1 00:00:33,375 --> 00:00:34,584 Siapa itu? 2 00:00:48,501 --> 00:00:49,543 Bangun! 3 00:00:52,459 --> 00:00:53,876 Ia berasal dari pelbagai tempat. 4 00:00:53,959 --> 00:00:56,460 Pisau lipat dari Filipina, pen cahaya Vietnam,... 5 00:00:56,542 --> 00:00:58,376 ...mancis dan kondom dari China. 6 00:00:58,501 --> 00:01:00,210 Kadangkala, lanun pun berjaga-jaga. 7 00:01:01,292 --> 00:01:03,043 Tapi ini yang paling utama. 8 00:01:03,125 --> 00:01:04,834 Apabila wabak itu melanda, lanun rompak... 9 00:01:04,918 --> 00:01:06,669 ...syiling emas dari bank simpanan Singapura... 10 00:01:06,751 --> 00:01:08,043 ...dan ini jadi mata wang mereka. 11 00:01:08,167 --> 00:01:10,126 Mereka saja di kawasan itu yang menggunakannya. 12 00:01:10,417 --> 00:01:11,751 Di mana mereka gunakannya? 13 00:01:11,834 --> 00:01:12,834 Shanzhai. 14 00:01:16,083 --> 00:01:18,542 Ia Dodge City yang tak diperintah di perairan selatan China. 15 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 China? 16 00:01:20,250 --> 00:01:22,417 Awak nak kembali ke tempat Peng? 17 00:01:22,501 --> 00:01:24,751 Pada asalnya, ia bandar terbuka. 18 00:01:24,834 --> 00:01:27,501 Kalau lanun ada bandar, inilah tempatnya. 19 00:01:27,584 --> 00:01:29,418 Sebelum serangan di Vietnam,... 20 00:01:29,501 --> 00:01:31,501 ...kami kesan tiga bot dalam Formasi. 21 00:01:31,918 --> 00:01:33,918 Malam tadi, hanya satu yang tinggal. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,751 Mungkin dua bot lagi ke sini. 23 00:01:37,751 --> 00:01:39,126 Nampaknya, itu cubaan terbaik kita, tuan. 24 00:01:43,125 --> 00:01:45,626 Hubungi St. Louis. Tetapkan laluan ke Shanzhai. 25 00:02:00,709 --> 00:02:03,585 Awak tahu tak di mana kita berada, Tuan Ketua? 26 00:02:03,667 --> 00:02:05,501 Kita berada dalam masalah sekarang. 27 00:02:06,375 --> 00:02:09,209 Saya agak kita berada kira-kira 400 batu dari Hai Phong. 28 00:02:10,375 --> 00:02:13,542 Bintang Utara terletak kira-kira 30 darjah ketika kita naik kapal itu. 29 00:02:14,042 --> 00:02:17,334 Kita boleh lihat kedudukannya malam ini dan mungkin dapatkan latitud kita. 30 00:02:56,959 --> 00:03:01,042 Selamat datang! Kamu boleh berehat sekarang! 31 00:03:01,125 --> 00:03:02,292 Mana kapten kami? 32 00:03:02,375 --> 00:03:04,709 Mana dia? 33 00:03:05,167 --> 00:03:08,001 Nikmati rumah baharu kamu. 34 00:03:34,000 --> 00:03:35,375 Awak fikir awak siapa? 35 00:03:37,542 --> 00:03:38,792 Awak boleh berbahasa Inggeris? 36 00:03:40,250 --> 00:03:41,959 Awak tahu apa awak dah buat? Awak tahu siapa kami? 37 00:03:42,918 --> 00:03:44,043 Awak tak boleh buat macam ini. 38 00:03:45,792 --> 00:03:47,543 Awak silap, Kapten Slattery. 39 00:03:48,709 --> 00:03:50,709 Saya tahu siapa awak. 40 00:03:53,834 --> 00:03:54,959 (Bahasa Asing) 41 00:04:01,959 --> 00:04:03,209 Jangan. 42 00:04:04,792 --> 00:04:06,042 (Bahasa Asing) 43 00:04:08,834 --> 00:04:10,001 Jangan. 44 00:04:37,876 --> 00:04:40,502 (The Last Ship) 45 00:04:41,417 --> 00:04:42,542 Tidak, tuan. 46 00:04:42,626 --> 00:04:45,793 Perenang kita tak jumpa sesiapa dalam serpihan nahas itu. 47 00:04:45,834 --> 00:04:47,834 Kita masih tak tahu jika mereka ada dalam pesawat itu. 48 00:04:48,459 --> 00:04:49,793 Leftenan Burk dan Green... 49 00:04:49,918 --> 00:04:52,544 ...berjaya menyelamatkan diri daripada serangan di Vietnam. 50 00:04:52,626 --> 00:04:53,918 Mereka cuba kumpul maklumat... 51 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 ...daripada sekurang-kurangnya enam penculik ketika Burk ditembak. 52 00:04:57,542 --> 00:05:00,126 Dia ada di sini sekarang. Jururawat askar sedang rawat dia. 53 00:05:00,876 --> 00:05:04,710 Sungguhpun begitu, kita tiada petunjuk yang kukuh sekarang... 54 00:05:04,792 --> 00:05:06,501 ...untuk bantu kita cari orang-orang kita. 55 00:05:06,584 --> 00:05:08,168 Tapi awak yakin Peng dalang semua ini? 56 00:05:08,250 --> 00:05:10,542 Pastinya, dia letupkan pesawat kami. 57 00:05:10,626 --> 00:05:13,001 Tapi kami ada alasan untuk percaya yang lanun dari Shanzhai... 58 00:05:13,125 --> 00:05:15,292 ...yang bertanggungjawab ke atas serangan di Vietnam. 59 00:05:15,375 --> 00:05:18,001 Jadi kami ubah haluan kapal di Okinawa. 60 00:05:18,709 --> 00:05:21,251 Shackleton dan Hayward boleh tiba di sana dalam beberapa hari. 61 00:05:21,375 --> 00:05:24,334 Saya hargainya, tuan. Tapi kapal-kapal itu perlu berada di Jepun... 62 00:05:24,417 --> 00:05:27,043 ...untuk menyiasat kemungkinan mutasi virus tersebut. 63 00:05:27,125 --> 00:05:29,500 Jumlah kapal yang lebih banyak di sini akan menarik perhatian... 64 00:05:29,626 --> 00:05:31,293 ...dan ia mungkin memudaratkan. 65 00:05:31,375 --> 00:05:33,001 Saya tak boleh menonjolkan diri. 66 00:05:33,417 --> 00:05:34,417 Awak? 67 00:05:34,459 --> 00:05:37,126 Awak Ketua Operasi Kapal, bermakna awak... 68 00:05:37,209 --> 00:05:38,960 ...ketua seluruh angkatan tentera. 69 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 Saya nak awak uruskan operasi global kita dari sini. 70 00:05:41,292 --> 00:05:43,667 Tuan, James tiada kepimpinan senior. 71 00:05:43,792 --> 00:05:45,001 Saya tak boleh biarkan sesiapa... 72 00:05:45,042 --> 00:05:47,125 Saya faham kesetiaan awak terhadap orang-orang awak, Tom. 73 00:05:47,250 --> 00:05:49,542 Ini bukan tentang orang-orang saya saja. 74 00:05:49,584 --> 00:05:52,543 Tuan hantar saya ke sini sebab benua ini mudah meletus. 75 00:05:52,626 --> 00:05:55,544 Saya perlu berada di sini sekarang dan siasat punca hal ini berlaku... 76 00:05:55,626 --> 00:05:56,960 ...dan sekiranya ada isu lebih besar. 77 00:05:57,042 --> 00:05:58,626 Bukan sekadar menyelamatkan kru saya. 78 00:05:58,709 --> 00:05:59,709 (Rios, Green) 79 00:06:02,125 --> 00:06:04,542 Walaupun saya percaya itu ialah langkah pertamanya, tuan. 80 00:06:10,083 --> 00:06:12,959 Saya nak tahu ke mana awak pergi dan apa awak buat setiap masa. 81 00:06:13,083 --> 00:06:14,458 Faham, tuan. 82 00:06:14,542 --> 00:06:15,584 Jadi, bawa mereka balik. 83 00:06:16,083 --> 00:06:17,500 Baiklah. 84 00:06:17,584 --> 00:06:18,584 Terima kasih. 85 00:06:21,000 --> 00:06:22,417 Apa yang awak buat kepada saya? 86 00:06:22,501 --> 00:06:23,835 Mula. 87 00:06:36,918 --> 00:06:38,544 Saya akan bunuh awak! 88 00:06:52,584 --> 00:06:53,584 Masuk. 89 00:06:57,000 --> 00:06:59,459 Terima kasih sebab pinjamkan baju ini. 90 00:06:59,542 --> 00:07:00,667 Saya lega ia muat, tuan. 91 00:07:02,125 --> 00:07:03,459 Teg nama tuan sedang dibuat... 92 00:07:03,542 --> 00:07:05,168 ...dan kita akan dapatkan helang untuk kolar. 93 00:07:05,751 --> 00:07:08,126 Tuan juga patut tahu yang Leftenan Burk dah stabil. 94 00:07:08,250 --> 00:07:11,417 HM2 Logan keluarkan peluru 7.62 dari dalam kakinya. 95 00:07:11,501 --> 00:07:12,501 Saya dah dengar. 96 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Orang yang cekal,... 97 00:07:16,334 --> 00:07:17,376 ...itulah adik awak. 98 00:07:17,459 --> 00:07:18,584 Dia memang macam itu. 99 00:07:20,167 --> 00:07:21,501 Saya nak awak tahu,... 100 00:07:22,792 --> 00:07:26,042 ...sementara saya berkuasa di kapal ini dan sehingga anak kapal awak kembali,... 101 00:07:27,334 --> 00:07:29,293 ...saya buat keputusan untuk jadikan Leftenan Granderson... 102 00:07:29,375 --> 00:07:30,709 ...timbalan Pegawai Eksekutif saya. 103 00:07:30,876 --> 00:07:33,543 Saya faham awak lebih senior daripada dia,... 104 00:07:33,626 --> 00:07:36,377 ...tapi saya tak boleh kehilangan awak ketika bertempur sekarang. 105 00:07:37,626 --> 00:07:39,127 Awak rasa saya salah buat keputusan. 106 00:07:40,000 --> 00:07:43,417 Tak hubungi Ketua Operasi apabila saya rasa ada yang tak kena di Vietnam. 107 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 Itu... 108 00:07:45,626 --> 00:07:47,252 ...adalah keputusan yang sukar. 109 00:07:48,792 --> 00:07:50,834 Saya pun akan sukar buat keputusan. 110 00:07:50,918 --> 00:07:53,669 Masalahnya, awak rasa ia keputusan yang salah... 111 00:07:53,751 --> 00:07:55,168 ...kemudian, awak terlebih tebus. 112 00:07:55,250 --> 00:07:56,709 Tuan, kami jejak bot itu. 113 00:07:56,792 --> 00:07:58,251 Ketika itu, ia satu-satunya petunjuk kami. 114 00:07:58,334 --> 00:08:00,376 Kemudian, awak mengejarnya sehingga ke kawasan cetek,... 115 00:08:00,459 --> 00:08:03,210 ...keluar dari kedudukan untuk diselamatkan,... 116 00:08:03,292 --> 00:08:05,375 ...memaksa saya untuk tembak bot itu,... 117 00:08:06,000 --> 00:08:08,250 ...sedangkan kita masih tak tahu jika orang kita ada di dalamnya. 118 00:08:09,667 --> 00:08:11,168 Awak terlalu marah sekarang... 119 00:08:12,334 --> 00:08:15,001 ...dan saya tak mahu Pegawai Eksekutif saya buat keputusan berdasarkan emosi. 120 00:08:20,584 --> 00:08:22,502 Tapi saya perlukan awak di CIC. 121 00:08:27,167 --> 00:08:28,250 Saya ada, tuan. 122 00:08:41,918 --> 00:08:45,252 Dari mana awak belajar terbang? RAAF? 123 00:08:45,375 --> 00:08:46,917 Antartika Australia. 124 00:08:48,000 --> 00:08:49,751 Tak, awak tipu. 125 00:08:49,834 --> 00:08:52,001 Orang kaya suka tengok gunung berapi. 126 00:08:52,083 --> 00:08:55,417 Hei, berapa lama lagi sehingga helikopter ini boleh terbang? 127 00:08:55,542 --> 00:08:57,043 Agak lama. 128 00:08:57,125 --> 00:08:59,792 Kemudian, saya akan pergi dari sini dan ini semua akan jadi kenangan buruk. 129 00:09:00,459 --> 00:09:02,876 -Awak nak pergi? -Itulah yang saya cakap. 130 00:09:03,792 --> 00:09:06,834 Saya kata kita patut berhubung, tapi itu bukan gaya awak. 131 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 Jesse, kami perlukan awak. 132 00:09:09,876 --> 00:09:11,001 Saya dah bawa awak ke sini. 133 00:09:11,083 --> 00:09:12,667 Sekarang saya mesti sambung kerja saya. 134 00:09:13,083 --> 00:09:14,792 Penyamaran awak dah terbongkar. 135 00:09:14,876 --> 00:09:17,210 Awak akan mati sebaik saja awak masuk ruang udara China. 136 00:09:17,334 --> 00:09:20,168 Saya akan ke Phnom Penh atau Mandalay. Mereka perlukan penawar. 137 00:09:20,250 --> 00:09:21,584 Saya memang akan ke sana pun. 138 00:09:21,667 --> 00:09:23,709 Saya faham. Awak marah saya. 139 00:09:24,250 --> 00:09:26,168 Tapi mereka saja orang yang cukup kuat untuk... 140 00:09:26,250 --> 00:09:28,542 ...kalahkan Peng dan orang-orang yang bunuh abang awak. 141 00:09:28,626 --> 00:09:30,544 Kalau awak nak tolong dunia, awak patut tolong mereka. 142 00:09:30,626 --> 00:09:31,960 Ini bukan perjuangan saya. 143 00:10:00,918 --> 00:10:01,960 Kapten di anjungan! 144 00:10:03,250 --> 00:10:05,417 -Selamat kembali, tuan. -Gembira dapat berjumpa, Gator. 145 00:10:18,876 --> 00:10:21,210 Mike Slattery ialah kapten kapal ini. 146 00:10:21,292 --> 00:10:23,084 "Perhatian, semua" pun dah memadai. 147 00:10:23,667 --> 00:10:24,792 Faham, tuan. 148 00:10:27,751 --> 00:10:30,085 Saya takkan duduk di kerusi Komander Garnett. 149 00:10:33,250 --> 00:10:34,876 Macam mana dengan helikopter baharu kita? 150 00:10:34,959 --> 00:10:37,126 Ia boleh beroperasi dalam 24 jam. 151 00:10:37,876 --> 00:10:40,293 Saya tak pasti jika juruterbangnya pun sama. 152 00:10:40,375 --> 00:10:42,584 Dia juruterbang yang mahir, kita perlukan dia. 153 00:10:42,709 --> 00:10:44,668 Kita tak pernah kemudi kapal ini tanpa helikopter... 154 00:10:44,709 --> 00:10:46,084 ...dan saya tak mahu mulakan sekarang. 155 00:10:46,209 --> 00:10:47,459 Saya akan uruskan, tuan. 156 00:10:49,501 --> 00:10:51,668 Berapa jauh lagi objektif seterusnya? 157 00:10:51,751 --> 00:10:53,834 Sebaik saja kita melepasi Qiongzhou Haixia,... 158 00:10:53,918 --> 00:10:55,419 ...kita berada di kedudukan 345 darjah... 159 00:10:55,542 --> 00:10:57,251 ...dan tiba di Shanzhai dalam masa empat jam. 160 00:10:57,626 --> 00:10:58,960 Ada pelabuhan semula jadi di sana. 161 00:10:59,083 --> 00:11:01,542 Ia lebar tapi selalunya penuh dengan bot dan bangkai kapal. 162 00:11:01,626 --> 00:11:04,460 Satu-satunya jalan masuk ialah mendaki batu setinggi 100 kaki. 163 00:11:04,834 --> 00:11:06,876 Cruz dan Evans akan mengetuai Pasukan Cobra dan bersedia... 164 00:11:06,959 --> 00:11:09,835 ...untuk penyusupan keluar di pantai sementara Pegawai Aksi Taktikal bertempur. 165 00:11:09,959 --> 00:11:11,376 Macam mana tuan nak masuk? 166 00:11:11,459 --> 00:11:13,793 Kami akan menaiki bot tempatan ke dalam Pelabuhan Shanzhai. 167 00:11:13,876 --> 00:11:15,585 Saya akan turun dengan Green dan Taylor. 168 00:11:15,667 --> 00:11:16,792 Biar betul? 169 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 Awak tak boleh pergi. 170 00:11:24,459 --> 00:11:26,335 Awak orang paling dikenali di dunia. 171 00:11:26,417 --> 00:11:27,459 Termasuklah di Asia. 172 00:11:28,083 --> 00:11:29,709 Saya dah hilang tiga orang operator. 173 00:11:30,751 --> 00:11:33,252 Jadi untuk hari ini, saya hanya anggota bersenjata. 174 00:11:34,959 --> 00:11:36,334 Kalau awak mati,... 175 00:11:37,167 --> 00:11:39,209 ...kru awak akan hilang seorang lagi Ketua Pegawai. 176 00:11:47,334 --> 00:11:48,417 Ikut saya. 177 00:12:00,501 --> 00:12:02,543 Apa? Saya dipanggil ke pejabat pengetua? 178 00:12:02,667 --> 00:12:04,543 Ini cara awak untuk buat saya percayakan awak? 179 00:12:05,125 --> 00:12:07,125 Cabar saya di depan kru-kru saya? 180 00:12:07,209 --> 00:12:10,168 Saya cabar awak sebab saya rasa awak boleh gagalkan misi itu. 181 00:12:10,292 --> 00:12:13,043 Saya boleh tangani masalah ini dengan Wolf, Green dan pasukan mereka. 182 00:12:13,125 --> 00:12:15,292 Saya hargai keyakinan awak. 183 00:12:15,334 --> 00:12:17,918 Tapi saya rasa pada saat ini, saya tahu cara memerintah kapal saya. 184 00:12:18,667 --> 00:12:20,168 Awak baru turunkan pangkat leftenan senior... 185 00:12:20,250 --> 00:12:22,126 ...dan gantikannya dengan Pegawai Eksekutif 28 tahun... 186 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 ...ketika awak berarak ke medan perang sekali lagi. 187 00:12:24,334 --> 00:12:26,668 Adakah ini tentang kepimpinan atau keperluan awak untuk kawal semuanya? 188 00:12:26,709 --> 00:12:29,709 Mengawal semuanya ialah cara saya berjaya tiba ke tahap ini. 189 00:12:29,792 --> 00:12:33,209 Selagi awak berada di atas kapal saya, awak terima arahan daripada saya. 190 00:12:33,292 --> 00:12:34,292 Faham? 191 00:12:40,709 --> 00:12:41,709 Baik. 192 00:12:43,334 --> 00:12:44,584 Dia hipokrit. 193 00:12:44,709 --> 00:12:47,001 Saya baca setiap insiden dan laporan tindakan yang dicatat... 194 00:12:47,083 --> 00:12:49,500 ...dan dia akan buat perkara sama seperti saya dalam situasi itu. 195 00:12:49,584 --> 00:12:51,626 Mungkin atau mungkin dia akan hantar RHIB... 196 00:12:51,709 --> 00:12:53,876 ...untuk kejar bot itu dan biar James dalam kedudukan. 197 00:12:53,959 --> 00:12:55,501 Maksud saya, Leftenan Granderson... 198 00:12:55,626 --> 00:12:57,668 ...pernah terlibat dengannya dan awak sebaliknya. 199 00:12:57,876 --> 00:12:58,959 Mereka tak cukup kakitangan. 200 00:12:59,042 --> 00:13:01,292 -Dia tahu cara pemikirannya. -Ya, kamu semua lebih tahu? 201 00:13:01,375 --> 00:13:03,709 Kononnya saya makan kepak ayam di Hooters ketika kamu selamatkan dunia? 202 00:13:03,834 --> 00:13:05,668 -Bukan itu maksud saya. -Saya selamatkan 400 orang... 203 00:13:05,751 --> 00:13:07,543 -...dalam tiga bulan. -Tanpa senjata dan penawar. 204 00:13:07,626 --> 00:13:09,168 Awak tak kenal dia! 205 00:13:13,501 --> 00:13:16,501 Apa pun yang berlaku, ia bukan salah awak. 206 00:13:17,125 --> 00:13:19,375 Apa yang penting sekarang ialah awak lupakan semua ini,... 207 00:13:19,459 --> 00:13:22,918 ...buat kerja awak dan bantu kami cari orang-orang kami. 208 00:14:34,459 --> 00:14:36,668 Awak puntianak. 209 00:14:48,250 --> 00:14:49,292 Jawapan ringkasnya, ya. 210 00:14:49,375 --> 00:14:53,667 Kadar hasil jagung melebihi unjuran, tapi kita masih kekurangan pengeluaran etanol. 211 00:14:53,751 --> 00:14:54,669 Presiden! 212 00:14:54,751 --> 00:14:56,834 -Ya? -Davis Vickers, Northeast Corridor. 213 00:14:56,959 --> 00:14:59,543 Ada apa-apa perkembangan tentang pembaikan landasan kereta api... 214 00:14:59,626 --> 00:15:01,252 ...sejak rusuhan di Philadelphia? 215 00:15:01,334 --> 00:15:02,709 Perkembangannya perlahan. 216 00:15:02,792 --> 00:15:04,710 Saya tahu menghubungkan New York, Philadelphia... 217 00:15:04,792 --> 00:15:06,501 ...dan Washington ialah satu keutamaan di kawasan awak... 218 00:15:06,584 --> 00:15:08,709 -...dan kami cuba sedaya upaya. -Presiden! 219 00:15:08,792 --> 00:15:10,501 -Ya? -Presiden, Jacob Barnes... 220 00:15:10,584 --> 00:15:11,584 ...kawasan Atlantik Tengah. 221 00:15:11,876 --> 00:15:14,502 Apa ulasan tuan tentang perkembangan Kapten Chandler di China? 222 00:15:15,959 --> 00:15:18,209 Kapten Chandler berikan perkembangan bagus yang utuh... 223 00:15:18,292 --> 00:15:20,459 ...dalam rundingan sukar bersama Presiden Peng. 224 00:15:20,918 --> 00:15:22,710 Kedudukan kita di China harus memainkan peranannya... 225 00:15:22,751 --> 00:15:25,085 ...untuk mengagihkan penawar kepada penduduk di benua itu. 226 00:15:25,209 --> 00:15:27,418 Jadi Kapten Chandler pergi ke sana untuk membincangkan penawar itu? 227 00:15:28,459 --> 00:15:30,501 Sebab kami dengar laporan tentang konfrontasi sempadan... 228 00:15:30,626 --> 00:15:32,043 ...antara China dan Vietnam. 229 00:15:32,209 --> 00:15:33,835 Saya tertanya-tanya jika Presiden Peng gunakan... 230 00:15:33,918 --> 00:15:35,377 ...kuasanya untuk mengawal penawar di Asia... 231 00:15:35,459 --> 00:15:37,793 ...untuk buat kita memilih pihak dalam konflik asing. 232 00:15:38,167 --> 00:15:39,376 Dengan semua yang berlaku di sini... 233 00:15:39,501 --> 00:15:41,710 ...adakah tujuan Kapten Chandler di sana untuk mencegah peperangan? 234 00:15:41,792 --> 00:15:44,251 Satu-satunya agenda Kapten Chandler ialah mengagihkan penawar... 235 00:15:44,334 --> 00:15:46,001 ...dengan pantas dan berkesan kepada seluruh dunia. 236 00:15:46,626 --> 00:15:48,751 Sekarang dia baru tiba di Hong Kong. 237 00:15:48,834 --> 00:15:51,335 Apabila kami terima laporan lagi, kamu semua orang pertama yang akan tahu. 238 00:15:51,417 --> 00:15:52,417 Presiden! 239 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Pemeriksaan radio, Pasukan Vulture. 240 00:16:04,667 --> 00:16:06,501 Pasukan Cobra terima, Lima Charlie. 241 00:16:06,626 --> 00:16:08,293 Seribu ela dari titik pertemuan Alpha. 242 00:16:10,042 --> 00:16:11,668 Pasukan Vulture akan berdiam diri. 243 00:16:11,834 --> 00:16:14,626 Baik, Pasukan Vulture. Nathan James bersedia. 244 00:16:15,334 --> 00:16:17,501 Pegawai Aksi Taktikal, ada apa-apa dalam radar atau sonar? 245 00:16:18,125 --> 00:16:20,500 Tiada apa-apa, hanya bot nelayan pukat tunda. 246 00:16:20,584 --> 00:16:21,584 Teruskan memerhati. 247 00:16:22,959 --> 00:16:25,543 Baiklah, puan. 248 00:16:39,167 --> 00:16:41,834 Awak yang kata, Dodge City. 249 00:16:42,584 --> 00:16:45,168 Ia bukan neraka, tapi awak boleh lihat dari sini. 250 00:16:45,292 --> 00:16:47,417 Setidak-tidaknya, tiada sesiapa tembak kita lagi. 251 00:16:47,501 --> 00:16:48,543 Saya harap mereka tembak. 252 00:16:49,125 --> 00:16:50,667 Setidak-tidaknya kita tahu yang kita dah dekat. 253 00:16:52,375 --> 00:16:56,500 Bangun, kami perlukan bantuan. Lari demi nyawa awak. 254 00:16:56,584 --> 00:16:59,709 Ditembak, letupkan bot. Pendaratan terhempas, lihat dunia. 255 00:16:59,834 --> 00:17:00,917 Puan? 256 00:17:01,709 --> 00:17:02,959 Ini pedal tork baru puan. 257 00:17:08,292 --> 00:17:12,334 Awak tak perlu bersyarah lagi. Saya dah beritahu Sasha saya akan pergi. 258 00:17:13,125 --> 00:17:15,459 Saya tak rasa awak faham betapa kami perlukan helikopter awak. 259 00:17:15,584 --> 00:17:18,626 Lihat, saya bersimpati atas apa yang berlaku kepada kru awak. 260 00:17:18,709 --> 00:17:20,001 Saya faham perasaannya. 261 00:17:20,876 --> 00:17:24,001 Tapi saya mesti kembali kepada kehidupan saya atau saki-bakinya. 262 00:17:25,292 --> 00:17:28,168 Saya tak tahu apa yang berlaku antara awak dan Cik Cooper di China. 263 00:17:28,751 --> 00:17:32,168 Tapi saya dengar awak mempertaruhkan nyawa untuk agihkan penawar kepada mangsa. 264 00:17:32,375 --> 00:17:33,876 Itu menjadikan kita sekutu. 265 00:17:34,792 --> 00:17:36,917 Saya harap awak boleh lihat yang kami boleh bantu awak... 266 00:17:37,042 --> 00:17:38,709 ...seperti awak bantu kami. 267 00:17:39,959 --> 00:17:42,585 Atau awak boleh terus rasa kesal. 268 00:17:43,250 --> 00:17:46,834 Apa-apa pun, kru kami akan bantu awak untuk baiki helikopter awak. 269 00:17:49,709 --> 00:17:51,709 -Kerja yang bagus, ketua. -Saya cuba, puan. 270 00:18:00,000 --> 00:18:01,334 Apa awak buat, Tuan Ketua? 271 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 Menentukan waktu tempatan. 272 00:18:03,626 --> 00:18:05,544 Awak ukur bayang-bayang setiap 60 saat... 273 00:18:05,626 --> 00:18:06,918 ...sehingga ia mula memanjang... 274 00:18:07,000 --> 00:18:08,751 ...lalu kira semula bayang-bayang yang paling pendek. 275 00:18:08,834 --> 00:18:09,959 Itu waktu tempatan. 276 00:18:10,459 --> 00:18:12,751 Dari sana, awak boleh anggarkan longitud awak. 277 00:18:14,042 --> 00:18:15,709 Apa awak nampak, doktor? 278 00:18:15,751 --> 00:18:19,293 Kawalan keselamatan mereka agak ketat, terutama sekali di pondok depan. 279 00:18:19,375 --> 00:18:20,750 Saya pun nampak. 280 00:18:20,876 --> 00:18:22,710 Kita perlu tengok perimeter luar, puan. 281 00:18:22,834 --> 00:18:24,293 Itu keputusan yang dibuat oleh kapten. 282 00:18:26,334 --> 00:18:28,709 Ya Tuhan! Apa awak dah buat kepada dia? 283 00:18:28,792 --> 00:18:30,084 -Hei! -Hei! Jangan... 284 00:18:30,167 --> 00:18:32,043 -Apa awak buat? -Lepaskan saya! 285 00:18:32,125 --> 00:18:33,167 Hei! 286 00:18:38,417 --> 00:18:39,500 -Tuan? -Saya okey. 287 00:18:39,584 --> 00:18:42,001 -Apa mereka buat? Ke mana awak dibawa? -Mereka ikat saya. 288 00:18:43,042 --> 00:18:44,125 Ambil darah saya. 289 00:18:44,792 --> 00:18:45,917 Kenapa? 290 00:18:47,000 --> 00:18:48,501 Begitu banyak darah. 291 00:19:17,334 --> 00:19:18,626 (Bahasa Asing) 292 00:19:47,501 --> 00:19:48,501 Segelas Baijiu. 293 00:21:04,626 --> 00:21:05,876 Lihat siapa yang kembali. 294 00:21:07,542 --> 00:21:08,584 Wu Ming. 295 00:21:09,709 --> 00:21:12,293 Kawanku, gembira dapat berjumpa. 296 00:21:12,751 --> 00:21:13,751 Jadi... 297 00:21:13,959 --> 00:21:15,710 Awak terlibat dalam masalah apa sekarang? 298 00:21:17,292 --> 00:21:19,459 Ada seseorang nak jumpa awak. 299 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Kenapa awak bawa dia ke sini? 300 00:21:25,083 --> 00:21:27,875 Apa masalah awak? Saya tak mahu MSS. 301 00:21:28,501 --> 00:21:30,335 Dia tak gembira berjumpa awak, Tom. 302 00:21:30,417 --> 00:21:31,834 Dia kata awak menjejaskan perniagaannya. 303 00:21:34,792 --> 00:21:36,710 Tapi dia tahu tujuan awak ke sini. 304 00:21:36,834 --> 00:21:39,043 Semua orang dah dengar tentang penculikan itu. 305 00:21:39,125 --> 00:21:41,043 Dia sumpah dia tiada kaitan dengan penculikan itu. 306 00:21:43,125 --> 00:21:44,500 Dia tak tahu apa-apa tentangnya. 307 00:21:45,250 --> 00:21:47,459 -Awak percayakan dia? -Sudah tentulah tak. 308 00:21:47,542 --> 00:21:48,709 Saya pun. 309 00:21:53,459 --> 00:21:55,043 Senjata Tentera Laut terkini. 310 00:21:55,167 --> 00:21:57,334 Lebih bagus daripada sampah yang awak jual. 311 00:21:57,417 --> 00:21:58,667 Senjata untuk maklumat. 312 00:22:07,459 --> 00:22:08,501 Awak suka jam ini? 313 00:22:09,334 --> 00:22:12,584 IWC Chronograph, dibuat untuk juruterbang di Miramar. 314 00:22:12,667 --> 00:22:13,709 Top Gun. 315 00:22:17,417 --> 00:22:18,626 Saya perlukan jawapan. 316 00:22:30,000 --> 00:22:31,667 Ada seorang lelaki, Kenji. 317 00:22:33,250 --> 00:22:36,084 Dia datang ke sini bercakap besar tentang penculikan itu... 318 00:22:36,209 --> 00:22:37,626 ...menabur duit. 319 00:22:40,417 --> 00:22:42,168 Dia kata dia halaunya dari sini. 320 00:22:42,250 --> 00:22:43,584 Di mana Kenji ini berada? 321 00:22:48,375 --> 00:22:49,584 Luilichang. 322 00:22:49,667 --> 00:22:51,501 Luilichang. Ia pasar lambak. 323 00:22:51,584 --> 00:22:53,126 -Awak tahu di mana tempatnya? -Saya tahu. 324 00:22:55,417 --> 00:22:58,417 Awak takkan jumpa saya di sini lagi dengan andaian awak bercakap benar. 325 00:22:59,250 --> 00:23:00,459 Kalau awak tipu... 326 00:23:01,667 --> 00:23:04,001 ...atau sesuatu berlaku kepada saya selepas tinggalkan tempat ini,... 327 00:23:04,876 --> 00:23:06,959 ...kapal saya akan jatuhkan separuh dozen peluru berpandu... 328 00:23:07,042 --> 00:23:09,001 ...di atas sampah yang awak gelar kerajaan ini. 329 00:23:12,209 --> 00:23:14,209 Itu baru menjejaskan perniagaan. 330 00:23:14,751 --> 00:23:18,335 Awak tipu, awak mati. 331 00:23:30,501 --> 00:23:31,543 Terima kasih. 332 00:23:39,334 --> 00:23:41,293 (Bahasa Asing) 333 00:23:43,250 --> 00:23:44,333 Top Gun. 334 00:23:47,167 --> 00:23:49,626 Dah dua jam Tuan Ketua pergi. 335 00:23:50,501 --> 00:23:52,584 Awak akan pengsan selepas itu. 336 00:23:53,334 --> 00:23:55,376 Berapa lama jarum itu disuntik ke dalam tangan tuan? 337 00:23:55,501 --> 00:23:57,168 Lebih kurang setengah jam. 338 00:23:58,083 --> 00:24:00,792 Seolah-olah mereka ambil darah kita untuk beri makan separuh kru mereka. 339 00:24:00,918 --> 00:24:03,085 Ketika percubaan pertama kita, semasa awak sakit,... 340 00:24:03,167 --> 00:24:05,542 ...Dr. Scott guna darah Bertrise untuk melengahkan masa. 341 00:24:06,167 --> 00:24:07,250 Mungkin mereka sakit. 342 00:24:07,751 --> 00:24:09,669 Kenapa ambil darah kita sedangkan ada penawar? 343 00:24:18,125 --> 00:24:20,043 Jamuan untuk kamu. 344 00:24:21,876 --> 00:24:22,876 Makan. 345 00:24:24,834 --> 00:24:27,418 Aprikot dan stik. Semuanya kaya dengan zat besi. 346 00:24:27,501 --> 00:24:29,293 Menggemukkan lembu sebelum perah susunya. 347 00:24:34,292 --> 00:24:35,709 Awak makan dengan saya, kapten. 348 00:24:38,042 --> 00:24:39,042 Saya makan dengan kru saya. 349 00:24:39,125 --> 00:24:41,292 Tak, awak seorang kapten. 350 00:24:41,876 --> 00:24:42,959 Awak makan dengan saya. 351 00:25:13,751 --> 00:25:15,669 Awak seorang tentera sebelum wabak ini bermula. 352 00:25:17,125 --> 00:25:19,751 Pertahanan Diri Maritim Jepun. 353 00:25:20,667 --> 00:25:22,667 Kita mungkin pernah berjumpa di RIMPAC pada satu musim panas. 354 00:25:24,042 --> 00:25:25,042 Awak seorang kapten? 355 00:25:27,959 --> 00:25:29,376 Itu kehidupan lain. 356 00:25:29,959 --> 00:25:31,293 Sekarang awak lanun. 357 00:25:32,459 --> 00:25:33,834 Masa berputar. 358 00:25:34,542 --> 00:25:36,043 Saya menyesuaikan diri. 359 00:25:37,083 --> 00:25:38,750 Peliknya, saya tak tahu pun. 360 00:25:40,167 --> 00:25:42,542 Seteruk mana pun keadaannya, saya tak pernah menculik... 361 00:25:42,626 --> 00:25:44,918 ...orang tak bersalah, ambil darah mereka. 362 00:25:44,959 --> 00:25:46,168 "Tak bersalah." 363 00:25:51,959 --> 00:25:53,126 Makanlah, kapten. 364 00:25:54,959 --> 00:25:56,042 Kumpul kekuatan diri awak. 365 00:26:03,918 --> 00:26:05,085 Cik Green? 366 00:26:05,167 --> 00:26:07,209 Hai, Jacob Barnes. Gembira dapat berjumpa. 367 00:26:07,292 --> 00:26:09,251 Ya. Hai, Jacob. 368 00:26:09,792 --> 00:26:12,293 Hei, kalau awak lapang, mungkin kita boleh minum. 369 00:26:12,375 --> 00:26:14,334 Awak boleh beritahu saya maklumat,... 370 00:26:14,417 --> 00:26:16,876 ...bantu saya faham dengan lebih baik tentang pelaku di sebalik semua ini. 371 00:26:18,250 --> 00:26:20,876 Tak, maafkan saya. Saya perlu jaga anak saya di rumah. 372 00:26:20,959 --> 00:26:22,959 Mungkin buat janji temu melalui pejabat saya... 373 00:26:23,834 --> 00:26:25,335 ...dan nama saya Pn. Green. 374 00:26:25,792 --> 00:26:27,710 Saya tak berniat apa-apa. Maaf. 375 00:26:27,792 --> 00:26:28,834 Tiada masalah. 376 00:26:30,125 --> 00:26:31,584 Hei, kita akan berperang dengan China? 377 00:26:39,209 --> 00:26:40,960 Apa yang buat awak cakap macam itu? 378 00:26:41,042 --> 00:26:44,334 Presiden cuba mengelak daripada subjek itu ketika sidang akhbar malam tadi. 379 00:26:44,417 --> 00:26:47,459 Tiada satu pun gambar Chandler dan Peng termasuklah gambar mereka berjabat tangan. 380 00:26:47,501 --> 00:26:50,543 -Buat saya tertanya-tanya apa dah jadi. -Jadi awak rasa peperangan akan meletus? 381 00:26:51,167 --> 00:26:52,876 Strategi presiden sulit. 382 00:26:53,459 --> 00:26:55,876 Tapi jangan risau, ia berkesan. 383 00:26:55,959 --> 00:26:56,959 Pn. Green. 384 00:26:59,125 --> 00:27:00,959 Ketika awak menjejak James,... 385 00:27:01,083 --> 00:27:03,417 ...peringkat atasan terlalu berdiam diri. 386 00:27:03,792 --> 00:27:04,792 Ia mengorbankan nyawa. 387 00:27:05,751 --> 00:27:06,751 Memadai untuk kata yang... 388 00:27:07,501 --> 00:27:11,252 ...dah lama sejak ada antara kami yang boleh bertenang. 389 00:27:12,250 --> 00:27:15,917 Awak dengar bagi pihak presiden. Ingatkan dia supaya jangan lupa. 390 00:27:17,250 --> 00:27:18,917 Saya akan telefon pejabat awak untuk minum kopi. 391 00:27:30,626 --> 00:27:33,210 Hei, Russ. Macam mana keadaan awak? 392 00:27:36,667 --> 00:27:38,418 Tekanan dia terlalu rendah, dia tak cukup air. 393 00:27:39,375 --> 00:27:40,542 Ini dia. 394 00:27:41,250 --> 00:27:42,584 Perlahan-lahan. 395 00:27:43,209 --> 00:27:44,543 Mereka kurung dia terlalu lama. 396 00:27:47,292 --> 00:27:48,375 Tuan? 397 00:27:55,292 --> 00:27:56,918 Saya rasa saya jumpa jalan keluar. 398 00:27:58,918 --> 00:28:01,710 Bolt ini dah berkarat. Mereka takkan tahu cara kita keluar. 399 00:28:01,792 --> 00:28:04,042 Saya rasa Diaz dan saya boleh ambil masa kami... 400 00:28:04,083 --> 00:28:06,875 ...menyelinap masuk dan keluar, keluar dari perimeter,... 401 00:28:06,959 --> 00:28:09,084 ...lihat apa yang ada di luar sana dan laporkan semula. 402 00:28:09,834 --> 00:28:13,209 Saya tak sukakannya. Terlalu ramai pengawal dan anjing. 403 00:28:13,292 --> 00:28:16,084 Kami boleh lakukannya. Ini akan tarik perhatian anjing-anjing itu. 404 00:28:16,209 --> 00:28:19,584 Mereka takkan bunuh kita, tuan, kalau mereka perlukan darah kita. 405 00:28:28,751 --> 00:28:30,585 Penghargaan daripada Pegawai Eksekutif. 406 00:28:44,125 --> 00:28:45,542 Dia memerli kita. 407 00:28:45,626 --> 00:28:48,585 Saya sangka awak boleh ubah fikiran dia dengan Happy Meal dan rokok? 408 00:28:49,209 --> 00:28:52,751 Tak, tapi saya dengar dia suka kola ceri. 409 00:28:55,667 --> 00:28:57,750 Macam mana awak nak uruskan, leftenan? 410 00:28:57,834 --> 00:29:00,335 -Saya takkan biar dia pergi. -Apa awak akan buat? 411 00:29:00,417 --> 00:29:02,876 Paksa dia? Acukan pistol ke kepalanya? 412 00:29:02,959 --> 00:29:04,418 Mana-mana pun sesuai, ya. 413 00:29:05,542 --> 00:29:07,709 Pasukan Cobra, laporkan kedudukan. 414 00:29:08,250 --> 00:29:09,500 Pasukan Cobra, semak. 415 00:29:09,542 --> 00:29:10,834 Saya terima, Lima Charlie. 416 00:29:10,918 --> 00:29:13,377 Kami berada di titik Zebra. Bersedia untuk susup keluar. 417 00:29:16,125 --> 00:29:17,250 Kenji. 418 00:29:17,334 --> 00:29:18,584 (Bahasa Asing) 419 00:29:18,667 --> 00:29:19,667 Tak tahu. 420 00:29:20,292 --> 00:29:21,584 (Bahasa Asing) 421 00:29:22,083 --> 00:29:23,125 Kenji? 422 00:29:23,209 --> 00:29:24,418 (Bahasa Asing) 423 00:29:26,542 --> 00:29:27,542 Kenji? 424 00:29:29,417 --> 00:29:30,918 Mereka bukan berasal dari sini. 425 00:29:31,000 --> 00:29:32,667 Mereka datang untuk cari penawar pasaran gelap... 426 00:29:32,751 --> 00:29:34,543 ...dan tiada sesiapa kenal lelaki yang bernama Kenji. 427 00:29:34,584 --> 00:29:36,126 Okey, ke mana kita nak pergi selepas ini? 428 00:29:38,292 --> 00:29:40,918 (Bahasa Asing) 429 00:29:42,417 --> 00:29:43,626 (Mike Slattery, Pegawai Pemerintah) 430 00:29:43,709 --> 00:29:46,751 (Bahasa Asing) 431 00:29:47,417 --> 00:29:49,918 (Bahasa Asing) 432 00:29:51,417 --> 00:29:53,542 Mana mereka? Dari mana awak dapat baju ini? 433 00:29:53,626 --> 00:29:54,626 Tak tahu bahasa Inggeris! 434 00:29:56,125 --> 00:29:58,667 Siapa yang berikannya kepada awak? Awak dapatkannya daripada kelasi saya? 435 00:29:58,751 --> 00:29:59,751 Tak! Tak tahu bahasa Inggeris! 436 00:29:59,834 --> 00:30:01,585 Dari mana awak dapat baju ini? 437 00:30:01,834 --> 00:30:03,084 Beritahu saya sekarang! 438 00:30:03,167 --> 00:30:05,584 Lelaki dari Vietnam yang menjual pakaian. 439 00:30:05,709 --> 00:30:06,751 Saya suka baju ini. 440 00:30:06,792 --> 00:30:08,834 Siapa? Lanun? 441 00:30:08,918 --> 00:30:10,627 Bukan! Bukan lanun! 442 00:30:12,250 --> 00:30:13,375 -Tolonglah! -Kapten. 443 00:30:13,459 --> 00:30:15,043 MSS datang. Masa untuk pergi. 444 00:30:28,918 --> 00:30:30,168 Tunggu dulu. 445 00:30:34,626 --> 00:30:37,210 Pasukan Cobra, ini Pasukan Vulture. Titik pertemuan Alpha disekat. 446 00:30:37,292 --> 00:30:39,084 Menuju ke titik pertemuan Bravo. Kamu terima? 447 00:30:39,167 --> 00:30:40,959 Kapten, Zebra dalam bahaya. 448 00:30:41,167 --> 00:30:43,167 MSS ada di seluruh kawasan. 449 00:30:43,250 --> 00:30:44,958 Kita akan ke titik pertemuan Bravo sebaik saja selamat. 450 00:30:45,042 --> 00:30:47,501 Saya ulang, titik pertemuan Bravo sebaik saja selamat. 451 00:31:30,709 --> 00:31:32,001 MSS di semua bahagian. 452 00:31:32,751 --> 00:31:35,460 Kita tak cukup senjata. Kita perlukan titik sesak. 453 00:31:35,542 --> 00:31:37,209 Di sana, melalui bar itu. 454 00:31:37,959 --> 00:31:38,959 Berbaloi untuk cuba. 455 00:31:45,792 --> 00:31:48,042 MSS! 456 00:32:04,667 --> 00:32:09,334 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97... 457 00:34:16,918 --> 00:34:19,377 Tolonglah, tiada lanun! 458 00:34:28,626 --> 00:34:29,793 Macam mana dengan seorang lagi? 459 00:34:29,876 --> 00:34:30,959 Sayalah seorang lagi itu. 460 00:34:38,751 --> 00:34:39,751 Tak guna. 461 00:34:47,667 --> 00:34:48,792 Timur. 462 00:35:11,876 --> 00:35:13,876 300 langkah menuju selatan-barat daya. 463 00:35:34,334 --> 00:35:35,835 Nathan James, ini Cobra! 464 00:35:35,918 --> 00:35:37,669 Kami diserang di titik pertemuan Zebra! 465 00:35:37,751 --> 00:35:39,460 Kami ditembak oleh MSS! 466 00:35:39,542 --> 00:35:41,293 Berundur! 467 00:35:54,125 --> 00:35:55,292 Seteruk manakah ia? 468 00:35:55,375 --> 00:35:56,667 Saya masih bertempur. 469 00:35:56,751 --> 00:35:58,293 Jadi bergeraklah! Ayuh! 470 00:36:09,959 --> 00:36:13,209 Pasukan Cobra. Kami ditembak di titik pertemuan Bravo. 471 00:36:13,292 --> 00:36:14,292 Terima, Vulture. 472 00:36:14,375 --> 00:36:16,042 Kami cuba keluar dari Zebra untuk ke Bravo. 473 00:36:16,167 --> 00:36:17,793 Kami akan tiba secepat mungkin. 474 00:36:27,209 --> 00:36:28,209 Susup keluar! 475 00:36:35,792 --> 00:36:38,334 -Vulture, kami ke Bravo sekarang. -Awak tahu apa itu? 476 00:36:38,417 --> 00:36:41,293 Itu ialah anak kapal saya dan mereka sedang dibedil di luar sana. 477 00:36:41,417 --> 00:36:42,834 Awak tak boleh biarkan mereka di luar sana. 478 00:36:42,876 --> 00:36:44,627 Awak rasa apa yang saya buat di sini? 479 00:36:44,751 --> 00:36:46,502 Luluskan penerbangan saya untuk Green Deck! 480 00:36:46,918 --> 00:36:49,210 Sekarang berikan koordinat supaya saya boleh ambil mereka. 481 00:36:49,292 --> 00:36:50,667 -Saya perlukan senjata. -Baiklah. 482 00:36:50,792 --> 00:36:52,834 Ia bukan sekadar kola ceri dan rokok. 483 00:37:07,542 --> 00:37:11,168 -Tolonglah. Jangan Takehaya. -Apa yang awak cakap? 484 00:37:11,250 --> 00:37:12,751 Saya tak patut simpan uniform itu. 485 00:37:12,834 --> 00:37:14,084 Saya patut bakarnya. 486 00:37:14,167 --> 00:37:15,167 -Dia akan bunuh saya. -Siapa? 487 00:37:15,209 --> 00:37:16,626 Siapa suruh awak bakar uniform itu? 488 00:37:16,709 --> 00:37:18,668 -Siapa? -Takehaya. 489 00:37:21,501 --> 00:37:22,710 Tolong! Bunuh saya! 490 00:37:47,584 --> 00:37:49,418 Kapten, keluar ke pantai sekarang. 491 00:37:49,501 --> 00:37:50,501 Pergi! 492 00:38:00,542 --> 00:38:02,084 Nathan James, saya dah ambil mereka. 493 00:38:02,167 --> 00:38:03,292 Kembali ke pangkalan... 494 00:38:03,918 --> 00:38:05,794 ...atau apa-apa saja gelaran kapal itu. 495 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 Tak bermakna mereka masih hidup. 496 00:38:40,459 --> 00:38:41,709 Tak bermakna mereka dah mati. 497 00:38:43,292 --> 00:38:45,084 Maksudnya kita berada di laluan yang betul. 498 00:38:47,125 --> 00:38:50,125 Saya lari ke timur 100 langkah sebelum tiba ke sungai,... 499 00:38:50,209 --> 00:38:51,960 ...kemudian, ke utara 600 langkah. 500 00:38:52,042 --> 00:38:54,834 Saya nampak pantai lain dengan bot-bot kecil di pantai. 501 00:38:55,250 --> 00:38:56,834 Pengawal ada di mana-mana saja. Tiada jalan. 502 00:38:56,918 --> 00:38:58,794 600 ela ke air terjun. 503 00:38:59,375 --> 00:39:02,667 Saya ikut arus sungai ke cenuram kira-kira 200 kaki dari atas suak. 504 00:39:02,792 --> 00:39:03,792 Saya jumpa menara kawalan. 505 00:39:05,501 --> 00:39:06,751 Nampak macam masih berfungsi. 506 00:39:08,959 --> 00:39:12,251 "Takehaya"? Awak pasti itu yang Kenji cakap? 507 00:39:12,375 --> 00:39:13,834 Bunyinya macam itulah. 508 00:39:14,584 --> 00:39:15,709 Dia seorang lanun. 509 00:39:16,375 --> 00:39:18,375 Seorang legenda di Laut Cina Selatan. 510 00:39:19,042 --> 00:39:20,543 Dia dah krunya diberi penghargaan... 511 00:39:20,626 --> 00:39:22,960 ...kerana menawan beratus-ratus kapal di perairan ini. 512 00:39:23,584 --> 00:39:26,834 Untuk menambah keagungan dia, dia guna nama "Takehaya"... 513 00:39:26,918 --> 00:39:29,377 ...Dewa Laut dan Ribut Jepun. 514 00:39:29,459 --> 00:39:31,626 Macam mana kita nak cari Takehaya? 515 00:39:32,167 --> 00:39:33,709 Tiada sesiapa berjaya menjejak dia. 516 00:39:34,334 --> 00:39:35,501 Dia bagaikan hantu. 517 00:39:35,834 --> 00:39:37,626 Jadi dia wujud atau tak? 518 00:39:37,709 --> 00:39:40,501 Dia wujud, tapi saya dengar yang dia dah mati. 519 00:39:40,584 --> 00:39:41,834 Bukan bagi Kenji. 520 00:39:42,125 --> 00:39:46,084 Dia pilih untuk biar MSS bunuh dia daripada mengkhianati Takehaya. 521 00:39:49,000 --> 00:39:50,709 Tiada wang tebusan, tiada permintaan. 522 00:39:51,667 --> 00:39:54,709 Kalau Takehaya seorang lanun, apa dia nak dengan kita? 523 00:39:54,792 --> 00:39:57,543 Takehaya! 524 00:40:30,584 --> 00:40:31,667 Ya Tuhan. 525 00:40:31,792 --> 00:40:33,334 Jangan takut. 526 00:40:45,542 --> 00:40:46,667 Pandang matanya. 527 00:40:50,167 --> 00:40:53,209 Presiden, ini disiarkan secara langsung dalam saluran suapan tempatan kita. 528 00:40:57,375 --> 00:41:00,167 Michael Slattery. Kapten, Tentera Laut Amerika Syarikat. 529 00:41:01,042 --> 00:41:04,751 Nombor siri 171811120. 530 00:41:05,959 --> 00:41:09,334 Saya dan lima lagi kru saya ialah tahanan perang. 531 00:41:10,792 --> 00:41:11,792 Ya Tuhan. 532 00:41:12,959 --> 00:41:15,543 Rahsia kita dah bocor.