1 00:00:02,000 --> 00:00:03,702 Ini adalah Presiden Jeffrey Michener. 2 00:00:03,704 --> 00:00:04,870 Seperti biasa, Aku berbicara pada kalian 3 00:00:04,872 --> 00:00:06,271 dari Gedung Pengadilan Tua yang bersejarah 4 00:00:06,273 --> 00:00:07,973 di St. Louis, Missouri. 5 00:00:07,975 --> 00:00:10,976 Sekarang, adalah hari ke-154 masa jabatanku sebagai presiden, 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,812 Aku dengan bahagia mengumumkan bahwa rencana rekonstruksi negara Amerika kita 7 00:00:13,814 --> 00:00:16,015 tetap berjalan pada jalurnya. 8 00:00:16,017 --> 00:00:18,350 Faktanya, jika kalian mendengarkanku 9 00:00:18,352 --> 00:00:20,652 melalui radio di empat negara bagian 10 00:00:20,654 --> 00:00:22,688 atau melihatku untuk pertama kali di TV, 11 00:00:22,690 --> 00:00:25,057 kalian telah mengetahui bahwa PLTA Johnson 12 00:00:25,059 --> 00:00:27,159 telah kembali beroperasi, 13 00:00:27,161 --> 00:00:30,129 dalam menyediakan energi dengan stabil di wilayah Barat Daya. 14 00:00:30,131 --> 00:00:31,563 Dan dari seluruh negeri, 15 00:00:31,565 --> 00:00:35,134 kami menerima banyak laporan bahwa banyak penduduk Amerika bergabung dengan tentara 16 00:00:35,136 --> 00:00:38,237 untuk memperbaiki negara kita yang terpecah-pecah. 17 00:00:39,407 --> 00:00:42,408 Ya, semangat penduduk Amerika tetap ada. 18 00:00:44,845 --> 00:00:48,313 Hari ini, sebagian besar dari kalian akan menerima pembagian kartu ransum baru 19 00:00:48,315 --> 00:00:51,316 yang dapat digunakan untuk keperluan-keperluan utama. 20 00:00:51,318 --> 00:00:53,318 Sebagai pengingat... Ini bukan sebuah pengganti untuk mata uang Amerika. 21 00:00:53,320 --> 00:00:55,421 Kami bekerjasama dengan pihak bank 22 00:00:55,423 --> 00:00:59,324 untuk menjamin semua mendapatkan akses terhadap uang dan properti mereka, 23 00:00:59,326 --> 00:01:02,027 tapi sampai unit produksi kita dapat memenuhi permintaan, 24 00:01:02,029 --> 00:01:03,495 kartu itu akan menjamin 25 00:01:03,497 --> 00:01:06,598 para warga mendapatkan akses yang sama terhadap barang-barang yang tersedia. 26 00:01:06,600 --> 00:01:08,434 Kami meminta kalian untuk tetap bersabar 27 00:01:08,436 --> 00:01:11,403 dan bantuan kalian untuk implementasi ini. 28 00:01:15,776 --> 00:01:20,612 Pembunuhan Dr. Rachel Scott mengejutkan kita semua, 29 00:01:20,614 --> 00:01:23,282 tapi dia meninggal dengan mengetahui bahwa dia telah membawa kehidupan 30 00:01:23,284 --> 00:01:25,584 kembali di negara besar ini. 31 00:01:25,586 --> 00:01:28,454 Dan pengorbanannya tidak akan pernah dilupakan. 32 00:01:28,456 --> 00:01:30,289 Radio St. Louis akan terus mengudara 33 00:01:30,291 --> 00:01:31,857 untuk menyampaikan informasi terkini, 34 00:01:31,859 --> 00:01:35,561 bersama dengan stasiun lokal bila mereka telah kembali mengudara. 35 00:01:35,563 --> 00:01:38,030 tentu saja, aku akan kembali lagi besok untuk berbicara dengan kalian langsung. 36 00:01:38,032 --> 00:01:44,269 Aku ucapkan terima kasih atas kontribusi dan juga keberanian kalian. 37 00:01:44,271 --> 00:01:47,139 Proyek ini akan sukses karena kalian. 38 00:01:47,141 --> 00:01:49,308 Semoga Tuhan memberkati kalian 39 00:01:49,310 --> 00:01:51,810 dan Amerika. 40 00:03:17,398 --> 00:03:19,298 Halo, bidadari kecilku. 41 00:03:19,300 --> 00:03:21,867 - Cobalah sekarang. - Hey, Danny? 42 00:03:21,869 --> 00:03:23,202 Danny, bisakah kau mendengarku? 43 00:03:23,204 --> 00:03:25,070 Kara, bisakah kau... 44 00:03:25,072 --> 00:03:26,138 Danny, apa kau disana? 45 00:03:26,140 --> 00:03:27,239 Kara. 46 00:03:27,241 --> 00:03:28,340 Tidak ada apa-apa. Tetap tidak ada apa-apa. 47 00:03:28,342 --> 00:03:29,408 Kara, disini kedengaran. 48 00:03:29,410 --> 00:03:30,876 - Bisakah kau melihatku? - Ibu, disini. 49 00:03:30,878 --> 00:03:33,579 Danny, jika kau dapat mendengarku, aku disini dengan anak kita. 50 00:03:33,581 --> 00:03:35,847 Beritahu dia... beritahu dia bahwa Frankie hampir bisa berguling kemarin. 51 00:03:35,849 --> 00:03:37,174 Oke, dia tidak begitu kemarin. 52 00:03:37,175 --> 00:03:37,716 Ya, dia melakukannya. 53 00:03:37,718 --> 00:03:39,351 Dia sangat pintar, Danny. Dia sangat pintar. 54 00:03:39,353 --> 00:03:40,552 Kita akan mencari ayah, oke? 55 00:03:40,554 --> 00:03:42,187 Masalahnya bukan di penerimamu. 56 00:03:42,189 --> 00:03:45,424 Suaranya bagus, tapi jika kita mencoba mengirim video, 57 00:03:45,426 --> 00:03:47,593 ada sesuatu yang mengacaukan jalur kita, 58 00:03:47,595 --> 00:03:49,494 seperti sinyal lain yang memenuhi saluran. 59 00:03:49,496 --> 00:03:51,063 - Kara. - Aku tidak tahu ini apa. 60 00:03:51,065 --> 00:03:52,431 Danny. 61 00:03:52,433 --> 00:03:53,765 Kara, tidak ada gambar yang muncul disini. 62 00:03:53,767 --> 00:03:55,100 Dapatkah kau melihatku? 63 00:03:55,102 --> 00:03:59,004 Jika kau dapat mendengarku, maukah kau... 64 00:03:59,006 --> 00:04:03,408 beritahu...beritahu Frankie bahwa ayah mencintainya? 65 00:04:03,410 --> 00:04:05,844 Dan aku tak sabar untuk bertemu dengannya. 66 00:04:07,448 --> 00:04:08,947 - Bisakah kau mendengar kita, Danny? - Oh, kita begitu dekat. 67 00:04:08,949 --> 00:04:10,515 Kara. 68 00:04:10,517 --> 00:04:11,617 - Ya. Aku akan terus mencoba. Maaf. - Oke. Frankie. 69 00:04:11,619 --> 00:04:13,185 Ayah akan segera pulang, oke? 70 00:04:13,187 --> 00:04:14,419 Frankie, Aku mencintaimu kawan. 71 00:04:14,421 --> 00:04:15,921 Kau tidak bisa menunggu untuk lahir, 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,690 - begitu bukan, Frankie? - Sampai ketemu nanti, Frankie. 73 00:04:33,774 --> 00:04:36,742 Diaz, kapan kau mendapatkan obat? 74 00:04:36,744 --> 00:04:38,910 Entahlah, pak. Sekitar empat bulan lalu. 75 00:04:38,912 --> 00:04:40,279 Tepat. 76 00:04:40,281 --> 00:04:41,580 Yang artinya kau tidak lagi tertular. 77 00:04:41,582 --> 00:04:43,482 Berhati-hatilah dengan kotak itu. 78 00:04:43,484 --> 00:04:44,650 Itu barang berharga. 79 00:04:44,652 --> 00:04:46,318 Maaf, pak. 80 00:04:47,221 --> 00:04:49,288 Tidak bagus, Seaman si magang Diaz. 81 00:04:49,290 --> 00:04:50,722 Tidak bagus. 82 00:04:50,724 --> 00:04:53,292 Tidakkah kau penasaran betapa beratnya kotak ini? 83 00:04:53,294 --> 00:04:54,159 Lihat ini? 84 00:04:54,161 --> 00:04:55,427 E-5, temanku. 85 00:04:55,429 --> 00:04:58,697 Aku yang menunjuk sekarang, bukan yang mengangkat. 86 00:05:00,434 --> 00:05:02,501 Letnan, Lincoln telah menyalakan helikopter. 87 00:05:02,503 --> 00:05:04,770 Dia membawa senjata kaliber 22mm dan rudal hellfire. 88 00:05:04,772 --> 00:05:06,271 Semoga kita tidak membutuhkannya. 89 00:05:06,273 --> 00:05:08,173 Satu-satunya barang yang akan kita kirim ke Vietnam 90 00:05:08,175 --> 00:05:09,675 - adalah obat yang sangat banyak. - Ha. 91 00:05:09,677 --> 00:05:11,476 Amin. 92 00:05:15,316 --> 00:05:16,848 Kapten di anjungan. 93 00:05:22,489 --> 00:05:24,856 Master Chief, bagaimana keadaan kita? 94 00:05:24,858 --> 00:05:25,791 Semua beres, pak. 95 00:05:25,793 --> 00:05:27,659 Angin bertiup dari Barat Daya. 96 00:05:27,661 --> 00:05:29,194 Mungkin akan mudah untuk melaut. 97 00:05:29,196 --> 00:05:31,663 Luar biasa. 98 00:05:31,665 --> 00:05:34,366 OOD, bawa kita ke 2-7-0. 99 00:05:34,368 --> 00:05:36,435 Helmsman, maju ke 2-7-0. 100 00:05:36,437 --> 00:05:38,704 Kemudi kanan standar, maju ke 2-7-0. 101 00:05:38,706 --> 00:05:39,871 Aye. 102 00:05:39,873 --> 00:05:42,808 Aku ingin melihat matahari terbenam. 103 00:05:53,520 --> 00:05:54,720 Selamat pagi, pak. 104 00:05:54,722 --> 00:05:56,688 Nn. Green, bagaimana perkembangannya? 105 00:05:56,690 --> 00:05:58,357 Sedikit kena macet hari ini. 106 00:05:58,359 --> 00:05:59,891 Itu pertanda bagus. 107 00:05:59,893 --> 00:06:02,561 Aku mengambil buku ransum anda yang baru. 108 00:06:12,906 --> 00:06:14,005 Kerja mereka bagus. 109 00:06:14,007 --> 00:06:15,207 Ya, pak. 110 00:06:15,209 --> 00:06:18,410 Itu cara yang baik untuk mengenangnya, 111 00:06:18,412 --> 00:06:21,012 cukup berat juga sebenarnya. 112 00:06:21,014 --> 00:06:23,081 Tidak. 113 00:06:23,083 --> 00:06:24,616 Tidak cukup. 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,521 Presiden Peng menimbun obatnya, menahannya hanya untuk Cina, 115 00:06:29,523 --> 00:06:31,590 dan sekarang membiarkan virusnya bermutasi 116 00:06:31,592 --> 00:06:35,427 dan melanda Jepang dan mungkin ke negara Asia lainnya. 117 00:06:35,429 --> 00:06:37,262 Kau tak tahu itu, Alex. 118 00:06:37,264 --> 00:06:39,030 Tom. 119 00:06:39,032 --> 00:06:40,232 Maafkan saya, pak. 120 00:06:40,234 --> 00:06:42,100 Benarkah yang kudengar? 121 00:06:42,102 --> 00:06:43,335 Virusnya bermutasi? 122 00:06:43,337 --> 00:06:45,103 Kapten, kami mendapatkan pesan 123 00:06:45,105 --> 00:06:46,772 dari kepulauan sebelah Selatan Jepang yang memberitahu 124 00:06:46,774 --> 00:06:48,774 bahwa dosis obatnya tidak efektif untuk melawan virusnya. 125 00:06:48,776 --> 00:06:50,542 Tingkat kematian melambung. 126 00:06:50,544 --> 00:06:52,611 Dr. Scott bilang bahwa virusnya tidak bisa bermutasi. 127 00:06:52,613 --> 00:06:54,112 Dia sangat yakin tentang itu. 128 00:06:54,114 --> 00:06:55,781 Kita butuh beberapa bukti jika kita berencana... 129 00:06:55,783 --> 00:06:57,349 Pak, dua Kapal Perusak telah kembali dari Okinawa 130 00:06:57,351 --> 00:06:58,683 dari Teluk Amur. 131 00:06:58,685 --> 00:07:00,852 Mungkin mereka sudah berlabuh sekarang. 132 00:07:00,854 --> 00:07:05,023 Kami mengirimkan Peng 1 juta dosis dua bulan lalu. 133 00:07:05,025 --> 00:07:07,092 Dia tidak pernah mengirimkannya ke Jepang. 134 00:07:07,094 --> 00:07:09,227 Ketika kapal kita sudah sampai disana dengan membawa obatnya, 135 00:07:09,229 --> 00:07:10,529 itu sudah terlambat. 136 00:07:10,531 --> 00:07:13,098 Kau pikir Peng bermain-main di Asia 137 00:07:13,100 --> 00:07:14,599 memanfaatkan obat sebagai pengaruh? 138 00:07:14,601 --> 00:07:15,901 Itu seperti yang kupikir. 139 00:07:15,903 --> 00:07:19,371 Dengar, Peng seorang penjahat, biasa dan sederhana. 140 00:07:19,373 --> 00:07:21,373 Kami mendapat laporan 141 00:07:21,375 --> 00:07:23,108 bahwa Cina membom Vietnam Utara. 142 00:07:23,110 --> 00:07:25,977 Belum pasti. Sebelum kita menyalahkan Peng, mari kita ingat 143 00:07:25,979 --> 00:07:29,414 bahwa kita tidak memiliki partner alternatif lain di kawasan itu. 144 00:07:29,416 --> 00:07:31,450 Sekarang, Peng adalah harapan terbaik kita. 145 00:07:31,452 --> 00:07:34,719 Sayangnya, Allison benar. 146 00:07:42,129 --> 00:07:44,729 Pak, Nathan James satu hari lagi menuju Vietnam. 147 00:07:44,731 --> 00:07:46,832 Mereka membawa cukup obat untuk seluruh negeri 148 00:07:46,834 --> 00:07:49,000 juga Laos dan Kamboja. 149 00:07:49,002 --> 00:07:50,836 Ide yang bagus untuk mengirim mereka, Tom. 150 00:07:50,838 --> 00:07:53,572 Cina dapat menjadi perhentian mereka selanjutnya. 151 00:07:53,574 --> 00:07:56,341 Satu kapal tidak dapat mengirim obat ke seluruh daerah. 152 00:07:56,343 --> 00:07:57,676 Kita butuh Peng, 153 00:07:57,678 --> 00:08:00,679 makanya aku mengadakan pertemuan di Hongkong. 154 00:08:00,681 --> 00:08:02,013 Peng akan ada disana, 155 00:08:02,015 --> 00:08:04,182 bersama dengan para pemimpin negara-negara Asia yang tersisa. 156 00:08:04,184 --> 00:08:06,017 Kurasa itu ide yang bagus. 157 00:08:06,019 --> 00:08:08,487 Wakil Presiden di Amerika Selatan. 158 00:08:08,489 --> 00:08:10,622 Alex adalah Menteri Luar Negeri. 159 00:08:10,624 --> 00:08:12,157 Kau mengirimnya? 160 00:08:27,474 --> 00:08:29,608 Aku ingin kau yang pergi. 161 00:08:30,377 --> 00:08:31,510 Aku? 162 00:08:31,512 --> 00:08:33,044 Tanpa adanya seorang Menteri Pertahanan, 163 00:08:33,046 --> 00:08:34,112 kau adalah pilihan terbaik. 164 00:08:34,114 --> 00:08:36,982 Kau dapat berbicara mengenai strategi penting 165 00:08:36,984 --> 00:08:38,183 dalam menyebarkan obat, 166 00:08:38,185 --> 00:08:39,784 resikonya, keuntungannya, 167 00:08:39,786 --> 00:08:41,052 dan, yah, selain itu 168 00:08:41,054 --> 00:08:42,721 kau juga seorang selebriti internasional. 169 00:08:42,723 --> 00:08:45,490 Bahasa mandarinku bukan yang dibutuhkan, 170 00:08:45,492 --> 00:08:47,058 dan lagipula buruk. 171 00:08:47,060 --> 00:08:52,197 Kami mempunyai aset di negeri ini yang dapat membantu memudahkan jalanmu. 172 00:08:52,199 --> 00:08:54,733 Tapi kau harus paham bahwa ini adalah bisnis. 173 00:08:54,735 --> 00:08:58,403 Jika virusnya benar-benar bermutasi, 174 00:08:58,405 --> 00:09:00,705 kita akan menghadapi wabah berikutnya. 175 00:09:00,707 --> 00:09:05,076 Dan tanpa Dr. Scott, biarkan Peng tahu 176 00:09:05,078 --> 00:09:07,412 jika dia tidak mau bekerjasama seperti yang diinginkan, 177 00:09:07,414 --> 00:09:09,481 kita akan mencari dan mendukung 178 00:09:09,483 --> 00:09:12,017 seorang pemimpin lain yang mau bekerjasama. 179 00:09:12,019 --> 00:09:14,586 Ya, pak. 180 00:09:22,930 --> 00:09:25,330 Pak, ada panggilan melalui telepon merah. 181 00:09:29,002 --> 00:09:31,570 Disini Nathan James actual. Ganti. 182 00:09:31,572 --> 00:09:37,242 Kapten, ini Kepala Staf Angkatan Laut. 183 00:09:37,244 --> 00:09:39,344 Bagaimana dengan kapalku? 184 00:09:39,346 --> 00:09:42,013 Beberapa mengatakan bahwa ia lebih baik dari sebelumnya, 185 00:09:42,015 --> 00:09:44,282 meskipun aku masih harus menjalankan kapal 186 00:09:44,284 --> 00:09:46,885 dari anjungan. 187 00:09:46,887 --> 00:09:48,687 Lihatlah ke kanan dan tidak ada siapa-siapa disana, 188 00:09:48,689 --> 00:09:50,388 semuanya terserah padamu. 189 00:09:50,390 --> 00:09:52,591 Ya, aku mulai mengerti itu. 190 00:09:52,593 --> 00:09:55,026 Tentang proyek lain yang sedang kukerjakan, 191 00:09:55,028 --> 00:09:58,797 kau harus tahu aku tidak pernah berhenti mencari mereka. 192 00:09:58,799 --> 00:10:01,433 Jika aku menemukan sesuatu, kau yang pertama kuberitahu. 193 00:10:01,435 --> 00:10:03,435 Aku hargai itu. 194 00:10:04,605 --> 00:10:06,738 Hey, kau tidak menelepon dari rumah. 195 00:10:06,740 --> 00:10:08,607 Perjalanan mendadak. 196 00:10:08,609 --> 00:10:10,375 Aku menuju ke hutan. 197 00:10:10,377 --> 00:10:12,477 Mungkin jika aku sudah selesai, aku akan mengadakan INSURV resmi, 198 00:10:12,479 --> 00:10:15,146 untuk melihat kondisi kapal. 199 00:10:15,148 --> 00:10:17,148 Kita akan menyambutmu. 200 00:10:17,150 --> 00:10:18,617 Oh, dan, Mike, 201 00:10:18,619 --> 00:10:21,653 pasukan asing akan bekerjasama denganmu. 202 00:10:22,956 --> 00:10:26,591 Sampai aku mengerti maksud mereka, waspadalah. 203 00:10:26,593 --> 00:10:29,227 Mengerti. Nathan James keluar. 204 00:10:34,635 --> 00:10:38,136 Agar kau tahu, dari lima detik lalu, 205 00:10:38,138 --> 00:10:39,804 kita sekarang berada di ruang udara Cina. 206 00:10:39,806 --> 00:10:41,740 Setiap telepon yang kalian lakukan tidak akan aman 207 00:10:41,742 --> 00:10:44,943 dan mungkin di sadap oleh Peng. 208 00:10:44,945 --> 00:10:50,682 Yah, kau akan merubah semua itu, bukan, Valkyrie? 209 00:10:52,085 --> 00:10:53,918 Mendekati Vietnam. 210 00:10:53,920 --> 00:10:56,755 Kita harus menggunakan pilot lokal untuk memandu kita masuk. 211 00:10:56,757 --> 00:10:58,523 Bagian bawah permukaan, apa yang kau dengar? 212 00:10:58,525 --> 00:11:00,358 Lusinan kapal kecil di area itu, pak. 213 00:11:00,360 --> 00:11:01,693 Dari perputaran mesin mereka, 214 00:11:01,695 --> 00:11:02,994 Tidak lebih besar dari 50 kaki. 215 00:11:02,996 --> 00:11:04,696 Kapal penangkap ikan kecil, dengan beberapa mesin diluar. 216 00:11:04,698 --> 00:11:07,599 Banyak laporan tentang perompak yang melakukan penyerangan secara bergerombol. 217 00:11:07,601 --> 00:11:10,935 Bahkan pada kapal militer... 10, kadang 20 dalam sekali penyerangan. 218 00:11:10,937 --> 00:11:13,471 Tidak ada sesuatu yang tidak bisa di atasi oleh Tim Kobra, saudaraku. 219 00:11:13,473 --> 00:11:14,939 - Apakah itu benar? - Ya. 220 00:11:14,941 --> 00:11:16,441 Kau tahu, hanya karena kalian semua para pahlawan dari Amerika 221 00:11:16,443 --> 00:11:17,942 bukan berarti kalian anti peluru. 222 00:11:17,944 --> 00:11:21,212 Oh, tunggu, pernahkah ku ceritakan saat aku tertembak? 223 00:11:21,214 --> 00:11:22,681 Dor. Tepat di dada. 224 00:11:22,683 --> 00:11:24,716 - Lalu memantul. - Mengapa, uh... 225 00:11:24,718 --> 00:11:26,651 Mengapa kau tidak melakukan push up atau hal lain? 226 00:11:26,653 --> 00:11:28,953 Biarkan yang lain mengerjakan pekerjaan mereka. 227 00:11:30,323 --> 00:11:31,990 Pergi dari sini. 228 00:11:43,470 --> 00:11:45,904 Tn. Binh berkata turunkan kecepatanmu jadi tiga knot 229 00:11:45,906 --> 00:11:47,238 dan gerakkan kemudimu lima derajat ke kanan. 230 00:11:47,240 --> 00:11:49,007 OOD, turunkan kecepatan jadi tiga knot. 231 00:11:49,009 --> 00:11:51,076 - Belokkan kemudi lima derajat. - OOD, aye, 232 00:11:51,078 --> 00:11:53,078 Turunkan kecepatan jadi tiga knot, kemudi lima derajat, 233 00:11:53,080 --> 00:11:54,913 - maju arah 3-3-0. - Semuanya, turunkan jadi tiga knot. 234 00:11:54,915 --> 00:11:56,481 Aye, kemudiku lima derajat ke sebelah kanan. 235 00:11:56,483 --> 00:11:58,750 Perairan penuh dengan orang tanpa pengobatan. 236 00:11:58,752 --> 00:12:01,052 Di Vietnam, pelaut, nelayan, dan perompak 237 00:12:01,054 --> 00:12:02,654 selalu menemukan cara untuk mendapatkan obatnya lebih dahulu. 238 00:12:02,656 --> 00:12:06,257 Perompak mencuri segalanya. 239 00:12:06,259 --> 00:12:09,561 Beritahu dia untuk berjaga-jaga. 240 00:12:09,563 --> 00:12:11,529 Jika ada salah satu dari mereka mendekati kita, 241 00:12:11,531 --> 00:12:13,264 Kita akan memotong mereka dengan laser. 242 00:12:13,266 --> 00:12:15,767 Mengerti. Tahan. 243 00:12:15,769 --> 00:12:18,503 Oh. Laser. 244 00:12:19,873 --> 00:12:22,440 Ya, aku tahu. 245 00:12:24,945 --> 00:12:29,414 Oh, Tn. Binh mau mengingatkanmu tentang perayaan nanti malam. 246 00:12:31,017 --> 00:12:34,385 Pemerintah Vietnam ingin berterima kasih dan memberimu penghargaan. 247 00:12:34,387 --> 00:12:36,187 Nathan James! 248 00:12:36,189 --> 00:12:37,522 Gubernur akan hadir disana 249 00:12:37,524 --> 00:12:39,457 untuk bertemu dengan kru Nathan James yang terkenal. 250 00:12:39,459 --> 00:12:42,127 Sampaikan terima kasihku padanya. 251 00:12:42,129 --> 00:12:45,230 Secepatnya setelah kita menurunkan obat-obatan, kita akan pergi kemana pun juga, 252 00:12:45,232 --> 00:12:46,598 kita akan hadir dengan lonceng. 253 00:12:50,737 --> 00:12:52,370 Dengan lonceng. 254 00:12:52,372 --> 00:12:56,307 Aku, uh, lupa. Siapa namamu? 255 00:12:56,309 --> 00:12:58,143 - Ai. - Ai. 256 00:12:58,145 --> 00:12:59,644 Itu nama yang cantik. 257 00:12:59,646 --> 00:13:02,046 Kau akan pergi ke pesta malam ini? 258 00:13:02,048 --> 00:13:04,382 Dengan lonceng. 259 00:13:09,956 --> 00:13:12,791 Apa yang dia katakan? 260 00:13:35,182 --> 00:13:36,781 Oh, Tuhanku! 261 00:13:37,584 --> 00:13:39,083 Bagaimana mungkin?! 262 00:13:39,085 --> 00:13:40,752 Halo, cantik! 263 00:13:41,488 --> 00:13:43,021 Kau di Sidney. 264 00:13:43,023 --> 00:13:44,756 Baru melompat dari Hongkong kemari. 265 00:13:44,758 --> 00:13:47,158 Aku tidak percaya ini. 266 00:13:47,160 --> 00:13:48,526 Apa kau tahu? 267 00:13:48,528 --> 00:13:50,495 Aku yang memintanya. 268 00:13:58,705 --> 00:14:03,374 Aku menghitung satu di menara, dua di setiap pintu masuk. 269 00:14:03,376 --> 00:14:05,276 Dan aku yakin orang yang ada di motor 270 00:14:05,278 --> 00:14:06,878 bukan satu-satunya yang mengawasi kita. 271 00:14:06,880 --> 00:14:07,846 Tidak, pak. 272 00:14:07,848 --> 00:14:10,148 Kau harus waspada mulai dari sekarang. 273 00:14:56,029 --> 00:14:57,528 Apa yang dia katakan? 274 00:14:57,530 --> 00:14:58,930 Oh, biarkan aku membantu. 275 00:14:58,932 --> 00:15:01,499 Oke. 276 00:15:01,501 --> 00:15:02,734 Ya. 277 00:15:02,736 --> 00:15:04,435 Dia bilang dia tidak menyukai wajahmu. 278 00:15:05,205 --> 00:15:06,571 Bagaimana aku tahu apa yang dia katakan? 279 00:15:06,573 --> 00:15:09,274 Kapten Chandler. 280 00:15:09,276 --> 00:15:11,175 Selamat datang di Asia. 281 00:15:11,177 --> 00:15:12,877 Suatu kehormatan dapat bertemu denganmu. 282 00:15:12,879 --> 00:15:16,047 "Aku sudah menunggu lama untuk momen seperti ini." 283 00:15:16,049 --> 00:15:17,615 Kata-katanya. 284 00:15:19,753 --> 00:15:22,587 "Tom Chandler... 285 00:15:22,589 --> 00:15:26,224 Tampan, pintar, baik 286 00:15:26,226 --> 00:15:29,027 dan juga pelaut paling keras kepala yang pernah ku temui. 287 00:15:29,029 --> 00:15:30,528 Ya Tuhan, orang ini benar-benar mengenalmu. 288 00:15:32,699 --> 00:15:35,199 Sampaikan terima kasihku padanya. 289 00:15:40,073 --> 00:15:43,741 Dan beritahu padanya, seingatku 290 00:15:43,743 --> 00:15:46,377 ada satu pelaut yang bahkan lebih keras kepala lagi. 291 00:15:50,951 --> 00:15:54,185 Dan dapat mematahkan hatimu tanpa mengeluarkan keringat. 292 00:16:03,263 --> 00:16:05,596 Sasha. 293 00:16:05,598 --> 00:16:07,265 Tom. 294 00:16:07,267 --> 00:16:08,466 Mereka memberitahuku bahwa penghubung kita 295 00:16:08,468 --> 00:16:10,068 berhasil bertahan berbulan-bulan sendiri 296 00:16:10,070 --> 00:16:12,670 di salah satu zona terpanas di Asia. 297 00:16:12,672 --> 00:16:14,706 Seharusnya aku tahu itu adalah kau. 298 00:16:15,909 --> 00:16:17,976 Dan kau... 299 00:16:17,978 --> 00:16:19,777 orang yang menyelamatkan dunia. 300 00:16:19,779 --> 00:16:23,247 Aku hanya menjalankan kapal. 301 00:16:23,249 --> 00:16:25,350 Dr. Scott yang membuat keajaiban. 302 00:16:26,119 --> 00:16:29,554 Mari. Presiden Peng sudah menunggu. 303 00:16:35,128 --> 00:16:40,031 Jadi, Kepala Staff Angkatan Laut, tapi jabatanmu hanya Kapten? 304 00:16:40,033 --> 00:16:42,300 Kemauanku. Kapten lebih cocok untukku. 305 00:16:42,302 --> 00:16:45,436 Kau selalu rendah hati. 306 00:16:45,438 --> 00:16:48,373 Cooper. Namamu setelah menikah? 307 00:16:49,376 --> 00:16:51,642 Percaya atau tidak, aku menemukan cinta sesudah denganmu. 308 00:16:52,645 --> 00:16:53,444 Butuh waktu. 309 00:16:53,446 --> 00:16:56,447 Keputusanmu, aku yakin. 310 00:16:56,449 --> 00:16:58,182 Kami baru pulang dari berbulan madu 311 00:16:58,184 --> 00:16:59,650 ketika aku di tugaskan ke Asia Tenggara 312 00:16:59,652 --> 00:17:02,320 untuk menyelidiki wabah misterius ini. 313 00:17:02,322 --> 00:17:03,821 Semuanya runtuh dengan cepat, 314 00:17:03,823 --> 00:17:07,291 dan ketika aku tiba, yah... 315 00:17:07,293 --> 00:17:10,028 setiap orang kehilangan seseorang di kekacauan itu. 316 00:17:11,231 --> 00:17:12,797 Aku ikut berduka tentang Darien. 317 00:17:24,911 --> 00:17:27,678 Presiden Peng berpesan bahwa suatu kehormatan besar bisa bertemu denganmu, 318 00:17:27,680 --> 00:17:30,481 dan Beliau mengundangmu ke Cina Baru. 319 00:17:31,684 --> 00:17:33,818 Terima kasih telah menjadi tuan rumah acara ini. 320 00:17:33,820 --> 00:17:35,386 Aku berharap dapat berbicara denganmu nanti. 321 00:17:42,495 --> 00:17:44,929 Sempurna. Tapi pertama-tama, mari kita makan. 322 00:17:49,035 --> 00:17:50,334 Perhatian. 323 00:17:51,438 --> 00:17:53,037 Baiklah, baiklah. 324 00:17:53,039 --> 00:17:55,606 Dengarkan. Penjaga pantai Vietnam telah mengirimkan obat-obatan 325 00:17:55,608 --> 00:17:57,341 dan sekarang sedang di sebar-sebarkan. 326 00:17:57,343 --> 00:17:58,910 Bravo Zulu pada kalian semua. 327 00:17:58,912 --> 00:18:03,548 Sekarang, orang-orang baik dari negeri ini ingin berterima kasih pada kita. 328 00:18:03,550 --> 00:18:05,383 Kau beruntung. 329 00:18:05,385 --> 00:18:07,518 Hey, seseorang harus berjaga-jaga, teman. 330 00:18:07,520 --> 00:18:10,455 Jadi, ingatlah bahwa ini adalah kunjungan resmi. 331 00:18:10,457 --> 00:18:12,557 Mereka memandang kita sebagai harapan, 332 00:18:12,559 --> 00:18:15,226 dan kita akan berperilaku sopan. 333 00:18:15,228 --> 00:18:16,894 Mengerti? 334 00:18:16,896 --> 00:18:19,030 Ya, bu. 335 00:18:19,032 --> 00:18:21,365 Ingatlah dengan siapa kalian berpasangan. Itu saja. 336 00:18:24,037 --> 00:18:25,369 Masih tetap harus waspada. 337 00:18:25,371 --> 00:18:27,472 Aku ingin seluruh CIC berjaga-jaga, semuanya waspada. 338 00:18:27,474 --> 00:18:29,474 Ya, pak. Titik pertemuan telah diatur. 339 00:18:29,476 --> 00:18:32,910 Jika kau tak kembali ke rumah jam 23.30, kami akan mengirim kavaleri. 340 00:18:32,912 --> 00:18:33,744 Baiklah. 341 00:18:33,746 --> 00:18:35,780 Kapal dalam kendalimu, Letnan. 342 00:18:35,782 --> 00:18:36,881 Jangan sampai kehilangannya. 343 00:18:40,553 --> 00:18:42,487 Hati-hati diluar sana, sobat. 344 00:18:42,489 --> 00:18:44,055 Oh. Selalu. 345 00:18:51,631 --> 00:18:53,764 Valkyrie. 346 00:18:53,766 --> 00:18:57,001 Wolfman. Aku membawakanmu sesuatu. 347 00:19:05,345 --> 00:19:07,678 Kode dari sistem keamanan gabungan ini. 348 00:19:08,448 --> 00:19:09,480 Karena aku sanggup. 349 00:19:09,482 --> 00:19:11,616 Apa yang aku tidak tahu 350 00:19:11,618 --> 00:19:13,918 adalah penyebab gangguan saluran ini. 351 00:19:13,920 --> 00:19:16,487 Kau tahu, ini adalah sebuah rumah yang besar. 352 00:19:16,489 --> 00:19:19,657 Setelah pesta selesai, dua orang bisa tersesat, 353 00:19:19,659 --> 00:19:22,126 menemukan diri mereka sendiri di kegelapan entah dimana. 354 00:19:22,128 --> 00:19:23,127 Ooh. 355 00:19:23,129 --> 00:19:24,862 Spionase dan romansa 356 00:19:24,864 --> 00:19:26,697 di negeri asing. 357 00:19:26,699 --> 00:19:28,699 Seorang gadis dapat melakukan itu. 358 00:19:36,176 --> 00:19:38,442 Seluruh Asia disini. 359 00:19:38,444 --> 00:19:41,879 Laos, Kamboja, India. 360 00:19:43,149 --> 00:19:45,049 Bahkan Vietnam juga muncul. 361 00:19:45,051 --> 00:19:47,518 Mereka sedang di ambang perang dengan Cina. 362 00:19:47,520 --> 00:19:51,989 Mereka datang untuk membawa pulang obatnya. 363 00:19:51,991 --> 00:19:53,891 Sembilan bulan lalu, 364 00:19:53,893 --> 00:19:56,160 Peng adalah Menteri Keamanan Negara. 365 00:19:56,162 --> 00:19:59,630 - Jabatannya naik di mata dunia. - Mm. 366 00:19:59,632 --> 00:20:02,900 Perks satu-satunya yang selamat dalam bunker negara. 367 00:20:02,902 --> 00:20:05,169 Rumornya adalah dia membunuh semua petinggi 368 00:20:05,171 --> 00:20:08,706 dan menunggu wabah itu membusukkan jenazah mereka. 369 00:20:10,843 --> 00:20:13,344 Itu dia Kepala Keamanan Negaranya yang baru. 370 00:20:13,346 --> 00:20:16,347 Namanya... Lau Hu. 371 00:20:16,349 --> 00:20:18,516 Dalam bahasa Mandarin artinya "Harimau." 372 00:20:18,518 --> 00:20:20,551 Aku tidak khawatir dengan harimau. 373 00:20:20,553 --> 00:20:23,588 Aku membawa serigala. 374 00:20:28,094 --> 00:20:29,527 Jepang tidak hadir. 375 00:20:29,529 --> 00:20:32,897 Membuatku bertanya-tanya apakah ada seseorang yang tersisa untuk duduk disana. 376 00:20:33,733 --> 00:20:37,201 Jadi rumor itu benar... tentang virus yang bermutasi? 377 00:20:37,203 --> 00:20:39,670 Kau informan kita di Havana. 378 00:20:39,672 --> 00:20:41,105 Aku berharap kau akan memberitahuku. 379 00:20:41,107 --> 00:20:44,375 Informasi susah didapat di Hongkong, 380 00:20:44,377 --> 00:20:45,610 bahkan untukku sekalipun. 381 00:20:45,612 --> 00:20:47,778 Dan Peng akan berbicara tentang semuanya 382 00:20:47,780 --> 00:20:49,714 tentang sang gajah di ruangan. 383 00:20:49,716 --> 00:20:53,150 Yah, mari kita sapa sang gajah. 384 00:20:55,622 --> 00:21:00,091 Untuk tuan rumah kita, Presiden Peng. 385 00:21:03,896 --> 00:21:05,763 "Dan untukmu, Kapten Chandler." 386 00:21:07,433 --> 00:21:09,533 "Orang yang membawa obat ke seluruh dunia." 387 00:21:13,806 --> 00:21:16,040 Aku datang ke Cina dengan tujuan lain. 388 00:21:17,410 --> 00:21:22,747 Aku berpikir, Bpk. Presiden, jika aku belum selesai. 389 00:21:26,919 --> 00:21:28,786 "Aku khawatir aku tidak mengerti." 390 00:21:30,923 --> 00:21:33,324 Apa kau tahu tentang Scott Efek? 391 00:21:33,326 --> 00:21:37,094 Itu adalah formula ilmiah yang digunakan untuk menghitung 392 00:21:37,096 --> 00:21:38,963 jumlah dari orang-orang yang membutuhkan 393 00:21:38,965 --> 00:21:42,400 untuk mendapatkan obat dan menyebarkannya secara efektif. 394 00:21:42,402 --> 00:21:45,770 Orang-orang tidak cukup mendapatkan dosis, obatnya percuma, 395 00:21:45,772 --> 00:21:50,408 dan seluruh populasi tidak terlindungi. 396 00:21:50,410 --> 00:21:54,612 Dari apa yang kudengar, itu mungkin dapat terjadi disini di Asia, 397 00:21:54,614 --> 00:21:57,982 yang artinya bahwa obat yang kita kirimkan 398 00:21:57,984 --> 00:22:01,452 tidak sampai kepada orang-orang yang memerlukannya. 399 00:22:01,454 --> 00:22:05,790 Kapten, apa kau menuduh 400 00:22:05,792 --> 00:22:07,625 bahwa aku tidak cukup berusaha untuk menyebarkan... 401 00:22:07,627 --> 00:22:10,594 Aku seorang tentara, Bpk. Presiden. 402 00:22:10,596 --> 00:22:11,996 Aku tidak menuduh. 403 00:22:12,799 --> 00:22:14,932 Seperti yang kubilang pada presidenmu beberapa kali, 404 00:22:14,934 --> 00:22:17,868 kami melakukan segala yang kami mampu, 405 00:22:17,870 --> 00:22:22,206 tapi bahkan Cina tidak bisa mengirimkan obatnya dengan cepat 406 00:22:22,208 --> 00:22:23,841 ke area yang sangat besar. 407 00:22:23,843 --> 00:22:26,844 Dengan hormat, Bpk. Presiden, 408 00:22:26,846 --> 00:22:28,546 Kurasa kau tidak mencobanya dengan cukup keras. 409 00:22:28,548 --> 00:22:29,814 Kapten. 410 00:22:29,816 --> 00:22:31,716 Tentu, Hongkong mendapatkan obatnya. 411 00:22:31,718 --> 00:22:34,318 Shanghai, mungkin. 412 00:22:34,320 --> 00:22:36,620 Bagaimana dengan negara-negara di sekitarmu? 413 00:22:36,622 --> 00:22:37,888 Dosis obatnya hilang 414 00:22:37,890 --> 00:22:40,157 dalam gudang-gudang Cina. 415 00:22:40,159 --> 00:22:43,060 Sementara negara Asia lainnya memohon, 416 00:22:43,062 --> 00:22:45,996 sepertinya tidak ada seorang pun disini yang protes. 417 00:22:45,998 --> 00:22:47,832 Aku tak tahu jika mereka takut padamu. 418 00:22:47,834 --> 00:22:48,966 Aku tidak. 419 00:22:51,037 --> 00:22:54,905 Jika kau tidak mau menyebarkan obatnya, 420 00:22:54,907 --> 00:22:57,341 presidenku yang akan melakukannya. 421 00:22:57,343 --> 00:23:02,580 Apakah Cina ingin berada di pihak yang salah dalam sejarah? 422 00:23:11,257 --> 00:23:12,957 Permisi. 423 00:23:14,394 --> 00:23:16,761 Aku mempunyai urusan lain. 424 00:23:28,040 --> 00:23:30,374 Bagaimana penampilanku? 425 00:23:30,376 --> 00:23:32,410 Sang gajah telah di sapa. 426 00:24:10,216 --> 00:24:13,217 Aku berharap sebuah pesta kebun, mungkin dengan beberapa es teh. 427 00:24:13,219 --> 00:24:14,752 Ini lebih seperti klub tari telanjang. 428 00:24:14,754 --> 00:24:18,823 Kurasa ini adalah ide baik mereka untuk berkunjung. 429 00:24:18,825 --> 00:24:20,624 Lebih seperti panggilan kebebasan. 430 00:24:22,061 --> 00:24:23,561 Aku tak bermaksud untuk menyinggung siapapun, 431 00:24:23,563 --> 00:24:25,396 Tapi kita keluar dari sini dalam 30 menit. 432 00:24:27,467 --> 00:24:28,599 Hey, hey, hey! 433 00:24:28,601 --> 00:24:29,500 Kau manis! 434 00:24:29,502 --> 00:24:31,569 Hah? 435 00:24:31,571 --> 00:24:34,939 Banyak gadis cantik! 436 00:24:34,941 --> 00:24:36,507 Jadikan 20 menit. 437 00:24:37,977 --> 00:24:39,510 - Ada sedikit... - Apa? 438 00:24:39,512 --> 00:24:40,744 - Tunggu. - Oh. 439 00:24:51,791 --> 00:24:53,023 Chu'a. Chu'a. 440 00:24:53,025 --> 00:24:54,792 Chu'a. Apa itu artinya "obat"? 441 00:24:54,794 --> 00:24:57,795 Aku tak tahu apa yang kau katakan, tapi aku sangat senang berada disini. 442 00:25:05,671 --> 00:25:07,638 - Oh. - Laser. 443 00:25:07,640 --> 00:25:10,641 Bukan seperti yang biasa kita gunakan, tapi, yah. 444 00:25:10,643 --> 00:25:12,042 Tempat ini mengagumkan. 445 00:25:12,044 --> 00:25:14,645 Sebelum wabah virus, klub terbaik di kota. 446 00:25:14,647 --> 00:25:15,646 Dari sini, 447 00:25:15,648 --> 00:25:17,648 orang-orang akan berpencar ke setiap arah, 448 00:25:17,650 --> 00:25:18,649 menyebarkan obatnya. 449 00:25:18,651 --> 00:25:20,150 Kau membawa kehidupan kembali ke Vietnam. 450 00:25:28,528 --> 00:25:30,961 Oh. 451 00:25:48,347 --> 00:25:50,247 Pak? 452 00:25:55,187 --> 00:25:58,222 Formasi penyerangan standar militer. 453 00:25:58,224 --> 00:25:59,590 Gator, kau lihat ini? 454 00:25:59,592 --> 00:26:02,526 Ya. Kode-kode AI ini sangat berbeda. 455 00:26:02,528 --> 00:26:05,229 Pertama kapal tanker bermuatan bahan kimia yang berbendera Liberia. 456 00:26:05,231 --> 00:26:08,232 Kedua Kapal minyak dari Kepulauan Marshall. 457 00:26:08,234 --> 00:26:11,201 Dibawah ada sebuah kapal ikan Cina kelas B. 458 00:26:11,203 --> 00:26:13,871 Mereka menuju ke arah kita. 459 00:26:13,873 --> 00:26:16,173 Tetap awasi mereka. 460 00:26:42,401 --> 00:26:44,635 Hanya air, nakhoda. 461 00:26:45,605 --> 00:26:50,474 Letnan, kita berlayar besok, 462 00:26:50,476 --> 00:26:52,076 melewati Pho Kong. 463 00:26:52,078 --> 00:26:53,744 Menuju Okinawa. 464 00:26:53,746 --> 00:26:55,713 Carilah pesawat kargo 465 00:26:55,715 --> 00:26:59,283 yang menuju St. Louis dan pesanlah. 466 00:27:02,588 --> 00:27:03,654 Pak. 467 00:27:03,656 --> 00:27:05,990 Perintah dari CNO. 468 00:27:05,992 --> 00:27:07,424 Kau akan pulang. 469 00:27:07,426 --> 00:27:09,893 Bersamalah dengan Kara. Temuilah anakmu. 470 00:27:13,232 --> 00:27:14,498 Terima kasih, pak. 471 00:27:18,671 --> 00:27:20,237 Ya! 472 00:27:22,608 --> 00:27:25,809 Apa? Dia harus menemui anaknya. 473 00:27:25,811 --> 00:27:28,345 Jam berapa sekarang? 474 00:27:29,782 --> 00:27:31,348 10 menit lagi. 475 00:27:33,185 --> 00:27:35,285 Bagian permukaan, dimana kapal-kapal itu? 476 00:27:35,287 --> 00:27:39,156 Masih dalam formasi, pak, tapi mereka terpisah. 477 00:27:41,694 --> 00:27:43,494 Mereka menuju tikungan di sekitar sini, 478 00:27:43,496 --> 00:27:45,329 melalui Sungai Bach Dang. 479 00:27:45,331 --> 00:27:47,665 Tidak mungkin kapal tanker melewati sungai itu. 480 00:27:47,667 --> 00:27:50,467 Tidak, tapi mereka dapat lepas jangkar disini. 481 00:27:50,469 --> 00:27:53,837 Mengapa melakukan itu ketika terdapat pelabuhan dengan laut dalam disini? 482 00:27:53,839 --> 00:27:55,272 Kupikir mereka bersembunyi. 483 00:27:55,274 --> 00:27:56,306 Aku sependapat. 484 00:27:56,308 --> 00:27:58,308 Kita harus mengontak C.O. 485 00:27:58,310 --> 00:28:00,477 Tidak, jangan di jalur terbuka. 486 00:28:00,479 --> 00:28:02,946 - Ancamannya dari laut, bukan dari darat. - Belum terkonfirmasi. 487 00:28:02,948 --> 00:28:04,815 Kita akan mengirim helikopter ke titik pertemuan. 488 00:28:04,817 --> 00:28:06,450 Itu dapat tiba dalam waktu 10 menit. 489 00:28:07,820 --> 00:28:09,953 ASTAC, siapkan Romeo. 490 00:28:12,024 --> 00:28:13,157 Dengan tidak mengontak C.O., 491 00:28:13,159 --> 00:28:14,825 kita tidak memberikan peringatan apapun padanya. 492 00:28:14,827 --> 00:28:16,860 10 menit. 493 00:28:23,502 --> 00:28:26,970 Cina tetap negara yang besar. 494 00:28:26,972 --> 00:28:28,405 Presiden Michener berharap 495 00:28:28,407 --> 00:28:31,175 anda dapat menjadi partner kami dalam usaha ini. 496 00:28:31,177 --> 00:28:33,143 Dan begitulah kita. 497 00:28:33,145 --> 00:28:35,512 Tapi banyak yang harus kita lakukan. 498 00:28:35,514 --> 00:28:39,316 Kita diserang secara tetap oleh para penguasa daerah, bajak laut, 499 00:28:39,318 --> 00:28:41,318 dan negara tetangga kita. 500 00:28:41,320 --> 00:28:45,389 Vietnam terus melakukan konfrontasi dengan kami di sebelah Selatan perbatasan. 501 00:28:45,391 --> 00:28:49,693 Dan apa yang Amerika lakukan untuk membantu, Kapten? 502 00:28:49,695 --> 00:28:53,097 Kau mengirimkan lebih banyak obat kepada musuhku. 503 00:28:55,034 --> 00:28:58,669 Kupikir kau salah pengertian. 504 00:28:58,671 --> 00:29:01,772 Nathan James mendarat di wilayah teritorial Vietnam 505 00:29:01,774 --> 00:29:04,074 dalam sebuah misi kemanusiaan. 506 00:29:04,076 --> 00:29:07,244 Misi kemanusiaan. 507 00:29:07,246 --> 00:29:10,948 Kemudian kau mengirimkan obatnya 508 00:29:10,950 --> 00:29:15,018 menggunakan Kapal Perusak Berpeluru Kendali. 509 00:29:15,020 --> 00:29:17,554 Jadi beritahu padaku, Kapten, 510 00:29:17,556 --> 00:29:21,558 apakah pandanganku salah? 511 00:29:30,069 --> 00:29:33,504 Sabrehawk mendarat. 512 00:29:35,541 --> 00:29:39,042 Sabrehawk mendarat di L.Z. 513 00:29:39,044 --> 00:29:41,211 Lincoln sedang dalam perjalanan ke klub. 514 00:29:47,086 --> 00:29:49,386 Kalian siap? C.O. ingin berangkat. 515 00:29:49,388 --> 00:29:50,754 - Sekarang? - Ya. 516 00:29:50,756 --> 00:29:52,723 - Dimana Miller dan Diaz? - Aku tidak melihat mereka. 517 00:29:52,725 --> 00:29:55,559 Tn. Binh mempunyai mobil untuk kita pakai di belakang. 518 00:29:55,561 --> 00:29:57,795 Aku akan mencari yang lainnya. Aku akan menemuimu disana. 519 00:29:59,498 --> 00:30:02,399 Akhirnya, mereka membolehkan kita masuk, kita akan bersenang-senang malam ini. 520 00:30:02,401 --> 00:30:03,767 - Kau tahu, ketika aku menemukan... - Dimana Diaz? 521 00:30:03,769 --> 00:30:06,436 Diambang sebuah pengalaman yang akan merubah hidupnya. 522 00:30:06,438 --> 00:30:08,138 Kemudian aku melihatmu... 523 00:30:08,140 --> 00:30:09,673 Masuk ke mobil. 524 00:30:11,343 --> 00:30:13,410 Kau bercanda! 525 00:30:14,513 --> 00:30:16,180 Aku akan kembali untukmu, oke? 526 00:30:16,182 --> 00:30:17,915 Baiklah, jangan lupakan aku. 527 00:30:21,320 --> 00:30:23,253 Alarm peringatan telah berhenti berbunyi. 528 00:30:23,255 --> 00:30:24,521 Mereka mencoba untuk bersembunyi. 529 00:30:27,026 --> 00:30:28,525 Oke, kita harus memperingatkan C.O. 530 00:30:28,527 --> 00:30:30,861 dan memberitahukannya untuk menuju helikopter di titik pertemuan. 531 00:30:34,967 --> 00:30:37,334 Permisi. 532 00:30:52,051 --> 00:30:53,750 Tidak dapat mengontak C.O. 533 00:31:00,159 --> 00:31:01,158 Kapten. 534 00:31:01,160 --> 00:31:02,326 Ada sesuatu yang tidak beres. 535 00:31:12,304 --> 00:31:13,804 Tetap merunduk. 536 00:31:49,208 --> 00:31:50,540 Nathan James, kalian dengar?! 537 00:32:22,641 --> 00:32:24,041 Nathan James. Sabrehawk One. 538 00:32:24,043 --> 00:32:27,377 Kita tidak dapat mengontak Lincoln ataupun tim pendarat. 539 00:32:28,714 --> 00:32:31,148 Mereka melarikan diri. Aku mengejar mereka semampuku. 540 00:32:31,150 --> 00:32:32,449 Lalu aku kembali ke klub. 541 00:32:32,451 --> 00:32:35,052 Lincoln tewas. Begitu juga penjaga keamanannya. 542 00:32:35,054 --> 00:32:37,554 Radioku mati. Mereka pasti telah meledakkan tempat itu dengan menggunakan EMP. 543 00:32:37,556 --> 00:32:40,257 Para tentara bayaran menangkap C.O., X.O., Miller. 544 00:32:40,259 --> 00:32:41,992 Aku tidak melihat yang lainnya. 545 00:32:41,994 --> 00:32:43,760 Mereka menggunakan mobil menuju utara, barat laut, 546 00:32:43,762 --> 00:32:44,928 dan aku kehilangan mereka. 547 00:32:44,930 --> 00:32:49,399 Orang-orang ini profesional, dan mereka menginginkan sandera. 548 00:32:49,401 --> 00:32:51,101 Kita akan memanggil Kapal dari helikopter, 549 00:32:51,103 --> 00:32:53,403 lalu kita akan terbang untuk mencari mobil itu. 550 00:32:53,405 --> 00:32:54,972 Seharusnya belum begitu jauh. 551 00:32:57,142 --> 00:32:58,809 RPG! 552 00:33:07,686 --> 00:33:10,420 Pak, komunikasi dengan helikopter terputus. 553 00:33:10,422 --> 00:33:11,621 Apa maksudmu terputus? 554 00:33:11,623 --> 00:33:13,256 Suaranya tiba-tiba terputus. 555 00:33:13,258 --> 00:33:14,591 Tidak menjawab panggilanku. 556 00:33:14,593 --> 00:33:17,828 Kita kehilangan kontak dengan semua orang yang ada di darat. 557 00:33:27,506 --> 00:33:29,873 Enam mil menuju dermaga. 558 00:33:32,211 --> 00:33:34,411 Ayo bergerak. 559 00:33:40,152 --> 00:33:41,284 Kuulang, 560 00:33:41,286 --> 00:33:42,486 Sabrehawk One, disini Nathan James. 561 00:33:42,488 --> 00:33:43,687 Apa kau dengar? 562 00:33:43,689 --> 00:33:45,155 Pak, enam mil menuju titik pertemuan. 563 00:33:45,157 --> 00:33:47,024 - Aku bisa melumpuhkan beberapa orang yang ada di mobil. - Negatif. 564 00:33:47,026 --> 00:33:48,725 Kita tidak mengetahui situasi di darat. 565 00:33:48,727 --> 00:33:50,127 Tapi, pak... 566 00:33:50,129 --> 00:33:51,962 Para atasan kita tidak ada yang menjawab panggilan radio. 567 00:33:51,964 --> 00:33:53,030 Sebentar. 568 00:33:53,032 --> 00:33:54,531 - Apa kau mendengar? - Letnan. 569 00:33:54,533 --> 00:33:56,666 Sabrehawk One, disini Nathan James. 570 00:33:56,668 --> 00:33:58,101 Apa kau mendengar? 571 00:33:58,871 --> 00:34:00,904 Itu penerjemah kita. 572 00:34:00,906 --> 00:34:03,140 Dia ada di klub. 573 00:34:16,855 --> 00:34:19,222 Bagaimana menurutmu? 574 00:34:19,224 --> 00:34:22,059 Dia berkata benar. 575 00:34:22,061 --> 00:34:23,727 Aku tidak mempercayai perkataannya. 576 00:34:28,400 --> 00:34:29,766 Apa yang dia katakan? 577 00:34:29,768 --> 00:34:33,236 Vietnam tidak merespon. 578 00:34:33,238 --> 00:34:35,038 - Dia bersumpah. - Untuk apa? 579 00:34:35,040 --> 00:34:36,339 Aku tidak tahu. 580 00:34:36,341 --> 00:34:39,843 Kapten, ada serangan di Vietnam. 581 00:34:39,845 --> 00:34:41,078 Nathan James? 582 00:34:41,080 --> 00:34:43,513 Presiden baru saja menghubungi 583 00:34:43,515 --> 00:34:44,915 Beliau memerintahkan kau untuk kembali. 584 00:34:44,917 --> 00:34:46,516 Kau lihat, Kapten. 585 00:34:46,518 --> 00:34:51,488 Kau lihat sekarang siapa musuh sesungguhnya dari perdamaian. 586 00:35:21,820 --> 00:35:25,055 C.O., X.O., 587 00:35:25,057 --> 00:35:29,059 Master Chief, Mason, Rios, 588 00:35:29,061 --> 00:35:32,596 Diaz, Lincoln, 589 00:35:32,598 --> 00:35:35,332 Miller, Riley, 590 00:35:35,334 --> 00:35:38,635 Harris, DaCunha, 591 00:35:38,637 --> 00:35:42,572 Carlton Burk, dan Green 592 00:35:42,574 --> 00:35:44,841 secara resmi hilang. 593 00:35:44,843 --> 00:35:48,478 Nathan James harus berlayar menuju perairan internasional. 594 00:35:48,480 --> 00:35:49,646 Kita tak dapat melakukan itu. 595 00:35:50,616 --> 00:35:52,249 Jika ada koordinat untuk menyerang, 596 00:35:52,251 --> 00:35:55,152 kalian terlalu mudah untuk di serang bila berada di pelabuhan. 597 00:35:55,154 --> 00:35:56,987 Tetap disana sampai bantuan tiba. 598 00:35:56,989 --> 00:35:58,155 Bantuan? 599 00:35:58,157 --> 00:36:00,223 Kita 8.000 mil entah dari mana. 600 00:36:01,593 --> 00:36:03,493 Itu adalah perintah CONPLAN. 601 00:36:03,495 --> 00:36:05,495 Apa kau mengerti yang kau perintahkan padaku? 602 00:36:05,497 --> 00:36:09,099 Berlayarlah 25 nautikal mil lepas pantai 603 00:36:09,101 --> 00:36:11,535 dan melapor untuk instruksi lebih lanjut. 604 00:36:13,472 --> 00:36:17,073 Anggap ini perintah langsung dari Panglima. 605 00:36:21,046 --> 00:36:24,047 Nathan James mengerti semua. 606 00:36:24,049 --> 00:36:26,116 Mengerti, keluar. 607 00:36:53,478 --> 00:36:56,713 OOD, nyalakan tenaga penuh 608 00:36:56,715 --> 00:36:58,048 dan biarkan baling-balingnya berputar 609 00:36:58,050 --> 00:36:59,549 Aye, pak. Anjungan CCS, 610 00:36:59,551 --> 00:37:01,318 Nyalakan tenaga penuh. 611 00:37:01,320 --> 00:37:03,553 Perhatian semuanya 612 00:37:03,555 --> 00:37:06,323 Tempati posisi dan naikkan jangkar. 613 00:37:17,336 --> 00:37:20,237 - Jadi kau akan baik-baik saja. - Ya. 614 00:37:20,239 --> 00:37:22,072 Aku harus tinggal dan bicara dengan Peng agar jangan sampai ini dijadikan 615 00:37:22,074 --> 00:37:24,441 sebagai sebuah alasan untuk menginvasi Vietnam. 616 00:37:25,444 --> 00:37:28,678 Beri aku waktu beberapa hari, dan aku akan menemuimu di St. Louis. 617 00:37:28,680 --> 00:37:31,081 Jangan melakukan hal yang bodoh. 618 00:37:31,083 --> 00:37:33,083 Mengerti. 619 00:37:33,085 --> 00:37:36,553 Maaf pertemuan kita begitu singkat. 620 00:37:36,555 --> 00:37:39,189 Dan aku menyesal tentang Nathan James. 621 00:37:39,191 --> 00:37:41,324 Kita akan memikirkan suatu cara. 622 00:38:44,356 --> 00:38:46,256 Apa yang kau lakukan? 623 00:38:46,258 --> 00:38:47,324 Mereka tidak bilang bahwa mereka mati. 624 00:38:47,326 --> 00:38:49,993 Pesan dari POTUS... 625 00:38:49,995 --> 00:38:52,095 Mereka tidak bilang bahwa para pelaut terbunuh. 626 00:38:52,097 --> 00:38:53,763 Aku tak tahu. Maksudku, Kurasa tidak. 627 00:38:53,765 --> 00:38:55,131 Kami tak tahu apa yang terjadi. 628 00:38:55,133 --> 00:38:56,533 Perintah darurat membuat Nathan James 629 00:38:56,535 --> 00:38:58,034 berlayar untuk keamanannya. 630 00:38:58,036 --> 00:38:59,602 Butuh beberapa hari untuk bantuan datang 631 00:38:59,604 --> 00:39:00,637 menuju Hai Phong. 632 00:39:00,639 --> 00:39:02,672 Jika kru kita dibawa ke suatu tempat 633 00:39:02,674 --> 00:39:04,307 dijadikan sebagai sandera, 634 00:39:04,309 --> 00:39:06,810 jejaknya akan semakin susah di lacak nanti. 635 00:39:06,812 --> 00:39:08,211 Aku akan pergi ke Vietnam. 636 00:39:08,213 --> 00:39:09,946 Tapi, bagaimana? 637 00:39:09,948 --> 00:39:11,348 Aku akan memikirkan caranya. 638 00:39:11,350 --> 00:39:12,949 Sampaikan pesan ke POTUS. 639 00:39:12,951 --> 00:39:15,118 Biarkan dia tahu bahwa kita akan mencari Nathan James. 640 00:39:15,120 --> 00:39:16,519 Aku akan mencari Slattery dan kru-nya. 641 00:39:16,521 --> 00:39:19,189 - Oke. - Tapi tunggu sampai kita berada di zona udara aman. 642 00:39:19,191 --> 00:39:21,224 - Kau mengerti? - Ya, ya. Aku mengerti. 643 00:39:21,226 --> 00:39:23,727 Hei! Hentikan pesawatnya! 644 00:39:23,729 --> 00:39:25,095 Buka! 645 00:39:26,565 --> 00:39:28,231 Apa? 646 00:39:28,967 --> 00:39:30,033 Ayo. 647 00:39:38,009 --> 00:39:39,743 Tom, apa kau gila? 648 00:39:39,745 --> 00:39:41,911 Ini satu-satunya pesawat untuk pulang dalam minggu ini. 649 00:39:41,913 --> 00:39:44,581 Aku ingin kau membawaku ke Vietnam. 650 00:39:53,892 --> 00:39:55,191 Sialan. 651 00:39:55,193 --> 00:39:56,393 Aku memiliki kenalan di sisi lain kota. 652 00:39:56,395 --> 00:39:57,694 Kita tidak bisa kembali ke Hongkong 653 00:39:57,696 --> 00:39:59,362 tanpa menarik perhatian. 654 00:39:59,364 --> 00:40:01,398 Kau belum berubah sedikit pun, bukan? 655 00:40:01,400 --> 00:40:02,399 Masih tetap bertingkah koboi? 656 00:40:02,401 --> 00:40:03,933 Dan kau tidak memiliki penerjemah. 657 00:40:03,935 --> 00:40:06,536 Aku melihat pistol terselip di belakang celanamu. 658 00:40:06,538 --> 00:40:08,405 Kau harus memiliki teman di Angkatan Udara Cina 659 00:40:08,407 --> 00:40:11,374 atau akses agar tidak dicurigai. 660 00:40:11,376 --> 00:40:13,777 Aku bisa membuat beberapa panggilan dari jalan. 661 00:40:15,614 --> 00:40:16,746 Hei. 662 00:40:18,950 --> 00:40:20,383 Bu, kau harus tetap duduk. 663 00:40:20,385 --> 00:40:21,918 Kau harus membuat pesawatnya berputar. 664 00:40:21,920 --> 00:40:23,353 - Apa? - Kau mendengarku. 665 00:40:23,355 --> 00:40:25,255 Jika kita berputar, kita perlu menelepon St. Louis. 666 00:40:25,257 --> 00:40:27,257 Kau tidak bisa memanggil semua orang, bukan? 667 00:40:27,259 --> 00:40:29,959 Empat jam sebelum kita memasuki ruang udara yang aman, oke? 668 00:40:29,961 --> 00:40:31,861 Kau hanya harus kembali. 669 00:40:33,231 --> 00:40:35,498 Ini masalah keamanan nasional. 670 00:40:37,235 --> 00:40:39,102 Kau yang tanggung jika CNO marah. 671 00:40:39,104 --> 00:40:40,770 Aku akan menanggung resikonya. 672 00:40:41,940 --> 00:40:44,808 HKG, disini Cowboy 3722. 673 00:40:44,810 --> 00:40:46,643 Kami dalam kondisi darurat. 674 00:40:46,645 --> 00:40:50,079 Meminta dengan segera pendaratan di jalur 2-5. 675 00:40:52,784 --> 00:40:53,850 Tunggu. 676 00:40:55,754 --> 00:40:57,454 Apa yang mereka lakukan? 677 00:40:58,423 --> 00:41:00,857 Mereka berputar. 678 00:41:04,429 --> 00:41:05,829 Val! 679 00:41:12,927 --> 00:41:14,927 Diterjemahkan oleh Noyz Diselaraskan oleh TooN