1
00:00:08,680 --> 00:00:10,838
أنا الرئيس (جيفري ميشنر)
2
00:00:11,538 --> 00:00:12,937
أخاطب جميع الأميركيين
3
00:00:12,937 --> 00:00:16,095
"من السفينة البحرية الحربية "ناثان جيمس
4
00:00:16,285 --> 00:00:18,703
التي تدخل الآن في صميم هذه الأمة العظيمة
5
00:00:18,754 --> 00:00:20,203
"نهر "المسيسيبي
6
00:00:23,551 --> 00:00:28,348
لقد نجونا من هذا الوباء الخطير، تماماً مثلكم
7
00:00:28,889 --> 00:00:31,567
ولقد كافحنا، تماماً مثلكم
8
00:00:31,817 --> 00:00:35,664
ومازال لدينا أمل كبير في المستقبل،كما لديكم
9
00:00:35,705 --> 00:00:37,893
(كورت) (كورت) انظر
10
00:00:37,894 --> 00:00:40,012
وأنا أعلم أنكم قد بقيتم على قيد الحياة كل هذا الوقت
11
00:00:40,013 --> 00:00:41,772
ـ من خلال عزل أنفسكم
ـ ماذا لديك ،يابنيّتي
12
00:00:41,872 --> 00:00:43,191
وعائلاتكم
13
00:00:43,211 --> 00:00:45,349
إن العديد منكم قد يعيشون في خوف
14
00:00:45,789 --> 00:00:48,137
الخوف من الفيروس، والخوف من بعضكم البعض
15
00:00:48,368 --> 00:00:49,937
(سونيا)، تعالي استمع الى هذا
16
00:00:49,937 --> 00:00:51,246
الخوف من المجهول
17
00:00:51,436 --> 00:00:52,985
قد كان هناك أشخاص بالخارج
18
00:00:53,125 --> 00:00:54,954
الذين استغلّوا هذا الوضع
19
00:00:55,104 --> 00:00:58,302
بشائعات مشينة ومقاطع الفيديو المضللة
20
00:00:58,473 --> 00:01:00,521
تم بثها من هذه الشبكة
21
00:01:00,621 --> 00:01:03,299
أكاذيب تهدف إلى التلاعب بكم
22
00:01:03,480 --> 00:01:05,249
لجعلكم تصدقون أن هذه السفينة
23
00:01:05,329 --> 00:01:07,547
ومن عليها هم أعدائكم
24
00:01:08,097 --> 00:01:10,385
لا شيء يمكن أن يكون أبعد عن الحقيقة
25
00:01:13,285 --> 00:01:14,574
الرجال والنساء على هذه السفينة هم
26
00:01:14,584 --> 00:01:17,502
مجموعة من الشجعان،من أنبل الذين قابلتهم في حياتي
27
00:01:18,152 --> 00:01:19,221
وذلك أمر مثير للغضب
28
00:01:19,221 --> 00:01:21,479
أن التزامهم لجلب العلاج لنا جميعا
29
00:01:21,490 --> 00:01:24,548
قد قُلل منه عن طريق أولئك الذين
يعيشون على خوفكم
30
00:01:25,588 --> 00:01:29,096
أستطيع أن أقول لكم الآن أننا لدينا علاج الإنفلونزا
31
00:01:30,195 --> 00:01:32,783
المرفق بعد هذه الرسالة هي لقطات الفيديو
32
00:01:32,784 --> 00:01:34,363
حيث يمكنكم أن تروا بأنفسكم
33
00:01:34,443 --> 00:01:38,570
طبيبنا حاضراً ويعالج المرضى بالفيروس
34
00:01:39,081 --> 00:01:41,349
إنها مهمتنا الآن نشر هذا العلاج
35
00:01:41,349 --> 00:01:43,407
بكل ما في وسعنا إلى أكبر عدد ممكن منكم
36
00:01:44,398 --> 00:01:46,916
في ظهر الغد،الثامن عشر
37
00:01:47,116 --> 00:01:49,794
"نتوقع أن نهبط في الميناء في "فيكسبورج
38
00:01:50,045 --> 00:01:53,193
حيث سنبقى في الميناء لمدة ست ساعات
39
00:01:53,373 --> 00:01:55,851
"في يوم 20 من الشهر، سوف نصل إلى ولاية "تينيسي
40
00:01:55,971 --> 00:01:58,459
لقد أجرينا اتصالات مع بعض المواطنين الشجعان
41
00:01:58,460 --> 00:01:59,989
في كليّة (ممفيس)
42
00:02:00,479 --> 00:02:03,917
سيكون لدينا فريق يلتقي بالناس هناك في التاسعة مساءً، ومرة أخرى
43
00:02:03,917 --> 00:02:05,656
لمدة ست ساعات
44
00:02:06,386 --> 00:02:08,135
ستنتهي رحلتنا في العاشرة صباحاً
45
00:02:08,135 --> 00:02:11,803
"من اليوم التالي،الواحد والعشرين، في ميناء "سانت لويس
46
00:02:12,063 --> 00:02:15,111
حان الوقت لترك الأخذ والرد وسفك الدماء
47
00:02:15,301 --> 00:02:18,769
لنضع الماضي وراءنا، ونضمّد جراح هذه الأمة العظيمة
48
00:02:18,899 --> 00:02:21,017
جميعنا سوياً
49
00:02:21,767 --> 00:02:22,566
شكراً لكم
50
00:02:25,206 --> 00:02:27,624
اعرضي هذا كل 15 دقيقة خلال الأيام الثلاثة المقبلة
51
00:02:27,624 --> 00:02:28,353
حسناً
52
00:02:34,023 --> 00:02:45,740
| ترجمة : | أبو الـهــش & نـــوافــ
53
00:02:46,669 --> 00:02:50,731
"(السفينة الأخيرة: (الموسم 2"
"(الحلقة الأخيرة: (لحمة وطنية مثالية "
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| D0c Ezzat ||تعديل التوقيت
54
00:02:53,580 --> 00:02:55,478
على كل هاتف هناك تطبيق
55
00:02:55,609 --> 00:02:59,117
فقط اضغط على الأيقونة، وسوف تدخل
56
00:02:59,757 --> 00:03:01,206
اضغط على الأيقونة، أول شيء ستراه
57
00:03:01,206 --> 00:03:03,734
هي صورة لزعيم "المنيعين" (كيفن ماكدويل)
58
00:03:03,735 --> 00:03:05,434
الصورة الثالثة تحت صورة (رمزي)
59
00:03:05,434 --> 00:03:06,583
واحد من الأعضاء المؤسسين لها
60
00:03:06,593 --> 00:03:09,131
جاء إلى أمريكا قبل أشهر وبدأ التحرك هنا
61
00:03:09,142 --> 00:03:11,190
"إنه لا يزال طليقاً، شوهد آخر مرة في ولاية "فلوريدا
62
00:03:11,201 --> 00:03:13,020
فهل نحن نتوقع منه أن يكون في "فيكسبورج"؟
63
00:03:13,020 --> 00:03:14,918
ـ غير مرجح
ـ إنه يملك القدرة على
64
00:03:14,919 --> 00:03:16,518
"التواصل عبر شبكة "الرجل الميت
65
00:03:16,518 --> 00:03:19,086
لذلك فهو لا يزال يسبب المتاعب. لـ د.(سكوت)؟
66
00:03:19,366 --> 00:03:21,065
مع هذا النداء الواسع عبر الراديوا
67
00:03:21,455 --> 00:03:22,194
نأمل أننا أعطينا
68
00:03:22,195 --> 00:03:24,603
عدد كبير بما يكفي من الناس الوقت الازم
69
00:03:24,813 --> 00:03:26,312
ليستطيعون الوصول للميناء
70
00:03:27,082 --> 00:03:30,120
عندما نصل للشاطىء ستعطى لكم جميعا منشطة مقوية للعلاج
71
00:03:30,220 --> 00:03:31,579
لتكمل التطعيمات
72
00:03:31,580 --> 00:03:33,269
التي تعمل بالفعل خلال أجسادكم
73
00:03:33,269 --> 00:03:36,907
في غضون ساعة، هذه المقويات ستجعلكم مهيئين
74
00:03:36,907 --> 00:03:38,646
للعلاج المعد
75
00:03:38,826 --> 00:03:39,705
إلى متى؟
76
00:03:40,125 --> 00:03:42,523
ستكونون معدين مابين خمسة إلى ثمانية أيام
77
00:03:42,644 --> 00:03:44,562
وخلال هذه الفترة، لا بد
78
00:03:44,563 --> 00:03:47,861
أن تقوموا بتمريره على أكبر عدد ممكن من الناس
79
00:03:47,881 --> 00:03:49,989
الذين سيكون لديهم من 5-8 أيام
80
00:03:49,990 --> 00:03:52,178
ليمرروه مثلكم ، وهكذا
81
00:03:52,588 --> 00:03:56,335
نحن بحاجة إلى 10،000 شخص على أقل تقدير في كل محطة
82
00:03:56,336 --> 00:03:57,915
لنشر العلاج بقدرٍ كاف
83
00:03:57,915 --> 00:03:59,783
عبر هذه الولايات من البلاد
84
00:03:59,914 --> 00:04:01,872
ماذا عن فكرة إسقاط العلاج من السماء؟
85
00:04:02,293 --> 00:04:03,892
ألم تجدي وسيلة لجعل الرذاذ الهوائي يعمل ؟
86
00:04:03,892 --> 00:04:04,761
وجدت
87
00:04:05,281 --> 00:04:07,499
لسوء الحظ، ليس لدي سوى كمية محدودة
88
00:04:08,300 --> 00:04:09,869
ربما لا يكفي حتى
89
00:04:09,869 --> 00:04:12,767
من أجل حشد الحجم الذي أنا آمله
90
00:04:12,767 --> 00:04:17,034
لذلك ... العلاج المعد هو أفضل أمل لدينا حقاً
91
00:04:17,035 --> 00:04:19,533
حسناً، إذاً،نصل إلى الميناء ، وبعد ذلك نتجوّل
92
00:04:19,534 --> 00:04:21,143
نتنفس على أي شخص نتمكن من العثور عليه؟
93
00:04:21,143 --> 00:04:24,171
العلاج هو في العرق على أجسادكم
94
00:04:24,841 --> 00:04:27,339
والرطوبة في أنفاسكم
95
00:04:27,629 --> 00:04:32,126
من أجل تحقيق أقصى قدر من فرصة انتقال ناجح
96
00:04:34,206 --> 00:04:35,765
عليكم أن تكونوا لطفاء جداً
97
00:04:37,274 --> 00:04:41,191
تصافحون الهدف، تقربونهم إليكم بلطف
98
00:04:42,431 --> 00:04:46,348
على بعد ست بوصات، تتنفس بشكل طبيعي
99
00:04:46,699 --> 00:04:49,357
ولكن بقوة لمدة خمس ثوان
100
00:04:49,807 --> 00:04:53,814
تمسكون بأيديهم وتحفاظون على التواصل بالعين
101
00:04:55,284 --> 00:04:56,963
أنا متآسف على رائحة البصل
102
00:04:59,782 --> 00:05:03,440
حاولوا جعلها أمر طبيعي وودّي قدر الإمكان
103
00:05:03,450 --> 00:05:04,829
شكرا لك
104
00:05:05,099 --> 00:05:07,257
نفس القدر من الفعالية لو شربتم شراب
105
00:05:07,258 --> 00:05:08,417
وشاركتموه معهم
106
00:05:08,417 --> 00:05:11,415
لو شربوا أي كمية صغيرة واختلط لعابكم بها
107
00:05:11,576 --> 00:05:12,875
إذاً تستطيعون الذهاب لغيرهم
108
00:05:12,875 --> 00:05:16,233
أعتقد أن القبلات ستفي بالغرض أيضاً. أنت لم تذكري ذلك
109
00:05:16,233 --> 00:05:19,051
بالتأكيد. التقبيل يمكن أن يكون وسيلة
110
00:05:19,051 --> 00:05:21,239
إذا كنت مستعداً لذلك، يمكنك الحصول على موافقة خطية
111
00:05:21,640 --> 00:05:23,938
الآن، شيء واحد مهم لذكره
112
00:05:24,059 --> 00:05:25,708
يمكنكم فقط الحصول على جرعة منشطة مرة واحدة
113
00:05:25,708 --> 00:05:28,476
لذلك لو تم كسر سلسلة التطعيم
114
00:05:28,476 --> 00:05:31,254
ونحن لم ننشر العلاج المعدِ بنجاح
115
00:05:33,773 --> 00:05:35,322
فإننا لن نتمكن من الحصول على فرصة أخرى
116
00:05:39,530 --> 00:05:41,628
نحن في طريقنا حتى النهر بدون أي صواريخ توماهوك
117
00:05:41,629 --> 00:05:44,767
ولا مضادات صواريخ ، ولا أية قذائف 5 بوصة
118
00:05:45,007 --> 00:05:47,385
والذخيرة بالكاد تكفي الحراس لدينا
119
00:05:47,396 --> 00:05:48,865
بفضل شبكة (فال)
120
00:05:48,865 --> 00:05:49,914
الرئيس تحدث
121
00:05:49,915 --> 00:05:52,013
لمعظم قادة (المنيعين) في جميع أنحاء البلاد
122
00:05:52,263 --> 00:05:55,871
لقد وافقوا على التنحي في مقابل العفو والصفح عنهم
123
00:05:56,621 --> 00:05:57,910
وهل نحن واثقين من كلمتهم؟
124
00:05:57,910 --> 00:06:00,948
يجب علينا إصلاح السفينة وعلينا إعادة التزود بالوقود
125
00:06:01,159 --> 00:06:02,588
"الآن، المطار في "سانت لويس
126
00:06:02,588 --> 00:06:04,347
يعطينا الفرصة المثلى لعمل ذلك
127
00:06:04,367 --> 00:06:08,035
والتوجه أعلى النهر يعني أننا سننشر العلاج
128
00:06:08,065 --> 00:06:10,453
كسب القلوب والعقول، التى هي رسالتنا
129
00:06:10,454 --> 00:06:11,903
لقد فهمت ذلك (ماستر تشيف)
130
00:06:12,513 --> 00:06:14,531
لكننا وضعنا النداء للعلن على قنوات مفتوحة
131
00:06:14,871 --> 00:06:16,989
سمحنا للبلاد كلها تعرف أين يجدوننا
132
00:06:18,759 --> 00:06:20,298
فإذا كان الناس يأتون بحثاً عن معركة
133
00:06:20,568 --> 00:06:23,166
سيفوقوننا سلاحاً وعدداً
134
00:06:25,535 --> 00:06:28,543
إذا، سمعت أنك تعفو عن الجميع
135
00:06:29,553 --> 00:06:31,711
هذه رئاسة حقيقة منك
136
00:06:31,712 --> 00:06:34,690
عرضي لك سينتهي في غضون 20 دقيقة. استسلم الآن
137
00:06:34,830 --> 00:06:37,278
عزيزي (جيفري)
138
00:06:38,079 --> 00:06:40,107
"كيف بسرعة قمت بتغير لونك "معتقداتك
139
00:06:40,108 --> 00:06:41,307
سنجعلها 10 دقائق
140
00:06:41,307 --> 00:06:42,516
أعتقد أن لدي الإحداثيات يا سيدي
141
00:06:42,516 --> 00:06:43,935
"هو ما زال في شمال ولاية "فلوريدا
142
00:06:45,335 --> 00:06:47,124
نحن نعرف بالضبط أين أنت،(كيفن)
143
00:06:47,833 --> 00:06:50,681
صاروخ توماهوك يمكن أن يكون في حضنك في 90 ثانية
144
00:06:50,682 --> 00:06:51,521
لو هذا ما تريده
145
00:06:51,531 --> 00:06:54,819
إذا، ماذا سيكون الأمر إذن - رحمه أو تهديد؟
146
00:06:56,089 --> 00:06:58,087
من الأفضل لك أن تكون قصتك معتدلة
147
00:06:58,668 --> 00:07:00,616
لاتستطيع الإنتصار, (ماكدويل). لقد انتهى الأمر
148
00:07:01,116 --> 00:07:03,134
وأنت لم تغلق الخط بعد، إذا مالذي تريده
149
00:07:03,365 --> 00:07:05,223
لقد كنت المدلل الخاص بي
150
00:07:06,373 --> 00:07:08,291
هل تتذكر كيف وجدتك
151
00:07:09,112 --> 00:07:11,260
منغلق داخل فقاعتك
152
00:07:12,000 --> 00:07:16,507
تتشكى حول زوجتك، أولادك؟
153
00:07:17,237 --> 00:07:19,855
كنت مكتئب وحزين
154
00:07:20,846 --> 00:07:22,435
إلى أين ترمي بكل هذا ؟
155
00:07:22,435 --> 00:07:24,433
نحن منظمة عالمية
156
00:07:24,903 --> 00:07:26,622
أنت تعرف كيف هو كبير مدى انتشارنا
157
00:07:27,582 --> 00:07:31,529
سأخرج من رأسك الان، ولكن تطمن
158
00:07:31,920 --> 00:07:34,978
أنا وأنت، لدينا عمل لم ينتهي بعد
159
00:07:40,725 --> 00:07:42,534
أانت متأكد أنك لا تملك ولا صاروخ واحد متبقي ؟
160
00:07:43,203 --> 00:07:45,012
هل يمكن أن تتعقبي هواتفهم؟
161
00:07:45,442 --> 00:07:47,271
من فضلك لا تهينني
162
00:07:48,211 --> 00:07:50,159
الإرسال أتى على موجة تردد عالية
163
00:07:50,160 --> 00:07:51,819
لقد سألوا عنك تحديداً
164
00:07:51,829 --> 00:07:52,918
هل تعرفين أين هم؟
165
00:07:52,918 --> 00:07:54,657
لم تتسنى لي الفرصة لأسأل
166
00:07:56,176 --> 00:07:57,085
من هم؟
167
00:07:57,136 --> 00:07:58,545
إنهم والدا زوجتي
168
00:08:05,361 --> 00:08:07,429
تذكر ... انه خط مفتوح
169
00:08:11,328 --> 00:08:14,056
هذا هو (روسيل جيتر) ينادي على (سونيا) و(هنري موريس)
170
00:08:14,057 --> 00:08:15,766
على قناة 1-6. حول
171
00:08:16,525 --> 00:08:19,633
(روسيل)؟ إننا (سونيا)و(هنري)
172
00:08:19,824 --> 00:08:20,943
كيف حالك يا بني؟
173
00:08:20,943 --> 00:08:22,312
متماسك , ياسيدي
174
00:08:22,422 --> 00:08:24,900
السؤال هو، كيف حالكم؟ أين أنتم؟
175
00:08:25,241 --> 00:08:26,610
"نحن في "لوريل
176
00:08:27,080 --> 00:08:30,058
وجدنا كابينة قديمة مهجورة مع بئر ومولد
177
00:08:30,478 --> 00:08:32,746
"إنها فقط مئتا ميل عن "فيكسبورج
178
00:08:33,256 --> 00:08:35,304
لقد سمعنا الرسالة من البث
179
00:08:35,305 --> 00:08:38,283
أن سفينتكم لديها العلاج،هل هذا صحيح؟
180
00:08:38,753 --> 00:08:40,991
نعم إنه قطعاً صحيح
181
00:08:41,032 --> 00:08:43,490
لدينا سيارة وهناك محطة وقود بالقرب
182
00:08:43,491 --> 00:08:46,329
على بعد بضعة أميال ربما يوجد فيها وقود
183
00:08:46,509 --> 00:08:48,278
يجب علينا محاولة الوصول إليك ؟
184
00:08:48,478 --> 00:08:50,626
نعتقد أنه بإمكاننا الوصول إذا غادرنا الآن
185
00:08:51,297 --> 00:08:53,245
أين أنتم - هل المكان آمن ؟
186
00:08:53,665 --> 00:08:55,683
لم نر أحدا آخر لشهور
187
00:08:56,224 --> 00:08:57,933
لقد قمنا بتقنين طعامنا
188
00:08:58,053 --> 00:08:59,672
نقوم بجولات عندما نحتاج فقط
189
00:09:00,112 --> 00:09:01,491
وهناك صيد جيد
190
00:09:01,491 --> 00:09:02,970
هل يمكنك التماسك فقط لبضعة أسابيع؟
191
00:09:02,980 --> 00:09:04,629
أستطيع أن أتي وأجدكم حينها
192
00:09:04,779 --> 00:09:06,158
لماذا، (روسيل)؟
193
00:09:06,298 --> 00:09:08,696
هل هناك شيء خاطئ مع "فيكسبورج"؟
194
00:09:10,466 --> 00:09:12,185
سوف أحاول الوصول إليك مرة أخرى على هذا التردد
195
00:09:12,185 --> 00:09:14,283
حالما أعلم ما هو الوضع هناك
196
00:09:14,284 --> 00:09:15,743
حتى ذلك الحين أحتاجك أن تكون مستعداً
197
00:09:15,743 --> 00:09:17,861
وانتظر إلى أن تسمع مني، حسناً؟
198
00:09:18,542 --> 00:09:21,570
حسنا، إذا كنت تعتقد أنه أكثر أمانا بالنسبة لنا بالبقاء .
199
00:09:21,570 --> 00:09:24,528
هذا ما أعتقده في الوقت الراهن
200
00:09:26,847 --> 00:09:28,656
تأكد من أنها تبقى على قيد التشغيل
201
00:09:28,696 --> 00:09:30,285
لماذا لا نستطيع رميهم فقط؟
202
00:09:30,465 --> 00:09:32,843
لأن السفينة البحرية ستتبعها، ياغبي
203
00:09:34,753 --> 00:09:35,832
هل تم تحميل بضائعنا ؟
204
00:09:35,832 --> 00:09:37,481
نعم، الكل يعمل على ذلك
205
00:09:37,482 --> 00:09:38,501
نحن على استعداد لبدء التنفيذ
206
00:09:41,100 --> 00:09:43,218
ـ هل تمكنت من جلب الزي؟
ـ إنها تسعة فقط
207
00:09:43,228 --> 00:09:45,067
إنها كل ما أمكننا إيجاده من الفائض
208
00:09:45,067 --> 00:09:46,156
تسعة هي، إذاً
209
00:09:47,686 --> 00:09:50,004
عليك الذهاب مع (دارين) وفريقه وتخلص من الهواتف
210
00:09:50,275 --> 00:09:51,274
حسناً، فهمت
211
00:09:52,144 --> 00:09:53,893
البقية منكم أيها الرجال معي. دعونا نذهب
212
00:09:53,893 --> 00:09:55,352
لدينا جدول زمني للحفاظ عليه
213
00:09:55,352 --> 00:09:56,681
حسناً أيها الفتيان، دعونا نحرّكه
214
00:09:56,851 --> 00:09:58,270
دعونا نذهب سنبدأ التنفيذ
215
00:10:07,735 --> 00:10:08,864
"نهر "المسيسيبي
216
00:10:09,174 --> 00:10:11,142
القناصة كل ستة أقدام
217
00:10:11,303 --> 00:10:13,791
أراهنك "مارك توين" لم يذهب للنهر مع الحراس
218
00:10:13,802 --> 00:10:15,021
ولا حتى قريب من ذلك
219
00:10:15,511 --> 00:10:17,459
القائد لا يزال يبقي حراس عليك
220
00:10:19,279 --> 00:10:22,417
هو لاشيء إن لم يكن رجل يلتزم بكلمته
221
00:10:22,427 --> 00:10:23,886
تستطيعين قول ذلك مجددا
222
00:10:26,195 --> 00:10:28,083
كنت أريد أن أخبرك أنه بمجرد أن نهبط
223
00:10:28,084 --> 00:10:29,433
أنا سأذهب بطريقتي الخاصة
224
00:10:30,783 --> 00:10:31,832
"لـ"جاكسون
225
00:10:32,862 --> 00:10:33,931
لإبنتك
226
00:10:34,721 --> 00:10:39,168
الأمر هو انك قلت أن التطعيم يستمر من خمسة إلى ستة أيام
227
00:10:39,578 --> 00:10:41,357
كنت أفكر أنني بإمكاني أخذ بضع
228
00:10:41,707 --> 00:10:43,735
حقنات من الإصدار القديم من اللقاح
229
00:10:44,715 --> 00:10:46,184
في حالة إذا لم أجدهم قبل ذلك الحين
230
00:10:49,892 --> 00:10:51,671
أعتقد أن يمكن ترتيب ذلك
231
00:10:58,877 --> 00:11:00,186
هل هذا (ماكدويل)؟
232
00:11:00,187 --> 00:11:01,466
إنه فوق المحيط الاطلسي
233
00:11:01,466 --> 00:11:03,604
"يبدو أنه توجه الى "ايرلندا
234
00:11:03,695 --> 00:11:05,034
اسكتلندا"، ربما؟"
235
00:11:05,034 --> 00:11:06,583
ما هو مداك على هذه الهواتف؟
236
00:11:06,583 --> 00:11:08,751
"ربما سوف تفقده في مكان ما في "نيوفاوندلاند
237
00:11:08,762 --> 00:11:11,350
ولكن أحاول أن أتصل بالقمر الصناعي السويدي
238
00:11:11,411 --> 00:11:12,880
لنرى ما اذا كان يمكنني إنشاء مركز انتقال للاتصال
239
00:11:12,880 --> 00:11:14,609
ليس هناك سلطة هناك حتى للتحذير
240
00:11:14,609 --> 00:11:16,248
أوروبا التالية على الأجندة
241
00:11:16,318 --> 00:11:19,166
"ـ كم تبقى على وصولنا إلى "فيكسبورغ
ـ 48 دقيقة
242
00:11:26,033 --> 00:11:27,012
لم تظهر حتى الآن
243
00:11:27,292 --> 00:11:29,730
وينبغي أن تظهر الآن، يا سيدي، إلى الشرق
244
00:11:36,447 --> 00:11:37,666
أين الجميع؟
245
00:11:40,215 --> 00:11:41,384
ما الذي حدث بحق الجحيم؟
246
00:11:48,051 --> 00:11:49,080
إنه ليس عدد كافي
247
00:11:51,269 --> 00:11:52,598
ولا حتى قريب بما يكفي
248
00:11:55,057 --> 00:11:57,695
ـ 127شخصا، لا أحد آخر لأميال
249
00:11:57,696 --> 00:11:59,455
حسنا، نحن ما زلنا نبث على جميع القنوات
250
00:11:59,455 --> 00:12:01,393
نحن نأمل أننا سوف نحصل على عدد قليل أكثر من المتأخرين
251
00:12:01,424 --> 00:12:02,703
يمكننا أن نمدد لفترة أطول؟
252
00:12:02,703 --> 00:12:04,751
"ليس إذا كنا لا نزال نرغب في التوقف في "ممفيس
253
00:12:04,752 --> 00:12:06,271
"ونصل إلى "سانت لويس
254
00:12:06,701 --> 00:12:08,480
(غارنيت) يقول لدينا بالكاد ما يكفي من الوقود
255
00:12:08,480 --> 00:12:09,929
لنبقى هنا لست ساعات
256
00:12:09,929 --> 00:12:11,698
ربما نرسل فرق الأرض للداخل
257
00:12:11,858 --> 00:12:12,957
لنشر العلاج
258
00:12:12,987 --> 00:12:14,945
يأتوننا ببعض الإجابات، لماذا بقي الناس بعيداً
259
00:12:15,056 --> 00:12:17,834
يستطيعون اللحاق بنا اعتمادا على ماتؤول إليه الأمور
260
00:12:17,855 --> 00:12:20,213
دعنا نتأكد من أننا وضعنا أشد التفاصيل للرئيس
261
00:12:20,213 --> 00:12:21,812
سيذهب للمصافحة بنفسه
262
00:12:21,813 --> 00:12:24,371
ليشجع الناس على الخروج ونشر العلاج
263
00:12:24,971 --> 00:12:26,869
انها لعبة الحقيقة بقدر أي شيء الآن
264
00:12:26,870 --> 00:12:27,739
حسناً سيدي
265
00:12:31,128 --> 00:12:33,336
اذا كانت سارت الامور للأسوأ، يمكنني أن أبقى بالأنحاء
266
00:12:35,095 --> 00:12:36,714
ابحث عن فتاتك (تيكس)
267
00:12:40,772 --> 00:12:42,900
"قابلني في "سانت لويس
268
00:12:53,465 --> 00:12:55,973
هز الرئيس يدي بنفسه، وأعطاني العلاج
269
00:12:55,974 --> 00:12:57,113
أي شخص يحتاجه أو يريده
270
00:12:57,113 --> 00:12:59,091
أنا في "جرينفيل"، "ميسيسيبي"، في الكنيسة القديمة
271
00:12:59,092 --> 00:13:00,381
إنهم ينشرونه
272
00:13:00,751 --> 00:13:02,080
هل سمعت تلك الأخرى
273
00:13:02,680 --> 00:13:04,349
فيكسبورج" كان إخفاقاً"
274
00:13:04,899 --> 00:13:07,027
(ميشنر) أقام حفلة ولم يظهر أحد
275
00:13:07,028 --> 00:13:08,886
لقد وصلوا للمصب الآن
276
00:13:09,227 --> 00:13:10,736
ما الذي يعنيه ذلك "لممفيس"؟
277
00:13:10,736 --> 00:13:13,634
حسنا، كلما كان ذلك أكثر فإنه أفضل، بقدر ما انا قلق
278
00:13:13,914 --> 00:13:15,772
سنقوم بالتعامل مع جميع المحتجزين
279
00:13:16,363 --> 00:13:19,121
مهلا، نحن جائعون! نحن بحاجة إلى الماء
280
00:13:21,560 --> 00:13:23,448
أفترض أنه يجب علينا إطعامهم
281
00:13:24,509 --> 00:13:27,257
علينا إبقائهم على قيد الحياة لفترة أطول قليلا، أليس كذلك؟
282
00:13:34,033 --> 00:13:35,372
نحن بحاجة إلى الماء
283
00:13:39,511 --> 00:13:42,759
هذا هي السفينة الأمريكية "ناثان جيمس" على القناة 6/1
284
00:13:42,759 --> 00:13:45,137
تنادي (سونيا) و(هنري موريس)
285
00:13:45,137 --> 00:13:47,825
إذا كنت هناك بالخارج،فالرجاء الرد
286
00:13:47,886 --> 00:13:49,884
ـ إستمع لهذا
ـ أنا لا أكذب
287
00:13:49,885 --> 00:13:51,793
كان شخص من السفينة التابعة للبحرية
288
00:13:51,794 --> 00:13:53,662
قالوا انه "فيكسبورج" ليست آمنة
289
00:13:53,663 --> 00:13:55,502
أخبر أسرته بعدم المجيء
290
00:13:55,502 --> 00:13:56,491
هذا ما سمعنا أيضاً
291
00:13:56,491 --> 00:13:57,690
ـ دعني أصحح
ـ حسناً سيدي
292
00:13:57,691 --> 00:13:58,470
لكن أنا فقط حصلت على بعض الثرثرة من الناس
293
00:13:58,480 --> 00:14:01,938
مفترضين, أن لديهم العلاج, وأنه حتى الرئيس خرج بنفسه
294
00:14:01,938 --> 00:14:04,896
"هذا "ماستر شيف" (روسيل جيتر) من السفينة الأمريكية "ناثان جيمس
295
00:14:04,897 --> 00:14:07,435
"أنا الذى أخبرت عائلتي بعدم الحضور الى "فيكسبورج
296
00:14:07,435 --> 00:14:09,533
كنت مخطئاً.إنها بلدة آمنة هناك
297
00:14:09,534 --> 00:14:10,973
لم يكن هناك قتال
298
00:14:11,963 --> 00:14:15,031
إذا كنت تستطيع أن تسمع ذلك،من فضلك انشر الخبر
299
00:14:15,031 --> 00:14:16,590
لدينا العلاج
300
00:14:16,950 --> 00:14:19,188
سنكون في ممفيس غدا التاسعة صباحاً
301
00:14:19,189 --> 00:14:20,318
قابلونا هناك
302
00:14:20,378 --> 00:14:22,696
كن جزءا من الشفاء من هذا البلد
303
00:14:44,735 --> 00:14:46,534
توقف عندك,أيها الراكب
304
00:14:49,353 --> 00:14:51,601
استدر وارجع من حيث أتيت
305
00:14:53,910 --> 00:14:55,389
أنا لن أقول لك مرّتين
306
00:14:56,629 --> 00:14:59,447
أنا أبحث عن ابنتي، (كاثلين)
307
00:14:59,747 --> 00:15:01,446
والدتها، (كلير نولان)
308
00:15:01,446 --> 00:15:02,775
هل تعرف أين هم؟
309
00:15:05,424 --> 00:15:06,743
إذاً، أنت (كين)
310
00:15:07,103 --> 00:15:07,912
أجل
311
00:15:09,662 --> 00:15:11,321
أصدقائي يدعونني (تيكس)
312
00:15:12,420 --> 00:15:13,519
أنا(كورت)
313
00:15:14,159 --> 00:15:16,447
(كلير) و(كات) كانوا يقيمون هنا معي
314
00:15:17,787 --> 00:15:18,706
أين
315
00:15:19,806 --> 00:15:20,785
أين هم ؟
316
00:15:21,066 --> 00:15:23,884
سمعت (كات) بشأن هذه السفينة مع العلاج
317
00:15:24,004 --> 00:15:25,803
لقد أخذتها لها مسيرة يوم وليلة
318
00:15:25,803 --> 00:15:29,061
لكنها قالت عليها الإستكشاف بنفسها
319
00:15:29,061 --> 00:15:31,499
"لقد فات الأوان للحاق بذلك التوقف في "فيكسبورج
320
00:15:31,690 --> 00:15:35,048
"لذلك فهي ذهبت متجهة نحو "ممفيس
321
00:15:35,638 --> 00:15:36,597
و (كلير) ؟
322
00:15:45,302 --> 00:15:48,120
جاء اللصوص في الليل قبل حوالي ثلاثة أشهر
323
00:15:48,661 --> 00:15:51,139
اعتقدت أن الراكون دخل في المطبخ
324
00:15:52,528 --> 00:15:53,427
(كلير)
325
00:15:55,137 --> 00:15:56,806
كانت أول من سبقنا بالخطوات للأسفل
326
00:15:58,555 --> 00:16:01,953
كان الأمر سريعاً، لكنها تمكنت من تحذيرنا
327
00:16:02,363 --> 00:16:04,991
كانت يداي مشغولة مع الرجال في الأمام
328
00:16:06,031 --> 00:16:07,850
(كات) أسرعت إلى غرفتي
329
00:16:08,810 --> 00:16:11,328
أخذت هذه البندقية القديمة من خزانة ملابسي
330
00:16:12,268 --> 00:16:14,486
حملت البندقية في وسطها،كأنني كنت قد علمتها ذلك
331
00:16:14,996 --> 00:16:17,144
وأطلقت من مسافة قريبة من الباب
332
00:16:17,465 --> 00:16:20,053
فهرب أولئك اللصوص بسرعة كما جائوا
333
00:16:21,023 --> 00:16:22,552
تلك الفتاة من صلبك
334
00:16:24,031 --> 00:16:25,670
لديها قلب من حديد
335
00:16:27,619 --> 00:16:32,156
ما يزال .. لقد ذهبت نحو نداء تلك السفينة
336
00:16:32,637 --> 00:16:34,126
أخبرتها أن لا تذهب
337
00:16:35,335 --> 00:16:39,882
أعني، كيف يمكنك أن تعرف إذا كان حقيقيا أم لا؟
338
00:16:42,531 --> 00:16:43,590
إنه حقيقي
339
00:16:49,218 --> 00:16:50,817
علينا البدء بنشره
340
00:17:06,280 --> 00:17:08,029
(فال) وفريق الإتصالات قدروا أنه
341
00:17:08,029 --> 00:17:10,477
قد يكون هناك ما لا يقل عن 10،000 شخص
342
00:17:11,077 --> 00:17:12,596
"في أرجاء "سانت لويس
343
00:17:12,597 --> 00:17:15,145
أنه هناك نوعاً ما من الطاقة والبنية التحتية
344
00:17:15,155 --> 00:17:16,214
لا تزال في مكانها
345
00:17:17,534 --> 00:17:18,633
أنا لا أريد أن أرفع آمالي
346
00:17:18,633 --> 00:17:21,211
ولكن نظرة على كل هذه الأنهار التي تغذي المدينة
347
00:17:21,612 --> 00:17:23,640
الأنهار والطرق السريعة والسكك الحديدية
348
00:17:23,960 --> 00:17:27,008
واشنطن كانت وسط البلاد سابقا منذ 1790
349
00:17:27,069 --> 00:17:29,197
كان مكانا جيدا للعاصمة حينها، ولكن الآن
350
00:17:29,198 --> 00:17:30,857
الآن الوسط الغربي هو المركز
351
00:17:30,857 --> 00:17:33,065
البوابة إلى الغرب
352
00:17:33,605 --> 00:17:35,943
بقدر ما يهمني المعيشة الفاخرة في البيت الأبيض
353
00:17:36,404 --> 00:17:38,252
هذه هي خطة أكثر سرعة
354
00:17:39,022 --> 00:17:39,861
ادخل
355
00:17:41,871 --> 00:17:43,050
أنا آسف لمقاطعتكما
356
00:17:43,050 --> 00:17:44,988
ولكن هناك شيء أشعر أنني بحاجة لأخبركم إياه
357
00:17:50,046 --> 00:17:52,544
لم يمض وقت طويل بعد رسالة الرئيس الإذاعية
358
00:17:52,715 --> 00:17:54,074
فريق الإتصالات التقط مكالمة لأجلي
359
00:17:54,074 --> 00:17:55,803
من والدا زوجتي
360
00:17:56,283 --> 00:17:58,351
عندما سألوا إذا كان بإمكانم
"مقابلتنا في "فيكسبورج
361
00:17:58,362 --> 00:17:59,861
أخبرتهم بأنّ لا يأتوا
362
00:18:01,810 --> 00:18:04,418
والآن لا أستطيع التواصل معهم
363
00:18:04,498 --> 00:18:06,107
.. ومن الواضح أن هناك
364
00:18:06,317 --> 00:18:07,546
كان هناك تأثير سلبي
365
00:18:07,547 --> 00:18:09,945
على أي شخص قد سمعني
366
00:18:10,055 --> 00:18:11,534
هل كان خط مفتوح؟
367
00:18:11,685 --> 00:18:16,182
عدتُ على تلك القناة بنفسي
وحاولت تصحيح ذلك
368
00:18:17,521 --> 00:18:19,190
لكنّي إعتقدت بأنّك يجب أن تعرف
369
00:18:20,550 --> 00:18:23,728
،يبدو بأنني ربما ساهمت في الإقبال الضعيف
370
00:18:23,728 --> 00:18:27,416
وإذا كان الأمر كذلك .. فأنا آسف جداً
371
00:18:30,464 --> 00:18:33,472
أقدر إخبارنا بذلك، (ماستر تشيف)
372
00:18:46,366 --> 00:18:48,384
لقد فقد بقيّة عائلته منذ سنوات
373
00:18:48,385 --> 00:18:50,094
أولئك الناس هم كلّ ما تبقى له
374
00:18:50,094 --> 00:18:52,002
كلّ شخص عانى من الخسائر
375
00:18:52,323 --> 00:18:54,102
هذا يمكن أن يعرّض "ممفيس" للخطر و زعزعة
376
00:18:54,102 --> 00:18:56,030
كل ما كنّا نحاول القيام به
377
00:18:56,490 --> 00:18:58,878
بالنسبة للأشخاص اللذين حصلوا
على رسالة مثل هذه من سفينتنا؟
378
00:18:58,889 --> 00:19:01,487
سيأخذ منهم فترة لكي
يثقوا بنا مرة آخرى
379
00:19:01,488 --> 00:19:04,196
سواء سمعوا ما قاله (ماستر تشيف) أو لا
380
00:19:04,196 --> 00:19:07,824
،لقد علم بأنّه كان خطاً مفتوح
و إتخذ ذلك الخيار
381
00:19:12,172 --> 00:19:13,071
أنت على حق
382
00:19:14,441 --> 00:19:15,810
أنا آسف سيدي
383
00:19:16,599 --> 00:19:18,018
لن يحدث ذلك مرة آخرى
384
00:19:48,232 --> 00:19:49,501
إبقَ بعيداً عني
385
00:19:51,021 --> 00:19:51,930
إبتعد
386
00:19:54,069 --> 00:19:55,338
إبقَ بعيداً عني
387
00:19:56,218 --> 00:19:56,987
أنا مريض
388
00:19:57,187 --> 00:19:59,165
من فعل هذا؟ هل لا زالوا بالجوار؟
389
00:20:05,153 --> 00:20:06,422
أخبرني بما حدث
390
00:20:07,102 --> 00:20:08,091
(المنيعين)
391
00:20:08,261 --> 00:20:09,860
لقد رأوا بأني مصاب بالفيروس
392
00:20:10,570 --> 00:20:12,668
"وأخذوني من هناك من "تالاهاسي
393
00:20:12,959 --> 00:20:14,028
جلبوني لهُنا
394
00:20:15,577 --> 00:20:17,455
على طول الطّريق من
ولاية "فلوريدا" , أليس كذلك؟
395
00:20:19,255 --> 00:20:20,254
كم عددهم ؟
396
00:20:20,615 --> 00:20:24,932
لديهم شاحنة مليئة
بالمرضى، ربّما 8 - 10 رجال
397
00:20:26,871 --> 00:20:28,220
،توقّفوا هنا من أجل الوقود
398
00:20:28,411 --> 00:20:30,999
.. أجبروني للتجوّل بالأرجاء
399
00:20:31,989 --> 00:20:35,217
لمحاولة نشر الفيروس للجميع
400
00:20:35,637 --> 00:20:36,646
لقد قاوموا ذلك
401
00:20:37,765 --> 00:20:40,453
إعتنى (المنيعين) بهم بالطريقة القديمة
402
00:20:40,714 --> 00:20:42,343
ولقد أصيبت في تبادل إطلاق النار
403
00:20:43,622 --> 00:20:44,701
إلى أين كانوا يأخذونك؟
404
00:20:45,491 --> 00:20:46,460
"ممفيس"
405
00:20:49,799 --> 00:20:52,827
علم ذلك. (فريق النسر) على
"بعد 30 ميل من "ممفيس
406
00:20:52,827 --> 00:20:54,456
(تيكس) سيحاول الإنضمام لهم هناك
407
00:20:54,576 --> 00:20:55,595
لقد تخلوا عن كلّ هواتفهم
408
00:20:55,596 --> 00:20:57,265
لا .. لا أستطيع تتبعهم إطلاقاً
409
00:20:57,265 --> 00:20:58,334
.. ذلك ذكي
410
00:20:59,953 --> 00:21:01,722
انشري ذلك فوق المحيط الأطلسي
411
00:21:02,322 --> 00:21:04,370
تريد مني أن أرسل رسالة
412
00:21:04,411 --> 00:21:06,170
أخبر بها الناس أن يبتعدوا عن "ممفيس" ؟
413
00:21:06,170 --> 00:21:08,658
إذا فعلنا ذلك، سوف نفقد
كلّ مصداقيتنا .. للأبد
414
00:21:08,659 --> 00:21:10,038
أعلم ذلك، لكنّنا لا نريد
415
00:21:10,038 --> 00:21:11,117
نيو أورلينز" أخرى على أيدينا"
416
00:21:11,117 --> 00:21:13,415
إنهم لا يبحثون عن تبادل
لإطلاق النار في هذا الوقت
417
00:21:13,556 --> 00:21:15,554
،إنهم ينقلون المرضى لإصابة الحشد
418
00:21:15,555 --> 00:21:18,043
لخلق حالة من الذعر لكي لا أحد
يجيب ندائنا أبداً مرة آخرى
419
00:21:18,303 --> 00:21:20,072
ـ كم نبعد نحن عنهم ؟
ـ أربع ساعات
420
00:21:20,073 --> 00:21:22,661
كم ميلاً، في خط مباشر؟
421
00:21:24,610 --> 00:21:26,788
ـ نرسل المروحية؟
ـ مع الرذاذ الهوائي
422
00:21:29,338 --> 00:21:30,747
هذا كافي لكم من الأشخاص؟
423
00:21:30,817 --> 00:21:33,715
،يجب أن يغطّي مساحة نصف ميل مربّع
424
00:21:33,715 --> 00:21:35,853
إعتماداً على الرياح و مكان المنطقة
425
00:21:35,864 --> 00:21:37,023
المكتظة بالناس
426
00:21:37,823 --> 00:21:39,951
بالنظر لتجهيزنا المحدود، سوف
يكون لدينا فرصة واحدة
427
00:21:40,232 --> 00:21:41,761
كم من الناس نتوقّع هذه المرة؟
428
00:21:41,761 --> 00:21:43,570
فقط أعطيني كلّ ما لديكِ
429
00:21:43,580 --> 00:21:44,879
هذا آخر ما لدينا
430
00:22:00,511 --> 00:22:03,289
لابد أن يكون هناك الآلاف من
الناس حتى الآن، أيها الرئيس
431
00:22:03,299 --> 00:22:06,037
جيفري يعتقد بأنّ كان لديهم
"حشد قليل في "فيكسبورج
432
00:22:07,167 --> 00:22:08,746
بعد هذا، فإن الأمريكيين
الوحيدين الذين يظهرون
433
00:22:08,746 --> 00:22:10,874
لتحية تلك السفينة سوف يتطلعون لإغراقها
434
00:22:11,445 --> 00:22:13,453
دع الناس الطيبين لـ "ممفيس" يرون
435
00:22:13,454 --> 00:22:16,422
أن القوة البحرية الأمريكية
لم تجلب العلاج بعد كل ذلك
436
00:22:17,192 --> 00:22:18,861
،وبعد ذلك تطاردهم للخارج
437
00:22:18,911 --> 00:22:20,889
،واجعلهم يركضون بأسرع ما يمكن
438
00:22:21,469 --> 00:22:25,286
لينشروا الفيروس والأخبار السيئة
439
00:22:33,843 --> 00:22:35,602
(كاثلين نولان)
440
00:22:36,481 --> 00:22:37,560
!(كاثلين)
441
00:22:38,400 --> 00:22:39,459
!(كاثلين)
442
00:22:39,649 --> 00:22:40,618
ـ أنت، هلّ بالإمكان أن أستعمل ذلك؟
ـ نعم
443
00:22:40,619 --> 00:22:41,628
ـ شكراً لك
444
00:22:41,678 --> 00:22:42,737
!(كاثلين)
445
00:22:44,217 --> 00:22:45,246
(كاثلين)؟
446
00:22:49,654 --> 00:22:51,712
(كاثلين ج. نولان)
447
00:22:55,031 --> 00:22:56,899
إنهُ والدك! (كاثلين)
448
00:22:57,860 --> 00:23:00,458
(كاثلين)، هل أنتِ هناك؟ (كاثلين نولان)؟
449
00:23:00,658 --> 00:23:01,677
!أبي
450
00:23:03,247 --> 00:23:04,266
!أبي
451
00:23:10,063 --> 00:23:11,742
ـ (كاثلين)
ـ أبي
452
00:23:13,821 --> 00:23:14,810
طفلتي
453
00:23:16,909 --> 00:23:18,897
.. أبي، إن أمي
454
00:23:22,396 --> 00:23:23,415
أعلم ذلك
455
00:23:28,143 --> 00:23:29,832
لا أصدق بأنك على قيد الحياة
456
00:23:30,682 --> 00:23:31,861
إفتقدتك كثيراً
457
00:23:35,439 --> 00:23:36,788
هلّ بإمكانكِ أن تسامحيني ؟
458
00:23:38,638 --> 00:23:40,656
هلّ بإمكانكِ أن تسامحيني
لعدم وجودي معكِ ؟
459
00:23:42,256 --> 00:23:43,235
نعم ؟
460
00:24:09,421 --> 00:24:10,560
أولئك ليسوا رجالنا
461
00:24:19,056 --> 00:24:20,095
إنتظري هنا لثانية
462
00:24:26,212 --> 00:24:27,321
اللعنة
463
00:24:27,761 --> 00:24:28,790
أبقِ رأسكِ للأسفل
464
00:24:30,170 --> 00:24:31,349
لكلّ الفرق، هذا (تيكس)
465
00:24:31,349 --> 00:24:32,408
لقد وجدت (مكداول)
466
00:24:32,408 --> 00:24:33,847
إنهُ هنا في مبنى الكليّة
467
00:24:34,028 --> 00:24:35,857
،لقد حلق لحيته، بطول 6.5 قدم
468
00:24:35,857 --> 00:24:37,396
واللقيط يرتدي مثل البحرية
469
00:24:37,396 --> 00:24:39,974
أكرّر - إني أرى (مكداول)
470
00:24:40,084 --> 00:24:42,182
بالزاوية الشمالية الشرقية
للحرم الجامعي
471
00:24:42,183 --> 00:24:43,772
ولديه رجال آخرون معه
472
00:24:43,772 --> 00:24:45,031
،أظن بأنّهم (المنيعين)
473
00:24:45,032 --> 00:24:46,970
وجميعهم بزي البحرية الأزرق الداكن
474
00:24:46,981 --> 00:24:48,190
ذاك الرجل على حق
475
00:24:48,190 --> 00:24:50,378
إنهم هنا لكي يصيبوا الناس بالفيروس
476
00:24:50,778 --> 00:24:52,966
هذا فريق (كوبرا)، سوف نتوجه
للمنطقة الشمالية الشرقية لإعتراضهم
477
00:24:53,127 --> 00:24:56,105
،إني أرى المزيد من (المنيعين)
يرتدون زي البحرية أيضاً
478
00:24:56,805 --> 00:24:57,784
إبقوا على اتصال
479
00:25:04,831 --> 00:25:05,430
جنود البحرية هنا
480
00:25:05,431 --> 00:25:08,089
ذلك صحيح. نحن في خدمتكم
481
00:25:09,778 --> 00:25:11,806
نحن هنا لنجعلكم مرضى جميعاً
482
00:25:12,477 --> 00:25:15,035
مجاملة من القوة البحرية الأمريكية
483
00:25:15,725 --> 00:25:17,803
إنهُ مصاب بالفيروس! إرجعوا
484
00:25:17,804 --> 00:25:19,303
إركضوا جميعاً! إنهُ فخ
485
00:25:21,272 --> 00:25:22,731
إركضوا! إنهُ فخ
486
00:25:23,691 --> 00:25:25,140
إنزلي للأسفل. أبقي رأسك للأسفل
487
00:25:47,008 --> 00:25:49,196
تعالي معي. تعالي معي
488
00:25:49,197 --> 00:25:50,776
كم تبعد المروحية عنهم؟
489
00:25:50,936 --> 00:25:52,055
على بعد خمس دقائق
490
00:25:55,633 --> 00:25:57,192
أيها الرئيس، أيها الرئيس
491
00:25:57,372 --> 00:25:59,390
لا أستطيع التواصل مع الرجال
عند البوابة بالراديو
492
00:25:59,521 --> 00:26:02,179
أخبرك بأن .. جنود البحرية أتو هنا
في وقت مبكر، أيها الرئيس
493
00:26:20,270 --> 00:26:21,689
ناثان جيمس"، لدينا الطرد"
494
00:26:24,438 --> 00:26:26,506
ـ سأفتح البوابة
ـ لا! إنتظر
495
00:26:26,856 --> 00:26:28,225
،إذا هؤلاء الناس تعرّضوا للفيروس
496
00:26:28,296 --> 00:26:29,065
لا نستطيع تركهم يرحلون
497
00:26:29,065 --> 00:26:31,343
يجب علينا أن نبقيهم هنا حتى تصل المروحية
498
00:26:31,784 --> 00:26:33,722
ـ (داني)، لا نستطيع فقط
ـ نحن لن نتراجع
499
00:26:33,723 --> 00:26:35,282
،إذا غادر هؤلاء الناس من هنا مصابين
500
00:26:35,502 --> 00:26:37,161
لا نستطيع معالجتهم بالرذاذ الهوائي
501
00:26:39,889 --> 00:26:41,817
تراجعوا ! تراجعوا
502
00:26:45,167 --> 00:26:46,816
ناثان جيمس"، لدينا حالة إضطرب"
داخل حشد المدنيين
503
00:26:46,816 --> 00:26:48,664
المرضى والأصحاء، يحاولون الهروب
504
00:26:48,755 --> 00:26:50,214
يظنون بأن البحرية خدعتهم
505
00:26:50,254 --> 00:26:51,763
لا أعرف كم من الوقت يلزمنا لإبقائهم هنا
506
00:26:52,093 --> 00:26:53,462
لا، لا، ليس مرة آخرى
507
00:26:53,462 --> 00:26:56,590
علم ذلك، فريق (النسر)
(سيبرهوك) واحد على بعد ثلاث أميال
508
00:26:56,710 --> 00:26:58,878
(سيبرهوك) واحد في الطريق بالحمولة
509
00:26:59,689 --> 00:27:00,358
الجميع، فقط ابقوا حيث أنتم
510
00:27:00,358 --> 00:27:02,396
لا! لا ترحلوا ! أرجوكم
العلاج قادم
511
00:27:02,397 --> 00:27:03,346
ابقوا حيث أنتم
العلاج قادم
512
00:27:03,347 --> 00:27:04,966
لا ترحلوا ! العلاج قادم
ابقوا حيث أنتم
513
00:27:04,966 --> 00:27:06,635
العلاج قادم، أرجوكم إبقوا
514
00:27:06,975 --> 00:27:08,784
ابقوا حيث أنتم
لا ترحلوا، لا ترحلوا
515
00:27:08,784 --> 00:27:10,632
العلاج قادم، العلاج قادم
516
00:27:10,633 --> 00:27:14,061
العلاج قادم، العلاج قادم، ثقوا بنا
517
00:27:14,381 --> 00:27:16,939
ـ انظروا
ـ نعم! ذلك العلاج قادم
518
00:27:17,069 --> 00:27:19,217
كلّ ما عليكم فعله هو إستنشاقه
519
00:27:19,368 --> 00:27:21,207
تلك مروحيتنا هناك. فقط إلتزموا الهدوء
520
00:27:21,207 --> 00:27:22,896
ذلك هو العلاج. سوف نضع أسلحتنا جانباً
521
00:27:23,116 --> 00:27:24,285
الأمر على ما يرام
سوف نأخذه أيضاً
522
00:27:24,945 --> 00:27:26,784
انظروا. لقد أنزلنا أسلحتنا
523
00:27:28,803 --> 00:27:29,812
إستنشقوه
524
00:27:30,412 --> 00:27:32,121
فقط إسترخوا، فقط إسترخوا
525
00:27:32,121 --> 00:27:33,060
كل شيء على مايرام
526
00:27:33,640 --> 00:27:35,049
ـ نعم؟
ـ إستنشقوه
527
00:27:36,049 --> 00:27:36,998
نعم
528
00:27:41,756 --> 00:27:44,044
أزيلوا الأقنعة، وإستنشقوه
529
00:27:44,664 --> 00:27:46,453
كلّ ما عليكم فعله هو إستنشاقه
530
00:27:55,708 --> 00:27:57,017
نعم، ذلك صحيح
إستنشقه
531
00:27:57,957 --> 00:27:59,566
الآن كلنا منيعون، أيها الأحمق
532
00:28:06,572 --> 00:28:10,829
،حسناً، إذا لم يكن السّيد الرئيس
إختفى بزي البحرية
533
00:28:12,849 --> 00:28:15,617
أنت لم تزل تبكي على أطفالك
المساكين، أليس كذلك؟
534
00:28:15,628 --> 00:28:17,307
سوف أوضح لك الأمر، (كيفين)
535
00:28:18,146 --> 00:28:20,494
،كلما أنقذنا المزيد من الناس
كلما زاد رجالك بإدراك
536
00:28:20,495 --> 00:28:22,683
أن (المنيعين) ليسو مميزين بعد الآن
537
00:28:23,054 --> 00:28:25,592
،حركتك ستذوّب بسرعة كما نهضت
538
00:28:26,232 --> 00:28:28,710
وأتباعك سوف يتلاشون في التاريخ
539
00:28:31,089 --> 00:28:33,787
،المغزى هو، يمكننا أن نجعلك شهيد
540
00:28:33,788 --> 00:28:35,547
لكن من يهتمّ؟
541
00:28:36,956 --> 00:28:37,965
إعمل معنا
542
00:28:38,605 --> 00:28:39,774
إجعل رجالك يستسلمون
543
00:28:41,274 --> 00:28:44,842
وربما قد تعيش لرؤية حريتك
مرة آخرى .. يوماً ما
544
00:28:45,811 --> 00:28:47,180
لست متأكّد أن بإمكاني فعل ذلك
545
00:28:47,940 --> 00:28:49,689
لدي ثقة فيك، يا (كيفين)
546
00:28:50,359 --> 00:28:52,497
الرب يعلم بأنّك يمكن أن تكون مقنع جداً
547
00:29:00,903 --> 00:29:02,851
لا زلت تقدم لي عفواً ؟
548
00:29:10,518 --> 00:29:13,356
ضابظ سطح السفية، الملاحة تتوجه
بنا على الطريق الصحيح في القناة
549
00:29:13,716 --> 00:29:15,485
أوصي بالحفاظ على المسار والسرعة
550
00:29:15,485 --> 00:29:16,524
ماهو عمقنا؟
551
00:29:16,844 --> 00:29:18,043
60قدم، سيدي
552
00:29:18,044 --> 00:29:20,932
المياه الضحلة على بعد 250 ياردة
من القوس الأيمن
553
00:29:21,452 --> 00:29:23,291
2%من الوقود تبقى، سيدي
554
00:29:23,371 --> 00:29:24,320
نحن نقترب
555
00:29:24,320 --> 00:29:26,558
سيدي، أوصي بـ التباطؤ من أجل
العمل على توجيه السفينة
556
00:29:28,478 --> 00:29:29,987
ضابط سطح السفينة، إفعل ذلك
557
00:29:30,087 --> 00:29:30,986
حسناً سيدي
558
00:29:30,987 --> 00:29:32,356
إما نصل لـ "سانت لويس" أو
نموت ونحن حاول ذلك
559
00:29:41,481 --> 00:29:44,929
على أية حال يؤول
إليه الأمر، شكراً لكما
560
00:29:46,189 --> 00:29:48,047
عن كل شيء قمتم به لكي نصل هنا
561
00:30:33,023 --> 00:30:33,852
!نعم
562
00:30:37,341 --> 00:30:39,249
لقد كنت على حق، سّيدي الرئيس
563
00:30:41,179 --> 00:30:42,388
هذا هو المكان
564
00:32:47,450 --> 00:32:50,388
أيتها الدكتورة، مهلاً
أيتها الدكتورة
565
00:32:56,366 --> 00:32:57,945
لابد وأنكِ (كاثلين)
566
00:32:58,604 --> 00:32:59,643
نعم ذلك ستكون أنا
567
00:32:59,944 --> 00:33:02,522
لا أستطيع إخباركِ كم أنا
سعيدة لمقابلتكِ
568
00:33:07,400 --> 00:33:08,729
يا إلهي، كم أنتِ جميلة
569
00:33:10,018 --> 00:33:11,627
إنها تحذو حذو أمّها
570
00:33:14,446 --> 00:33:15,635
.. (ماستر تشيف)
571
00:33:17,234 --> 00:33:18,563
إنهم يبحثون عنك ..
572
00:33:24,360 --> 00:33:26,129
،"لقد وصلنا متأخرين إلى "ممفيس
573
00:33:26,369 --> 00:33:30,476
لذا قرّرنا فقط أن نستمر بالقيادة
574
00:33:32,756 --> 00:33:34,295
إعتقدتُ بأن شيئاً حدث لكم
575
00:33:34,785 --> 00:33:36,004
.. كل تلك السنوات
576
00:33:37,593 --> 00:33:39,711
ونحن لم نتواصل معك
577
00:33:40,552 --> 00:33:42,950
أتفهم ذلك. لم يكن بإمكانك ذلك
578
00:33:42,950 --> 00:33:46,248
كان بإمكاننا، نحن فقط لم نفعل ذلك
579
00:33:47,198 --> 00:33:48,997
ولقد تركناك لوحدك
580
00:33:57,572 --> 00:33:58,821
لقد وجدتموني الآن
581
00:34:07,957 --> 00:34:11,385
.. أنا، (جيفري ألين ميشنر)، أقسم جازماً
582
00:34:11,585 --> 00:34:13,034
بأنّني سوف أمثل بإخلاص .. "
583
00:34:13,034 --> 00:34:15,532
" .. بمهام منصب رئيس الولايات المتحدة الأمريكية
584
00:34:15,553 --> 00:34:16,892
بأنّني سوف أمثل بإخلاص ..
585
00:34:16,892 --> 00:34:18,990
.. بمهام منصب رئيس الولايات المتحدة الأمريكية
586
00:34:18,991 --> 00:34:21,209
،وبأنني سأبذل أقصى ما في وسعي .. "
587
00:34:21,210 --> 00:34:23,348
" .. لأصون وأحمي وأدافع عن
588
00:34:23,348 --> 00:34:25,276
،وبأنني سأبذل أقصى ما في وسعي ..
589
00:34:25,277 --> 00:34:26,866
.. لأصون وأحمي وأدافع عن
590
00:34:26,867 --> 00:34:29,345
".. دستور الولايات المتحدة .."
591
00:34:29,345 --> 00:34:31,303
دستور الولايات المتحدة ..
592
00:34:31,304 --> 00:34:34,432
"ـ " .. لذا ساعدني يا رب
ـ لذا ساعدني يا رب
593
00:34:51,663 --> 00:34:52,782
تفضلي ي سيدتي
594
00:34:58,160 --> 00:34:59,899
يالها من حفلة، سّيدي الرئيس
595
00:35:00,179 --> 00:35:01,288
إعتقدت بأنّه قد يكون غير
مهذّب نوعاً ما
596
00:35:01,298 --> 00:35:02,917
بالنظر إلى الظروف السائدة
597
00:35:02,917 --> 00:35:04,646
(آيزنهاور) فعل ذلك
598
00:35:05,146 --> 00:35:07,364
كذلك (لينكولن) أثناء الحرب الأهلية
599
00:35:07,705 --> 00:35:11,572
يحتاج الناس للإحتفال، حتى في أسوأ أوقاتهم
600
00:35:13,132 --> 00:35:16,750
بالنظر أنكم سوف تكونوا على
،السطح الجاف لأشهر، حسناً
601
00:35:17,010 --> 00:35:20,827
سأحتاجك هنا .. كرئيس للعمليات البحرية
602
00:35:22,627 --> 00:35:24,525
تلك قفزة كبيرة جداً، سيدي
603
00:35:25,025 --> 00:35:27,753
لا تنسَ، لقد كنت بالترتيب الـ 12
604
00:35:29,373 --> 00:35:31,801
.إنقل عائلتك جوّا
سوف يستقرّون هنا
605
00:35:31,992 --> 00:35:33,321
سيكون هناك الكثير لفعله
606
00:35:33,651 --> 00:35:34,830
أنا بالفعل أسمع من المنطقة
الشمالية الشرقية
607
00:35:34,830 --> 00:35:36,708
،حول المزيد من الفوضى
608
00:35:36,949 --> 00:35:39,537
"فصائل من "أمراء الحرب
،تقاتل على المدن الكبيرة
609
00:35:39,937 --> 00:35:42,695
معارك على المصادر الطبيعية
في المنطقة الجنوبية الغربية
610
00:35:43,116 --> 00:35:46,534
أمريكا الجنوبية، إنهم حتى
في حال أسوأ منّا
611
00:35:47,034 --> 00:35:49,492
لدينا دولة لبناؤها وعالم لإصلاحه
612
00:35:50,322 --> 00:35:51,921
وليس هناك أحد أثق به غيرك
613
00:35:52,171 --> 00:35:53,510
يبدوا كأنه أمر
614
00:35:54,120 --> 00:35:54,939
إنهُ كذلك
615
00:35:55,599 --> 00:35:59,047
اللّيلة نرتاح ونستمتّع بنجاحنا
616
00:35:59,807 --> 00:36:02,215
غداً، القتال من أجل أمريكا
617
00:36:02,215 --> 00:36:04,093
وبقيّة العالم يبدأ
618
00:36:09,461 --> 00:36:11,030
حسناً، لقد كان عشية عيد الميلاد
619
00:36:11,270 --> 00:36:12,989
لقد كنا نعمل هذه المهمة ضدّ القرصنة
620
00:36:12,989 --> 00:36:14,718
"خارج ساحل "الصومال
621
00:36:15,028 --> 00:36:18,076
،وصادفنا سفينة الشحن الهنغارية المتعطلة
622
00:36:18,297 --> 00:36:21,855
،مشاكل في المحرك، طاقم من 50 شخصاً
ليس هناك مكان للذهاب إليه
623
00:36:21,875 --> 00:36:24,773
(فرانكي) وأنا كنا .. كنا ندير موقع
624
00:36:25,253 --> 00:36:26,472
،في هذه الأثناء، عدنا إلى سفينتنا
625
00:36:26,472 --> 00:36:29,920
بريدنا وصل من البيت، هدايا من عائلاتنا
626
00:36:30,790 --> 00:36:32,778
،(فرانكي) إلتفت إلي، وقال
627
00:36:33,388 --> 00:36:35,107
وماذا عن الهنغاريين؟"
628
00:36:35,367 --> 00:36:36,846
"ألا يحصلون على عيد الميلاد؟
629
00:36:37,996 --> 00:36:41,224
"وأنا أقول، "فرانكي، في مثل، هذا الوضع العدائي
630
00:36:41,264 --> 00:36:44,352
لكنّه لا يسمع ذلك، ليس للحظة
631
00:36:45,762 --> 00:36:46,551
،بعد 30 دقيقة لاحقاً
632
00:36:46,551 --> 00:36:49,339
مروحيتنا تحلق فوق تلك السفينة الهنغارية
633
00:36:49,350 --> 00:36:52,738
و(فرانكي) ينزل بسرعة
... "للأسفل، مرتدياً زيّ "سانتا كلوز
634
00:36:53,548 --> 00:36:57,156
لتوزيع الهدايا على ذلك الطاقم بأكمله ..
635
00:36:58,175 --> 00:36:59,294
ذلك رائع
636
00:37:04,322 --> 00:37:05,651
ذلك كان (فرانكي بينز)
637
00:37:07,530 --> 00:37:08,839
إلى (فرانكي بينز)
638
00:37:09,279 --> 00:37:11,068
ـ (فرانكي)
ـ (فرانكي بينز)
639
00:37:11,348 --> 00:37:13,117
ـ (فرانكي بينز)
ـ (بينز)
640
00:37:14,306 --> 00:37:14,975
(بينزو)
641
00:37:14,976 --> 00:37:16,355
ـ (بينزو)
ـ (بينزو)
642
00:37:16,355 --> 00:37:17,254
(بينزو)
643
00:37:17,455 --> 00:37:18,404
إلى (تشانق)
644
00:37:28,679 --> 00:37:29,568
إلى (لين)
645
00:37:31,577 --> 00:37:32,426
إلى (مايا)
646
00:37:34,515 --> 00:37:35,374
(سميث)
647
00:37:36,204 --> 00:37:37,123
إلى (بيرتشم)
648
00:37:38,823 --> 00:37:39,782
إلى (باركر)
649
00:37:40,472 --> 00:37:41,491
إلى (كوسيتي)
650
00:37:42,101 --> 00:37:42,990
إلى (كودي)
651
00:37:43,810 --> 00:37:44,829
إلى (بيفس)
652
00:37:46,569 --> 00:37:47,478
إلى (بيفس)
653
00:37:50,147 --> 00:37:50,956
يُسمع، يُسمع
654
00:37:50,996 --> 00:37:54,494
يُسمع، يُسمع
"نوع من التصفيق الشفوي. وهو طريقة للموافقة على ما يقوله المتكلّم، في الغالب
"تأتي في سياق رسمي، مثل نخب إجتماع سياسي، أو جمعية حكومية
655
00:38:06,148 --> 00:38:07,247
سبقتني إليها
656
00:38:08,117 --> 00:38:10,065
كنت سأترك ذلك تحت الباب
657
00:38:11,605 --> 00:38:13,334
لدي رحلة في بداية الصّباح
658
00:38:13,674 --> 00:38:14,543
أردت أن أتأكد بأن تحصل على
659
00:38:14,544 --> 00:38:17,382
النماذج الوبائية للرئيس
660
00:38:17,382 --> 00:38:18,301
إلى أين تذهبين؟
661
00:38:18,342 --> 00:38:20,400
.. "أولاً مدينة "لينكولن"، في "نبراسكا
662
00:38:20,650 --> 00:38:22,339
،تفشّي جديد أبلغ عنه هناك
663
00:38:22,339 --> 00:38:24,447
،على الأغلب بسبب فشل النظام المناعي
664
00:38:25,038 --> 00:38:28,925
،"ثمّ مدينة"توليدو"، ثم "سيوكس فولز
ثمّ إلى الغرب
665
00:38:29,046 --> 00:38:30,725
إذا، الرّئيس طلب ذلك؟
666
00:38:30,735 --> 00:38:31,704
نعم
667
00:38:32,334 --> 00:38:34,342
ولقد شملني أيضاً في عفوه
668
00:38:34,973 --> 00:38:36,712
لذلك، لا حرّاس بعد الآن
669
00:38:37,811 --> 00:38:38,410
،نحن لسنا على السفينة
670
00:38:38,411 --> 00:38:40,999
لذا ليس الأمر بيدك بعد الآن
671
00:38:41,349 --> 00:38:43,747
لا. ليس بيدي
672
00:38:43,748 --> 00:38:45,796
حسناً، يجب أن أقول بأني
خائبة الأمل قليلاً
673
00:38:45,797 --> 00:38:48,785
لقد كنت .. نوعاً ما أتطلّع
674
00:38:48,785 --> 00:38:51,203
لرؤيتك تتلوّى على منصة الشهود
675
00:38:53,143 --> 00:38:55,231
كنت سألتزم بقراري
676
00:38:55,232 --> 00:38:56,711
كنت سأعتمد على ذلك
677
00:38:57,890 --> 00:39:01,867
لكنّي كنت سأعطيكِ شهادة
تزكية ممتازة
678
00:39:02,088 --> 00:39:04,566
بالطبع، لن تكوني بحاجة لشهادتي
679
00:39:05,356 --> 00:39:07,474
كنتِ سوف تحصلين على 204 من هؤلاء
680
00:39:10,783 --> 00:39:12,112
فستان رائع، بالمناسبة
681
00:39:15,870 --> 00:39:18,118
إبنة القاضي أقرضتني إياه
682
00:39:18,119 --> 00:39:22,566
أصرّت بأنّي لا أستطيع أن
أذهب إلى حفلة الرقص
683
00:39:22,567 --> 00:39:24,286
مرتدية الجينز
684
00:39:25,775 --> 00:39:27,204
كان بإمكانك رفض ذلك
685
00:39:51,761 --> 00:39:53,400
سأراك عندما أراك
686
00:40:03,155 --> 00:40:04,324
كوني بأمان
687
00:40:08,132 --> 00:40:09,381
.. عندما تعودي
688
00:40:11,031 --> 00:40:11,910
إبحثي عني
689
00:40:22,364 --> 00:40:23,743
غني لنا قليلاً من أغنية البحار، يا (تيكس)
690
00:40:23,754 --> 00:40:24,973
مخمور قليلاً
691
00:40:25,873 --> 00:40:27,542
أحتاج إلى مساعدة صغيرة بهذه
692
00:40:28,091 --> 00:40:39,784
* سوف نكون بخير بين الشيطان والأعماق *
693
00:40:39,785 --> 00:40:43,592
* وسوف نتعلّق جميعاً بالخلف *
694
00:40:43,723 --> 00:40:47,550
* لذا، سوف نناديء الأسماء القديمة على طول الطريق *
695
00:40:47,551 --> 00:40:51,308
* لذا، سوف نناديء الأسماء القديمة على طول الطريق *
696
00:40:51,319 --> 00:40:55,126
* لذا، سوف نناديء الأسماء القديمة على طول الطريق *
697
00:40:55,127 --> 00:40:58,974
* وسوف نتعلّق جميعاً بالخلف *
698
00:40:59,035 --> 00:41:06,970
* وسوف نكون بخير ' لأننا نبحر على متن ناثان جيمس *
699
00:41:07,190 --> 00:41:08,929
هل الآن وقت مناسب ؟
700
00:41:09,519 --> 00:41:12,087
كنت أحاول إيجاد الوقت
المناسب لفعل ذلك
701
00:41:12,247 --> 00:41:14,635
لقد حصلت على هذا الخاتم
"من أمّك في "نورفولك
702
00:41:14,926 --> 00:41:17,694
وبركتها، وأنا .. أنا فقط أعتقد
.. بأنّه من المحتمل
703
00:41:17,904 --> 00:41:25,489
* سوف نناديء الأسماء القديمة على طول الطريق *
704
00:41:25,490 --> 00:41:29,317
* وسوف نتعلّق جميعاً بالخلف *
705
00:41:38,103 --> 00:41:38,922
مرحباً
706
00:41:41,372 --> 00:41:42,911
هل أنت السيدة التي إكتشفت العلاج؟
707
00:41:46,509 --> 00:41:47,318
نعم
708
00:41:47,598 --> 00:41:48,807
هل أستطيع الحصول عليه ؟
709
00:41:50,387 --> 00:41:52,056
حسناً، ألم تكن في المتنزه
في وقت سابق؟
710
00:41:53,055 --> 00:41:55,703
لا. لقد تأخرت عن الحفلة
711
00:41:55,914 --> 00:41:57,403
حسناً، مع العديد من الناس
،الذين تعرضوا له
712
00:41:57,403 --> 00:42:00,231
فمن المحتمل أنك تعرضت
للعلاج فقط بدخولك للفندق
713
00:42:00,301 --> 00:42:03,119
.. مع ذلك، أودّ أن أحصل عليه منكِ
714
00:42:04,069 --> 00:42:05,698
من أجل التاريخ وكل شيء
715
00:42:09,337 --> 00:42:10,986
ما مقدار القرب الذي يجب أن يكون؟
716
00:42:13,554 --> 00:42:14,723
ذلك قريب بما فيه الكفاية
717
00:42:16,203 --> 00:42:16,972
نعم
718
00:42:18,672 --> 00:42:19,711
أعتقد ذلك
719
00:42:24,010 --> 00:42:26,790
هذا ما سوف يحدث دائماً إلى الطغاة
720
00:42:26,791 --> 00:42:27,791
لعنه تلعنك
721
00:42:34,292 --> 00:43:07,592
أتمني أن تكون قد أعجبتكم ترجمتنا لهذا الموسم و إلى اللقاء في أعمال قادمة
| نـوافـ & Enzo & أبـو الـهـش |
Twitter: @HS_505 & @Just_Nawaf6 & @iEnzo0o
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| D0c Ezzat ||تعديل التوقيت