1 00:00:08,680 --> 00:00:10,838 أنا الرئيس (جيفري ميشنر) 2 00:00:11,538 --> 00:00:12,937 أخاطب جميع الأميركيين 3 00:00:12,937 --> 00:00:16,095 "من السفينة البحرية الحربية "ناثان جيمس 4 00:00:16,285 --> 00:00:18,703 التي تدخل الآن في صميم هذه الأمة العظيمة 5 00:00:18,754 --> 00:00:20,203 "نهر "المسيسيبي 6 00:00:23,551 --> 00:00:28,348 لقد نجونا من هذا الوباء الخطير، تماماً مثلكم 7 00:00:28,889 --> 00:00:31,567 ولقد كافحنا، تماماً مثلكم 8 00:00:31,817 --> 00:00:35,664 ومازال لدينا أمل كبير في المستقبل،كما لديكم 9 00:00:35,705 --> 00:00:37,893 (كورت) (كورت) انظر 10 00:00:37,894 --> 00:00:40,012 وأنا أعلم أنكم قد بقيتم على قيد الحياة كل هذا الوقت 11 00:00:40,013 --> 00:00:41,772 ـ من خلال عزل أنفسكم ـ ماذا لديك ،يابنيّتي 12 00:00:41,872 --> 00:00:43,191 وعائلاتكم 13 00:00:43,211 --> 00:00:45,349 إن العديد منكم قد يعيشون في خوف 14 00:00:45,789 --> 00:00:48,137 الخوف من الفيروس، والخوف من بعضكم البعض 15 00:00:48,368 --> 00:00:49,937 (سونيا)، تعالي استمع الى هذا 16 00:00:49,937 --> 00:00:51,246 الخوف من المجهول 17 00:00:51,436 --> 00:00:52,985 قد كان هناك أشخاص بالخارج 18 00:00:53,125 --> 00:00:54,954 الذين استغلّوا هذا الوضع 19 00:00:55,104 --> 00:00:58,302 بشائعات مشينة ومقاطع الفيديو المضللة 20 00:00:58,473 --> 00:01:00,521 تم بثها من هذه الشبكة 21 00:01:00,621 --> 00:01:03,299 أكاذيب تهدف إلى التلاعب بكم 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,249 لجعلكم تصدقون أن هذه السفينة 23 00:01:05,329 --> 00:01:07,547 ومن عليها هم أعدائكم 24 00:01:08,097 --> 00:01:10,385 لا شيء يمكن أن يكون أبعد عن الحقيقة 25 00:01:13,285 --> 00:01:14,574 الرجال والنساء على هذه السفينة هم 26 00:01:14,584 --> 00:01:17,502 مجموعة من الشجعان،من أنبل الذين قابلتهم في حياتي 27 00:01:18,152 --> 00:01:19,221 وذلك أمر مثير للغضب 28 00:01:19,221 --> 00:01:21,479 أن التزامهم لجلب العلاج لنا جميعا 29 00:01:21,490 --> 00:01:24,548 قد قُلل منه عن طريق أولئك الذين يعيشون على خوفكم 30 00:01:25,588 --> 00:01:29,096 أستطيع أن أقول لكم الآن أننا لدينا علاج الإنفلونزا 31 00:01:30,195 --> 00:01:32,783 المرفق بعد هذه الرسالة هي لقطات الفيديو 32 00:01:32,784 --> 00:01:34,363 حيث يمكنكم أن تروا بأنفسكم 33 00:01:34,443 --> 00:01:38,570 طبيبنا حاضراً ويعالج المرضى بالفيروس 34 00:01:39,081 --> 00:01:41,349 إنها مهمتنا الآن نشر هذا العلاج 35 00:01:41,349 --> 00:01:43,407 بكل ما في وسعنا إلى أكبر عدد ممكن منكم 36 00:01:44,398 --> 00:01:46,916 في ظهر الغد،الثامن عشر 37 00:01:47,116 --> 00:01:49,794 "نتوقع أن نهبط في الميناء في "فيكسبورج 38 00:01:50,045 --> 00:01:53,193 حيث سنبقى في الميناء لمدة ست ساعات 39 00:01:53,373 --> 00:01:55,851 "في يوم 20 من الشهر، سوف نصل إلى ولاية "تينيسي 40 00:01:55,971 --> 00:01:58,459 لقد أجرينا اتصالات مع بعض المواطنين الشجعان 41 00:01:58,460 --> 00:01:59,989 في كليّة (ممفيس) 42 00:02:00,479 --> 00:02:03,917 سيكون لدينا فريق يلتقي بالناس هناك في التاسعة مساءً، ومرة أخرى 43 00:02:03,917 --> 00:02:05,656 لمدة ست ساعات 44 00:02:06,386 --> 00:02:08,135 ستنتهي رحلتنا في العاشرة صباحاً 45 00:02:08,135 --> 00:02:11,803 "من اليوم التالي،الواحد والعشرين، في ميناء "سانت لويس 46 00:02:12,063 --> 00:02:15,111 حان الوقت لترك الأخذ والرد وسفك الدماء 47 00:02:15,301 --> 00:02:18,769 لنضع الماضي وراءنا، ونضمّد جراح هذه الأمة العظيمة 48 00:02:18,899 --> 00:02:21,017 جميعنا سوياً 49 00:02:21,767 --> 00:02:22,566 شكراً لكم 50 00:02:25,206 --> 00:02:27,624 اعرضي هذا كل 15 دقيقة خلال الأيام الثلاثة المقبلة 51 00:02:27,624 --> 00:02:28,353 حسناً 52 00:02:34,023 --> 00:02:45,740 | ترجمة : | أبو الـهــش & نـــوافــ 53 00:02:46,669 --> 00:02:50,731 "(السفينة الأخيرة: (الموسم 2" "(الحلقة الأخيرة: (لحمة وطنية مثالية " {\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32} {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| D0c Ezzat ||تعديل التوقيت 54 00:02:53,580 --> 00:02:55,478 على كل هاتف هناك تطبيق 55 00:02:55,609 --> 00:02:59,117 فقط اضغط على الأيقونة، وسوف تدخل 56 00:02:59,757 --> 00:03:01,206 اضغط على الأيقونة، أول شيء ستراه 57 00:03:01,206 --> 00:03:03,734 هي صورة لزعيم "المنيعين" (كيفن ماكدويل) 58 00:03:03,735 --> 00:03:05,434 الصورة الثالثة تحت صورة (رمزي) 59 00:03:05,434 --> 00:03:06,583 واحد من الأعضاء المؤسسين لها 60 00:03:06,593 --> 00:03:09,131 جاء إلى أمريكا قبل أشهر وبدأ التحرك هنا 61 00:03:09,142 --> 00:03:11,190 "إنه لا يزال طليقاً، شوهد آخر مرة في ولاية "فلوريدا 62 00:03:11,201 --> 00:03:13,020 فهل نحن نتوقع منه أن يكون في "فيكسبورج"؟ 63 00:03:13,020 --> 00:03:14,918 ـ غير مرجح ـ إنه يملك القدرة على 64 00:03:14,919 --> 00:03:16,518 "التواصل عبر شبكة "الرجل الميت 65 00:03:16,518 --> 00:03:19,086 لذلك فهو لا يزال يسبب المتاعب. لـ د.(سكوت)؟ 66 00:03:19,366 --> 00:03:21,065 مع هذا النداء الواسع عبر الراديوا 67 00:03:21,455 --> 00:03:22,194 نأمل أننا أعطينا 68 00:03:22,195 --> 00:03:24,603 عدد كبير بما يكفي من الناس الوقت الازم 69 00:03:24,813 --> 00:03:26,312 ليستطيعون الوصول للميناء 70 00:03:27,082 --> 00:03:30,120 عندما نصل للشاطىء ستعطى لكم جميعا منشطة مقوية للعلاج 71 00:03:30,220 --> 00:03:31,579 لتكمل التطعيمات 72 00:03:31,580 --> 00:03:33,269 التي تعمل بالفعل خلال أجسادكم 73 00:03:33,269 --> 00:03:36,907 في غضون ساعة، هذه المقويات ستجعلكم مهيئين 74 00:03:36,907 --> 00:03:38,646 للعلاج المعد 75 00:03:38,826 --> 00:03:39,705 إلى متى؟ 76 00:03:40,125 --> 00:03:42,523 ستكونون معدين مابين خمسة إلى ثمانية أيام 77 00:03:42,644 --> 00:03:44,562 وخلال هذه الفترة، لا بد 78 00:03:44,563 --> 00:03:47,861 أن تقوموا بتمريره على أكبر عدد ممكن من الناس 79 00:03:47,881 --> 00:03:49,989 الذين سيكون لديهم من 5-8 أيام 80 00:03:49,990 --> 00:03:52,178 ليمرروه مثلكم ، وهكذا 81 00:03:52,588 --> 00:03:56,335 نحن بحاجة إلى 10،000 شخص على أقل تقدير في كل محطة 82 00:03:56,336 --> 00:03:57,915 لنشر العلاج بقدرٍ كاف 83 00:03:57,915 --> 00:03:59,783 عبر هذه الولايات من البلاد 84 00:03:59,914 --> 00:04:01,872 ماذا عن فكرة إسقاط العلاج من السماء؟ 85 00:04:02,293 --> 00:04:03,892 ألم تجدي وسيلة لجعل الرذاذ الهوائي يعمل ؟ 86 00:04:03,892 --> 00:04:04,761 وجدت 87 00:04:05,281 --> 00:04:07,499 لسوء الحظ، ليس لدي سوى كمية محدودة 88 00:04:08,300 --> 00:04:09,869 ربما لا يكفي حتى 89 00:04:09,869 --> 00:04:12,767 من أجل حشد الحجم الذي أنا آمله 90 00:04:12,767 --> 00:04:17,034 لذلك ... العلاج المعد هو أفضل أمل لدينا حقاً 91 00:04:17,035 --> 00:04:19,533 حسناً، إذاً،نصل إلى الميناء ، وبعد ذلك نتجوّل 92 00:04:19,534 --> 00:04:21,143 نتنفس على أي شخص نتمكن من العثور عليه؟ 93 00:04:21,143 --> 00:04:24,171 العلاج هو في العرق على أجسادكم 94 00:04:24,841 --> 00:04:27,339 والرطوبة في أنفاسكم 95 00:04:27,629 --> 00:04:32,126 من أجل تحقيق أقصى قدر من فرصة انتقال ناجح 96 00:04:34,206 --> 00:04:35,765 عليكم أن تكونوا لطفاء جداً 97 00:04:37,274 --> 00:04:41,191 تصافحون الهدف، تقربونهم إليكم بلطف 98 00:04:42,431 --> 00:04:46,348 على بعد ست بوصات، تتنفس بشكل طبيعي 99 00:04:46,699 --> 00:04:49,357 ولكن بقوة لمدة خمس ثوان 100 00:04:49,807 --> 00:04:53,814 تمسكون بأيديهم وتحفاظون على التواصل بالعين 101 00:04:55,284 --> 00:04:56,963 أنا متآسف على رائحة البصل 102 00:04:59,782 --> 00:05:03,440 حاولوا جعلها أمر طبيعي وودّي قدر الإمكان 103 00:05:03,450 --> 00:05:04,829 شكرا لك 104 00:05:05,099 --> 00:05:07,257 نفس القدر من الفعالية لو شربتم شراب 105 00:05:07,258 --> 00:05:08,417 وشاركتموه معهم 106 00:05:08,417 --> 00:05:11,415 لو شربوا أي كمية صغيرة واختلط لعابكم بها 107 00:05:11,576 --> 00:05:12,875 إذاً تستطيعون الذهاب لغيرهم 108 00:05:12,875 --> 00:05:16,233 أعتقد أن القبلات ستفي بالغرض أيضاً. أنت لم تذكري ذلك 109 00:05:16,233 --> 00:05:19,051 بالتأكيد. التقبيل يمكن أن يكون وسيلة 110 00:05:19,051 --> 00:05:21,239 إذا كنت مستعداً لذلك، يمكنك الحصول على موافقة خطية 111 00:05:21,640 --> 00:05:23,938 الآن، شيء واحد مهم لذكره 112 00:05:24,059 --> 00:05:25,708 يمكنكم فقط الحصول على جرعة منشطة مرة واحدة 113 00:05:25,708 --> 00:05:28,476 لذلك لو تم كسر سلسلة التطعيم 114 00:05:28,476 --> 00:05:31,254 ونحن لم ننشر العلاج المعدِ بنجاح 115 00:05:33,773 --> 00:05:35,322 فإننا لن نتمكن من الحصول على فرصة أخرى 116 00:05:39,530 --> 00:05:41,628 نحن في طريقنا حتى النهر بدون أي صواريخ توماهوك 117 00:05:41,629 --> 00:05:44,767 ولا مضادات صواريخ ، ولا أية قذائف 5 بوصة 118 00:05:45,007 --> 00:05:47,385 والذخيرة بالكاد تكفي الحراس لدينا 119 00:05:47,396 --> 00:05:48,865 بفضل شبكة (فال) 120 00:05:48,865 --> 00:05:49,914 الرئيس تحدث 121 00:05:49,915 --> 00:05:52,013 لمعظم قادة (المنيعين) في جميع أنحاء البلاد 122 00:05:52,263 --> 00:05:55,871 لقد وافقوا على التنحي في مقابل العفو والصفح عنهم 123 00:05:56,621 --> 00:05:57,910 وهل نحن واثقين من كلمتهم؟ 124 00:05:57,910 --> 00:06:00,948 يجب علينا إصلاح السفينة وعلينا إعادة التزود بالوقود 125 00:06:01,159 --> 00:06:02,588 "الآن، المطار في "سانت لويس 126 00:06:02,588 --> 00:06:04,347 يعطينا الفرصة المثلى لعمل ذلك 127 00:06:04,367 --> 00:06:08,035 والتوجه أعلى النهر يعني أننا سننشر العلاج 128 00:06:08,065 --> 00:06:10,453 كسب القلوب والعقول، التى هي رسالتنا 129 00:06:10,454 --> 00:06:11,903 لقد فهمت ذلك (ماستر تشيف) 130 00:06:12,513 --> 00:06:14,531 لكننا وضعنا النداء للعلن على قنوات مفتوحة 131 00:06:14,871 --> 00:06:16,989 سمحنا للبلاد كلها تعرف أين يجدوننا 132 00:06:18,759 --> 00:06:20,298 فإذا كان الناس يأتون بحثاً عن معركة 133 00:06:20,568 --> 00:06:23,166 سيفوقوننا سلاحاً وعدداً 134 00:06:25,535 --> 00:06:28,543 إذا، سمعت أنك تعفو عن الجميع 135 00:06:29,553 --> 00:06:31,711 هذه رئاسة حقيقة منك 136 00:06:31,712 --> 00:06:34,690 عرضي لك سينتهي في غضون 20 دقيقة. استسلم الآن 137 00:06:34,830 --> 00:06:37,278 عزيزي (جيفري) 138 00:06:38,079 --> 00:06:40,107 "كيف بسرعة قمت بتغير لونك "معتقداتك 139 00:06:40,108 --> 00:06:41,307 سنجعلها 10 دقائق 140 00:06:41,307 --> 00:06:42,516 أعتقد أن لدي الإحداثيات يا سيدي 141 00:06:42,516 --> 00:06:43,935 "هو ما زال في شمال ولاية "فلوريدا 142 00:06:45,335 --> 00:06:47,124 نحن نعرف بالضبط أين أنت،(كيفن) 143 00:06:47,833 --> 00:06:50,681 صاروخ توماهوك يمكن أن يكون في حضنك في 90 ثانية 144 00:06:50,682 --> 00:06:51,521 لو هذا ما تريده 145 00:06:51,531 --> 00:06:54,819 إذا، ماذا سيكون الأمر إذن - رحمه أو تهديد؟ 146 00:06:56,089 --> 00:06:58,087 من الأفضل لك أن تكون قصتك معتدلة 147 00:06:58,668 --> 00:07:00,616 لاتستطيع الإنتصار, (ماكدويل). لقد انتهى الأمر 148 00:07:01,116 --> 00:07:03,134 وأنت لم تغلق الخط بعد، إذا مالذي تريده 149 00:07:03,365 --> 00:07:05,223 لقد كنت المدلل الخاص بي 150 00:07:06,373 --> 00:07:08,291 هل تتذكر كيف وجدتك 151 00:07:09,112 --> 00:07:11,260 منغلق داخل فقاعتك 152 00:07:12,000 --> 00:07:16,507 تتشكى حول زوجتك، أولادك؟ 153 00:07:17,237 --> 00:07:19,855 كنت مكتئب وحزين 154 00:07:20,846 --> 00:07:22,435 إلى أين ترمي بكل هذا ؟ 155 00:07:22,435 --> 00:07:24,433 نحن منظمة عالمية 156 00:07:24,903 --> 00:07:26,622 أنت تعرف كيف هو كبير مدى انتشارنا 157 00:07:27,582 --> 00:07:31,529 سأخرج من رأسك الان، ولكن تطمن 158 00:07:31,920 --> 00:07:34,978 أنا وأنت، لدينا عمل لم ينتهي بعد 159 00:07:40,725 --> 00:07:42,534 أانت متأكد أنك لا تملك ولا صاروخ واحد متبقي ؟ 160 00:07:43,203 --> 00:07:45,012 هل يمكن أن تتعقبي هواتفهم؟ 161 00:07:45,442 --> 00:07:47,271 من فضلك لا تهينني 162 00:07:48,211 --> 00:07:50,159 الإرسال أتى على موجة تردد عالية 163 00:07:50,160 --> 00:07:51,819 لقد سألوا عنك تحديداً 164 00:07:51,829 --> 00:07:52,918 هل تعرفين أين هم؟ 165 00:07:52,918 --> 00:07:54,657 لم تتسنى لي الفرصة لأسأل 166 00:07:56,176 --> 00:07:57,085 من هم؟ 167 00:07:57,136 --> 00:07:58,545 إنهم والدا زوجتي 168 00:08:05,361 --> 00:08:07,429 تذكر ... انه خط مفتوح 169 00:08:11,328 --> 00:08:14,056 هذا هو (روسيل جيتر) ينادي على (سونيا) و(هنري موريس) 170 00:08:14,057 --> 00:08:15,766 على قناة 1-6. حول 171 00:08:16,525 --> 00:08:19,633 (روسيل)؟ إننا (سونيا)و(هنري) 172 00:08:19,824 --> 00:08:20,943 كيف حالك يا بني؟ 173 00:08:20,943 --> 00:08:22,312 متماسك , ياسيدي 174 00:08:22,422 --> 00:08:24,900 السؤال هو، كيف حالكم؟ أين أنتم؟ 175 00:08:25,241 --> 00:08:26,610 "نحن في "لوريل 176 00:08:27,080 --> 00:08:30,058 وجدنا كابينة قديمة مهجورة مع بئر ومولد 177 00:08:30,478 --> 00:08:32,746 "إنها فقط مئتا ميل عن "فيكسبورج 178 00:08:33,256 --> 00:08:35,304 لقد سمعنا الرسالة من البث 179 00:08:35,305 --> 00:08:38,283 أن سفينتكم لديها العلاج،هل هذا صحيح؟ 180 00:08:38,753 --> 00:08:40,991 نعم إنه قطعاً صحيح 181 00:08:41,032 --> 00:08:43,490 لدينا سيارة وهناك محطة وقود بالقرب 182 00:08:43,491 --> 00:08:46,329 على بعد بضعة أميال ربما يوجد فيها وقود 183 00:08:46,509 --> 00:08:48,278 يجب علينا محاولة الوصول إليك ؟ 184 00:08:48,478 --> 00:08:50,626 نعتقد أنه بإمكاننا الوصول إذا غادرنا الآن 185 00:08:51,297 --> 00:08:53,245 أين أنتم - هل المكان آمن ؟ 186 00:08:53,665 --> 00:08:55,683 لم نر أحدا آخر لشهور 187 00:08:56,224 --> 00:08:57,933 لقد قمنا بتقنين طعامنا 188 00:08:58,053 --> 00:08:59,672 نقوم بجولات عندما نحتاج فقط 189 00:09:00,112 --> 00:09:01,491 وهناك صيد جيد 190 00:09:01,491 --> 00:09:02,970 هل يمكنك التماسك فقط لبضعة أسابيع؟ 191 00:09:02,980 --> 00:09:04,629 أستطيع أن أتي وأجدكم حينها 192 00:09:04,779 --> 00:09:06,158 لماذا، (روسيل)؟ 193 00:09:06,298 --> 00:09:08,696 هل هناك شيء خاطئ مع "فيكسبورج"؟ 194 00:09:10,466 --> 00:09:12,185 سوف أحاول الوصول إليك مرة أخرى على هذا التردد 195 00:09:12,185 --> 00:09:14,283 حالما أعلم ما هو الوضع هناك 196 00:09:14,284 --> 00:09:15,743 حتى ذلك الحين أحتاجك أن تكون مستعداً 197 00:09:15,743 --> 00:09:17,861 وانتظر إلى أن تسمع مني، حسناً؟ 198 00:09:18,542 --> 00:09:21,570 حسنا، إذا كنت تعتقد أنه أكثر أمانا بالنسبة لنا بالبقاء . 199 00:09:21,570 --> 00:09:24,528 هذا ما أعتقده في الوقت الراهن 200 00:09:26,847 --> 00:09:28,656 تأكد من أنها تبقى على قيد التشغيل 201 00:09:28,696 --> 00:09:30,285 لماذا لا نستطيع رميهم فقط؟ 202 00:09:30,465 --> 00:09:32,843 لأن السفينة البحرية ستتبعها، ياغبي 203 00:09:34,753 --> 00:09:35,832 هل تم تحميل بضائعنا ؟ 204 00:09:35,832 --> 00:09:37,481 نعم، الكل يعمل على ذلك 205 00:09:37,482 --> 00:09:38,501 نحن على استعداد لبدء التنفيذ 206 00:09:41,100 --> 00:09:43,218 ـ هل تمكنت من جلب الزي؟ ـ إنها تسعة فقط 207 00:09:43,228 --> 00:09:45,067 إنها كل ما أمكننا إيجاده من الفائض 208 00:09:45,067 --> 00:09:46,156 تسعة هي، إذاً 209 00:09:47,686 --> 00:09:50,004 عليك الذهاب مع (دارين) وفريقه وتخلص من الهواتف 210 00:09:50,275 --> 00:09:51,274 حسناً، فهمت 211 00:09:52,144 --> 00:09:53,893 البقية منكم أيها الرجال معي. دعونا نذهب 212 00:09:53,893 --> 00:09:55,352 لدينا جدول زمني للحفاظ عليه 213 00:09:55,352 --> 00:09:56,681 حسناً أيها الفتيان، دعونا نحرّكه 214 00:09:56,851 --> 00:09:58,270 دعونا نذهب سنبدأ التنفيذ 215 00:10:07,735 --> 00:10:08,864 "نهر "المسيسيبي 216 00:10:09,174 --> 00:10:11,142 القناصة كل ستة أقدام 217 00:10:11,303 --> 00:10:13,791 أراهنك "مارك توين" لم يذهب للنهر مع الحراس 218 00:10:13,802 --> 00:10:15,021 ولا حتى قريب من ذلك 219 00:10:15,511 --> 00:10:17,459 القائد لا يزال يبقي حراس عليك 220 00:10:19,279 --> 00:10:22,417 هو لاشيء إن لم يكن رجل يلتزم بكلمته 221 00:10:22,427 --> 00:10:23,886 تستطيعين قول ذلك مجددا 222 00:10:26,195 --> 00:10:28,083 كنت أريد أن أخبرك أنه بمجرد أن نهبط 223 00:10:28,084 --> 00:10:29,433 أنا سأذهب بطريقتي الخاصة 224 00:10:30,783 --> 00:10:31,832 "لـ"جاكسون 225 00:10:32,862 --> 00:10:33,931 لإبنتك 226 00:10:34,721 --> 00:10:39,168 الأمر هو انك قلت أن التطعيم يستمر من خمسة إلى ستة أيام 227 00:10:39,578 --> 00:10:41,357 كنت أفكر أنني بإمكاني أخذ بضع 228 00:10:41,707 --> 00:10:43,735 حقنات من الإصدار القديم من اللقاح 229 00:10:44,715 --> 00:10:46,184 في حالة إذا لم أجدهم قبل ذلك الحين 230 00:10:49,892 --> 00:10:51,671 أعتقد أن يمكن ترتيب ذلك 231 00:10:58,877 --> 00:11:00,186 هل هذا (ماكدويل)؟ 232 00:11:00,187 --> 00:11:01,466 إنه فوق المحيط الاطلسي 233 00:11:01,466 --> 00:11:03,604 "يبدو أنه توجه الى "ايرلندا 234 00:11:03,695 --> 00:11:05,034 اسكتلندا"، ربما؟" 235 00:11:05,034 --> 00:11:06,583 ما هو مداك على هذه الهواتف؟ 236 00:11:06,583 --> 00:11:08,751 "ربما سوف تفقده في مكان ما في "نيوفاوندلاند 237 00:11:08,762 --> 00:11:11,350 ولكن أحاول أن أتصل بالقمر الصناعي السويدي 238 00:11:11,411 --> 00:11:12,880 لنرى ما اذا كان يمكنني إنشاء مركز انتقال للاتصال 239 00:11:12,880 --> 00:11:14,609 ليس هناك سلطة هناك حتى للتحذير 240 00:11:14,609 --> 00:11:16,248 أوروبا التالية على الأجندة 241 00:11:16,318 --> 00:11:19,166 "ـ كم تبقى على وصولنا إلى "فيكسبورغ ـ 48 دقيقة 242 00:11:26,033 --> 00:11:27,012 لم تظهر حتى الآن 243 00:11:27,292 --> 00:11:29,730 وينبغي أن تظهر الآن، يا سيدي، إلى الشرق 244 00:11:36,447 --> 00:11:37,666 أين الجميع؟ 245 00:11:40,215 --> 00:11:41,384 ما الذي حدث بحق الجحيم؟ 246 00:11:48,051 --> 00:11:49,080 إنه ليس عدد كافي 247 00:11:51,269 --> 00:11:52,598 ولا حتى قريب بما يكفي 248 00:11:55,057 --> 00:11:57,695 ـ 127شخصا، لا أحد آخر لأميال 249 00:11:57,696 --> 00:11:59,455 حسنا، نحن ما زلنا نبث على جميع القنوات 250 00:11:59,455 --> 00:12:01,393 نحن نأمل أننا سوف نحصل على عدد قليل أكثر من المتأخرين 251 00:12:01,424 --> 00:12:02,703 يمكننا أن نمدد لفترة أطول؟ 252 00:12:02,703 --> 00:12:04,751 "ليس إذا كنا لا نزال نرغب في التوقف في "ممفيس 253 00:12:04,752 --> 00:12:06,271 "ونصل إلى "سانت لويس 254 00:12:06,701 --> 00:12:08,480 (غارنيت) يقول لدينا بالكاد ما يكفي من الوقود 255 00:12:08,480 --> 00:12:09,929 لنبقى هنا لست ساعات 256 00:12:09,929 --> 00:12:11,698 ربما نرسل فرق الأرض للداخل 257 00:12:11,858 --> 00:12:12,957 لنشر العلاج 258 00:12:12,987 --> 00:12:14,945 يأتوننا ببعض الإجابات، لماذا بقي الناس بعيداً 259 00:12:15,056 --> 00:12:17,834 يستطيعون اللحاق بنا اعتمادا على ماتؤول إليه الأمور 260 00:12:17,855 --> 00:12:20,213 دعنا نتأكد من أننا وضعنا أشد التفاصيل للرئيس 261 00:12:20,213 --> 00:12:21,812 سيذهب للمصافحة بنفسه 262 00:12:21,813 --> 00:12:24,371 ليشجع الناس على الخروج ونشر العلاج 263 00:12:24,971 --> 00:12:26,869 انها لعبة الحقيقة بقدر أي شيء الآن 264 00:12:26,870 --> 00:12:27,739 حسناً سيدي 265 00:12:31,128 --> 00:12:33,336 اذا كانت سارت الامور للأسوأ، يمكنني أن أبقى بالأنحاء 266 00:12:35,095 --> 00:12:36,714 ابحث عن فتاتك (تيكس) 267 00:12:40,772 --> 00:12:42,900 "قابلني في "سانت لويس 268 00:12:53,465 --> 00:12:55,973 هز الرئيس يدي بنفسه، وأعطاني العلاج 269 00:12:55,974 --> 00:12:57,113 أي شخص يحتاجه أو يريده 270 00:12:57,113 --> 00:12:59,091 أنا في "جرينفيل"، "ميسيسيبي"، في الكنيسة القديمة 271 00:12:59,092 --> 00:13:00,381 إنهم ينشرونه 272 00:13:00,751 --> 00:13:02,080 هل سمعت تلك الأخرى 273 00:13:02,680 --> 00:13:04,349 فيكسبورج" كان إخفاقاً" 274 00:13:04,899 --> 00:13:07,027 (ميشنر) أقام حفلة ولم يظهر أحد 275 00:13:07,028 --> 00:13:08,886 لقد وصلوا للمصب الآن 276 00:13:09,227 --> 00:13:10,736 ما الذي يعنيه ذلك "لممفيس"؟ 277 00:13:10,736 --> 00:13:13,634 حسنا، كلما كان ذلك أكثر فإنه أفضل، بقدر ما انا قلق 278 00:13:13,914 --> 00:13:15,772 سنقوم بالتعامل مع جميع المحتجزين 279 00:13:16,363 --> 00:13:19,121 مهلا، نحن جائعون! نحن بحاجة إلى الماء 280 00:13:21,560 --> 00:13:23,448 أفترض أنه يجب علينا إطعامهم 281 00:13:24,509 --> 00:13:27,257 علينا إبقائهم على قيد الحياة لفترة أطول قليلا، أليس كذلك؟ 282 00:13:34,033 --> 00:13:35,372 نحن بحاجة إلى الماء 283 00:13:39,511 --> 00:13:42,759 هذا هي السفينة الأمريكية "ناثان جيمس" على القناة 6/1 284 00:13:42,759 --> 00:13:45,137 تنادي (سونيا) و(هنري موريس) 285 00:13:45,137 --> 00:13:47,825 إذا كنت هناك بالخارج،فالرجاء الرد 286 00:13:47,886 --> 00:13:49,884 ـ إستمع لهذا ـ أنا لا أكذب 287 00:13:49,885 --> 00:13:51,793 كان شخص من السفينة التابعة للبحرية 288 00:13:51,794 --> 00:13:53,662 قالوا انه "فيكسبورج" ليست آمنة 289 00:13:53,663 --> 00:13:55,502 أخبر أسرته بعدم المجيء 290 00:13:55,502 --> 00:13:56,491 هذا ما سمعنا أيضاً 291 00:13:56,491 --> 00:13:57,690 ـ دعني أصحح ـ حسناً سيدي 292 00:13:57,691 --> 00:13:58,470 لكن أنا فقط حصلت على بعض الثرثرة من الناس 293 00:13:58,480 --> 00:14:01,938 مفترضين, أن لديهم العلاج, وأنه حتى الرئيس خرج بنفسه 294 00:14:01,938 --> 00:14:04,896 "هذا "ماستر شيف" (روسيل جيتر) من السفينة الأمريكية "ناثان جيمس 295 00:14:04,897 --> 00:14:07,435 "أنا الذى أخبرت عائلتي بعدم الحضور الى "فيكسبورج 296 00:14:07,435 --> 00:14:09,533 كنت مخطئاً.إنها بلدة آمنة هناك 297 00:14:09,534 --> 00:14:10,973 لم يكن هناك قتال 298 00:14:11,963 --> 00:14:15,031 إذا كنت تستطيع أن تسمع ذلك،من فضلك انشر الخبر 299 00:14:15,031 --> 00:14:16,590 لدينا العلاج 300 00:14:16,950 --> 00:14:19,188 سنكون في ممفيس غدا التاسعة صباحاً 301 00:14:19,189 --> 00:14:20,318 قابلونا هناك 302 00:14:20,378 --> 00:14:22,696 كن جزءا من الشفاء من هذا البلد 303 00:14:44,735 --> 00:14:46,534 توقف عندك,أيها الراكب 304 00:14:49,353 --> 00:14:51,601 استدر وارجع من حيث أتيت 305 00:14:53,910 --> 00:14:55,389 أنا لن أقول لك مرّتين 306 00:14:56,629 --> 00:14:59,447 أنا أبحث عن ابنتي، (كاثلين) 307 00:14:59,747 --> 00:15:01,446 والدتها، (كلير نولان) 308 00:15:01,446 --> 00:15:02,775 هل تعرف أين هم؟ 309 00:15:05,424 --> 00:15:06,743 إذاً، أنت (كين) 310 00:15:07,103 --> 00:15:07,912 أجل 311 00:15:09,662 --> 00:15:11,321 أصدقائي يدعونني (تيكس) 312 00:15:12,420 --> 00:15:13,519 أنا(كورت) 313 00:15:14,159 --> 00:15:16,447 (كلير) و(كات) كانوا يقيمون هنا معي 314 00:15:17,787 --> 00:15:18,706 أين 315 00:15:19,806 --> 00:15:20,785 أين هم ؟ 316 00:15:21,066 --> 00:15:23,884 سمعت (كات) بشأن هذه السفينة مع العلاج 317 00:15:24,004 --> 00:15:25,803 لقد أخذتها لها مسيرة يوم وليلة 318 00:15:25,803 --> 00:15:29,061 لكنها قالت عليها الإستكشاف بنفسها 319 00:15:29,061 --> 00:15:31,499 "لقد فات الأوان للحاق بذلك التوقف في "فيكسبورج 320 00:15:31,690 --> 00:15:35,048 "لذلك فهي ذهبت متجهة نحو "ممفيس 321 00:15:35,638 --> 00:15:36,597 و (كلير) ؟ 322 00:15:45,302 --> 00:15:48,120 جاء اللصوص في الليل قبل حوالي ثلاثة أشهر 323 00:15:48,661 --> 00:15:51,139 اعتقدت أن الراكون دخل في المطبخ 324 00:15:52,528 --> 00:15:53,427 (كلير) 325 00:15:55,137 --> 00:15:56,806 كانت أول من سبقنا بالخطوات للأسفل 326 00:15:58,555 --> 00:16:01,953 كان الأمر سريعاً، لكنها تمكنت من تحذيرنا 327 00:16:02,363 --> 00:16:04,991 كانت يداي مشغولة مع الرجال في الأمام 328 00:16:06,031 --> 00:16:07,850 (كات) أسرعت إلى غرفتي 329 00:16:08,810 --> 00:16:11,328 أخذت هذه البندقية القديمة من خزانة ملابسي 330 00:16:12,268 --> 00:16:14,486 حملت البندقية في وسطها،كأنني كنت قد علمتها ذلك 331 00:16:14,996 --> 00:16:17,144 وأطلقت من مسافة قريبة من الباب 332 00:16:17,465 --> 00:16:20,053 فهرب أولئك اللصوص بسرعة كما جائوا 333 00:16:21,023 --> 00:16:22,552 تلك الفتاة من صلبك 334 00:16:24,031 --> 00:16:25,670 لديها قلب من حديد 335 00:16:27,619 --> 00:16:32,156 ما يزال .. لقد ذهبت نحو نداء تلك السفينة 336 00:16:32,637 --> 00:16:34,126 أخبرتها أن لا تذهب 337 00:16:35,335 --> 00:16:39,882 أعني، كيف يمكنك أن تعرف إذا كان حقيقيا أم لا؟ 338 00:16:42,531 --> 00:16:43,590 إنه حقيقي 339 00:16:49,218 --> 00:16:50,817 علينا البدء بنشره 340 00:17:06,280 --> 00:17:08,029 (فال) وفريق الإتصالات قدروا أنه 341 00:17:08,029 --> 00:17:10,477 قد يكون هناك ما لا يقل عن 10،000 شخص 342 00:17:11,077 --> 00:17:12,596 "في أرجاء "سانت لويس 343 00:17:12,597 --> 00:17:15,145 أنه هناك نوعاً ما من الطاقة والبنية التحتية 344 00:17:15,155 --> 00:17:16,214 لا تزال في مكانها 345 00:17:17,534 --> 00:17:18,633 أنا لا أريد أن أرفع آمالي 346 00:17:18,633 --> 00:17:21,211 ولكن نظرة على كل هذه الأنهار التي تغذي المدينة 347 00:17:21,612 --> 00:17:23,640 الأنهار والطرق السريعة والسكك الحديدية 348 00:17:23,960 --> 00:17:27,008 واشنطن كانت وسط البلاد سابقا منذ 1790 349 00:17:27,069 --> 00:17:29,197 كان مكانا جيدا للعاصمة حينها، ولكن الآن 350 00:17:29,198 --> 00:17:30,857 الآن الوسط الغربي هو المركز 351 00:17:30,857 --> 00:17:33,065 البوابة إلى الغرب 352 00:17:33,605 --> 00:17:35,943 بقدر ما يهمني المعيشة الفاخرة في البيت الأبيض 353 00:17:36,404 --> 00:17:38,252 هذه هي خطة أكثر سرعة 354 00:17:39,022 --> 00:17:39,861 ادخل 355 00:17:41,871 --> 00:17:43,050 أنا آسف لمقاطعتكما 356 00:17:43,050 --> 00:17:44,988 ولكن هناك شيء أشعر أنني بحاجة لأخبركم إياه 357 00:17:50,046 --> 00:17:52,544 لم يمض وقت طويل بعد رسالة الرئيس الإذاعية 358 00:17:52,715 --> 00:17:54,074 فريق الإتصالات التقط مكالمة لأجلي 359 00:17:54,074 --> 00:17:55,803 من والدا زوجتي 360 00:17:56,283 --> 00:17:58,351 عندما سألوا إذا كان بإمكانم "مقابلتنا في "فيكسبورج 361 00:17:58,362 --> 00:17:59,861 أخبرتهم بأنّ لا يأتوا 362 00:18:01,810 --> 00:18:04,418 والآن لا أستطيع التواصل معهم 363 00:18:04,498 --> 00:18:06,107 .. ومن الواضح أن هناك 364 00:18:06,317 --> 00:18:07,546 كان هناك تأثير سلبي 365 00:18:07,547 --> 00:18:09,945 على أي شخص قد سمعني 366 00:18:10,055 --> 00:18:11,534 هل كان خط مفتوح؟ 367 00:18:11,685 --> 00:18:16,182 عدتُ على تلك القناة بنفسي وحاولت تصحيح ذلك 368 00:18:17,521 --> 00:18:19,190 لكنّي إعتقدت بأنّك يجب أن تعرف 369 00:18:20,550 --> 00:18:23,728 ،يبدو بأنني ربما ساهمت في الإقبال الضعيف 370 00:18:23,728 --> 00:18:27,416 وإذا كان الأمر كذلك .. فأنا آسف جداً 371 00:18:30,464 --> 00:18:33,472 أقدر إخبارنا بذلك، (ماستر تشيف) 372 00:18:46,366 --> 00:18:48,384 لقد فقد بقيّة عائلته منذ سنوات 373 00:18:48,385 --> 00:18:50,094 أولئك الناس هم كلّ ما تبقى له 374 00:18:50,094 --> 00:18:52,002 كلّ شخص عانى من الخسائر 375 00:18:52,323 --> 00:18:54,102 هذا يمكن أن يعرّض "ممفيس" للخطر و زعزعة 376 00:18:54,102 --> 00:18:56,030 كل ما كنّا نحاول القيام به 377 00:18:56,490 --> 00:18:58,878 بالنسبة للأشخاص اللذين حصلوا على رسالة مثل هذه من سفينتنا؟ 378 00:18:58,889 --> 00:19:01,487 سيأخذ منهم فترة لكي يثقوا بنا مرة آخرى 379 00:19:01,488 --> 00:19:04,196 سواء سمعوا ما قاله (ماستر تشيف) أو لا 380 00:19:04,196 --> 00:19:07,824 ،لقد علم بأنّه كان خطاً مفتوح و إتخذ ذلك الخيار 381 00:19:12,172 --> 00:19:13,071 أنت على حق 382 00:19:14,441 --> 00:19:15,810 أنا آسف سيدي 383 00:19:16,599 --> 00:19:18,018 لن يحدث ذلك مرة آخرى 384 00:19:48,232 --> 00:19:49,501 إبقَ بعيداً عني 385 00:19:51,021 --> 00:19:51,930 إبتعد 386 00:19:54,069 --> 00:19:55,338 إبقَ بعيداً عني 387 00:19:56,218 --> 00:19:56,987 أنا مريض 388 00:19:57,187 --> 00:19:59,165 من فعل هذا؟ هل لا زالوا بالجوار؟ 389 00:20:05,153 --> 00:20:06,422 أخبرني بما حدث 390 00:20:07,102 --> 00:20:08,091 (المنيعين) 391 00:20:08,261 --> 00:20:09,860 لقد رأوا بأني مصاب بالفيروس 392 00:20:10,570 --> 00:20:12,668 "وأخذوني من هناك من "تالاهاسي 393 00:20:12,959 --> 00:20:14,028 جلبوني لهُنا 394 00:20:15,577 --> 00:20:17,455 على طول الطّريق من ولاية "فلوريدا" , أليس كذلك؟ 395 00:20:19,255 --> 00:20:20,254 كم عددهم ؟ 396 00:20:20,615 --> 00:20:24,932 لديهم شاحنة مليئة بالمرضى، ربّما 8 - 10 رجال 397 00:20:26,871 --> 00:20:28,220 ،توقّفوا هنا من أجل الوقود 398 00:20:28,411 --> 00:20:30,999 .. أجبروني للتجوّل بالأرجاء 399 00:20:31,989 --> 00:20:35,217 لمحاولة نشر الفيروس للجميع 400 00:20:35,637 --> 00:20:36,646 لقد قاوموا ذلك 401 00:20:37,765 --> 00:20:40,453 إعتنى (المنيعين) بهم بالطريقة القديمة 402 00:20:40,714 --> 00:20:42,343 ولقد أصيبت في تبادل إطلاق النار 403 00:20:43,622 --> 00:20:44,701 إلى أين كانوا يأخذونك؟ 404 00:20:45,491 --> 00:20:46,460 "ممفيس" 405 00:20:49,799 --> 00:20:52,827 علم ذلك. (فريق النسر) على "بعد 30 ميل من "ممفيس 406 00:20:52,827 --> 00:20:54,456 (تيكس) سيحاول الإنضمام لهم هناك 407 00:20:54,576 --> 00:20:55,595 لقد تخلوا عن كلّ هواتفهم 408 00:20:55,596 --> 00:20:57,265 لا .. لا أستطيع تتبعهم إطلاقاً 409 00:20:57,265 --> 00:20:58,334 .. ذلك ذكي 410 00:20:59,953 --> 00:21:01,722 انشري ذلك فوق المحيط الأطلسي 411 00:21:02,322 --> 00:21:04,370 تريد مني أن أرسل رسالة 412 00:21:04,411 --> 00:21:06,170 أخبر بها الناس أن يبتعدوا عن "ممفيس" ؟ 413 00:21:06,170 --> 00:21:08,658 إذا فعلنا ذلك، سوف نفقد كلّ مصداقيتنا .. للأبد 414 00:21:08,659 --> 00:21:10,038 أعلم ذلك، لكنّنا لا نريد 415 00:21:10,038 --> 00:21:11,117 نيو أورلينز" أخرى على أيدينا" 416 00:21:11,117 --> 00:21:13,415 إنهم لا يبحثون عن تبادل لإطلاق النار في هذا الوقت 417 00:21:13,556 --> 00:21:15,554 ،إنهم ينقلون المرضى لإصابة الحشد 418 00:21:15,555 --> 00:21:18,043 لخلق حالة من الذعر لكي لا أحد يجيب ندائنا أبداً مرة آخرى 419 00:21:18,303 --> 00:21:20,072 ـ كم نبعد نحن عنهم ؟ ـ أربع ساعات 420 00:21:20,073 --> 00:21:22,661 كم ميلاً، في خط مباشر؟ 421 00:21:24,610 --> 00:21:26,788 ـ نرسل المروحية؟ ـ مع الرذاذ الهوائي 422 00:21:29,338 --> 00:21:30,747 هذا كافي لكم من الأشخاص؟ 423 00:21:30,817 --> 00:21:33,715 ،يجب أن يغطّي مساحة نصف ميل مربّع 424 00:21:33,715 --> 00:21:35,853 إعتماداً على الرياح و مكان المنطقة 425 00:21:35,864 --> 00:21:37,023 المكتظة بالناس 426 00:21:37,823 --> 00:21:39,951 بالنظر لتجهيزنا المحدود، سوف يكون لدينا فرصة واحدة 427 00:21:40,232 --> 00:21:41,761 كم من الناس نتوقّع هذه المرة؟ 428 00:21:41,761 --> 00:21:43,570 فقط أعطيني كلّ ما لديكِ 429 00:21:43,580 --> 00:21:44,879 هذا آخر ما لدينا 430 00:22:00,511 --> 00:22:03,289 لابد أن يكون هناك الآلاف من الناس حتى الآن، أيها الرئيس 431 00:22:03,299 --> 00:22:06,037 جيفري يعتقد بأنّ كان لديهم "حشد قليل في "فيكسبورج 432 00:22:07,167 --> 00:22:08,746 بعد هذا، فإن الأمريكيين الوحيدين الذين يظهرون 433 00:22:08,746 --> 00:22:10,874 لتحية تلك السفينة سوف يتطلعون لإغراقها 434 00:22:11,445 --> 00:22:13,453 دع الناس الطيبين لـ "ممفيس" يرون 435 00:22:13,454 --> 00:22:16,422 أن القوة البحرية الأمريكية لم تجلب العلاج بعد كل ذلك 436 00:22:17,192 --> 00:22:18,861 ،وبعد ذلك تطاردهم للخارج 437 00:22:18,911 --> 00:22:20,889 ،واجعلهم يركضون بأسرع ما يمكن 438 00:22:21,469 --> 00:22:25,286 لينشروا الفيروس والأخبار السيئة 439 00:22:33,843 --> 00:22:35,602 (كاثلين نولان) 440 00:22:36,481 --> 00:22:37,560 !(كاثلين) 441 00:22:38,400 --> 00:22:39,459 !(كاثلين) 442 00:22:39,649 --> 00:22:40,618 ـ أنت، هلّ بالإمكان أن أستعمل ذلك؟ ـ نعم 443 00:22:40,619 --> 00:22:41,628 ـ شكراً لك 444 00:22:41,678 --> 00:22:42,737 !(كاثلين) 445 00:22:44,217 --> 00:22:45,246 (كاثلين)؟ 446 00:22:49,654 --> 00:22:51,712 (كاثلين ج. نولان) 447 00:22:55,031 --> 00:22:56,899 إنهُ والدك! (كاثلين) 448 00:22:57,860 --> 00:23:00,458 (كاثلين)، هل أنتِ هناك؟ (كاثلين نولان)؟ 449 00:23:00,658 --> 00:23:01,677 !أبي 450 00:23:03,247 --> 00:23:04,266 !أبي 451 00:23:10,063 --> 00:23:11,742 ـ (كاثلين) ـ أبي 452 00:23:13,821 --> 00:23:14,810 طفلتي 453 00:23:16,909 --> 00:23:18,897 .. أبي، إن أمي 454 00:23:22,396 --> 00:23:23,415 أعلم ذلك 455 00:23:28,143 --> 00:23:29,832 لا أصدق بأنك على قيد الحياة 456 00:23:30,682 --> 00:23:31,861 إفتقدتك كثيراً 457 00:23:35,439 --> 00:23:36,788 هلّ بإمكانكِ أن تسامحيني ؟ 458 00:23:38,638 --> 00:23:40,656 هلّ بإمكانكِ أن تسامحيني لعدم وجودي معكِ ؟ 459 00:23:42,256 --> 00:23:43,235 نعم ؟ 460 00:24:09,421 --> 00:24:10,560 أولئك ليسوا رجالنا 461 00:24:19,056 --> 00:24:20,095 إنتظري هنا لثانية 462 00:24:26,212 --> 00:24:27,321 اللعنة 463 00:24:27,761 --> 00:24:28,790 أبقِ رأسكِ للأسفل 464 00:24:30,170 --> 00:24:31,349 لكلّ الفرق، هذا (تيكس) 465 00:24:31,349 --> 00:24:32,408 لقد وجدت (مكداول) 466 00:24:32,408 --> 00:24:33,847 إنهُ هنا في مبنى الكليّة 467 00:24:34,028 --> 00:24:35,857 ،لقد حلق لحيته، بطول 6.5 قدم 468 00:24:35,857 --> 00:24:37,396 واللقيط يرتدي مثل البحرية 469 00:24:37,396 --> 00:24:39,974 أكرّر - إني أرى (مكداول) 470 00:24:40,084 --> 00:24:42,182 بالزاوية الشمالية الشرقية للحرم الجامعي 471 00:24:42,183 --> 00:24:43,772 ولديه رجال آخرون معه 472 00:24:43,772 --> 00:24:45,031 ،أظن بأنّهم (المنيعين) 473 00:24:45,032 --> 00:24:46,970 وجميعهم بزي البحرية الأزرق الداكن 474 00:24:46,981 --> 00:24:48,190 ذاك الرجل على حق 475 00:24:48,190 --> 00:24:50,378 إنهم هنا لكي يصيبوا الناس بالفيروس 476 00:24:50,778 --> 00:24:52,966 هذا فريق (كوبرا)، سوف نتوجه للمنطقة الشمالية الشرقية لإعتراضهم 477 00:24:53,127 --> 00:24:56,105 ،إني أرى المزيد من (المنيعين) يرتدون زي البحرية أيضاً 478 00:24:56,805 --> 00:24:57,784 إبقوا على اتصال 479 00:25:04,831 --> 00:25:05,430 جنود البحرية هنا 480 00:25:05,431 --> 00:25:08,089 ذلك صحيح. نحن في خدمتكم 481 00:25:09,778 --> 00:25:11,806 نحن هنا لنجعلكم مرضى جميعاً 482 00:25:12,477 --> 00:25:15,035 مجاملة من القوة البحرية الأمريكية 483 00:25:15,725 --> 00:25:17,803 إنهُ مصاب بالفيروس! إرجعوا 484 00:25:17,804 --> 00:25:19,303 إركضوا جميعاً! إنهُ فخ 485 00:25:21,272 --> 00:25:22,731 إركضوا! إنهُ فخ 486 00:25:23,691 --> 00:25:25,140 إنزلي للأسفل. أبقي رأسك للأسفل 487 00:25:47,008 --> 00:25:49,196 تعالي معي. تعالي معي 488 00:25:49,197 --> 00:25:50,776 كم تبعد المروحية عنهم؟ 489 00:25:50,936 --> 00:25:52,055 على بعد خمس دقائق 490 00:25:55,633 --> 00:25:57,192 أيها الرئيس، أيها الرئيس 491 00:25:57,372 --> 00:25:59,390 لا أستطيع التواصل مع الرجال عند البوابة بالراديو 492 00:25:59,521 --> 00:26:02,179 أخبرك بأن .. جنود البحرية أتو هنا في وقت مبكر، أيها الرئيس 493 00:26:20,270 --> 00:26:21,689 ناثان جيمس"، لدينا الطرد" 494 00:26:24,438 --> 00:26:26,506 ـ سأفتح البوابة ـ لا! إنتظر 495 00:26:26,856 --> 00:26:28,225 ،إذا هؤلاء الناس تعرّضوا للفيروس 496 00:26:28,296 --> 00:26:29,065 لا نستطيع تركهم يرحلون 497 00:26:29,065 --> 00:26:31,343 يجب علينا أن نبقيهم هنا حتى تصل المروحية 498 00:26:31,784 --> 00:26:33,722 ـ (داني)، لا نستطيع فقط ـ نحن لن نتراجع 499 00:26:33,723 --> 00:26:35,282 ،إذا غادر هؤلاء الناس من هنا مصابين 500 00:26:35,502 --> 00:26:37,161 لا نستطيع معالجتهم بالرذاذ الهوائي 501 00:26:39,889 --> 00:26:41,817 تراجعوا ! تراجعوا 502 00:26:45,167 --> 00:26:46,816 ناثان جيمس"، لدينا حالة إضطرب" داخل حشد المدنيين 503 00:26:46,816 --> 00:26:48,664 المرضى والأصحاء، يحاولون الهروب 504 00:26:48,755 --> 00:26:50,214 يظنون بأن البحرية خدعتهم 505 00:26:50,254 --> 00:26:51,763 لا أعرف كم من الوقت يلزمنا لإبقائهم هنا 506 00:26:52,093 --> 00:26:53,462 لا، لا، ليس مرة آخرى 507 00:26:53,462 --> 00:26:56,590 علم ذلك، فريق (النسر) (سيبرهوك) واحد على بعد ثلاث أميال 508 00:26:56,710 --> 00:26:58,878 (سيبرهوك) واحد في الطريق بالحمولة 509 00:26:59,689 --> 00:27:00,358 الجميع، فقط ابقوا حيث أنتم 510 00:27:00,358 --> 00:27:02,396 لا! لا ترحلوا ! أرجوكم العلاج قادم 511 00:27:02,397 --> 00:27:03,346 ابقوا حيث أنتم العلاج قادم 512 00:27:03,347 --> 00:27:04,966 لا ترحلوا ! العلاج قادم ابقوا حيث أنتم 513 00:27:04,966 --> 00:27:06,635 العلاج قادم، أرجوكم إبقوا 514 00:27:06,975 --> 00:27:08,784 ابقوا حيث أنتم لا ترحلوا، لا ترحلوا 515 00:27:08,784 --> 00:27:10,632 العلاج قادم، العلاج قادم 516 00:27:10,633 --> 00:27:14,061 العلاج قادم، العلاج قادم، ثقوا بنا 517 00:27:14,381 --> 00:27:16,939 ـ انظروا ـ نعم! ذلك العلاج قادم 518 00:27:17,069 --> 00:27:19,217 كلّ ما عليكم فعله هو إستنشاقه 519 00:27:19,368 --> 00:27:21,207 تلك مروحيتنا هناك. فقط إلتزموا الهدوء 520 00:27:21,207 --> 00:27:22,896 ذلك هو العلاج. سوف نضع أسلحتنا جانباً 521 00:27:23,116 --> 00:27:24,285 الأمر على ما يرام سوف نأخذه أيضاً 522 00:27:24,945 --> 00:27:26,784 انظروا. لقد أنزلنا أسلحتنا 523 00:27:28,803 --> 00:27:29,812 إستنشقوه 524 00:27:30,412 --> 00:27:32,121 فقط إسترخوا، فقط إسترخوا 525 00:27:32,121 --> 00:27:33,060 كل شيء على مايرام 526 00:27:33,640 --> 00:27:35,049 ـ نعم؟ ـ إستنشقوه 527 00:27:36,049 --> 00:27:36,998 نعم 528 00:27:41,756 --> 00:27:44,044 أزيلوا الأقنعة، وإستنشقوه 529 00:27:44,664 --> 00:27:46,453 كلّ ما عليكم فعله هو إستنشاقه 530 00:27:55,708 --> 00:27:57,017 نعم، ذلك صحيح إستنشقه 531 00:27:57,957 --> 00:27:59,566 الآن كلنا منيعون، أيها الأحمق 532 00:28:06,572 --> 00:28:10,829 ،حسناً، إذا لم يكن السّيد الرئيس إختفى بزي البحرية 533 00:28:12,849 --> 00:28:15,617 أنت لم تزل تبكي على أطفالك المساكين، أليس كذلك؟ 534 00:28:15,628 --> 00:28:17,307 سوف أوضح لك الأمر، (كيفين) 535 00:28:18,146 --> 00:28:20,494 ،كلما أنقذنا المزيد من الناس كلما زاد رجالك بإدراك 536 00:28:20,495 --> 00:28:22,683 أن (المنيعين) ليسو مميزين بعد الآن 537 00:28:23,054 --> 00:28:25,592 ،حركتك ستذوّب بسرعة كما نهضت 538 00:28:26,232 --> 00:28:28,710 وأتباعك سوف يتلاشون في التاريخ 539 00:28:31,089 --> 00:28:33,787 ،المغزى هو، يمكننا أن نجعلك شهيد 540 00:28:33,788 --> 00:28:35,547 لكن من يهتمّ؟ 541 00:28:36,956 --> 00:28:37,965 إعمل معنا 542 00:28:38,605 --> 00:28:39,774 إجعل رجالك يستسلمون 543 00:28:41,274 --> 00:28:44,842 وربما قد تعيش لرؤية حريتك مرة آخرى .. يوماً ما 544 00:28:45,811 --> 00:28:47,180 لست متأكّد أن بإمكاني فعل ذلك 545 00:28:47,940 --> 00:28:49,689 لدي ثقة فيك، يا (كيفين) 546 00:28:50,359 --> 00:28:52,497 الرب يعلم بأنّك يمكن أن تكون مقنع جداً 547 00:29:00,903 --> 00:29:02,851 لا زلت تقدم لي عفواً ؟ 548 00:29:10,518 --> 00:29:13,356 ضابظ سطح السفية، الملاحة تتوجه بنا على الطريق الصحيح في القناة 549 00:29:13,716 --> 00:29:15,485 أوصي بالحفاظ على المسار والسرعة 550 00:29:15,485 --> 00:29:16,524 ماهو عمقنا؟ 551 00:29:16,844 --> 00:29:18,043 60قدم، سيدي 552 00:29:18,044 --> 00:29:20,932 المياه الضحلة على بعد 250 ياردة من القوس الأيمن 553 00:29:21,452 --> 00:29:23,291 2%من الوقود تبقى، سيدي 554 00:29:23,371 --> 00:29:24,320 نحن نقترب 555 00:29:24,320 --> 00:29:26,558 سيدي، أوصي بـ التباطؤ من أجل العمل على توجيه السفينة 556 00:29:28,478 --> 00:29:29,987 ضابط سطح السفينة، إفعل ذلك 557 00:29:30,087 --> 00:29:30,986 حسناً سيدي 558 00:29:30,987 --> 00:29:32,356 إما نصل لـ "سانت لويس" أو نموت ونحن حاول ذلك 559 00:29:41,481 --> 00:29:44,929 على أية حال يؤول إليه الأمر، شكراً لكما 560 00:29:46,189 --> 00:29:48,047 عن كل شيء قمتم به لكي نصل هنا 561 00:30:33,023 --> 00:30:33,852 !نعم 562 00:30:37,341 --> 00:30:39,249 لقد كنت على حق، سّيدي الرئيس 563 00:30:41,179 --> 00:30:42,388 هذا هو المكان 564 00:32:47,450 --> 00:32:50,388 أيتها الدكتورة، مهلاً أيتها الدكتورة 565 00:32:56,366 --> 00:32:57,945 لابد وأنكِ (كاثلين) 566 00:32:58,604 --> 00:32:59,643 نعم ذلك ستكون أنا 567 00:32:59,944 --> 00:33:02,522 لا أستطيع إخباركِ كم أنا سعيدة لمقابلتكِ 568 00:33:07,400 --> 00:33:08,729 يا إلهي، كم أنتِ جميلة 569 00:33:10,018 --> 00:33:11,627 إنها تحذو حذو أمّها 570 00:33:14,446 --> 00:33:15,635 .. (ماستر تشيف) 571 00:33:17,234 --> 00:33:18,563 إنهم يبحثون عنك .. 572 00:33:24,360 --> 00:33:26,129 ،"لقد وصلنا متأخرين إلى "ممفيس 573 00:33:26,369 --> 00:33:30,476 لذا قرّرنا فقط أن نستمر بالقيادة 574 00:33:32,756 --> 00:33:34,295 إعتقدتُ بأن شيئاً حدث لكم 575 00:33:34,785 --> 00:33:36,004 .. كل تلك السنوات 576 00:33:37,593 --> 00:33:39,711 ونحن لم نتواصل معك 577 00:33:40,552 --> 00:33:42,950 أتفهم ذلك. لم يكن بإمكانك ذلك 578 00:33:42,950 --> 00:33:46,248 كان بإمكاننا، نحن فقط لم نفعل ذلك 579 00:33:47,198 --> 00:33:48,997 ولقد تركناك لوحدك 580 00:33:57,572 --> 00:33:58,821 لقد وجدتموني الآن 581 00:34:07,957 --> 00:34:11,385 .. أنا، (جيفري ألين ميشنر)، أقسم جازماً 582 00:34:11,585 --> 00:34:13,034 بأنّني سوف أمثل بإخلاص .. " 583 00:34:13,034 --> 00:34:15,532 " .. بمهام منصب رئيس الولايات المتحدة الأمريكية 584 00:34:15,553 --> 00:34:16,892 بأنّني سوف أمثل بإخلاص .. 585 00:34:16,892 --> 00:34:18,990 .. بمهام منصب رئيس الولايات المتحدة الأمريكية 586 00:34:18,991 --> 00:34:21,209 ،وبأنني سأبذل أقصى ما في وسعي .. " 587 00:34:21,210 --> 00:34:23,348 " .. لأصون وأحمي وأدافع عن 588 00:34:23,348 --> 00:34:25,276 ،وبأنني سأبذل أقصى ما في وسعي .. 589 00:34:25,277 --> 00:34:26,866 .. لأصون وأحمي وأدافع عن 590 00:34:26,867 --> 00:34:29,345 ".. دستور الولايات المتحدة .." 591 00:34:29,345 --> 00:34:31,303 دستور الولايات المتحدة .. 592 00:34:31,304 --> 00:34:34,432 "ـ " .. لذا ساعدني يا رب ـ لذا ساعدني يا رب 593 00:34:51,663 --> 00:34:52,782 تفضلي ي سيدتي 594 00:34:58,160 --> 00:34:59,899 يالها من حفلة، سّيدي الرئيس 595 00:35:00,179 --> 00:35:01,288 إعتقدت بأنّه قد يكون غير مهذّب نوعاً ما 596 00:35:01,298 --> 00:35:02,917 بالنظر إلى الظروف السائدة 597 00:35:02,917 --> 00:35:04,646 (آيزنهاور) فعل ذلك 598 00:35:05,146 --> 00:35:07,364 كذلك (لينكولن) أثناء الحرب الأهلية 599 00:35:07,705 --> 00:35:11,572 يحتاج الناس للإحتفال، حتى في أسوأ أوقاتهم 600 00:35:13,132 --> 00:35:16,750 بالنظر أنكم سوف تكونوا على ،السطح الجاف لأشهر، حسناً 601 00:35:17,010 --> 00:35:20,827 سأحتاجك هنا .. كرئيس للعمليات البحرية 602 00:35:22,627 --> 00:35:24,525 تلك قفزة كبيرة جداً، سيدي 603 00:35:25,025 --> 00:35:27,753 لا تنسَ، لقد كنت بالترتيب الـ 12 604 00:35:29,373 --> 00:35:31,801 .إنقل عائلتك جوّا سوف يستقرّون هنا 605 00:35:31,992 --> 00:35:33,321 سيكون هناك الكثير لفعله 606 00:35:33,651 --> 00:35:34,830 أنا بالفعل أسمع من المنطقة الشمالية الشرقية 607 00:35:34,830 --> 00:35:36,708 ،حول المزيد من الفوضى 608 00:35:36,949 --> 00:35:39,537 "فصائل من "أمراء الحرب ،تقاتل على المدن الكبيرة 609 00:35:39,937 --> 00:35:42,695 معارك على المصادر الطبيعية في المنطقة الجنوبية الغربية 610 00:35:43,116 --> 00:35:46,534 أمريكا الجنوبية، إنهم حتى في حال أسوأ منّا 611 00:35:47,034 --> 00:35:49,492 لدينا دولة لبناؤها وعالم لإصلاحه 612 00:35:50,322 --> 00:35:51,921 وليس هناك أحد أثق به غيرك 613 00:35:52,171 --> 00:35:53,510 يبدوا كأنه أمر 614 00:35:54,120 --> 00:35:54,939 إنهُ كذلك 615 00:35:55,599 --> 00:35:59,047 اللّيلة نرتاح ونستمتّع بنجاحنا 616 00:35:59,807 --> 00:36:02,215 غداً، القتال من أجل أمريكا 617 00:36:02,215 --> 00:36:04,093 وبقيّة العالم يبدأ 618 00:36:09,461 --> 00:36:11,030 حسناً، لقد كان عشية عيد الميلاد 619 00:36:11,270 --> 00:36:12,989 لقد كنا نعمل هذه المهمة ضدّ القرصنة 620 00:36:12,989 --> 00:36:14,718 "خارج ساحل "الصومال 621 00:36:15,028 --> 00:36:18,076 ،وصادفنا سفينة الشحن الهنغارية المتعطلة 622 00:36:18,297 --> 00:36:21,855 ،مشاكل في المحرك، طاقم من 50 شخصاً ليس هناك مكان للذهاب إليه 623 00:36:21,875 --> 00:36:24,773 (فرانكي) وأنا كنا .. كنا ندير موقع 624 00:36:25,253 --> 00:36:26,472 ،في هذه الأثناء، عدنا إلى سفينتنا 625 00:36:26,472 --> 00:36:29,920 بريدنا وصل من البيت، هدايا من عائلاتنا 626 00:36:30,790 --> 00:36:32,778 ،(فرانكي) إلتفت إلي، وقال 627 00:36:33,388 --> 00:36:35,107 وماذا عن الهنغاريين؟" 628 00:36:35,367 --> 00:36:36,846 "ألا يحصلون على عيد الميلاد؟ 629 00:36:37,996 --> 00:36:41,224 "وأنا أقول، "فرانكي، في مثل، هذا الوضع العدائي 630 00:36:41,264 --> 00:36:44,352 لكنّه لا يسمع ذلك، ليس للحظة 631 00:36:45,762 --> 00:36:46,551 ،بعد 30 دقيقة لاحقاً 632 00:36:46,551 --> 00:36:49,339 مروحيتنا تحلق فوق تلك السفينة الهنغارية 633 00:36:49,350 --> 00:36:52,738 و(فرانكي) ينزل بسرعة ... "للأسفل، مرتدياً زيّ "سانتا كلوز 634 00:36:53,548 --> 00:36:57,156 لتوزيع الهدايا على ذلك الطاقم بأكمله .. 635 00:36:58,175 --> 00:36:59,294 ذلك رائع 636 00:37:04,322 --> 00:37:05,651 ذلك كان (فرانكي بينز) 637 00:37:07,530 --> 00:37:08,839 إلى (فرانكي بينز) 638 00:37:09,279 --> 00:37:11,068 ـ (فرانكي) ـ (فرانكي بينز) 639 00:37:11,348 --> 00:37:13,117 ـ (فرانكي بينز) ـ (بينز) 640 00:37:14,306 --> 00:37:14,975 (بينزو) 641 00:37:14,976 --> 00:37:16,355 ـ (بينزو) ـ (بينزو) 642 00:37:16,355 --> 00:37:17,254 (بينزو) 643 00:37:17,455 --> 00:37:18,404 إلى (تشانق) 644 00:37:28,679 --> 00:37:29,568 إلى (لين) 645 00:37:31,577 --> 00:37:32,426 إلى (مايا) 646 00:37:34,515 --> 00:37:35,374 (سميث) 647 00:37:36,204 --> 00:37:37,123 إلى (بيرتشم) 648 00:37:38,823 --> 00:37:39,782 إلى (باركر) 649 00:37:40,472 --> 00:37:41,491 إلى (كوسيتي) 650 00:37:42,101 --> 00:37:42,990 إلى (كودي) 651 00:37:43,810 --> 00:37:44,829 إلى (بيفس) 652 00:37:46,569 --> 00:37:47,478 إلى (بيفس) 653 00:37:50,147 --> 00:37:50,956 يُسمع، يُسمع 654 00:37:50,996 --> 00:37:54,494 يُسمع، يُسمع "نوع من التصفيق الشفوي. وهو طريقة للموافقة على ما يقوله المتكلّم، في الغالب "تأتي في سياق رسمي، مثل نخب إجتماع سياسي، أو جمعية حكومية 655 00:38:06,148 --> 00:38:07,247 سبقتني إليها 656 00:38:08,117 --> 00:38:10,065 كنت سأترك ذلك تحت الباب 657 00:38:11,605 --> 00:38:13,334 لدي رحلة في بداية الصّباح 658 00:38:13,674 --> 00:38:14,543 أردت أن أتأكد بأن تحصل على 659 00:38:14,544 --> 00:38:17,382 النماذج الوبائية للرئيس 660 00:38:17,382 --> 00:38:18,301 إلى أين تذهبين؟ 661 00:38:18,342 --> 00:38:20,400 .. "أولاً مدينة "لينكولن"، في "نبراسكا 662 00:38:20,650 --> 00:38:22,339 ،تفشّي جديد أبلغ عنه هناك 663 00:38:22,339 --> 00:38:24,447 ،على الأغلب بسبب فشل النظام المناعي 664 00:38:25,038 --> 00:38:28,925 ،"ثمّ مدينة"توليدو"، ثم "سيوكس فولز ثمّ إلى الغرب 665 00:38:29,046 --> 00:38:30,725 إذا، الرّئيس طلب ذلك؟ 666 00:38:30,735 --> 00:38:31,704 نعم 667 00:38:32,334 --> 00:38:34,342 ولقد شملني أيضاً في عفوه 668 00:38:34,973 --> 00:38:36,712 لذلك، لا حرّاس بعد الآن 669 00:38:37,811 --> 00:38:38,410 ،نحن لسنا على السفينة 670 00:38:38,411 --> 00:38:40,999 لذا ليس الأمر بيدك بعد الآن 671 00:38:41,349 --> 00:38:43,747 لا. ليس بيدي 672 00:38:43,748 --> 00:38:45,796 حسناً، يجب أن أقول بأني خائبة الأمل قليلاً 673 00:38:45,797 --> 00:38:48,785 لقد كنت .. نوعاً ما أتطلّع 674 00:38:48,785 --> 00:38:51,203 لرؤيتك تتلوّى على منصة الشهود 675 00:38:53,143 --> 00:38:55,231 كنت سألتزم بقراري 676 00:38:55,232 --> 00:38:56,711 كنت سأعتمد على ذلك 677 00:38:57,890 --> 00:39:01,867 لكنّي كنت سأعطيكِ شهادة تزكية ممتازة 678 00:39:02,088 --> 00:39:04,566 بالطبع، لن تكوني بحاجة لشهادتي 679 00:39:05,356 --> 00:39:07,474 كنتِ سوف تحصلين على 204 من هؤلاء 680 00:39:10,783 --> 00:39:12,112 فستان رائع، بالمناسبة 681 00:39:15,870 --> 00:39:18,118 إبنة القاضي أقرضتني إياه 682 00:39:18,119 --> 00:39:22,566 أصرّت بأنّي لا أستطيع أن أذهب إلى حفلة الرقص 683 00:39:22,567 --> 00:39:24,286 مرتدية الجينز 684 00:39:25,775 --> 00:39:27,204 كان بإمكانك رفض ذلك 685 00:39:51,761 --> 00:39:53,400 سأراك عندما أراك 686 00:40:03,155 --> 00:40:04,324 كوني بأمان 687 00:40:08,132 --> 00:40:09,381 .. عندما تعودي 688 00:40:11,031 --> 00:40:11,910 إبحثي عني 689 00:40:22,364 --> 00:40:23,743 غني لنا قليلاً من أغنية البحار، يا (تيكس) 690 00:40:23,754 --> 00:40:24,973 مخمور قليلاً 691 00:40:25,873 --> 00:40:27,542 أحتاج إلى مساعدة صغيرة بهذه 692 00:40:28,091 --> 00:40:39,784 * سوف نكون بخير بين الشيطان والأعماق * 693 00:40:39,785 --> 00:40:43,592 * وسوف نتعلّق جميعاً بالخلف * 694 00:40:43,723 --> 00:40:47,550 * لذا، سوف نناديء الأسماء القديمة على طول الطريق * 695 00:40:47,551 --> 00:40:51,308 * لذا، سوف نناديء الأسماء القديمة على طول الطريق * 696 00:40:51,319 --> 00:40:55,126 * لذا، سوف نناديء الأسماء القديمة على طول الطريق * 697 00:40:55,127 --> 00:40:58,974 * وسوف نتعلّق جميعاً بالخلف * 698 00:40:59,035 --> 00:41:06,970 * وسوف نكون بخير ' لأننا نبحر على متن ناثان جيمس * 699 00:41:07,190 --> 00:41:08,929 هل الآن وقت مناسب ؟ 700 00:41:09,519 --> 00:41:12,087 كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب لفعل ذلك 701 00:41:12,247 --> 00:41:14,635 لقد حصلت على هذا الخاتم "من أمّك في "نورفولك 702 00:41:14,926 --> 00:41:17,694 وبركتها، وأنا .. أنا فقط أعتقد .. بأنّه من المحتمل 703 00:41:17,904 --> 00:41:25,489 * سوف نناديء الأسماء القديمة على طول الطريق * 704 00:41:25,490 --> 00:41:29,317 * وسوف نتعلّق جميعاً بالخلف * 705 00:41:38,103 --> 00:41:38,922 مرحباً 706 00:41:41,372 --> 00:41:42,911 هل أنت السيدة التي إكتشفت العلاج؟ 707 00:41:46,509 --> 00:41:47,318 نعم 708 00:41:47,598 --> 00:41:48,807 هل أستطيع الحصول عليه ؟ 709 00:41:50,387 --> 00:41:52,056 حسناً، ألم تكن في المتنزه في وقت سابق؟ 710 00:41:53,055 --> 00:41:55,703 لا. لقد تأخرت عن الحفلة 711 00:41:55,914 --> 00:41:57,403 حسناً، مع العديد من الناس ،الذين تعرضوا له 712 00:41:57,403 --> 00:42:00,231 فمن المحتمل أنك تعرضت للعلاج فقط بدخولك للفندق 713 00:42:00,301 --> 00:42:03,119 .. مع ذلك، أودّ أن أحصل عليه منكِ 714 00:42:04,069 --> 00:42:05,698 من أجل التاريخ وكل شيء 715 00:42:09,337 --> 00:42:10,986 ما مقدار القرب الذي يجب أن يكون؟ 716 00:42:13,554 --> 00:42:14,723 ذلك قريب بما فيه الكفاية 717 00:42:16,203 --> 00:42:16,972 نعم 718 00:42:18,672 --> 00:42:19,711 أعتقد ذلك 719 00:42:24,010 --> 00:42:26,790 هذا ما سوف يحدث دائماً إلى الطغاة 720 00:42:26,791 --> 00:42:27,791 لعنه تلعنك 721 00:42:34,292 --> 00:43:07,592 أتمني أن تكون قد أعجبتكم ترجمتنا لهذا الموسم و إلى اللقاء في أعمال قادمة | نـوافـ & Enzo & أبـو الـهـش | Twitter: @HS_505 & @Just_Nawaf6 & @iEnzo0o {\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32} {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| D0c Ezzat ||تعديل التوقيت