1
00:00:07,850 --> 00:00:10,010
Ini adalah Presiden Jeffrey Michener
2
00:00:10,710 --> 00:00:12,110
berbicara kepada seluruh warga Amerika
3
00:00:12,110 --> 00:00:15,270
dari kapal angkatan laut USS Nathan James,
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,880
yang kini memasuki jantung kota
dari negara yang besar ini,
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,380
Sungai Mississippi.
6
00:00:22,730 --> 00:00:27,530
Kami adalah korban yang selamat dari
wabah besar ini, sama seperti kalian.
7
00:00:28,070 --> 00:00:30,750
Kami telah berjuang, sama seperti kalian,
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,850
dan kami masih memiliki harapan besar
di masa depan, seperti kalian.
9
00:00:34,890 --> 00:00:37,080
Court! Court, lihat!
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,200
Aku tahu bahwa kalian berusaha
bertahan hidup selama ini
11
00:00:39,200 --> 00:00:40,960
- Dengan mengisolasi diri ...
- Apa itu, sayang?
12
00:00:41,060 --> 00:00:42,380
... dan keluarga kalian,
13
00:00:42,400 --> 00:00:44,540
banyak dari kalian telah
hidup dalam ketakutan,
14
00:00:44,980 --> 00:00:47,330
takut virus, takut satu sama lain ...
15
00:00:47,560 --> 00:00:49,130
Sonia, dengarkan ini!
16
00:00:49,130 --> 00:00:50,440
... takut dari ketidaktahuan.
17
00:00:50,630 --> 00:00:52,180
Ada orang di luar sana
18
00:00:52,320 --> 00:00:54,150
yang telah mengambil
keuntungan dari hal tersebut.
19
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
Rumor hina dan video menyesatkan
20
00:00:57,670 --> 00:00:59,720
telah disiarkan melalui jaringan ini,
21
00:00:59,820 --> 00:01:02,500
kebohongan yang dirancang
untuk memanipulasi kalian,
22
00:01:02,680 --> 00:01:04,450
untuk membuat kalian
percaya bahwa kapal ini
23
00:01:04,530 --> 00:01:06,750
dan orang-orang di dalamnya
adalah musuh kalian.
24
00:01:07,300 --> 00:01:09,590
Tidak ada yang jauh lebih
baik dari kebenarannya.
25
00:01:12,490 --> 00:01:13,780
Para pria dan wanita di kapal ini adalah
26
00:01:13,790 --> 00:01:16,710
pemberani, paling mulia
yang pernah saya temui,
27
00:01:17,360 --> 00:01:18,430
dan itu adalah penghinaan
28
00:01:18,430 --> 00:01:20,690
bahwa komitmen mereka untuk
membawakan kita obatnya
29
00:01:20,700 --> 00:01:23,760
telah dirusak oleh mereka yang
terus berkembang pada ketakutan kalian.
30
00:01:24,800 --> 00:01:28,310
Aku dapat mengatakan saat ini, bahwa
kami telah memilik obat untuk "Red Flu".
31
00:01:29,410 --> 00:01:32,000
Terlampir bersama pesan ini
ada sebuah cuplikan video
32
00:01:32,000 --> 00:01:33,580
di mana kalian akan dapat melihat sendiri
33
00:01:33,660 --> 00:01:37,790
dokter kami hadir dan
menyembuhkan pasien yang sakit.
34
00:01:38,300 --> 00:01:40,570
Misi kami sekarang adalah
untuk menyebarkan obat ini
35
00:01:40,570 --> 00:01:42,630
kepada kalian semua semampu kami.
36
00:01:43,620 --> 00:01:46,140
Pada besok siang, tanggal 18,
37
00:01:46,340 --> 00:01:49,020
kami memperkirakan untuk mendarat
di dermaga di Vicksburg,
38
00:01:49,270 --> 00:01:52,420
di mana kami akan berada di
pelabuhan selama enam jam.
39
00:01:52,600 --> 00:01:55,080
Pada tanggal 20, kami
akan tiba di Tennessee.
40
00:01:55,200 --> 00:01:57,690
Kami telah melakukan kontak dengan
beberapa warga yang pemberani
41
00:01:57,690 --> 00:01:59,220
di College of Memphis.
42
00:01:59,710 --> 00:02:03,150
Tim kami akan bertemu orang-orang
di sana pada pukul 09:00 am, sekali lagi
43
00:02:03,150 --> 00:02:04,890
untuk jangka waktu enam jam.
44
00:02:05,620 --> 00:02:07,370
Kami akan mengakhiri perjalanan
kami pada pukul 10:00 am.
45
00:02:07,370 --> 00:02:11,040
hari berikutnya, tanggal 21,
di pelabuhan St. Louis.
46
00:02:11,300 --> 00:02:14,350
Sudah saatnya mengubah keadaan, dan
menghentikan pertumpahan darah,
47
00:02:14,540 --> 00:02:18,010
Lupakan masa lalu kita, dan kita
bangun kembali bangsa yang besar ini,
48
00:02:18,140 --> 00:02:20,260
kita semua, bersama-sama.
49
00:02:21,010 --> 00:02:21,810
Terima kasih.
50
00:02:24,450 --> 00:02:26,870
Putar setiap 15 menit
selama tiga hari ke depan.
51
00:02:26,870 --> 00:02:27,600
Mengerti.
52
00:02:27,624 --> 00:02:47,624
The Last Ship Season 2 Episode 13
Alih bahasa: Akang Syauqi
akang-syauqi.blogspot.com
53
00:02:52,840 --> 00:02:54,740
Pada setiap telepon ada sebuah aplikasi.
54
00:02:54,870 --> 00:02:58,380
Tekan saja "Eagle", dan itu
akan membawa kalian masuk.
55
00:02:59,020 --> 00:03:00,470
Kalian menekan ikon tersebut, hal
pertama yang akan kalian lihat
56
00:03:00,470 --> 00:03:03,000
adalah foto Kevin Macdowell,
pemimpin dari imun.
57
00:03:03,000 --> 00:03:04,700
nomor tiga di bawah Ramseys,
58
00:03:04,700 --> 00:03:05,850
salah satu pendiri mereka,
59
00:03:05,860 --> 00:03:08,400
datang ke Amerika bulan lalu,
memulai gerakan di sini.
60
00:03:08,410 --> 00:03:10,460
Dia masih buron, terakhir
terlihat di Florida.
61
00:03:10,470 --> 00:03:12,290
Apa kita mengharapkan dia
berada di Vicksburg?
62
00:03:12,290 --> 00:03:14,190
Tidak mungkin. Dia memperbaiki kemampuan
63
00:03:14,190 --> 00:03:15,790
untuk berkomunikasi melalui
jaringan "deadman",
64
00:03:15,790 --> 00:03:18,360
sehingga ia masih bisa
menimbulkan masalah. Dr Scott?
65
00:03:18,640 --> 00:03:20,340
Dengan panggilan radio,
66
00:03:20,730 --> 00:03:21,470
Mudah-mudahan kita diberikan
67
00:03:21,470 --> 00:03:23,880
cukup banyak orang, cukup waktu
68
00:03:24,090 --> 00:03:25,590
untuk membuatnya ke pelabuhan.
69
00:03:26,360 --> 00:03:29,400
Sesampainya di pantai, kalian semua
akan diberikan tembakan penguat
70
00:03:29,500 --> 00:03:30,860
untuk menyempurnakan vaksinasi
71
00:03:30,860 --> 00:03:32,550
yang sudah ada di tubuh kalian.
72
00:03:32,550 --> 00:03:36,190
Dalam waktu satu jam, penguat ini
akan menjadikan kalian sarana
73
00:03:36,190 --> 00:03:37,930
untuk obat yang menular.
74
00:03:38,110 --> 00:03:38,990
Untuk berapa lama?
75
00:03:39,410 --> 00:03:41,810
Kalian akan menularkannya
selama 5-8 hari,
76
00:03:41,930 --> 00:03:43,850
selama waktu itu, sangat penting
77
00:03:43,850 --> 00:03:47,150
untuk kalian menularkannya
sebanyak mungkin,
78
00:03:47,170 --> 00:03:49,280
kemudian setelah 5-8 hari itu
79
00:03:49,280 --> 00:03:51,470
kita akan melakukan hal
yang sama, dan seterusnya.
80
00:03:51,880 --> 00:03:55,630
Kita membutuhkan minimal 10.000
orang di setiap pemberhentian
81
00:03:55,630 --> 00:03:57,210
agar cukup untuk menyebarkan obatnya
82
00:03:57,210 --> 00:03:59,080
di setiap negara bagian.
83
00:03:59,210 --> 00:04:01,170
Bagaimana dengan menjatuhkan
obatnya dari langit?
84
00:04:01,590 --> 00:04:03,190
Apa kau tidak menemukan cara
agar aerosolnya bekerja?
85
00:04:03,190 --> 00:04:04,060
Aku melakukannya.
86
00:04:04,580 --> 00:04:06,800
Sayangnya, aku memiliki
persediaan yang terbatas.
87
00:04:07,600 --> 00:04:09,170
bahkan mungkin tidak cukup
88
00:04:09,170 --> 00:04:12,070
untuk ukuran yang saya harapkan.
89
00:04:12,070 --> 00:04:16,340
Jadi ... obat yang menular ini
adalah harapan terbaik kita.
90
00:04:16,340 --> 00:04:18,840
Oke, jadi kita ke pelabuhan
dan kemudian berkeliling
91
00:04:18,840 --> 00:04:20,450
menghembuskan napas kepada
siapa pun yang kita?
92
00:04:20,450 --> 00:04:23,480
Obatnya ada di dalam keringat kalian
93
00:04:24,150 --> 00:04:26,650
dan kelembaban di napas kalian.
94
00:04:26,940 --> 00:04:31,440
Untuk memaksimalkan kemungkinan
penularannya sukses...
95
00:04:33,520 --> 00:04:35,080
Apa kau tidak keberatan?
96
00:04:36,590 --> 00:04:40,510
Kalian bisa menjabat tangan target,
mendekatinya dengan lemah lembut.
97
00:04:41,750 --> 00:04:45,670
Dalam jarak enam inci,
kalian bernapas normal,
98
00:04:46,020 --> 00:04:48,680
tapi dengan kuat selama sekitar lima detik
99
00:04:49,130 --> 00:04:53,140
kalian memegang tangan mereka
dan mempertahankan kontak mata.
100
00:04:54,610 --> 00:04:56,290
Maaf untuk bawangnya.
101
00:04:59,110 --> 00:05:02,770
Kalian coba melakukannya secara
alami dan seramah mungkin.
102
00:05:02,780 --> 00:05:04,160
Terima kasih banyak.
103
00:05:04,430 --> 00:05:06,590
Sama efektifnya seperti mengambil minum
104
00:05:06,590 --> 00:05:07,750
dan berbagi dengan mereka.
105
00:05:07,750 --> 00:05:10,750
Jika mereka minum sedikit saja
dan air liur kalian tercampur,
106
00:05:10,910 --> 00:05:12,210
maka kalian boleh pergi.
107
00:05:12,210 --> 00:05:15,570
Aku kira berciuman juga akan berhasil.
Kau tidak menyebutkan itu.
108
00:05:15,570 --> 00:05:18,390
Oh, pasti. Berciuman juga bisa
menjadi cara untuk melakukannya
109
00:05:18,390 --> 00:05:20,580
jika kalian siap untuk itu dan
mendapatkan persetujuan tertulis.
110
00:05:20,980 --> 00:05:23,280
Sekarang, satu lagi hal penting...
111
00:05:23,400 --> 00:05:25,050
kalian hanya bisa mendapatkan
tembakan penguat sekali saja,
112
00:05:25,050 --> 00:05:27,820
jadi jika rantai imunisasi rusak
113
00:05:27,820 --> 00:05:30,600
dan kita tidak berhasil
menyebarkan obat menular...
114
00:05:33,120 --> 00:05:34,670
kita tidak akan mendapatkan
kesempatan lain lagi.
115
00:05:38,880 --> 00:05:40,980
Kita akan sampai di sungai tanpa tomahawk,
116
00:05:40,980 --> 00:05:44,120
tanpa sm-2s, tanpa cangkang untuk 5-inci,
117
00:05:44,360 --> 00:05:46,740
dan hampir tidak cukup
amunisi untuk penjaga kita.
118
00:05:46,750 --> 00:05:48,220
Berkat jaringan Val,
119
00:05:48,220 --> 00:05:49,270
Pidato Presiden
120
00:05:49,270 --> 00:05:51,370
untuk sebagian besar pemimpin
imun seluruh negeri.
121
00:05:51,620 --> 00:05:55,230
Mereka sepakat menyerahkan diri dan
memohon grasi (pengampunan Presiden).
122
00:05:55,980 --> 00:05:57,270
Dan kita mempercayai mereka?
123
00:05:57,270 --> 00:06:00,310
Kita harus memperbaiki kapal,
dan mengisi bahan bakar.
124
00:06:00,520 --> 00:06:01,950
Sekarang, lapangan udara di St Louis
125
00:06:01,950 --> 00:06:03,710
memberi kita kesempatan terbaik.
126
00:06:03,730 --> 00:06:07,400
Dan menuju hulu sungai
untuk menyebarkan obatnya,
127
00:06:07,430 --> 00:06:09,820
memenangkan hati dan pikiran,
yang merupakan misi kita.
128
00:06:09,820 --> 00:06:11,270
Aku mengerti, Master Chief.
129
00:06:11,880 --> 00:06:13,900
Tapi kita menyebarkan panggilan
pada saluran terbuka,
130
00:06:14,240 --> 00:06:16,360
membiarkan seluruh negeri tahu
dimana mereka dapat menemukan kita.
131
00:06:18,130 --> 00:06:19,670
Jika ada orang yang menyerbu kita,
132
00:06:19,940 --> 00:06:22,540
kita akan diserang dan kalah senjata.
133
00:06:24,910 --> 00:06:27,920
Jadi, aku dengar kau telah
mengampuni semua orang.
134
00:06:28,930 --> 00:06:31,090
Presiden yang sesungguhnya.
135
00:06:31,090 --> 00:06:34,070
Tawaran tidak berlaku dalam 20 menit.
Menyerah sekarang.
136
00:06:34,210 --> 00:06:36,660
Oh, sayangku Jeffrey,
137
00:06:37,460 --> 00:06:39,490
begitu cepat kau berubah pikiran.
138
00:06:39,490 --> 00:06:40,690
Mari kita buat jadi 10 menit.
139
00:06:40,690 --> 00:06:41,900
Aku mendapatakn koordinatnya, Pak.
140
00:06:41,900 --> 00:06:43,320
Dia masih di Florida utara.
141
00:06:44,720 --> 00:06:46,510
Kami tahu persis di
mana kau berada, Kevin.
142
00:06:47,220 --> 00:06:50,070
Sebuah rudal tomahawk dapat duduk
di pangkuanmu dalam 90 detik,
143
00:06:50,070 --> 00:06:50,910
jika itu yang kau inginkan.
144
00:06:50,920 --> 00:06:54,210
Jadi, yang mana...
pengampunan atau ancaman?
145
00:06:55,480 --> 00:06:57,480
Kau lebih baik mengatakannya.
146
00:06:58,060 --> 00:07:00,010
Kau tidak akan menang, Macdowell.
Ini sudah berakhir.
147
00:07:00,510 --> 00:07:02,530
Dan kau belum menutup telepon,
jadi apa yang kauinginkan?
148
00:07:02,760 --> 00:07:04,620
Kau adalah anak didikku.
149
00:07:05,770 --> 00:07:07,690
Apa kau ingat bagaimana aku menemukanmu,
150
00:07:08,510 --> 00:07:10,660
kau meringkuk,
151
00:07:11,400 --> 00:07:15,910
mengeluh tentang istrimu, anak-anakmu?
152
00:07:16,640 --> 00:07:19,260
Seperti sebuah karung yang penuh kesedihan.
153
00:07:20,250 --> 00:07:21,840
Ke arah mana maksudmu ini?
154
00:07:21,840 --> 00:07:23,840
Kami adalah organisasi global.
155
00:07:24,310 --> 00:07:26,030
Kau tahu seberapa besar jangkauan kami.
156
00:07:26,990 --> 00:07:30,940
Aku akan pergi untuk
sekarang, tapi yakinlah,
157
00:07:31,330 --> 00:07:34,390
kau dan aku, masih punya
urusan yang belum selesai.
158
00:07:40,140 --> 00:07:41,950
Kau yakin tidak memiliki
satu rudal yang tersisa?
159
00:07:42,620 --> 00:07:44,430
Bisa kau lacak ponsel mereka?
160
00:07:44,860 --> 00:07:46,690
Jangan menghinaku.
161
00:07:47,630 --> 00:07:49,580
Transmisi datang dari VHF.
162
00:07:49,580 --> 00:07:51,240
Mereka memintamu secara khusus.
163
00:07:51,250 --> 00:07:52,340
Apa kau tahu di mana mereka berada?
164
00:07:52,340 --> 00:07:54,080
Aku tidak memiliki
kesempatan untuk bertanya.
165
00:07:55,600 --> 00:07:56,510
Siapa mereka?
166
00:07:56,560 --> 00:07:57,970
Mereka orang tua istriku.
167
00:08:04,790 --> 00:08:06,860
Ingat... ini jalur terbuka.
168
00:08:10,760 --> 00:08:13,490
Ini adalah Russell Jeter
memanggil Sonia dan Henry Morris
169
00:08:13,490 --> 00:08:15,200
di saluran 1-6. Ganti.
170
00:08:15,960 --> 00:08:19,070
Russell? Ini Sonia dan Henry.
171
00:08:19,260 --> 00:08:20,380
Bagaimana kabarmu, nak?
172
00:08:20,380 --> 00:08:21,750
Tergantung di sana, Pak.
173
00:08:21,860 --> 00:08:24,340
Pertanyaannya adalah bagaimana kabarmu?
Kalian di mana?
174
00:08:24,680 --> 00:08:26,050
Kami turun di Laurel.
175
00:08:26,520 --> 00:08:29,500
Menemukan sebuah kabin tua yang
ditinggalkan dan sebuah generator.
176
00:08:29,920 --> 00:08:32,190
Hanya beberapa ratus mil dari Vicksburg.
177
00:08:32,700 --> 00:08:34,750
Kami mendengar pesan dari siaran
178
00:08:34,750 --> 00:08:37,730
bahwa kapalmu punya obatnya. Apa itu benar?
179
00:08:38,200 --> 00:08:40,440
Benar. Sangat benar.
180
00:08:40,480 --> 00:08:42,940
Kami memiliki sebuah truk,
dan ada sebuah pom bensin
181
00:08:42,940 --> 00:08:45,780
beberapa mil dari sini yang
memungkinkan kami memiliki bahan bakar.
182
00:08:45,960 --> 00:08:47,730
Haruskah kami mencoba untuk sampai ke sana?
183
00:08:47,930 --> 00:08:50,080
Kami pikir bisa jika berangkat sekarang.
184
00:08:50,750 --> 00:08:52,700
Kalian dimana? Apa di sana aman?
185
00:08:53,120 --> 00:08:55,140
Kami belum bertemu siapa
pun selama berbulan-bulan.
186
00:08:55,680 --> 00:08:57,390
Kami telah menjatahi makanan kami,
187
00:08:57,510 --> 00:08:59,130
berlari ketika kita perlu.
188
00:08:59,570 --> 00:09:00,950
Dan berburu yang layak.
189
00:09:00,950 --> 00:09:02,430
Dapatkah kalian bertahan
beberapa minggu lagi?
190
00:09:02,440 --> 00:09:04,090
Aku bisa datang dan menemukan kalian.
191
00:09:04,240 --> 00:09:05,620
Mengapa, Russell?
192
00:09:05,760 --> 00:09:08,160
Apa ada yang salah dengan Vicksburg?
193
00:09:09,930 --> 00:09:11,650
Aku akan mencoba dan mencapai
kalian kembali pada frekuensi ini
194
00:09:11,650 --> 00:09:13,750
setelah aku tahu situasinya.
195
00:09:13,750 --> 00:09:15,210
Sampai saat itu, aku ingin kalian bersiap
196
00:09:15,210 --> 00:09:17,330
dan menunggu kabar dariku, oke?
197
00:09:18,010 --> 00:09:21,040
Baiklah, jika kau pikir lebih aman
bagi kami untuk tetap di sini...
198
00:09:21,040 --> 00:09:24,000
Itu yang ku pikir untuk saat ini.
199
00:09:26,320 --> 00:09:28,130
Pastikan mereka tetap aktif.
200
00:09:28,170 --> 00:09:29,760
Kenapa kita tidak membuangnya saja?
201
00:09:29,940 --> 00:09:32,320
Karena Angkatan Laut
akan melacaknya, tolol.
202
00:09:34,230 --> 00:09:35,310
Kargo kita sudah dimuat?
203
00:09:35,310 --> 00:09:36,960
Ya, semua orang mengemasnya dengan rapi.
204
00:09:36,960 --> 00:09:37,980
Kita siap berangkat.
205
00:09:40,580 --> 00:09:42,700
- Kau dapat seragam nya?
- Hanya ada sembilan.
206
00:09:42,710 --> 00:09:44,550
Itu semua yang bisa kita dapatkan.
207
00:09:44,550 --> 00:09:45,640
Sembilan, kalau begitu.
208
00:09:47,170 --> 00:09:49,490
Kau pergi dengan Darren dan timnya
dan singkirkan ponselnya.
209
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
Oke, mengerti.
210
00:09:51,630 --> 00:09:53,380
Sisanya ikut denganku. Ayo!
211
00:09:53,380 --> 00:09:54,840
Kita punya jadwal yang padat.
212
00:09:54,840 --> 00:09:56,170
Baiklah, ayo jalan.
213
00:09:56,340 --> 00:09:57,760
Ayo. Kita berangkat.
214
00:10:07,230 --> 00:10:08,360
Mississippi.
215
00:10:08,670 --> 00:10:10,640
Penembak jitu setiap enam kaki.
216
00:10:10,800 --> 00:10:13,290
Aku bertaruh Mark Twain tidak akan turun
ke sungai dengan penjagaan ketat.
217
00:10:13,300 --> 00:10:14,520
Bahkan untuk mendekati.
218
00:10:15,010 --> 00:10:16,960
Kapten masih memperhatikanmu.
219
00:10:18,780 --> 00:10:21,920
Dia bukan apa-apa jika bukan
seorang pria dengan perkataannya.
220
00:10:21,930 --> 00:10:23,390
Kau bisa mengatakannya lagi.
221
00:10:25,700 --> 00:10:27,590
Aku ingin kau tahu setelah kita mendarat,
222
00:10:27,590 --> 00:10:28,940
Aku akan pergi dijalanku sendiri...
223
00:10:30,290 --> 00:10:31,340
untuk Jackson.
224
00:10:32,370 --> 00:10:33,440
Untuk putrimu.
225
00:10:34,230 --> 00:10:38,680
Masalahnya adalah kau bilang booster
berlangsung hanya lima, enam hari.
226
00:10:39,090 --> 00:10:40,870
Aku pikir aku bisa membawa beberapa
227
00:10:41,220 --> 00:10:43,250
cara kuno menyuntikan vaksin,
228
00:10:44,230 --> 00:10:45,700
dalam kasus aku tidak
menemukan mereka saat itu.
229
00:10:49,410 --> 00:10:51,190
Aku pikir itu bisa diatur.
230
00:10:58,400 --> 00:10:59,710
Apa ini Macdowell?
231
00:10:59,710 --> 00:11:00,990
Dia di sekitar Atlantik.
232
00:11:00,990 --> 00:11:03,130
Sepertinya dia menuju Irlandia.
233
00:11:03,220 --> 00:11:04,560
Skotlandia, mungkin?
234
00:11:04,560 --> 00:11:06,110
Seberapa jauh jangkauanmu
dengan ponsel mereka?
235
00:11:06,110 --> 00:11:08,280
Aku mungkin akan kehilangan
dia di sekitar Newfoundland,
236
00:11:08,290 --> 00:11:10,880
Tapi aku mencoba menghubungkan
dengan satelit Swedia,
237
00:11:10,940 --> 00:11:12,410
membuat sebuah handoff.
238
00:11:12,410 --> 00:11:14,140
Tidak ada otoritas di sana
bahkan untuk sebuah peringatan.
239
00:11:14,140 --> 00:11:15,780
Tujuan selanjutnya Eropa.
240
00:11:15,850 --> 00:11:18,700
- Seberapa cepat sampai ke Vicksburg?
- 48 menit.
241
00:11:25,570 --> 00:11:26,550
Sudah terlihat?
242
00:11:26,830 --> 00:11:29,270
Harusnya sudah tiba
sekarang, Pak, ke timur.
243
00:11:35,990 --> 00:11:37,210
Dimana semua orang?
244
00:11:39,760 --> 00:11:40,930
Apa yang terjadi?
245
00:11:47,600 --> 00:11:48,630
Tidak cukup.
246
00:11:50,820 --> 00:11:52,150
Ini hampir tidak cukup.
247
00:11:54,610 --> 00:11:57,250
127 orang, tidak ada
orang lain sejauh 1 mil.
248
00:11:57,250 --> 00:11:59,010
Yah, kita masih siaran dia semua saluran.
249
00:11:59,010 --> 00:12:00,950
Mudah-mudahan kita menemukan
beberapa pejalan kaki.
250
00:12:00,980 --> 00:12:02,260
Bisakah kita menunda lebih lama?
251
00:12:02,260 --> 00:12:04,310
Tidak jika kita masih
ingin berlabuh di Memphis
252
00:12:04,310 --> 00:12:05,830
dan ke St. Louis.
253
00:12:06,260 --> 00:12:08,040
Garnett mengatakan kita tidak
memiliki cukup bahan bakar
254
00:12:08,040 --> 00:12:09,490
untuk diam di sini selama enam jam.
255
00:12:09,490 --> 00:12:11,260
Mungkin kita bisa mengirim tim darat,
256
00:12:11,420 --> 00:12:12,520
menyebarkan obatnya,
257
00:12:12,550 --> 00:12:14,510
mendapatkan jawaban
kenapa orang-orang pergi.
258
00:12:14,620 --> 00:12:17,400
Mereka dapat bertemu kita di hulu sungai,
tergantung bagaimana kelanjutannya.
259
00:12:17,420 --> 00:12:19,780
Pastikan memberitahu
rinciannya pada Presiden.
260
00:12:19,780 --> 00:12:21,380
Dia ingin berjabat tangan langsung,
261
00:12:21,380 --> 00:12:23,940
memberi semangat kepada orang-orang
sekaligus menyebarkan obatnya.
262
00:12:24,540 --> 00:12:26,440
Ini adalah permainan
Republik Rakyat sekarang.
263
00:12:26,440 --> 00:12:27,310
Aye, Pak.
264
00:12:30,700 --> 00:12:32,910
Jika kalian akan ke Selatan,
aku bisa bergabung.
265
00:12:34,670 --> 00:12:36,290
Cari anakmu, Tex.
266
00:12:40,350 --> 00:12:42,480
Temui aku di St. Louie, Louie.
267
00:12:53,050 --> 00:12:55,560
Presiden sendiri yang menjabat tangan
saya, memberikan saya obatnya.
268
00:12:55,560 --> 00:12:56,700
Ada yang mau atau membutuhkan,
269
00:12:56,700 --> 00:12:58,680
Aku di Greenville,
Mississippi, di gereja tua.
270
00:12:58,680 --> 00:12:59,970
Mereka menyebarkannya.
271
00:13:00,340 --> 00:13:01,670
Kau dengar yang lainnya.
272
00:13:02,270 --> 00:13:03,940
Vicksburg gagal.
273
00:13:04,490 --> 00:13:06,620
Michener meninggalkan partai,
dan tak seorang pun muncul.
274
00:13:06,620 --> 00:13:08,480
Mereka mendapat kabar dari mulut ke mulut.
275
00:13:08,820 --> 00:13:10,330
Apa yang terjadi di Memphis?
276
00:13:10,330 --> 00:13:13,230
Yah, lebih banyak lebih baik,
sejauh yang aku khawatirkan.
277
00:13:13,510 --> 00:13:15,370
Kita akan mengurus semua peminat.
278
00:13:15,960 --> 00:13:18,720
Hei, kami lapar! Kami membutuhkan air!
279
00:13:21,160 --> 00:13:23,050
Kita harus memberi mereka makan.
280
00:13:24,110 --> 00:13:26,860
Kita harus menjaga mereka tetap
hidup sebentar lagi, kan?
281
00:13:33,640 --> 00:13:34,980
Kami membutuhkan air!
282
00:13:39,120 --> 00:13:42,370
Ini adalah USS Nathan James di Channel 1-6
283
00:13:42,370 --> 00:13:44,750
memanggil Sonia dan Henry Morris.
284
00:13:44,750 --> 00:13:47,440
Jika kalian berada di
luar sana, tolong respon.
285
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
- Dengarkan ini.
- Aku tidak bohong.
286
00:13:49,500 --> 00:13:51,410
Seseorang dari kapal angkatan laut.
287
00:13:51,410 --> 00:13:53,280
mengatakan Vicksburg tidak aman,
288
00:13:53,280 --> 00:13:55,120
dia mengatakan keluarganya
sendiri untuk tidak datang.
289
00:13:55,120 --> 00:13:56,110
Itu yang kita dengar, terlalu ...
290
00:13:56,110 --> 00:13:57,310
- Masukkan aku.
- Ya, Pak.
291
00:13:57,310 --> 00:13:58,090
...tapi aku baru saja mendengar
obrolan dari orang-orang.
292
00:13:58,100 --> 00:14:01,560
Seharusnya mereka memiliki obatnya,
dan bahkan Presiden keluar.
293
00:14:01,560 --> 00:14:04,520
Ini Master Chief Russell
Jeter dari USS Nathan James.
294
00:14:04,520 --> 00:14:07,060
Aku adalah orang yang mengatakan kepada
keluargaku untuk tidak datang ke Vicksburg.
295
00:14:07,060 --> 00:14:09,160
Aku salah. Aman di sana.
296
00:14:09,160 --> 00:14:10,600
Tidak ada pertempuran.
297
00:14:11,590 --> 00:14:14,660
Jika kalian dapat mendengar ini,
tolong sebarkan berita ini.
298
00:14:14,660 --> 00:14:16,220
Kami memiliki obatnya.
299
00:14:16,580 --> 00:14:18,820
Kami akan berada di
Memphis besok, 09:00 a.m.
300
00:14:18,820 --> 00:14:19,950
Temui kami di sana.
301
00:14:20,010 --> 00:14:22,330
Jadilah bagian dari penyembuh negara ini.
302
00:14:44,380 --> 00:14:46,180
Berhenti di sana.
303
00:14:49,000 --> 00:14:51,250
Berbalik dan pergi.
304
00:14:53,560 --> 00:14:55,040
Aku tidak akan mengatakannya dua kali.
305
00:14:56,280 --> 00:14:59,100
Aku mencari putriku, Kathleen.
306
00:14:59,400 --> 00:15:01,100
Ibunya, Claire Nolan.
307
00:15:01,100 --> 00:15:02,430
Kau tahu di mana mereka?
308
00:15:05,080 --> 00:15:06,400
Jadi, kau Ken.
309
00:15:06,760 --> 00:15:07,570
Ya.
310
00:15:09,320 --> 00:15:10,980
Teman-teman memanggilku Tex.
311
00:15:12,080 --> 00:15:13,180
Aku Court.
312
00:15:13,820 --> 00:15:16,110
Claire dan Kat dulu tinggal
di sini bersamaku.
313
00:15:17,450 --> 00:15:18,370
"dulu."
314
00:15:19,470 --> 00:15:20,450
Di mana mereka?
315
00:15:20,730 --> 00:15:23,550
Kat mendengar tentang
kapal itu dengan obatnya.
316
00:15:23,670 --> 00:15:25,470
Aku bilang untuk melupakannya,
317
00:15:25,470 --> 00:15:28,730
tapi dia bilang dia harus
mencari tahu sendiri.
318
00:15:28,730 --> 00:15:31,170
Sudah terlambat untuk
pemberhentian yang di Vicksburg,
319
00:15:31,360 --> 00:15:34,720
jadi dia menuju Memphis.
320
00:15:35,310 --> 00:15:36,270
Dan Claire?
321
00:15:44,980 --> 00:15:47,800
Penjarah datang di malam hari
sekitar tiga bulan yang lalu.
322
00:15:48,340 --> 00:15:50,820
Aku pikir itu rakun yang masuk dapur.
323
00:15:52,210 --> 00:15:53,110
Claire...
324
00:15:54,820 --> 00:15:56,490
yang pertama menuruni tangga.
325
00:15:58,240 --> 00:16:01,640
Cepat sekali, tapi dia
berhasil memperingatkan kami.
326
00:16:02,050 --> 00:16:04,680
Aku berkelahi dengan mereka.
327
00:16:05,720 --> 00:16:07,540
Kat berlari ke kamarku,
328
00:16:08,500 --> 00:16:11,020
mengambil senapan tua ini dari lemariku,
329
00:16:11,960 --> 00:16:14,180
memegang di pinggangnya
seperti yang aku ajari,
330
00:16:14,690 --> 00:16:16,840
dan menembak langsung melewati pintu,
331
00:16:17,160 --> 00:16:19,750
membunuh mereka semua.
332
00:16:20,720 --> 00:16:22,250
Gadismu,
333
00:16:23,730 --> 00:16:25,370
dia sangat berani.
334
00:16:27,320 --> 00:16:31,860
Masih... menyebut kapal itu.
335
00:16:32,340 --> 00:16:33,830
Aku mengatakan kepadanya untuk tidak pergi.
336
00:16:35,040 --> 00:16:39,590
Maksudku, bagaimana kau tahu
apakah itu benar atau tidak?
337
00:16:42,240 --> 00:16:43,300
Itu benar.
338
00:16:48,930 --> 00:16:50,530
Kita harus mulai menyebarkan hal itu.
339
00:17:07,160 --> 00:17:08,910
Val dan tim comms-mu memperkirakan bahwa
340
00:17:08,910 --> 00:17:11,360
mungkin ada sekitar 10.000 orang
341
00:17:11,960 --> 00:17:13,480
dan sekitar St. Louis,
342
00:17:13,480 --> 00:17:16,030
ada semacam tenaga listrik
dan infrastruktur
343
00:17:16,040 --> 00:17:17,100
yang masih utuh.
344
00:17:18,420 --> 00:17:19,520
Aku tidak ingin terlalu berharap,
345
00:17:19,520 --> 00:17:22,100
tapi melihat semua jalur
arteri ini dalam kota,
346
00:17:22,500 --> 00:17:24,530
sungai, jalan raya, rel kereta api.
347
00:17:24,850 --> 00:17:27,900
D.C. adalah pusat negara
waktu tahun 1790-an.
348
00:17:27,960 --> 00:17:30,090
Ini adalah tempat yang baik
untuk ibu kota, tapi sekarang,
349
00:17:30,090 --> 00:17:31,750
Sekarang midwest adalah pusatnya.
350
00:17:31,750 --> 00:17:33,960
Pintu gerbang ke barat.
351
00:17:34,500 --> 00:17:36,840
Seenak apa pun aku hidup
mewah di white house,
352
00:17:37,300 --> 00:17:39,150
ini adalah rencana yang lebih bijaksana.
353
00:17:39,920 --> 00:17:40,760
Silahkan masuk.
354
00:17:42,770 --> 00:17:43,950
Maaf mengganggu kalian berdua,
355
00:17:43,950 --> 00:17:45,890
tapi ada sesuatu yang aku rasa
perlu untuk memberitahumu.
356
00:17:50,950 --> 00:17:53,450
Tidak lama setelah pesan radio Presiden,
357
00:17:53,620 --> 00:17:54,980
comms mendapat panggilan untuk ku
358
00:17:54,980 --> 00:17:56,710
dari ibu saya, dan ayah mertua.
359
00:17:57,190 --> 00:17:59,260
Ketika mereka bertanya apakah mereka harus
datang menemui kita di Vicksburg,
360
00:17:59,270 --> 00:18:00,770
Aku mengatakan tidak.
361
00:18:02,720 --> 00:18:05,330
Sekarang aku tidak bisa menanganinya.
362
00:18:05,410 --> 00:18:07,020
Dan itu jelas sudah ada...
363
00:18:07,230 --> 00:18:08,460
sudah ada efek domino yang negatif
364
00:18:08,460 --> 00:18:10,860
dari siapapun yang mungkin
telah mendengarku.
365
00:18:10,970 --> 00:18:12,450
Itu jalur terbuka?
366
00:18:12,600 --> 00:18:17,100
Aku kembali pada saluran itu dan
mencoba untuk membatalkannya.
367
00:18:18,440 --> 00:18:20,110
Tapi aku pikir Anda harus tahu.
368
00:18:21,470 --> 00:18:24,650
Sepertinya aku mungkin
telah membuat kesalahan,
369
00:18:24,650 --> 00:18:28,340
dan jika demikian... Aku sangat menyesal.
370
00:18:31,390 --> 00:18:34,400
Aku menghargaimu membiarkan
kami tahu, Master Chief.
371
00:18:47,300 --> 00:18:49,320
Dia kehilangan sisa keluarganya tahun lalu.
372
00:18:49,320 --> 00:18:51,030
Tinggal merekalah yang dia punya.
373
00:18:51,030 --> 00:18:52,940
Semua orang menderita kerugian.
374
00:18:53,260 --> 00:18:55,040
Ini bisa membahayakan
Memphis dan melemahkan
375
00:18:55,040 --> 00:18:56,970
segala sesuatu yang sudah
kita coba lakukan.
376
00:18:57,430 --> 00:18:59,820
Untuk orang-orang mendapatkan pesan
seperti itu dari kapal kita?
377
00:18:59,830 --> 00:19:02,430
Ini akan memakan waktu cukup lama
bagi orang-orang untuk percaya lagi,
378
00:19:02,430 --> 00:19:05,140
apa mereka mendengar apa
yang dikatakan Master Chief.
379
00:19:05,140 --> 00:19:08,770
Dia tahu itu adalah jalur
terbuka, dan ia membuat pilihan.
380
00:19:13,120 --> 00:19:14,020
Kau benar.
381
00:19:15,390 --> 00:19:16,760
Maaf, Pak.
382
00:19:17,550 --> 00:19:18,970
Tidak akan terjadi lagi.
383
00:19:49,200 --> 00:19:50,470
Menjauh dariku.
384
00:19:51,990 --> 00:19:52,900
Kembali.
385
00:19:55,040 --> 00:19:56,310
Menjauh dariku.
386
00:19:57,190 --> 00:19:57,960
Aku sakit.
387
00:19:58,160 --> 00:20:00,140
Siapa yang melakukan ini?
Mereka masih di sekitar sini?
388
00:20:06,130 --> 00:20:07,400
Ceritakan apa yang terjadi.
389
00:20:08,080 --> 00:20:09,070
Para imun.
390
00:20:09,240 --> 00:20:10,840
Mereka melihat aku terinfeksi virus.
391
00:20:11,550 --> 00:20:13,650
Menangkapku kembali di Tallahassee,
392
00:20:13,940 --> 00:20:15,010
membawaku kemari.
393
00:20:16,560 --> 00:20:18,440
Sepanjang jalan dari Florida, ya?
394
00:20:20,240 --> 00:20:21,240
Berapa banyak?
395
00:20:21,600 --> 00:20:25,920
Mereka punya sebuah truk yang penuh
dengan orang sakit, mungkin 8-10 orang.
396
00:20:27,860 --> 00:20:29,210
Mereka berhenti di sini
untuk mengisi bahan bakar,
397
00:20:29,400 --> 00:20:31,990
memaksaku untuk keluar
398
00:20:32,980 --> 00:20:36,210
mencoba untuk menularkan
virus ke semua orang.
399
00:20:36,630 --> 00:20:37,640
Mereka beraksi kembali.
400
00:20:38,760 --> 00:20:41,450
Para imun merawat mereka dengan cara kuno.
401
00:20:41,710 --> 00:20:43,340
Aku terjebak dalam baku tembak.
402
00:20:44,620 --> 00:20:45,700
Di mana mereka membawamu?
403
00:20:46,490 --> 00:20:47,460
Memphis.
404
00:20:50,800 --> 00:20:53,830
Dimengerti. Tim Vulture
30 mil di luar Memphis.
405
00:20:53,830 --> 00:20:55,460
Tex akan mencoba untuk berhubungan
dengan mereka di sana.
406
00:20:55,580 --> 00:20:56,600
Mereka membuang semua ponsel mereka.
407
00:20:56,600 --> 00:20:58,270
Aku... aku tidak bisa
melacak mereka sama sekali.
408
00:20:58,270 --> 00:20:59,340
Sangat pintar ...
409
00:21:00,960 --> 00:21:02,730
keluarkan mereka dari Atlantik.
410
00:21:03,330 --> 00:21:05,380
Kau ingin aku mengirimkan pesan
411
00:21:05,420 --> 00:21:07,180
memberitahu orang-orang
untuk menjauh dari Memphis?
412
00:21:07,180 --> 00:21:09,670
Juka kita melakukan itu, kita kehilangan
semua kredibilitas kita... untuk selamanya.
413
00:21:09,670 --> 00:21:11,050
Aku mengerti, tapi kita tidak ingin
414
00:21:11,050 --> 00:21:12,130
ada kejadian New Orleans lain.
415
00:21:12,130 --> 00:21:14,430
Mereka tidak bermaksud melakukan
baku tembak untuk saat ini.
416
00:21:14,570 --> 00:21:16,570
Truk mereka berisi orang sakit
untuk menginfeksi orang banyak,
417
00:21:16,570 --> 00:21:19,060
membuat panik sehingga tidak ada yang
pernah menjawab panggilan kita lagi.
418
00:21:19,320 --> 00:21:21,090
- Berapa lama lagi?
- Empat jam.
419
00:21:21,090 --> 00:21:23,680
Berapa mil, secara langsung?
420
00:21:24,140 --> 00:21:25,180
37.
421
00:21:25,630 --> 00:21:27,810
- Mengirim helo?
- Dengan aerosol.
422
00:21:30,360 --> 00:21:31,770
Cukup untuk berapa banyak?
423
00:21:31,840 --> 00:21:34,740
Seharusnya dapat menyelimuti area
seluas setengah mil persegi,
424
00:21:34,740 --> 00:21:36,880
tergantung angin dan pusat area
425
00:21:36,890 --> 00:21:38,050
orang-orang berkumpul.
426
00:21:38,850 --> 00:21:40,980
Mengingat pasokan terbatas, kita
hanya memiliki satu kesempatan.
427
00:21:41,260 --> 00:21:42,790
Berapa banyak orang yang
kita harapkan saat ini?
428
00:21:42,790 --> 00:21:44,600
Berikan semua yang kau punya.
429
00:21:44,610 --> 00:21:45,910
Ini adalah yang terakhir.
430
00:22:01,550 --> 00:22:04,330
Ada ribuan yang muncul sekarang, bos.
431
00:22:04,340 --> 00:22:07,080
Jeffrey berpikir orang-orang
ini berkumpul di Vicksburg.
432
00:22:08,210 --> 00:22:09,790
Setelah ini, hanya orang-orang
Amerika yang datang
433
00:22:09,790 --> 00:22:11,920
untuk menyambut kapal itu
dan menenggelamkannya.
434
00:22:12,490 --> 00:22:14,500
Kau membuat orang-orang
baik dari Memphis melihat
435
00:22:14,500 --> 00:22:17,470
bahwa Angkatan Laut AS tidak membawa obat.
436
00:22:18,240 --> 00:22:19,910
Dan kemudian kau mengejar mereka,
437
00:22:19,960 --> 00:22:21,940
dan kau biarkan mereka berlari
secepat yang mereka bisa,
438
00:22:22,520 --> 00:22:26,340
menyebarkan virus dan berita buruk.
439
00:22:34,900 --> 00:22:36,660
Kathleen Nolan!
440
00:22:37,540 --> 00:22:38,620
Kathleen!
441
00:22:39,460 --> 00:22:40,520
Kathleen!
442
00:22:40,710 --> 00:22:41,680
- Hei, bisa aku gunakan itu?
- Ya.
443
00:22:41,680 --> 00:22:42,690
- Terima kasih. - Mm-hmm.
444
00:22:42,740 --> 00:22:43,800
Kathleen!
445
00:22:45,280 --> 00:22:46,310
Kathleen?
446
00:22:50,720 --> 00:22:52,780
Kathleen G. Nolan!
447
00:22:56,100 --> 00:22:57,970
Ini orang tuamu! Kathleen!
448
00:22:58,930 --> 00:23:01,530
Kathleen, kau ada di sini?
Kathleen Nolan?
449
00:23:01,730 --> 00:23:02,750
Ayah!
450
00:23:04,320 --> 00:23:05,340
Ayah!
451
00:23:11,140 --> 00:23:12,820
- Kathleen.
- Ayah.
452
00:23:14,900 --> 00:23:15,890
Sayang.
453
00:23:17,990 --> 00:23:19,980
Ayah, ibu...
454
00:23:23,480 --> 00:23:24,500
Aku tahu.
455
00:23:29,230 --> 00:23:30,920
Aku tidak percaya kau masih hidup.
456
00:23:31,770 --> 00:23:32,950
Aku sangat merindukanmu.
457
00:23:36,530 --> 00:23:37,880
Kau bisa memaafkanku?
458
00:23:39,730 --> 00:23:41,750
Kau bisa memaafkanku karena
tidak ada di sana?
459
00:23:43,350 --> 00:23:44,330
Ya?
460
00:24:10,530 --> 00:24:11,670
Mereka bukan orang-orang kita.
461
00:24:20,170 --> 00:24:21,210
Tunggu sebentar.
462
00:24:27,330 --> 00:24:28,440
Ah, sialan.
463
00:24:28,880 --> 00:24:29,910
Tetap menunduk.
464
00:24:31,290 --> 00:24:32,470
Semuanya, ini adalah Tex.
465
00:24:32,470 --> 00:24:33,530
Aku menemukan Macdowell.
466
00:24:33,530 --> 00:24:34,970
Dia ada di kampus.
467
00:24:35,150 --> 00:24:36,980
Dia mencukur jenggotnya,
468
00:24:36,980 --> 00:24:38,520
Dan berpakaian seperti
angkatan laut.
469
00:24:38,520 --> 00:24:41,100
Aku ulangi, aku menemukan Macdowell,
470
00:24:41,210 --> 00:24:43,310
Arah timur laut dari kampus.
471
00:24:43,310 --> 00:24:44,900
Dia bersama yang lainnya.
472
00:24:44,900 --> 00:24:46,160
Aku menduga mereka adalah imun,
473
00:24:46,160 --> 00:24:48,100
dan mereka semua berseragam biru.
474
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
Orang itu benar.
475
00:24:49,320 --> 00:24:51,510
Mereka di sini untuk menginfeksi
orang-orang dengan virus.
476
00:24:51,910 --> 00:24:54,100
Ini adalah tim Cobra, menuju
timur laut untuk menghadang.
477
00:24:54,260 --> 00:24:57,240
Aku melihat banyak imun, dan mereka
juga berseragam biru angkatan laut.
478
00:24:57,940 --> 00:24:58,920
Bersiaga.
479
00:25:05,970 --> 00:25:06,570
Angkatan Laut di sini.
480
00:25:06,570 --> 00:25:09,230
Benar. Untuk melayani kalian.
481
00:25:10,920 --> 00:25:12,950
Kami di sini untuk membuat
kalian semua sakit,
482
00:25:13,620 --> 00:25:16,180
Rasa hormat dari Angkatan
Laut Amerika Serikat-mu.
483
00:25:16,870 --> 00:25:18,950
Dia punya virus! Kembali!
484
00:25:18,950 --> 00:25:20,450
Lari, semuanya! Ini jebakan!
485
00:25:22,420 --> 00:25:23,880
Lari! Ini jebakan!
486
00:25:24,840 --> 00:25:26,290
Menunduk. Tetap menunduk.
487
00:25:48,170 --> 00:25:50,360
Ikuti aku. Ikuti aku.
488
00:25:50,360 --> 00:25:51,940
Seberapa jauh helo itu?
489
00:25:52,100 --> 00:25:53,220
Lima menit.
490
00:25:56,800 --> 00:25:58,360
Bos! Bos!
491
00:25:58,540 --> 00:26:00,560
Aku tidak bisa menghubungi
orang-orang di pintu gerbang.
492
00:26:00,690 --> 00:26:03,350
Sudah kukatakan Angkatan Laut
sampai di sini lebih awal, bos.
493
00:26:21,450 --> 00:26:22,870
Nathan James, kita berhasil menangkapnya.
494
00:26:25,620 --> 00:26:27,690
- Aku akan membuka pintu gerbang.
- Tidak! Tunggu!
495
00:26:28,040 --> 00:26:29,410
Jika orang-orang ini telah terinfeksi,
496
00:26:29,480 --> 00:26:30,250
kita tidak bisa membiarkan mereka pergi.
497
00:26:30,250 --> 00:26:32,530
Kita harus menjaga mereka sampai helo tiba.
498
00:26:32,970 --> 00:26:34,910
- Danny, kita tidak bisa hanya...
- Kita tidak akan kembali.
499
00:26:34,910 --> 00:26:36,470
Jika orang-orang yang
terinfeksi di sini pergi,
500
00:26:36,690 --> 00:26:38,350
kita tidak bisa menyembuhkan
mereka dengan aerosol.
501
00:26:41,080 --> 00:26:43,010
Munduri! Kembali!
502
00:26:46,360 --> 00:26:48,010
Nathan James, di sini ada
kerumunan warga sipil yang panik,
503
00:26:48,010 --> 00:26:49,860
yang sakit dan sehat,
mereka mencoba untuk kabur.
504
00:26:49,950 --> 00:26:51,410
Mereka berpikir Angkatan
Laut menipu mereka.
505
00:26:51,450 --> 00:26:52,960
Aku tidak tahu berapa lama
kita bisa menahan mereka.
506
00:26:53,290 --> 00:26:54,660
Tidak, tidak, tidak lagi.
507
00:26:54,660 --> 00:26:57,790
Dimengerti, Tim Vulture.
Saberhawk One dalam perjalanan.
508
00:26:57,910 --> 00:27:00,080
Saberhawk One dalam
perjalanan dengan obatnya.
509
00:27:00,890 --> 00:27:01,560
Semuanya, tetap di sini!
510
00:27:01,560 --> 00:27:03,600
Tidak! Jangan pergi! Tolonglah,
obatnya akan datang.
511
00:27:03,600 --> 00:27:04,550
- Tetap di sini!
- Obatnya akan datang!
512
00:27:04,550 --> 00:27:06,170
- Jangan pergi. Obatnya akan datang.
- Tetap di sini!
513
00:27:06,170 --> 00:27:07,840
Obatnya akan datang. Tolong tetap di sini.
514
00:27:08,180 --> 00:27:09,990
- Tetap di sini!
- Jangan pergi. Jangan pergi.
515
00:27:09,990 --> 00:27:11,840
- Obatnya datang.
- Obatnya datang!
516
00:27:11,840 --> 00:27:15,270
Obatnya datang. Obatnya datang.
Percaya pada kami.
517
00:27:15,590 --> 00:27:18,150
- Lihatlah!
- Ya! Itu obatnya!
518
00:27:18,280 --> 00:27:20,430
yang harus kalian lakukan
adalah tarik napas yang dalam.
519
00:27:20,580 --> 00:27:22,420
Itu helikopter kami di sana.
Hanya tetap tenang.
520
00:27:22,420 --> 00:27:24,110
Itu obatnya. Kita akan
menyimpan senjata kita.
521
00:27:24,330 --> 00:27:25,500
Okelah. Kami akan mengambil itu juga.
522
00:27:26,160 --> 00:27:28,000
Lihat. Kami meletakkan senjata kami.
523
00:27:30,020 --> 00:27:31,030
Tarik napas yang dalam.
524
00:27:31,630 --> 00:27:33,340
Tenang saja.
Tenang saja.
525
00:27:33,340 --> 00:27:34,280
Okelah.
526
00:27:34,860 --> 00:27:36,270
- Ya?
- Tarik napas yang dalam.
527
00:27:37,270 --> 00:27:38,220
Ya.
528
00:27:42,980 --> 00:27:45,270
Lepaskan masker! Tarik napas yang dalam!
529
00:27:45,890 --> 00:27:47,680
yang harus kalian lakukan
adalah tarik napas yang dalam.
530
00:27:56,940 --> 00:27:58,250
Ya itu benar. Tarik
napas yang dalam.
531
00:27:59,190 --> 00:28:00,800
Sekarang kita semua imun, bajingan.
532
00:28:07,810 --> 00:28:12,070
Yah, jika bukan karena Pak Presiden,
Angkatan Laut akan habis.
533
00:28:14,090 --> 00:28:16,860
Kau sudah tidak menangisi
anak-anakmu yang malang, kan?
534
00:28:16,870 --> 00:28:18,550
Aku akan mengejanya untukmu, Kevin.
535
00:28:19,390 --> 00:28:21,740
Semakin banyak orang yang kita selamatkan,
semakin orang-orangmu akan menyadari
536
00:28:21,740 --> 00:28:23,930
imun tidak lagi istimewa.
537
00:28:24,300 --> 00:28:26,840
Gerakanmu akan hancur secara cepat,
538
00:28:27,480 --> 00:28:29,960
dan pengikutmu akan hilang secara perlahan.
539
00:28:32,340 --> 00:28:35,040
Intinya, kami dapat
menjadikanmu seorang martir,
540
00:28:35,040 --> 00:28:36,800
tapi siapa yang akan peduli?
541
00:28:38,210 --> 00:28:39,220
Bekerja samalah.
542
00:28:39,860 --> 00:28:41,030
Suruh orang-orangmu untuk mundur,
543
00:28:42,530 --> 00:28:46,100
dan kau dapat hidup bebas lagi... nantinya.
544
00:28:47,070 --> 00:28:48,440
Aku tidak yakin bisa melakukan itu.
545
00:28:49,200 --> 00:28:50,950
Aku percaya padamu, Kevin.
546
00:28:51,620 --> 00:28:53,760
Tuhan tahu kau bisa sangat persuasif.
547
00:29:02,170 --> 00:29:04,120
Kau masih menawarkanku
salah satu pengampunanmu?
548
00:29:11,790 --> 00:29:14,630
O.O.D, navigasi mengarahkan
kita ke saluran.
549
00:29:14,990 --> 00:29:16,760
Merekomendasikan mempertahankan
haluan dan kecepatan.
550
00:29:16,760 --> 00:29:17,800
Seberapa jauh kita?
551
00:29:18,120 --> 00:29:19,320
18.3 meter, Pak.
552
00:29:19,320 --> 00:29:22,210
Perairan dangkal terdekat sekitar
250 yard dari busur kanan.
553
00:29:22,730 --> 00:29:24,570
2% bahan bakar yang tersisa, Pak.
554
00:29:24,650 --> 00:29:25,600
Kita meluncur.
555
00:29:25,600 --> 00:29:27,840
Pak, merekomendasikan memperlambat.
556
00:29:29,760 --> 00:29:31,270
O.O.D., bawa dia masuk.
557
00:29:31,370 --> 00:29:32,270
Aye, Pak.
558
00:29:32,270 --> 00:29:33,640
St. Louis atau bust.
559
00:29:42,770 --> 00:29:46,220
Bagaimanapun, terima kasih kalian berdua
560
00:29:47,480 --> 00:29:49,340
atas semua yang telah kalian
lakukan untuk sampai di sini.
561
00:30:34,340 --> 00:30:35,170
Yes!
562
00:30:38,660 --> 00:30:40,570
Anda benar, Pak Presiden.
563
00:30:42,500 --> 00:30:43,710
Ini adalah tempatnya.
564
00:32:48,840 --> 00:32:51,780
Dok! Hei, dok!
565
00:32:57,760 --> 00:32:59,340
kau pasti Kathleen.
566
00:33:00,000 --> 00:33:01,040
Itu aku.
567
00:33:01,340 --> 00:33:03,920
Aku tidak dapat memberitahumu betapa
menyenangkannya bertemu kau.
568
00:33:08,800 --> 00:33:10,130
Ya Tuhan, kau cantik.
569
00:33:11,420 --> 00:33:13,030
Dia menuruni ibunya.
570
00:33:15,850 --> 00:33:17,040
Master Chief...
571
00:33:18,640 --> 00:33:19,970
... mereka sudah mencarimu.
572
00:33:25,770 --> 00:33:27,540
Kita terlambat ke Memphis,
573
00:33:27,780 --> 00:33:31,890
jadi kami memutuskan untuk terus melaju.
574
00:33:34,170 --> 00:33:35,710
Aku pikir terjadi sesuatu padamu.
575
00:33:36,200 --> 00:33:37,420
Bertahun-tahun...
576
00:33:39,010 --> 00:33:41,130
dan kami tidak pernah bertemu denganmu.
577
00:33:41,970 --> 00:33:44,370
Aku mengerti. Kau tidak bisa.
578
00:33:44,370 --> 00:33:47,670
Kita bisa, kita hanya tidak melakukannya.
579
00:33:48,620 --> 00:33:50,420
Dan kami meninggalkanmu sendirian.
580
00:33:59,000 --> 00:34:00,250
Kalian menemukanku sekarang.
581
00:34:09,390 --> 00:34:12,820
Aku, Jeffrey Allen Michener, bersumpah
582
00:34:13,020 --> 00:34:14,470
"bahwa aku akan setia menjalankan
583
00:34:14,470 --> 00:34:16,970
tugasku sebagai presiden
Amerika Serikat"
584
00:34:16,990 --> 00:34:18,330
bahwa aku akan setia menjalankan
585
00:34:18,330 --> 00:34:20,430
tugasku sebagai presiden
Amerika Serikat
586
00:34:20,430 --> 00:34:22,650
"dan akan melakukan yang
terbaik dengan semampunya,
587
00:34:22,650 --> 00:34:24,790
melestarikan, melindungi, dan membela"
588
00:34:24,790 --> 00:34:26,720
dan akan melakukan yang
terbaik dengan semampunya,
589
00:34:26,720 --> 00:34:28,310
melestarikan, melindungi, dan membela
590
00:34:28,310 --> 00:34:30,790
"Konstitusi Amerika Serikat."
591
00:34:30,790 --> 00:34:32,750
Konstitusi Amerika Serikat.
592
00:34:32,750 --> 00:34:35,880
- "Jadi bantu saya Tuhan."
- Jadi bantu saya Tuhan.
593
00:34:53,120 --> 00:34:54,240
Ini dia, Bu.
594
00:34:58,910 --> 00:35:00,650
Cukup meriah, Bapak Presiden.
595
00:35:00,930 --> 00:35:02,040
Aku pikir mungkin agak pantas,
596
00:35:02,050 --> 00:35:03,670
mengingat keadaan.
597
00:35:03,670 --> 00:35:05,400
Eisenhower melakukannya.
598
00:35:05,900 --> 00:35:08,120
Begitu pula Lincoln selama perang sipil.
599
00:35:08,460 --> 00:35:12,330
Orang perlu untuk merayakan,
bahkan di saat terburuk.
600
00:35:13,890 --> 00:35:17,510
Melihat sebagai James di dermaga kering
selama berbulan-bulan, yah,
601
00:35:17,770 --> 00:35:21,590
Aku akan membutuhkanmu di sini...
Sebagai Kepala Operasi Angkatan Laut.
602
00:35:23,390 --> 00:35:25,290
Itu lompatan yang cukup besar, Pak.
603
00:35:25,790 --> 00:35:28,520
Jangan lupa. Aku adalah nomor 12.
604
00:35:30,140 --> 00:35:32,570
Bawa keluargamu. Mereka
akan tinggal di sini.
605
00:35:32,760 --> 00:35:34,090
Akan ada banyak yang harus dilakukan.
606
00:35:34,420 --> 00:35:35,600
Aku sudah mendengar dari timur laut
607
00:35:35,600 --> 00:35:37,480
tentang pelanggaran hukum,
608
00:35:37,720 --> 00:35:40,310
faksi dari panglima perang
berebut kota-kota besar,
609
00:35:40,710 --> 00:35:43,470
pertempuran atas sumber
daya alam di barat daya.
610
00:35:43,890 --> 00:35:47,310
Amerika Selatan, mereka bahkan dalam
kondisi yang lebih buruk daripada kita.
611
00:35:47,810 --> 00:35:50,270
Kita memiliki negara yang harus dibangun
dan dunia yang harus diperbaiki.
612
00:35:51,100 --> 00:35:52,700
Dan tidak ada yang aku percaya lagi.
613
00:35:52,950 --> 00:35:54,290
Kedengarannya seperti perintah.
614
00:35:54,900 --> 00:35:55,720
Betul.
615
00:35:56,380 --> 00:35:59,830
Malam ini kita beristirahat dan
menikmati kesuksesan kita.
616
00:36:00,590 --> 00:36:03,000
Besok, perjuangan untuk Amerika
617
00:36:03,000 --> 00:36:04,880
dan seluruh dunia dimulai.
618
00:36:10,250 --> 00:36:11,820
Baiklah, saat itu malam Natal.
619
00:36:12,060 --> 00:36:13,780
Kami sedang melakukan misi anti-pembajakan
620
00:36:13,780 --> 00:36:15,510
di lepas pantai Somalia.
621
00:36:15,820 --> 00:36:18,870
Kami menemukan kargo orang Hungaria
622
00:36:19,090 --> 00:36:22,650
Masalah mesin, 50 orang
kru, tidak ada tujuan.
623
00:36:22,670 --> 00:36:25,570
Frankie dan aku menjalankan titik.
624
00:36:26,050 --> 00:36:27,270
Sementara itu, kami kembali ke kapal,
625
00:36:27,270 --> 00:36:30,720
ada surat untuk kami dari rumah,
hadiah dari keluarga kami.
626
00:36:31,590 --> 00:36:33,580
Frankie berbalik ke aku, dan dia berkata,
627
00:36:34,190 --> 00:36:35,910
"Bagaimana dengan orang Hungaria?
628
00:36:36,170 --> 00:36:37,650
Apa mereka tidak mendapatkan Natal? "
629
00:36:38,800 --> 00:36:42,030
Dan aku berkata, "Frankie, ini
adalah situasi yang berseteru."
630
00:36:42,070 --> 00:36:45,160
Tapi dia tidak mendengarnya sedikit pun.
631
00:36:46,570 --> 00:36:47,360
30 menit kemudian,
632
00:36:47,360 --> 00:36:50,150
Helo kami melayang di atas kapal Hungaria.
633
00:36:50,160 --> 00:36:53,550
Frankie dengan cepat menurunkan tali,
berpakaian seperti Santa Claus...
634
00:36:54,360 --> 00:36:57,970
... membagi-bagikan hadiah
kepada seluruh kru.
635
00:36:58,990 --> 00:37:00,110
Itu mengagumkan.
636
00:37:05,140 --> 00:37:06,470
Itu Frankie Benz.
637
00:37:08,350 --> 00:37:09,660
Untuk Frankie Benz.
638
00:37:10,100 --> 00:37:11,890
- Frankie.
- Frankie benz.
639
00:37:12,170 --> 00:37:13,940
- Frankie Benz.
- Benz.
640
00:37:15,130 --> 00:37:15,800
Benzo.
641
00:37:15,800 --> 00:37:17,180
- Benzo!
- Benzo.
642
00:37:17,180 --> 00:37:18,080
Benzo.
643
00:37:18,280 --> 00:37:19,230
Untuk Chung.
644
00:37:29,510 --> 00:37:30,400
Untuk Lynn.
645
00:37:32,410 --> 00:37:33,260
Untuk Maya.
646
00:37:35,350 --> 00:37:36,210
Smith.
647
00:37:37,040 --> 00:37:37,960
Untuk Berchem.
648
00:37:39,660 --> 00:37:40,620
Untuk Barker.
649
00:37:41,310 --> 00:37:42,330
Untuk Cossetti.
650
00:37:42,940 --> 00:37:43,830
Untuk Cody.
651
00:37:44,650 --> 00:37:45,670
Untuk Bivas.
652
00:37:47,410 --> 00:37:48,320
Untuk Bivas.
653
00:37:50,990 --> 00:37:51,800
Dengar, dengar.
654
00:37:51,840 --> 00:37:52,740
Dengar, dengar.
655
00:38:07,000 --> 00:38:08,100
Mengalahkanku untuk itu.
656
00:38:08,970 --> 00:38:10,920
Aku akan meninggalkan ini di bawah pintumu.
657
00:38:12,460 --> 00:38:14,190
Aku akan terbang besok pagi.
658
00:38:14,530 --> 00:38:15,400
Aku ingin pastikan kau punya
659
00:38:15,400 --> 00:38:18,240
model epidemiologi untuk Presiden.
660
00:38:18,240 --> 00:38:19,160
Kemana kau akan pergi?
661
00:38:19,200 --> 00:38:21,260
Pertama Lincoln, Nebraska
662
00:38:21,510 --> 00:38:23,200
wabah segar telah dilaporkan di sana,
663
00:38:23,200 --> 00:38:25,310
kemungkinan besar para imun
664
00:38:25,900 --> 00:38:29,790
kemudian Toledo, Sioux Falls,
kemudian di sebelah barat.
665
00:38:29,910 --> 00:38:31,590
Jadi, Presiden memerintahkan ini?
666
00:38:31,600 --> 00:38:32,570
Ya dia.
667
00:38:33,200 --> 00:38:35,210
Dia juga memberikanku pengampunan.
668
00:38:35,840 --> 00:38:37,580
Oleh karena itu, tidak ada lagi penjaga.
669
00:38:38,680 --> 00:38:39,280
Kita tidak di kapal,
670
00:38:39,280 --> 00:38:41,870
Jadi bukan terserah padamu lagi.
671
00:38:42,220 --> 00:38:44,620
Tidak.
672
00:38:44,620 --> 00:38:46,670
Yah, aku harus mengatakan,
aku sedikit kecewa.
673
00:38:46,670 --> 00:38:49,660
Aku... seperti menantikan
674
00:38:49,660 --> 00:38:52,080
untuk melihat kau
menggeliat di kursi saksi.
675
00:38:54,020 --> 00:38:56,110
Aku akan berdiri dengan keputusanku.
676
00:38:56,110 --> 00:38:57,590
Aku akan hitung itu.
677
00:38:58,770 --> 00:39:02,750
Tapi aku akan memberikanmu
referensi karakter sejati.
678
00:39:02,970 --> 00:39:05,450
Tentu saja, kau tidak akan membutuhkanku.
679
00:39:06,240 --> 00:39:08,360
Kau akan mendapatkan 204 orang.
680
00:39:11,670 --> 00:39:13,000
Pakaian yang bagus, ngomong-ngomong.
681
00:39:16,760 --> 00:39:19,010
Putri hakim meminjamkannya padaku.
682
00:39:19,010 --> 00:39:23,460
Dia bersikeras bahwa aku
tidak bisa pergi ke pesta
683
00:39:23,460 --> 00:39:25,180
mengenakan celana jeans.
684
00:39:26,670 --> 00:39:28,100
Kau bisa melepasnya.
685
00:39:52,670 --> 00:39:54,310
Aku akan menemuimu.
686
00:40:04,070 --> 00:40:05,240
Berhati-hatilah.
687
00:40:09,050 --> 00:40:10,300
Ketika kau kembali...
688
00:40:11,950 --> 00:40:12,830
cari aku.
689
00:40:23,290 --> 00:40:24,670
Nyanyikan kita nyanyian kecil, Tex.
690
00:40:24,680 --> 00:40:25,900
Sedikit mabuk.
691
00:40:26,800 --> 00:40:28,470
Aku butuh sedikit bantuan
dengan yang satu ini.
692
00:40:29,020 --> 00:40:33,090
♪We'll be all right between the devil and the deep♪
693
00:40:33,090 --> 00:40:37,000
♪We'll be all right between the devil and the deep♪
694
00:40:37,000 --> 00:40:40,720
♪We'll be all right between the devil and the deep♪
695
00:40:40,720 --> 00:40:44,530
♪And we'll all hang on behind♪
696
00:40:44,660 --> 00:40:48,490
♪So, we'll roll the old chariot along♪
697
00:40:48,490 --> 00:40:52,250
♪We'll roll the old chariot along♪
698
00:40:52,260 --> 00:40:56,070
♪We'll roll the old chariot along♪
699
00:40:56,070 --> 00:40:59,920
♪And we'll all hang on behind♪
700
00:40:59,980 --> 00:41:03,640
♪We'll be all right 'cause we sail the Nathan James♪
701
00:41:03,640 --> 00:41:07,920
♪We'll be all right 'cause we sail the Nathan James♪
702
00:41:08,140 --> 00:41:09,880
Apa sekarang waktu yang tepat?
703
00:41:10,470 --> 00:41:13,040
Aku sudah berusaha untuk menemukan
waktu yang tepat untuk melakukan hal ini.
704
00:41:13,200 --> 00:41:15,590
Aku mendapatkan cincin ini
dari ibumu di Norfolk
705
00:41:15,880 --> 00:41:18,650
dan restunya, dan aku..
aku berpikir itu mungkin
706
00:41:18,860 --> 00:41:22,650
♪We'll roll the old chariot along♪
707
00:41:22,650 --> 00:41:26,450
♪We'll roll the old chariot along♪
708
00:41:26,450 --> 00:41:30,280
♪And we'll all hang on behind♪
709
00:41:39,070 --> 00:41:39,890
Hai.
710
00:41:42,340 --> 00:41:43,880
Apa kau yang membuat obatnya?
711
00:41:47,480 --> 00:41:48,290
Iya.
712
00:41:48,570 --> 00:41:49,780
Dapatkah aku mendapatkannya?
713
00:41:51,360 --> 00:41:53,030
Apa kau tidak berada
di taman waktu itu?
714
00:41:54,030 --> 00:41:56,680
Tidak, aku ketinggalan.
715
00:41:56,890 --> 00:41:58,380
Yah, dengan begitu banyak
orang yang terkena,
716
00:41:58,380 --> 00:42:01,210
kemungkinan kau mendapatkannya
dengan hanya berjalan ke hotel.
717
00:42:01,280 --> 00:42:04,100
Namun, aku ingin mendapatkannya darimu...
718
00:42:05,050 --> 00:42:06,680
untuk sejarah dan semua.
719
00:42:10,320 --> 00:42:11,970
Seberapa dekat harusnya?
720
00:42:14,540 --> 00:42:15,710
Itu cukup dekat.
721
00:42:17,190 --> 00:42:17,960
Ya.
722
00:42:19,660 --> 00:42:20,700
Aku juga berpikir demikian.
723
00:42:24,990 --> 00:42:26,870
Sic sempre tyrannis.
724
00:42:29,030 --> 00:43:02,010
Terima kasih sudah menonton
Alih bahasa: Akang Syauqi
akang-syauqi.blogspot.com