1
00:00:11,000 --> 00:00:12,459
-Tom?
-Mereka akan datang untuk membantu...
2
00:00:12,542 --> 00:00:13,625
...atau nak bunuh kita?
3
00:00:13,751 --> 00:00:15,377
Masuk ke dalam jip sekarang.
4
00:00:15,542 --> 00:00:17,209
Kita tak tahu siapa
yang letupkan pesawat itu.
5
00:00:17,626 --> 00:00:18,751
Itu jawapan awak.
6
00:00:18,834 --> 00:00:19,959
Jalan!
7
00:00:22,292 --> 00:00:23,417
Senjata?
8
00:00:23,501 --> 00:00:24,501
Di dalam beg.
9
00:00:58,042 --> 00:00:59,125
Jaga-jaga!
10
00:01:20,751 --> 00:01:22,751
(Zulu, Central, Pantai Timur
Hong Kong, Hai Phong)
11
00:01:22,834 --> 00:01:25,460
Terima.
25 batu nautika dari pantai.
12
00:01:25,542 --> 00:01:32,542
Di sekitar 2.60 utara
dengan 106.94 timur.
13
00:01:35,667 --> 00:01:38,126
Saya baru lepas bercakap
dengan kerajaan Vietnam.
14
00:01:38,209 --> 00:01:41,127
Lapan anggota keselamatan mereka
ditembak di luar kelab malam itu.
15
00:01:41,792 --> 00:01:44,710
Kita hantar James ke Vietnam
untuk menyampaikan mesej.
16
00:01:44,792 --> 00:01:46,459
Peng baru balas satu mesej kepada kita.
17
00:01:46,584 --> 00:01:49,418
Pesawat Kapten Chandler akan berada di
ruang udara selamat kurang empat jam lagi.
18
00:01:49,501 --> 00:01:52,127
Kita akan tahu lebih lanjut tentang Peng
apabila berhubung dengan dia.
19
00:01:53,876 --> 00:01:56,001
James dah keluar
dari perairan Vietnam dengan selamat.
20
00:01:56,083 --> 00:01:58,292
Mereka ada di EMCON, menunggu
arahan selanjutnya daripada kita.
21
00:01:58,375 --> 00:02:00,126
Masih tiada berita
daripada pelaut yang hilang?
22
00:02:00,250 --> 00:02:01,250
Tiada, tuan.
23
00:02:10,334 --> 00:02:12,293
Siapa ketua di sini?
24
00:02:12,375 --> 00:02:13,417
Tak guna.
25
00:02:13,542 --> 00:02:16,542
Kawan saya perlukan doktor.
Pembalut ini tak hentikan pendarahan.
26
00:02:16,626 --> 00:02:18,168
Setidak-tidaknya,
izinkan saya tengok luka dia.
27
00:02:18,209 --> 00:02:20,626
Hei, kalau kami banduan,
kamu tak mahu kehilangan seorang.
28
00:02:20,751 --> 00:02:22,669
Hei, jangan sentuh dia!
29
00:02:23,125 --> 00:02:25,043
Saya nak bercakap dengan ketua di sini!
30
00:02:25,250 --> 00:02:27,126
Saya nak bercakap dengan ketua di sini!
31
00:02:31,083 --> 00:02:34,292
(Bahasa Asing)
32
00:02:40,792 --> 00:02:42,875
Bertahanlah, Mason.
Bertahanlah, kawan.
33
00:02:42,959 --> 00:02:44,585
-Kami akan dapatkan bantuan.
-Sesiapa faham Bahasa Inggeris?
34
00:02:44,667 --> 00:02:46,667
Kawan kami perlukan bantuan.
35
00:02:46,918 --> 00:02:47,960
Dia perlukan bantuan!
36
00:02:49,125 --> 00:02:50,417
Jangan tercegat saja di sana!
37
00:02:52,375 --> 00:02:54,334
Saya boleh bantu kalau
diberikan beberapa kelengkapan.
38
00:02:55,501 --> 00:02:56,501
Bertahanlah, kawan.
39
00:02:57,250 --> 00:02:58,459
Beri saya sedikit kelengkapan!
40
00:02:59,501 --> 00:03:00,543
Bertahanlah.
41
00:03:20,209 --> 00:03:22,960
(The Last Ship)
42
00:03:24,542 --> 00:03:25,917
Saya ulang, ini Zephyr.
43
00:03:25,959 --> 00:03:27,334
Pasukan Alpha, masuk.
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,417
Sesiapa saja dari
Pasukan Alpha, ini ialah Zephyr.
45
00:03:31,000 --> 00:03:32,709
Awak pasti ini saluran yang betul?
46
00:03:32,792 --> 00:03:35,459
Ini saluran yang betul
dan ia selamat sepanjang minggu.
47
00:03:35,542 --> 00:03:38,625
-Pasukan Alpha, Zephyr, masuk.
-Kita beroperasi menggunakan EHF.
48
00:03:38,709 --> 00:03:40,126
Ia benar-benar selamat.
49
00:03:40,209 --> 00:03:41,251
Kalau mereka tak jawab,...
50
00:03:41,334 --> 00:03:43,293
...mungkin kerana Peng
bunuh mereka. Lelaki tak guna itu!
51
00:03:43,375 --> 00:03:46,209
Hei! Awak nak saya pandu?
52
00:03:47,209 --> 00:03:48,418
Saya tak apa-apa, tuan.
53
00:03:49,792 --> 00:03:51,418
Mari keluar dari tempat ini.
54
00:03:55,501 --> 00:03:56,584
(Hai Phong, Vietnam)
55
00:03:56,667 --> 00:03:59,501
Hei, tiada komunikasi di kawasan ini.
Telefon masih tak boleh digunakan.
56
00:03:59,584 --> 00:04:01,502
Radio masih FUBAR.
Saya tak boleh buat apa-apa.
57
00:04:01,584 --> 00:04:04,626
Mari kita pergi dari sini.
Terima kasih, baiknya hati awak.
58
00:04:04,751 --> 00:04:06,669
Kami perlu kembali
ke kapal kami. Terima kasih.
59
00:04:07,167 --> 00:04:08,668
Kita terlalu menonjol.
60
00:04:08,751 --> 00:04:11,168
Kita mesti tukar baju
sebelum pergi ke jeti.
61
00:04:11,334 --> 00:04:13,835
Pegawai Dek, sebarang hubungan
pada radar atau visual?
62
00:04:13,959 --> 00:04:16,460
-Tiada, tuan.
-Ada apa-apa?
63
00:04:16,834 --> 00:04:19,126
Tak, frekuensi tempatan juga kosong.
64
00:04:19,667 --> 00:04:22,501
Mereka semua ada radio dan tiada
seorang pun yang boleh hubungi kita.
65
00:04:22,626 --> 00:04:24,751
-Serangan itu pasti mengejut.
-Betul cakap awak.
66
00:04:24,834 --> 00:04:26,418
Kita patut beri amaran lebih awal.
67
00:04:27,167 --> 00:04:28,334
Ia keputusan yang sukar.
68
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Okey.
69
00:04:31,042 --> 00:04:32,960
St. Louis kata jangan mendarat,
tapi mereka tak cakap...
70
00:04:33,042 --> 00:04:34,960
...kita perlu duduk di sini
tanpa buat apa-apa.
71
00:04:35,042 --> 00:04:36,459
Awak nak cari ketiga-tiga bot itu?
72
00:04:36,542 --> 00:04:38,917
Mereka hilang di sekitar teluk itu
sejam sebelum serangan.
73
00:04:39,042 --> 00:04:41,209
Kalau kita kejar mereka,
kita mungkin tak dapat diselamatkan.
74
00:04:41,292 --> 00:04:44,126
Kalau orang kita ada di dalam bot itu,
masih ada peluang untuk dapatkan mereka.
75
00:04:48,209 --> 00:04:51,043
Pegawai Dek,
kemudi ke 1-8-5 menuju Do Son.
76
00:04:51,125 --> 00:04:53,459
Pengemudian penuh ke kiri.
Laluan tetap 1-8-5.
77
00:04:58,292 --> 00:05:00,417
Tak guna. Saya tak nampak apa-apa
tanpa cermin mata saya.
78
00:05:00,501 --> 00:05:01,751
Saya perlukan pengapit.
79
00:05:01,834 --> 00:05:03,543
Saya perlukan pengapit!
80
00:05:03,626 --> 00:05:05,085
Kain buruk dan kain kasa tak cukup.
81
00:05:06,959 --> 00:05:08,042
Green terlepas.
82
00:05:10,334 --> 00:05:12,043
Mungkin Burk pun sama.
83
00:05:12,584 --> 00:05:13,584
Betul itu.
84
00:05:14,042 --> 00:05:15,793
Mungkin mereka
dah kembali ke James sekarang.
85
00:05:15,918 --> 00:05:18,419
Mereka ada denyut elektromagnet.
Itulah cara mereka putuskan hubungan.
86
00:05:18,918 --> 00:05:21,085
Saya tahu.
87
00:05:26,834 --> 00:05:29,251
(Bahasa Asing)
88
00:05:30,792 --> 00:05:32,875
Apa mereka buat?
Ke mana mereka nak bawa dia?
89
00:05:34,918 --> 00:05:36,252
Jangan!
90
00:05:37,584 --> 00:05:39,918
Berhenti! Jangan!
Dia tak boleh dialihkan!
91
00:05:39,959 --> 00:05:41,835
Dia tak boleh dialihkan!
Letakkan dia semula!
92
00:05:41,959 --> 00:05:43,084
Jangan!
93
00:05:45,626 --> 00:05:46,835
Tak guna!
94
00:05:47,584 --> 00:05:49,335
Tak guna!
95
00:05:55,751 --> 00:05:57,377
Mungkin mereka ada doktor untuk rawat dia.
96
00:06:19,626 --> 00:06:20,751
Mereka mencari kita.
97
00:06:21,834 --> 00:06:22,917
Saya kira lapan orang.
98
00:06:23,959 --> 00:06:25,251
Mereka nak kita hidup-hidup, bukan?
99
00:06:25,792 --> 00:06:27,376
Itu beri kita kelebihan.
100
00:06:28,959 --> 00:06:30,418
Kita perlukan
beberapa orang hidup-hidup...
101
00:06:31,959 --> 00:06:34,251
...kalau nak tahu lokasi orang-orang kita.
102
00:06:42,584 --> 00:06:45,709
Tuan, Shackleton dan Hayward
dijadualkan untuk berlabuh di Okinawa...
103
00:06:45,792 --> 00:06:47,042
...kurang tiga jam dari sekarang.
104
00:06:47,125 --> 00:06:50,876
Saya cadangkan kita isi minyak mereka
dan hantar mereka ke Hai Phong.
105
00:06:50,959 --> 00:06:52,710
Isi minyak, ya.
Tapi kita mungkin perlukannya...
106
00:06:52,834 --> 00:06:54,501
...untuk menyiasat mutasi di Jepun.
107
00:06:54,959 --> 00:06:57,543
Jangan lupa tujuan kita hantar
Chandler ke Asia pada asalnya.
108
00:06:58,459 --> 00:07:00,626
Saya tak rasa ia bijak
untuk hantar orang lain ke situ...
109
00:07:00,709 --> 00:07:02,876
...sehingga kita tahu lebih lanjut
tentang situasi di sana, tuan.
110
00:07:02,918 --> 00:07:07,085
Tuan Presiden,
ada orang culik 13 askar kita.
111
00:07:07,167 --> 00:07:10,501
Saya tak peduli jika ia Peng,
kerajaan Vietnam atau lanun.
112
00:07:10,626 --> 00:07:13,127
James kita berada di luar sana
tanpa Pegawai Eksekutif,...
113
00:07:13,209 --> 00:07:15,793
...tanpa Pegawai Pemerintah, sendirian.
114
00:07:18,584 --> 00:07:20,168
Sebaik saja James melepasi EMCON,...
115
00:07:20,250 --> 00:07:22,584
...kita perlukan
kebolehan komunikasi sepenuhnya.
116
00:07:23,125 --> 00:07:25,792
Bunyi bising, kita boleh uruskan.
Kita tak dapat sebarang video.
117
00:07:26,584 --> 00:07:29,876
Val dah cuba sebelum pergi,
tapi cuba lihat apa yang awak boleh buat.
118
00:07:30,250 --> 00:07:31,333
Okey.
119
00:07:31,417 --> 00:07:33,500
Kalau betul cakap awak, Alex,
kalau ini semua kerja Peng...
120
00:07:33,584 --> 00:07:37,210
...ini mungkin perangkap untuk kumpulkan
kapal pemusnah kita di satu tempat.
121
00:07:37,292 --> 00:07:40,001
Saya setuju. Kita tunggu sehingga
terima berita daripada Kapten Chandler.
122
00:07:40,083 --> 00:07:42,375
Sementara itu, tiada maklumat
yang boleh keluar dari sini.
123
00:07:42,501 --> 00:07:44,377
-Faham?
-Ya.
124
00:07:51,292 --> 00:07:54,043
Apa yang buat awak fikir
kawan awak sanggup bantu kita?
125
00:07:54,125 --> 00:07:56,459
Dia juruterbang
untuk Doktor Tanpa Sempadan.
126
00:07:56,542 --> 00:07:58,251
Antara juruterbang terbaik
yang saya pernah jumpa.
127
00:07:58,375 --> 00:08:00,417
Apabila wabak melanda,
dia tak boleh keluar dari China,...
128
00:08:00,501 --> 00:08:03,710
...tapi masih berisiko untuk dijangkiti
dengan membantu kawasan terpencil.
129
00:08:04,334 --> 00:08:05,709
Sebelum Peng muncul,...
130
00:08:05,792 --> 00:08:08,710
...saya guna orang hubungan saya
untuk bantu dapatkan kawasan sasaran.
131
00:08:08,792 --> 00:08:11,626
Kami seludup makanan,
minyak, semua keperluan lain.
132
00:08:12,375 --> 00:08:14,625
Sebaik saja Peng berkuasa
dan awak hantar penawar itu,...
133
00:08:14,667 --> 00:08:17,585
...saya bertukar kepada
peranan yang lebih diplomatik.
134
00:08:18,083 --> 00:08:19,125
Jesse tak.
135
00:08:19,667 --> 00:08:23,168
Dia agak resah tentang orang baharu.
136
00:08:23,709 --> 00:08:25,959
Apa kata awak tunggu di sini?
Biar saya cakap dengan dia dulu.
137
00:08:30,209 --> 00:08:31,209
Jesse?
138
00:08:33,250 --> 00:08:34,375
Jesse?
139
00:08:39,959 --> 00:08:41,376
Awak nak pecahkan pintu ini?
140
00:08:41,501 --> 00:08:42,584
Ya, tuan.
141
00:08:59,542 --> 00:09:00,542
Jesse?
142
00:09:04,667 --> 00:09:05,667
Jesse?
143
00:09:08,751 --> 00:09:11,043
Hei, Sasha.
144
00:09:11,918 --> 00:09:13,419
Aduh, Jesse!
145
00:09:13,626 --> 00:09:15,210
Siapa ini? Samseng awak?
146
00:09:15,292 --> 00:09:17,126
Awak datang untuk bunuh saya demi Peng?
147
00:09:17,542 --> 00:09:19,043
Apa yang awak cakapkan ini?
148
00:09:19,167 --> 00:09:21,126
-Awak tak tahu?
-Saya tak tahu apa-apa.
149
00:09:21,209 --> 00:09:25,168
Guangzhou? Neraka kecil
yang tiada sesiapa patut tahu.
150
00:09:25,584 --> 00:09:28,210
Kami datang, ia penuh dengan PLA.
151
00:09:28,584 --> 00:09:29,834
Kalau awak beritahu saya yang Peng...
152
00:09:29,918 --> 00:09:32,001
...menggerakkan misilnya,
kami takkan masuk perangkap!
153
00:09:32,083 --> 00:09:34,375
Saya tak tahu apa-apa
tentang pergerakan Peng!
154
00:09:34,459 --> 00:09:36,168
Nasib kami malang...
155
00:09:36,250 --> 00:09:38,168
...atau seseorang beritahu
mereka yang kami akan datang...
156
00:09:38,459 --> 00:09:40,251
...sebab Lau Hu tunggu kami di sana.
157
00:09:40,834 --> 00:09:45,084
Abang saya,
semua kawan saya, mati dibunuh.
158
00:09:45,209 --> 00:09:48,085
Jesse, saya tak tahu apa-apa tentang itu.
159
00:09:49,125 --> 00:09:50,334
Awak mesti percayakan saya.
160
00:09:50,417 --> 00:09:51,709
Percayakan awak?
161
00:09:51,834 --> 00:09:54,710
Awak dah pun dapat
suite mewah di mahligai Peng.
162
00:09:55,250 --> 00:09:57,126
Atau awak dah pindah
ke bilik tidur utama?
163
00:09:57,250 --> 00:09:58,250
Hei.
164
00:09:58,959 --> 00:10:00,293
Awak kenal saya?
165
00:10:01,209 --> 00:10:04,127
Saya datang ke sini untuk halang Peng
daripada menyorokkan penawar.
166
00:10:04,209 --> 00:10:05,835
Sekarang, dia baru saja cuba bunuh saya...
167
00:10:06,375 --> 00:10:07,417
Kami semua, sebenarnya.
168
00:10:07,501 --> 00:10:10,751
Saya rasa sesiapa yang bersama
saya ketika ini turut diburu.
169
00:10:10,834 --> 00:10:13,418
MSS dia berada 10 minit di belakang kami.
170
00:10:13,834 --> 00:10:15,668
Saya sangat bersimpati
tentang kawan-kawan awak.
171
00:10:15,792 --> 00:10:17,418
Saya sendiri dah kehilangan ramai kawan.
172
00:10:17,792 --> 00:10:19,084
Setahu saya,...
173
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
...Peng dah bunuh mereka semua...
174
00:10:21,083 --> 00:10:22,667
...tapi penyamaran awak
dah terbongkar sekarang.
175
00:10:23,792 --> 00:10:25,209
Jadi kita semua patut pergi.
176
00:10:28,626 --> 00:10:29,751
Kami perlukan helo itu.
177
00:10:32,751 --> 00:10:34,168
Tak guna.
178
00:10:35,417 --> 00:10:36,792
Mari pergi.
179
00:10:42,042 --> 00:10:44,042
-Sonar?
-Tiada apa-apa lagi, tuan.
180
00:10:44,125 --> 00:10:46,626
-Daratan kosong.
-Ada sesuatu dalam radar.
181
00:10:46,751 --> 00:10:48,710
-Sonar pun mengesannya.
-Adakah itu kapal?
182
00:10:49,250 --> 00:10:50,792
Ia menyiarkan radar komersial...
183
00:10:50,918 --> 00:10:52,918
...dan mengenalpastinya
sebagai bot nelayan pada AIS...
184
00:10:52,959 --> 00:10:55,543
...tapi bukan salah sebuah
daripada bot yang kita jejak tadi.
185
00:10:57,501 --> 00:10:58,876
Sonar, beri saya satu set kanister.
186
00:11:07,167 --> 00:11:08,250
Bunyikan enjin.
187
00:11:10,792 --> 00:11:13,917
Itu kapal sama yang saya cam sendiri
sebagai bot nelayan Cina kelas B.
188
00:11:14,000 --> 00:11:15,542
Ya, tuan. Saya pun rasa macam itu.
189
00:11:15,626 --> 00:11:18,293
Ia boleh ubah isyarat panggilan,
tapi bukan bunyi enjinnya.
190
00:11:18,375 --> 00:11:19,959
Gator, minta Pegawai Dek
bawa kita lebih dekat.
191
00:11:20,083 --> 00:11:21,709
-Baik.
-Ada petunjuk tentang dua bot lagi?
192
00:11:21,792 --> 00:11:23,626
-Tiada, tuan.
-Sudah lima jam.
193
00:11:23,751 --> 00:11:25,168
Mereka tentu dah jauh sekarang.
194
00:11:36,542 --> 00:11:37,584
Siapa mereka?
195
00:11:38,334 --> 00:11:39,835
Saya tak rasa mereka orang Vietnam.
196
00:11:39,918 --> 00:11:41,168
Nampak macam campur.
197
00:11:42,167 --> 00:11:44,085
Saya dengar bahasa Thailand, bahasa Cina.
198
00:11:44,167 --> 00:11:46,167
Tulisan Cina di sebelah kapal pengangkut.
199
00:11:48,709 --> 00:11:49,709
Awak tak apa-apa?
200
00:11:50,167 --> 00:11:51,876
Ya, mabuk laut saja.
201
00:11:52,918 --> 00:11:54,836
Bot ini lebih bergelora daripada James.
202
00:11:55,751 --> 00:11:58,918
Hei, bengkokkan lutut.
Rapatkan ke dada, tutup mata.
203
00:11:59,000 --> 00:12:01,125
Setiap 60 saat,
buka mata dalam kiraan lima.
204
00:12:01,542 --> 00:12:02,542
Buat lagi.
205
00:12:04,292 --> 00:12:05,542
4:32.
206
00:12:06,250 --> 00:12:08,250
Dah berapa lama kita di laut?
Lebih kurang tiga jam?
207
00:12:08,751 --> 00:12:11,460
Saya rasa kita berada
di 12 hingga 14 knot, kelajuan tetap.
208
00:12:11,542 --> 00:12:12,792
Arah?
209
00:12:12,876 --> 00:12:15,835
Berdasarkan laluan kapal,
kalau angin bertiup ke timur,...
210
00:12:15,918 --> 00:12:17,293
...selatan, tenggara. Betul tak?
211
00:12:18,459 --> 00:12:19,584
Jauh dari China.
212
00:12:19,667 --> 00:12:20,667
Jauh dari Vietnam.
213
00:12:21,709 --> 00:12:22,751
Ke mana mereka nak bawa kita?
214
00:12:52,542 --> 00:12:53,542
Semua datang.
215
00:12:53,667 --> 00:12:54,876
Mari biarkan dua orang hidup.
216
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
Tembak mereka di kaki.
Kita perlukan mereka hidup-hidup!
217
00:13:26,667 --> 00:13:28,168
Mari mulakan, Danny!
218
00:13:28,250 --> 00:13:29,542
Saya baru bunuh seorang!
219
00:13:39,042 --> 00:13:40,167
Sekarang saya dah bunuh dua.
220
00:13:41,918 --> 00:13:42,960
Kini empat orang.
221
00:14:53,918 --> 00:14:55,210
(Bahasa Asing)
222
00:14:57,083 --> 00:14:58,750
Saya tak bertutur dalam bahasa itulah.
223
00:15:02,292 --> 00:15:03,709
Dah tujuh orang.
224
00:15:05,292 --> 00:15:07,375
Beritahu saya yang
penjahat terakhir masih hidup.
225
00:15:13,125 --> 00:15:16,751
Saya jejak bot itu pada 1.3 batu nautika
ke utara-barat laut dari kedudukan kita.
226
00:15:16,834 --> 00:15:18,335
Pegawai Dek, kelajuan penuh.
227
00:15:18,417 --> 00:15:20,001
Kepung ia, pintas bot itu.
228
00:15:20,417 --> 00:15:23,126
Kita akan tawannya
dan cari lokasi orang-orang kita.
229
00:15:24,876 --> 00:15:28,377
Bot nelayan enam kilometer
tenggara semenanjung Do Son...
230
00:15:28,501 --> 00:15:30,835
...ini Kapal Perang Tentera Laut
Amerika Syarikat 1-5-1...
231
00:15:30,918 --> 00:15:34,085
...daripada kilometer dari kedudukan anda,
memanggil melalui saluran 1-6.
232
00:15:34,209 --> 00:15:35,209
Hantar.
233
00:15:44,667 --> 00:15:47,042
Bot nelayan enam kilometer tenggara...
234
00:15:47,125 --> 00:15:49,292
Mereka sedang bergerak
dan semakin laju.
235
00:15:49,417 --> 00:15:51,293
Utara-barat laut, menuju 3-4-0.
236
00:15:51,375 --> 00:15:53,667
Pegawai Dek, ubah haluan. 3-4-0.
237
00:15:53,751 --> 00:15:55,126
Jangan sampai terlepas.
238
00:16:02,334 --> 00:16:04,001
Hei, boleh padamkan rokok itu?
239
00:16:04,083 --> 00:16:06,001
Awak takut dengan kanser paru-paru?
240
00:16:06,375 --> 00:16:07,709
Kita ada masalah
yang lebih besar, faham?
241
00:16:07,751 --> 00:16:09,834
MSS 10 minit di belakang kita?
242
00:16:10,584 --> 00:16:11,793
Boleh jadi.
243
00:16:11,876 --> 00:16:12,876
Atau tidak.
244
00:16:14,042 --> 00:16:17,042
Peng memang cuba nak bunuh kami,
kalau ia menyenangkan hati awak.
245
00:16:21,334 --> 00:16:22,376
Awak diam.
246
00:16:25,334 --> 00:16:26,376
Memproses.
247
00:16:28,209 --> 00:16:29,292
Saya kenal riak wajah awak.
248
00:16:30,250 --> 00:16:31,500
Awak bukan memproses.
249
00:16:32,375 --> 00:16:33,375
Awak berfikir.
250
00:16:37,918 --> 00:16:39,752
Tuan perlu faham,...
251
00:16:39,834 --> 00:16:42,668
...orang ambil sesetengah
tindakan untuk terus hidup.
252
00:16:43,000 --> 00:16:44,501
Sekarang tuan nak ubah semua itu.
253
00:16:44,626 --> 00:16:48,085
Kad catuan ini menjadi isu
yang sangat memudaratkan.
254
00:16:48,167 --> 00:16:50,876
Ia perlu masa untuk disesuaikan.
Tapi pengajaran semua ini ialah...
255
00:16:50,959 --> 00:16:52,959
...rakyat Amerika memang kuat semangat.
256
00:16:53,083 --> 00:16:55,166
Awak sedar tempoh dia berbulan madu...
257
00:16:55,250 --> 00:16:58,084
-...akan berakhir.
-Rakyat sokong dia.
258
00:16:58,167 --> 00:16:59,959
Ingatan rakyat tak kuat...
259
00:17:00,042 --> 00:17:01,960
...dan awak mesti tahu
bahawa di luar sana...
260
00:17:02,042 --> 00:17:05,084
...Chandler dan Dr. Scott
yang terima penghargaan.
261
00:17:05,167 --> 00:17:06,834
Isteri saya pergi pasar hari ini.
262
00:17:06,959 --> 00:17:10,168
Seorang lelaki masuk ke dalam kedai,
nak beli enam kotak bijirin.
263
00:17:10,250 --> 00:17:13,375
Duitnya cukup. Tapi catuan mingguannya
kata dia hanya boleh beli sekotak.
264
00:17:14,209 --> 00:17:16,835
Kemudian dia pandang rak
dan nampak 300 kotak bijirin.
265
00:17:17,334 --> 00:17:19,210
Separuh daripada bijirin itu akan rosak.
266
00:17:19,292 --> 00:17:20,292
Mereka ini.
267
00:17:20,375 --> 00:17:21,917
Mereka menjaga kawasan mereka...
268
00:17:21,959 --> 00:17:24,543
...dengan cekal dan berani
selama hampir setahun.
269
00:17:24,751 --> 00:17:26,210
Dari kedudukan mereka sekarang,...
270
00:17:26,417 --> 00:17:28,709
...kalau penawar itu mendarat
di sana dan bukannya di sini,...
271
00:17:28,792 --> 00:17:30,959
...salah seorang daripada mereka
pasti dah jadi pemimpin negara.
272
00:17:31,042 --> 00:17:32,125
Itu tak masuk akal.
273
00:17:32,209 --> 00:17:35,209
Beatty bekas senator
dan Castillo pemilik syarikat limusin.
274
00:17:35,292 --> 00:17:37,334
Michener pula Setiausaha Kabinet cabuk.
275
00:17:37,459 --> 00:17:39,834
Diperakui oleh Kongres,
yang menjadikan dia presiden.
276
00:17:39,876 --> 00:17:41,460
Dia tak dipilih.
277
00:17:41,584 --> 00:17:44,168
Jangan lupa, dia imun.
278
00:17:44,709 --> 00:17:46,585
Saya tahu konstituen
awak enggan dengar...
279
00:17:46,667 --> 00:17:48,459
...tapi ini isu penyembunyian
menentang pengagihan.
280
00:17:48,542 --> 00:17:49,709
Kalau dia dapat lebih
daripada keperluannya,...
281
00:17:49,834 --> 00:17:52,376
...dia perlu hantarnya kepada
beberapa tempat tanpa sumber.
282
00:17:53,250 --> 00:17:55,209
Kami cuba sedaya upaya, Tuan Presiden.
283
00:17:55,292 --> 00:17:57,793
Tapi tuan minta rakyat ubah
kepercayaan asas mereka...
284
00:17:57,876 --> 00:17:59,835
...tentang cara masyarakat kita berfungsi.
285
00:17:59,959 --> 00:18:02,418
Catuan tak wujud
dalam budaya rakyat Amerika.
286
00:18:02,709 --> 00:18:04,376
Saya dengar apa awak cakap.
287
00:18:05,125 --> 00:18:07,709
Pesawat Kapten Chandler patut melepasi
ruang udara selamat sekarang...
288
00:18:07,792 --> 00:18:09,167
...tapi kita gagal menghubunginya.
289
00:18:09,918 --> 00:18:12,752
Kami cuba hubungi Sasha Cooper
dan pasukan keselamatan di Hong Kong.
290
00:18:12,834 --> 00:18:14,293
Mereka juga gagal dihubungi.
291
00:18:14,375 --> 00:18:16,001
Bila mereka patut
mendarat di Pearl Harbor?
292
00:18:16,209 --> 00:18:17,584
Lima setengah jam lagi.
293
00:18:18,292 --> 00:18:20,501
Kapal kita isi minyak di Okinawa sekarang.
294
00:18:20,626 --> 00:18:21,668
Jangan buat kesimpulan lagi.
295
00:18:21,751 --> 00:18:23,085
Cuba hubungi pesawat itu lagi.
296
00:18:23,792 --> 00:18:24,792
Ya, puan.
297
00:18:26,584 --> 00:18:28,918
-Sabar, Alex.
-Awak mungkin tak ingin akui,...
298
00:18:29,000 --> 00:18:31,042
...tapi dia ada masalah di sini.
299
00:18:31,584 --> 00:18:33,876
Cara dia uruskan isu luar.
300
00:18:33,959 --> 00:18:36,209
Ia haruslah ditangani dengan kekuatan.
301
00:18:36,292 --> 00:18:39,709
Saya faham kebimbangan kamu
Tapi kamu perlu bersabar.
302
00:18:39,792 --> 00:18:41,042
Keputusan dah pun dibuat.
303
00:18:44,083 --> 00:18:45,125
Mana bot itu?
304
00:18:45,250 --> 00:18:47,168
Masih 60 batu selatan-barat daya.
305
00:18:47,751 --> 00:18:49,460
Saya kejar bot itu pada kelajuan 30 knot.
306
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Teruskan.
307
00:18:51,209 --> 00:18:53,835
30 knot? Itu bukan bot nelayan.
308
00:18:53,918 --> 00:18:56,001
Mereka menuju ke Laluan Cat Ba.
Ia terlalu sempit untuk kita.
309
00:18:56,083 --> 00:18:57,500
Kalau kita keliling pulau ini,...
310
00:18:57,584 --> 00:18:59,667
...kita mungkin berjaya pintas
mereka apabila subuh nanti.
311
00:18:59,751 --> 00:19:01,793
Pegawai Dek, kemudi kiri sepenuhnya.
312
00:19:01,876 --> 00:19:04,251
-Kita akan pintas mereka di sebelah lagi.
-Kemudi kiri sepenuhnya!
313
00:19:08,709 --> 00:19:10,709
Peng letak pengawal
di seluruh perairan ini.
314
00:19:11,334 --> 00:19:13,293
Inilah cara dia menyembunyikan diri.
315
00:19:13,667 --> 00:19:16,834
Sebaik saja tiba di Kowloon,
ada van tunggu kita di sebelah sana.
316
00:19:17,167 --> 00:19:19,501
Marilah harapkan yang ia masih
ada di situ untuk kamu semua.
317
00:19:19,584 --> 00:19:22,043
-Demi kebaikan awak juga.
-Jangan pedulikan saya.
318
00:19:22,584 --> 00:19:23,626
Saya dah hilang tujuan hidup.
319
00:19:23,751 --> 00:19:27,001
Hei, kita semua dah kehilangan
hampir segala-galanya.
320
00:19:27,083 --> 00:19:28,625
Kalau awak betul-betul
nak menentang Peng,...
321
00:19:28,709 --> 00:19:30,959
...ini patut jadi satu-satunya hal
yang penting bagi awak.
322
00:19:33,584 --> 00:19:34,584
Hei!
323
00:19:38,417 --> 00:19:39,584
Di pangsapuri tadi,...
324
00:19:40,626 --> 00:19:42,252
...awak minta saya tunggu di luar.
325
00:19:44,334 --> 00:19:46,584
Awak cuba jumpa dia dulu
untuk minta dia tutup mulut.
326
00:19:46,959 --> 00:19:49,751
Bukan makanan dan minyak saja
yang diseludup daripada Peng.
327
00:19:49,876 --> 00:19:50,918
Tapi penawar.
328
00:19:51,542 --> 00:19:53,043
Semuanya lancar sebelum itu.
329
00:19:53,125 --> 00:19:55,250
Ketika awak bertugas sebagai diplomat.
330
00:19:57,792 --> 00:19:59,251
Saya berhenti beberapa minggu lepas...
331
00:19:59,334 --> 00:20:01,085
...apabila saya fikir
ia mungkin terlalu berbahaya.
332
00:20:01,584 --> 00:20:04,709
-Dia marah saya sejak itu.
-Rivera tahu? Presiden?
333
00:20:04,792 --> 00:20:07,751
Dah tentulah tak tahu.
Saya takkan membahayakan mereka macam itu.
334
00:20:08,459 --> 00:20:10,459
Awak selalu ikut cara sendiri.
335
00:20:11,501 --> 00:20:12,793
Sasha lebih tahu.
336
00:20:12,918 --> 00:20:14,669
Mereka perlukan penafian...
337
00:20:14,751 --> 00:20:16,293
...dan saya tak boleh
beritahu apa-apa pun.
338
00:20:16,375 --> 00:20:18,750
Awak tahu tak ada komunikasi selamat
dari Hong Kong ke Amerika Syarikat.
339
00:20:18,876 --> 00:20:21,668
Awak sedar yang mungkin
itu sebab anak kapal saya diserang.
340
00:20:21,751 --> 00:20:25,043
Awak rasa Vietnam adalah hukuman
untuk apa yang saya dan Jesse buat?
341
00:20:25,083 --> 00:20:26,584
Pesawat saya juga.
342
00:20:26,709 --> 00:20:28,501
Kalau Peng tahu apa-apa tentang ini,...
343
00:20:28,584 --> 00:20:31,210
...dia akan bunuh saya
sebaik saja dia dapat tahu.
344
00:20:31,250 --> 00:20:33,250
Macam yang awak cakap,
dia suka main tarik tali...
345
00:20:34,834 --> 00:20:37,543
...dan dia akan bunuh awak
sebaik saja saya berlepas.
346
00:20:40,459 --> 00:20:42,001
Saya bersimpati tentang
orang-orang awak, Tom.
347
00:20:42,959 --> 00:20:44,042
Tapi, percayalah.
348
00:20:44,125 --> 00:20:46,292
Ada masalah lebih besar
yang berlaku di sini...
349
00:20:46,375 --> 00:20:49,084
...berbanding saya dan gadis
yang menyeludup penawar itu.
350
00:21:15,876 --> 00:21:17,293
Awak bekerja untuk siapa?
351
00:21:24,501 --> 00:21:25,918
Untuk kerajaan?
352
00:21:27,167 --> 00:21:29,167
Awak bekerja untuk siapa?
353
00:21:29,250 --> 00:21:31,459
Orang Cina? Siapa?
354
00:21:34,626 --> 00:21:36,377
Kita yakinkah dia orang Vietnam?
355
00:21:37,417 --> 00:21:39,751
Pisau ini ada tulisan lain padanya.
356
00:21:44,501 --> 00:21:47,960
Kita masuk perairan terbuka.
Beritahu saya yang bot itu diperhatikan.
357
00:21:48,083 --> 00:21:49,333
Saya mengesan mereka sekarang.
358
00:21:49,417 --> 00:21:52,500
Saya jejak mereka
di 2-7-0 pada jarak 6,000 ela.
359
00:21:52,584 --> 00:21:54,376
Mereka mencelah-celah di pulau itu.
360
00:21:54,501 --> 00:21:56,168
Kedalaman yang dicatatkan adalah 14 kaki.
361
00:21:56,250 --> 00:21:57,250
Tak guna.
362
00:21:58,125 --> 00:21:59,125
Kemudi saja, Pegawai Dek.
363
00:21:59,250 --> 00:22:01,584
Maju ke depan, 1/3 untuk tiga knot.
364
00:22:01,918 --> 00:22:03,085
Kita kehilangan mereka lagi.
365
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
Mereka dah hilang.
366
00:22:09,584 --> 00:22:11,418
Saya dengar awak juruterbang yang hebat.
367
00:22:11,501 --> 00:22:13,543
Berapa lagi kita
nak jumpa helikopter awak?
368
00:22:13,626 --> 00:22:15,085
Awak tak tahu sabar.
369
00:22:15,209 --> 00:22:17,459
Saya ada rancangan sendiri hari ini.
370
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
-Apa ini?
-Selamat datang ke Hong Kong.
371
00:22:24,000 --> 00:22:25,834
Saya tak pernah lihat titik semak di sini.
372
00:22:26,584 --> 00:22:27,667
Ia untuk kita.
373
00:22:37,959 --> 00:22:39,126
(Bahasa Asing)
374
00:22:39,959 --> 00:22:40,959
Makan.
375
00:22:41,667 --> 00:22:42,834
Makan!
376
00:22:47,042 --> 00:22:50,417
Filet mignon dan aprikot?
377
00:22:51,042 --> 00:22:52,793
Ketika mereka
bawa saya ke bilik air tadi,...
378
00:22:53,626 --> 00:22:55,460
...saya nampak kru selebihnya.
379
00:22:55,501 --> 00:22:57,626
Mereka makan kacang di dalam tin.
380
00:23:01,417 --> 00:23:02,417
Maaf, semua.
381
00:23:03,125 --> 00:23:04,626
Kita perlu beri dia air.
382
00:23:04,751 --> 00:23:06,834
Dia perlukan air.
383
00:23:07,250 --> 00:23:09,126
Ya, tak salah kalau bersih sedikit.
384
00:23:09,250 --> 00:23:10,792
Air.
385
00:23:11,584 --> 00:23:14,543
(Bahasa Asing)
386
00:23:16,709 --> 00:23:18,293
Apa yang awak buat?
387
00:23:18,417 --> 00:23:19,709
Hei!
388
00:23:21,584 --> 00:23:22,959
Apa awak buat? Jangan ganggu budak ini.
389
00:23:23,000 --> 00:23:25,167
-Dia nak air!
-Jangan ganggu dia! Dia masih budak!
390
00:23:25,292 --> 00:23:27,168
Kami bawa orang awak
untuk hirup udara segar.
391
00:23:27,751 --> 00:23:30,502
Sekarang, makan.
392
00:23:59,042 --> 00:24:00,125
(Bahasa Asing)
393
00:24:01,375 --> 00:24:02,375
(Bahasa Asing)
394
00:24:05,751 --> 00:24:06,834
(Bahasa Asing)
395
00:24:47,959 --> 00:24:49,168
Tunduk!
396
00:24:51,042 --> 00:24:53,834
Sasha. Saya suruh tunduk.
397
00:24:53,918 --> 00:24:54,918
Saya dengar.
398
00:25:17,626 --> 00:25:19,127
Beberapa barang rawak.
399
00:25:19,334 --> 00:25:21,126
Saya tak tahu dari mana asalnya.
400
00:25:21,751 --> 00:25:22,751
Macam mana keadaan awak?
401
00:25:23,584 --> 00:25:26,043
Saya tak apa-apa. Saya risaukan dia.
402
00:25:29,083 --> 00:25:30,458
Seksa dia habis-habisan.
403
00:25:32,250 --> 00:25:33,250
Saya akan tunggu.
404
00:25:40,876 --> 00:25:43,043
Dia terkena kejutan. Hei!
405
00:25:43,125 --> 00:25:45,250
Jangan pengsan!
406
00:25:46,918 --> 00:25:50,293
Dia kehilangan darah.
407
00:25:50,959 --> 00:25:52,251
Dia cakap awak kehilangan darah.
408
00:25:52,667 --> 00:25:54,334
Apa? Awak boleh berbahasa Inggeris?
409
00:25:54,834 --> 00:25:57,668
Dia takkan sukakannya.
410
00:25:58,542 --> 00:26:01,460
-Dia cakap tentang siapa?
-Siapa? Siapa yang takkan suka?
411
00:26:01,542 --> 00:26:03,876
Awak bekerja untuk siapa?
Siapa yang hantar awak?
412
00:26:08,542 --> 00:26:09,542
Tak guna!
413
00:26:18,501 --> 00:26:20,335
Saya rasa kita menuju ke selatan sekarang.
414
00:26:22,876 --> 00:26:25,001
Rasa macam kita asyik berputar
di tempat yang sama.
415
00:26:25,125 --> 00:26:26,751
Mereka tak mahu kita tahu kedudukan kita.
416
00:26:29,042 --> 00:26:31,209
Jangan-jangan mereka
tak bawa kita ke mana-mana pun.
417
00:26:32,834 --> 00:26:34,834
Jangan-jangan mereka
nak kurung kita di sini.
418
00:26:46,417 --> 00:26:48,376
Duduk elok-elok. Saya akan kembali.
419
00:26:49,125 --> 00:26:51,084
Kita tinggalkan banyak mayat di sana.
420
00:26:51,417 --> 00:26:53,792
Berapa lama lagi hingga MSS jejak kita?
421
00:26:54,876 --> 00:26:57,502
Titik semak hantar laporan
setiap setengah jam.
422
00:26:57,584 --> 00:27:00,667
Apabila Peng tak terima laporan,
dia akan hantar pasukan.
423
00:27:01,501 --> 00:27:03,252
(Zon Larangan: Bahaya!)
424
00:27:03,334 --> 00:27:05,168
Ini zon sinaran.
425
00:27:06,042 --> 00:27:08,459
Ada loji tenaga nuklear
enam batu di kawasan pedalaman.
426
00:27:09,167 --> 00:27:10,417
Ada kebocoran?
427
00:27:10,751 --> 00:27:11,834
Lebih seperti peleburan.
428
00:27:12,584 --> 00:27:15,918
Beberapa bulan lepas. Tak ada
sesiapa terima protokol keselamatan.
429
00:27:16,751 --> 00:27:20,834
-Dia simpan helikopter di sini?
-Dia perlu sembilan minit untuk ke sini.
430
00:27:20,918 --> 00:27:22,502
Kita ada 11 minit
untuk terbangkan helikopter...
431
00:27:22,584 --> 00:27:23,709
...sebelum radiasi membunuh kita.
432
00:27:23,792 --> 00:27:25,001
11 minit?
433
00:27:25,792 --> 00:27:26,917
Lebih kurang.
434
00:27:31,375 --> 00:27:33,084
Tuan, saya hubungi Pearl Harbor.
435
00:27:33,417 --> 00:27:35,084
Mereka tak jumpa pesawat itu
dalam radar mereka.
436
00:27:35,209 --> 00:27:36,710
Ia juga tak jawab panggilan radio mereka.
437
00:27:36,792 --> 00:27:38,959
Presiden, ada panggilan
masuk dari Hong Kong.
438
00:27:39,042 --> 00:27:40,084
Ia Presiden Peng.
439
00:27:41,709 --> 00:27:42,709
Presiden Peng.
440
00:27:43,292 --> 00:27:46,417
Saya rasa dah lewat malam di sana.
441
00:27:46,792 --> 00:27:49,792
Jadi saya minta maaf sebab
tambah masalah awak di Vietnam.
442
00:27:49,918 --> 00:27:52,502
Taklah. Awak ada berita untuk kami?
443
00:27:52,876 --> 00:27:54,001
Saya ada berita.
444
00:27:55,125 --> 00:27:59,500
Nampaknya pesawat Kapten Chandler
mengalami masalah enjin yang serius...
445
00:27:59,584 --> 00:28:01,709
...ketika ia cuba berlepas
dari lapangan terbang kami.
446
00:28:02,042 --> 00:28:05,209
Malangnya, pesawat itu terhempas.
447
00:28:07,959 --> 00:28:09,001
Pesawat itu terhempas?
448
00:28:11,334 --> 00:28:12,584
Ada yang terselamat?
449
00:28:13,584 --> 00:28:15,210
Kami sedang mencari di perairan.
450
00:28:16,626 --> 00:28:17,918
Tapi kami tak berharap.
451
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Kita yang minta semua ini.
452
00:28:20,501 --> 00:28:23,335
Ia memang mencurigakan, presiden...
453
00:28:23,417 --> 00:28:24,876
...dengan kejadian
yang berlaku di Vietnam.
454
00:28:25,667 --> 00:28:27,126
Macam yang saya dah beritahu,...
455
00:28:27,250 --> 00:28:30,168
...banyak elemen penyangak
yang beroperasi di kawasan itu.
456
00:28:30,250 --> 00:28:32,459
Kami syak ia kerja lanun pada mulanya,...
457
00:28:32,542 --> 00:28:35,251
...tapi juruterbang awak
hubungi kami dengan masalah enjin.
458
00:28:36,417 --> 00:28:37,876
Kami hantar transmisi itu sekarang...
459
00:28:37,959 --> 00:28:40,376
...antara juruterbang awak
dan pusat kawalan udara kami.
460
00:28:40,751 --> 00:28:43,627
Ya, kami nak dengar rakaman itu.
461
00:28:43,834 --> 00:28:48,168
Saya beri jaminan yang kami
akan buat siasatan menyeluruh...
462
00:28:48,959 --> 00:28:50,543
...dan maklumkan perkembangannya.
463
00:28:51,083 --> 00:28:53,125
Kami hargainya, Presiden Peng...
464
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
...dan kita akan berhubung lagi.
465
00:28:58,000 --> 00:28:59,292
Tuan tak percaya, bukan?
466
00:28:59,417 --> 00:29:01,001
Saya enggan buat sebarang kesimpulan...
467
00:29:01,959 --> 00:29:04,126
...dan begitu juga dengan
semua orang di dalam bilik ini.
468
00:29:04,751 --> 00:29:06,001
Mari dengar transmisi itu.
469
00:29:11,542 --> 00:29:15,168
Kelewatan awak dah buat hubungan
saya dengan Amerika keruh.
470
00:29:15,209 --> 00:29:17,209
Kalau Chandler masih hidup,...
471
00:29:17,292 --> 00:29:20,584
...kita akan berperang
dengan Amerika Syarikat.
472
00:29:22,125 --> 00:29:24,834
Cari dia!
473
00:29:48,542 --> 00:29:50,376
Awak curi helo tentera China?
474
00:29:50,501 --> 00:29:52,668
Kita berada di China.
Apa yang awak harapkan?
475
00:29:52,751 --> 00:29:54,252
Berapa julat benda ini?
476
00:29:54,334 --> 00:29:55,751
Lebih kurang 600 batu.
477
00:29:55,792 --> 00:29:57,418
Cukup-cukup untuk kita ke Hai Phong.
478
00:29:57,501 --> 00:29:58,793
Bergantung kepada angin.
479
00:29:59,959 --> 00:30:01,334
Awak okey?
480
00:30:01,417 --> 00:30:02,417
Saya mual sedikit.
481
00:30:02,459 --> 00:30:04,210
Mungkin lebih baik kita pergi dari sini.
482
00:30:05,501 --> 00:30:06,835
Baiklah, pakai tali pinggang keledar.
483
00:30:07,751 --> 00:30:10,001
-Pelancar grenad?
-Perlulah berjaga-jaga.
484
00:30:11,083 --> 00:30:12,083
Tak guna.
485
00:30:12,542 --> 00:30:13,709
Biar betul.
486
00:30:13,792 --> 00:30:15,042
Tak boleh hidup?
487
00:30:15,876 --> 00:30:18,168
Ambil bateri dan klip buaya
dari dalam kereta.
488
00:30:18,292 --> 00:30:21,210
Awak tak boleh hidupkan bateri
28 voltan dengan 12 voltan.
489
00:30:21,292 --> 00:30:23,210
Ada pikap lama di sebelah generator.
490
00:30:23,292 --> 00:30:24,542
Kita boleh gunakannya.
491
00:30:45,959 --> 00:30:47,001
MSS datang.
492
00:30:47,918 --> 00:30:49,710
-Awak perlukan rantai daisi?
-Ya.
493
00:30:49,792 --> 00:30:50,917
Saya akan alihkan perhatian.
494
00:31:02,209 --> 00:31:03,334
Kami selamat!
495
00:31:05,209 --> 00:31:08,209
Turbin saya masih tak berputar
dengan cukup laju.
496
00:31:10,501 --> 00:31:12,252
Saya tak boleh halang mereka lagi!
497
00:31:22,501 --> 00:31:23,918
Cuba sekarang!
498
00:31:25,709 --> 00:31:27,293
Saya dah hidupkan generator.
499
00:31:27,375 --> 00:31:29,750
Tarik pin dan masuk ke dalam.
500
00:31:30,292 --> 00:31:31,501
Mari pergi. Ayuh!
501
00:32:01,292 --> 00:32:02,626
Awak tak apa-apa?
502
00:32:02,709 --> 00:32:04,668
Awak tiada pembilang Geiger, bukan?
503
00:32:12,417 --> 00:32:13,667
Rasanya macam baru minggu lepas...
504
00:32:14,667 --> 00:32:16,209
...kita berdiri di lengkung itu...
505
00:32:17,417 --> 00:32:18,751
...mengagihkan penawar.
506
00:32:23,792 --> 00:32:25,751
Boleh jadi yang Peng menipu.
507
00:32:26,834 --> 00:32:28,834
Awak dengar transmisi daripada kokpit itu.
508
00:32:31,667 --> 00:32:33,750
Kapten Tentera Udara kita
dah sahkan suara itu.
509
00:32:43,501 --> 00:32:45,626
Kita berada 16 batu
di luar kedudukan, tuan.
510
00:32:46,709 --> 00:32:47,709
Tak guna.
511
00:32:48,083 --> 00:32:49,500
Pegawai Dek, ada visual?
512
00:32:49,626 --> 00:32:51,876
-Negatif, tuan.
-Ada apa-apa?
513
00:32:52,459 --> 00:32:55,085
Tiada kelibat mereka
atau orang-orang kita.
514
00:32:55,167 --> 00:32:57,167
Kita perlu kembali ke kedudukan
untuk dapatkan bantuan.
515
00:33:02,876 --> 00:33:04,752
Saya tak patut pergi ke parti itu.
516
00:33:05,292 --> 00:33:07,626
Semua pimpinan senior kapal
turun pada masa yang sama.
517
00:33:08,250 --> 00:33:10,168
Kita dalam misi diplomatik.
518
00:33:12,292 --> 00:33:14,084
Cameron sangat berkebolehan.
519
00:33:14,167 --> 00:33:16,001
Burk dan Green akan jumpa mereka...
520
00:33:16,375 --> 00:33:17,625
...dan mereka akan jumpa kita.
521
00:33:38,709 --> 00:33:40,335
Suar sebelah kanan kapal.
Hijau, merah, hijau.
522
00:33:40,417 --> 00:33:43,209
Kedudukan 3-5-0, tapi mereka berada
sekurang-kurang 10 batu ke luar.
523
00:33:43,292 --> 00:33:45,709
Itu jujukan kita
dan mereka sedang bergerak.
524
00:33:46,334 --> 00:33:50,085
Pegawai Aksi Taktikal, beri saya radar
penuh dan imbasan sonar di kawasan ini.
525
00:33:50,167 --> 00:33:52,043
Pegawai Dek, ubah haluan
sepanjang kedudukan itu.
526
00:33:52,125 --> 00:33:54,167
Kemudi kanan biasa,
laluan tetap 3-5-0.
527
00:33:57,542 --> 00:34:00,584
Lebih baik awak jangan silap tentang
kapal itu sebab minyak dah nak habis.
528
00:34:00,667 --> 00:34:02,917
Dalam 10 minit seterusnya,
kita akan berada di atas laut.
529
00:34:03,501 --> 00:34:06,918
Pegawai Senior kata mereka berada
dalam radius 20 batu dari Hai Phong.
530
00:34:06,959 --> 00:34:09,084
Kita mesti berada
dalam rangkaian radio sekarang.
531
00:34:09,209 --> 00:34:10,793
Jangan risau, ia dah rosak.
532
00:34:14,501 --> 00:34:18,584
Titik pertemuan sesuai
akan ada di sini, sini dan sini.
533
00:34:18,667 --> 00:34:21,126
Tapi kita perlukan sekurang-kurangnya
20 minit untuk mendekatkan jarak.
534
00:34:22,334 --> 00:34:24,168
Hei, Burky. Mana mereka?
535
00:34:25,125 --> 00:34:27,001
Mereka patut dekat dengan pantai.
536
00:34:32,042 --> 00:34:35,334
Hubungan permukaan baharu
di kedudukan 0-4-0 pada satu batu nautika.
537
00:34:35,417 --> 00:34:37,376
Menuju ke 2-4-5 pada kelajuan 35 knot.
538
00:34:37,792 --> 00:34:39,084
Anjungan, Pegawai Aksi Taktikal.
539
00:34:39,292 --> 00:34:40,501
Isyarat AIS disahkan.
540
00:34:40,626 --> 00:34:42,544
Bot musuh dikesan.
541
00:34:42,667 --> 00:34:45,585
Semua stesen senjata dihidupkan,
bersedia untuk serang dari kedudukan.
542
00:34:45,667 --> 00:34:46,792
Pesawat lima inci, tuan.
543
00:34:46,876 --> 00:34:48,418
Negatif. Jangan tembak.
544
00:34:48,501 --> 00:34:49,876
Mungkin ada tebusan dalam penerbangan.
545
00:34:49,959 --> 00:34:51,877
Saya cadangkan kita ubah haluan
untuk memintas mereka.
546
00:34:51,959 --> 00:34:53,543
Pintas mereka sebelum
mereka tangkap orang kita.
547
00:34:53,584 --> 00:34:56,293
Setuju. Pegawai Dek, ubah haluan 0-2-0.
548
00:34:56,375 --> 00:34:57,959
-Semua enjin di sisi.
-Baik, tuan.
549
00:34:58,083 --> 00:35:00,458
-Jurumudi, kemudi kanan biasa.
-Mereka menuju ke pulau itu...
550
00:35:00,542 --> 00:35:01,667
...menghampiri orang kita.
551
00:35:01,751 --> 00:35:03,293
CCS, tolak semua keselamatan.
552
00:35:03,375 --> 00:35:05,209
Hidupkan pertempuran singkat.
Kita akan pintas mereka.
553
00:35:06,626 --> 00:35:08,418
Masa untuk fikir semula
rancangan perjalanan awak.
554
00:35:08,542 --> 00:35:10,418
Beritahu saya setidak-tidaknya
yang radar awak berfungsi.
555
00:35:10,459 --> 00:35:11,459
-Jangan sentuh itu.
-Sasha.
556
00:35:11,542 --> 00:35:13,251
Kapal awak akan
kenal pasti kita sebagai orang Cina.
557
00:35:13,334 --> 00:35:15,210
Mereka akan fikir kita cuba serang mereka.
558
00:35:15,292 --> 00:35:16,584
Awak fikir saya tak tahu?
559
00:35:16,667 --> 00:35:19,626
-Pasti ada cara lain.
-Satu masalah pada satu-satu masa.
560
00:35:19,709 --> 00:35:21,585
Kamu berdua ada hubungan intim?
561
00:35:21,667 --> 00:35:22,834
Hidupkannya.
562
00:35:23,792 --> 00:35:27,751
Pesawat tak dikenal pasti
menghampiri dari 0-8-0, 110 knot.
563
00:35:27,834 --> 00:35:28,876
Tuan, ada kapal masuk.
564
00:35:28,959 --> 00:35:30,209
Nampaknya, ia helikopter China.
565
00:35:32,709 --> 00:35:35,876
Kita dah jumpa James.
Ia 10 batu dari sini, barat-barat daya.
566
00:35:37,083 --> 00:35:38,333
Apa yang awak buat?
567
00:35:38,417 --> 00:35:39,417
Ucap helo.
568
00:35:41,083 --> 00:35:42,792
Helikopter itu ubah isyarat mereka.
569
00:35:44,751 --> 00:35:46,543
1-2-0-9.
570
00:35:47,209 --> 00:35:49,459
-1-2-0-9?
-Ia beri apa-apa maksud kepada awak?
571
00:35:49,501 --> 00:35:50,835
-Tak, mustahil.
-Kenapa?
572
00:35:50,959 --> 00:35:53,668
Itu Ketua Operasi Kapal kita.
Tarikh lahirnya 9 Disember.
573
00:35:53,751 --> 00:35:55,335
Kadangkala dia gunakannya sebagai teg ID.
574
00:35:55,417 --> 00:35:58,376
Ketua Operasi Kapal?
Dalam helikopter China?
575
00:35:58,459 --> 00:36:00,501
30 saat sebelum hubungan terputus.
576
00:36:00,584 --> 00:36:01,876
Panggil orang kita di bot itu.
577
00:36:01,959 --> 00:36:03,334
Beritahu mereka
yang mereka dalam masalah.
578
00:36:06,834 --> 00:36:08,001
Bertahanlah!
579
00:36:09,542 --> 00:36:10,542
Kita dah hampir berjaya.
580
00:36:13,250 --> 00:36:14,917
Amaran bahaya, jam 1:00.
581
00:36:16,459 --> 00:36:18,335
Saya agak merah tak bagus.
582
00:36:18,626 --> 00:36:19,626
Tak.
583
00:36:21,792 --> 00:36:24,834
Nampaknya dua orang kami
ada di bawah sana dalam bot laju.
584
00:36:24,959 --> 00:36:27,209
Mereka dikejar!
Kita mesti tolong, teruskan.
585
00:36:27,292 --> 00:36:29,334
Minyak kita tak cukup.
Kita perlu mendarat.
586
00:36:29,417 --> 00:36:30,584
Saya cakap teruskan!
587
00:36:32,792 --> 00:36:34,042
Pandang depan!
588
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
Pandang depan!
589
00:36:40,250 --> 00:36:41,500
Hampiri mereka.
590
00:36:42,584 --> 00:36:44,085
Burky, lepaskan tembakan!
591
00:36:45,918 --> 00:36:47,168
Mereka kejar kita!
592
00:37:12,501 --> 00:37:14,168
Ya!
593
00:39:53,584 --> 00:39:56,834
(Bahasa Asing)
594
00:40:01,334 --> 00:40:04,001
Pam semua darah dia...
595
00:40:04,083 --> 00:40:06,208
...sebelum jantung dia terhenti.