1
00:00:01,169 --> 00:00:03,458
Temos mais dois corpos
vindo da água.
2
00:00:03,459 --> 00:00:05,978
Parecem crianças.
Droga.
3
00:00:05,979 --> 00:00:07,780
Entendido.
Confirmado dessa vez.
4
00:00:07,781 --> 00:00:09,689
Se estiver no alcance
do píer 2,
5
00:00:09,690 --> 00:00:11,352
precisamos
de bombeiro e resgate.
6
00:00:11,353 --> 00:00:14,572
Há um grande incêndio aqui.
Dezenas de pessoas ainda dentro.
7
00:00:14,573 --> 00:00:16,209
Precisamos
achar minha filha!
8
00:00:16,210 --> 00:00:18,019
O nome dela é Anabelle!
Por favor!
9
00:00:18,020 --> 00:00:20,534
Não conseguimos achá-los!
O barco deles explodiu!
10
00:00:20,535 --> 00:00:23,226
Por favor, venham rápido!
Meu Deus, meu Deus!
11
00:00:23,227 --> 00:00:25,577
Aqui é o sgt. Truitt
da polícia de Nova Orleans.
12
00:00:25,578 --> 00:00:28,057
Preciso de todas as equipes
de segurança aqui.
13
00:00:28,058 --> 00:00:31,383
- Precisamos saber seus status.
- Entendido. Está ruim.
14
00:00:31,800 --> 00:00:34,932
Cara.
Olhe o que a Marinha nos fez.
15
00:00:34,933 --> 00:00:36,257
Desligue isso.
16
00:00:43,290 --> 00:00:46,097
- Qual o estado do sonar?
- Senhor, a explosão do torpedo
17
00:00:46,098 --> 00:00:48,409
rompeu vários tubos
de arrefecimento do sonar.
18
00:00:48,410 --> 00:00:51,082
Acho que podemos consertar,
mas não rapidamente.
19
00:00:51,083 --> 00:00:52,983
Irmos para o mar aberto,
sem audição,
20
00:00:52,984 --> 00:00:55,262
e sem saber onde está
o submarino, é suicídio.
21
00:00:55,263 --> 00:00:58,143
E Nova Orleans está queimando
e não podemos fazer nada.
22
00:00:58,144 --> 00:00:59,445
Perdão, sr. presidente.
23
00:00:59,446 --> 00:01:02,348
Senhor, recomendo o helicóptero
para lançar sonoboias
24
00:01:02,349 --> 00:01:04,276
em ambos os pontos
de entrada do canal.
25
00:01:05,798 --> 00:01:07,140
Sonar remoto, senhor.
26
00:01:07,141 --> 00:01:10,185
Atua como um sistema de alerta
até termos o sonar de volta.
27
00:01:10,186 --> 00:01:12,697
- Isso nos dará tempo.
- Qualquer sinal nas boias,
28
00:01:12,698 --> 00:01:14,705
vamos para silêncio 2,
caçar o submarino.
29
00:01:14,706 --> 00:01:16,863
Controle Aéreo, CT,
carregar boias passivas.
30
00:01:16,864 --> 00:01:20,178
Até lá,
consertaremos o sonar.
31
00:01:20,179 --> 00:01:21,880
A equipe terrestre
fará o que puder
32
00:01:21,881 --> 00:01:24,458
- para ajudar em Nova Orleans.
- Sim, senhor.
33
00:01:24,459 --> 00:01:27,472
Quero as boias a bordo.
Coloquem esse pássaro para voar.
34
00:01:28,369 --> 00:01:30,244
Equipe Cobra, reportem.
35
00:01:30,877 --> 00:01:33,577
Senhor, trabalhamos a noite toda
pegando sobreviventes.
36
00:01:33,578 --> 00:01:35,984
Temos, pelo menos,
uma dúzia de feridos na praia.
37
00:01:35,985 --> 00:01:37,714
Estamos
fazendo o possível, senhor.
38
00:01:37,715 --> 00:01:40,538
- Algum sinal do Ramsey?
- Negativo, sr.
39
00:01:40,539 --> 00:01:42,642
Não são imunes
e ninguém sabe o que houve.
40
00:01:42,643 --> 00:01:44,159
- Fique longe!
- Espere.
41
00:01:44,160 --> 00:01:46,533
- Não me contamine!
- Não estamos doentes.
42
00:01:46,534 --> 00:01:48,743
Você está ferida.
Deixe-me ajudar.
43
00:01:48,744 --> 00:01:50,044
Vamos lá.
44
00:01:50,045 --> 00:01:53,551
Cletus! Não fique aí sentado!
Mova-se!
45
00:01:54,423 --> 00:01:56,675
Encontramos partes de uma mina
nos escombros.
46
00:01:56,676 --> 00:01:58,837
Parece que a colocaram
no casco de um barco.
47
00:01:58,838 --> 00:02:00,143
Ajuda está a caminho.
48
00:02:00,144 --> 00:02:02,460
O pessoal do Ramsey
colocou bombas na flotilha,
49
00:02:02,461 --> 00:02:04,929
esperou que aparecêssemos
e as ativaram.
50
00:02:05,264 --> 00:02:07,381
Continue a busca e resgate,
e nos relatem.
51
00:02:07,382 --> 00:02:09,474
Senhor, estamos pegando
outra transmissão.
52
00:02:09,475 --> 00:02:10,978
Deixe-me ver, por favor.
53
00:02:12,501 --> 00:02:16,144
Pessoas da área circundante,
meu nome é Sean Ramsey.
54
00:02:16,145 --> 00:02:18,949
Sou um tenente-comandante
da Marinha Real Britânica.
55
00:02:19,468 --> 00:02:24,087
Vim até aqui como um aliado
da Marinha dos Estados Unidos,
56
00:02:25,061 --> 00:02:28,742
mas isso foi antes
de eu saber a verdade.
57
00:02:28,743 --> 00:02:30,934
Choque.
Você respira fácil.
58
00:02:31,446 --> 00:02:32,746
Cuide dela.
59
00:02:32,747 --> 00:02:35,542
A liberação do vírus
pelas forças armadas,
60
00:02:35,543 --> 00:02:38,099
e o acobertamento
do governo.
61
00:02:38,100 --> 00:02:41,999
Muitos de vocês
viram o vídeo horrível
62
00:02:42,000 --> 00:02:44,652
capturado por testemunhas.
63
00:02:45,473 --> 00:02:49,628
O navio da Marinha dos EUA
que atacou Nova Orleans
64
00:02:49,629 --> 00:02:52,556
leva a bandeira americana,
65
00:02:53,172 --> 00:02:56,448
mas não representam vocês,
boas pessoas.
66
00:02:57,452 --> 00:03:02,007
Aquele navio é parte
de uma grande conspiração
67
00:03:02,008 --> 00:03:03,842
para tomar este país,
68
00:03:03,843 --> 00:03:07,463
e eles não pararão
até que vocês estejam mortos
69
00:03:07,464 --> 00:03:10,779
e um novo mundo
seja estabelecido.
70
00:03:11,336 --> 00:03:13,244
Sei que isso
é de partir o coração e...
71
00:03:13,245 --> 00:03:15,256
"Novo mundo",
essa foi boa, Bruv.
72
00:03:15,257 --> 00:03:17,566
- Difícil de acreditar.
- Foi o que pensei.
73
00:03:17,567 --> 00:03:19,602
Mas logo vocês
terão mais evidências
74
00:03:19,603 --> 00:03:24,519
do papel da Marinha americana
na criação desse vírus mortal.
75
00:03:25,279 --> 00:03:29,114
Por isso,
criamos essa rede móvel,
76
00:03:29,115 --> 00:03:30,753
para contar a verdade...
77
00:03:30,754 --> 00:03:32,815
Valkyrie está funcionando
direito?
78
00:03:33,271 --> 00:03:35,221
Está transmitindo
perfeitamente, senhor.
79
00:03:35,222 --> 00:03:37,047
Todos os dados
foram carregados.
80
00:03:37,048 --> 00:03:38,400
Vocês não estão sozinhos.
81
00:03:38,401 --> 00:03:40,027
Nós, britânicos,
não esquecemos
82
00:03:40,028 --> 00:03:42,192
nossa relação especial
com os EUA...
83
00:03:42,193 --> 00:03:44,332
O sinal está vindo da terra,
senhor.
84
00:03:44,333 --> 00:03:45,633
É como o Bluetooth,
85
00:03:45,634 --> 00:03:47,539
mas de algum modo
aumentaram o alcance.
86
00:03:47,540 --> 00:03:49,400
Não precisam do aplicativo
para ouvir?
87
00:03:49,401 --> 00:03:52,327
Não. Como o vídeo
da flotilha explodindo,
88
00:03:52,328 --> 00:03:54,490
tudo o que precisam fazer
é ligar o celular
89
00:03:54,491 --> 00:03:57,347
para pegar a transmissão.
Não sei como estão fazendo isso.
90
00:03:57,348 --> 00:04:00,384
E para o capitão
do Nathan James
91
00:04:00,385 --> 00:04:03,330
que sequestrou
o presidente americano
92
00:04:03,331 --> 00:04:07,681
e causou estragos
nesta grande nação,
93
00:04:08,287 --> 00:04:09,689
ouça isso.
94
00:04:10,497 --> 00:04:13,220
Nós estamos chegando.
95
00:04:14,201 --> 00:04:16,725
Você não pode
se esconder da justiça.
96
00:04:17,174 --> 00:04:22,171
Não importa aonde vá,
não haverá porto seguro.
97
00:04:29,975 --> 00:04:32,475
2ª Temporada | Episódio 11
-= Valkyrie =-
98
00:04:33,476 --> 00:04:34,776
Legenda:
Hugo³
99
00:04:34,777 --> 00:04:36,077
Legenda:
AnaLaura
100
00:04:36,078 --> 00:04:37,378
Legenda:
tolentino
101
00:04:37,379 --> 00:04:38,679
Legenda:
Analu
102
00:04:38,680 --> 00:04:39,980
Legenda:
atlanttian
103
00:04:39,981 --> 00:04:41,981
Revisão:
Hugo
104
00:04:43,982 --> 00:04:46,982
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
105
00:04:52,828 --> 00:04:55,313
Desculpe por aumentar
seu trabalho.
106
00:04:55,884 --> 00:04:58,317
Eu poderia ter procurado
o dr. Rios, mas...
107
00:04:58,803 --> 00:05:00,103
Não sei.
108
00:05:00,569 --> 00:05:04,560
Seria estranho
consultá-lo sobre a gravidez.
109
00:05:06,155 --> 00:05:07,997
É uma distração bem-vinda.
110
00:05:08,451 --> 00:05:10,039
Fique tranquila.
111
00:05:10,404 --> 00:05:12,416
Tudo está
completamente normal.
112
00:05:13,218 --> 00:05:14,781
Com você, pelo menos.
113
00:05:14,782 --> 00:05:16,082
É só...
114
00:05:16,729 --> 00:05:19,267
Eu quero ser útil
nesse navio
115
00:05:19,268 --> 00:05:20,568
o máximo que eu puder.
116
00:05:20,569 --> 00:05:22,403
Entendo o sentimento.
117
00:05:23,759 --> 00:05:25,883
Deus.
Desculpe.
118
00:05:27,357 --> 00:05:28,657
Tudo bem.
119
00:05:30,605 --> 00:05:31,905
Obrigada.
120
00:05:33,306 --> 00:05:34,717
Por tudo.
121
00:05:34,718 --> 00:05:36,255
Atenção no convés.
122
00:05:40,223 --> 00:05:41,713
Senhor.
123
00:05:41,714 --> 00:05:43,213
Estou interrompendo?
124
00:05:43,214 --> 00:05:44,514
Não, senhor.
125
00:05:44,515 --> 00:05:46,446
Voltarei ao trabalho
em cinco minutos.
126
00:05:47,678 --> 00:05:48,978
Muito bem.
127
00:06:03,222 --> 00:06:04,993
Você está pronta
para lançar
128
00:06:04,994 --> 00:06:07,126
sua nova versão
da cura no mundo?
129
00:06:07,127 --> 00:06:09,334
Como disse antes,
130
00:06:09,335 --> 00:06:13,432
assim que chegarmos
em uma área bastante povoada,
131
00:06:13,433 --> 00:06:15,739
qualquer um portando
a nova versão contagiosa
132
00:06:15,740 --> 00:06:19,899
poderá espalhar a cura
por contato próximo.
133
00:06:20,929 --> 00:06:24,727
Um aperto de mão
ou um abraço.
134
00:06:24,728 --> 00:06:28,022
Se cada um de nós levar a cura
para mesmo que só duas pessoas,
135
00:06:28,023 --> 00:06:30,499
que passarem
para mais duas pessoas,
136
00:06:31,021 --> 00:06:34,634
começará uma reação em cadeia
que até o Ramsey não pararia.
137
00:06:34,635 --> 00:06:38,083
Você disse que se injetou
com a cura contagiosa.
138
00:06:38,084 --> 00:06:40,357
Isso quer dizer que já
a espalhou pelo navio?
139
00:06:40,358 --> 00:06:42,058
Infelizmente, não.
140
00:06:42,747 --> 00:06:45,755
Pessoas que já foram inoculadas
precisarão de impulsionadores
141
00:06:45,756 --> 00:06:47,409
Começaremos
o processo então.
142
00:06:47,410 --> 00:06:50,287
O período de contágio
é só de 5 a 8 dias.
143
00:06:50,288 --> 00:06:52,961
De acordo
com os meus modelos e...
144
00:06:55,126 --> 00:06:56,845
Com todo respeito,
145
00:06:58,075 --> 00:06:59,625
acredito
que será melhor esperar
146
00:06:59,626 --> 00:07:01,761
até termos certeza
que estaremos em terra.
147
00:07:05,011 --> 00:07:06,311
Tudo bem.
148
00:07:07,735 --> 00:07:09,035
Capitão.
149
00:07:23,954 --> 00:07:25,397
Meu Deus.
150
00:07:29,275 --> 00:07:31,498
Os Ramseys pegaram mais
dos nossos servidores
151
00:07:31,499 --> 00:07:33,930
do que só a localização
dos nossos laboratórios.
152
00:07:33,931 --> 00:07:35,487
Ele está se desfazendo
dos dados
153
00:07:35,488 --> 00:07:37,239
da resposta do governo
para o surto.
154
00:07:37,240 --> 00:07:40,182
Redigido cuidadosamente
para parecer uma conspiração.
155
00:07:40,816 --> 00:07:42,352
Esse aqui
chamou minha atenção.
156
00:07:44,186 --> 00:07:46,920
- "Projeto Bluenose"?
- Bluenose.
157
00:07:46,921 --> 00:07:49,629
A Marinha chama de marujo
que cruzou o circulo Ártico.
158
00:07:49,630 --> 00:07:51,334
Esse era o codinome
da nossa missão
159
00:07:51,335 --> 00:07:54,008
para tirar
o vírus primordial do gelo.
160
00:07:54,009 --> 00:07:55,714
Mas é a primeira vez
que ouço isso.
161
00:07:55,715 --> 00:07:57,680
Bluenose também
era um segredo para nós.
162
00:07:57,681 --> 00:07:59,586
Exceto a maneira
que Ramsey fala disso.
163
00:07:59,587 --> 00:08:01,549
Nossa missão não era
encontrar a cura,
164
00:08:02,389 --> 00:08:03,691
era para usar como arma.
165
00:08:03,692 --> 00:08:05,548
Esse é o problema
de missões secretas,
166
00:08:05,549 --> 00:08:07,306
elas parecem
teorias conspiratórias.
167
00:08:07,307 --> 00:08:08,751
Ele está contando com isso.
168
00:08:08,752 --> 00:08:11,607
Misturando verdades e mentiras
e espalhando pela rede dele
169
00:08:11,608 --> 00:08:13,410
para deixar os americanos
contra nós.
170
00:08:14,273 --> 00:08:15,664
E ele tem ajuda.
171
00:08:15,665 --> 00:08:17,723
Essa é a mesma marca
que apareceu no vídeo
172
00:08:17,724 --> 00:08:19,224
do ataque de Nova Orleans.
173
00:08:19,225 --> 00:08:21,845
Quem está no comando da Valkyrie
sabe o que faz.
174
00:08:21,846 --> 00:08:24,532
Eles passaram de mensagens
para ligações.
175
00:08:24,533 --> 00:08:27,531
- Essa é uma rede vasta.
- O submarino tem poucas armas,
176
00:08:27,532 --> 00:08:29,226
e eles erraram duas vezes.
177
00:08:29,227 --> 00:08:30,970
Agora contam
com a ajuda de civis.
178
00:08:30,971 --> 00:08:33,540
Então entramos na rede
e a derrubamos.
179
00:08:33,541 --> 00:08:36,611
Não, comandante.
Nós assumimos a rede.
180
00:08:36,612 --> 00:08:39,043
Usamos para passar
a nossa mensagem.
181
00:08:39,044 --> 00:08:42,227
Ramsey já disse a todos
que sou prisioneiro nesse navio.
182
00:08:42,228 --> 00:08:44,343
Coloque-me nessa rede
e falarei diretamente
183
00:08:44,344 --> 00:08:45,663
com o povo americano.
184
00:08:45,664 --> 00:08:47,533
Quando ouvirem
a verdade sobre mim,
185
00:08:47,534 --> 00:08:49,886
sobre você e Sean Ramsey,
186
00:08:49,887 --> 00:08:51,733
tornaremos os EUA
contra ele,
187
00:08:51,734 --> 00:08:54,048
e teremos o submarino
em desvantagem numérica.
188
00:09:03,967 --> 00:09:05,495
Vamos, pessoal,
Pegue a água.
189
00:09:05,496 --> 00:09:08,057
- Ajude quem puder.
- Vamos ajudar esse pessoal.
190
00:09:13,279 --> 00:09:16,590
Continue olhando a minha arma
e arrancarei seus olhos.
191
00:09:18,790 --> 00:09:21,555
Outras pessoas estão vindo
da flotilha de Nova Orleans
192
00:09:21,556 --> 00:09:23,507
com água e comida
para os sobreviventes.
193
00:09:23,508 --> 00:09:24,808
Precisamos de ajuda.
194
00:09:24,809 --> 00:09:27,437
- Sabe se viram o vídeo?
- Acho que não, senhor.
195
00:09:27,438 --> 00:09:30,663
Não peguei outro canal,
mas a rede está zumbindo.
196
00:09:30,664 --> 00:09:33,998
Sinal não muda, não importa
para que lado aponte.
197
00:09:34,789 --> 00:09:38,176
O sinal mexe de acordo
com quem tem telefone próximo.
198
00:09:38,177 --> 00:09:41,027
Você tem gente em Nova Orleans?
Outros imunes na sua rede?
199
00:09:41,028 --> 00:09:43,141
Não. É minha primeira
vez fora da Flórida.
200
00:09:46,566 --> 00:09:49,385
- Sinal está mais forte aqui.
- Não sou eu.
201
00:09:52,650 --> 00:09:54,325
E mais forte.
202
00:09:57,156 --> 00:09:58,514
Mais forte.
203
00:10:00,129 --> 00:10:02,647
Lá.
Sinal está em 100%
204
00:10:10,913 --> 00:10:13,343
Certo, pessoal,
preciso relatório da situação.
205
00:10:13,344 --> 00:10:15,448
Sonar, algum contato
dos rapazes do sonar?
206
00:10:15,449 --> 00:10:18,361
Não, senhora. Sem o sonar,
retransmitimos pelo helicóptero
207
00:10:18,362 --> 00:10:20,386
pelo controle aéreo.
Até agora, silêncio.
208
00:10:20,387 --> 00:10:22,148
- Superfície?
- Sem contato.
209
00:10:22,619 --> 00:10:25,119
Equipe Cobra, Víbora,
vá para a próxima coordenada.
210
00:10:25,120 --> 00:10:27,078
- Entendido.
- Os rapazes em terra
211
00:10:27,079 --> 00:10:30,006
estão nos ajudando a triangular
a fonte do sinal Valkyrie.
212
00:10:30,007 --> 00:10:32,113
Tenho um local
aproximado da fonte.
213
00:10:32,114 --> 00:10:36,879
28° 33' norte,
89° 22' oeste.
214
00:10:36,880 --> 00:10:39,392
Sem massa de terra.
Mas pode ser um navio ancorado.
215
00:10:39,393 --> 00:10:40,693
Precisarei ver.
216
00:10:40,694 --> 00:10:42,737
Helicóptero está preso
ao sonar portátil.
217
00:10:42,738 --> 00:10:45,175
Enviando um VANT.
Vasculhe a área.
218
00:10:45,176 --> 00:10:48,051
Prepare uma vasculha
e pegue o que estiver lá.
219
00:10:48,052 --> 00:10:50,423
- Chame a equipe Cobra de volta.
- Sim, senhor.
220
00:10:50,424 --> 00:10:52,580
Torre, CT.
prepare o VANT.
221
00:10:52,581 --> 00:10:55,090
Torre CT, entendido.
VANT na espera.
222
00:10:55,091 --> 00:10:56,391
Equipe Cobra, Víbora.
223
00:10:56,392 --> 00:10:58,034
Ajudar
e depois retornar à mãe.
224
00:10:58,035 --> 00:10:59,591
Entendido, mãe.
225
00:10:59,592 --> 00:11:02,206
Só mais alguns feridos para ver
e sairemos da praia.
226
00:11:02,207 --> 00:11:03,607
Bom trabalho.
227
00:11:06,036 --> 00:11:08,919
Certo, você ficará bem.
Pegue um lugar.
228
00:11:19,529 --> 00:11:21,568
VANT se aproximando
do ponto de origem.
229
00:11:24,104 --> 00:11:26,302
- Sonar?
- Ainda sem sinal do submarino.
230
00:11:26,303 --> 00:11:29,087
VANT está a 8km
da fonte da transmissão.
231
00:11:35,157 --> 00:11:36,557
Aproxime daquilo.
232
00:11:46,277 --> 00:11:49,088
Ponte, CT. Temos uma petrolífera
nas coordenadas.
233
00:11:49,089 --> 00:11:52,592
Repito, uma petrolífera é
a fonte do sinal da transmissão.
234
00:11:52,593 --> 00:11:54,596
Meus amigos americanos,
235
00:11:54,597 --> 00:11:56,750
meu nome é
Jeffrey Michener,
236
00:11:56,751 --> 00:11:59,354
e sou
o presidente dos Estados Unidos.
237
00:11:59,355 --> 00:12:02,328
Não é uma posição que pedi,
nem fui eleito para esse cargo.
238
00:12:02,329 --> 00:12:04,994
Nem fui eleito
para este cargo.
239
00:12:04,995 --> 00:12:07,503
As circunstâncias
dessa horrível peste
240
00:12:07,504 --> 00:12:11,447
posicionaram-me aqui
com uma responsabilidade.
241
00:12:11,448 --> 00:12:13,795
Ajudar a reunir
todos os sobreviventes
242
00:12:13,796 --> 00:12:17,833
e restaurar a nossa grande nação
a sua antiga glória.
243
00:12:18,234 --> 00:12:21,614
Falo com vocês
a bordo do USS Nathan James,
244
00:12:21,615 --> 00:12:24,283
um navio da Marinha
com 200 norte-americanos
245
00:12:24,284 --> 00:12:25,915
exatamente como vocês.
246
00:12:25,916 --> 00:12:30,336
Valentes homens e mulheres
que perderam famílias e amigos.
247
00:12:30,337 --> 00:12:32,410
Liderados pelo comandante
Tom Chandler,
248
00:12:32,411 --> 00:12:34,315
estes bravos voluntários
249
00:12:34,316 --> 00:12:36,710
partiram de Norfolk, Virginia,
há 6 meses,
250
00:12:36,711 --> 00:12:38,210
para procurar pela cura.
251
00:12:38,827 --> 00:12:40,229
E eles a encontraram.
252
00:12:41,148 --> 00:12:43,679
Alguns devem ter ouvido
que o governo dos EUA
253
00:12:43,680 --> 00:12:47,412
e os militares estão por trás
da propagação do vírus mortal,
254
00:12:47,413 --> 00:12:50,609
que o navio da Marinha está aqui
para espalhar mais doença,
255
00:12:50,610 --> 00:12:53,031
e que eu sou um prisioneiro
nesta embarcação.
256
00:12:53,032 --> 00:12:55,574
Nada poderia estar
mais distante da verdade.
257
00:12:55,575 --> 00:12:59,833
De fato, eu era um prisioneiro,
mas de Sean Ramsey.
258
00:12:59,834 --> 00:13:02,877
O homem que agora clama ser
o salvador de vocês.
259
00:13:02,878 --> 00:13:06,102
Ele encheu as transmissões
com mentiras sobre mim,
260
00:13:06,103 --> 00:13:09,268
sobre este navio
e sobre o país de vocês.
261
00:13:09,269 --> 00:13:13,947
Peço a vocês,
neste tempo de crise e caos,
262
00:13:13,948 --> 00:13:16,592
para que se lembrem quem somos
como povo.
263
00:13:17,043 --> 00:13:19,579
Essa praga
já matou a muitos.
264
00:13:19,580 --> 00:13:22,912
Mas não vamos permitir
que nos separe por mais tempo.
265
00:13:22,913 --> 00:13:26,221
Ainda somos uma só nação.
Juntem-se a nós.
266
00:13:26,222 --> 00:13:29,072
Forcem Sean Ramsey
de volta ao mar
267
00:13:29,073 --> 00:13:32,499
e vamos restaurar
esta grande nação, juntos.
268
00:13:32,500 --> 00:13:36,362
Que Deus abençoe vocês
e abençoe os Estados Unidos.
269
00:13:38,990 --> 00:13:41,273
O discurso da sua vida,
sr. presidente.
270
00:13:42,015 --> 00:13:44,267
Vamos esperar
que chegue onde precisa.
271
00:13:48,590 --> 00:13:51,309
Senhor, levarei isso até lá
ou morrerei tentando.
272
00:14:10,951 --> 00:14:13,064
Equipe Abutre alcançou
o mar aberto.
273
00:14:13,065 --> 00:14:16,010
Quando atingirem a plataforma,
Walker vai proteger o BICR.
274
00:14:16,011 --> 00:14:18,923
A bordo da plataforma,
atiradores vão proteger o topo
275
00:14:18,924 --> 00:14:20,637
e garantir a integridade
do local.
276
00:14:20,638 --> 00:14:24,320
O que Nova Orleans não precisa
é de um vazamento de petróleo.
277
00:14:24,321 --> 00:14:26,672
Concordo. Perdemos
contato visual da plataforma?
278
00:14:26,673 --> 00:14:29,908
Sim, o VANT está voltando
ao navio para reabastecer.
279
00:14:29,909 --> 00:14:32,132
- E os rádios?
- Só em alta frequência.
280
00:14:32,133 --> 00:14:34,313
Devemos ouvir o que acontece
na plataforma.
281
00:14:34,314 --> 00:14:37,011
Baseado no sinal
que equipe Cobra leu na praia,
282
00:14:37,012 --> 00:14:39,039
a plataforma tem
uma antena enorme.
283
00:14:39,040 --> 00:14:40,806
Quando Granderson
tomar o controle,
284
00:14:40,807 --> 00:14:43,947
poderemos transmitir até
1600km em todas as direções.
285
00:14:44,731 --> 00:14:46,201
Prestem atenção!
286
00:14:46,202 --> 00:14:49,648
Como procedimento,
Nathan James não transmite nada.
287
00:14:49,649 --> 00:14:52,736
Precisamos nos preparar.
Quando o discurso cair na rede,
288
00:14:52,737 --> 00:14:56,893
a plataforma, e quem estiver lá,
vai virar um alvo bem colorido.
289
00:15:51,189 --> 00:15:53,462
Burk, escadas.
290
00:15:54,751 --> 00:15:57,843
Chefe Lynn,
quando o topo estiver seguro,
291
00:15:58,644 --> 00:16:01,072
feche todas as válvulas
e junte-se a nós.
292
00:16:01,073 --> 00:16:03,324
- Entendido, senhor.
- Tenente Chung.
293
00:16:03,325 --> 00:16:06,225
- Senhor?
- Vamos ver como isso funciona.
294
00:16:06,226 --> 00:16:07,526
Entendido, senhor.
295
00:16:13,602 --> 00:16:16,538
Aqui está
a central elétrica.
296
00:16:32,588 --> 00:16:34,805
Parece ser o centro
de comunicação, senhor.
297
00:16:41,101 --> 00:16:42,655
Eu diria que sim.
298
00:16:44,995 --> 00:16:48,041
- Pode começar.
- Entendido, senhor.
299
00:16:56,182 --> 00:16:57,824
- Sério?
- O quê?
300
00:16:58,482 --> 00:17:00,567
- Cadarços verdes?
- O quê?
301
00:17:00,568 --> 00:17:03,062
- Nada.
- Os outros estouraram.
302
00:17:03,063 --> 00:17:05,502
Não tem uma loja da Marinha
virando a esquina.
303
00:17:05,503 --> 00:17:07,690
- Não gostou deles?
- Continue subindo.
304
00:17:07,691 --> 00:17:11,235
- Falamos depois.
- Deixe-me em paz, Bivas.
305
00:17:11,236 --> 00:17:13,633
Acostume-se, parceiro.
Ela tem você agora.
306
00:17:15,183 --> 00:17:16,483
Eu sei.
307
00:17:31,448 --> 00:17:34,214
Senhor, só vejo equipamentos
comuns de comunicação.
308
00:17:34,215 --> 00:17:36,041
Nada que use Bluetooth.
309
00:17:36,042 --> 00:17:37,634
Vê aquela antena?
310
00:17:37,635 --> 00:17:41,332
Aquele sinal vem daqui.
Continue procurando.
311
00:17:42,623 --> 00:17:46,306
A plataforma opera à diesel.
Funciona lenta e continuamente.
312
00:17:46,307 --> 00:17:48,851
- Suficiente para um bom tempo.
- Quanto tempo?
313
00:17:48,852 --> 00:17:50,548
No mínimo alguns meses,
senhor.
314
00:17:51,143 --> 00:17:52,443
Ei!
315
00:17:54,108 --> 00:17:56,201
Vá com calma.
316
00:17:56,202 --> 00:17:57,977
Vá com calma!
317
00:18:00,240 --> 00:18:01,665
Você está em desvantagem.
318
00:18:05,150 --> 00:18:06,460
Não seja idiota.
319
00:18:10,800 --> 00:18:12,110
Não pode me prender.
320
00:18:12,600 --> 00:18:14,172
Meu pessoal
virá atrás de mim.
321
00:18:19,593 --> 00:18:20,893
Valkyrie.
322
00:18:23,814 --> 00:18:25,399
Parabéns.
323
00:18:25,400 --> 00:18:26,874
Você me encontrou.
324
00:18:37,550 --> 00:18:39,450
As válvulas do nível A
estão fechadas.
325
00:18:39,451 --> 00:18:41,799
Indo para o nível 1
para achar a principal.
326
00:18:41,800 --> 00:18:43,260
Ótimo.
327
00:18:43,261 --> 00:18:45,060
Vamos começar
pelo seu nome.
328
00:18:45,750 --> 00:18:48,529
- Eu não tenho um.
- Valerie Raymond.
329
00:18:48,530 --> 00:18:50,030
Não pegue nisso!
330
00:18:50,031 --> 00:18:52,244
Tenho um cartão
do laboratório de engenharia
331
00:18:52,245 --> 00:18:53,899
da universidade de LA.
332
00:18:53,900 --> 00:18:55,210
Val.
333
00:18:55,660 --> 00:18:57,560
Valkyrie.
Inteligente.
334
00:18:57,561 --> 00:18:59,860
Senhor, não consigo
acessar a antena.
335
00:18:59,861 --> 00:19:01,860
Presumo que você possa
ajudar com isso.
336
00:19:02,173 --> 00:19:05,890
Afinal, você é o gênio
atrás do aplicativo Deadman.
337
00:19:06,202 --> 00:19:09,479
Tenho que admitir,
não é o que eu esperava.
338
00:19:10,000 --> 00:19:11,450
Se escutar Mágico de Oz...
339
00:19:11,451 --> 00:19:14,400
Foi isso que Sean
disse quando viu você.
340
00:19:14,401 --> 00:19:15,950
Você é como ele?
341
00:19:15,951 --> 00:19:17,291
Imune?
342
00:19:17,927 --> 00:19:19,420
Olhe onde eu estou vivendo.
343
00:19:19,950 --> 00:19:22,890
Eu fiquei o mais longe
possível da doença.
344
00:19:23,330 --> 00:19:26,230
Não, eu ajudei Sean
com as comunicações,
345
00:19:26,231 --> 00:19:28,030
porque temos
um inimigo em comum.
346
00:19:28,031 --> 00:19:30,300
- E esse seria eu.
- Ramsey me mostrou tudo
347
00:19:30,301 --> 00:19:32,814
sobre sua missão secreta
para espalhar o vírus.
348
00:19:32,815 --> 00:19:34,120
E você acreditou nele.
349
00:19:34,900 --> 00:19:37,050
Eu já sabia a maior
parte da história.
350
00:19:37,051 --> 00:19:38,901
Antes do mundo
saber da gripe egípcia,
351
00:19:38,902 --> 00:19:40,210
Eu estava rastreando-a.
352
00:19:40,830 --> 00:19:43,350
Eu vi pular para fase 6
de uma noite para outra.
353
00:19:43,351 --> 00:19:45,606
E eu vi o governo
não fazer nada.
354
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Então, eu criei Valkyrie
355
00:19:48,084 --> 00:19:50,480
para ajudar a espalhar
a verdade sobre a praga.
356
00:19:50,481 --> 00:19:51,790
A verdade?
357
00:19:54,100 --> 00:19:55,500
Que merda.
358
00:19:55,501 --> 00:19:57,000
Você já descobriu tudo.
359
00:19:57,340 --> 00:20:00,750
Mas você esqueceu a parte
mais importante da conspiração.
360
00:20:00,751 --> 00:20:03,850
O único jeito que conseguimos
espalhar a gripe tão rápido.
361
00:20:05,350 --> 00:20:06,660
Os alienígenas.
362
00:20:07,400 --> 00:20:09,499
Do planeta
maluco para cacete.
363
00:20:09,500 --> 00:20:11,700
Eles estavam
espirrando por o todo lado.
364
00:20:11,701 --> 00:20:13,799
Isso é o que sempre fazem.
365
00:20:13,800 --> 00:20:16,080
Quando uma história
alternativa ganha atenção,
366
00:20:16,081 --> 00:20:18,180
é apenas outra
conspiração louca.
367
00:20:18,550 --> 00:20:19,986
Certo?
Uma maluca.
368
00:20:21,900 --> 00:20:23,200
Terminei meu mestrado
369
00:20:23,201 --> 00:20:25,500
em Ciência da Computação
no MIT com 21.
370
00:20:25,501 --> 00:20:29,100
Meu PhD
em Engenharia Física com 25.
371
00:20:29,101 --> 00:20:32,650
Valkyrie, a rede que eu criei
para espalhar a verdade,
372
00:20:32,651 --> 00:20:36,301
tem 6 milhões de inscritos
irrastreáveis no mundo todo.
373
00:20:36,302 --> 00:20:37,650
Tinha.
374
00:20:37,651 --> 00:20:39,699
- O quê?
- Tinha 6 milhões.
375
00:20:39,700 --> 00:20:41,970
A maioria
já deve estar morto.
376
00:20:42,800 --> 00:20:44,900
O resto vai morrer logo.
377
00:20:45,800 --> 00:20:48,050
Voltamos para casa
com a vacina e a cura
378
00:20:48,051 --> 00:20:50,100
para aqueles
que ainda estão infectados.
379
00:20:50,101 --> 00:20:51,799
Está em nosso navio.
380
00:20:51,800 --> 00:20:53,300
Ramsey quer nos afundar
381
00:20:53,301 --> 00:20:55,100
e deixar o vírus
matar o resto.
382
00:20:55,101 --> 00:20:57,618
Para que a raça suprema dele
domine o mundo.
383
00:20:57,619 --> 00:20:59,656
Você acha
que eu sou a maluca?
384
00:20:59,657 --> 00:21:00,960
É a verdade.
385
00:21:01,950 --> 00:21:03,260
Veja.
386
00:21:03,261 --> 00:21:06,527
Você é uma mulher
inteligente e resistente
387
00:21:07,050 --> 00:21:10,180
para sobreviver aqui
todo esse tempo.
388
00:21:10,181 --> 00:21:12,795
E você construiu
uma rede impressionante.
389
00:21:12,796 --> 00:21:14,790
Você só apostou
no cavalo errado.
390
00:21:16,100 --> 00:21:17,900
Ajude-me a rodar
essa mensagem.
391
00:21:19,300 --> 00:21:20,899
Escute você mesma.
392
00:21:20,900 --> 00:21:23,700
A verdade está aqui.
393
00:21:31,700 --> 00:21:33,481
Senhor, o VANT
precisa de 30 minutos
394
00:21:33,482 --> 00:21:35,680
antes de enviarmos
à plataforma para visual.
395
00:21:35,681 --> 00:21:36,990
Certo.
396
00:21:40,450 --> 00:21:42,200
- Merda.
- Precisa de ajuda?
397
00:21:42,201 --> 00:21:44,600
Senhora, tem uma válvula
atrás de você.
398
00:21:44,601 --> 00:21:45,910
Não me chame de senhora.
399
00:21:46,616 --> 00:21:48,510
Tenente Granderson,
como estamos?
400
00:21:48,511 --> 00:21:50,710
Claramente,
tem um componente faltando.
401
00:21:50,711 --> 00:21:53,360
O controlador
do amplificador de Bluetooth.
402
00:21:53,361 --> 00:21:56,110
Sem ele, não conseguimos
acessar a rede Valkyrie.
403
00:21:56,111 --> 00:21:57,750
Tenente Chung.
404
00:21:59,251 --> 00:22:00,551
Desligue a plataforma.
405
00:22:01,250 --> 00:22:03,060
Se não podemos usar,
ninguém vai.
406
00:22:03,061 --> 00:22:05,157
Sr. Chung, desligue!
407
00:22:05,158 --> 00:22:06,460
Sim, senhor.
408
00:22:07,250 --> 00:22:09,600
Tenente Granderson,
409
00:22:09,601 --> 00:22:11,800
- Destrua tudo.
- Sim, senhor.
410
00:22:28,400 --> 00:22:31,000
- O que é aquilo?
- Rápido, filme isso.
411
00:22:31,001 --> 00:22:32,650
É um navio
da Marinha virando.
412
00:22:37,250 --> 00:22:38,560
Você vai ficar bem.
413
00:22:53,557 --> 00:22:55,680
Ei, você viu isso?
414
00:22:56,160 --> 00:22:57,880
Tudo certo,
você vai ficar bem.
415
00:22:58,801 --> 00:23:00,658
Ficou igual novo,
meu chapa.
416
00:23:06,000 --> 00:23:08,677
Ei, vocês viram o vídeo
antes de ser cortado?
417
00:23:09,750 --> 00:23:11,850
Eles são da Marinha.
Foram eles.
418
00:23:11,851 --> 00:23:13,274
Foram eles que explodiram.
419
00:23:13,275 --> 00:23:15,000
- Olhe o barco deles.
- Atenção.
420
00:23:15,001 --> 00:23:17,949
Eles são da Marinha.
Aquele cara. Olhe o barco.
421
00:23:17,950 --> 00:23:19,950
Você viu o vídeo.
Eles são da Marinha
422
00:23:19,951 --> 00:23:22,461
- Eles estão fugindo!
- Todo mundo, respire.
423
00:23:22,800 --> 00:23:25,755
Estamos aqui para ajudar.
Não foi a Marinha que atacou.
424
00:23:25,756 --> 00:23:27,250
Vamos com calma.
425
00:23:29,600 --> 00:23:30,900
Vamos embora.
426
00:23:30,901 --> 00:23:32,450
Green,
atire no ar se precisar.
427
00:23:32,451 --> 00:23:34,650
Nenhum desses idiotas
precisa morrer hoje.
428
00:23:42,730 --> 00:23:45,651
Miller, Vamos.
Eu preciso de cobertura.
429
00:23:47,200 --> 00:23:49,150
Víbora, Cobra.
Sob fogo de civis.
430
00:23:49,151 --> 00:23:50,451
Nós estamos saindo.
431
00:23:50,452 --> 00:23:52,450
Repito, essas pessoas
não são imunes.
432
00:23:52,451 --> 00:23:54,568
Busca e resgate abortado.
Estamos saindo.
433
00:23:58,350 --> 00:24:00,913
- Vamos!
- Vão!
434
00:24:03,660 --> 00:24:04,960
Você está bem?
435
00:24:04,961 --> 00:24:07,169
Não acredito
que atiraram na minha bunda!
436
00:24:07,170 --> 00:24:09,189
Vão, vão, vão!
437
00:24:25,600 --> 00:24:27,068
Viu aquilo?
438
00:24:27,069 --> 00:24:28,369
Eu cuido disso.
439
00:24:31,336 --> 00:24:34,176
Temos um barco civil
sem identificação a 800m,
440
00:24:34,177 --> 00:24:35,677
aproximando
em alta velocidade.
441
00:24:42,891 --> 00:24:45,228
RPG! RPG!
442
00:24:50,508 --> 00:24:51,808
O que foi isso?
Ouviu?
443
00:24:51,809 --> 00:24:54,206
- Foi o submarino?
- Não, senhor, da plataforma.
444
00:24:54,207 --> 00:24:56,407
Os sonares portáteis
detectaram uma explosão.
445
00:25:10,461 --> 00:25:11,761
Droga.
446
00:25:11,762 --> 00:25:13,719
Perdi o barco de vista.
Não tenho alvo.
447
00:25:13,720 --> 00:25:15,577
Eu o vejo.
Está dando a volta.
448
00:25:16,025 --> 00:25:17,325
Envie o helicóptero.
449
00:25:17,326 --> 00:25:19,684
Imediato, recomendo enviar
o time Cobra no BICR.
450
00:25:19,685 --> 00:25:21,087
- Envie ambos.
- Sim, senhor.
451
00:25:21,088 --> 00:25:22,393
Controle aéreo, CT...
452
00:25:22,394 --> 00:25:24,594
Time Cobra, mãe.
Vá para a posição do Abutre.
453
00:25:24,595 --> 00:25:26,405
- Eles estão sob ataque.
- Entendido.
454
00:25:26,406 --> 00:25:27,706
Chegamos em 5 minutos.
455
00:25:45,429 --> 00:25:47,722
Burk, Walker...
456
00:25:48,135 --> 00:25:49,655
Protejam o bote.
457
00:25:53,820 --> 00:25:55,275
Tenente!
458
00:25:55,276 --> 00:25:56,576
Está bem?
459
00:25:57,361 --> 00:25:58,791
Você está bem?
460
00:25:59,225 --> 00:26:00,979
Vou tirar você daqui.
461
00:26:13,342 --> 00:26:14,852
Walker foi morto
em combate.
462
00:26:15,254 --> 00:26:16,576
O bote foi danificado.
463
00:26:16,577 --> 00:26:18,318
Precisamos de outro meio
para sair.
464
00:26:18,319 --> 00:26:20,221
Time Abutre,
aqui é o Sabrehawk Um.
465
00:26:20,222 --> 00:26:23,280
Plataforma a vista.
Pouso esperado em um minuto.
466
00:26:23,281 --> 00:26:25,723
Todos as equipes,
Sabrehawk aproxima-se.
467
00:26:25,724 --> 00:26:27,335
Evacuação pelo heliporto.
468
00:26:27,336 --> 00:26:28,688
Mova-se!
Precisa se mover!
469
00:26:28,689 --> 00:26:31,454
Temos que chegar
até o heliporto.
470
00:26:32,505 --> 00:26:33,809
Suba a escada.
Vamos.
471
00:26:33,810 --> 00:26:35,701
Você consegue, tenente.
Vamos.
472
00:26:38,993 --> 00:26:40,875
RPG aproximando-se!
473
00:26:43,343 --> 00:26:44,643
Chung!
474
00:26:50,716 --> 00:26:52,016
Ravit?
475
00:26:53,092 --> 00:26:54,392
Lynn se foi.
476
00:26:55,517 --> 00:26:58,517
Há um vazamento de gás natural.
Temos que fechar as válvulas.
477
00:26:58,518 --> 00:27:01,069
- Como sairemos daqui?
- Não podemos apenas sair.
478
00:27:01,070 --> 00:27:02,860
Tem uns 30m de queda
até a água.
479
00:27:02,861 --> 00:27:04,544
Ajude-me com essa válvula!
480
00:27:08,413 --> 00:27:10,463
Está fora de vista.
Não consigo acertá-lo.
481
00:27:11,880 --> 00:27:13,254
Fala sério.
482
00:27:18,417 --> 00:27:19,717
Isso!
483
00:27:19,718 --> 00:27:21,373
Líder Cobra, Sabrehawk Um.
484
00:27:21,374 --> 00:27:23,002
Inimigo foi eliminado.
485
00:27:23,003 --> 00:27:24,493
Vamos pousar.
Câmbio.
486
00:27:25,064 --> 00:27:26,839
As válvulas não funcionam!
487
00:27:26,840 --> 00:27:28,414
O gás ainda está vazando!
488
00:27:28,415 --> 00:27:31,490
Sabrehawk, aborte.
Pouso não é seguro.
489
00:27:31,491 --> 00:27:33,157
Não pouse!
Vazamento de gás.
490
00:27:33,158 --> 00:27:34,613
Aguarde por ordens
para pouso.
491
00:27:34,614 --> 00:27:38,031
Entendido. Sabrehawk Um
manterá padrão de espera.
492
00:27:45,725 --> 00:27:47,025
Vamos!
493
00:27:47,580 --> 00:27:49,180
- Suba!
- Acho que está quebrado.
494
00:27:49,181 --> 00:27:50,481
Aguente!
495
00:27:57,198 --> 00:28:00,014
- De onde diabos está vindo?
- Cara.
496
00:28:00,015 --> 00:28:01,615
Chequei todos.
Estão bem selados.
497
00:28:04,869 --> 00:28:06,169
Ali.
498
00:28:20,472 --> 00:28:22,097
Deixe para trás!
Vamos!
499
00:28:22,098 --> 00:28:24,510
A plataforma vai explodir!
Temos que sair daqui!
500
00:28:24,511 --> 00:28:25,811
Vamos!
501
00:28:27,185 --> 00:28:28,485
Vamos!
502
00:28:28,880 --> 00:28:31,366
Suba, Chung!
Não pare!
503
00:28:39,382 --> 00:28:40,724
Não é um vazamento.
504
00:28:45,373 --> 00:28:46,960
É a válvula principal.
505
00:29:08,405 --> 00:29:10,902
Torre Víbora,
Sabrehawk Um a 400m do ponto.
506
00:29:10,903 --> 00:29:13,998
Requisito permissão para pouso.
Temos vários feridos a bordo.
507
00:29:13,999 --> 00:29:16,899
Sabrehawk Um, Torre Víbora.
Permissão concedida para pouso.
508
00:29:16,900 --> 00:29:18,450
Equipe de emergência
aguardando.
509
00:29:21,589 --> 00:29:23,910
Saiam da frente!
510
00:29:25,446 --> 00:29:27,329
- Aqui!
- Peguei!
511
00:29:28,537 --> 00:29:30,056
Meu Deus.
512
00:29:30,057 --> 00:29:32,107
- O que...
- Pupila esquerda não está boa.
513
00:29:32,108 --> 00:29:33,415
Pulso irregular.
514
00:29:33,416 --> 00:29:34,752
Preciso do colar cervical.
515
00:29:34,753 --> 00:29:36,290
- Está bem?
- Estou, doutor.
516
00:29:36,291 --> 00:29:38,627
Tex! Jesus.
O que houve?
517
00:29:38,628 --> 00:29:41,109
- Levou tiro no quadril.
- Foi atrás, ficarem bem.
518
00:29:41,110 --> 00:29:42,410
- Aqui.
- Obrigado, cara.
519
00:29:42,411 --> 00:29:43,811
- Capitão, está bem?
- Estou.
520
00:29:43,812 --> 00:29:46,262
- Queimadura do Burk foi grave.
- Traga-o para cá.
521
00:29:46,263 --> 00:29:47,786
- Coloquem-no na maca.
- Ravit!
522
00:29:47,787 --> 00:29:49,262
Ela está bem.
523
00:29:49,263 --> 00:29:50,563
Vamos descer você.
524
00:29:52,438 --> 00:29:53,986
Que merda.
525
00:29:54,938 --> 00:29:56,888
- Você está bem?
- Passou direto. Estou.
526
00:29:56,889 --> 00:29:59,330
Estava uma bola de fogo.
Sorte alguém sobreviver.
527
00:29:59,331 --> 00:30:00,651
Vá, vá!
528
00:30:01,610 --> 00:30:03,695
Continue respirando, Ravit.
529
00:30:03,696 --> 00:30:06,132
- 1l de Ringer nele.
- Deite-se.
530
00:30:06,133 --> 00:30:08,138
- Quais são as lesões dela?
- Eu não sei.
531
00:30:08,139 --> 00:30:10,040
Ela não está respondendo.
532
00:30:11,529 --> 00:30:13,136
- Ravit.
- Ravit.
533
00:30:13,480 --> 00:30:14,780
Pode me ouvir?
534
00:30:16,076 --> 00:30:17,931
Pegue o soro.
Precisaremos entubá-la.
535
00:30:17,932 --> 00:30:20,308
Pupila esquerda inchada.
Está imóvel e dilatada.
536
00:30:20,309 --> 00:30:23,172
Edema cerebral. Precisamos
de apoio para cabeça e ombros.
537
00:30:23,173 --> 00:30:24,473
Aguente aí.
É o Garnett.
538
00:30:24,474 --> 00:30:26,587
Diurético e esteroides agora!
Vão, vão!
539
00:30:26,588 --> 00:30:28,379
Fique conosco!
Apenas fique conosco.
540
00:30:28,380 --> 00:30:30,010
Aguente aí.
Tudo bem?
541
00:30:31,184 --> 00:30:32,655
Está tudo bem.
542
00:30:32,656 --> 00:30:34,530
Apenas aguente aí, Andy.
543
00:30:34,531 --> 00:30:35,831
Vamos.
544
00:30:36,305 --> 00:30:38,274
Aguente, Andy.
Aguente.
545
00:30:41,781 --> 00:30:43,081
Não.
546
00:30:51,355 --> 00:30:52,655
Não.
547
00:30:53,574 --> 00:30:55,363
Ele salvou a minha vida.
548
00:30:58,527 --> 00:30:59,827
Senhor.
549
00:31:00,955 --> 00:31:03,495
Walker e Lynn
foram os primeiros a...
550
00:31:04,669 --> 00:31:07,267
Não conseguimos recuperar
o corpo do Lynn, senhor.
551
00:31:07,268 --> 00:31:08,817
Sinto muito.
552
00:31:08,818 --> 00:31:11,897
Certeza que quem atirou
foi americano comum e não imune?
553
00:31:11,898 --> 00:31:14,669
Sim, senhor. Tinham medo
do vírus até terem medo de nós.
554
00:31:14,670 --> 00:31:17,126
Aqueles RPG vieram
de um barco civil também.
555
00:31:17,127 --> 00:31:18,577
E afundamos,
o que quer dizer
556
00:31:18,578 --> 00:31:20,840
que Ramsey nos fez matar
nosso próprio povo.
557
00:31:20,841 --> 00:31:22,141
Eng.
558
00:31:24,986 --> 00:31:26,681
Walker.
559
00:31:27,450 --> 00:31:30,786
Vazamento de gás.
Plataforma era uma bola de fogo.
560
00:31:34,422 --> 00:31:35,722
Eng.
561
00:31:37,090 --> 00:31:38,515
Eu sinto muito.
562
00:31:38,516 --> 00:31:39,883
Senhor, você está ferido.
563
00:31:40,200 --> 00:31:43,879
Dra. Scott!
Dra. Scott!
564
00:31:45,361 --> 00:31:47,461
Coloque a cabeça dele
sobre um travesseiro.
565
00:31:50,479 --> 00:31:52,893
Parece com estilhaços.
Está com hemorragia.
566
00:31:52,894 --> 00:31:54,998
Alguém pegue uma maca,
agora!
567
00:32:06,479 --> 00:32:08,814
Valkyrie não está fora do ar.
Ela se foi.
568
00:32:10,303 --> 00:32:11,774
Ela foi destruída.
569
00:32:11,775 --> 00:32:13,098
A Marinha?
570
00:32:13,099 --> 00:32:15,240
Não.
Americanos comuns.
571
00:32:15,241 --> 00:32:17,268
O que quer dizer
com "americanos comuns"?
572
00:32:17,269 --> 00:32:19,823
Não imunes. Um bando
de Zé Ninguém se irritou
573
00:32:19,824 --> 00:32:21,898
com o vídeo do navio
afundando a flotilha.
574
00:32:21,899 --> 00:32:24,112
Viram alguns marinheiros
na plataforma,
575
00:32:24,113 --> 00:32:25,813
e explodiram tudo
pelos ares.
576
00:32:26,585 --> 00:32:27,885
Você ouviu?
577
00:32:28,534 --> 00:32:30,433
A rede se foi, Sean.
578
00:32:32,400 --> 00:32:34,220
Mas a mensagem está lá fora.
579
00:32:36,337 --> 00:32:38,929
Meu pessoal ouviu
o chamado da sirene.
580
00:32:42,335 --> 00:32:43,635
Vê isso?
581
00:32:43,636 --> 00:32:44,936
Venha aqui.
582
00:32:45,442 --> 00:32:46,942
Meu manifesto.
583
00:32:46,943 --> 00:32:48,767
Escrevo
todos os pensamentos.
584
00:32:48,768 --> 00:32:50,754
Precisamos enviar
uma cópia ao MacDowell
585
00:32:50,755 --> 00:32:52,363
e nosso pessoal na Flórida.
586
00:32:52,810 --> 00:32:54,810
Você está aqui também,
só para que saiba.
587
00:32:54,811 --> 00:32:57,102
Você e eu, os irmãos.
588
00:32:57,103 --> 00:32:59,167
Somos como Moisés e Aarão.
589
00:32:59,168 --> 00:33:00,618
As pessoas
estão nos seguindo,
590
00:33:00,619 --> 00:33:02,669
e os mares
estão divididos aos nossos pés.
591
00:33:03,573 --> 00:33:05,255
A mamãe ficaria orgulhosa.
592
00:33:05,855 --> 00:33:07,399
Ela sempre disse
593
00:33:07,400 --> 00:33:10,037
que nascemos
para trazer bondade ao mundo.
594
00:33:12,018 --> 00:33:13,589
Não disse, Ned?
595
00:33:14,278 --> 00:33:16,352
- Disse.
- Ela estava certa.
596
00:33:17,033 --> 00:33:18,373
Olhe para nós agora.
597
00:33:20,208 --> 00:33:21,508
Ela estava certa.
598
00:33:27,474 --> 00:33:28,774
Isso mesmo.
599
00:33:42,241 --> 00:33:43,663
Ele está estável..
600
00:33:43,664 --> 00:33:46,388
Consegui remover
alguns fragmentos metálicos,
601
00:33:46,389 --> 00:33:49,413
mas não saberei se removi todos
até fazer um ultrassom.
602
00:33:50,247 --> 00:33:51,864
Quando ele vai acordar?
603
00:33:52,456 --> 00:33:53,756
É difícil dizer.
604
00:33:59,727 --> 00:34:02,236
Vamos virá-la.
Deixe eu checar o curativo.
605
00:34:19,483 --> 00:34:21,057
Fique do lado dela.
606
00:34:30,341 --> 00:34:32,116
Desvire devagar.
Vamos.
607
00:34:32,660 --> 00:34:35,424
Assim.
Devagar.
608
00:34:40,057 --> 00:34:41,357
Eu...
609
00:34:43,054 --> 00:34:44,356
Eu...
610
00:34:45,538 --> 00:34:47,438
Eu não consigo sentir
as minhas pernas.
611
00:34:48,482 --> 00:34:50,712
É porque eles apertaram
forte.
612
00:34:52,289 --> 00:34:54,227
Para você não ficar
pulando por aí.
613
00:34:55,668 --> 00:34:57,436
Você é um péssimo mentiroso.
614
00:34:58,606 --> 00:35:00,528
Por isso você é ruim
no pôquer.
615
00:35:03,525 --> 00:35:05,102
Poxa, você está...
616
00:35:06,577 --> 00:35:07,877
Você está boa.
617
00:35:08,526 --> 00:35:10,512
Só alguns arranhões.
618
00:35:11,320 --> 00:35:14,027
Falei que você é mediana
para uma garota.
619
00:35:14,994 --> 00:35:16,644
Ainda posso chutar
o seu traseiro.
620
00:35:18,092 --> 00:35:19,392
Não duvido.
621
00:35:24,054 --> 00:35:25,869
Estão todos bem?
622
00:35:26,426 --> 00:35:28,294
- Estão.
- Estão?
623
00:35:29,053 --> 00:35:30,721
- Todos estão bem.
- Que bom.
624
00:35:41,740 --> 00:35:43,040
Ravit.
625
00:35:43,574 --> 00:35:45,221
Ravit, aguente, garota.
626
00:35:45,843 --> 00:35:47,143
Respire.
627
00:35:48,360 --> 00:35:50,897
- Estão todos bem?
- Estão.
628
00:35:50,898 --> 00:35:53,573
Ei.
Estão todos bem.
629
00:35:53,574 --> 00:35:54,874
Estão todos bem.
630
00:35:58,429 --> 00:35:59,776
Shemá Israel...
631
00:36:02,496 --> 00:36:04,759
- Ado-nai Elohêinu...
- Ravit.
632
00:36:05,065 --> 00:36:08,099
Ado-nai Elohêinu.
633
00:36:10,921 --> 00:36:12,221
Ei.
634
00:36:13,035 --> 00:36:14,335
Baruch...
635
00:36:38,857 --> 00:36:40,173
Ravit.
636
00:36:56,771 --> 00:36:58,718
É, esse é o buraco.
637
00:37:00,551 --> 00:37:03,319
Só estou tentando evitar
que sangre até a morte.
638
00:37:06,256 --> 00:37:09,274
Ainda sei usar
meus poderes para o bem.
639
00:37:12,480 --> 00:37:13,780
Ravit?
640
00:37:22,473 --> 00:37:24,371
Perdi quatro marinheiros.
641
00:37:26,284 --> 00:37:27,640
Mais quatro.
642
00:37:28,092 --> 00:37:30,395
Achamos
que você seria o quinto.
643
00:37:35,309 --> 00:37:37,259
Foi uma situação arriscada
por um tempo.
644
00:37:40,815 --> 00:37:42,492
Ainda precisa operar
645
00:37:43,967 --> 00:37:47,159
e remover essa lembrancinha
que achei atrás do seu fígado.
646
00:37:47,538 --> 00:37:48,927
Isso pode esperar.
647
00:37:49,317 --> 00:37:50,791
Na verdade, não pode.
648
00:37:50,792 --> 00:37:52,933
Os estilhaços podem se mover
e cortar você.
649
00:37:52,934 --> 00:37:55,626
Não vou me submeter...
Não agora.
650
00:37:55,627 --> 00:37:57,315
Teimoso como sempre.
651
00:37:57,316 --> 00:37:59,371
Fala a teimosia em pessoa.
652
00:38:05,961 --> 00:38:07,261
Rachel.
653
00:38:11,199 --> 00:38:12,499
Obrigado.
654
00:38:15,960 --> 00:38:18,775
Tivemos nossa cota de sucesso
nessas últimas semanas...
655
00:38:19,747 --> 00:38:21,668
Sofremos perdas dolorosas.
656
00:38:23,451 --> 00:38:25,782
Às vezes, parece mais
do que podemos aguentar.
657
00:38:26,193 --> 00:38:28,870
E mesmo assim,
aqui estamos, unidos.
658
00:38:29,548 --> 00:38:31,020
Companheiros nesse navio.
659
00:38:33,048 --> 00:38:37,552
Sempre que somos chamados,
respondemos: "aqui estamos".
660
00:38:38,987 --> 00:38:41,091
Respondemos
sabendo que o mundo,
661
00:38:41,092 --> 00:38:43,261
a sobrevivência
da nossa espécie,
662
00:38:43,262 --> 00:38:45,347
depende das nossas ações
aqui no mar.
663
00:38:46,334 --> 00:38:49,873
Cientes que respondemos
o nosso próprio perigo.
664
00:38:49,874 --> 00:38:54,701
E mesmo assim,
respondemos: "aqui estamos".
665
00:38:56,863 --> 00:39:00,470
Não vou dizer que há
um lado melhor dessa dor.
666
00:39:02,527 --> 00:39:06,074
Hoje, lamentamos
e lembramos dos que se foram,
667
00:39:06,075 --> 00:39:09,063
e agradecemos pelos serviços
prestados a nós e à humanidade.
668
00:39:09,811 --> 00:39:11,111
Sim.
669
00:39:12,279 --> 00:39:16,817
Hoje, lamentamos,
mas, amanhã, prosseguimos.
670
00:39:18,608 --> 00:39:21,235
Continuamos
a responder o chamado:
671
00:39:21,236 --> 00:39:23,640
"aqui estamos".
672
00:40:01,342 --> 00:40:05,084
Podia ter ido em bora
ou salvo seu próprio pessoal.
673
00:40:07,360 --> 00:40:08,771
Mas você foi atrás de mim.
674
00:40:13,366 --> 00:40:16,210
Não foi por toda a bondade
do meu coração.
675
00:40:18,694 --> 00:40:19,994
Precisamos de você.
676
00:40:22,702 --> 00:40:24,173
Eu sou uma pequena...
677
00:40:25,553 --> 00:40:28,423
Achei que sabia
o que estava acontecendo.
678
00:40:31,322 --> 00:40:33,180
Ainda há muita coisa
que não sei.
679
00:40:36,907 --> 00:40:38,696
Eu queria
que você estivesse aqui
680
00:40:40,217 --> 00:40:42,431
para que pudesse ver
quem somos.
681
00:41:01,572 --> 00:41:04,475
O que quer que fosse importante
naquela sua bolsa...
682
00:41:06,680 --> 00:41:08,282
Aquilo pode nos ajudar?
683
00:41:08,783 --> 00:41:13,783
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com