1 00:00:01,130 --> 00:00:07,130 Oversatt av Asort. Takk til SUBSTANCE Utgitt på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:10,914 --> 00:00:13,585 -Tom? -Kommer de for å hjelpe eller å drepe oss? 3 00:00:13,586 --> 00:00:17,538 -Inn i jeepen. Nå. -Vi vet ikke hvem som lekket planen. 4 00:00:17,539 --> 00:00:20,121 Der er svaret. Avgårde. Gå! 5 00:00:22,229 --> 00:00:24,134 -Våpen? -I vesken. 6 00:00:58,131 --> 00:00:59,531 Pass opp! 7 00:01:22,782 --> 00:01:25,603 Forstått. 25 sjømil fra kysten,- 8 00:01:25,604 --> 00:01:31,579 -i nærheten av 20,60 nord... 106,94 øst. 9 00:01:35,547 --> 00:01:37,937 Jeg har akkurat snakket med Vietnams regjering. 10 00:01:37,938 --> 00:01:41,720 Åtte av deres egne sikkerhetsmenn er blitt drept utenfor en nattklubb. 11 00:01:41,721 --> 00:01:44,726 Vi har sendt James til Vietnam for å sende en beskjed. 12 00:01:44,727 --> 00:01:46,388 Peng har akkurat svart. 13 00:01:46,389 --> 00:01:49,711 Kaptein Chandlers fly vil være i sikkert luftrom om mindre enn 4 timer. 14 00:01:49,712 --> 00:01:52,862 Vi kan lære mer om Peng når vi har snakket med han. 15 00:01:53,763 --> 00:01:56,355 James ligger sikkert utenfor den vietnamesiske kysten. 16 00:01:56,356 --> 00:01:58,497 De avventer videre instrukser fra oss. 17 00:01:58,498 --> 00:02:00,371 Fremdeles ikke noe om de forsvunne sjømennene? 18 00:02:00,372 --> 00:02:01,772 Nei. 19 00:02:10,043 --> 00:02:11,753 Hvem i helvete har ansvaret her? 20 00:02:12,322 --> 00:02:13,415 For helvete da. 21 00:02:13,416 --> 00:02:14,991 Han trenger en lege. 22 00:02:14,992 --> 00:02:17,999 -Forbindingen stopper ikke blødningen. -La meg se på det. 23 00:02:18,000 --> 00:02:20,631 Hvis vi er gisler så vil du ikke miste noen. 24 00:02:20,632 --> 00:02:22,637 Fjern hendene dine fra henne. 25 00:02:23,181 --> 00:02:27,476 Jeg vil snakke med han som bestemmer! Jeg vil snakke med han som bestemmer! 26 00:02:40,704 --> 00:02:43,318 Hold ut, Mason. Hold ut. 27 00:02:43,319 --> 00:02:46,585 -Vi skaffer deg hjelp. -Snakker dere engelsk? Han trenger hjelp. 28 00:02:46,807 --> 00:02:50,991 Han trenger hjelp! Ikke bare stå der! 29 00:02:52,327 --> 00:02:55,117 Jeg kan hjelpe han hvis jeg får noe utstyr. 30 00:02:55,425 --> 00:02:56,875 Hold ut, kompis. 31 00:02:57,129 --> 00:02:59,229 Gi meg litt utstyr. 32 00:02:59,410 --> 00:03:00,810 Hold ut. 33 00:03:19,576 --> 00:03:22,660 Oversatt av Asort. Takk til SUBSTANCE 34 00:03:23,772 --> 00:03:25,070 HONG KONG, KINA 35 00:03:25,071 --> 00:03:28,013 Jeg gjentar, dette er Zephyr. Alpha Team, kom inn. 36 00:03:28,014 --> 00:03:30,950 En eller annen fra Alfa Team. Dette er Zephyr. 37 00:03:30,951 --> 00:03:33,108 Er du sikker på at det er den rette kanalen? 38 00:03:33,109 --> 00:03:35,606 Kanalen er rett, og den har vært åpen hele uken. 39 00:03:35,607 --> 00:03:38,851 -Team Alfa, Zephyr. Svar. -Vi bruker høy-frekvens radiobølger. 40 00:03:38,852 --> 00:03:40,181 Det er helt trygt. 41 00:03:40,182 --> 00:03:43,982 Hvis de ikke svarer er det fordi Peng har drept dem, den forbannede... 42 00:03:44,930 --> 00:03:46,475 Skal jeg kjøre? 43 00:03:47,094 --> 00:03:51,812 Det går bra. La oss bare komme oss ut av dette helveteshullet. 44 00:03:56,613 --> 00:03:58,757 Ingen kommunikasjon i området. 45 00:03:58,758 --> 00:04:00,815 -Mobilnettet er fremdeles nede. -Radioen er også nede. 46 00:04:00,816 --> 00:04:03,286 -Jeg kan ikke gjøre noe. -La oss komme oss vekk herfra. 47 00:04:03,287 --> 00:04:07,140 Takk. Veldig snilt av deg. Vi må tilbake til skipet. 48 00:04:07,141 --> 00:04:08,819 Vi er lette å få øye på. 49 00:04:08,820 --> 00:04:11,294 Vi må skifte klærne innen vi kommer til kaien. 50 00:04:11,295 --> 00:04:15,274 -Noen kontakt via radio eller visuelt? -Nei. 51 00:04:15,808 --> 00:04:19,253 -Ingenting? -Nei, og de lokale frekvensene er stille. 52 00:04:19,594 --> 00:04:22,438 De hadde alle radioer, og ikke en av dem har kontaktet oss. 53 00:04:22,439 --> 00:04:24,733 -Det må ha vært et lynangrep. -Du hadde rett. 54 00:04:24,734 --> 00:04:27,034 Vi skulle ha advart dem tidligere. 55 00:04:27,108 --> 00:04:29,026 Det var en vanskelig beslutning. 56 00:04:29,858 --> 00:04:34,920 St. Louis sa at vi skulle være til sjøs, men ikke at vi ikke måtte gjøre noe. 57 00:04:35,081 --> 00:04:36,626 Vil du finne de forsvunne skipene? 58 00:04:36,627 --> 00:04:38,929 De forsvant nær bukten en time før angrepet. 59 00:04:38,930 --> 00:04:41,577 Vi viser posisjonen vår hvis vi prøver å redde dem. 60 00:04:41,578 --> 00:04:45,278 Hvis mennene våre er på de skipene har vi fremdeles en sjanse for å redde dem. 61 00:04:48,134 --> 00:04:50,921 Vakthavende, 1-8-5 mot Do Son. 62 00:04:51,118 --> 00:04:54,308 Ror hardt venstre, kurs 1-8-5. 63 00:04:58,213 --> 00:05:01,774 Jeg kan ikke se en dritt uten brillene mine. Jeg trenger klemmer. 64 00:05:01,775 --> 00:05:05,640 Jeg trenger klemmer! Klemmer! Kluter og gasbind er ikke nok. 65 00:05:06,864 --> 00:05:08,414 Green slapp unna. 66 00:05:10,297 --> 00:05:12,251 Kanskje... Burk også. 67 00:05:12,500 --> 00:05:15,909 Ingen tvil. Sikkert tilbake på James. 68 00:05:15,910 --> 00:05:18,773 De hadde EMP. Det var slik de stoppet kommunikasjonen. 69 00:05:18,805 --> 00:05:21,926 Jeg vet, gutt, jeg vet. 70 00:05:30,741 --> 00:05:32,941 Hva er det de gjør? Tar de han? 71 00:05:34,840 --> 00:05:36,290 Nei, nei, nei, nei! 72 00:05:37,618 --> 00:05:39,818 Stopp! Stopp! Nei, nei! Dere må ikke flytte han. 73 00:05:39,819 --> 00:05:42,081 Dere må ikke flytte han. Legg han tilbake. 74 00:05:42,082 --> 00:05:43,482 Nei! Nei! 75 00:05:45,601 --> 00:05:49,095 Forbannede drittsekker! Forbannede drittsekker! 76 00:05:55,691 --> 00:05:57,604 Kanskje de har en lege til han. 77 00:06:21,508 --> 00:06:25,203 -De leter etter oss. -Jeg ser åtte personer. 78 00:06:25,981 --> 00:06:29,637 De ønsker oss i live, ikke sant? Det gir oss en fordel. 79 00:06:30,865 --> 00:06:36,369 Vi trenger et par av dem i live... hvis vi skal vite hvor mennene våre er. 80 00:06:44,436 --> 00:06:48,937 Shackleton og Hayward legger til kai i Okinawa om mindre enn tre timer. 81 00:06:48,938 --> 00:06:52,769 Jeg foreslår at vi tanker dem opp og sender dem til Hai Phong 82 00:06:52,770 --> 00:06:54,911 Vi tanker opp, men vi må kanskje bruke skipene- 83 00:06:54,912 --> 00:06:57,313 -til å undersøke mutasjonene i Japan. 84 00:06:57,314 --> 00:07:00,426 Vi må ikke glemme hvorfor vi sendte Chandler til Asia. 85 00:07:00,427 --> 00:07:02,963 Det er ikke lurt å sende noen til den regionen- 86 00:07:02,988 --> 00:07:05,001 -uten at vi har overblikk over situasjonen. 87 00:07:05,002 --> 00:07:08,996 Noen har tatt 13 av mennene våre. 88 00:07:09,105 --> 00:07:12,429 Jeg bryr meg ikke om det er Peng, vietnameserne eller piratene. 89 00:07:12,430 --> 00:07:16,339 James er der ute uten sin nestkommanderende og kapteinen. 90 00:07:16,340 --> 00:07:17,950 Helt alene! 91 00:07:20,552 --> 00:07:25,112 Når James bryter radiotausheten skal vi kunne kommunisere fullt ut. 92 00:07:25,113 --> 00:07:28,547 Bakgrunnsstøy kan vi klare, men vi har ikke noe bilde. 93 00:07:28,548 --> 00:07:30,725 Val arbeidet på det innen hun gikk, men- 94 00:07:30,726 --> 00:07:33,267 -se hva du kan gjøre. -OK. 95 00:07:33,268 --> 00:07:36,227 Hvis du har rett, hvis det er Peng, kan det være en felle- 96 00:07:36,228 --> 00:07:39,087 -for å få alle tre krigsskipene samlet på ett sted. 97 00:07:39,088 --> 00:07:41,974 Jeg er enig. Vi venter til vi hører fra kaptein Chandler. 98 00:07:41,975 --> 00:07:45,685 I mellomtiden... Ingenting forlater dette rommet. Forstått? 99 00:07:45,718 --> 00:07:47,118 Ja. 100 00:07:53,252 --> 00:07:56,049 Hvorfor tror du at vennen din er villig til å hjelpe oss? 101 00:07:56,050 --> 00:08:00,429 Hun var pilot for leger uten genser. En av de beste. 102 00:08:00,430 --> 00:08:02,932 Da pesten kom, kunne hun ikke komme ut fra Kina,- 103 00:08:02,957 --> 00:08:06,861 -men ble der og risikerte å bli smittet. Hun leverte hjelp til fjerntliggende steder. 104 00:08:06,862 --> 00:08:10,636 Før Peng brukte jeg kontaktene mine så hun kunne nå de verst rammede stedene. 105 00:08:10,637 --> 00:08:14,214 Vi smuglet mat, drivstoff og andre varer. 106 00:08:14,215 --> 00:08:16,538 Da Peng tok makten, og du leverte kuren- 107 00:08:16,539 --> 00:08:21,586 -fikk jeg en mer diplomatisk rolle. Det gjorde ikke Jessie. 108 00:08:22,672 --> 00:08:25,575 Hun er litt paranoid når hun møter nye mennesker. 109 00:08:25,576 --> 00:08:28,572 Så vent litt her. Jeg snakker med henne først. 110 00:08:32,042 --> 00:08:36,582 Jessie? Jessie! 111 00:08:41,859 --> 00:08:43,442 Vil du ha æren? 112 00:08:43,443 --> 00:08:44,843 Javel. 113 00:09:01,465 --> 00:09:02,865 Jessie? 114 00:09:06,603 --> 00:09:08,003 Jessie? 115 00:09:11,621 --> 00:09:13,021 Hei, Sasha. 116 00:09:13,872 --> 00:09:15,506 For helvete, Jessie! 117 00:09:15,670 --> 00:09:17,278 Er det bøllene dine? 118 00:09:17,279 --> 00:09:19,572 Kommer du for å gjøre Pengs arbeid ferdig? 119 00:09:19,573 --> 00:09:21,052 Hva er det du sier? 120 00:09:21,053 --> 00:09:22,994 -Vet du det ikke? -Jeg aner det ikke. 121 00:09:22,995 --> 00:09:27,422 Guangzhou... det lille helveteshullet som ingen burde vite noe om? 122 00:09:27,440 --> 00:09:30,483 Da vi kom vrimlet det av kinesiske soldater! 123 00:09:30,484 --> 00:09:33,062 Hvis du hadde sagt at Peng flyttet rakettene sine- 124 00:09:33,063 --> 00:09:35,880 -så hadde vi ikke gått i en felle! -Jeg ante ikke at- 125 00:09:35,881 --> 00:09:38,276 -at Peng flyttet rakettene! -Det var uhell for oss,- 126 00:09:38,277 --> 00:09:40,364 -eller at noen fortalte han at vi kom. 127 00:09:40,365 --> 00:09:42,742 For Lau Hu ventet på oss der. 128 00:09:42,743 --> 00:09:46,349 Broren min... alle vennene mine... 129 00:09:46,350 --> 00:09:50,327 -Ble meiet ned. -Jessie, jeg visste ikke noe. 130 00:09:51,035 --> 00:09:53,450 -Du må tro meg! -Tro deg? 131 00:09:53,758 --> 00:09:57,129 Du har allerede en luksussuite i palasset til Peng... 132 00:09:57,130 --> 00:09:59,349 Eller har du rykket inn på soverommet? 133 00:10:00,915 --> 00:10:02,658 Vet du hvem jeg er? 134 00:10:03,075 --> 00:10:06,130 Jeg er kommet for å forhindre Peng i å stjele kuren. 135 00:10:06,131 --> 00:10:08,326 Han har akkurat forsøkt å drepe meg... 136 00:10:08,327 --> 00:10:12,829 Oss alle, faktisk. Jeg tror at alle som er her nå, er et mål. 137 00:10:12,830 --> 00:10:15,699 Og sikkerhetsstyrkene er bare 10 minutter bak oss. 138 00:10:15,808 --> 00:10:19,774 Jeg beklager det med vennene dine, jeg har også mistet alt for mange. 139 00:10:19,775 --> 00:10:25,403 Og jeg synes Peng gjør narr av dem. Men du er avslørt. 140 00:10:25,719 --> 00:10:27,970 Så vi burde komme oss avgårde. 141 00:10:30,620 --> 00:10:32,086 Vi trenger helikopteret. 142 00:10:34,674 --> 00:10:38,779 Helvete og. La oss komme oss avgårde. 143 00:10:43,955 --> 00:10:45,279 Sonar? 144 00:10:45,280 --> 00:10:47,488 -Fremdeles ingenting. -Og vi er klar av kysten. 145 00:10:47,489 --> 00:10:49,793 -Vi har noe på radaren. -Sonaren også. 146 00:10:49,794 --> 00:10:51,076 Er det et skip? 147 00:10:51,077 --> 00:10:55,598 Det sender ut signal som om det er en fiskebåt, men... 148 00:10:55,599 --> 00:10:58,922 Det er ikke et av de tre skipene vi har sett tidligere. 149 00:10:59,339 --> 00:11:01,612 Sonar, gi meg noen høretelefoner. 150 00:11:09,091 --> 00:11:11,324 Jeg hører maskinstøy. 151 00:11:12,776 --> 00:11:15,861 Er det samme skip som vi så som klasse B fiskebåt? 152 00:11:15,862 --> 00:11:17,586 Ja, det tror jeg. 153 00:11:17,587 --> 00:11:20,305 Du kan endre kallenavn, men ikke lyden på motoren din. 154 00:11:20,306 --> 00:11:22,397 Be vakthavende om å gå nærmere. 155 00:11:22,398 --> 00:11:25,615 -Noen tegn til de to andre skipene? -Ikke de siste fem timene. 156 00:11:25,616 --> 00:11:27,838 De kan være langt unna nå. 157 00:11:38,388 --> 00:11:39,788 Hvem er de? 158 00:11:40,135 --> 00:11:43,459 -Jeg tror ikke de er vietnamesere. -Virker som en sammenblanding. 159 00:11:44,051 --> 00:11:46,236 Jeg hørte de snakke thai og kinesisk. 160 00:11:46,237 --> 00:11:49,582 Det var kinesiske tegn på siden av fraktebåten. 161 00:11:50,661 --> 00:11:54,043 -Er du OK, gutt? -Ja, jeg er bare sjøsyk. 162 00:11:54,844 --> 00:11:57,255 Dette skipet er mer levende enn James. 163 00:11:58,436 --> 00:12:00,922 Bøy knærne, trekk dem til brystet og lukk øynene. 164 00:12:00,923 --> 00:12:04,852 Hvert minutt strekker du ut og teller til fem, og så fortsetter du bare. 165 00:12:06,323 --> 00:12:07,723 4:32 166 00:12:08,186 --> 00:12:10,495 Vi har vært på havet nå i hva... tre timer? 167 00:12:10,792 --> 00:12:13,271 Vi seiler i 12 til 14 knop... 168 00:12:13,583 --> 00:12:14,783 Retning? 169 00:12:14,784 --> 00:12:17,831 Basert på skipets rulling, om vinden kommer fra øst. 170 00:12:17,832 --> 00:12:19,485 Sør-SørØst, tror du ikke? 171 00:12:20,375 --> 00:12:21,677 Vekk fra Kina. 172 00:12:21,678 --> 00:12:23,596 Vekk fra Vietnam. 173 00:12:23,671 --> 00:12:25,415 Hvor fører de oss? 174 00:12:54,481 --> 00:12:57,211 De kommer alle åtte. La to av dem leve. 175 00:13:28,623 --> 00:13:30,177 Sånn, Danny Boy! 176 00:13:30,178 --> 00:13:31,935 Jeg har akkurat drept en! 177 00:13:42,865 --> 00:13:44,483 Nå er det to! 178 00:13:45,669 --> 00:13:47,448 Nå er det fire. 179 00:15:00,934 --> 00:15:03,234 Jeg snakker ikke språket ditt, drittsekk. 180 00:15:06,083 --> 00:15:07,957 Helvete og. Det er syv. 181 00:15:09,119 --> 00:15:11,675 Si at den siste der fremdeles er i live. 182 00:15:16,989 --> 00:15:20,726 Skipet er 1,3 sjømil nord-nordvest for vår posisjon. 183 00:15:20,727 --> 00:15:24,160 Vakthavende, full fart forover. Endre kurs og avskjær det skipet. 184 00:15:24,161 --> 00:15:26,756 Vi border det og finner ut av hvor mennene våre er. 185 00:15:28,683 --> 00:15:32,402 Fiskebåt seks kilometer sørøst for Do Son. 186 00:15:32,403 --> 00:15:38,321 US krigsskip 1-5-1, to kilometer bak dere, kaller på kanal 1-6. 187 00:15:48,413 --> 00:15:50,943 Fiskebåt seks kilometer sørøst for... 188 00:15:50,944 --> 00:15:55,097 De beveger seg og øker farten. Nordnordvestlig retning, 3-4-0. 189 00:15:55,098 --> 00:15:57,370 Vakthavende, skift kurs til 3-4-0. 190 00:15:57,562 --> 00:15:59,267 Bli i kjølvannet hans 191 00:16:06,095 --> 00:16:07,892 Hei, kan du slukke sigaretten? 192 00:16:07,893 --> 00:16:10,151 Er du redd for lungekreft? 193 00:16:10,152 --> 00:16:14,168 Vi har større problemer. Sikkerhetsstyrken 10 minutter bak oss. 194 00:16:14,351 --> 00:16:17,102 Kanskje... eller kanskje ikke. 195 00:16:17,751 --> 00:16:21,642 Hvis det er til trøst så forsøkte selv Peng å drepe oss. 196 00:16:25,137 --> 00:16:26,707 Du er stille. 197 00:16:29,084 --> 00:16:30,640 Jeg tenker. 198 00:16:32,034 --> 00:16:35,842 Jeg kjenner det uttrykket. Du tenker ikke. 199 00:16:36,186 --> 00:16:37,701 Du planlegger. 200 00:16:41,877 --> 00:16:46,854 Mr. President, du må innse at folk vil gjøre mye for å overleve. 201 00:16:46,855 --> 00:16:48,455 Nå vil du endre det. 202 00:16:48,456 --> 00:16:51,984 De rasjoneringsmerkene blir problematiske. 203 00:16:51,985 --> 00:16:54,781 Jeg forstår at det er vanskelig, men har vi lært noe av dette,- 204 00:16:54,782 --> 00:16:57,148 -så er det at det amerikanske folk tilpasser seg. 205 00:16:57,149 --> 00:17:00,832 Du vet godt at hvetebrødsdagene er over. 206 00:17:00,900 --> 00:17:03,866 -Folket støtter han. -Folket glemmer raskt. 207 00:17:03,867 --> 00:17:05,945 Du må vite at der ute på gatene,- 208 00:17:05,946 --> 00:17:08,899 -er det Chandler og Dr. Scott folket hyller. 209 00:17:09,005 --> 00:17:10,900 Konen min var på markedet i dag. 210 00:17:10,901 --> 00:17:14,234 I en butikk var det en som ville kjøpe seks pakker frokostblanding. 211 00:17:14,235 --> 00:17:17,958 Han har penger nok, men rasjonene for denne uken sier han bare kan kjøpe en. 212 00:17:17,959 --> 00:17:21,117 Så ser han på hyllene og ser at det er hundrevis av bokser der. 213 00:17:21,118 --> 00:17:23,297 Og halvparten av varene vil bli for gamle- 214 00:17:23,298 --> 00:17:26,853 Disse folkene... Er det fremdeles takket være deres iherdighet- 215 00:17:26,854 --> 00:17:28,628 -og mot, selv etter et helt år 216 00:17:28,658 --> 00:17:32,645 Fra der de står, hvis kuren hadde havnet der i stedet for her,- 217 00:17:32,646 --> 00:17:34,850 -ville det nå vært en av dem som bestemte. 218 00:17:34,851 --> 00:17:36,112 Det er absurd. 219 00:17:36,113 --> 00:17:39,116 Beatty var senator og Castillo eide et limousinefirma. 220 00:17:39,117 --> 00:17:42,494 -Og Michener var kabinettssekretær. -Valgt av kongressen. 221 00:17:42,495 --> 00:17:45,353 -Det gjør han til president. -Han ble ikke valgt. 222 00:17:45,354 --> 00:17:48,147 La oss ikke glemme... Han er immun. 223 00:17:48,573 --> 00:17:52,284 Jeg vet at velgerne ikke ville likt det, men man må dele det som finnes. 224 00:17:52,285 --> 00:17:56,656 Hvis en har mer enn en kan bruke, skal han dele med dem som mangler. 225 00:17:57,060 --> 00:17:59,132 Vi gjør så godt vi kan, mr. president. 226 00:17:59,133 --> 00:18:03,886 Men vi ber folk om å endre deres grunnoppfatning av samfunnet. 227 00:18:03,887 --> 00:18:06,631 Rasjonering er ikke særlig amerikansk. 228 00:18:09,061 --> 00:18:13,826 Kaptein Chandler burde være i sikkert luftrom, men vi får ikke tak i han. 229 00:18:13,897 --> 00:18:16,552 Vi spurte Sasha Cooper og folkene våre i Hong Kong. 230 00:18:16,553 --> 00:18:18,240 De er også forsvunnet. 231 00:18:18,241 --> 00:18:20,212 Når forventes flyet i Pearl Harbor? 232 00:18:20,213 --> 00:18:21,913 Om 5½ time. 233 00:18:22,165 --> 00:18:24,491 Skipene vår tanker i Okinawa for øyeblikket. 234 00:18:24,492 --> 00:18:27,919 Ikke la oss gå dit enda. Fortsett å prøve å oppnå kontakt med flyet. 235 00:18:27,920 --> 00:18:29,320 Javel, ma'am. 236 00:18:30,400 --> 00:18:32,959 -Slapp av, Alex. -Du vil kanskje ikke innrømme det,- 237 00:18:32,960 --> 00:18:35,403 -men han har så mange problemer her hjemme. 238 00:18:35,422 --> 00:18:37,794 Måten han håndterer krisen... 239 00:18:37,795 --> 00:18:39,974 Må ikke gå ut over folk der hjemme. 240 00:18:40,157 --> 00:18:43,833 Jeg forstår deres bekymring, men dere må være tålmodige. 241 00:18:43,834 --> 00:18:45,634 Retningen har blitt bestemt. 242 00:18:47,993 --> 00:18:51,344 -Hvor er skipet? -Fremdeles 110 km mot sør-sørvest. 243 00:18:51,562 --> 00:18:53,841 Det seiler med 30 knop. 244 00:18:53,924 --> 00:18:56,316 -Bli på dem. -30 knop? 245 00:18:56,317 --> 00:18:57,708 Det er ingen fiskebåt. 246 00:18:57,709 --> 00:19:00,471 De er på vei til Cat Ba. Det er for grunt for oss der. 247 00:19:00,472 --> 00:19:03,517 Seiler vi rundt den øya så kan vi fange dem ved daggry. 248 00:19:03,518 --> 00:19:07,190 Roret hardt til venstre. Vi fanger dem på den andre siden. 249 00:19:07,191 --> 00:19:08,935 Roret hardt til venstre! 250 00:19:12,514 --> 00:19:15,216 Peng har skip overalt i dette farvannet. 251 00:19:15,217 --> 00:19:17,600 Det er slik hun holder det av radaren. 252 00:19:17,601 --> 00:19:21,041 Når vi kommer til Kowloon så har jeg en bil parat. 253 00:19:21,161 --> 00:19:23,505 For din skyld så håper jeg den fremdeles er der. 254 00:19:23,506 --> 00:19:26,301 -For din også. -Jeg bryr meg ikke. 255 00:19:26,460 --> 00:19:28,664 Jeg har ikke noe å leve for. 256 00:19:28,749 --> 00:19:31,011 Vi har alle mistet alt. 257 00:19:31,012 --> 00:19:35,463 Hvis du virkelig vil skade Peng så burde dette være det eneste du tenker på. 258 00:19:42,255 --> 00:19:46,725 Tilbake i leiligheten ba du meg om å vente utenfor. 259 00:19:48,207 --> 00:19:51,176 Du ville snakke med henne først for å få henne til å holde kjeft. 260 00:19:51,177 --> 00:19:53,915 Du har ikke bare smuglet mat og bensin før Peng kom hit. 261 00:19:53,916 --> 00:19:55,486 Kuren også. 262 00:19:55,510 --> 00:19:57,416 Og det var lenge etter Peng... 263 00:19:57,417 --> 00:19:59,552 Mens du arbeidet som diplomat. 264 00:20:01,684 --> 00:20:05,349 Jeg stoppet for et par uker siden da jeg trodde det kanskje ble for farlig. 265 00:20:05,495 --> 00:20:07,032 Hun har vært forbannet på meg siden. 266 00:20:07,033 --> 00:20:08,638 Vet Rivera det? Og presidenten? 267 00:20:08,639 --> 00:20:11,905 Selvfølgelig ikke. Jeg ville aldri kompromittert dem slik. 268 00:20:12,167 --> 00:20:16,765 Du må alltid gjøre til på din måte. Sasha vet alltid hva som må gjøres. 269 00:20:16,766 --> 00:20:20,229 De måtte ikke vite noe, og jeg kunne ikke akkurat fortelle dem det uansett. 270 00:20:20,230 --> 00:20:22,972 Det er ingen sikre linjer mellom Hong Kong og Amerika. 271 00:20:22,973 --> 00:20:25,525 Du forstår at det er kanskje derfor folkene mine ble angrepet? 272 00:20:25,526 --> 00:20:28,954 Tror du at Vietnam er hevn for det jeg gjorde mot Jesse? 273 00:20:28,955 --> 00:20:30,584 Flyet mitt også. 274 00:20:30,585 --> 00:20:35,101 Hvis Peng hadde hatt mistanke ville han ha drept meg i det øyeblikket han fant det ut. 275 00:20:35,102 --> 00:20:37,933 Som du sa, han tenker langsiktig... 276 00:20:38,695 --> 00:20:41,793 Han ville ha drept deg straks jeg hadde reist. 277 00:20:44,288 --> 00:20:46,510 Jeg beklager det med folkene dine, Tom... 278 00:20:46,948 --> 00:20:50,224 Men du må tro meg når jeg sier at det ligger noe annet bak- 279 00:20:50,225 --> 00:20:53,752 -enn at vi jenter smugler kuren over grensen. 280 00:21:21,438 --> 00:21:23,133 Hvem arbeider du for? 281 00:21:30,059 --> 00:21:31,680 For regjeringen? 282 00:21:32,745 --> 00:21:34,803 Hvem arbeider du for? 283 00:21:34,804 --> 00:21:37,304 For kineserne? For hvem? 284 00:21:40,271 --> 00:21:42,885 Er vi sikre på at det er vietnamesisk? 285 00:21:43,135 --> 00:21:45,835 Kniven har noe skrevet på seg. 286 00:21:50,227 --> 00:21:53,705 Vi er nesten på åpent hav. Si at du kan se den båten. 287 00:21:53,706 --> 00:21:55,149 Jeg ser på dem akkurat nå. 288 00:21:55,150 --> 00:21:59,972 -De har kurs 2-7-0 fem kilometer unna. -De er på vei mellom øyene. 289 00:21:59,973 --> 00:22:01,885 Kartlagt dype er 4 meter. 290 00:22:01,886 --> 00:22:03,309 Halvete og. 291 00:22:03,633 --> 00:22:07,551 -manuvreringsfart. -Full fart forover, 1/3 til 3 knop. 292 00:22:07,552 --> 00:22:11,042 Vi mistet dem igjen. De er borte. 293 00:22:15,262 --> 00:22:17,078 Jeg har hørt at du er en god pilot. 294 00:22:17,079 --> 00:22:19,238 Hvor langt er det til helikopteret ditt? 295 00:22:19,239 --> 00:22:20,889 Du er utålmodig. 296 00:22:20,890 --> 00:22:23,572 Jeg hadde andre planer i dag. 297 00:22:25,184 --> 00:22:27,930 -Hva er dette? -Velkommen til Hong Kong. 298 00:22:29,653 --> 00:22:32,119 Jeg har aldri sett et kontrollpunkt her. 299 00:22:32,193 --> 00:22:33,593 Det er for oss. 300 00:22:45,562 --> 00:22:49,007 Spis. Spis! Spis! 301 00:22:52,707 --> 00:22:56,014 Filet Mignon... og aprikoser? 302 00:22:56,674 --> 00:23:01,203 Da de tok meg til baderommet tidligere kunne jeg se resten av besetningen deres. 303 00:23:01,204 --> 00:23:03,777 De spiste bønner rett fra boksen. 304 00:23:07,004 --> 00:23:08,531 Beklager. 305 00:23:08,706 --> 00:23:10,429 Vi må gi han noe å drikke. 306 00:23:10,430 --> 00:23:12,958 Han mangler vann. Vann. 307 00:23:12,959 --> 00:23:14,961 En liten vask ville heller ikke skadet. 308 00:23:14,962 --> 00:23:16,362 Vann. 309 00:23:22,353 --> 00:23:23,753 Hva er det dere gjør? 310 00:23:23,980 --> 00:23:26,683 -Nei! -Hva gjør dere? 311 00:23:27,230 --> 00:23:29,070 -Hva gjør dere? -Han mangler vann! 312 00:23:29,071 --> 00:23:30,917 La han være. Han er jo bare et barn! 313 00:23:30,918 --> 00:23:33,346 Vi tar med vennen din ut for å få frisk luft. 314 00:23:33,347 --> 00:23:36,226 Nå... Spiser dere. 315 00:24:53,574 --> 00:24:54,974 Ned! 316 00:24:56,733 --> 00:24:58,133 For helvete da, Sasha. 317 00:24:58,407 --> 00:25:00,977 -Jeg sa ned. -Og jeg hørte deg. 318 00:25:23,188 --> 00:25:27,088 Bare en masse tilfeldige ting. Jeg forstår ikke hvor de kommer fra. 319 00:25:27,414 --> 00:25:30,573 -Hvordan har du det? -Fint. 320 00:25:30,702 --> 00:25:32,465 Det er han jeg er bekymret for. 321 00:25:34,724 --> 00:25:37,555 Gi han litt bank som i middelalderen. 322 00:25:37,977 --> 00:25:39,377 Jeg venter. 323 00:25:46,548 --> 00:25:48,743 Han går i sjokk. 324 00:25:48,744 --> 00:25:51,741 Bli hos meg! Bli hos meg! 325 00:25:52,259 --> 00:25:56,616 Han... Han mister... blod 326 00:25:56,631 --> 00:25:58,334 Han sa du mister blod? 327 00:25:58,335 --> 00:26:00,097 Snakker du engelsk? 328 00:26:00,237 --> 00:26:03,393 Han vil ikke like det. 329 00:26:04,209 --> 00:26:05,528 Hvem faen snakker han om? 330 00:26:05,529 --> 00:26:07,270 Hvem? Hvem vil ikke like det? 331 00:26:07,271 --> 00:26:09,816 Hvem arbeider du for? Hvem sendte deg? 332 00:26:14,161 --> 00:26:15,561 For helvete da! 333 00:26:26,075 --> 00:26:28,275 Vi seiler mot sør nå, tror jeg. 334 00:26:30,392 --> 00:26:32,582 Det er som om vi seiler i sirkler. 335 00:26:32,814 --> 00:26:35,167 De vil ikke at vi vet hvor vi er. 336 00:26:36,697 --> 00:26:39,658 Med mindre de ikke tar oss noe sted. 337 00:26:40,422 --> 00:26:43,216 Med mindre de holder oss her. 338 00:26:53,968 --> 00:26:56,662 Sitt rolig, er straks tilbake. 339 00:26:56,802 --> 00:26:59,055 Vi etterlot mange lik der bak. 340 00:26:59,056 --> 00:27:02,542 Hvor lenge før sikkerhetstjenesten er på sporet av oss igjen? 341 00:27:02,543 --> 00:27:05,273 Kontrollpostene rapporterer hver halve time. 342 00:27:05,274 --> 00:27:08,409 Når Peng ikke hører fra dem så sender han forsterkninger. 343 00:27:08,534 --> 00:27:11,184 ALLE UVEDKOMMENDE BLIR STRAFFET ETTER KINESISK LOV 344 00:27:11,218 --> 00:27:13,118 Området er radioaktivt. 345 00:27:13,644 --> 00:27:16,815 Det er et atomkraftverk ti kilometer inn i landet. 346 00:27:16,816 --> 00:27:20,203 -Og det var en lekkasje? -Jeg ville heller kalle det en nedsmelting. 347 00:27:20,204 --> 00:27:24,054 Et par måneder siden. Det var ingen som utførte sikkerhetssjekkene. 348 00:27:24,333 --> 00:27:27,165 Så det er her hun har helikopteret sitt? 349 00:27:27,223 --> 00:27:30,197 Det tar ni minutter å komme inn dit. Det gir oss 11 minutter til å ta av. 350 00:27:30,198 --> 00:27:32,606 -Før stålingen dreper oss. -11 minutter? 351 00:27:33,427 --> 00:27:34,827 Mer eller mindre. 352 00:27:38,971 --> 00:27:41,134 Jeg har Pearl Harbor på telefonen. 353 00:27:41,135 --> 00:27:44,458 De kan ikke se flyet på radaren sin. Det svarer heller ikke på oppkallinger. 354 00:27:44,459 --> 00:27:48,409 President, det er en oppringning fra Hong Kong. Det er president Peng. 355 00:27:49,378 --> 00:27:51,966 -President Peng. -Mr. President,- 356 00:27:51,967 --> 00:27:57,589 -jeg forstår at klokken er mye der, så jeg beklager å måtte legge til deres problemer i Vietnam. 357 00:27:57,600 --> 00:28:00,497 Greit nok. Har du nyheter til oss? 358 00:28:00,498 --> 00:28:01,898 Dessverre, ja. 359 00:28:02,765 --> 00:28:07,133 Det virker som om kaptein Chandlers fly fikk alvorlige motorproblemer- 360 00:28:07,247 --> 00:28:09,611 -da det prøvde å lette fra flyplassen vår. 361 00:28:09,612 --> 00:28:13,387 Flyet styrtet dessverre. 362 00:28:15,622 --> 00:28:21,037 Flyet styrtet? Er det overlevende? 363 00:28:21,253 --> 00:28:26,015 Vi leter i vannet akkurat nå, men det er ikke mye håp. 364 00:28:26,120 --> 00:28:28,103 Vi gikk selv inn i dette. 365 00:28:28,104 --> 00:28:33,297 Det er helt klart mistenkelig, mr. president, særlig etter hva som skjedde i Vietnam. 366 00:28:33,373 --> 00:28:37,824 Det er mange pirater som herjer her i regionen. 367 00:28:37,825 --> 00:28:43,736 Vi trodde først det var pirater, men piloten rapporterte om motorproblemer. 368 00:28:44,065 --> 00:28:48,287 Vi sender opptaket av samtalen mellom deres pilot og kontrolltårnet. 369 00:28:48,425 --> 00:28:51,493 Ja. Åpenbart vil vi gjerne høre det opptaket. 370 00:28:51,494 --> 00:28:55,929 Jeg forsikrer deg om at vi undersøker situasjonen- 371 00:28:56,635 --> 00:28:58,640 -og holder deg informert. 372 00:28:58,746 --> 00:29:03,613 Vi setter pris på det, president Peng, og vi snakkes snart 373 00:29:05,683 --> 00:29:09,533 -Du tror vel ikke på det, gjør du vel? -Jeg vil ikke konkludere med noe. 374 00:29:09,597 --> 00:29:12,321 Og det skal ikke andre heller. 375 00:29:12,425 --> 00:29:14,625 La oss høre på opptaket. 376 00:29:19,096 --> 00:29:22,865 Forsinkelsene dine har satt meg i en dårlig posisjon mot amerikanerne. 377 00:29:22,866 --> 00:29:24,895 Hvis Chandler blir funnet i live- 378 00:29:24,896 --> 00:29:27,905 -så blir det en krig med Amerika. 379 00:29:29,690 --> 00:29:32,581 Finn han, for helvete. 380 00:29:56,191 --> 00:29:58,206 Stjal du et kinesisk militærhelikopter? 381 00:29:58,207 --> 00:30:00,374 Vi er i Kina, hva forventet du? 382 00:30:00,375 --> 00:30:03,510 -Hva er rekkevidden på den tingen? -Omentrent 1000 km. 383 00:30:03,511 --> 00:30:07,109 -Akkurat nok til å komme til Hai Phong. -Det avhenger av vinden. 384 00:30:07,755 --> 00:30:08,966 Er du OK? 385 00:30:08,967 --> 00:30:13,192 -Bare litt kvalme. -Det er kanskje en god ide at vi kommer oss unna. 386 00:30:13,204 --> 00:30:14,976 Spenn sikkerhetsbeltene. 387 00:30:15,398 --> 00:30:18,303 -Granatkastere? -Det er greit å være på den sikre siden- 388 00:30:18,764 --> 00:30:20,003 Helvete og. 389 00:30:20,004 --> 00:30:22,865 -Det er gass, ikke sant? -Hva med startkabler? 390 00:30:23,566 --> 00:30:25,912 Ta batteriet og ledningene fra bilen. 391 00:30:25,913 --> 00:30:29,080 Du kan ikke starte et 28 volts batteri med et 12 volts 392 00:30:29,081 --> 00:30:33,129 Det står en gammel pickup på den andre siden av generatoren. Vi kan bruke den. 393 00:30:53,568 --> 00:30:55,629 Sikkerhetsstyrkene kommer. 394 00:30:55,630 --> 00:30:57,489 -Kan de seriekobles? -Ja. 395 00:30:57,490 --> 00:30:59,085 Jeg holder dem unna. 396 00:31:09,904 --> 00:31:11,304 Unna! 397 00:31:12,835 --> 00:31:15,534 Turbinene går fremdeles ikke fort nok. 398 00:31:18,266 --> 00:31:21,293 Jeg kan ikke holde den unna mye lengre! 399 00:31:30,185 --> 00:31:31,585 Prøv nå. 400 00:31:33,449 --> 00:31:37,577 Jeg har startet generatoren. Se til å komme deg ombord. 401 00:31:38,117 --> 00:31:39,677 Kom igjen, kaptein. 402 00:32:09,002 --> 00:32:10,344 Er alt OK? 403 00:32:10,345 --> 00:32:12,995 Har du en geigerteller på deg? 404 00:32:22,662 --> 00:32:26,884 Det føles som om det var i forrige uke. Vi sto under den buen... 405 00:32:27,775 --> 00:32:29,576 Spredte kuren. 406 00:32:34,035 --> 00:32:36,335 Det er mulig Peng lyver. 407 00:32:37,093 --> 00:32:40,228 Du hørte opptaket fra cockpit'en. 408 00:32:41,921 --> 00:32:44,882 Vår Air Force kaptein bekreftet stemmene. 409 00:32:53,769 --> 00:32:56,932 Vi er for øyeblikket 25 km ute av posisjon. 410 00:32:56,933 --> 00:32:59,770 Helvete og. Vakthavende, kan du se noe? 411 00:32:59,771 --> 00:33:02,596 -Ingenting. -Absolutt ingenting? 412 00:33:02,597 --> 00:33:05,198 Det er ingen spor etter dem... eller våre egne folk. 413 00:33:05,414 --> 00:33:08,288 Vi må returnere og gjøre klar til redningsoppdrag. 414 00:33:13,111 --> 00:33:15,840 Jeg skulle ønske vi aldri hadde gått på den dumme festen. 415 00:33:15,841 --> 00:33:18,548 Alle offiserene borte fra skipet samtidig... 416 00:33:18,549 --> 00:33:21,053 Det var et diplomatisk oppdrag. 417 00:33:22,554 --> 00:33:24,496 Cameron greier det nok. 418 00:33:24,497 --> 00:33:28,573 Burk og Green finner dem... Og så finner de oss. 419 00:33:48,973 --> 00:33:51,061 Bluss på styrbord side... Grønn, rød, grønn,- 420 00:33:51,062 --> 00:33:53,533 -peiling 3-5-0, men de er minst 16 km unna. 421 00:33:53,534 --> 00:33:56,287 Det er sjømennene våre, og de er i bevegelse. 422 00:33:56,384 --> 00:34:00,034 Taktisk, jeg vil ha full scanning. Både radar og sonar. 423 00:34:00,408 --> 00:34:04,755 -Vakthavende, sett kurs i den retningen. -Høyre standard ror, retning 3-5-0. 424 00:34:07,775 --> 00:34:11,224 Jeg håper du har rett angående skipet for vi holder på å gå tom for drivstoff- 425 00:34:11,225 --> 00:34:13,623 -og om 10 minutter er vi helt tørre. 426 00:34:13,698 --> 00:34:17,198 Kommandøren sa de ville være innenfor 32 km radius til Hai-Pong. 427 00:34:17,199 --> 00:34:21,428 -Vi burde kunne nå dem på radioen. -Glem det, den er ødelagt. 428 00:34:24,747 --> 00:34:28,815 Passende oppsamlingssteder er her, her og her. 429 00:34:28,816 --> 00:34:31,821 Men det tar minst 20 minutter å komme dit. 430 00:34:32,585 --> 00:34:37,918 Burky, hvor faen er de? De burde være nærmere kysten. 431 00:34:42,394 --> 00:34:45,648 Ny overflatekontakt, peiling 0-4-0, avstand en sjømil. 432 00:34:45,649 --> 00:34:47,556 Kurs 2-4-5 med 35 knop. 433 00:34:48,148 --> 00:34:50,940 Bro, dette er Taktisk. Radarsignalene er bekreftet. 434 00:34:50,941 --> 00:34:52,818 Det fiendtlige skipet er tilbake. 435 00:34:52,819 --> 00:34:55,827 Klart skip, gjør klart for angrep. 436 00:34:55,828 --> 00:34:57,746 -Raketter og kanoner? -Nei, Taktisk. 437 00:34:57,747 --> 00:35:00,296 Vi skyter ikke. Det kan være gisler om bord. 438 00:35:00,297 --> 00:35:02,140 Anbefaler kursendring for å avskjære. 439 00:35:02,141 --> 00:35:03,915 Avskjære dem før de når folkene våre. 440 00:35:03,916 --> 00:35:06,686 Enig. Vakthavende, ny kurs 0-2-0. 441 00:35:06,687 --> 00:35:08,305 -Full kraft forover. -Javel. 442 00:35:08,306 --> 00:35:09,896 Styrmann, 20 grader høyre. 443 00:35:09,897 --> 00:35:12,144 De seiler mot øyene. De nærmer seg folkene våre. 444 00:35:12,145 --> 00:35:14,074 Våpenoffiser, bryt sikkerhetsreglene. 445 00:35:14,075 --> 00:35:16,845 Gjør klar til kamp. Vi avskjærer dem. 446 00:35:16,846 --> 00:35:18,910 På tide å tenke over reiseplanene våre. 447 00:35:18,911 --> 00:35:20,740 Si at radaren i det minste virker 448 00:35:20,741 --> 00:35:21,884 -Ikke rør det. -Sasha. 449 00:35:21,885 --> 00:35:25,487 Skipet ditt vil identifisere oss som Kinesisk. De vil tro at vi prøver å angripe dem. 450 00:35:25,488 --> 00:35:26,841 Tror du ikke jeg vet det? 451 00:35:26,842 --> 00:35:30,107 -Det må være en annen mulighet. -Ett problem av gangen. 452 00:35:30,108 --> 00:35:32,009 Sover dere to sammen? 453 00:35:32,010 --> 00:35:34,078 Slå den på. 454 00:35:34,079 --> 00:35:38,082 Ukjent fly nærmer seg fra retning 0-8-0. 200 km/t 455 00:35:38,083 --> 00:35:41,189 Sir, noe nærmer seg! Det ligner et kinesisk helikopter. 456 00:35:42,750 --> 00:35:46,302 Der er James. Den ligger 16 km vest-sørvest. 457 00:35:47,263 --> 00:35:50,332 -Hva er det du gjør? -jeg sier hei. 458 00:35:51,264 --> 00:35:54,182 Flyet har byttet transponderkode. 459 00:35:54,947 --> 00:35:59,833 -1-2-0-9. 1-2-0-9... -Kjenner du den? 460 00:35:59,834 --> 00:36:01,537 -Nei, nei. Det er umulig. -Hva? 461 00:36:01,538 --> 00:36:04,106 Det er Flåtesjefen! Fødselsdagens hans er 9. desember. 462 00:36:04,107 --> 00:36:06,135 Av og til bruker han den som koden sin. 463 00:36:06,136 --> 00:36:08,686 Flåtesjefen? Her? I et kinesisk helikopter? 464 00:36:08,687 --> 00:36:10,842 Vi mister den om 30 sekunder. 465 00:36:10,843 --> 00:36:14,335 Advar folkene på båten. Fortell at de kan være i fare. 466 00:36:16,922 --> 00:36:21,191 Hold ut, kompis! Vi er nesten hjemme. 467 00:36:23,613 --> 00:36:25,739 Så skrått fremover. 468 00:36:26,718 --> 00:36:28,823 Jeg tror ikke at rødt er et godt tegn. 469 00:36:28,824 --> 00:36:34,810 Nei, det ser ut til å være to av våre folk i den speedbåten. 470 00:36:35,240 --> 00:36:37,500 De blir forfulgt! Vi må hjelpe. Sett i gang! 471 00:36:37,501 --> 00:36:39,648 Vi går tom. Vi må lande! 472 00:36:39,649 --> 00:36:41,294 Jeg ga en ordre! 473 00:36:42,968 --> 00:36:45,848 Pass opp! Pass opp! 474 00:36:50,629 --> 00:36:52,282 Få oss nærmere. 475 00:36:52,784 --> 00:36:54,536 Dekningsild. 476 00:36:56,154 --> 00:36:57,797 De innhenter oss! 477 00:40:11,422 --> 00:40:13,250 Tapp alt blodet hans... 478 00:40:14,375 --> 00:40:17,391 Før hjertet hans stopper. 479 00:40:17,415 --> 00:40:21,415 Oversatt av Asort. Takk til SUBSTANCE Utgitt på Danishbits - Home of SUBSTANCE