036
Kau baik saja?
485
00:24:05,061 --> 00:24:06,845
Aku tak percaya mereka menembakku!
486
00:24:06,870 --> 00:24:10,145
Jalan, jalan, jalan, jalan!
487
00:24:25,701 --> 00:24:27,502
Lihat itu?
488
00:24:27,527 --> 00:24:29,820
Mengerti.
489
00:24:31,186 --> 00:24:33,721
Ada perahu tak dikenal
490
00:24:33,746 --> 00:24:35,820
setengah mil, mendekat dalam kecepatan tinggi.
491
00:24:42,643 --> 00:24:46,293
RPG! RPG!
492
00:24:50,700 --> 00:24:52,234
Apa itu? Kau dengar itu?
493
00:24:52,259 --> 00:24:54,332
- Apa itu kapal selamnya?
- Tidak, pak, itu datang dari tambangnya.
494
00:24:54,357 --> 00:24:58,206
Sonobuoys menangkap adanya ledakan.
495
00:25:10,336 --> 00:25:11,837
Sialan.
496
00:25:11,862 --> 00:25:13,895
Aku kehilangan penglihatan perahunya.
Aku tidak punya sasaran.
497
00:25:13,920 --> 00:25:15,753
Kutemukan dia. Dia memutar.
498
00:25:15,778 --> 00:25:17,551
Kirim helikopter.
499
00:25:17,576 --> 00:25:19,810
X.O., meminta mengirim
Tim Kobra menggunakan perahu mereka.
500
00:25:19,835 --> 00:25:21,163
- Kirim keduanya.
- Ya, pak.
501
00:25:21,188 --> 00:25:22,819
ASTAC, T.A.O....
502
00:25:22,844 --> 00:25:24,843
Tim Kobra, Kapal. Pergilah
ke lokasi Tim Vluture.
503
00:25:24,868 --> 00:25:25,968
Mereka diserang.
504
00:25:25,993 --> 00:25:28,570
Diterima. Kami akan sampai dalam lima menit.
505
00:25:44,791 --> 00:25:48,360
Burk, Walker...
506
00:25:48,385 --> 00:25:50,325
Amankan perahunya.
507
00:25:51,763 --> 00:25:53,715
Letnan.
508
00:25:53,740 --> 00:25:55,486
Letnan!
509
00:25:55,511 --> 00:25:56,986
Apa Anda baik saja?
510
00:25:57,011 --> 00:25:58,950
Apa Anda baik saja?!
511
00:25:58,975 --> 00:26:00,808
Akan kukeluarkan Anda dari sini.
512
00:26:13,392 --> 00:26:15,429
Walker terluka.
513
00:26:15,454 --> 00:26:16,602
Perahunya terperangkap.
514
00:26:16,627 --> 00:26:18,294
Kita perlu jalan keluar lain.
515
00:26:18,319 --> 00:26:20,297
Tim Vulture, ini Sabrehawk Satu.
516
00:26:20,322 --> 00:26:23,356
Tambang minyak dalam pandangan.
Akan tiba dalam 1 menit. Ganti.
517
00:26:23,381 --> 00:26:25,649
Semua tim, Sabrehawk datang.
518
00:26:25,674 --> 00:26:27,462
Menuju ke dek helikopter.
519
00:26:27,486 --> 00:26:28,914
Bergerak. Kita harus bergerak!
520
00:26:28,939 --> 00:26:31,680
Kita harus... kita harus
naik ke landasan helikopter.
521
00:26:31,705 --> 00:26:33,770
Panjat tangga ini. Ayo.
522
00:26:33,795 --> 00:26:35,922
Kau pasti bisa, Letnan. Ayo.
523
00:26:38,943 --> 00:26:41,711
Awas RPG!
524
00:26:41,736 --> 00:26:44,342
Chung!
525
00:26:51,145 --> 00:26:53,145
Ravit?
526
00:26:53,170 --> 00:26:55,104
Lynn tewas.
527
00:26:55,326 --> 00:26:58,493
Ada kebocoran gas.
Kita harus menutup katupnya.
528
00:26:58,518 --> 00:27:00,256
Bagaimana kita akan keluar dari tambang ini?
529
00:27:00,281 --> 00:27:01,345
Kita tidak bisa hanya lompat.
530
00:27:01,370 --> 00:27:02,936
Ketinggiannya sekitar 100 kaki
kedalam air.
531
00:27:02,961 --> 00:27:04,644
Bantu aku memutar ini!
532
00:27:07,919 --> 00:27:10,685
Dia diluar jangkauan.
Aku tidak bisa mengenainya.
533
00:27:11,436 --> 00:27:13,804
aw, ayolah.
534
00:27:18,576 --> 00:27:19,843
Ya!
535
00:27:19,868 --> 00:27:21,849
Pemimpin Viper, Sabrehawk Satu.
536
00:27:21,874 --> 00:27:23,177
Ancaman musuh telah disingkirkan.
537
00:27:23,203 --> 00:27:24,669
Kami meminta pendaratan aman. Ganti.
538
00:27:24,694 --> 00:27:26,765
Katup tidak bekerja!
539
00:27:26,790 --> 00:27:28,590
Gas masih bocor!
540
00:27:28,615 --> 00:27:31,566
Sabrehawk, jangan mendarat.
Tidak aman. Tidak aman.
541
00:27:31,591 --> 00:27:32,290
Jangan mendarat.
542
00:27:32,315 --> 00:27:34,689
Ada kebocoran gas. Tunggu perintah selanjutnya.
543
00:27:34,714 --> 00:27:38,131
Diterima. Sabrehawk Satu
akan menahan posisi.
544
00:27:44,226 --> 00:27:46,792
Ayo!
545
00:27:48,130 --> 00:27:49,305
Panjat! Kurasa lenganku patah.
546
00:27:49,330 --> 00:27:51,144
Bertahanlah.
547
00:27:56,748 --> 00:27:59,083
Darimana datangnya gas?
548
00:27:59,108 --> 00:28:00,140
Astaga.
549
00:28:00,165 --> 00:28:01,598
Aku sudah memeriksanya.
Mereka disegel dengan kuat.
550
00:28:01,623 --> 00:28:02,889
Shh!
551
00:28:04,939 --> 00:28:07,006
Sebelah sana!
552
00:28:14,070 --> 00:28:16,520
Aah!
553
00:28:19,715 --> 00:28:21,957
Tinggalkan! Ayo!
554
00:28:21,982 --> 00:28:24,386
Seluruh tambang ini akan meledak!
Kita harus keluar dari sini!
555
00:28:24,411 --> 00:28:25,243
Ayo!
556
00:28:26,659 --> 00:28:28,395
Ayo!
557
00:28:28,420 --> 00:28:30,011
Ayo, Chung!
558
00:28:30,036 --> 00:28:31,961
Jangan berhenti!
559
00:28:39,041 --> 00:28:40,974
Itu bukan kebocoran.
560
00:28:45,114 --> 00:28:47,382
Tapi katup utamanya.
561
00:29:08,405 --> 00:29:11,328
Menara Viper, Sabrehawk
Satu dalam jangkauan panjatan 1/4 mil.
562
00:29:11,353 --> 00:29:12,218
Meminta pendaratan aman.
563
00:29:12,243 --> 00:29:13,758
Kami membawa beberapa yang terluka.
564
00:29:13,783 --> 00:29:16,564
Sabrehawk Satu, Menara Viper.
Aman untuk mendarat.
565
00:29:16,589 --> 00:29:18,555
EVP siaga.
566
00:29:21,448 --> 00:29:24,010
Minggir dari jalanku! Minggir dari jalanku!
567
00:29:24,035 --> 00:29:25,210
Sebelah sini!
568
00:29:25,235 --> 00:29:27,311
Kudapat dia! Kudapat dia!
569
00:29:27,740 --> 00:29:29,539
Oh, astaga.
570
00:29:29,564 --> 00:29:32,033
- Apa yang...
- Pupil kirinya kurang baik.
571
00:29:32,058 --> 00:29:33,291
Denyut nadi tidak teratur.
572
00:29:33,316 --> 00:29:35,028
aku butuh ban leher, dan aku butuh cepat.
573
00:29:35,053 --> 00:29:36,366
- Apa kau baik saja?
- Aku baik saja, Dok. Aku baik saja.
574
00:29:36,391 --> 00:29:38,868
Tex! Astaga. Apa yang terjadi?
575
00:29:38,893 --> 00:29:40,077
Tertembak di bokong.
576
00:29:40,102 --> 00:29:41,335
Hanya bagian belakang.
Aku akan baik saja.
577
00:29:41,360 --> 00:29:42,762
Sebelah sini. Sebelah sini. Makasih, saudara.
578
00:29:42,787 --> 00:29:43,725
Kapten, Anda baik saja?
579
00:29:43,750 --> 00:29:45,147
Aku baik saja. Burk terluka cukup parah.
580
00:29:45,172 --> 00:29:46,972
Baiklah, mari taruh dia disini.
Mari tidurkan dia.
581
00:29:46,997 --> 00:29:48,062
Ravit!
582
00:29:48,087 --> 00:29:49,288
Dia baik saja. Dia baik saja.
583
00:29:49,313 --> 00:29:52,413
Mari kita turunkan kau. Ayo.
584
00:29:52,438 --> 00:29:53,499
Astaga.
585
00:29:54,712 --> 00:29:56,764
- Kau baik saja?
- Tembus. Ya.
586
00:29:56,789 --> 00:29:59,306
Tambangnya terbakar hebat.
Beruntung ada yang selamat.
587
00:29:59,331 --> 00:30:01,298
Bergerak, bergerak, bergerak!
588
00:30:01,514 --> 00:30:03,923
Terus bernapas. Terus bernapas, Ravit.
589
00:30:03,948 --> 00:30:05,022
Ambil kantong infus.
590
00:30:05,047 --> 00:30:06,358
- Whoa, whoa!
- Tidurlah. Tidurlah.
591
00:30:06,383 --> 00:30:07,452
Apa lukanya?
592
00:30:07,477 --> 00:30:10,340
Aku tidak tahu.
Dia tidak merespons.
593
00:30:11,065 --> 00:30:12,397
Ravit.
594
00:30:12,422 --> 00:30:13,555
Ravit.
595
00:30:13,580 --> 00:30:14,580
Bisakah kau dengar aku?
596
00:30:16,126 --> 00:30:18,007
Kita perlu melakukan intubasi.
597
00:30:18,032 --> 00:30:20,308
Pupil kiri rusak. Tak bisa diobati.
598
00:30:20,333 --> 00:30:21,835
Dia mendapat pendarahan di otak.
599
00:30:21,860 --> 00:30:23,148
Kita perlu meletakkan sesuatu
dibawah kepala dan bahunya sekarang.
600
00:30:23,173 --> 00:30:24,492
Bertahanlah. Ini Garnett.
601
00:30:24,516 --> 00:30:26,663
Ambil pil deuretik dan steroid! Cepat!
602
00:30:26,688 --> 00:30:28,555
Tetaplah bersama kami. Tetaplah bersama kami.
603
00:30:28,580 --> 00:30:31,507
Bertahanlah. Oke?
604
00:30:31,532 --> 00:30:32,831
Tidak apa.
605
00:30:32,856 --> 00:30:34,556
Bertahanlah, Andy.
606
00:30:34,581 --> 00:30:35,880
Ayolah.
607
00:30:35,905 --> 00:30:37,505
Bertahanlah, Andy.
608
00:30:37,530 --> 00:30:39,796
Bertahanlah.
609
00:30:46,618 --> 00:30:49,387
Tidak.
610
00:30:51,029 --> 00:30:52,897
Tidak.
611
00:30:53,257 --> 00:30:55,763
Dia menyelamatkan hidupku.
612
00:30:58,787 --> 00:31:00,321
Pak.
613
00:31:00,855 --> 00:31:03,856
Walker dan Lynn adalah yang pertama, uh...
614
00:31:04,069 --> 00:31:07,193
Kami tidak bisa mengobati Lynn, pak.
615
00:31:07,218 --> 00:31:08,693
Maafkan aku.
616
00:31:08,718 --> 00:31:10,150
Kau yakin orang yang menembak kalian
617
00:31:10,175 --> 00:31:12,186
- adalah warga Amerika biasa, bukan imun?
- Ya, pak.
618
00:31:12,211 --> 00:31:14,445
Mereka takut pada virusnya
sehingga takut pada kami.
619
00:31:14,470 --> 00:31:17,202
RPG itu juga datang dari perahu warga.
620
00:31:17,227 --> 00:31:18,988
Dan kami menenggelamkannya,
yang berarti Ramsey membuat kita
621
00:31:19,013 --> 00:31:20,975
membunuh warga kita sendiri... Secara sungguhan.
622
00:31:25,286 --> 00:31:27,575
Walker.
623
00:31:28,200 --> 00:31:30,875
Tambang itu terbakar hebat.
624
00:31:37,190 --> 00:31:38,691
Maafkan aku.
625
00:31:38,716 --> 00:31:40,175
Pak, Anda terluka.
626
00:31:40,200 --> 00:31:41,975
Dr. Scott! Dr. Scott!
627
00:31:42,000 --> 00:31:44,675
Dr. Scott! Dr. Scott!
628
00:31:44,700 --> 00:31:47,375
Taruh bantal dikepalanya.
629
00:31:50,142 --> 00:31:53,019
Sepertinya pecahan peluru.
Dia mendapat luka dalam.
630
00:31:53,044 --> 00:31:56,320
Seseorang cari papan pengangkat... Sekarang!
631
00:32:06,299 --> 00:32:08,914
Valkyrie tidak mati. Tapi hilang.
632
00:32:10,103 --> 00:32:11,537
Dihancurkan.
633
00:32:11,625 --> 00:32:13,124
Navy?
634
00:32:13,149 --> 00:32:15,616
Tidak... Oleh warga Amerika biasa.
635
00:32:15,641 --> 00:32:16,994
Apa maksudmu, "warga Amerika biasa"?
636
00:32:17,019 --> 00:32:18,151
Bukan imun.
637
00:32:18,176 --> 00:32:20,049
Beberapa orang yang marah karena
638
00:32:20,074 --> 00:32:21,924
rekaman kapal itu
yang meledakkan armada.
639
00:32:21,949 --> 00:32:24,088
Mereka melihat beberapa
kru Navy di tambangnya
640
00:32:24,113 --> 00:32:26,880
dan kemudian meledakkannya.
641
00:32:26,905 --> 00:32:28,105
Apa kau mendengarku?
642
00:32:28,434 --> 00:32:30,901
Jaringannya hilang, Sean.
643
00:32:32,450 --> 00:32:35,384
Tapi pesannya sudah tersebar.
644
00:32:36,387 --> 00:32:39,245
Orang-orangku telah mejawab panggilannya.
645
00:32:42,118 --> 00:32:43,917
Lihat ini?
646
00:32:43,942 --> 00:32:45,367
Mendekatlah.
647
00:32:45,392 --> 00:32:46,525
Manifestasiku.
648
00:32:46,893 --> 00:32:48,893
Aku menulis semua pemikiranku.
649
00:32:48,918 --> 00:32:50,780
Kita harus mengirim salinan
dari ini ke MacDowell
650
00:32:50,805 --> 00:32:52,771
dan orang-orang kita di Florida.
651
00:32:52,969 --> 00:32:54,836
Kau ada dalam sini juga, kau tahu.
652
00:32:54,861 --> 00:32:57,128
Kau dan aku... Bersaudara.
653
00:32:57,153 --> 00:32:59,320
Kita seperti Musa dan Harun.
654
00:32:59,345 --> 00:33:00,644
Orang-orang mengikut kita,
655
00:33:00,669 --> 00:33:02,636
dan lautan tunduk dibawah kita.
656
00:33:03,373 --> 00:33:05,441
Ibu akan sangat bangga.
657
00:33:05,755 --> 00:33:11,158
Dia selalu berkata bahwa kita
akan menyebarkan kebaikan ke dunia.
658
00:33:12,018 --> 00:33:14,053
Benarkan, Ned?
659
00:33:14,078 --> 00:33:15,284
Ya.
660
00:33:15,309 --> 00:33:16,908
Dia benar.
661
00:33:16,933 --> 00:33:19,108
Lihat kita sekarang.
662
00:33:20,536 --> 00:33:22,106
Dia benar.
663
00:33:27,153 --> 00:33:29,421
Itu benar.
664
00:33:42,238 --> 00:33:43,539
Dia sudah stabil.
665
00:33:43,564 --> 00:33:46,064
Aku berhasil mengeluarkan
pecahan pelurunya,
666
00:33:46,089 --> 00:33:48,132
tapi aku tidak tahu
apa itu sudah semuanya
667
00:33:48,157 --> 00:33:49,557
sebelum kita melakukan
uji dengan gelombang ultra.
668
00:33:49,764 --> 00:33:52,257
Berapa lama dia akan tak sadarkan diri?
669
00:33:52,282 --> 00:33:54,557
Sulit diketahui.
670
00:33:59,116 --> 00:34:02,757
Baiklah, mari gulingkan dia.
Mari periksa bagian belakang.
671
00:34:19,087 --> 00:34:21,432
Tetap disampingnya.
672
00:34:29,966 --> 00:34:32,635
Kembalikan pelan-pelan. Ayo.
673
00:34:32,660 --> 00:34:33,825
Itu dia.
674
00:34:33,850 --> 00:34:36,792
Pelan-pelan.
675
00:34:40,694 --> 00:34:43,029
Aku...
676
00:34:43,054 --> 00:34:45,463
Aku...
677
00:34:45,488 --> 00:34:47,263
Tidak bisa merasakan kakiku.
678
00:34:47,288 --> 00:34:50,862
Itu karena mereka mengikatnya
dengan begitu ketat.
679
00:34:52,139 --> 00:34:54,340
Supaya kau tidak melompat-lompat.
680
00:34:55,568 --> 00:34:57,763
Kau pembohong yang payah.
681
00:34:58,356 --> 00:35:01,190
Itulah kenapa kau payah main poker.
682
00:35:03,475 --> 00:35:05,356
Aw, astaga, kau, uh...
683
00:35:06,137 --> 00:35:08,551
Kau sangat hebat.
684
00:35:08,576 --> 00:35:11,195
kau tahu, hanya sedikit luka.
685
00:35:11,220 --> 00:35:13,895
Sudah kubilang kau adalah
operator yang hebat.
686
00:35:15,044 --> 00:35:17,078
Aku bisa menendang bokongmu.
687
00:35:17,842 --> 00:35:19,090
Tak terbantahkan.
688
00:35:23,843 --> 00:35:26,072
Orang lain baik saja?
689
00:35:26,276 --> 00:35:27,730
Ya. Ya.
690
00:35:27,755 --> 00:35:28,877
Ya?
691
00:35:28,902 --> 00:35:30,229
Semua orang baik saja.
692
00:35:30,254 --> 00:35:32,052
Bagus.
693
00:35:41,590 --> 00:35:42,749
Ravit.
694
00:35:42,774 --> 00:35:45,374
Ravit, ayolah.
695
00:35:45,399 --> 00:35:47,172
Bernapas.
696
00:35:47,197 --> 00:35:49,897
Semua orang baik saja?
697
00:35:49,922 --> 00:35:51,073
Ya.
698
00:35:51,098 --> 00:35:53,431
Hei. Semua orang baik saja.
699
00:35:53,456 --> 00:35:55,273
Semua baik saja.
700
00:35:57,819 --> 00:36:00,227
Schma Yisrael...
701
00:36:02,478 --> 00:36:04,070
Adonai Eloheinu...
702
00:36:04,103 --> 00:36:05,140
Ravit.
703
00:36:05,165 --> 00:36:08,199
Ad-adonai Echad.
704
00:36:10,637 --> 00:36:12,038
Hei.
705
00:36:12,695 --> 00:36:14,895
Baruch...
706
00:36:17,149 --> 00:36:18,494
Ravit.
707
00:36:38,040 --> 00:36:40,914
Ravit.
708
00:36:55,231 --> 00:36:56,496
Ow.
709
00:36:56,521 --> 00:36:58,488
Ya, itu tempat lukanya.
710
00:37:00,101 --> 00:37:02,869
Hanya berusaha mencegahmu
dari berdarah sampai mati.
711
00:37:05,806 --> 00:37:09,681
Aku juga masih tahu cara
untuk menggunakan keahlianku demi kebaikan.
712
00:37:12,428 --> 00:37:14,161
Ravit?
713
00:37:22,023 --> 00:37:24,358
Aku kehilangan empat marinir.
714
00:37:26,234 --> 00:37:27,767
Empat lagi.
715
00:37:27,792 --> 00:37:30,527
Yah, kami mengira kau adalah yang kelima.
716
00:37:35,359 --> 00:37:37,226
Itu masih akan tetap disana
untuk sementara.
717
00:37:40,965 --> 00:37:43,892
Masih perlu di operasi dan
718
00:37:43,917 --> 00:37:47,313
menyingkirkan souvenir
yang ada dibelakang hatimu.
719
00:37:47,338 --> 00:37:48,847
Itu bisa menunggu.
720
00:37:49,317 --> 00:37:50,817
Sebenarnya, tidak bisa.
721
00:37:50,842 --> 00:37:53,009
Pecahan pelurunya bisa
bergerak dan mengirismu.
722
00:37:53,034 --> 00:37:55,652
Aku tidak akan istirahat... Bukan sekarang.
723
00:37:55,677 --> 00:37:57,441
Keras kepala seperti biasa.
724
00:37:57,466 --> 00:38:00,867
Kata pot kepada ketel.
725
00:38:06,011 --> 00:38:07,712
Rachel.
726
00:38:11,243 --> 00:38:13,010
Terima kasih.
727
00:38:16,010 --> 00:38:19,672
Kita saling berbagi penderitaan
beberapa minggu belakangan...
728
00:38:19,697 --> 00:38:22,672
Menderita kehilangan yang menyakitkan.
729
00:38:23,201 --> 00:38:26,068
Kadang, rasanya seperti kita bisa terpecah.
730
00:38:26,093 --> 00:38:29,573
Tapi, disini kita saling melengkapi, bersatu.
731
00:38:29,598 --> 00:38:31,864
Rekan kapal.
732
00:38:33,048 --> 00:38:37,552
Setiap kita dipanggil,
kita menjawab, "disinilah aku."
733
00:38:38,837 --> 00:38:40,851
Kita menjawab dengan
mengetahui bahwa dunia,
734
00:38:40,892 --> 00:38:43,337
kelangsungan hidup
spesies kita
735
00:38:43,362 --> 00:38:45,338
bergantung pada tindakan
kita di lautan
736
00:38:45,363 --> 00:38:49,599
dan sadar penuh bahwa
kita menjawab dengan risiko sendiri.
737
00:38:49,624 --> 00:38:55,594
Dan kita tetap menjawab, "disinilah aku."
738
00:38:56,463 --> 00:39:01,022
Aku tidak akan melupakan
rasa sakit yang pernah kita rasakan.
739
00:39:02,527 --> 00:39:06,000
Hari ini, kita berduka
dan kita mengingat kejatuhan kita,
740
00:39:06,025 --> 00:39:09,722
dan kita berterimakasih kepada
pelayanan mereka kepada kita dan umat manusia.
741
00:39:09,803 --> 00:39:11,736
Ya.
742
00:39:12,129 --> 00:39:17,599
Hari ini kita berduka, tapi
besok, kita terus melanjutkan.
743
00:39:18,558 --> 00:39:24,937
Kita kembali menjawab panggilan, "disinilah aku."
744
00:40:01,142 --> 00:40:05,624
Kau bisa pergi
atau menyelamatkan kru mu.
745
00:40:07,010 --> 00:40:09,712
Tapi kau tetap mengejarku.
746
00:40:13,216 --> 00:40:16,719
Itu belum semua kebaikan
yang ada dalam hatiku.
747
00:40:18,402 --> 00:40:20,506
Kami membutuhkanmu.
748
00:40:22,552 --> 00:40:25,429
Aku sedikit, um...
749
00:40:25,453 --> 00:40:28,821
Kukira aku tahu apa yang sedang terjadi.
750
00:40:30,972 --> 00:40:34,141
Masih banyak yang
belum kuketahui.
751
00:40:36,557 --> 00:40:39,382
Aku ingin agar kau tinggal disini
752
00:40:39,917 --> 00:40:42,917
agar kau bisa melihat
siapa kami ini.
753
00:41:01,372 --> 00:41:04,940
Apapun yang begitu penting
dalam tasmu itu...
754
00:41:06,380 --> 00:41:09,115
Bisakah itu membantu kami?
755
00:41:15,049 --> 00:41:19,382
Alih bahasa : wendypondaag
IDFL.me @wendypondaag