1 00:00:07,370 --> 00:00:10,380 C'est le président Jeffrey Michener 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,190 s'adressant à tous les Américains 3 00:00:12,190 --> 00:00:15,110 depuis l'USS Nathan James, 4 00:00:15,110 --> 00:00:17,730 qui est maintenant le cœur de notre grande nation, 5 00:00:17,730 --> 00:00:19,810 sur le fleuve Mississippi 6 00:00:22,290 --> 00:00:27,820 Nous sommes les survivants de cette épidémie, tout comme vous. 7 00:00:27,820 --> 00:00:30,880 Nous avons lutté comme vous, 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,660 et nous avons encore de l'espoir en l'avenir, tout comme vous. 9 00:00:34,660 --> 00:00:37,000 Court ! Court, Regarde ! 10 00:00:37,020 --> 00:00:38,960 Je sais que vous êtes longtemps restés en vie 11 00:00:38,960 --> 00:00:40,890 - en vous isolant. - Qu'est-ce que tu as, bébé ? 12 00:00:40,890 --> 00:00:42,400 C'est avec leurs familles, 13 00:00:42,400 --> 00:00:44,330 que beaucoup ont vécu dans la peur, 14 00:00:44,330 --> 00:00:44,350 celle du virus, celle des autres… que beaucoup ont vécu dans la peur, 15 00:00:44,350 --> 00:00:47,080 celle du virus, celle des autres… 16 00:00:47,110 --> 00:00:48,990 Sonia, écoute ça ! 17 00:00:48,990 --> 00:00:50,320 celle de l'inconnu. 18 00:00:50,330 --> 00:00:51,820 Des individus 19 00:00:51,840 --> 00:00:54,030 en ont profité. 20 00:00:54,030 --> 00:00:57,110 Des rumeurs honteuses et des vidéos truquées 21 00:00:57,120 --> 00:00:59,420 ont été diffusées depuis ce réseau, 22 00:00:59,420 --> 00:01:02,290 tous des mensonges destinés à vous manipuler, 23 00:01:02,290 --> 00:01:04,420 à vous faire croire que ce navire 24 00:01:04,420 --> 00:01:06,770 et son équipage sont vos ennemis. 25 00:01:06,800 --> 00:01:09,550 Rien n'est moins vrai. 26 00:01:12,300 --> 00:01:15,380 Les hommes et femmes sur ce navire sont les plus braves et nobles 27 00:01:15,410 --> 00:01:18,350 que je n'ai jamais rencontré, et c'est un outrage 28 00:01:18,370 --> 00:01:20,510 que leur engagement de nous transmettre à tous le vaccin 29 00:01:20,510 --> 00:01:24,470 ait été sapé par ceux qui se nourrissaient de votre peur. 30 00:01:24,520 --> 00:01:28,970 Je peux aujourd'hui vous dire qu'on a le vaccin contre la grippe rouge 31 00:01:28,970 --> 00:01:31,810 Joint à ce message, une vidéo 32 00:01:31,810 --> 00:01:33,520 où vous pouvez voir 33 00:01:33,530 --> 00:01:37,700 notre docteur occupé à guérir les personnes atteintes du virus. 34 00:01:37,700 --> 00:01:40,530 C'est notre mission de diffuser ce vaccin 35 00:01:40,530 --> 00:01:43,450 à autant de personnes que possible. 36 00:01:43,450 --> 00:01:46,070 Demain à midi, le 18, 37 00:01:46,070 --> 00:01:48,790 nous espérons arriver aux quais de Vicksburg, 38 00:01:48,790 --> 00:01:52,210 où nous serons amarrés 6 heures. 39 00:01:52,210 --> 00:01:55,080 Le 20, nous arriverons au Tennessee. 40 00:01:55,080 --> 00:01:57,550 Nous avons établi le contact avec quelques citoyens courageux 41 00:01:57,550 --> 00:01:59,250 à l'université de Memphis. 42 00:01:59,250 --> 00:02:03,170 Nos équipes rencontreront de nouveau les gens à 9 h, 43 00:02:03,190 --> 00:02:05,110 pour une période de 6 heures. 44 00:02:05,130 --> 00:02:07,770 Nous finirons notre voyage à 10 h 00 du matin, le lendemain, 45 00:02:07,790 --> 00:02:10,910 au port de St. Louis. 46 00:02:11,100 --> 00:02:14,180 Il est temps de mettre un terme à cette effusion de sang, 47 00:02:14,180 --> 00:02:18,040 de laisser le passé derrière nous, et de guérir cette grande nation, 48 00:02:18,040 --> 00:02:20,370 tous ensemble. 49 00:02:20,440 --> 00:02:22,910 Merci. 50 00:02:24,080 --> 00:02:26,530 Passez-le toutes les 15 minutes pendant les 3 prochains jours. 51 00:02:26,530 --> 00:02:28,040 Compris. 52 00:02:45,780 --> 00:02:50,020 The Last Ship - 02x13 - A More Perfect Union 53 00:02:52,550 --> 00:02:54,300 Sur chaque téléphone il y a une application. 54 00:02:54,310 --> 00:02:58,480 Il suffit d'appuyer sur l'aigle, et il vous guidera. 55 00:02:58,480 --> 00:03:00,340 Quand vous cliquez l'icône, la premier truc qu'on voit 56 00:03:00,360 --> 00:03:02,870 est la photo du chef des immunisés Kevin MacDowell... 57 00:03:02,870 --> 00:03:04,580 numéro trois après Les Ramseys, 58 00:03:04,610 --> 00:03:05,790 un des fondateurs, 59 00:03:05,790 --> 00:03:08,250 arrivé aux USA il y a quelques mois, il a commencé le mouvement ici. 60 00:03:08,250 --> 00:03:10,500 Il est toujours en fuite, vu la dernière fois en Floride. 61 00:03:10,500 --> 00:03:12,040 Va-t-il être à Vicksburg ? 62 00:03:12,040 --> 00:03:14,090 Malheureusement. Il lui reste la capacité 63 00:03:14,090 --> 00:03:15,710 de communiquer via le réseau deadman. 64 00:03:15,710 --> 00:03:18,510 alors il est toujours un problème, Dr Scott ? 65 00:03:18,520 --> 00:03:19,740 Avec l'appel radio, 66 00:03:19,740 --> 00:03:21,360 espérons que nous aurons donné 67 00:03:21,390 --> 00:03:23,970 assez de temps au plus grand nombre 68 00:03:23,970 --> 00:03:26,190 pour arriver jusqu'au port. 69 00:03:26,190 --> 00:03:29,560 Comme nous mettons pied à terre, vous aurez tous un rappel 70 00:03:29,560 --> 00:03:30,900 pour compléter la vaccination 71 00:03:30,900 --> 00:03:32,610 déjà présente en vous 72 00:03:32,620 --> 00:03:35,710 Après une heure ces rappels feront de vous des vecteurs 73 00:03:35,710 --> 00:03:35,730 du remède contagieux. Après une heure ces rappels feront de vous des vecteurs 74 00:03:35,730 --> 00:03:37,900 du remède contagieux. 75 00:03:37,900 --> 00:03:39,230 Pendant combien de temps ? 76 00:03:39,240 --> 00:03:41,650 Vous serez contagieux de cinq à huit jours, 77 00:03:41,650 --> 00:03:44,010 pendant lequel, il est impératif 78 00:03:44,040 --> 00:03:47,140 que vous le transmettiez à autant de personnes que possible, 79 00:03:47,140 --> 00:03:49,100 qui auront ensuite cinq à huit jours 80 00:03:49,100 --> 00:03:51,430 pour faire la même chose, et ainsi de suite. 81 00:03:51,430 --> 00:03:55,240 On a besoin d'un minimum de 10 000 personnes à chaque escale 82 00:03:55,370 --> 00:03:57,160 pour suffisamment diffuser le vaccin 83 00:03:57,180 --> 00:03:59,050 à travers ces parties du pays. 84 00:03:59,070 --> 00:04:01,270 Et pour diffuser le vaccin par les airs ? 85 00:04:01,280 --> 00:04:03,230 Vous n'avez pas trouvé un moyen de faire marcher l'aérosol ? 86 00:04:03,250 --> 00:04:04,380 J'en ai trouvé un. 87 00:04:04,380 --> 00:04:07,010 Malheureusement, je n'ai que des ressources limitées, 88 00:04:07,010 --> 00:04:09,080 peut-être pas assez 89 00:04:09,110 --> 00:04:12,140 pour la taille de la foule que j'espère. 90 00:04:12,140 --> 00:04:15,940 Donc... le vaccin contagieux est vraiment notre espoir. 91 00:04:15,960 --> 00:04:18,710 On accoste, et ensuite on marche 92 00:04:18,740 --> 00:04:20,200 en soufflant sur tous ceux qu'on trouve ? 93 00:04:20,220 --> 00:04:23,680 Le vaccin est dans votre transpiration 94 00:04:23,710 --> 00:04:26,560 et l'humidité de votre respiration. 95 00:04:26,590 --> 00:04:32,330 Afin d'augmenter nos chances de transmission... 96 00:04:32,330 --> 00:04:36,470 auriez-vous l'amabilité ? 97 00:04:36,470 --> 00:04:40,420 Vous serrez la main de la cible, vous les attirez gentiment à vous. 98 00:04:40,420 --> 00:04:45,640 Lorsque vous êtes proches, vous respirez normalement, 99 00:04:45,640 --> 00:04:48,850 mais avec force pendant environ 5 secondes 100 00:04:48,850 --> 00:04:53,280 pendant que vous tenez leur main et les regardez dans les yeux. 101 00:04:54,360 --> 00:04:56,110 Je suis désolé pour les oignons. 102 00:04:58,690 --> 00:04:59,890 Vous essayez de le faire 103 00:04:59,910 --> 00:05:02,780 le plus naturellement et le plus amicalement possible. 104 00:05:02,810 --> 00:05:04,250 Merci beaucoup. 105 00:05:04,280 --> 00:05:06,410 Ce qui serait aussi efficace est de boire 106 00:05:06,410 --> 00:05:07,740 et partager avec eux. 107 00:05:07,760 --> 00:05:10,510 S'ils boivent un peu et que vos salives se mélangent, 108 00:05:10,540 --> 00:05:12,040 alors vous pouvez y aller. 109 00:05:12,040 --> 00:05:15,250 Je suppose qu'embrasser marcherait aussi. Tu ne l'as pas mentionné. 110 00:05:15,260 --> 00:05:18,090 Bien sûr. Embrasser serait une manière de le faire 111 00:05:18,090 --> 00:05:20,680 si tu es d'accord et que tu obtiens un consentement écrit. 112 00:05:20,680 --> 00:05:23,010 Maintenant, une chose importante à mentionner... 113 00:05:23,010 --> 00:05:25,050 vous pouvez seulement recevoir la piqûre de rappel une fois, 114 00:05:25,050 --> 00:05:27,470 donc si la chaîne d'immunisation est brisée 115 00:05:27,470 --> 00:05:32,540 et que nous ne parvenons pas à répandre le vaccin... 116 00:05:32,560 --> 00:05:35,240 On aura pas d'autre chance. 117 00:05:37,780 --> 00:05:42,070 On remonte le fleuve sans missile, sans SM-2s, 118 00:05:42,070 --> 00:05:44,120 sans obus de 120 mm, 119 00:05:44,120 --> 00:05:46,360 et à peine assez de munitions pour les tourelles. 120 00:05:46,380 --> 00:05:48,050 Grâce au réseau de Val, 121 00:05:48,070 --> 00:05:49,160 le Président a parlé 122 00:05:49,190 --> 00:05:51,210 à la plupart des chefs immunisés à travers le pays. 123 00:05:51,240 --> 00:05:55,130 Ils sont d'accord pour se retirer en échange d'une amnistie. 124 00:05:55,130 --> 00:05:57,130 On est censé les croire sur parole ? 125 00:05:57,130 --> 00:06:00,250 Nous devons réparer le navire, et faire le plein d'essence. 126 00:06:00,250 --> 00:06:01,910 La base aérienne de St-Louis 127 00:06:01,930 --> 00:06:03,330 est la meilleure chance qu'on ait. 128 00:06:03,360 --> 00:06:07,280 Remonter le fleuve nous permet de diffuser le vaccin, 129 00:06:07,300 --> 00:06:09,850 et de marquer les esprits, ce qui est notre mission. 130 00:06:09,870 --> 00:06:11,420 Bien compris, maître principal. 131 00:06:11,450 --> 00:06:13,900 Mais on émet un message sur un canal ouvert, 132 00:06:13,920 --> 00:06:17,590 laissant savoir à tous où nous trouver. 133 00:06:17,650 --> 00:06:19,730 Si les gens viennent pour se battre, 134 00:06:19,760 --> 00:06:22,840 nous serons surpassés en hommes et en armes. 135 00:06:24,500 --> 00:06:28,670 J'ai appris que vous aviez gracié tout le monde. 136 00:06:28,700 --> 00:06:30,940 C'est vraiment présidentiel de votre part. 137 00:06:30,970 --> 00:06:34,070 Notre offre expire dans 20 minutes. Rendez vous. 138 00:06:34,070 --> 00:06:35,980 Mon cher Jeffrey, 139 00:06:36,000 --> 00:06:39,240 quel retournement de veste. 140 00:06:39,240 --> 00:06:40,490 Il ne reste que 10 minutes. 141 00:06:40,490 --> 00:06:41,660 Je pense avoir les coordonnées. 142 00:06:41,660 --> 00:06:44,070 Il est toujours au nord de la Floride. 143 00:06:44,100 --> 00:06:46,130 Nous savons exactement où vous êtes, Kevin. 144 00:06:46,700 --> 00:06:48,920 Un missile peut vous tenir compagnie 145 00:06:48,920 --> 00:06:50,730 dans 90 secondes, si c'est ce que vous voulez. 146 00:06:50,730 --> 00:06:54,860 C'est comme ça que ça marche alors... La grâce ou les menaces ? 147 00:06:54,860 --> 00:06:57,570 Vous devriez vous préparer. 148 00:06:57,570 --> 00:06:59,780 Vous ne pouvez pas gagner, MacDowell. C'est terminé. 149 00:06:59,790 --> 00:07:02,400 Et vous n'avez pas raccroché, alors que voulez-vous ? 150 00:07:02,410 --> 00:07:04,710 Vous étiez mon protégé. 151 00:07:04,710 --> 00:07:07,630 Vous souvenez-vous comment je vous ai trouvé, 152 00:07:07,630 --> 00:07:10,880 roulé en boule, 153 00:07:10,880 --> 00:07:16,170 gémissant sur le sort de votre femme, de vos enfants ? 154 00:07:16,170 --> 00:07:19,090 Vous étiez si déprimé. 155 00:07:19,090 --> 00:07:21,420 Où voulez-vous en venir ? 156 00:07:21,420 --> 00:07:23,720 Nous sommes une organisation mondiale. 157 00:07:23,730 --> 00:07:25,890 Vous savez comme notre rayon d'action est grand. 158 00:07:25,900 --> 00:07:30,820 Je vous laisse tranquille pour le moment mais n'oubliez pas, 159 00:07:30,820 --> 00:07:34,770 vous et moi avons des comptes à régler. 160 00:07:39,280 --> 00:07:42,030 Vous êtes sûr qu'il ne reste pas un missile de disponible ? 161 00:07:42,030 --> 00:07:44,000 Pouvez-vous suivre leurs téléphones ? 162 00:07:44,020 --> 00:07:46,890 Ne m'insultez pas. 163 00:07:46,920 --> 00:07:49,160 La transmission est en VHF. 164 00:07:49,190 --> 00:07:51,170 Ils vous ont demandé précisément. 165 00:07:51,200 --> 00:07:52,440 Savez-vous où ils sont ? 166 00:07:52,440 --> 00:07:54,550 Je n'ai pas pu poser la question. 167 00:07:54,940 --> 00:07:56,270 Qui sont-ils ? 168 00:07:56,290 --> 00:07:58,210 Ce sont les parents de ma femme. 169 00:08:04,290 --> 00:08:06,790 Souvenez-vous, c'est une ligne ouverte. 170 00:08:10,590 --> 00:08:13,550 Ici Russell Jeter appelant Sonia et Henry Morris 171 00:08:13,570 --> 00:08:15,070 sur le canal 16. À vous. 172 00:08:15,070 --> 00:08:18,460 Russel ? C'est Sonia et Henry. 173 00:08:18,460 --> 00:08:20,240 Comment vas-tu, fiston ? 174 00:08:20,250 --> 00:08:21,630 Je m'accroche, monsieur. 175 00:08:21,630 --> 00:08:23,900 Et vous, comment allez-vous ? Où êtes-vous ? 176 00:08:23,900 --> 00:08:25,780 Nous sommes descendus à Laurel. 177 00:08:25,790 --> 00:08:29,040 On a trouvé une vieille cabane avec un puits et un générateur. 178 00:08:29,040 --> 00:08:31,820 C'est à quelques centaines de kilomètres de Vicksburg. 179 00:08:32,210 --> 00:08:34,430 Nous avons reçu le message disant 180 00:08:34,460 --> 00:08:37,900 que votre navire a le remède. C'est vrai ? 181 00:08:37,930 --> 00:08:40,210 C'est vrai. C'est la vérité. 182 00:08:40,230 --> 00:08:42,760 Nous avons un camion, et il y une station service 183 00:08:42,790 --> 00:08:45,690 à 3 km qui pourrait avoir du carburant. 184 00:08:45,720 --> 00:08:47,220 On devrait essayer de venir te voir ? 185 00:08:47,390 --> 00:08:49,840 On peut y arriver si on part maintenant. 186 00:08:49,870 --> 00:08:52,680 Où êtes-vous... C'est sûr là-bas ? 187 00:08:52,680 --> 00:08:54,760 On n'a vu personne depuis des mois. 188 00:08:54,980 --> 00:08:56,980 On a rationné la nourriture, 189 00:08:57,010 --> 00:08:58,820 en faisant les courses selon nos besoins. 190 00:08:58,820 --> 00:09:00,680 Il y a aussi de quoi chasser. 191 00:09:00,690 --> 00:09:02,270 Pouvez-vous vous accrocher quelques semaines de plus ? 192 00:09:02,300 --> 00:09:03,740 Je pourrai venir après. 193 00:09:03,740 --> 00:09:05,310 Pourquoi, Russel ? 194 00:09:05,340 --> 00:09:08,780 Il y a un problème avec Vicksburg ? 195 00:09:08,970 --> 00:09:11,390 J’essaierai de vous joindre sur cette fréquence 196 00:09:11,410 --> 00:09:13,610 maintenant que je connais la situation. 197 00:09:13,620 --> 00:09:14,920 Jusque-là, vous devez attendre 198 00:09:14,920 --> 00:09:17,000 que je vous contacte, d'accord ? 199 00:09:17,000 --> 00:09:20,960 Si tu penses qu'il est plus sûr pour nous de rester ici... 200 00:09:20,980 --> 00:09:24,790 C'est ce que je pense... Pour l'instant 201 00:09:25,780 --> 00:09:27,710 Assurez-vous qu'ils restent allumés. 202 00:09:27,710 --> 00:09:29,210 Pourquoi on ne peut pas les jeter ? 203 00:09:29,220 --> 00:09:32,680 Parce que ça permet à la Navy de les tracer, Dimwit. 204 00:09:33,570 --> 00:09:35,270 Le fret est chargé ? 205 00:09:35,300 --> 00:09:36,390 Tout est prêt et emballé. 206 00:09:36,390 --> 00:09:38,590 On est prêt à y aller. 207 00:09:40,150 --> 00:09:42,650 - Vous avez des uniformes ? - Il y en a neuf. 208 00:09:42,680 --> 00:09:44,260 Ils proviennent d'un surplus. 209 00:09:44,290 --> 00:09:45,730 Va pour neuf, alors. 210 00:09:46,880 --> 00:09:49,500 Vous allez avec Darren et son équipe sans téléphone. 211 00:09:49,520 --> 00:09:51,270 OK, compris. 212 00:09:51,300 --> 00:09:53,180 Les autres avec moi. C'est parti ! 213 00:09:53,200 --> 00:09:54,450 On a un emploi du temps à respecter. 214 00:09:54,480 --> 00:09:55,890 OK les gars, on le bouge. 215 00:09:55,910 --> 00:09:58,970 Allez. On bouge. 216 00:10:06,450 --> 00:10:07,980 Le Mississippi. 217 00:10:07,980 --> 00:10:10,080 Snipers tous les 2 m. 218 00:10:10,080 --> 00:10:12,930 Mark Twain n'avait pas ces sentinelles pour remonter le fleuve 219 00:10:12,950 --> 00:10:14,500 Il en était loin. 220 00:10:14,520 --> 00:10:17,660 Les gardes du commandant vous accompagnent encore. 221 00:10:17,660 --> 00:10:21,490 C'est un homme de parole. 222 00:10:21,500 --> 00:10:23,410 Vous pouvez répéter ça. 223 00:10:24,530 --> 00:10:26,920 Je voulais que vous sachiez que dès qu'on débarquera, 224 00:10:26,920 --> 00:10:29,250 j'irai de mon côté... 225 00:10:29,250 --> 00:10:31,470 à Jackson. 226 00:10:31,470 --> 00:10:33,390 Pour votre fille. 227 00:10:33,390 --> 00:10:34,640 Ceci, vous l'avez dit 228 00:10:34,640 --> 00:10:38,140 ne le boostera que cinq à six jours. 229 00:10:38,150 --> 00:10:39,910 J'ai pensé embarquer 230 00:10:39,940 --> 00:10:43,020 quelques doses de l'ancien vaccin, 231 00:10:43,020 --> 00:10:46,310 au cas où je ne les trouve pas d'ici là. 232 00:10:48,530 --> 00:10:51,220 Je pense que ça peut se faire. 233 00:10:57,700 --> 00:10:59,430 C'est MacDowell ? 234 00:10:59,450 --> 00:11:00,790 Il est au-dessus de l'Atlantique. 235 00:11:00,790 --> 00:11:03,040 On dirait qu'il va vers l'Irlande. 236 00:11:03,040 --> 00:11:04,290 l'Écosse, peut-être ? 237 00:11:04,290 --> 00:11:05,870 Quelle portée ont ces téléphones ? 238 00:11:05,880 --> 00:11:08,080 Je vais le perdre vers Terre-Neuve, 239 00:11:08,110 --> 00:11:10,610 mais j'essaye de me connecter à un satellite suédois, 240 00:11:10,610 --> 00:11:12,120 pour voir si je peux créer un transfert. 241 00:11:12,120 --> 00:11:13,870 Il n'y a personne pour les avertir. 242 00:11:13,880 --> 00:11:15,510 L'Europe est la prochaine. 243 00:11:15,510 --> 00:11:18,170 - Combien jusqu'à Vicksburg ? - 48 minutes. 244 00:11:24,890 --> 00:11:26,520 Pas encore en vue ? 245 00:11:26,520 --> 00:11:29,780 Ça devrait apparaitre monsieur, à l'est. 246 00:11:35,100 --> 00:11:37,210 Où sont les gens ? 247 00:11:39,120 --> 00:11:40,950 Que s'est-il passé ? 248 00:11:46,760 --> 00:11:49,090 Ce n'est pas suffisant. 249 00:11:50,200 --> 00:11:53,530 Ce n'est vraiment pas suffisant. 250 00:11:53,670 --> 00:11:56,750 127 personnes et aucune autre à des kilomètres. 251 00:11:56,750 --> 00:11:58,720 Nous diffusons sur tous les canaux. 252 00:11:58,720 --> 00:12:00,500 Espérons qu'il y aura quelques retardataires. 253 00:12:00,510 --> 00:12:02,170 Pouvons-nous étendre la diffusion ? 254 00:12:02,170 --> 00:12:04,010 Pas si on veut toujours s'arrêter à Memphis 255 00:12:04,010 --> 00:12:05,590 et arriver à St Louis. 256 00:12:05,590 --> 00:12:07,620 Garnett dit qu'on a à peine assez de carburant 257 00:12:07,650 --> 00:12:09,280 pour être au ralenti sur les 6 heures. 258 00:12:09,310 --> 00:12:12,260 On devrait envoyer des équipes à terre diffuser le vaccin, 259 00:12:12,270 --> 00:12:14,070 et essayer de savoir pourquoi les gens restent à l'écart. 260 00:12:14,070 --> 00:12:16,770 Ils nous rejoindront en amont, suivant comment ça se passe. 261 00:12:16,770 --> 00:12:18,860 Assurons-nous de n'oublier aucun détail 262 00:12:18,860 --> 00:12:19,620 sur le président. 263 00:12:19,620 --> 00:12:21,050 Il va vouloir serrer des mains lui-même, 264 00:12:21,080 --> 00:12:23,340 encourageant les gens à se déployer et diffuser le vaccin. 265 00:12:23,880 --> 00:12:26,080 Il s'agit plus que jamais de relations publiques. 266 00:12:26,100 --> 00:12:27,940 Oui monsieur. 267 00:12:29,880 --> 00:12:32,510 je peux rester dans le coin au cas où ça déraperait, 268 00:12:33,370 --> 00:12:36,570 Trouve ta fille Tex. 269 00:12:39,610 --> 00:12:42,170 Retrouve-moi à St. Louis, Louis. 270 00:12:52,510 --> 00:12:55,130 Le président m'a serré la main, m'a donné le vaccin. 271 00:12:55,160 --> 00:12:56,660 Si quelqu'un en a besoin, ou le veut. 272 00:12:56,660 --> 00:12:58,410 Je suis à Greenville, dans la vielle église. 273 00:12:58,410 --> 00:12:59,660 Ils le répandent. 274 00:12:59,660 --> 00:13:01,960 Vous avez entendu les autres. 275 00:13:01,960 --> 00:13:04,250 Vicksburg était un fiasco. 276 00:13:04,250 --> 00:13:06,370 Michener a organisé une fête et personne n'est venu. 277 00:13:06,400 --> 00:13:08,220 Ils ont le bouche à oreille maintenant. 278 00:13:08,220 --> 00:13:09,970 Qu'est-ce que ça implique pour Memphis ? 279 00:13:09,970 --> 00:13:13,010 Plus il y en a mieux c'est, en ce qui me concerne. 280 00:13:13,010 --> 00:13:14,550 On s'occupe des candidats. 281 00:13:15,730 --> 00:13:19,210 On a faim ! On a soif ! 282 00:13:20,520 --> 00:13:22,930 J'imagine qu'on devrait les nourrir. 283 00:13:22,930 --> 00:13:26,430 Ils doivent rester encore un peu en vie. 284 00:13:32,640 --> 00:13:34,810 On a besoin d'eau ! 285 00:13:38,700 --> 00:13:42,200 Ici l'USS Nathan James sur le canal 16 286 00:13:42,200 --> 00:13:44,420 à Sonia et Henry Morris. 287 00:13:44,420 --> 00:13:46,870 Si vous êtes là, s'il vous plaît, répondez. 288 00:13:46,870 --> 00:13:49,090 Je ne mens pas. 289 00:13:49,090 --> 00:13:51,210 C'était quelqu'un de la marine. 290 00:13:51,210 --> 00:13:52,920 Ils disent que Vicksburg n'est pas sûr, 291 00:13:52,960 --> 00:13:54,630 il a dit à sa famille de ne pas venir. 292 00:13:54,630 --> 00:13:56,180 C'est aussi ce qu'on a entendu… 293 00:13:56,180 --> 00:13:57,550 - Passez-les-moi. - Oui, monsieur. 294 00:13:57,550 --> 00:13:59,220 Mais je n'entends que les rumeurs 295 00:13:59,220 --> 00:14:01,270 d'un supposé vaccin qu'ils auraient, et que le président viendrait. 296 00:14:01,270 --> 00:14:02,970 Je suis le maître principal Russel Jeter 297 00:14:02,970 --> 00:14:04,470 de l'USS Nathan James. 298 00:14:04,480 --> 00:14:06,690 J'ai dit à ma famille de ne pas venir à Vicksburg. 299 00:14:06,690 --> 00:14:08,940 J'avais tort. C'était sans danger là-bas. 300 00:14:08,950 --> 00:14:10,350 Personne ne se battait. 301 00:14:10,870 --> 00:14:14,230 Si vous entendez ceci, faites circuler l'information. 302 00:14:14,240 --> 00:14:15,900 Nous avons le remède. 303 00:14:15,900 --> 00:14:18,520 On sera à Memphis demain, 9 heures. 304 00:14:18,540 --> 00:14:19,620 Venez nous voir là-bas. 305 00:14:19,620 --> 00:14:22,410 Faites partie de la guérison de ce pays. 306 00:14:43,650 --> 00:14:45,990 Arrête-toi là, easy rider. 307 00:14:48,440 --> 00:14:51,270 Fais demi-tour et retourne d'où tu viens. 308 00:14:52,770 --> 00:14:54,940 Je ne te le redirai pas. 309 00:14:54,940 --> 00:14:58,780 Je cherche ma fille… Kathleen. 310 00:14:58,800 --> 00:15:02,300 Sa mère… Claire Nolan. Vous savez où elles sont ? 311 00:15:04,830 --> 00:15:06,700 Vous devez être Ken. 312 00:15:08,500 --> 00:15:11,800 Mes amis m'appellent Tex. 313 00:15:11,830 --> 00:15:13,610 Je suis Court. 314 00:15:13,630 --> 00:15:16,630 Claire et Kat restaient avec moi. 315 00:15:16,660 --> 00:15:18,850 "Restaient". 316 00:15:18,850 --> 00:15:20,430 Où sont-elles ? 317 00:15:20,430 --> 00:15:23,350 Kat a entendu pour le navire avec le vaccin. 318 00:15:23,350 --> 00:15:25,660 J'ai essayé de l'en empêcher pendant un jour et une nuit, 319 00:15:25,680 --> 00:15:28,310 mais elle a dit qu'elle devait le voir par elle-même. 320 00:15:28,310 --> 00:15:30,690 C'est trop tard pour aller à Vicksburg, 321 00:15:30,700 --> 00:15:34,900 donc elle est partie, pour aller à Memphis. 322 00:15:34,900 --> 00:15:36,400 Et Claire ? 323 00:15:44,520 --> 00:15:47,800 Des pillards venus la nuit il y a environ trois mois. 324 00:15:47,830 --> 00:15:50,550 Je pensais qu'un raton-laveur était entré dans la cuisine. 325 00:15:50,570 --> 00:15:53,750 Claire… 326 00:15:53,760 --> 00:15:57,560 était la première en bas des escaliers. 327 00:15:57,590 --> 00:16:01,510 C'était rapide mais elle a pu nous prévenir. 328 00:16:01,510 --> 00:16:04,890 J'étais occupé avec les gars devant. 329 00:16:04,900 --> 00:16:07,980 Kat est allée dans ma chambre, 330 00:16:07,980 --> 00:16:10,730 a attrapé ce vieux fusil dans le placard, 331 00:16:11,140 --> 00:16:13,760 l'a mis à la taille comme je lui ai appris, 332 00:16:13,790 --> 00:16:16,740 et a tiré à travers la porte, 333 00:16:16,740 --> 00:16:20,110 elle a eu le reste des gars quand ils sont entrés. 334 00:16:20,110 --> 00:16:22,750 Votre fille... 335 00:16:22,750 --> 00:16:26,750 Elle a un sacré cœur. 336 00:16:26,750 --> 00:16:32,040 Mais… L'appel de ce navire. 337 00:16:32,040 --> 00:16:34,510 Je lui ai dit de ne pas y aller. 338 00:16:34,510 --> 00:16:39,510 Comment savoir si c'est vrai ? 339 00:16:41,620 --> 00:16:43,520 Ça l'est. 340 00:16:48,200 --> 00:16:50,360 On commence à le diffuser. 341 00:17:06,510 --> 00:17:08,720 Val et votre équipe de communication estiment qu'il y a peut-être 342 00:17:08,750 --> 00:17:13,100 10 000 personnes à Saint Louis, 343 00:17:13,130 --> 00:17:15,800 et qu'il y a de l'énergie et des infrastructures 344 00:17:15,800 --> 00:17:17,330 toujours en place. 345 00:17:17,330 --> 00:17:19,130 Je ne veux pas être trop optimiste, 346 00:17:19,140 --> 00:17:21,900 mais regardez toutes ces artères nourrissant la ville... 347 00:17:21,910 --> 00:17:24,310 rivières, autoroutes, voies ferrées. 348 00:17:24,310 --> 00:17:27,480 Washington était le centre du pays en 1790. 349 00:17:27,480 --> 00:17:29,650 C'était alors l'endroit idéal pour une capitale, mais... 350 00:17:29,650 --> 00:17:31,450 maintenant le Midwest est le centre. 351 00:17:31,450 --> 00:17:33,920 La porte d'entrée vers l'ouest. 352 00:17:33,920 --> 00:17:36,890 Bien que j'ai ce rêve de la Maison Blanche, 353 00:17:36,890 --> 00:17:38,590 ça me semble être un meilleur plan. 354 00:17:38,590 --> 00:17:41,860 Entrez. 355 00:17:41,860 --> 00:17:43,730 Je suis désolé de vous déranger, 356 00:17:43,750 --> 00:17:46,000 mais il y a quelque chose que j'ai besoin de vous dire. 357 00:17:50,120 --> 00:17:53,450 Peu après le message radio du Président, 358 00:17:53,470 --> 00:17:54,850 les communications ont pris un appel 359 00:17:54,870 --> 00:17:56,460 de ma belle- mère et de mon beau-père. 360 00:17:56,470 --> 00:17:58,720 Quand ils ont demandé s'ils devaient venir à Vicksburg, 361 00:17:58,720 --> 00:18:00,630 Je leur ai dit non. 362 00:18:02,390 --> 00:18:04,890 Maintenant, je ne peux leur mettre la main dessus. 363 00:18:04,890 --> 00:18:06,690 Et c'est sûr que cela aura... 364 00:18:06,690 --> 00:18:08,140 aura un effet domino négatif 365 00:18:08,140 --> 00:18:10,560 pour tous ceux qui auraient pu m'entendre. 366 00:18:10,560 --> 00:18:12,310 C'était une ligne ouverte ? 367 00:18:12,310 --> 00:18:17,070 Je suis retourné sur ce canal pour me rattraper. 368 00:18:17,070 --> 00:18:20,240 Mais j'ai pensé que vous devriez savoir. 369 00:18:20,240 --> 00:18:24,570 Il semble que j'ai contribué à cette faible présence, 370 00:18:24,580 --> 00:18:28,630 et si c'est le cas... je le regrette sincèrement. 371 00:18:30,790 --> 00:18:34,290 J'apprécie que vous nous l'ayez dit, maître principal. 372 00:18:46,770 --> 00:18:48,930 Il a perdu le reste de sa famille, il y a des années. 373 00:18:48,930 --> 00:18:50,770 Ces gens sont tout ce qui lui reste. 374 00:18:50,770 --> 00:18:52,990 Tout le monde a eu des pertes. 375 00:18:52,990 --> 00:18:54,320 Ça pourrait mettre Memphis en péril 376 00:18:54,320 --> 00:18:57,110 et miner tout ce que nous avons essayé de faire. 377 00:18:57,110 --> 00:18:59,410 Pour que les gens entendent un tel message de notre navire ? 378 00:18:59,410 --> 00:19:02,200 Ça va prendre du temps avant qu'on nous refasse confiance, 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,920 qu'on ait entendu ou pas ce que le maitre principal a dit. 380 00:19:04,920 --> 00:19:08,590 Il savait que c'était une ligne ouverte et il a fait un choix. 381 00:19:12,510 --> 00:19:14,760 Vous avez raison. 382 00:19:14,760 --> 00:19:17,260 Je suis désolé, monsieur. 383 00:19:17,260 --> 00:19:19,010 Ça ne se reproduira pas. 384 00:19:48,510 --> 00:19:51,420 Éloignez-vous. 385 00:19:51,450 --> 00:19:54,330 Ne bougez-pas. 386 00:19:54,360 --> 00:19:55,940 Éloignez-vous. 387 00:19:55,970 --> 00:19:57,560 Je suis malade. 388 00:19:57,590 --> 00:20:00,050 Qui a fait ça ? Ils sont encore là ? 389 00:20:05,680 --> 00:20:07,260 Qu'est-ce qui est arrivé ? 390 00:20:07,260 --> 00:20:08,930 Les Immunisés. 391 00:20:08,930 --> 00:20:11,060 Ils ont vu que j'avais contracté le virus. 392 00:20:11,070 --> 00:20:13,400 Ils m'ont rattrapé à Tallahassee, 393 00:20:13,400 --> 00:20:16,240 et m'ont ramené ici. 394 00:20:16,240 --> 00:20:18,230 Depuis la Floride ? 395 00:20:19,940 --> 00:20:21,190 Combien ? 396 00:20:21,190 --> 00:20:25,600 Ils ont pris un camion avec des malades, environ 8 à 10 gars. 397 00:20:27,450 --> 00:20:29,060 Ils se sont arrêtés pour le plein, 398 00:20:29,090 --> 00:20:32,450 m’obligeant à me balader… 399 00:20:32,450 --> 00:20:36,040 pour transmettre le virus. 400 00:20:36,040 --> 00:20:37,710 Ils ont riposté. 401 00:20:37,710 --> 00:20:41,130 Les immunisés s'en sont occupés, à l'ancienne. 402 00:20:41,150 --> 00:20:43,380 Je me suis retrouvé coincé entre deux feux. 403 00:20:43,380 --> 00:20:45,860 Ils vous emmenaient où ? 404 00:20:45,880 --> 00:20:47,500 Memphis. 405 00:20:49,920 --> 00:20:53,520 Reçu. Équipe Vulture à 50 km de Memphis. 406 00:20:53,550 --> 00:20:55,090 Tex tente de les y rejoindre. 407 00:20:55,090 --> 00:20:56,480 Ils n'ont plus de téléphones. 408 00:20:56,480 --> 00:20:58,070 Je ne peux pas les suivre. 409 00:20:58,070 --> 00:20:59,850 C'est intelligent... 410 00:20:59,850 --> 00:21:02,490 Les faire voler au-dessus de l'Atlantique. 411 00:21:02,490 --> 00:21:05,190 Vous voulez que j'envoie un message 412 00:21:05,220 --> 00:21:06,760 demandant aux gens d'éviter Memphis ? 413 00:21:06,790 --> 00:21:09,500 Ce faisant, nous perdons toute crédibilité, pour de bon. 414 00:21:09,530 --> 00:21:10,920 Je sais, mais on ne veut pas 415 00:21:10,950 --> 00:21:12,370 un autre Nouvelle-Orléans. 416 00:21:12,370 --> 00:21:14,200 Ils n'iront pas tirer sur tout le monde cette fois. 417 00:21:14,200 --> 00:21:16,500 Ils sont dans le camion en train d'infecter la foule, 418 00:21:16,530 --> 00:21:19,010 créant une telle panique que personne ne répondra à nos appels. 419 00:21:19,010 --> 00:21:20,960 - À combien de temps ? - Quatre heures. 420 00:21:20,960 --> 00:21:23,460 À quelle distance à vol d'oiseau ? 421 00:21:23,570 --> 00:21:25,070 60 km. 422 00:21:25,210 --> 00:21:27,930 - Envoyer l'hélicoptère ? - Avec l'aérosol. 423 00:21:30,100 --> 00:21:31,550 Ça couvrirait combien ? 424 00:21:31,550 --> 00:21:34,530 Environ un demi-kilomètre carré, 425 00:21:34,550 --> 00:21:36,860 selon les vents et la concentration de la zone 426 00:21:36,890 --> 00:21:38,190 en personnes présentes. 427 00:21:38,190 --> 00:21:40,940 Compte-tenu de nos possibilités, nous avons une chance. 428 00:21:40,950 --> 00:21:42,650 Combien de personnes atteindrons-nous cette fois ? 429 00:21:42,650 --> 00:21:44,290 Donnez-moi tout ce que vous avez. 430 00:21:44,320 --> 00:21:45,980 C'est tout ce qu'il reste. 431 00:22:00,990 --> 00:22:03,900 Il doit y en avoir des centaines déjà présents, chef. 432 00:22:03,930 --> 00:22:07,230 Jeffrey pense qu'il y avait une foule minable à Vicksburg. 433 00:22:07,510 --> 00:22:09,420 Après ça, les seuls Américains qui viendront 434 00:22:09,420 --> 00:22:11,560 accueillir le bateau voudront le faire couler. 435 00:22:11,730 --> 00:22:14,090 Vous laissez voir aux gens de Memphis 436 00:22:14,100 --> 00:22:17,730 que l'U.S. Navy n'a pas apporté de remède. 437 00:22:17,730 --> 00:22:19,600 Et ensuite vous les chassez, 438 00:22:19,600 --> 00:22:22,100 vous les laissez courir aussi vite qu'ils peuvent, 439 00:22:22,130 --> 00:22:26,100 propageant le virus et les mauvaises nouvelles. 440 00:22:40,370 --> 00:22:41,400 Je peux utiliser ça ? 441 00:22:41,400 --> 00:22:42,570 Merci. 442 00:22:55,560 --> 00:22:58,110 C'est ton père ! Kathleen ! 443 00:22:58,140 --> 00:23:01,330 Kathleen, êtes-vous ici ? Kahtleen Nolan ? 444 00:23:01,360 --> 00:23:03,110 Papa ! 445 00:23:03,930 --> 00:23:05,480 Papa ! 446 00:23:10,400 --> 00:23:12,800 - Kathleen. - Papa. 447 00:23:12,820 --> 00:23:15,520 Bébé. 448 00:23:17,210 --> 00:23:20,690 Papa, maman... 449 00:23:22,880 --> 00:23:24,600 Je sais. 450 00:23:28,470 --> 00:23:31,090 Je n'arrive pas à croire que tu sois vivant. 451 00:23:31,120 --> 00:23:33,220 Tu m'as tellement manqué. 452 00:23:35,750 --> 00:23:37,560 Peux-tu me pardonner ? 453 00:23:39,000 --> 00:23:41,750 Peux-tu me pardonner de ne pas avoir été là ? 454 00:23:43,110 --> 00:23:45,160 Oui ? 455 00:24:09,770 --> 00:24:12,270 Ce ne sont pas nos gars. 456 00:24:19,260 --> 00:24:21,370 Attends un peu. 457 00:24:26,040 --> 00:24:28,250 Merde. 458 00:24:28,270 --> 00:24:29,850 Garde la tête baissée. 459 00:24:30,560 --> 00:24:33,220 Toutes les unités, ici Tex. J'ai trouvé MacDowell. 460 00:24:33,250 --> 00:24:34,710 Il est ici, à la faculté. 461 00:24:34,740 --> 00:24:36,740 Barbe rasée, 1 m 95, 462 00:24:36,760 --> 00:24:38,430 et le bâtard est habillé comme la Navy. 463 00:24:38,430 --> 00:24:40,810 Je répète... je vois MacDowell, 464 00:24:40,840 --> 00:24:42,930 coin nord-est du campus. 465 00:24:42,950 --> 00:24:44,330 Il est accompagné. 466 00:24:44,350 --> 00:24:45,880 Je pense qu'ils sont immunisés, 467 00:24:45,890 --> 00:24:47,940 et sont tous déguisés en bleu. 468 00:24:47,940 --> 00:24:49,300 Ce gars avait raison. 469 00:24:49,310 --> 00:24:51,360 Ils sont là pour infecter les gens avec le virus. 470 00:24:51,360 --> 00:24:53,770 Ici Équipe Cobra, on se dirige vers le nord-est pour intercepter. 471 00:24:53,780 --> 00:24:57,450 Je vois d'autres immunisés, aussi habillés en bleu Navy. 472 00:24:57,450 --> 00:24:59,060 Restez à l'écoute. 473 00:25:04,510 --> 00:25:06,270 La Navy est là. 474 00:25:06,300 --> 00:25:08,930 C'est ça. À votre service. 475 00:25:10,170 --> 00:25:12,370 On est ici pour vous rendre tous malade, 476 00:25:12,390 --> 00:25:15,890 avec les compliments de la Navy. 477 00:25:15,920 --> 00:25:18,390 - Il a le virus ! - Reculez ! 478 00:25:18,420 --> 00:25:20,000 Courez tout le monde ! C'est un piège. 479 00:25:20,030 --> 00:25:21,410 C'est un piège. 480 00:25:21,430 --> 00:25:24,340 Courez ! C'est un piège ! 481 00:25:24,340 --> 00:25:26,710 Baissez-vous. Gardez votre tête baissée. 482 00:25:47,300 --> 00:25:49,390 Venez avec moi. Venez avec moi. 483 00:25:49,410 --> 00:25:51,660 L'hélico est loin ? 484 00:25:51,690 --> 00:25:53,270 À cinq minutes. 485 00:25:56,160 --> 00:25:57,780 Patron ! Patron ! 486 00:25:57,810 --> 00:26:00,110 Je ne peux pas avoir les gars du portail par radio. 487 00:26:00,130 --> 00:26:02,670 Je vous le dis... la Navy est arrivée plus tôt, patron. 488 00:26:20,450 --> 00:26:23,370 Nathan James, nous avons le paquet. 489 00:26:24,850 --> 00:26:27,280 - Je vais ouvrir la porte. - Non ! Attendez ! 490 00:26:27,310 --> 00:26:28,920 Si ces gens ont été exposés, 491 00:26:28,950 --> 00:26:30,050 on ne peut les laisser filer. 492 00:26:30,070 --> 00:26:32,270 On doit les garder confinés jusqu'à l'arrivée de l'hélico. 493 00:26:32,300 --> 00:26:34,420 - Danny, on ne peut pas juste... - On ne reviendra pas. 494 00:26:34,460 --> 00:26:36,210 Si ces gens partent d'ici infectés, 495 00:26:36,210 --> 00:26:38,060 on ne peut pas les soigner avec l'aérosol. 496 00:26:43,610 --> 00:26:45,700 - Reculez ! - Reculez ! 497 00:26:45,720 --> 00:26:47,640 Nathan James, on a une foule de civils paniqués, 498 00:26:47,640 --> 00:26:49,590 des sains et des malades qui essaient de partir. 499 00:26:49,590 --> 00:26:51,310 Ils pensent que la Navy les a trompés. 500 00:26:51,310 --> 00:26:52,930 Je ne sais pas combien de temps on peut les retenir. 501 00:26:52,930 --> 00:26:54,510 Non, non, pas encore. 502 00:26:54,510 --> 00:26:57,310 Reçu, Équipe Vulture. Saberhawk one est à 3 minutes. 503 00:26:57,320 --> 00:27:00,310 Saberhawk 1 est en route avec le nécessaire. 504 00:27:00,340 --> 00:27:01,760 Restez là où vous êtes ! 505 00:27:01,780 --> 00:27:03,110 - Ne partez pas ! - Le vaccin arrive. 506 00:27:03,140 --> 00:27:04,760 - Restez où vous êtes ! - Le vaccin arrive ! 507 00:27:04,780 --> 00:27:06,300 - Ne partez pas. Le vaccin arrive. - Restez où vous êtes ! 508 00:27:06,330 --> 00:27:07,420 Le vaccin arrive, restez. 509 00:27:07,450 --> 00:27:09,460 - Restez où vous êtes ! - Ne partez pas. 510 00:27:09,500 --> 00:27:10,950 - Le vaccin arrive. - Le vaccin arrive ! 511 00:27:10,950 --> 00:27:12,280 - Cela va venir. - Le vaccin arrive ! 512 00:27:12,280 --> 00:27:13,970 - S'il vous plait. - Le vaccin arrive ! 513 00:27:13,990 --> 00:27:15,250 - Le vaccin arrive ! - Le vaccin arrive. Croyez-moi. 514 00:27:15,270 --> 00:27:17,950 - Regardez ! - Oui ! C'est le vaccin ! 515 00:27:17,980 --> 00:27:20,140 Vous devez juste le respirer. 516 00:27:20,170 --> 00:27:22,190 C'est notre hélicoptère juste là. Restez calme. 517 00:27:22,210 --> 00:27:23,710 C'est le vaccin. On pose nos armes. 518 00:27:23,710 --> 00:27:25,960 C'est OK. Nous allons le prendre aussi. 519 00:27:25,960 --> 00:27:28,710 Regardez. Nous posons nos armes. 520 00:27:29,470 --> 00:27:31,020 Respirez-le. 521 00:27:31,050 --> 00:27:33,120 Relax. 522 00:27:33,140 --> 00:27:34,140 C'est bien. 523 00:27:34,170 --> 00:27:36,170 - Oui ? - Respirez-le. 524 00:27:42,370 --> 00:27:45,310 Tirez vos masques ! Respirez-le ! 525 00:27:45,310 --> 00:27:47,780 Vous devez juste le respirer ! 526 00:27:56,200 --> 00:27:58,200 Oui, c'est bien. Respirez-le. 527 00:27:58,240 --> 00:28:00,970 Maintenant, nous sommes tous immunisés, connard. 528 00:28:07,390 --> 00:28:13,640 Mais c'est ce cher président, vêtu du bleu de la Navy. 529 00:28:13,670 --> 00:28:16,540 Qui ne pleurniche plus la perte de ses enfants ? 530 00:28:16,560 --> 00:28:18,930 Je vais t'expliquer la suite Kevin. 531 00:28:18,930 --> 00:28:21,520 Plus nous sauvons de gens, plus vos hommes réaliseront 532 00:28:21,520 --> 00:28:23,600 que les Immunisés ne sont plus si spéciaux. 533 00:28:23,600 --> 00:28:27,350 Votre mouvement va se dissoudre aussi vite qu'il s'est formé, 534 00:28:27,360 --> 00:28:30,270 et vos disciples disparaitront dans la nature. 535 00:28:31,780 --> 00:28:37,200 On peut faire de vous un martyr, mais qui s'en souciera ? 536 00:28:37,200 --> 00:28:39,530 Travaillez avec nous. 537 00:28:39,540 --> 00:28:41,920 Demandez à vos hommes de se retirer, 538 00:28:41,920 --> 00:28:46,620 et vous pourrez vivre pour être libre à nouveau... un jour. 539 00:28:46,630 --> 00:28:48,430 Je ne suis pas sûr de pouvoir vendre ça. 540 00:28:48,450 --> 00:28:51,120 J'ai confiance en vous, Kevin. 541 00:28:51,140 --> 00:28:54,140 Dieu sait que vous pouvez être très persuasif. 542 00:29:01,470 --> 00:29:04,630 Vous m'offrez toujours un de vos pardons ? 543 00:29:11,370 --> 00:29:14,620 Chef de quart, on a la priorité sur le chenal. 544 00:29:14,650 --> 00:29:16,560 Recommande le maintien du cap et de la vitesse. 545 00:29:16,590 --> 00:29:17,950 Profondeur ? 546 00:29:17,960 --> 00:29:19,180 20 mètres, monsieur. 547 00:29:19,200 --> 00:29:22,030 Plus proches haut-fonds à 250 m avant tribord. 548 00:29:22,250 --> 00:29:24,420 Reste 2 % de carburant, monsieur. 549 00:29:24,440 --> 00:29:25,420 On arrive à terre. 550 00:29:25,440 --> 00:29:28,010 Monsieur, ralentissement recommandé à l'entrepont découvert. 551 00:29:29,550 --> 00:29:31,080 O.O.D. , apportait-la. 552 00:29:31,090 --> 00:29:32,170 Oui, monsieur. 553 00:29:32,170 --> 00:29:33,920 St-Louis, ou c'est fichu. 554 00:29:41,850 --> 00:29:46,400 Peu importe la fin, merci à vous deux 555 00:29:46,400 --> 00:29:49,400 pour tout ce que vous avez fait ici. 556 00:30:38,270 --> 00:30:40,540 Vous aviez raison, monsieur le Président. 557 00:30:41,890 --> 00:30:44,140 C'est l'endroit. 558 00:32:57,200 --> 00:32:59,500 Tu dois être Kathleen. 559 00:32:59,530 --> 00:33:01,060 C'est moi. 560 00:33:01,090 --> 00:33:03,610 Je ne peux vous dire à quel point ça me fait plaisir de vous rencontrer. 561 00:33:08,440 --> 00:33:10,800 Mon Dieu, vous êtes magnifique. 562 00:33:10,830 --> 00:33:12,500 Elle tient de sa mère. 563 00:33:15,100 --> 00:33:17,350 Maître principal... 564 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 ils vous cherchent. 565 00:33:25,150 --> 00:33:27,350 On est arrivés en retard à Memphis, 566 00:33:27,370 --> 00:33:31,770 donc on a décidé de continuer à rouler. 567 00:33:33,810 --> 00:33:35,590 Je pensais que quelque chose vous était arrivé. 568 00:33:35,610 --> 00:33:38,530 Pendant toutes ces années... 569 00:33:38,560 --> 00:33:40,970 on ne t'a jamais tendu les bras. 570 00:33:40,990 --> 00:33:44,010 Je comprends. Vous ne pouviez pas. 571 00:33:44,030 --> 00:33:47,370 On pouvait, on ne l'a pas fait. 572 00:33:47,400 --> 00:33:50,970 Et on t'a laissé tout seul. 573 00:33:54,990 --> 00:33:58,660 Bien... 574 00:33:58,690 --> 00:34:00,840 Vous m'avez trouvé maintenant. 575 00:34:08,630 --> 00:34:12,350 Je soussigné, Jeffrey Allen Michener, jure solennellement... 576 00:34:12,370 --> 00:34:14,350 ... que j'exécuterai loyalement 577 00:34:14,380 --> 00:34:16,280 la charge de président des États-Unis d'Amérique... 578 00:34:16,310 --> 00:34:17,970 que j'exécuterai loyalement 579 00:34:18,000 --> 00:34:20,180 la charge de président des États-Unis d'Amérique... 580 00:34:20,210 --> 00:34:22,540 ... et que du mieux de mes capacités, 581 00:34:22,540 --> 00:34:24,680 je préserverai, protégerai, et défendrai... 582 00:34:24,680 --> 00:34:26,630 ... et que du mieux de mes capacités, 583 00:34:26,630 --> 00:34:28,280 je préserverai, protégerai, et défendrai.... 584 00:34:28,310 --> 00:34:30,450 ...la constitution des États-Unis ... 585 00:34:30,470 --> 00:34:32,500 la constitution des États-Unis. 586 00:34:32,530 --> 00:34:35,310 - ... que Dieu me vienne en aide. - que Dieu me vienne en aide. 587 00:34:52,870 --> 00:34:54,870 Vous êtes là, madame. 588 00:34:58,100 --> 00:35:00,380 Assez de la balle, monsieur le Président 589 00:35:00,380 --> 00:35:01,960 Ça pourrait être inconvenant, 590 00:35:01,990 --> 00:35:03,270 au vu des circonstances. 591 00:35:03,270 --> 00:35:05,220 Eisenhower les avait. 592 00:35:05,220 --> 00:35:07,750 Donc, Lincoln l'a fait pendant la guerre civile. 593 00:35:07,760 --> 00:35:12,030 Les gens ont besoin de faire la fête même pendant le pire. 594 00:35:12,820 --> 00:35:17,040 Le James en cale sèche pour plusieurs mois, 595 00:35:17,070 --> 00:35:21,350 je vais avoir besoin de vous ici... comme chef des opérations navales. 596 00:35:21,370 --> 00:35:25,060 C'est un assez grand saut, monsieur. 597 00:35:25,080 --> 00:35:28,370 N'oubliez pas... J'étais le numéro 12. 598 00:35:29,490 --> 00:35:32,080 Faites venir votre famille. Ils s’installeront ici. 599 00:35:32,080 --> 00:35:33,800 Il y aura beaucoup à faire. 600 00:35:34,030 --> 00:35:35,560 J'entends qu'au nord-est 601 00:35:35,590 --> 00:35:37,170 c'est l'anarchie 602 00:35:37,170 --> 00:35:40,170 des seigneurs de la guerre se disputant les grandes villes, 603 00:35:40,170 --> 00:35:43,310 luttes pour les ressources naturelles dans le sud-ouest. 604 00:35:43,310 --> 00:35:47,510 L'Amérique du sud... Ils sont dans une situation pire que la nôtre. 605 00:35:47,510 --> 00:35:50,650 Nous avons une nation à créer et un monde à réparer. 606 00:35:50,650 --> 00:35:52,650 Et il n'y a personne en qui j'ai autant confiance. 607 00:35:52,650 --> 00:35:54,350 Ça sonne comme un ordre. 608 00:35:54,350 --> 00:35:56,070 Ça l'est. 609 00:35:56,070 --> 00:36:00,090 Ce soir, nous restons et profitons de notre succès. 610 00:36:00,220 --> 00:36:02,710 Demain, le combat pour l'Amérique 611 00:36:02,740 --> 00:36:04,900 et le reste du monde commence. 612 00:36:10,040 --> 00:36:11,590 D'accord, c'était le Réveillon de Noël. 613 00:36:11,590 --> 00:36:13,670 Nous faisons cette mission contre les pirates 614 00:36:13,670 --> 00:36:15,590 au large des côtes de la Somalie. 615 00:36:15,590 --> 00:36:18,710 Nous croisons ce pauvre cargo hongrois... 616 00:36:18,710 --> 00:36:22,510 problèmes de moteur, 50 personnes, nulle part où aller. 617 00:36:22,520 --> 00:36:25,550 Frankie et moi avons été... au point d'extraction. 618 00:36:25,550 --> 00:36:27,120 Pendant ce temps, de retour sur notre navire, 619 00:36:27,150 --> 00:36:31,270 arrive de chez nous le courrier... de nos familles les cadeaux 620 00:36:31,270 --> 00:36:33,390 Frankie s'est tourné vers moi et a dit, 621 00:36:33,390 --> 00:36:35,730 "Et pour les Hongrois ? 622 00:36:35,730 --> 00:36:38,150 Ils n'ont pas de Noël ?" 623 00:36:38,150 --> 00:36:41,900 Et je suis genre, "Frankie, c'est une situation hostile." 624 00:36:41,900 --> 00:36:45,820 Mais il n'écoute pas, pas une seule seconde. 625 00:36:45,940 --> 00:36:47,320 30 minutes plus tard, 626 00:36:47,350 --> 00:36:50,040 notre hélico vole au-dessus du bateau hongrois. 627 00:36:50,040 --> 00:36:52,790 Frankie descend rapidement habillé comme le père Noël... 628 00:36:54,250 --> 00:36:57,420 Donnant des cadeaux à tout l'équipage. 629 00:36:59,170 --> 00:37:00,550 C'est génial. 630 00:37:04,290 --> 00:37:06,520 C'était Frankie Benz. 631 00:37:08,090 --> 00:37:09,760 À Frankie Benz. 632 00:37:17,920 --> 00:37:19,310 À Chung. 633 00:37:29,030 --> 00:37:31,110 À Lynn. 634 00:37:31,140 --> 00:37:34,480 À Maya. 635 00:37:36,910 --> 00:37:39,030 À Berchem. 636 00:37:39,060 --> 00:37:40,940 À Barker. 637 00:37:40,960 --> 00:37:42,880 À Cossetti. 638 00:37:42,910 --> 00:37:44,440 À Cody. 639 00:37:44,460 --> 00:37:46,350 À Bivas. 640 00:37:46,370 --> 00:37:48,540 À Bivas. 641 00:37:50,420 --> 00:37:51,640 Tchin, tchin. 642 00:37:51,660 --> 00:37:53,630 Tchin, tchin. 643 00:38:06,130 --> 00:38:07,960 Vous avez été plus rapide que moi. 644 00:38:07,990 --> 00:38:11,660 J'allais mettre ça sous votre porte. 645 00:38:11,660 --> 00:38:14,160 Je m'envole demain matin. 646 00:38:14,160 --> 00:38:15,350 Je voulais m'assurer que vous ayez 647 00:38:15,380 --> 00:38:18,030 les modèles épidémiologiques pour le président. 648 00:38:18,060 --> 00:38:18,970 Où allez-vous ? 649 00:38:19,000 --> 00:38:20,920 D'abord à Lincoln, au Nebraska… 650 00:38:20,920 --> 00:38:23,130 une nouvelle épidémie a été raportée là-bas, 651 00:38:23,160 --> 00:38:25,230 probablement des Immunisés perdus... 652 00:38:25,260 --> 00:38:29,760 puis à Toledo, Sioux Falls, ensuite à l'ouest. 653 00:38:29,760 --> 00:38:31,480 C'est le Président qui l'a ordonné ? 654 00:38:31,480 --> 00:38:32,840 Oui. 655 00:38:32,850 --> 00:38:35,510 Il m'a aussi inclus dans son pardon. 656 00:38:35,520 --> 00:38:38,200 Par conséquent, plus de gardes. 657 00:38:38,230 --> 00:38:39,870 On n'est plus sur le navire, 658 00:38:39,890 --> 00:38:41,770 donc ce n'est plus de votre ressort. 659 00:38:41,770 --> 00:38:44,290 Non. 660 00:38:44,320 --> 00:38:46,660 Je dois dire, je suis un peu déçue. 661 00:38:46,660 --> 00:38:49,410 J'étais... pressée 662 00:38:49,410 --> 00:38:52,460 de vous voir vous tortiller à la barre des témoins. 663 00:38:53,830 --> 00:38:55,700 Je serais resté sur ma décision. 664 00:38:55,700 --> 00:38:57,620 J'aurais parié là-dessus. 665 00:38:57,620 --> 00:39:02,370 Mais je vous aurais donné un bon caractère de référence. 666 00:39:02,380 --> 00:39:05,840 Bien sûr, vous n'auriez pas eu besoin de la mienne. 667 00:39:05,870 --> 00:39:08,600 Vous en auriez eu 204. 668 00:39:10,600 --> 00:39:12,680 Au fait, belle robe. 669 00:39:16,320 --> 00:39:18,880 La fille du juge me l'a prêtée. 670 00:39:18,910 --> 00:39:23,320 Elle a insisté sur le fait que je ne pouvais pas aller à un bal 671 00:39:23,340 --> 00:39:24,960 habillée en jean. 672 00:39:26,040 --> 00:39:28,120 Tu aurais pu l'enlever. 673 00:39:51,860 --> 00:39:54,550 Je vous verrai quand je vous verrai. 674 00:40:03,370 --> 00:40:05,410 Prenez soin de vous. 675 00:40:08,590 --> 00:40:11,500 Quand vous reviendrez... 676 00:40:11,530 --> 00:40:13,910 Trouvez-moi. 677 00:40:22,850 --> 00:40:24,570 Chante-nous une chanson de marin, Tex. 678 00:40:24,590 --> 00:40:26,290 Je suis un peu saoul. 679 00:40:26,290 --> 00:40:28,340 J'ai besoin d'un peu d'aide avec celui-là. 680 00:40:28,340 --> 00:40:32,810 ♪On ira bien entre le diable et les profondeurs♪ 681 00:40:32,840 --> 00:40:36,330 ♪On ira bien entre le diable et les profondeurs♪ 682 00:40:36,350 --> 00:40:40,620 ♪On ira bien entre le diable et les profondeurs♪ 683 00:40:59,630 --> 00:41:03,160 ♪On ira bien car on conduit le Nathan James♪ 684 00:41:04,960 --> 00:41:08,080 ♪On ira bien car on conduit le Nathan James♪ 685 00:41:08,080 --> 00:41:09,780 Maintenant, c'est le bon moment ? 686 00:41:09,810 --> 00:41:12,540 J'ai essayé de trouver le bon moment pour faire ça. 687 00:41:12,560 --> 00:41:15,170 J'ai cette bague de ta mère à Norfolk 688 00:41:15,200 --> 00:41:18,370 et sa bénédiction, et je pense que c'était probablement... 689 00:41:41,620 --> 00:41:44,030 Vous êtes la femme qui a fait le vaccin ? 690 00:41:48,420 --> 00:41:50,290 Je peux l'avoir ? 691 00:41:50,500 --> 00:41:53,390 Vous n'étiez pas dans le parc tout à l'heure ? 692 00:41:53,390 --> 00:41:56,670 Non, j'ai loupé la fête. 693 00:41:56,680 --> 00:41:58,390 Avec autant de personnes exposées, 694 00:41:58,400 --> 00:42:01,000 c'est peu probable que vous l'attrapiez en marchant dans l'hôtel. 695 00:42:01,020 --> 00:42:04,660 J'aimerais l'avoir par vous... 696 00:42:04,680 --> 00:42:07,470 Pour l'histoire et tout. 697 00:42:09,950 --> 00:42:11,990 A quelle distance devez-vous être ? 698 00:42:12,020 --> 00:42:16,520 C'est assez près. 699 00:42:19,050 --> 00:42:21,130 Je pense. 700 00:42:24,090 --> 00:42:33,780 Sic semper tyrannis. (Ainsi en est-il toujours des tyrans.)