1 00:00:01,810 --> 00:00:03,990 我们又从水下捞到两具尸体 2 00:00:03,990 --> 00:00:05,290 看起来像是孩子 3 00:00:05,290 --> 00:00:06,390 该死! 4 00:00:06,390 --> 00:00:08,320 收到 已确定 5 00:00:08,320 --> 00:00:11,850 有谁在二号码头附近 我们需要人来救火和救援 6 00:00:11,850 --> 00:00:14,960 船上火势很大 还有几十个民众困在里面 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,510 求你们找到我女儿! 8 00:00:16,510 --> 00:00:18,550 她的名字叫安娜贝拉!求你了! 9 00:00:18,550 --> 00:00:20,900 我们找不到他们!他们的船爆炸了! 10 00:00:20,900 --> 00:00:23,750 请快点来!天啊…天啊! 11 00:00:23,750 --> 00:00:25,540 这里是新奥尔良警局 特鲁伊特警探 12 00:00:25,540 --> 00:00:28,510 我需要所有安保小组报到 全体成员 13 00:00:28,510 --> 00:00:32,160 - 报告你们的情况 / - 收到 情况很糟 14 00:00:32,160 --> 00:00:33,180 老天! 15 00:00:33,560 --> 00:00:36,390 - 看看海军对我们做了什么? / - 关掉吧 16 00:00:43,920 --> 00:00:45,380 声纳的情况如何? 17 00:00:45,380 --> 00:00:47,470 长官 鱼雷的冲击波炸裂了好几根 18 00:00:47,470 --> 00:00:51,740 声纳的冷却管 可以修好 不过需要些时间 19 00:00:51,740 --> 00:00:53,220 在没有声纳的情况下驶入开放海域 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,660 还不知道潜艇在哪里潜行 简直是自杀 21 00:00:55,660 --> 00:00:58,690 而现在新奥尔良陷入一片火海 我们却无能为力 22 00:00:58,690 --> 00:00:59,750 抱歉打断一下 总统先生 23 00:00:59,750 --> 00:01:02,660 长官 建议使用直升机 在河道的两个入水口 24 00:01:02,660 --> 00:01:04,400 分别放置被动声纳浮标 25 00:01:06,280 --> 00:01:07,630 声纳遥感 长官 26 00:01:07,630 --> 00:01:10,710 在声纳修好之前 可以充当一个预警系统 27 00:01:10,710 --> 00:01:12,130 这能给我们争取些时间 28 00:01:12,130 --> 00:01:15,270 先去放置浮标 二级静默航行 追捕那艘潜艇 29 00:01:15,270 --> 00:01:20,670 - 反潜艇战术管制 作战官 装载被动声纳浮标 - 在这期间 我们修好声纳 30 00:01:20,670 --> 00:01:24,030 让地面组做他们能做的 去帮助新奥尔良的人 31 00:01:24,030 --> 00:01:25,030 - 好的 长官 / - 明白 32 00:01:25,030 --> 00:01:27,930 把浮标装上飞机 准备起飞 33 00:01:28,800 --> 00:01:30,650 眼镜蛇小队 报告情况 34 00:01:31,610 --> 00:01:33,155 长官 我们一整晚都在把幸存者... 35 00:01:33,155 --> 00:01:35,574 从水里救出来 海滩上至少还有几十名伤员 36 00:01:35,574 --> 00:01:38,110 我们在尽我们所能 长官 37 00:01:38,110 --> 00:01:40,060 有发现拉姆齐或是他的人的踪迹吗? 38 00:01:40,060 --> 00:01:41,038 没有 长官 39 00:01:41,038 --> 00:01:43,220 这些民众并非免疫者 他们也不知道是谁袭击了他们 40 00:01:43,220 --> 00:01:44,375 - 离我远点! / - ‭ 等等 41 00:01:44,375 --> 00:01:46,890 - 别!别传染给我! / - 我们没被感染好吗? 42 00:01:46,890 --> 00:01:48,950 听着 你受伤了 让我帮你 43 00:01:49,350 --> 00:01:52,424 - 来吧 / - 克莱图斯!别光坐在那里! 44 00:01:52,610 --> 00:01:54,176 动起来! 45 00:01:54,860 --> 00:01:57,290 被冲上岸的残骸里有水雷的碎片 46 00:01:57,290 --> 00:01:59,370 看起来像是绑在了一艘帆船的船体上 47 00:01:59,370 --> 00:02:00,224 支援已经在路上了 48 00:02:00,224 --> 00:02:02,680 所以拉姆齐在整个船队都装了炸弹 49 00:02:02,680 --> 00:02:05,140 就等着我们出现 引爆它们 50 00:02:05,720 --> 00:02:07,790 继续搜救 随时报告情况 51 00:02:07,930 --> 00:02:09,900 长官 我们又搜到另一条广播 52 00:02:09,950 --> 00:02:11,220 放出来吧 53 00:02:13,040 --> 00:02:16,660 附近的民众大家好 我是肖恩·拉姆齐 54 00:02:16,660 --> 00:02:19,493 我是英国皇家海军上尉指挥官 55 00:02:19,890 --> 00:02:24,610 我是作为美国海军的盟友来到这里 56 00:02:25,650 --> 00:02:29,000 但那是在我了解到真相之前 57 00:02:29,310 --> 00:02:30,100 真是惊讶 58 00:02:30,200 --> 00:02:31,930 - 放缓呼吸 / - 包括秘密实验 59 00:02:31,930 --> 00:02:33,040 照顾好她 60 00:02:33,040 --> 00:02:36,010 由你们军方散布的致命病毒 61 00:02:36,010 --> 00:02:38,660 以及后续政府的掩盖行为 62 00:02:38,660 --> 00:02:43,130 现在你们很多人应该都看到了 现场目击者捕捉到的... 63 00:02:43,130 --> 00:02:44,880 那段恐怖的视频 64 00:02:46,010 --> 00:02:49,990 美国海军军舰袭击的新奥尔良港 65 00:02:49,990 --> 00:02:53,040 是悬挂着美国国旗的 66 00:02:53,710 --> 00:02:56,740 但这并不代表你们这些善良人的立场 67 00:02:57,920 --> 00:03:02,244 那艘军舰是一个巨大阴谋的关键点... 68 00:03:02,290 --> 00:03:07,870 为了试图接管这个国家的 在你们死去前... 69 00:03:07,870 --> 00:03:10,980 新世界的秩序建立起来之前都不会停止 70 00:03:12,020 --> 00:03:13,820 我知道这令人伤心 71 00:03:13,820 --> 00:03:15,710 新世界的秩序 说得真好 兄弟 72 00:03:15,710 --> 00:03:18,050 - 难以置信 / - 我也觉得 73 00:03:18,160 --> 00:03:22,306 但不久之后 你们将看到关于美国海军 74 00:03:22,306 --> 00:03:25,309 在制造致病毒时所扮演角色的更多证据 75 00:03:25,790 --> 00:03:29,730 这就是为什么我们建立了这个移动网络 76 00:03:29,730 --> 00:03:33,067 - 以发现真相 / - 瓦尔基里情况如何? 77 00:03:33,820 --> 00:03:35,650 广播效果很好 长官 78 00:03:35,650 --> 00:03:37,010 所有数据都已经上传 79 00:03:37,010 --> 00:03:38,860 你们并不孤独 80 00:03:38,860 --> 00:03:42,730 我们英国人没有忘记和美国人的特殊友谊 81 00:03:42,730 --> 00:03:44,850 信号是从陆地上传来的 长官 82 00:03:45,100 --> 00:03:48,160 就像是蓝牙信号 但不知为什么可以长距离发送 83 00:03:48,160 --> 00:03:49,840 不需要死亡猜单词来接收信号吗? 84 00:03:49,840 --> 00:03:52,800 不需要 和船队爆炸的视频一样 85 00:03:52,800 --> 00:03:55,890 只需要打开手机就能接收到信号 86 00:03:55,890 --> 00:03:57,640 我还不清楚他们是怎么做的 87 00:03:57,640 --> 00:04:00,720 和美国海军内森·詹姆斯号舰长 88 00:04:01,100 --> 00:04:03,760 绑架了美国总统 89 00:04:03,760 --> 00:04:07,930 并对这伟大的国家造成了巨大伤害 90 00:04:08,820 --> 00:04:10,070 听着 91 00:04:11,150 --> 00:04:13,900 我们来了 92 00:04:14,570 --> 00:04:17,230 你没办法逃避正义 93 00:04:17,640 --> 00:04:23,284 无论你跑到哪里 都无法逃出生天 94 00:04:53,430 --> 00:04:55,983 很抱歉 这种时候还来增加你的工作量 95 00:04:56,440 --> 00:04:59,028 我本来可以去找里欧斯医生的 但是 96 00:04:59,510 --> 00:05:00,420 我不知道 97 00:05:01,120 --> 00:05:03,500 去找首席医务官做孕检 98 00:05:03,500 --> 00:05:04,900 总觉得怪怪的 99 00:05:06,710 --> 00:05:09,030 能分分心挺好的 100 00:05:09,030 --> 00:05:12,780 放心 你的身体状况... 101 00:05:13,740 --> 00:05:15,320 完全正常 102 00:05:15,480 --> 00:05:16,590 我只是... 103 00:05:17,210 --> 00:05:19,470 想在力所能及的时候 104 00:05:19,880 --> 00:05:21,100 能为这艘船服务 105 00:05:21,100 --> 00:05:22,880 我理解你的想法 106 00:05:24,350 --> 00:05:26,490 天啊 对不起 107 00:05:27,760 --> 00:05:29,141 没关系 108 00:05:31,180 --> 00:05:32,436 谢谢你 109 00:05:33,830 --> 00:05:35,189 为我做的一切 110 00:05:35,360 --> 00:05:36,690 敬礼! 111 00:05:40,870 --> 00:05:41,945 长官 112 00:05:42,260 --> 00:05:43,781 我打扰到你们了吗? 113 00:05:43,930 --> 00:05:44,950 没有 长官 114 00:05:44,950 --> 00:05:46,840 我五分钟以后就回去值班 115 00:05:48,120 --> 00:05:48,970 很好 116 00:06:03,690 --> 00:06:05,844 发放新版治愈药的事情 117 00:06:05,844 --> 00:06:07,250 你准备的怎么样了? 118 00:06:07,640 --> 00:06:09,450 正如我所说的 119 00:06:10,080 --> 00:06:13,930 只要我们安全停靠在人口密集的地区 120 00:06:13,930 --> 00:06:16,090 任何携带着新的 可传播治愈药的人 121 00:06:16,090 --> 00:06:20,330 都能通过密切接触将其传播出去 122 00:06:21,420 --> 00:06:24,880 比如握手 或者拥抱 123 00:06:25,380 --> 00:06:28,367 即使我们每人只把治愈药传播给两个人 124 00:06:28,367 --> 00:06:30,870 然后他们再分别传给两个人 125 00:06:31,480 --> 00:06:33,140 我们也能制造连锁反应 126 00:06:33,570 --> 00:06:35,200 即使是拉姆齐也无法制止 127 00:06:35,200 --> 00:06:38,580 你说你已经给自己注射了可传播治愈药 128 00:06:38,580 --> 00:06:40,879 那你是不是已经把它传遍了全船? 129 00:06:40,879 --> 00:06:42,500 很遗憾 我没有 130 00:06:43,280 --> 00:06:46,218 以前接种过疫苗的人需要强化剂量 131 00:06:46,218 --> 00:06:47,850 那我们得立刻开始 132 00:06:47,850 --> 00:06:50,770 我的实验模型显示 药物的可传播性 133 00:06:50,770 --> 00:06:53,280 只能持续五到八天 134 00:06:55,630 --> 00:06:57,400 我无意冒犯 135 00:06:58,600 --> 00:07:02,234 我觉得最好等我们 确定能够靠岸之后再行动 136 00:07:05,410 --> 00:07:06,200 好吧 137 00:07:08,250 --> 00:07:09,616 船长 138 00:07:24,340 --> 00:07:26,300 天啊 139 00:07:29,770 --> 00:07:32,010 看起来拉姆齐不光从安全服务器上 140 00:07:32,010 --> 00:07:34,308 弄到了实验室的位置 141 00:07:34,370 --> 00:07:37,620 他还把政府在病毒爆发时 所做应对的所有细节放了出来 142 00:07:37,620 --> 00:07:41,300 把一切精心编造成一个阴谋 143 00:07:41,300 --> 00:07:43,150 我注意到了这个 144 00:07:44,640 --> 00:07:46,040 蓝鼻子计划? 145 00:07:46,750 --> 00:07:49,865 蓝鼻子是海军对穿过 北极圈的水手的称呼 146 00:07:49,910 --> 00:07:51,730 所以这就是我们从冰原上提取... 147 00:07:51,730 --> 00:07:54,490 原始菌株任务的代号 148 00:07:54,490 --> 00:07:56,079 但这代号我还是第一次听说 149 00:07:56,079 --> 00:07:58,010 蓝鼻子计划即使对我们都是机密的 150 00:07:58,010 --> 00:08:02,419 但是拉姆齐把整件事弄得好像 我们的任务不是找到治愈方法 151 00:08:03,010 --> 00:08:04,180 而是将其武器化 152 00:08:04,230 --> 00:08:06,030 这就是绝密任务的坏处 153 00:08:06,030 --> 00:08:09,190 - 总是容易成为阴谋论攻击的对象 - 他就指望这个了 长官 154 00:08:09,190 --> 00:08:11,670 混淆事实和谎言 把消息在自己的网络中传播 155 00:08:11,670 --> 00:08:14,760 策反美国人民跟我们对立 156 00:08:14,760 --> 00:08:16,130 他还有帮手 157 00:08:16,130 --> 00:08:17,780 这个标志和新奥尔良袭击视频里的 158 00:08:17,780 --> 00:08:19,280 标志是一样的 159 00:08:19,830 --> 00:08:22,270 操纵瓦尔基里的人一定不怀好意 160 00:08:22,270 --> 00:08:25,050 他们做的可不是简单的手机间发短信 161 00:08:25,050 --> 00:08:27,710 - 这是个很大的网络 / - 潜艇武器不足 162 00:08:27,710 --> 00:08:31,420 而且两次都没击中我们 正指望平民帮忙 163 00:08:31,420 --> 00:08:33,600 我们侵入网络 关掉它 164 00:08:34,010 --> 00:08:38,539 不 指挥官 我们接管网络 把我们的消息传出去 165 00:08:39,590 --> 00:08:42,770 拉姆齐已告知天下 我是这船上的囚犯 166 00:08:42,770 --> 00:08:46,130 让我上那个网络 我将直接与美国人民对话 167 00:08:46,130 --> 00:08:50,420 一旦他们得知有关你我和 肖恩·拉姆齐的真相 168 00:08:50,420 --> 00:08:52,360 我们会让整个美国与他为敌 169 00:08:52,360 --> 00:08:55,138 我们让潜艇明白什么是敌众我寡 170 00:09:02,460 --> 00:09:04,110 大家快来拿水 171 00:09:04,110 --> 00:09:06,984 尽量帮忙 帮帮他们 172 00:09:11,820 --> 00:09:15,617 你要是继续盯着我的手枪 我就把你那该死的眼睛挖出来 173 00:09:17,380 --> 00:09:20,030 其他人正从新奥尔良船队上过来 174 00:09:20,030 --> 00:09:21,710 他们给幸存者准备了水和食物 175 00:09:21,710 --> 00:09:23,280 很好 那帮上大忙了 176 00:09:23,280 --> 00:09:26,160 - 你觉得他们看过视频了吗? - 我觉得没看 长官 177 00:09:26,160 --> 00:09:29,260 我还没接收到其他广播 网络就嗡嗡响了 178 00:09:29,260 --> 00:09:32,676 真有趣 不管我指哪个方向 信号都没变化 179 00:09:33,400 --> 00:09:34,730 我告诉你了 信号是否会移动 180 00:09:34,730 --> 00:09:36,660 取决于最近的电话在哪里 181 00:09:36,660 --> 00:09:39,290 你们在新奥尔良有人吗? 你的网络上还有其他免疫者吗? 182 00:09:39,290 --> 00:09:41,852 没有 这是我第一次出佛罗里达 183 00:09:45,090 --> 00:09:48,108 - 这里的信号明显变强了 / - 不是我 184 00:09:51,210 --> 00:09:52,920 更强了 185 00:09:55,710 --> 00:09:56,992 更强了 186 00:09:58,700 --> 00:10:01,747 那里 信号满格了 187 00:10:09,490 --> 00:10:11,940 同志们 我需要情况报告 188 00:10:11,940 --> 00:10:14,040 声纳 声纳浮标有动静吗? 189 00:10:14,040 --> 00:10:15,910 没有 长官 声呐坏了后我们只能靠... 190 00:10:15,910 --> 00:10:17,780 反潜艇战术管制直升机传输信号 191 00:10:17,780 --> 00:10:18,800 目前没动静 192 00:10:18,800 --> 00:10:20,650 - 海面? / - 没动静 193 00:10:21,520 --> 00:10:23,670 眼镜蛇小队 毒蛇 移到下一坐标 194 00:10:23,770 --> 00:10:25,896 - 眼镜蛇小队收到 - 陆上的兄弟们在帮忙... 195 00:10:25,896 --> 00:10:28,670 三角测量瓦尔基里信号来源 196 00:10:28,670 --> 00:10:30,890 我得到了一个源头的粗略位置 197 00:10:30,890 --> 00:10:34,270 北纬二十八度三十三分 西经八十九度二十二分 198 00:10:34,270 --> 00:10:37,699 没有陆地 但可能是一艘抛锚的船 199 00:10:37,980 --> 00:10:39,490 我们得看到它 200 00:10:39,490 --> 00:10:41,140 直升机和声纳浮标联在一起 201 00:10:41,140 --> 00:10:43,720 发动无人机 飞高飞稳 扫描该区域 202 00:10:43,720 --> 00:10:46,520 准备登舰侦搜 占领该位置 203 00:10:46,520 --> 00:10:48,190 让眼镜蛇小队归舰 204 00:10:48,190 --> 00:10:48,920 是 长官 205 00:10:48,920 --> 00:10:51,140 指挥塔 作战官 准备无人机 206 00:10:51,140 --> 00:10:53,715 作战官 指挥塔收到 无人机待命 207 00:10:53,715 --> 00:10:56,620 眼镜蛇小队 毒蛇 停止援助返回母舰 208 00:10:56,620 --> 00:10:57,910 收到 母舰 209 00:10:58,230 --> 00:11:00,681 再看几个伤员 我们就离开海滩 210 00:11:00,920 --> 00:11:02,599 干得好 211 00:11:04,770 --> 00:11:07,170 你会没事的 去坐下 212 00:11:07,170 --> 00:11:08,070 好 213 00:11:08,840 --> 00:11:10,107 好的 214 00:11:18,130 --> 00:11:20,140 无人机正靠近起始点 215 00:11:22,720 --> 00:11:24,720 - 声纳呢? / - 仍然没有潜艇迹象 216 00:11:24,920 --> 00:11:28,125 无人机离广播信号源还有八公里 217 00:11:33,840 --> 00:11:35,674 把镜头拉近 218 00:11:44,890 --> 00:11:47,650 船桥 作战官 坐标位置发现油井 219 00:11:47,650 --> 00:11:51,250 重复 油井是广播信号源 220 00:11:51,250 --> 00:11:55,100 美国民众们 我叫杰夫瑞·米切纳 221 00:11:55,460 --> 00:11:57,980 我是美国总统 222 00:11:58,770 --> 00:12:00,580 当总统并非我个人意愿 223 00:12:01,030 --> 00:12:03,310 也不是竞选获胜 224 00:12:03,820 --> 00:12:06,270 这场可怕的灾难 225 00:12:06,270 --> 00:12:09,470 使我坐上这个位置并肩负重任 226 00:12:10,240 --> 00:12:15,010 团结所有幸存者 帮助我们伟大的国家 227 00:12:15,010 --> 00:12:16,490 重返往日荣耀 228 00:12:17,150 --> 00:12:20,320 我正在美国海军内森·詹姆斯号上讲话 229 00:12:20,530 --> 00:12:22,920 该舰承载了约两百个美国人 230 00:12:22,920 --> 00:12:26,190 这些人和你们一样勇敢 231 00:12:26,190 --> 00:12:29,030 也失去了家人朋友 232 00:12:29,130 --> 00:12:32,930 勇敢的志愿者们在 汤姆·钱德勒指挥官的带领下 233 00:12:33,220 --> 00:12:36,902 于半年前离开 弗吉尼亚诺福克寻找治愈药 234 00:12:37,730 --> 00:12:38,980 他们找到了 235 00:12:39,870 --> 00:12:43,520 有人可能听说美国政府和军方 236 00:12:43,520 --> 00:12:46,110 散布该致命病毒的主谋 237 00:12:46,330 --> 00:12:49,380 这艘海军军舰是为了散布更多疾病 238 00:12:49,380 --> 00:12:51,650 而我被船上人员扣为人质 239 00:12:51,770 --> 00:12:53,970 这些都是无稽之谈 240 00:12:54,470 --> 00:12:58,550 其实 我曾被肖恩·拉姆齐扣为人质 241 00:12:58,650 --> 00:13:01,340 此人现在宣称自己是你们的救世主 242 00:13:01,800 --> 00:13:04,680 他四处散播关于我 243 00:13:04,820 --> 00:13:07,740 关于这艘船 关于你们祖国的谎言 244 00:13:08,150 --> 00:13:12,480 我请求你们在此番危机和混乱中 245 00:13:12,770 --> 00:13:15,030 记起我们都是同胞 246 00:13:15,830 --> 00:13:17,860 这场瘟疫已经害死了很多人 247 00:13:18,230 --> 00:13:21,310 但别让它再分裂我们的团结 248 00:13:21,560 --> 00:13:24,630 我们还是一国子民 加入我们 249 00:13:24,990 --> 00:13:27,350 将肖恩·拉姆齐赶出我们的土地 250 00:13:27,820 --> 00:13:31,090 让我们一起重建我们伟大的祖国 251 00:13:31,320 --> 00:13:34,680 上帝保佑你们 也保佑美国 252 00:13:37,770 --> 00:13:40,170 精彩的演讲 总统先生 253 00:13:40,980 --> 00:13:43,176 但愿它能传达到需要到达的地方 254 00:13:47,270 --> 00:13:50,040 长官 我一定会把它送到 至死方休 255 00:14:07,770 --> 00:14:09,770 长官 秃鹫小队已驶入开放海域 256 00:14:09,770 --> 00:14:12,770 等他们到达油井 沃克会安置好硬壳充气艇 257 00:14:12,770 --> 00:14:15,560 登上油井平台后 狙击手会占领制高点 258 00:14:15,560 --> 00:14:17,520 并确保平台安全 259 00:14:17,520 --> 00:14:18,820 新奥尔良人最不需要的就是 260 00:14:18,820 --> 00:14:20,970 海军造成了大面积原油泄漏 261 00:14:20,970 --> 00:14:21,740 同意 262 00:14:22,140 --> 00:14:23,440 已经看不到油井了? 263 00:14:23,440 --> 00:14:24,100 是的 长官 264 00:14:24,100 --> 00:14:26,610 无人机正在回舰加油的路上 265 00:14:26,610 --> 00:14:28,950 - 无线电呢? / - 高频段应该可用 266 00:14:29,000 --> 00:14:31,070 我们能听到油井上的一切 267 00:14:31,070 --> 00:14:33,930 根据眼镜蛇小队在 海滩上读出的信号强度 268 00:14:33,930 --> 00:14:35,710 油井上有一支大范围天线 269 00:14:35,710 --> 00:14:37,760 等葛兰德森上尉成功控制油井后 270 00:14:37,760 --> 00:14:40,984 我们就可以三百六十度 广播一千六百公里 271 00:14:41,650 --> 00:14:43,010 好了 都听着 272 00:14:43,010 --> 00:14:46,160 按照计划 内森·詹姆斯号不会广播 273 00:14:46,500 --> 00:14:49,660 我们要做好准备 总统的演讲一旦散播出去 274 00:14:49,660 --> 00:14:53,580 那个油井和上面的所有人都会成为目标 275 00:15:47,990 --> 00:15:49,900 博克 上楼 276 00:15:51,630 --> 00:15:54,520 高级军士长林恩 一旦占领制高点 277 00:15:55,620 --> 00:15:57,650 就关闭所有管阀 然后与我们汇合 278 00:15:57,650 --> 00:15:58,750 遵命 长官 279 00:15:59,040 --> 00:16:00,160 - 钟上尉 / - 长官? 280 00:16:00,563 --> 00:16:03,050 我们去看看这东西的动力在哪儿? 281 00:16:03,050 --> 00:16:03,880 遵命 长官 282 00:16:10,510 --> 00:16:13,110 在这里 总电源 283 00:16:29,380 --> 00:16:31,886 这里像是通讯中心 长官 284 00:16:37,950 --> 00:16:39,477 我也这么认为 285 00:16:41,780 --> 00:16:43,481 你开始吧 286 00:16:43,890 --> 00:16:45,358 遵命 长官 287 00:16:53,080 --> 00:16:55,310 - 真的吗? / - 什么? 288 00:16:55,310 --> 00:16:57,340 - 绿色的鞋带? / - 什么? 289 00:16:57,340 --> 00:16:58,200 没什么 290 00:16:58,913 --> 00:17:01,160 另一副鞋带断了 又不见得这里会有... 291 00:17:01,160 --> 00:17:02,210 更换中心 292 00:17:02,210 --> 00:17:06,210 - 你不喜欢吗? / - 先往上爬吧 等等再谈 293 00:17:06,210 --> 00:17:07,960 别想碧瓦了 294 00:17:07,960 --> 00:17:10,120 没用的 你已经忘不了了 295 00:17:11,910 --> 00:17:13,553 我知道 296 00:17:28,170 --> 00:17:30,770 长官 目前我只发现了常规通讯设备 297 00:17:30,770 --> 00:17:32,650 没有蓝牙运行设备 298 00:17:32,650 --> 00:17:34,350 你也看到了那根天线 299 00:17:34,460 --> 00:17:36,510 它的信号源就是这里 300 00:17:37,000 --> 00:17:38,286 继续找 301 00:17:39,490 --> 00:17:41,300 长官 油井的动力源是柴油机 302 00:17:41,300 --> 00:17:42,990 看来它一直在空转 303 00:17:42,990 --> 00:17:44,680 剩余燃料还能让它运转一阵子 304 00:17:44,680 --> 00:17:45,710 运转多久? 305 00:17:45,710 --> 00:17:47,040 至少几个月 306 00:17:48,254 --> 00:17:49,380 嘿! 307 00:17:50,940 --> 00:17:52,710 别冲动 308 00:17:53,420 --> 00:17:54,677 别冲动 309 00:17:56,740 --> 00:17:58,348 我们人多 310 00:18:01,650 --> 00:18:03,394 别做傻事 311 00:18:07,320 --> 00:18:08,733 你们扣不住我的 312 00:18:09,180 --> 00:18:11,027 我的同伴会来救我 313 00:18:16,280 --> 00:18:18,201 瓦尔基里 314 00:18:20,360 --> 00:18:23,289 恭喜啊 你找到我了 315 00:18:32,180 --> 00:18:34,140 所有阀门都关至A档 316 00:18:34,140 --> 00:18:35,990 正在依次关闭寻找主阀 317 00:18:36,360 --> 00:18:37,400 干得好 318 00:18:37,910 --> 00:18:39,639 先说说你的名字吧 319 00:18:40,380 --> 00:18:43,360 - 我没名字 / - 瓦莱丽·雷蒙德 320 00:18:43,360 --> 00:18:44,580 别碰我的东西! 321 00:18:44,580 --> 00:18:48,520 找到个杜兰大学工程实验室的证件 322 00:18:48,520 --> 00:18:51,151 瓦尔 瓦尔基里 323 00:18:51,359 --> 00:18:52,193 聪明 324 00:18:52,193 --> 00:18:54,410 长官 我无法控制天线 325 00:18:54,410 --> 00:18:56,600 你应该帮得上忙吧 326 00:18:56,740 --> 00:19:00,560 毕竟你是死亡猜单词游戏背后的天才 327 00:19:00,890 --> 00:19:04,420 不得不说 你在我的预料之外 328 00:19:04,650 --> 00:19:06,070 如果再让我听到绿野仙踪的笑话... 329 00:19:06,070 --> 00:19:09,030 肖恩·拉姆齐第一次见你是这么说的吗? 330 00:19:09,030 --> 00:19:10,640 你和他一样吗? 331 00:19:10,640 --> 00:19:11,560 是免疫者吗? 332 00:19:12,470 --> 00:19:13,930 你看看我在哪里 333 00:19:14,530 --> 00:19:17,640 我尽可能远离疫病 334 00:19:17,960 --> 00:19:18,680 不是 335 00:19:18,680 --> 00:19:20,790 我帮肖恩通讯 336 00:19:20,790 --> 00:19:22,510 是因为我们有个共同的敌人 337 00:19:22,510 --> 00:19:25,020 - 那敌人就是我吗? / - 拉姆齐都告诉我了 338 00:19:25,020 --> 00:19:27,350 关于散播病毒的秘密任务 339 00:19:27,350 --> 00:19:28,780 你就相信了他 340 00:19:29,470 --> 00:19:31,710 我已经知道大部分故事了 341 00:19:31,710 --> 00:19:34,736 早在你们听说埃及流感之前 我就在追踪它了 342 00:19:35,430 --> 00:19:37,920 我看到它一夜之间 就进入了第六传染期 343 00:19:37,920 --> 00:19:40,400 我看到政府毫无作为 344 00:19:40,630 --> 00:19:42,620 所以我创造瓦尔基里 345 00:19:42,620 --> 00:19:44,900 来揭露这场瘟疫背后的真相 346 00:19:45,130 --> 00:19:46,456 真相? 347 00:19:48,750 --> 00:19:52,060 我的天啊 你什么都弄明白了 348 00:19:52,060 --> 00:19:53,920 但你忘记了这场阴谋里... 349 00:19:53,920 --> 00:19:55,280 最重要的一部分 350 00:19:55,360 --> 00:19:58,718 我们能如此迅速地传播流感的唯一方法 351 00:19:59,950 --> 00:20:01,304 外星人 352 00:20:02,020 --> 00:20:04,080 来自傻蛋星 353 00:20:04,130 --> 00:20:06,200 他们满世界打喷嚏 354 00:20:06,400 --> 00:20:08,230 你们这些人就是这样 355 00:20:08,470 --> 00:20:10,630 关于现实 一旦有新的说法开始流传 356 00:20:10,630 --> 00:20:13,070 又是一个阴谋论的傻瓜 357 00:20:13,320 --> 00:20:15,090 对吧 傻瓜? 358 00:20:16,470 --> 00:20:20,070 我二十一岁时拿到了 麻省理工的计算机科学硕士学位 359 00:20:20,070 --> 00:20:23,670 二十五岁拿到杜兰大学的 工程物理学博士学位 360 00:20:23,670 --> 00:20:27,280 瓦尔基里 我创造的传播真相的网络 361 00:20:27,280 --> 00:20:31,010 在全世界有六百万无法追踪的订阅用户 362 00:20:31,010 --> 00:20:31,980 曾经有 363 00:20:32,220 --> 00:20:34,100 - 什么? / - 曾经有六百万 364 00:20:34,310 --> 00:20:36,839 现在大部分用户都死了 365 00:20:37,390 --> 00:20:39,650 剩下的也活不久了 366 00:20:40,460 --> 00:20:44,770 我们给病患带了疫苗和治愈药回来 367 00:20:44,770 --> 00:20:46,390 就在我们船上 368 00:20:46,390 --> 00:20:47,810 拉姆齐想击沉我们 369 00:20:47,810 --> 00:20:49,650 让病毒杀光剩下的人 370 00:20:49,650 --> 00:20:52,530 好让他的优等名族统治世界 371 00:20:52,530 --> 00:20:54,110 你还以为我是白痴吗? 372 00:20:54,210 --> 00:20:55,566 这是真相 373 00:20:56,490 --> 00:20:57,190 听我说 374 00:20:57,740 --> 00:21:01,200 能活这么久 很显然你是个... 375 00:21:01,570 --> 00:21:04,720 聪明又顽强的女性 376 00:21:04,720 --> 00:21:07,200 而且你还创造了一个惊人的网络 377 00:21:07,440 --> 00:21:09,914 你只是跟错了人 378 00:21:10,740 --> 00:21:12,875 帮我播放这条信息 379 00:21:13,870 --> 00:21:17,922 你自己听听 真相就在里面 380 00:21:26,380 --> 00:21:28,040 长官 三十分钟后我们才能派无人机... 381 00:21:28,040 --> 00:21:30,080 回钻井给我们传回图像 382 00:21:30,080 --> 00:21:31,144 好的 383 00:21:35,030 --> 00:21:35,982 该死的 384 00:21:35,982 --> 00:21:36,910 需要帮忙吗 军士长? 385 00:21:36,910 --> 00:21:39,210 长官 你背后有个二级阀门 386 00:21:39,210 --> 00:21:40,330 别叫我长官 387 00:21:41,360 --> 00:21:42,950 葛兰德森上尉 情况如何? 388 00:21:43,100 --> 00:21:45,270 很显然少了个部件 389 00:21:45,270 --> 00:21:47,940 控制蓝牙信号增强器的设备 390 00:21:47,940 --> 00:21:50,600 没有这个 我们没法使用瓦尔基里网络 391 00:21:50,600 --> 00:21:52,240 钟上尉 392 00:21:53,860 --> 00:21:55,335 关闭钻井 393 00:21:55,780 --> 00:21:57,660 如果我们用不成这个网络 别人也别想用 394 00:21:57,660 --> 00:21:59,610 钟上尉 关掉她! 395 00:21:59,860 --> 00:22:00,730 是的 长官 396 00:22:01,920 --> 00:22:03,280 葛兰德森上尉 397 00:22:04,290 --> 00:22:06,471 - 把这里都拆了 / - 是的 长官 398 00:22:23,060 --> 00:22:24,040 那是什么? 399 00:22:24,240 --> 00:22:27,158 快点!拍下来!这是艘海军军舰在转向! 400 00:23:01,640 --> 00:23:04,230 你看到信号被切断之前的视频了吗? 401 00:23:04,230 --> 00:23:06,531 那些家伙是海军 就是他们干的 402 00:23:06,531 --> 00:23:07,840 是他们炸毁新奥尔兰的 403 00:23:07,840 --> 00:23:09,750 - 你看他们的船 / - 小心…小心 404 00:23:09,750 --> 00:23:10,910 那些人是海军 那家伙 405 00:23:10,910 --> 00:23:12,578 检查一下他们的船 406 00:23:12,578 --> 00:23:14,490 你... 你看到视频了吗?那些人是海军 407 00:23:14,490 --> 00:23:15,340 他们要逃走了! 408 00:23:15,340 --> 00:23:18,376 大家冷静点 我们是来帮忙的 409 00:23:18,376 --> 00:23:20,300 海军和那场袭击没有关系 410 00:23:20,300 --> 00:23:21,770 我们别紧张 411 00:23:24,290 --> 00:23:25,420 我们得加快速度 412 00:23:25,420 --> 00:23:26,930 格林 万不得已就向天鸣枪 413 00:23:26,930 --> 00:23:28,930 没必要干掉这些蠢货 414 00:23:37,320 --> 00:23:39,530 米勒!我们走!掩护我! 415 00:23:41,810 --> 00:23:43,860 毒蛇 这里是眼镜蛇小队 与平民发生交火 416 00:23:43,860 --> 00:23:44,910 我们正在撤退 417 00:23:44,910 --> 00:23:47,090 重复 这些人不是免疫者! 418 00:23:47,090 --> 00:23:49,657 中止搜救行动!我们正在撤退中! 419 00:23:52,930 --> 00:23:53,800 快点! 420 00:23:55,020 --> 00:23:55,790 走! 421 00:23:58,930 --> 00:23:59,610 你没事吧? 422 00:23:59,610 --> 00:24:01,980 他们竟然打中了我的屁股! 423 00:24:01,980 --> 00:24:03,840 走…走! 424 00:24:20,710 --> 00:24:21,939 看见了吗? 425 00:24:22,240 --> 00:24:23,274 我看到了 426 00:24:26,210 --> 00:24:28,170 零点八公里外发现一艘平民用船 427 00:24:28,170 --> 00:24:30,406 迅速靠近中 428 00:24:37,770 --> 00:24:40,070 火箭弹…火箭弹! 429 00:24:45,540 --> 00:24:46,830 怎么回事?你听到了吗? 430 00:24:46,830 --> 00:24:48,750 - 是潜艇吗? / - 不 长官 是油井上传来的 431 00:24:48,750 --> 00:24:51,010 声纳浮标监测到发生爆炸 432 00:25:05,980 --> 00:25:08,390 该死!我找不到那艘船了 目标丢失 433 00:25:08,390 --> 00:25:10,300 我看到了 他们在绕圈 434 00:25:11,240 --> 00:25:12,080 派出直升机 435 00:25:12,080 --> 00:25:14,210 大副 建议派遣眼镜蛇小队 搭乘硬壳充气艇出击 436 00:25:14,210 --> 00:25:15,690 - 都派出去 / - ‭是的 长官 437 00:25:15,870 --> 00:25:17,000 反潜艇战术管制 作战官 438 00:25:17,000 --> 00:25:19,330 眼镜蛇小队 这里是母舰 请支援秃鹫小队 439 00:25:19,330 --> 00:25:20,240 他们正遭到攻击 440 00:25:20,240 --> 00:25:22,350 收到 我们五分钟后到 441 00:25:40,260 --> 00:25:42,450 博克、沃克 442 00:25:42,850 --> 00:25:44,320 保护好硬壳充气艇 443 00:25:48,780 --> 00:25:50,111 上尉! 444 00:25:50,280 --> 00:25:51,160 你没事吧? 445 00:25:52,340 --> 00:25:53,614 你还好吗?! 446 00:25:54,090 --> 00:25:55,783 我会把你救出去的 447 00:26:08,080 --> 00:26:09,922 沃克已经死亡 448 00:26:10,140 --> 00:26:13,030 充气艇已经被毁 我们得想别的办法逃走 449 00:26:13,030 --> 00:26:14,760 秃鹰队 这里是剑鹰一号 450 00:26:14,770 --> 00:26:17,800 我们已经看到石油钻塔 预计一分钟后到达 451 00:26:17,800 --> 00:26:20,380 所有小队注意 剑鹰来了 452 00:26:20,380 --> 00:26:21,940 全体前往直升机坪 453 00:26:21,980 --> 00:26:23,160 快点!我们得走了! 454 00:26:23,440 --> 00:26:25,890 我们得... 我们得去直升机坪 455 00:26:27,280 --> 00:26:28,540 沿着这个梯子 快点 456 00:26:28,540 --> 00:26:30,460 你可以的 上尉 快 457 00:26:33,990 --> 00:26:35,620 火箭弹逼近中! 458 00:26:38,060 --> 00:26:39,201 钟! 459 00:26:45,820 --> 00:26:47,043 拉维? 460 00:26:48,040 --> 00:26:49,378 林恩死了 461 00:26:50,440 --> 00:26:53,340 天然气泄露了 我们得关掉阀门 462 00:26:53,340 --> 00:26:55,620 - 我们要怎么离开这个油塔? - 我们不能就这么跑了 463 00:26:55,620 --> 00:26:57,510 这个钻井钻入水底有三十米深 464 00:26:57,510 --> 00:26:59,388 帮我转一下! 465 00:27:03,110 --> 00:27:04,700 他在我射程之外 我打不中 466 00:27:06,650 --> 00:27:07,910 不是吧 467 00:27:14,400 --> 00:27:15,950 毒蛇小队队长 这里是剑鹰一号 468 00:27:15,950 --> 00:27:17,510 敌方已经消灭 469 00:27:17,510 --> 00:27:19,310 我们准备开始着陆 470 00:27:19,780 --> 00:27:21,220 阀门没有用! 471 00:27:21,650 --> 00:27:22,990 天然气还在泄露! 472 00:27:22,990 --> 00:27:26,080 剑鹰!停止行动!不得着陆…不得着陆! 473 00:27:26,080 --> 00:27:29,200 不要降落 我们出现天然气泄漏 不要着陆 474 00:27:29,200 --> 00:27:32,560 收到 剑鹰保持飞行 475 00:27:40,390 --> 00:27:41,472 快点! 476 00:27:42,470 --> 00:27:43,700 - 快爬! / - 我觉得断了 477 00:27:43,710 --> 00:27:44,600 坚持一下! ‭ 478 00:27:51,860 --> 00:27:53,360 这些气体到底是哪里来的? 479 00:27:53,870 --> 00:27:54,560 天啊 480 00:27:54,580 --> 00:27:56,821 这些我都检查过了 都拧死了 481 00:27:59,590 --> 00:28:00,991 那里 482 00:28:15,200 --> 00:28:16,700 别管了!快走! 483 00:28:16,700 --> 00:28:19,110 整个油井都要炸了! 我们要快点离开这里! 484 00:28:19,110 --> 00:28:20,220 快点! 485 00:28:21,920 --> 00:28:23,139 快点! 486 00:28:23,580 --> 00:28:25,780 快啊!钟!别停下来! 487 00:28:34,100 --> 00:28:35,568 这不是泄漏 488 00:28:40,050 --> 00:28:41,600 是主阀 489 00:29:01,330 --> 00:29:04,050 毒蛇指挥塔 剑鹰一号高度四百米 490 00:29:04,050 --> 00:29:06,766 请求降落 机上有数名伤者 491 00:29:06,766 --> 00:29:14,520 剑鹰一号 毒蛇指挥塔 批准降落 救伤队待命中 492 00:29:14,520 --> 00:29:16,600 躲开…躲开! 493 00:29:18,350 --> 00:29:20,100 - 这边! / - 我扶着…我扶着! 494 00:29:21,420 --> 00:29:22,530 我的天啊! 495 00:29:23,300 --> 00:29:25,090 - 怎么... / - 左边瞳孔无反应 496 00:29:25,090 --> 00:29:27,310 脉搏紊乱!需要颈托!马上! 497 00:29:27,310 --> 00:29:29,170 - 你没事吧? / - 没事 医生 没事 498 00:29:29,170 --> 00:29:31,540 特克斯!我的天啊!怎么回事? 499 00:29:31,590 --> 00:29:32,510 臀部中枪 500 00:29:32,510 --> 00:29:34,752 - 伤到了屁股而已 没事的 - 好了 这边…这边 501 00:29:34,752 --> 00:29:35,961 - 谢了 兄弟 / - 舰长 你没事吧? 502 00:29:35,961 --> 00:29:37,710 我没事 博克的烧伤很严重 503 00:29:37,710 --> 00:29:39,660 好的 带他过来 坐在床上 504 00:29:39,660 --> 00:29:41,842 - 拉维! / - 她没事!没事! 505 00:29:42,050 --> 00:29:43,530 先把你安顿好 坐下 506 00:29:43,886 --> 00:29:45,150 =1 507 00:29:45,150 --> 00:29:46,530 天啊! 508 00:29:48,050 --> 00:29:49,860 - 你没事吧? / - 穿过去了 没事 509 00:29:49,860 --> 00:29:52,050 油井烧成火球了 有人活下来就不错了 510 00:29:52,050 --> 00:29:53,610 快…快! 511 00:29:54,560 --> 00:29:56,780 保持呼吸…保持呼吸 拉维 512 00:29:56,780 --> 00:29:57,900 给他注射一升乳酸林格氏液 513 00:29:57,900 --> 00:29:59,110 哇…哇!躺好…躺好! 514 00:29:59,110 --> 00:30:02,822 - 她的伤情如何? - 不知道 她已经失去意识了 515 00:30:04,500 --> 00:30:05,991 - 拉维 / - 拉维 516 00:30:06,420 --> 00:30:07,590 听得到吗? 517 00:30:09,310 --> 00:30:11,260 准备手术 可能需要插管 518 00:30:11,260 --> 00:30:13,250 左边瞳孔破裂 已经扩张 无反应 519 00:30:13,250 --> 00:30:14,208 他脑出血了 520 00:30:14,208 --> 00:30:16,377 我们得赶紧在头部 和肩部下面垫些东西 521 00:30:16,377 --> 00:30:17,170 坚持住!我是加内特! 522 00:30:17,170 --> 00:30:19,400 利尿剂和肾上腺素!马上! 快去! 523 00:30:19,400 --> 00:30:21,340 醒醒!不要睡过去! 524 00:30:21,340 --> 00:30:27,390 - 加油好吗? 坚持住 / - 坚持住 安迪 525 00:30:27,390 --> 00:30:28,630 拜托 526 00:30:29,220 --> 00:30:30,280 坚持住 安迪 527 00:30:30,280 --> 00:30:31,280 坚持住 528 00:30:34,550 --> 00:30:36,100 不 529 00:30:39,480 --> 00:30:40,990 不 530 00:30:46,290 --> 00:30:48,617 他救了我的命 531 00:30:51,950 --> 00:30:53,247 长官 532 00:30:53,830 --> 00:30:56,510 沃克和林恩是最先... 533 00:30:57,570 --> 00:30:59,710 我们没能找回林恩的尸体 长官 534 00:31:00,190 --> 00:31:01,297 对不起 535 00:31:01,820 --> 00:31:04,650 你确定攻击你们的人是 普通美国人而非免疫者? 536 00:31:04,650 --> 00:31:07,400 在惧怕我们之前 他们很惧怕病毒 537 00:31:07,400 --> 00:31:09,890 火箭弹也是民用船舶发射的 538 00:31:09,890 --> 00:31:11,490 我们击沉了他们 也就是说拉姆齐... 539 00:31:11,490 --> 00:31:13,780 真的让我们杀了自己人 540 00:31:13,780 --> 00:31:15,394 艾吉 541 00:31:18,030 --> 00:31:19,565 沃克 542 00:31:21,900 --> 00:31:23,861 油井烧成火球了 543 00:31:27,350 --> 00:31:28,400 艾吉 544 00:31:30,130 --> 00:31:31,410 我很抱歉 545 00:31:31,410 --> 00:31:32,286 长官 你受伤了 546 00:31:33,329 --> 00:31:36,210 斯科特博士…斯科特博士! 547 00:31:38,260 --> 00:31:40,044 头部下面垫个枕头 548 00:31:43,460 --> 00:31:45,700 看来是被弹片击中了 他在内出血 549 00:31:45,700 --> 00:31:48,260 拿副担架来!快! 550 00:31:59,430 --> 00:32:01,540 瓦尔基里不是下线了 是消失了 551 00:32:03,130 --> 00:32:04,526 被摧毁了 552 00:32:04,780 --> 00:32:05,810 是海军吗? 553 00:32:06,050 --> 00:32:08,322 不是 被些普通美国人 554 00:32:08,450 --> 00:32:09,870 普通美国人是什么意思? 555 00:32:09,870 --> 00:32:10,860 非免疫者 556 00:32:10,860 --> 00:32:12,640 几个酒鬼 557 00:32:12,640 --> 00:32:14,610 被船队被炸的视频惹怒了 558 00:32:14,610 --> 00:32:17,000 他们发现了油井上有海军 559 00:32:17,000 --> 00:32:18,830 就把那给炸平了 560 00:32:19,970 --> 00:32:20,960 听到了吗? 561 00:32:21,670 --> 00:32:23,671 广播网坏掉了 肖恩 562 00:32:25,190 --> 00:32:27,383 但要传达的消息传出去了 563 00:32:29,410 --> 00:32:31,971 我的人听到了塞壬之歌 564 00:32:35,560 --> 00:32:36,809 看到这个了吗? 565 00:32:36,840 --> 00:32:37,880 过来 566 00:32:38,360 --> 00:32:39,820 我的宣言 567 00:32:39,820 --> 00:32:41,610 我正在把我的想法转换成文字 568 00:32:41,610 --> 00:32:43,350 我们得复制一下送去麦道维尔 569 00:32:43,350 --> 00:32:45,160 还有佛罗里达我们的人那里 570 00:32:45,990 --> 00:32:47,570 这里面也有你的份 知道吗? 571 00:32:47,670 --> 00:32:49,850 你和我 我们是兄弟 572 00:32:49,960 --> 00:32:51,790 我们就是摩西和亚伦 573 00:32:52,270 --> 00:32:55,452 人们追随着我们 海洋拜服在我们脚下 574 00:32:56,520 --> 00:32:58,122 妈妈会很骄傲的 575 00:32:58,950 --> 00:33:03,210 她总说我们生来就是为世界造福的 576 00:33:05,290 --> 00:33:06,588 不是吗 内德? 577 00:33:07,160 --> 00:33:08,000 对啊 578 00:33:08,160 --> 00:33:09,350 她说得没错 579 00:33:09,980 --> 00:33:11,510 看看我们 580 00:33:13,303 --> 00:33:14,430 她说得没错 581 00:33:20,670 --> 00:33:22,187 没错 582 00:33:35,270 --> 00:33:36,300 情况稳定了 583 00:33:36,730 --> 00:33:39,250 我取出了一些金属碎片 584 00:33:39,250 --> 00:33:42,249 但是在做超声波检查之前 没办法确定是不是都取出来了 585 00:33:43,190 --> 00:33:45,044 他会昏迷多久? 586 00:33:45,580 --> 00:33:47,030 不好说 587 00:33:52,570 --> 00:33:55,262 ‭好了 帮她翻身 我要检查下给她敷的药 588 00:34:12,260 --> 00:34:13,480 陪在她身边 589 00:34:23,390 --> 00:34:25,490 慢慢躺下 慢点 590 00:34:25,490 --> 00:34:26,500 慢点 591 00:34:26,600 --> 00:34:28,190 慢慢的…慢慢的 592 00:34:38,510 --> 00:34:40,380 我感觉不到我的腿了 593 00:34:41,430 --> 00:34:43,602 因为腿被绑得紧紧的 594 00:34:45,180 --> 00:34:47,523 好让你别到处乱跑 595 00:34:48,600 --> 00:34:50,100 你真不会撒谎 596 00:34:51,568 --> 00:34:53,946 所以你扑克才打得那么烂 597 00:34:56,460 --> 00:34:58,659 真的 伙计 598 00:34:59,670 --> 00:35:01,078 你没事 599 00:35:01,440 --> 00:35:03,705 只是一些擦伤 600 00:35:04,140 --> 00:35:06,680 我说过你是个坚强的女生 601 00:35:07,680 --> 00:35:09,670 我可以轻松收拾你 602 00:35:11,050 --> 00:35:12,548 不敢质疑 603 00:35:17,080 --> 00:35:19,138 大家都没事吧? 604 00:35:19,490 --> 00:35:21,140 - 是的 还好 / - 还好吗? 605 00:35:22,090 --> 00:35:24,143 - 其他人都很好 / - 很好 606 00:35:34,720 --> 00:35:36,113 拉维 607 00:35:36,640 --> 00:35:38,323 拉维 加油 608 00:35:38,870 --> 00:35:40,409 呼吸 609 00:35:41,340 --> 00:35:42,830 其他人还好吗? 610 00:35:43,060 --> 00:35:43,870 是的 611 00:35:43,870 --> 00:35:46,300 其他人都还好 612 00:35:46,550 --> 00:35:48,125 都还好 613 00:35:56,720 --> 00:35:57,720 拉维 614 00:36:47,976 --> 00:36:49,978 就是那里 615 00:36:51,720 --> 00:36:54,399 正想办法不让你失血而亡呢 616 00:36:57,410 --> 00:37:00,822 我还是知道怎么善用我的能力的 617 00:37:03,830 --> 00:37:05,410 拉维? 618 00:37:13,600 --> 00:37:15,963 我失去了四名部下 619 00:37:17,530 --> 00:37:19,007 又是四个 620 00:37:19,250 --> 00:37:21,802 我们还以为你会是第五个呢 621 00:37:26,480 --> 00:37:28,809 有那么一下你还命悬一线 622 00:37:31,840 --> 00:37:34,273 你还是需要动手术 623 00:37:35,070 --> 00:37:38,443 把你肝脏后面的纪念品取出来 624 00:37:38,550 --> 00:37:40,112 还可以等等 625 00:37:40,440 --> 00:37:41,790 其实不行 626 00:37:41,970 --> 00:37:44,000 那块弹片可能会移动并割伤你 627 00:37:44,000 --> 00:37:46,500 我不能就这样躺下 尤其是现在 628 00:37:46,800 --> 00:37:50,664 - 一如既往的冥顽不灵 - 真是五十步笑百步 629 00:37:57,390 --> 00:37:58,600 瑞秋 630 00:38:02,550 --> 00:38:03,719 谢谢你 631 00:38:07,160 --> 00:38:10,100 最近几周我们连遭打击 632 00:38:10,890 --> 00:38:12,769 承受了沉重的人员损失 633 00:38:14,560 --> 00:38:16,898 有时让人感觉这痛楚已无法承受 634 00:38:17,360 --> 00:38:20,030 但我们仍相聚于此 团结一心 635 00:38:20,740 --> 00:38:21,810 船员们 636 00:38:24,210 --> 00:38:28,785 每次被人呼唤时 我们都会回应 我在 637 00:38:30,160 --> 00:38:34,360 在回应时 我们明白这个世界 和幸存下来的人类火种 638 00:38:34,360 --> 00:38:36,793 依赖于我们在海上的行动 639 00:38:37,520 --> 00:38:40,630 并且明白在回应的同时 我们也承担着风险 640 00:38:40,970 --> 00:38:46,219 即使如此我们仍会回应 我在 641 00:38:47,980 --> 00:38:51,975 我不会说痛苦过后将现彩虹 642 00:38:53,610 --> 00:38:56,960 今天 我们默哀 我们记住失去的战友 643 00:38:56,960 --> 00:39:00,233 并感谢他们为我们和人类所做的奉献 644 00:39:01,270 --> 00:39:02,340 是的 645 00:39:03,400 --> 00:39:08,033 今天我们默哀 但明天 我们重整旗鼓 646 00:39:09,740 --> 00:39:15,332 我们继续回应呼唤 我在 647 00:39:52,380 --> 00:39:56,331 你可以逃跑或者去救你的人 648 00:39:58,400 --> 00:40:00,168 但是你跑回来救我 649 00:40:04,540 --> 00:40:07,592 那并非只是出于好意 650 00:40:09,880 --> 00:40:11,555 我们需要你 651 00:40:13,770 --> 00:40:15,510 我有点... 652 00:40:16,690 --> 00:40:19,980 我以为我知道事情真相 653 00:40:22,400 --> 00:40:24,693 但还有很多我不知道 654 00:40:28,040 --> 00:40:30,198 我想带你来 655 00:40:31,370 --> 00:40:33,785 这样你才会明白我们是什么人 656 00:40:52,590 --> 00:40:55,891 不管你包里那非常重要的东西是什么? 657 00:40:57,870 --> 00:40:59,769 它可以帮到我们吗?