1 00:00:33,466 --> 00:00:34,499 Siapa itu? 2 00:00:48,815 --> 00:00:49,914 Bangun! 3 00:00:52,619 --> 00:00:53,618 Mereka datang dari mana-mana. 4 00:00:53,620 --> 00:00:55,219 Pisau saku dari Filipina, 5 00:00:55,221 --> 00:00:58,489 Pulpen dari Vietnam, korek api dan kondom dari Cina. 6 00:00:58,491 --> 00:01:01,259 Bahkan perompak pun kadang-kadang bermain dengan aman. 7 00:01:01,261 --> 00:01:03,161 Tapi ini adalah kuncinya. 8 00:01:03,163 --> 00:01:03,961 Ketika wabah menyerang, 9 00:01:03,963 --> 00:01:06,597 para perompak itu menjarah koin-koin emas yang ada di bank-bank Singapura, 10 00:01:06,599 --> 00:01:07,765 dan itu kemudian menjadi mata uang mereka. 11 00:01:07,767 --> 00:01:10,301 Hanya mereka satu-satunya di kawasan yang menggunakan itu. 12 00:01:10,303 --> 00:01:12,203 Dimana mereka menghabiskannya? 13 00:01:12,205 --> 00:01:14,238 Shanzhai. 14 00:01:15,241 --> 00:01:19,277 Itu adalah sebuah kota berkembang yang tidak berpemerintahan terletak di pesisir Selatan Cina. 15 00:01:19,279 --> 00:01:19,811 Cina? 16 00:01:19,813 --> 00:01:21,879 Kau ingin kembali ke halaman belakangnya Peng? 17 00:01:21,881 --> 00:01:24,015 Yah, pada dasarnya, itu adalah kota yang terbuka. 18 00:01:24,017 --> 00:01:27,385 Jika para perompak itu mempunyai ibukota, disanalah tempatnya. 19 00:01:27,387 --> 00:01:28,853 Sebelum penyerangan di Vietnam, 20 00:01:28,855 --> 00:01:31,522 kami melacak keberadaan tiga perahu dalam sebuah formasi. 21 00:01:31,524 --> 00:01:33,491 Pada malam terakhir, hanya ada satu. 22 00:01:33,493 --> 00:01:36,561 Mungkin yang dua lagi menuju kesana. 23 00:01:36,563 --> 00:01:40,131 Ini sepertinya peluang terbaik kita, pak. 24 00:01:41,935 --> 00:01:48,439 Sambungkan ke St.Louis. Atur perjalanan menuju Shanzhai. 25 00:01:59,752 --> 00:02:03,588 Ada ide dimana kita sebenarnya berada, Master Chief? 26 00:02:03,590 --> 00:02:05,623 Tempat yang medannya sulit dan berbatu. 27 00:02:05,625 --> 00:02:09,660 Kurasa kita berada sekitar 400 mil dari Haiphong. 28 00:02:09,662 --> 00:02:12,530 Bintang Utara berada di 30 derajat 29 00:02:12,532 --> 00:02:13,764 ketika kita membawa kapal itu. 30 00:02:13,766 --> 00:02:15,633 Kita bisa melihat dimana bintang itu bersinar malam ini 31 00:02:15,635 --> 00:02:19,137 dan mungkin kita bisa mendapatkan petunjuk arah dari garis lintang. 32 00:02:56,743 --> 00:03:01,512 Selamat datang! Sekarang kalian beristirahatlah! 33 00:03:01,514 --> 00:03:02,380 Dimana Kapten kami? 34 00:03:02,382 --> 00:03:04,916 Dimana dia? Dimana dia?! 35 00:03:04,918 --> 00:03:09,253 Nikmatilah rumah barumu. 36 00:03:33,546 --> 00:03:36,847 Kau pikir siapa dirimu? 37 00:03:36,849 --> 00:03:39,483 Kau bisa bahasa Inggris? 38 00:03:39,485 --> 00:03:43,054 Kau tahu apa yang kau lakukan? Kau tahu siapa kami? 39 00:03:43,056 --> 00:03:45,456 Kau tak bisa melakukan ini. 40 00:03:45,458 --> 00:03:48,526 Kau salah, Kapten Slattery. 41 00:03:48,528 --> 00:03:52,597 Aku tahu persis siapa dirimu. 42 00:04:02,108 --> 00:04:04,742 Tidak, tidak. 43 00:04:09,115 --> 00:04:11,282 Tidak, tidak. 44 00:04:41,781 --> 00:04:42,613 Tidak, pak. 45 00:04:42,615 --> 00:04:44,148 Regu penyelam tidak menemukan 46 00:04:44,150 --> 00:04:45,650 satupun orang kita di puing-puing kapal itu. 47 00:04:45,652 --> 00:04:48,486 Kita masih tidak tahu jika mereka berada di kapal itu. 48 00:04:48,488 --> 00:04:49,654 Letnan Burk dan Green 49 00:04:49,656 --> 00:04:51,922 dapat meloloskan diri dari penyerangan di Vietnam. 50 00:04:51,924 --> 00:04:53,224 Mereka berusaha mengumpulkan informasi intelejen 51 00:04:53,226 --> 00:04:56,961 dari setidaknya setengah lusin para penculik ketika Burk tertembak. 52 00:04:56,963 --> 00:05:00,097 Dia disini sekarang. Petugas medis sedang merawatnya. 53 00:05:00,099 --> 00:05:04,201 Dari semua itu, saat ini kita tidak mempunyai petunjuk yang pasti 54 00:05:04,203 --> 00:05:06,437 yang dapat membantu menemukan orang-orang kita. 55 00:05:06,439 --> 00:05:08,139 Tapi kau yakin Peng dalang dibalik semua ini. 56 00:05:08,141 --> 00:05:09,674 Aku yakin dia yang meledakkan pesawat kita, 57 00:05:09,676 --> 00:05:12,843 Tapi kita mempunyai alasan bahwa para perompak dari Shanzhai 58 00:05:12,845 --> 00:05:15,179 bertanggungjawab untuk penyerangan di Vietnam. 59 00:05:15,181 --> 00:05:17,948 Jadi...kami mengerahkan kapal-kapal di Okinawa. 60 00:05:17,950 --> 00:05:20,685 Shackleton dan Hayward dapat berada di kawasan dalam beberapa hari kedepan. 61 00:05:20,687 --> 00:05:23,821 Aku menghargai itu, pak, tapi kapal-kapal itu dibutuhkan di Jepang, 62 00:05:23,823 --> 00:05:26,857 untuk menginvestigasi kemungkinan virusnya bermutasi. 63 00:05:26,859 --> 00:05:29,593 Dan kehadiran yang besar disini dapat menarik perhatian, 64 00:05:29,595 --> 00:05:31,562 dan itu dapat menjadi kontra produktif. 65 00:05:31,564 --> 00:05:33,030 Aku tidak ingin menarik perhatian. 66 00:05:33,032 --> 00:05:35,232 Kau? Kau adalah Kepala Staff Angkatan Laut 67 00:05:35,234 --> 00:05:37,068 dan, untuk semua maksud dan tujuan, 68 00:05:37,070 --> 00:05:38,536 merupakan pimpinan dari seluruh militer. 69 00:05:38,538 --> 00:05:40,871 Aku memerlukanmu untuk menjalankan operasi global dari sini. 70 00:05:40,873 --> 00:05:43,641 Pak, Nathan James tanpa pemimpin senior. 71 00:05:43,643 --> 00:05:44,675 Aku tak bisa meninggalkan siapapun... 72 00:05:44,677 --> 00:05:46,944 Aku mengerti loyalitasmu pada orang-orangmu, Tom. 73 00:05:46,946 --> 00:05:49,046 Ini bukan hanya tentang orang-orangku saja. 74 00:05:49,048 --> 00:05:51,882 Kau mengirimkanku kemari karena kawasan ini seperti kotak yang siap meledak. 75 00:05:51,884 --> 00:05:55,086 Aku perlu diam disini sekarang dan mencari tahu mengapa ini terjadi, 76 00:05:55,088 --> 00:05:59,957 apa permainan besar yang sedang dimainkan... Bukan hanya untuk menyelamatkan kru-ku. 77 00:06:01,594 --> 00:06:06,464 Aku yakin itu akan menjadi langkah awal, pak. 78 00:06:09,068 --> 00:06:13,104 Aku ingin tahu kemana kalian pergi dan apa yang kalian lakukan sepanjang waktu. 79 00:06:13,106 --> 00:06:14,672 Mengerti, pak. 80 00:06:14,674 --> 00:06:16,207 Bawa mereka pulang. 81 00:06:16,209 --> 00:06:17,975 Akan kulakukan. 82 00:06:17,977 --> 00:06:19,143 Terima kasih. 83 00:06:19,145 --> 00:06:23,481 Apa yang kau lakukan padaku? 84 00:06:35,595 --> 00:06:36,293 Mulai. 85 00:06:36,295 --> 00:06:39,296 Aku akan membunuhmu, bajingan. 86 00:06:52,211 --> 00:06:56,647 Masuklah. 87 00:06:56,783 --> 00:07:00,017 Terima kasih sudah meminjamkanku seragam. 88 00:07:00,019 --> 00:07:02,052 Aku senang itu pas, pak. 89 00:07:02,054 --> 00:07:03,554 Papan namamu sedang dibuat, 90 00:07:03,556 --> 00:07:06,023 dan kami akan menyiapkan lencana elangmu untuk di kerah. 91 00:07:06,025 --> 00:07:09,126 Dan kau harus tahu bahwa Letnan Burk sudah stabil. 92 00:07:09,128 --> 00:07:12,696 HM2 (petugas medis kelas 2) Logan sudah mencabut peluru 762 dari kakinya. 93 00:07:12,698 --> 00:07:14,198 Aku mendengarnya. 94 00:07:14,200 --> 00:07:18,536 Saudaramu, dia tangguh. 95 00:07:18,538 --> 00:07:19,937 Seperti biasanya. 96 00:07:19,939 --> 00:07:24,708 Aku ingin kau tahu... ketika aku yang memegang kendali di kapal 97 00:07:24,710 --> 00:07:26,977 dan sampai rekan-rekanmu kembali, 98 00:07:26,979 --> 00:07:31,081 Aku memutuskan menjadikan Letnan Granderson sebagai X.O. 99 00:07:31,083 --> 00:07:33,284 Aku mengerti kau lebih senior dibanding dia, 100 00:07:33,286 --> 00:07:37,254 tapi aku tak bisa membiarkanmu memimpin pertempuran sekarang. 101 00:07:37,256 --> 00:07:40,024 Kau berpikir bahwa aku membuat keputusan yang salah... 102 00:07:40,026 --> 00:07:44,695 Tidak menghubungi CO ketika aku rasakan ada masalah di Vietnam. 103 00:07:44,697 --> 00:07:46,063 Itu... 104 00:07:46,065 --> 00:07:49,467 adalah keputusan yang sulit. 105 00:07:49,469 --> 00:07:50,868 50/50 dalam pandanganku. 106 00:07:50,870 --> 00:07:54,238 Masalahnya adalah, kau pikir itu adalah keputusan yang salah 107 00:07:54,240 --> 00:07:55,773 dan kau terlalu berlebihan. 108 00:07:55,775 --> 00:07:57,475 Pak, kami telah melacak keberadaan kapal itu. 109 00:07:57,477 --> 00:07:58,709 Pada saat itu, hanya itu satu-satunya petunjuk. 110 00:07:58,711 --> 00:08:00,911 Dan kemudian kau mengejarnya menuju ke perairan dangkal, 111 00:08:00,913 --> 00:08:03,681 membuatmu meninggalkan posisi penyelamatan, 112 00:08:03,683 --> 00:08:05,816 memaksaku untuk menembak pada perahu itu 113 00:08:05,818 --> 00:08:10,521 padahal kita tidak tahu apakah ada orang-orang kita didalamnya atau tidak. 114 00:08:10,523 --> 00:08:12,623 Kau terlalu emosi sekarang, 115 00:08:12,625 --> 00:08:16,694 dan aku tak dapat membiarkan X.O ku membuat keputusan yang emosional. 116 00:08:21,100 --> 00:08:24,935 Tapi aku membutuhkanmu di CIC. 117 00:08:27,807 --> 00:08:31,108 Aku siap berada disana, pak. 118 00:08:42,188 --> 00:08:46,123 Jadi, darimana kau belajar terbang? RAAF (AU Australia)? 119 00:08:46,125 --> 00:08:48,759 Wilayah Antartika Australia. 120 00:08:48,761 --> 00:08:50,160 Tidak, kau bohong. 121 00:08:50,162 --> 00:08:52,530 Bajingan kaya menyukai gunung berapi. 122 00:08:52,532 --> 00:08:56,534 Hey. Butuh berapa lama sampai burungmu terbang? 123 00:08:56,536 --> 00:08:57,134 Masih belum cukup. 124 00:08:57,136 --> 00:09:00,804 Lalu aku akan pergi dari sini dan semua ini hanyalah kenangan buruk. 125 00:09:00,806 --> 00:09:02,907 - Kau akan pergi? - Begitulah yang kukatakan. 126 00:09:02,909 --> 00:09:07,678 Aku ingin berkata bahwa kita akan terus berhubungan, tapi itu bukan gayamu. 127 00:09:07,680 --> 00:09:11,682 - Jesse. Kami membutuhkanmu. - Aku ada disini. 128 00:09:11,684 --> 00:09:13,751 Aku harus kembali melakukan pekerjaanku. 129 00:09:13,753 --> 00:09:14,885 Penyamaranmu sudah terbongkar. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,655 Kau akan mati saat kau memasuki ruang udara Cina. 131 00:09:17,657 --> 00:09:20,858 Aku akan pergi ke Phnom Penh atau Mandalay. Mereka membutuhkan obat-obatan. 132 00:09:20,860 --> 00:09:21,992 Aku akan kesana nanti. 133 00:09:21,994 --> 00:09:23,961 Baiklah, aku mengerti. Kau marah padaku. 134 00:09:23,963 --> 00:09:26,063 Tapi orang-orang ini adalah satu-satunya yang cukup kuat 135 00:09:26,065 --> 00:09:28,232 untuk menghadapi Peng dan orang-orang yang telah membunuh saudaramu. 136 00:09:28,234 --> 00:09:31,635 Jika kau ingin menyelamatkan dunia, kau harus membantu mereka. 137 00:09:31,637 --> 00:09:33,837 Ini bukan pertarunganku. 138 00:10:01,133 --> 00:10:03,634 Kapten di anjungan! 139 00:10:03,636 --> 00:10:07,805 - Selamat datang kembali, pak. - Senang bertemu denganmu lagi, Gator. 140 00:10:18,951 --> 00:10:21,852 Mike Slattery adalah Kapten kapal ini. 141 00:10:21,854 --> 00:10:24,321 Cukup kalimat "Perhatian yang ada di dek". 142 00:10:24,323 --> 00:10:27,391 Mengerti, pak. 143 00:10:27,526 --> 00:10:32,296 Dan aku takkan pernah duduk di kursinya Komandan Garnett. 144 00:10:33,866 --> 00:10:35,299 Bagaimana dengan helikopter baru kita? 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,068 Dapat beroperasional selama 24 jam. 146 00:10:38,070 --> 00:10:40,704 Tapi aku tak yakin dengan pilotnya. 147 00:10:40,706 --> 00:10:42,439 Dia seorang pilot, dan kita membutuhkannya. 148 00:10:42,441 --> 00:10:45,109 Kami tak pernah mengoperasikan kapal ini tanpa sebuah helikopter. 149 00:10:45,111 --> 00:10:46,977 dan aku tak ingin memulainya sekarang. 150 00:10:46,979 --> 00:10:49,279 Aku akan menanganinya, pak. 151 00:10:49,281 --> 00:10:52,016 Berapa jauh lagi tujuan kita? 152 00:10:52,018 --> 00:10:54,218 Setelah kita melewati Qiongzhou Haixia, 153 00:10:54,220 --> 00:10:55,953 kita menuju Utara pada 345 derajat 154 00:10:55,955 --> 00:10:57,855 dan kita akan sampai di Shanzhai dalam waktu empat jam. 155 00:10:57,857 --> 00:10:59,123 Terdapat pelabuhan alami disana. 156 00:10:59,125 --> 00:11:01,759 Tempatnya lebar tapi biasanya dipenuhi oleh kapal-kapal dan puing-puing. 157 00:11:01,761 --> 00:11:04,895 Jalan masuk lain hanya dari memanjat bukit batu setinggi 100 kaki. 158 00:11:04,897 --> 00:11:07,031 Cruz dan Evans akan memimpin Tim Kobra dan berjaga-jaga 159 00:11:07,033 --> 00:11:10,367 untuk evakuasi personil di pantai selagi T.A.O memimpin pertempuran. 160 00:11:10,369 --> 00:11:11,502 Bagaimana kau ingin masuk, pak? 161 00:11:11,504 --> 00:11:14,204 Kita akan menggunakan perahu lokal menuju pelabuhan Shanzhai. 162 00:11:14,206 --> 00:11:16,707 Aku akan mendarat dengan Green dan Taylor. 163 00:11:16,709 --> 00:11:18,909 Apa kau bercanda? 164 00:11:19,845 --> 00:11:22,713 Kau tidak bisa pergi. 165 00:11:23,983 --> 00:11:27,351 Wajahmu paling dikenal orang di seluruh dunia. 166 00:11:27,353 --> 00:11:28,919 Bahkan di Asia. 167 00:11:28,921 --> 00:11:30,921 Aku kehilangan tiga operatorku. 168 00:11:30,923 --> 00:11:34,858 Jadi sekarang aku siap bertempur. 169 00:11:34,860 --> 00:11:41,031 Dan jika kau mati, kru-mu akan kehilangan CO lainnya. 170 00:11:48,174 --> 00:11:50,574 Empat mata. 171 00:12:00,519 --> 00:12:02,920 Apa aku dipanggil ke ruang kepala sekolah? 172 00:12:02,922 --> 00:12:05,322 Apa begini caramu agar aku mempercayaimu? 173 00:12:05,324 --> 00:12:07,224 Menentangku di depan anak buahku? 174 00:12:07,226 --> 00:12:10,527 Aku menentangmu karena kupikir kau dapat berkompromi terhadap misi. 175 00:12:10,529 --> 00:12:13,397 Aku sangat mampu menangani semua ini bersama Wolf, Green, dan tim mereka. 176 00:12:13,399 --> 00:12:15,365 Aku menghargai kepercayaan dirimu, 177 00:12:15,367 --> 00:12:18,836 tapi kurasa, pada saat ini, aku tahu bagaimana caranya menjalankan kapalku. 178 00:12:18,838 --> 00:12:22,139 Kau baru saja memecat seorang Letnan senior dan menempatkan seorang berumur 28 tahun pada kursi X.O. 179 00:12:22,141 --> 00:12:24,241 ketika kau memutuskan untuk turun ke medan tempur lagi. 180 00:12:24,243 --> 00:12:26,910 Apa ini tentang kepemimpinan atau keinginanmu yang ingin mengendalikan semuanya? 181 00:12:26,912 --> 00:12:29,980 Mengendalikan semuanyalah yang membuatku bisa melewati semua sampai sejauh ini. 182 00:12:29,982 --> 00:12:34,284 Dan selama kau berada di dalam kapalku, kau harus menuruti apa yang kuperintahkan. 183 00:12:34,286 --> 00:12:35,919 Mengerti? 184 00:12:41,494 --> 00:12:43,393 Aye, aye. 185 00:12:43,395 --> 00:12:44,762 Orangmu munafik. 186 00:12:44,764 --> 00:12:46,396 Aku membaca setiap laporan insiden dan tindakan yang dia tulis, 187 00:12:46,398 --> 00:12:49,900 dan dia melakukan persis sama dengan apa yang akan kulakukan bila aku berada dalam situasi tersebut. 188 00:12:49,902 --> 00:12:51,635 Mungkin. Atau mungkin dia akan mengirimkan RHIB (perahu karet) 189 00:12:51,637 --> 00:12:54,271 untuk mengejar kapal itu dan membuatNathan James meninggalkan posisinya. 190 00:12:54,273 --> 00:12:56,140 Maksudku adalah Letnan Granderson 191 00:12:56,142 --> 00:12:58,008 mengenal karakter dia dan kau belum. 192 00:12:58,010 --> 00:13:00,144 Granderson tahu apa yang dia pikirkan. 193 00:13:00,146 --> 00:13:01,178 Ya, dan kalian semua tahu yang lebih baik? 194 00:13:01,180 --> 00:13:03,413 Seperti aku sedang makan sayap ayam di Hooters ketika kalian pergi menyelamatkan dunia? 195 00:13:03,415 --> 00:13:05,482 - Bukan itu yang kumaksud. - Selama tiga bulan, aku menjaga 400 orang tetap hidup... 196 00:13:05,484 --> 00:13:08,552 - Tanpa rudal tomahawk dan obat-obatan. - Kau tahu bukan itu yang kumaksud. 197 00:13:08,554 --> 00:13:10,888 Dengar, kalian tidak mengetahui orang ini! 198 00:13:13,025 --> 00:13:16,894 Dengar, apapun yang terjadi, ini bukan tentangmu, ok? 199 00:13:16,896 --> 00:13:20,030 Sebaiknya kau lupakan semua pembicaraan ini, 200 00:13:20,032 --> 00:13:24,468 kau kerjakan tugasmu, dan bantu kami menemukan orang-orang kita. 201 00:14:35,107 --> 00:14:37,941 Kau penghisap darah. 202 00:14:50,756 --> 00:14:51,588 Jawaban singkatnya adalah, ya. 203 00:14:51,590 --> 00:14:53,090 Panen jagungnya melebihi perkiraan, 204 00:14:53,092 --> 00:14:55,359 tapi kami masih kekurangan dalam produksi ethanol. 205 00:14:55,361 --> 00:14:56,627 - Bpk. Presiden! - Bpk. Presiden! 206 00:14:56,629 --> 00:14:58,228 - Ya? - Davis Vickers, dari Northeast Corridor. 207 00:14:58,230 --> 00:15:00,931 Apa sudah ada kemajuan dalam perbaikan rel kereta 208 00:15:00,933 --> 00:15:02,165 sejak kerusuhan di Philadelphia? 209 00:15:02,167 --> 00:15:04,167 Kemajuannya bertahap. Aku sadar bahwa menghubungkan kembali 210 00:15:04,169 --> 00:15:06,136 New York, Philadelphia, dan Washington adalah prioritas utama 211 00:15:06,138 --> 00:15:08,538 di daerahmu, dan kami melakukan semampunya. 212 00:15:08,540 --> 00:15:09,973 - Bpk. Presiden! - Bpk. Presiden! 213 00:15:09,975 --> 00:15:10,489 Ya? 214 00:15:10,490 --> 00:15:12,309 Bpk. President, Jacob Barnes, dari Atlantik Tengah. 215 00:15:12,311 --> 00:15:15,913 Dapatkah anda memberitahu kami tentang bagaimana kemajuan Kapten Chandler di Cina? 216 00:15:15,915 --> 00:15:19,182 Kapten Chandler membuat kemajuan yang bagus 217 00:15:19,184 --> 00:15:21,285 dalam negosiasi yang sulit dengan Presiden Peng. 218 00:15:21,287 --> 00:15:23,420 Sikap kita yaitu Cina harus memainkan perannya 219 00:15:23,422 --> 00:15:25,422 dalam mendistribusikan obat-obatan kepada orang-orang di kawasan tersebut. 220 00:15:25,424 --> 00:15:28,892 Jadi Kapten Chandler disana hanya berdiskusi tentang pendistribusian obat? 221 00:15:28,894 --> 00:15:32,229 Karena kami mendengar laporan tentang adanya konfrontasi di perbatasan 222 00:15:32,231 --> 00:15:33,230 antara Vietnam dan Cina. 223 00:15:33,232 --> 00:15:35,265 Dan aku bertanya-tanya apakah Presiden Peng menggunakan 224 00:15:35,267 --> 00:15:36,500 kekuasaannya dalam mengatur penyaluran obat-obatan di Asia 225 00:15:36,502 --> 00:15:38,969 agar kita memilih untuk berpihak pada siapa dalam konflik luar negeri itu. 226 00:15:38,971 --> 00:15:40,370 Dengan semua yang terjadi disini, 227 00:15:40,372 --> 00:15:42,606 apakah Kapten Chandler disana untuk mencegah terjadinya perang di Asia? 228 00:15:42,608 --> 00:15:45,108 Agenda Kapten Chandler adalah dengan cepat 229 00:15:45,110 --> 00:15:47,077 menyebarkan obat ke seluruh dunia. 230 00:15:47,079 --> 00:15:49,446 Sekarang, dia baru tiba di Hongkong. 231 00:15:49,448 --> 00:15:53,183 Jika kami mendapat laporan lebih lanjut, kalian yang akan pertama tahu. 232 00:15:53,185 --> 00:15:54,284 Bpk. Presiden 233 00:16:03,595 --> 00:16:05,429 Tim Vulture, radio cek. 234 00:16:05,431 --> 00:16:07,497 Tim Kobra mendengarmu, Lima Charlie. 235 00:16:07,499 --> 00:16:10,801 1,000 yard dari titik pertemuan Alpha. 236 00:16:11,236 --> 00:16:12,669 Tim Vulture akan senyap (mematikan radio). 237 00:16:12,671 --> 00:16:16,273 Mengerti, Tim Vulture. Nathan James berjaga-jaga. 238 00:16:16,275 --> 00:16:19,142 T.A.O., ada sesuatu pada radar atau sonar? 239 00:16:19,144 --> 00:16:22,179 Tidak ada musuh. Hanya jaring penangkap ikan. 240 00:16:22,181 --> 00:16:24,247 Tetaplah mencari. 241 00:16:24,249 --> 00:16:28,085 Mengerti...Bu. 242 00:16:40,399 --> 00:16:43,433 Kau bilang kota berkembang. 243 00:16:43,435 --> 00:16:46,403 Itu bukan neraka, tapi kau dapat melihatnya dari sini. 244 00:16:46,405 --> 00:16:48,672 Yah, setidaknya belum ada yang menembaki kita. 245 00:16:48,674 --> 00:16:50,073 Sepertinya itu harapan mereka. 246 00:16:50,075 --> 00:16:53,010 Setidaknya kita tahu bahwa kita sudah dekat. 247 00:16:53,245 --> 00:16:57,247 Bangun. Kami membutuhkan pertolongan. Larilah untuk keselamatanmu. 248 00:16:57,249 --> 00:17:01,051 Tembak. Ledakkan perahu. Pendaratan yang keras. Melihat dunia. 249 00:17:01,053 --> 00:17:06,056 Bu? Ini pedal barumu. 250 00:17:08,994 --> 00:17:11,561 Kau dapat mengucapkan perkataan yang menginspirasi. 251 00:17:11,563 --> 00:17:13,163 Aku telah memberitahu Sasha bahwa aku akan pergi. 252 00:17:13,165 --> 00:17:16,433 Kurasa kau tak mengerti betapa kami sangat memerlukan helikoptermu. 253 00:17:16,435 --> 00:17:20,070 Dengar. Aku menyesal atas apa yang terjadi dengan anak buahmu. 254 00:17:20,072 --> 00:17:21,471 Aku tahu bagaimana rasanya. 255 00:17:21,473 --> 00:17:25,709 Tapi aku harus kembali ke kehidupanku, atau apapun yang tersisa dari hidupku. 256 00:17:25,711 --> 00:17:29,713 Aku tak tahu apa yang terjadi antara kau dan Nn. Cooper di Cina, 257 00:17:29,715 --> 00:17:31,214 tapi kudengar kau mempertaruhkan hidupmu 258 00:17:31,216 --> 00:17:33,650 untuk memberikan obat bagi yang membutuhkannya. 259 00:17:33,652 --> 00:17:34,718 Itu membuat kita menjadi teman. 260 00:17:34,720 --> 00:17:38,488 Kau bisa meminta bantuan pada kami 261 00:17:38,490 --> 00:17:40,524 begitu juga sebaliknya. 262 00:17:40,526 --> 00:17:44,161 Atau kau dapat terus meratapi dirimu sendiri. 263 00:17:44,163 --> 00:17:46,563 Apapun, kru kami akan membantumu 264 00:17:46,565 --> 00:17:50,300 agar burungmu dapat kembali terbang. 265 00:17:50,469 --> 00:17:54,805 - Kerja bagus, Chief. - Kulakukan yang terbaik, Bu. 266 00:18:00,012 --> 00:18:02,546 Apa yang kau lakukan, Master Chief? 267 00:18:02,548 --> 00:18:04,314 Memperkirakan waktu lokal. 268 00:18:04,316 --> 00:18:06,983 Lihat, kau mengukur bayangannya setiap 60 detik 269 00:18:06,985 --> 00:18:08,151 sampai itu mulai memanjang. 270 00:18:08,153 --> 00:18:10,353 Lalu hitung kembali ke bayangan terpendek. 271 00:18:10,355 --> 00:18:11,288 Kau dapatkan waktu lokal. 272 00:18:11,290 --> 00:18:14,324 Dari sana, kau dapat memperkirakan garis bujur. 273 00:18:14,326 --> 00:18:17,027 Apa yang kau lihat disana, Dok? 274 00:18:17,029 --> 00:18:18,295 Keamanan mereka sangat ketat, 275 00:18:18,297 --> 00:18:21,064 terutama gubuk di seberang sana. 276 00:18:21,066 --> 00:18:21,731 Aku juga melihatnya. 277 00:18:21,733 --> 00:18:24,034 Kita harus melihat keluar dari perimeter, bu. 278 00:18:24,036 --> 00:18:26,103 Itu keputusan dari Kapten. 279 00:18:27,306 --> 00:18:30,140 Oh, Tuhanku! Apa yang kau lakukan padanya?! 280 00:18:30,142 --> 00:18:31,174 - Hey! - Hey! Jangan... 281 00:18:31,176 --> 00:18:33,643 - Apa yang kau lakukan? - Singkirkan tanganmu dariku! 282 00:18:33,645 --> 00:18:34,344 Hey! 283 00:18:39,651 --> 00:18:40,550 - Pak? - Aku baik-baik saja. 284 00:18:40,552 --> 00:18:42,619 Apa yang mereka lakukan padamu? Kemana mereka membawamu? 285 00:18:42,621 --> 00:18:44,354 Mereka mengikatku. 286 00:18:44,356 --> 00:18:46,490 Mengambil darahku. 287 00:18:46,492 --> 00:18:48,191 Mengapa? 288 00:18:48,193 --> 00:18:53,563 Banyak banyak darah. 289 00:18:59,571 --> 00:19:03,473 ♪ In a gadda da vida, honey ♪ 290 00:19:03,475 --> 00:19:07,611 ♪ Don't you know that I'm loving you? ♪ 291 00:19:07,613 --> 00:19:11,381 ♪ In a gadda da vida, baby ♪ 292 00:19:11,383 --> 00:19:16,520 ♪ Don't you know that I'll always be true? ♪ 293 00:19:19,458 --> 00:19:27,464 ♪ Oh, won't you come with me and take my hand? ♪ 294 00:19:27,466 --> 00:19:37,641 ♪ Oh, won't you come with me and walk this land? ♪ 295 00:19:37,643 --> 00:19:44,548 ♪ Please take my hand ♪ 296 00:19:49,391 --> 00:19:50,509 Segelas Baiju. 297 00:19:52,391 --> 00:19:56,359 ♪ In a gadda da vida, honey ♪ 298 00:19:56,361 --> 00:20:00,630 ♪ Don't you know that I'm loving you? ♪ 299 00:20:00,632 --> 00:20:04,401 ♪ In a gadda da vida, honey ♪ 300 00:20:04,403 --> 00:20:08,638 ♪ Don't you know that I'm loving you? ♪ 301 00:20:08,640 --> 00:20:12,509 ♪ In a gadda da vida, baby ♪ 302 00:20:12,511 --> 00:20:17,747 ♪ Don't you know that I'll always be true? ♪ 303 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Lihatlah siapa yang kembali. 304 00:21:10,000 --> 00:21:10,884 Wu Ming. 305 00:21:12,000 --> 00:21:14,884 Temanku. Senang bertemu denganmu. 306 00:21:15,240 --> 00:21:16,000 Jadi... 307 00:21:16,001 --> 00:21:18,884 Sedang dalam masalah apa kau sekarang? 308 00:21:20,000 --> 00:21:21,884 Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu. 309 00:21:25,000 --> 00:21:26,884 Mengapa kau membawanya kemari? 310 00:21:27,000 --> 00:21:30,018 Ada apa denganmu. Aku tak ingin MSS. 311 00:21:30,255 --> 00:21:32,355 Dia tidak begitu senang bertemu denganmu, Tom. 312 00:21:32,357 --> 00:21:34,391 Katanya kau membawa sial dalam bisnisnya. 313 00:21:36,395 --> 00:21:38,428 Tapi dia tahu mengapa kau disini. 314 00:21:38,430 --> 00:21:40,997 Semuanya mendengar tentang penculikan itu. 315 00:21:40,999 --> 00:21:43,733 Dia bersumpah dia tak tahu apa-apa. 316 00:21:45,604 --> 00:21:47,370 Dia tak tahu apa-apa. 317 00:21:47,372 --> 00:21:48,605 Apa kau mempercayainya? 318 00:21:48,607 --> 00:21:49,906 Tentu saja tidak. 319 00:21:49,908 --> 00:21:52,642 Begitu juga denganku. 320 00:21:55,480 --> 00:21:56,780 Senjata terbaru AL. 321 00:21:56,782 --> 00:21:59,382 Lebih baik daripada barang yang kau tawarkan. 322 00:21:59,384 --> 00:22:01,551 Senjata untuk informasi. 323 00:22:09,795 --> 00:22:10,860 Kau menyukainya? 324 00:22:10,862 --> 00:22:15,298 IWC Chronograph, dibuat untuk pilot di Miramar. 325 00:22:15,300 --> 00:22:18,168 Top Gun. 326 00:22:19,638 --> 00:22:21,037 Aku butuh jawaban. 327 00:22:32,117 --> 00:22:33,950 Ada seseorang. Namanya Kenji. 328 00:22:35,053 --> 00:22:38,288 Dia kemari membual tentang penculikan, 329 00:22:38,290 --> 00:22:40,290 menghambur-hamburkan uang disini. 330 00:22:42,060 --> 00:22:44,594 Dia bilang dia mengeluarkannya dari sini. 331 00:22:44,596 --> 00:22:46,262 Dimana Kenji? 332 00:22:50,769 --> 00:22:51,701 Luilichang. 333 00:22:51,703 --> 00:22:53,703 Luilichang. Itu adalah pasar loak. 334 00:22:53,705 --> 00:22:56,539 - Kau tahu dimana itu? - Aku tahu. 335 00:22:57,142 --> 00:22:59,409 Anggap saja kau memberitahu yang sebenarnya, 336 00:22:59,411 --> 00:23:01,544 kau takkan pernah melihatku lagi disini. 337 00:23:01,546 --> 00:23:03,480 Jika kau berbohong... 338 00:23:03,482 --> 00:23:06,416 atau terjadi apa-apa padaku ketika aku meninggalkan tempat ini, 339 00:23:06,418 --> 00:23:09,052 kapalku akan menjatuhkan setengah lusin rudal tomahawk 340 00:23:09,054 --> 00:23:13,156 di tempat ini. 341 00:23:13,925 --> 00:23:16,923 Itu baru kesialan untuk bisnis. 342 00:23:16,925 --> 00:23:19,911 Kau bohong, kau mati. 343 00:23:32,577 --> 00:23:35,278 Itu suatu kehormatan. 344 00:23:45,891 --> 00:23:48,324 Top Gun. 345 00:23:48,794 --> 00:23:52,495 Master Chief telah pergi lebih dari dua jam. 346 00:23:52,497 --> 00:23:54,464 Kau cenderung untuk pingsan sesudahnya. 347 00:23:54,466 --> 00:23:57,801 Berapa lama jarumnya di tanganmu, Kapten? 348 00:23:57,803 --> 00:23:59,536 Setengah jam. 349 00:23:59,538 --> 00:24:02,772 Sepertinya mereka mengambil darah kita dan memberikannya kepada setengah dari kru mereka. 350 00:24:02,774 --> 00:24:04,941 Pada pelayaran pertama kita, ketika kau sedang sakit, 351 00:24:04,943 --> 00:24:08,478 Dr. Scott menggunakan darah Bertrise untuk memberi kita waktu lebih lama. 352 00:24:08,480 --> 00:24:09,412 Mungkin mereka sakit. 353 00:24:09,414 --> 00:24:12,715 Mengapa mengambil darah kita bila ada obatnya? 354 00:24:20,091 --> 00:24:23,693 Makanan untuk kalian. 355 00:24:23,695 --> 00:24:25,695 Makan. 356 00:24:25,864 --> 00:24:29,098 Aprikot dan steak...makanan mahal. 357 00:24:29,100 --> 00:24:33,536 Menggemukkan sapi untuk diambil susunya. 358 00:24:36,608 --> 00:24:38,875 Bergabunglah denganku, Kapten. 359 00:24:40,512 --> 00:24:41,544 Aku makan dengan para kru-ku. 360 00:24:41,546 --> 00:24:44,147 Tidak, tidak. Kau seorang Kapten. 361 00:24:44,149 --> 00:24:46,716 Makanlah denganku. 362 00:25:14,880 --> 00:25:19,215 Kau seorang anggota militer sebelum wabah. 363 00:25:19,217 --> 00:25:22,252 Pasukan Bela Diri Maritim Jepang. 364 00:25:22,254 --> 00:25:26,122 Kita mungkin pernah bertemu di RIMPAC (lat.gabungan negara-negara pasifik) pada musim panas. 365 00:25:26,124 --> 00:25:28,358 Kau seorang kapten? 366 00:25:30,061 --> 00:25:32,128 Itu di kehidupan yang lain. 367 00:25:32,130 --> 00:25:34,430 Dan sekarang kau seorang perompak. 368 00:25:34,432 --> 00:25:36,966 Waktu berubah. 369 00:25:36,968 --> 00:25:38,902 Aku beradaptasi. 370 00:25:38,904 --> 00:25:41,738 Lucu. Aku tak mendapatkan memonya. 371 00:25:41,740 --> 00:25:44,641 Seburuk apapun, aku tak pernah menculik 372 00:25:44,643 --> 00:25:47,644 orang-orang tak bersalah, mengambil darah mereka. 373 00:25:47,646 --> 00:25:50,146 "Tidak bersalah." 374 00:25:50,148 --> 00:25:51,881 Hmm. 375 00:25:53,752 --> 00:25:56,719 Makan, Kapten. 376 00:25:56,721 --> 00:25:59,956 Untuk menambah tenagamu. 377 00:26:06,097 --> 00:26:07,196 Nn. Green? 378 00:26:07,198 --> 00:26:09,766 Hai. Jacob Barnes. Senang bertemu denganmu. 379 00:26:09,768 --> 00:26:11,568 Ya. Hai, Jacob. 380 00:26:11,570 --> 00:26:14,537 Hey, jika kau bebas, mungkin kita bisa pergi minum-minum. 381 00:26:14,539 --> 00:26:16,105 Kau dapat memberitahuku tentang negeri itu, 382 00:26:16,107 --> 00:26:18,775 membantuku memahami siapa dibalik semua ini. 383 00:26:18,777 --> 00:26:22,745 Uh, tidak. Maafkan aku. Aku harus pulang untuk mengurus bayi. 384 00:26:22,747 --> 00:26:26,049 Mungkin mengatur jadwal untuk kita minum kopi di kantorku. 385 00:26:26,051 --> 00:26:27,750 Dan itu Nn. Green. 386 00:26:27,752 --> 00:26:30,486 Tidak ada maksud apa-apa dibalik itu. Sori. 387 00:26:30,488 --> 00:26:31,854 Tidak masalah. 388 00:26:31,856 --> 00:26:34,757 Hey, apa kita akan berperang dengan Cina? 389 00:26:40,899 --> 00:26:42,732 Mengapa kau berkata seperti itu? 390 00:26:42,734 --> 00:26:45,201 POTUS sedikit menghindar dari subjek 391 00:26:45,203 --> 00:26:46,302 ketika sedang presentasi tadi malam. 392 00:26:46,304 --> 00:26:48,972 Tidak pernah melihat satu pun foto dari Chandler dan Peng bersama, 393 00:26:48,974 --> 00:26:49,906 bahkan berjabat tangan pun tidak. 394 00:26:49,908 --> 00:26:51,140 Membuatku bertanya-tanya akan apa yang terjadi. 395 00:26:51,142 --> 00:26:52,875 Dan kau menarik kesimpulan akan perang? 396 00:26:52,877 --> 00:26:55,612 Strategi Presiden terklarifikasi. 397 00:26:55,614 --> 00:26:58,781 Yakinlah, itu berhasil. 398 00:26:58,783 --> 00:26:59,782 Nn. Green... 399 00:26:59,784 --> 00:27:02,952 Ketika kau keluar dari Nathan James, 400 00:27:02,954 --> 00:27:06,122 tidak ada keributan dari atas. 401 00:27:06,124 --> 00:27:07,724 Itu membutuhkan pengorbanan. 402 00:27:07,726 --> 00:27:09,025 Hanya cukup ucapan bahwa 403 00:27:09,027 --> 00:27:13,896 sudah cukup lama sejak kita dapat beristirahat. 404 00:27:13,898 --> 00:27:15,365 Kau adalah telinga Presiden. 405 00:27:15,367 --> 00:27:19,002 Aku ingin mengingatkannya untuk tidak melupakan itu. 406 00:27:19,004 --> 00:27:22,839 Aku akan menelepon kantormu untuk minum kopi. 407 00:27:32,350 --> 00:27:36,085 Hey. Russ. Russ, apa yang kau lakukan? 408 00:27:38,356 --> 00:27:41,124 Tekanan darahnya rendah. Dia dehidrasi. 409 00:27:41,126 --> 00:27:42,825 Ini. 410 00:27:42,827 --> 00:27:44,927 Pelan. Pelan-pelan. 411 00:27:44,929 --> 00:27:47,664 Mereka menahannya disana terlalu lama. 412 00:27:49,901 --> 00:27:52,168 Pak? 413 00:27:57,308 --> 00:28:00,109 Kurasa aku menemukan jalan untuk keluar dari sini. 414 00:28:00,111 --> 00:28:03,613 Baut-bautnya sudah berkarat. Mereka tak akan pernah tahu bagaimana cara kita keluar. 415 00:28:03,615 --> 00:28:05,882 Aku berpikir Diaz dan aku akan melakukan ini, 416 00:28:05,884 --> 00:28:08,985 menyusup keluar, melewati perimeter, 417 00:28:08,987 --> 00:28:11,788 melihat apa yang ada disana, lalu melapor. 418 00:28:11,790 --> 00:28:14,991 Aku tak menyukainya. Terlalu banyak penjaga, terlalu banyak anjing penjaga. 419 00:28:14,993 --> 00:28:17,994 Kami dapat mengatasinya, pak. Ini akan membuat mereka sibuk. 420 00:28:17,996 --> 00:28:23,132 Mereka tidak akan membunuh kita, pak. Tidak jika mereka membutuhkan darah kita. 421 00:28:30,942 --> 00:28:35,478 Hadiah dari X.O. 422 00:28:46,057 --> 00:28:47,256 Dia mengejek kita. 423 00:28:47,258 --> 00:28:49,759 Mungkin kau dapat merubah pikirannya dengan makanan 424 00:28:49,761 --> 00:28:51,027 dan sekotak rokok? 425 00:28:51,029 --> 00:28:56,632 Tidak. Tapi kudengar dia menyukai kola ceri. 426 00:28:57,235 --> 00:28:59,702 Bagaimana kau menanganinya, Letnan? 427 00:28:59,704 --> 00:29:02,305 - Aku tidak akan membiarkan dia pergi. - Apa yang akan kau lakukan? 428 00:29:02,307 --> 00:29:05,208 Memaksanya? Menaruh pistol di kepalanya? 429 00:29:05,210 --> 00:29:07,210 Dua-duanya kelihatannya bagus, ya. 430 00:29:07,212 --> 00:29:10,146 Tim Kobra, meminta jawaban darimu. 431 00:29:10,148 --> 00:29:12,014 Tim Kobra, cek. 432 00:29:12,016 --> 00:29:13,015 Aku mendengarmu Lima Charlie. 433 00:29:13,017 --> 00:29:17,320 Kami di titik pertemuan Zebra. Berjaga-jaga untuk evakuasi personil. 434 00:29:18,123 --> 00:29:21,257 Kenji. 435 00:29:21,259 --> 00:29:22,325 Tidak. 436 00:29:28,800 --> 00:29:30,133 Kenji? 437 00:29:30,135 --> 00:29:32,001 Orang-orang ini bukan berasal dari sini. 438 00:29:32,003 --> 00:29:34,370 Mereka mencari obat di pasar gelap, 439 00:29:34,372 --> 00:29:36,873 dan tak ada seorang pun yang mengetahui orang yang bernama Kenji. 440 00:29:36,875 --> 00:29:39,308 Oke. Kemana selanjutnya? 441 00:29:53,358 --> 00:29:56,292 Dimana mereka?! Darimana kau mendapatkan seragam ini?! 442 00:29:56,294 --> 00:29:58,261 Tidak bisa bahasa Inggris! 443 00:29:58,263 --> 00:29:59,395 Siapa yang memberikan itu padamu?! 444 00:29:59,397 --> 00:30:01,430 Apa kau mendapatkan ini dari para pelautku? 445 00:30:01,432 --> 00:30:02,199 Tidak bisa bahasa Inggris! 446 00:30:02,348 --> 00:30:04,138 Darimana kau mendapatkan seragam ini? 447 00:30:04,235 --> 00:30:05,401 Katakan padaku! 448 00:30:05,403 --> 00:30:08,070 Orang dari Vietnam yang menjual seragamnya. 449 00:30:08,072 --> 00:30:09,405 Aku menyukai seragamnya. 450 00:30:09,407 --> 00:30:11,240 Siapa?! Siapa?! Bajak laut?! 451 00:30:11,242 --> 00:30:13,142 Bukan, bukan! Bukan bajak laut! 452 00:30:14,946 --> 00:30:15,778 - Tolonglah! - Kapten. 453 00:30:15,780 --> 00:30:19,682 MSS disini. Waktunya untuk pergi. 454 00:30:31,496 --> 00:30:35,198 Tahan. Tahan. 455 00:30:36,234 --> 00:30:40,169 Tim Kobra, ini Tim Vulture. Titik pertemuan Alpha terblokir. 456 00:30:40,171 --> 00:30:42,405 Menuju titik pertemuan Bravo. Kau dengar? 457 00:30:42,407 --> 00:30:44,140 Kapten, titik pertemuan Zebra terganggu. 458 00:30:44,142 --> 00:30:46,175 MSS memenuhi tempat ini. 459 00:30:46,177 --> 00:30:47,977 Kita akan menuju ke titik pertemuan Bravo jika memungkinkan. 460 00:30:47,979 --> 00:30:51,948 Kuulang, titik pertemuan Bravo jika memungkinkan. 461 00:31:33,958 --> 00:31:35,424 MSS di semua sudut. 462 00:31:35,426 --> 00:31:38,961 Kita kalah jumlah. Kita perlu menemukan jalan keluar. 463 00:31:38,963 --> 00:31:41,564 Disana. Melewati bar. 464 00:31:41,566 --> 00:31:43,566 Layak untuk dicoba. 465 00:31:48,606 --> 00:31:51,941 MSS! MSS! 466 00:32:07,759 --> 00:32:11,427 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 467 00:32:11,429 --> 00:32:14,263 95, 96, 97... 468 00:34:19,757 --> 00:34:24,427 Tolonglah. Bukan bajak laut. 469 00:34:32,070 --> 00:34:33,436 Bagaimana dengan orang lainnya? 470 00:34:33,438 --> 00:34:35,971 Akulah orang lainnya. 471 00:34:42,547 --> 00:34:44,980 Sial. 472 00:34:51,222 --> 00:34:53,622 Timur. 473 00:35:15,146 --> 00:35:17,780 300 langkah ke Tenggara. 474 00:35:37,368 --> 00:35:38,801 Nathan James, disini Tim Kobra! 475 00:35:38,803 --> 00:35:40,836 Kami ditembaki di titik pertemuan Zebra! 476 00:35:40,838 --> 00:35:42,505 Kami ditembaki oleh MSS! 477 00:35:42,507 --> 00:35:46,408 Mundur, mundur! 478 00:35:57,355 --> 00:35:58,454 Seberapa buruk? 479 00:35:58,456 --> 00:35:59,922 Aku masih bisa bertempur, bro. 480 00:35:59,924 --> 00:36:02,424 Bergerak! Bergerak! 481 00:36:12,103 --> 00:36:16,005 Tim Kobra. Kami ditembaki di titik pertemuan Bravo. 482 00:36:16,007 --> 00:36:17,339 Mengerti, Vulture. 483 00:36:17,341 --> 00:36:19,041 Kami mencoba untuk evakuasi personil dari Zebra ke Bravo. 484 00:36:19,043 --> 00:36:21,443 Kami akan kesana secepatnya. 485 00:36:38,863 --> 00:36:40,629 Vulture, kami menuju Bravo sekarang. 486 00:36:40,631 --> 00:36:41,764 Hey. Kau tahu apa ini? 487 00:36:41,766 --> 00:36:44,533 Mereka adalah teman-temanku, dan mereka sedang dalam bahaya diluar sana. 488 00:36:44,535 --> 00:36:46,302 Kau tak bisa meninggalkan mereka diluar sana. 489 00:36:46,304 --> 00:36:48,370 Kau pikir apa yang sedang kulakukan diluar sini? 490 00:36:48,372 --> 00:36:49,438 Siapkan untukku deknya! 491 00:36:49,440 --> 00:36:52,408 Sekarang berikan aku koordinatnya agar aku dapat menjemput mereka. 492 00:36:52,410 --> 00:36:53,809 - Aku butuh seorang penembak. - Kau akan mendapatkannya. 493 00:36:53,811 --> 00:36:58,047 Dan itu bukan hanya kola ceri dan rokok. 494 00:37:10,027 --> 00:37:13,796 Tolong jangan... Jangan Takehaya. 495 00:37:13,798 --> 00:37:14,597 Apa yang kau katakan? 496 00:37:14,599 --> 00:37:15,931 Aku seharusnya tidak menyimpan seragamnya. 497 00:37:15,933 --> 00:37:17,637 Aku seharusnya membakarnya. Dia akan membunuhku. 498 00:37:17,638 --> 00:37:18,701 Siapa? 499 00:37:18,703 --> 00:37:20,536 Siapa yang menyuruhmu untuk membakar seragam itu?! 500 00:37:20,538 --> 00:37:23,772 - Siapa?! - Takehaya. 501 00:37:24,909 --> 00:37:26,742 Bunuh aku! 502 00:37:50,101 --> 00:37:53,035 Kapten. Evakuasi personil sekarang di pantai. 503 00:37:53,037 --> 00:37:54,870 Bergerak! Bergerak! 504 00:38:02,913 --> 00:38:04,847 Nathan James, Aku mendapatkan paketnya. 505 00:38:04,849 --> 00:38:09,985 Menuju ke rumah... atau apapun sebutanmu untuk kapal itu. 506 00:38:42,219 --> 00:38:44,453 Bukan berarti mereka masih hidup. 507 00:38:44,455 --> 00:38:46,922 Bukan berarti mereka meninggal. 508 00:38:46,924 --> 00:38:50,592 Itu artinya kita berada di jalur yang benar. 509 00:38:50,628 --> 00:38:54,330 Aku berjalan ke arah Timur sekitar 100 langkah sebelum aku menemukan perairan, 510 00:38:54,332 --> 00:38:55,631 lalu ke Utara 600 langkah. 511 00:38:55,633 --> 00:38:58,701 Aku melihat pantai lain dengan beberapa kapal kecil di pinggir pantainya. 512 00:38:58,703 --> 00:39:01,203 Penjagaan dimana-mana. Tidak ada jalan untuk turun ke darat. 513 00:39:01,205 --> 00:39:02,471 600 yard dari air terjun. 514 00:39:02,473 --> 00:39:06,742 Aku mengikuti sungai menuju tebing sekitar 200 kaki diatas sebuah goa. 515 00:39:06,744 --> 00:39:09,745 Aku menemukan antena radio. 516 00:39:09,747 --> 00:39:12,181 Kelihatannya operasional. 517 00:39:12,350 --> 00:39:15,918 "Takehaya"? Kau yakin itu yang dikatakan Kenji? 518 00:39:15,920 --> 00:39:18,620 Terdengar seperti itu. 519 00:39:18,622 --> 00:39:19,455 Yah, dia seorang perompak. 520 00:39:19,457 --> 00:39:21,957 Seorang legenda di Laut Cina Selatan. 521 00:39:21,959 --> 00:39:23,959 Dia dan kru nya yang bertanggungjawab 522 00:39:23,961 --> 00:39:26,795 untuk perompakan ratusan kapal-kapal di daerah itu. 523 00:39:26,797 --> 00:39:30,466 Untuk menambah kesan mistisnya, dia mengambil nama Takehaya... 524 00:39:30,468 --> 00:39:33,035 Nama Dewa Laut dan Petir Jepang. 525 00:39:33,037 --> 00:39:35,804 Dan dimana kita dapat menemukan si Takehaya ini? 526 00:39:35,806 --> 00:39:38,607 Tidak ada seorang pun yang dapat melacaknya. 527 00:39:38,609 --> 00:39:39,775 Dia hantu. 528 00:39:39,777 --> 00:39:41,844 Jadi, dia sungguhan atau tidak? 529 00:39:41,846 --> 00:39:42,678 Dia sungguhan. 530 00:39:42,680 --> 00:39:44,813 Kudengar dia telah tewas. 531 00:39:44,815 --> 00:39:45,748 Tidak bagi Kenji. 532 00:39:45,750 --> 00:39:48,450 Dia membiarkan MSS menembaknya 533 00:39:48,452 --> 00:39:52,254 dibanding ditangkap oleh sang legenda. 534 00:39:52,723 --> 00:39:54,656 Tidak ada permintaan tebusan. 535 00:39:54,658 --> 00:39:58,093 Jika Takehaya adalah perompak, lalu apa yang dia inginkan dari kita? 536 00:39:58,095 --> 00:40:01,764 Takehaya! Takehaya! 537 00:40:34,765 --> 00:40:35,964 Oh, Tuhan. 538 00:40:35,966 --> 00:40:37,800 Tabahlah. 539 00:40:49,513 --> 00:40:52,214 Lihat matanya. 540 00:40:53,551 --> 00:40:58,821 Pak Presiden, ini adalah siaran langsung dari saluran lokal. 541 00:41:00,791 --> 00:41:04,960 Michael Slattery. Kapten US Navy. 542 00:41:04,962 --> 00:41:09,097 Nomor Induk Anggota 171811120. 543 00:41:09,099 --> 00:41:14,603 Aku dan lima kru-ku adalah tawanan perang. 544 00:41:14,605 --> 00:41:16,939 Oh, Tuhan. 545 00:41:16,941 --> 00:41:19,608 Rahasia kita terbongkar. 546 00:41:21,439 --> 00:41:25,436 Diterjemahkan oleh Noyz Diselaraskan oleh TooN