1
00:00:02,160 --> 00:00:05,320
Tôi và năm thành viên trong nhóm
là tù nhân chiến tranh
2
00:00:06,230 --> 00:00:07,760
- Russell Jeter.
- Anh nhận được chưa?
3
00:00:07,860 --> 00:00:08,500
Vâng thưa cô
4
00:00:08,520 --> 00:00:11,460
Thuyền trưởng, Hải quân Hoa Kỳ.
Số quân 171811120.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,090
Rivera: Chúng ta không gọi video
cho tàu họ được
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,570
Bọn hải tặc đang phát hình
chất lượng cao
7
00:00:14,670 --> 00:00:16,640
Chúng ta có thể truy ra nguồn được chứ?
8
00:00:16,740 --> 00:00:17,770
Không, thưa ngài
9
00:00:17,870 --> 00:00:19,210
Chắc bọn chúng gửi nó ra
như làn sóng cũ.
10
00:00:19,310 --> 00:00:20,810
Nó hoạt động như làn sóng trung bình.
11
00:00:20,910 --> 00:00:22,280
Cô ấy nói đúng
12
00:00:22,380 --> 00:00:23,540
Bất cứ ai có ăng ten đều nhận được
13
00:00:23,650 --> 00:00:24,910
Chúng ta sẽ ra thông báo
14
00:00:25,010 --> 00:00:26,580
Trước khi các đài bắt đầu đưa tin lại.
15
00:00:26,680 --> 00:00:28,210
Ông phải nói chuyện trước công chúng.
16
00:00:28,320 --> 00:00:29,950
Woman: 22...
17
00:00:30,050 --> 00:00:31,750
Khoan, bị thiếu một người
18
00:00:31,850 --> 00:00:32,820
Ai?
19
00:00:32,920 --> 00:00:34,020
Mason.
20
00:00:34,120 --> 00:00:35,890
Alisha: Chắc anh ta trốn thoát được
21
00:00:35,990 --> 00:00:38,960
Không phải đâu. Green và em trai tôi
tới CLB trước họ trốn được.
22
00:00:39,060 --> 00:00:40,260
Bọn cướp biển chắc đã bắt anh ta rồi
23
00:00:40,360 --> 00:00:41,930
Ôi chúa ôi.
24
00:00:42,030 --> 00:00:43,960
Nước Mỹ, tao muốn tụi mày xem cái này.
25
00:00:44,060 --> 00:00:45,830
Takehaya?
26
00:00:45,930 --> 00:00:49,730
Tụi mày ở trong đất và biển
của tụi tao quá lâu. 00:00:53,840
Vi khuẩn đã bị tiêu diệt,
nhưng tụi bây còn giết nhiều hơn
28
00:00:53,940 --> 00:00:55,620
Chúng tao muốn tụi mày cút ngay
29
00:00:55,930 --> 00:01:00,230
Vậy nên, Jeffrey Michener,
ông nghe tôi nói chứ
30
00:01:00,340 --> 00:01:03,270
Có hai tàu khu trục Mỹ
31
00:01:03,370 --> 00:01:04,700
đang ở cảng Okinawa.
32
00:01:04,810 --> 00:01:07,440
ông phải ra lệnh chúng cút ngay
33
00:01:07,540 --> 00:01:09,510
và ra khỏi vùng biển châu Á này
34
00:01:09,610 --> 00:01:12,680
Tôi mới vừa bắn chết một thằng thủy thủ
của ông, vì vậy....
35
00:01:12,780 --> 00:01:14,610
Đừng thử tôi.
36
00:01:14,720 --> 00:01:18,880
Nếu ông không thực hiện trong vòng 36 tiếng
37
00:01:18,990 --> 00:01:21,730
Thì tụi tao sẽ giết tiếp.
38
00:01:35,320 --> 00:01:40,020
Chuyển ngữ và hiệu đính bởi VNsT
39
00:01:41,020 --> 00:01:45,020
CHUYẾN TÀU CUỐI CÙNG
40
00:01:45,020 --> 00:01:50,020
Phần 3 - Tập 4
TRUY TÌM KẺ ÁC
41
00:01:50,020 --> 00:01:54,020
Chuyển ngữ và hiệu đính bởi VNsT
42
00:01:55,850 --> 00:01:58,920
Dựa vào thời điểm lúc
chúng tấn công ở Việt Nam
43
00:01:59,020 --> 00:02:00,960
và nếu như chúng đưa mọi người đi
44
00:02:01,060 --> 00:02:03,260
bằng một trong ba chiếc tàu
mà chúng ta phát hiện
45
00:02:03,360 --> 00:02:06,660
thì đây là vùng mà chúng ta cần tìm
46
00:02:06,760 --> 00:02:08,360
Cũng rất có thể con tin bị đưa
về lại Trung Quốc rồi
47
00:02:08,470 --> 00:02:09,660
về lại Trung Quốc.
48
00:02:09,770 --> 00:02:11,500
Không có bất kỳ gợi ý nào giúp
chúng ta có thể thu hẹp phạm vi tìm kiếm cả
49
00:02:11,600 --> 00:02:13,040
Chúng ta tìm tại khu vực
50
00:02:13,140 --> 00:02:15,570
15° vĩ độ trên 20° kinh độ.
51
00:02:15,670 --> 00:02:17,670
Như vậy thì cả triệu dặm vuông, thưa ngài
52
00:02:17,770 --> 00:02:19,220
Khoan đã.
53
00:02:21,110 --> 00:02:23,110
Lấy cho tôi danh sách thủy thủ đoàn
54
00:02:23,110 --> 00:02:23,210
= Ghi chú: Manifest là bản liệt kê
danh sách thủy thủ và hàng hóa =
55
00:02:23,210 --> 00:02:26,050
Michael Slattery, Thuyền trưởng,
Hải quân Hoa Kỳ,
56
00:02:26,150 --> 00:02:30,450
số quân 171811120.
57
00:02:30,550 --> 00:02:31,820
11120.
58
00:02:31,920 --> 00:02:33,120
Tôi và năm thủy thủ đoàn...
59
00:02:33,220 --> 00:02:34,390
Không khớp... là tù nhân chiến tranh
60
00:02:34,490 --> 00:02:37,120
- Đây không phải là số quân
- Russell Jeter.
61
00:02:37,230 --> 00:02:39,990
Thượng sĩ chỉ huy điều động,
Hải quân Hoa Kỳ.
62
00:02:40,100 --> 00:02:43,430
số quân 153511508.
63
00:02:43,530 --> 00:02:45,330
Tôi là tù nhân chiến tranh
64
00:02:45,430 --> 00:02:46,970
Cũng không phải số quân
65
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
Đó là tọa độ.
66
00:02:49,300 --> 00:02:52,570
Có lẽ họ đã định vị bằng các ngôi sao.
67
00:02:52,670 --> 00:02:56,010
Mike, anh thông minh thật.
68
00:03:09,860 --> 00:03:12,660
Thằng này, tiếp đi.
69
00:03:12,764 --> 00:03:15,265
[tiếng rên rỉ]
70
00:03:17,560 --> 00:03:20,260
Tao từng có một con chó
71
00:03:20,370 --> 00:03:22,700
nó không chịu ngồi yên một chỗ
72
00:03:22,800 --> 00:03:26,670
Tao dạy nó ngồi một chổ
73
00:03:26,770 --> 00:03:31,280
Giống như tao dạy mày bân giờ
74
00:03:32,880 --> 00:03:36,510
Tôi sẽ vui hơn khi
tôi là người cầm gậy.
75
00:03:36,620 --> 00:03:38,020
[thở dốc]
76
00:03:38,122 --> 00:03:40,055
[nói tiếng Nhật]
77
00:03:42,759 --> 00:03:45,960
- [tiếng xương gảy]
- [đau đớn]
78
00:03:48,820 --> 00:03:50,820
Được rồi.
79
00:03:51,290 --> 00:03:53,290
Đừng để phí giọt máu nào
80
00:04:00,970 --> 00:04:03,710
Michener: Rất tiếc, tôi không có
ý kiến gì về chuyện này
81
00:04:03,810 --> 00:04:06,410
Những gì tôi nói là chúng ta
đang cố gắng làm tất cả mọi chuyện
82
00:04:06,510 --> 00:04:08,140
- Để giải cứu con tin
Rivera: Chúa ơi.
83
00:04:08,250 --> 00:04:10,210
Từng đài truyền thông trên nước này
84
00:04:10,310 --> 00:04:11,550
đang phát lại cảnh này
85
00:04:11,650 --> 00:04:14,080
bằng thiết bị mà ta cung cấp cho họ
86
00:04:14,180 --> 00:04:15,720
... những hình ảnh này đang phát lại
trên toàn thế giới,
87
00:04:15,820 --> 00:04:17,420
có vài câu hỏi đang thắc mắc.
88
00:04:17,520 --> 00:04:19,520
Tổng thống biết về vụ
bắt cóc này bao lâu rồi?
89
00:04:19,620 --> 00:04:21,790
Ông ta đã nói những gì với
gia đình của các con tin,
90
00:04:21,890 --> 00:04:23,760
và liệu ông ta có đáp ứng yêu
cầu của bọn khủng bố.
91
00:04:23,870 --> 00:04:25,000
Khi nào thì chuyện này
trở thành cuộc đấu tố
92
00:04:25,030 --> 00:04:26,160
về sự trung thực của Tổng Thống?
93
00:04:26,260 --> 00:04:27,430
ông ta sẽ không nói gì hết
94
00:04:27,530 --> 00:04:29,130
để không ảnh hưởng nhiệm vụ.
95
00:04:29,230 --> 00:04:30,730
Tại thời điểm này thì mất bao lâu
96
00:04:30,760 --> 00:04:33,130
để hai chiếc tàu khu trục
đến được chỗ Nathan James?
97
00:04:33,240 --> 00:04:35,000
Thưa sếp, khoảng 15 đến 18 tiếng.
98
00:04:35,100 --> 00:04:36,400
Như vậy thì chúng ta có đủ thời gian
99
00:04:36,510 --> 00:04:38,070
để mở một đợt tìm kiếm con tin
100
00:04:38,170 --> 00:04:39,410
và không đủ thời gian quay về
101
00:04:39,510 --> 00:04:41,170
khi chưa tìm thấy con tin
102
00:04:41,280 --> 00:04:42,510
theo hạn chót của bọn cướp biển
103
00:04:42,610 --> 00:04:44,410
Cô có thể thuyết phục tổng thống không?
104
00:04:44,510 --> 00:04:46,480
đưa những chiếc tàu đó ra khỏi cuộc chiến
105
00:04:46,580 --> 00:04:48,750
Nếu nó giúp cho Chandler
có thêm thời gian thì được.
106
00:04:48,850 --> 00:04:50,380
Cô Shaw.
107
00:04:51,190 --> 00:04:54,890
theo như sự cố vấn quân sự của cô,
nếu không có những con tàu này,
108
00:04:54,990 --> 00:04:56,320
thì không có gì để điều tra
109
00:04:56,420 --> 00:04:58,960
có khả năng bệnh dịch
sẽ bùng phát lần nữa tại Nhật Bản,
110
00:04:59,060 --> 00:05:00,460
Và rồi không ai xử bọn cướp biển
111
00:05:00,560 --> 00:05:03,200
hoặc là Peng đang
nuôi dưỡng âm mưu
112
00:05:03,300 --> 00:05:03,990
không một ai.
113
00:05:08,900 --> 00:05:11,270
Dựa theo tin từ Thuyền trưởng Slattery thì
114
00:05:11,370 --> 00:05:13,710
vị trí giam con tin ở chỗ này
115
00:05:13,812 --> 00:05:15,144
[tiếng từ đài truyền tin]
116
00:05:15,240 --> 00:05:16,370
Thưa sếp là quần đảo Hoàng Sa.
117
00:05:16,480 --> 00:05:18,080
không thể chứa nhiều hơn vài chục
118
00:05:18,180 --> 00:05:20,110
đủ lớn cho bọn cướp biển ẩn náu,
119
00:05:20,210 --> 00:05:21,810
nhưng như vậy vẫn rất rộng
120
00:05:21,910 --> 00:05:24,980
Và mỗi đảo cách nhau
hàng trăm dặm
121
00:05:25,080 --> 00:05:26,720
nếu chúng ta đi hết tốc lực thì
122
00:05:26,820 --> 00:05:29,950
Thưa sếp, chúng ta sẽ đến hòn đảo
đầu tiên trong vòng 8 tiếng
123
00:05:30,060 --> 00:05:31,660
chúng ta cần tiếp tế
nhiên liệu trước đã
124
00:05:31,760 --> 00:05:33,720
Nếu không thì không thể nào
tìm kiếm được hết khu đó
125
00:05:33,830 --> 00:05:35,060
có 1 kho dự trử ở đảo Pho Kong?
126
00:05:35,160 --> 00:05:35,990
Đúng rồi, sếp.
127
00:05:36,090 --> 00:05:37,190
Chúng ta sẽ tiếp tế ở đó
128
00:05:37,300 --> 00:05:38,890
và không xa hải trình của chúng ta lắm
129
00:05:39,000 --> 00:05:40,400
- Đặt hải trình đi
- Vâng, thưa sếp
130
00:05:46,040 --> 00:05:49,540
Được rồi, xong rồi, ổn thôi.
131
00:05:42,239 --> 00:05:45,940
[tiếng rên rỉ]
132
00:05:49,640 --> 00:05:51,270
Chúng ta phải cho James
mục tiêu nhỏ hơn.
133
00:05:51,380 --> 00:05:53,480
Thậm chí nếu các tọa độ đúng
134
00:05:53,580 --> 00:05:55,610
thì cũng còn quá rộng
135
00:05:55,710 --> 00:05:57,210
Anh Diaz.
136
00:05:57,310 --> 00:05:59,210
Cái tháp ăng ten anh thấy cao cỡ nào?
137
00:05:59,320 --> 00:06:00,620
khoảng 100 feet.
138
00:06:00,720 --> 00:06:02,480
Anh tính hack vào đó à.
139
00:06:02,590 --> 00:06:03,490
Đúng vậy cô,
140
00:06:03,590 --> 00:06:04,650
Nếu tôi có thể tạo ra một số nhiễu âm,
141
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
cũng có thể giúp được gì đó cho James.
142
00:06:06,820 --> 00:06:08,460
Nếu họ đang ở trong phạm vi có sóng,
143
00:06:08,560 --> 00:06:10,220
họ có thể tìm thấy chúng ta.
144
00:06:10,331 --> 00:06:11,864
[tiếng rên rỉ]
145
00:06:11,960 --> 00:06:13,930
- Anh cần gì để gây ra nhiễu âm?
- Một số dây kẽm?
146
00:06:14,030 --> 00:06:16,660
Bất kỳ kim loại nào
có thể gây nhiễu...
147
00:06:16,771 --> 00:06:18,737
[tiếng mở cửa]
148
00:06:20,200 --> 00:06:21,500
Lại nữa rồi...
149
00:06:21,600 --> 00:06:25,410
Toshiro: Mày, loại máu O trừ. Đứng lên.
150
00:06:29,082 --> 00:06:30,282
[nhổ nước miếng]
151
00:06:30,380 --> 00:06:32,610
Miller: Ah, thôi nào.
152
00:06:32,710 --> 00:06:35,750
Người giúp việc không hôm nay,
sẽ đến ngày mai.
153
00:06:38,220 --> 00:06:41,720
Hả? Mày là một cậu bé vui tính,
154
00:06:43,190 --> 00:06:46,230
Rất... vui tính.
155
00:06:46,332 --> 00:06:48,232
[tiếng kêu đau đớn]
156
00:07:00,140 --> 00:07:02,640
Ôi chúa...
157
00:07:02,747 --> 00:07:04,380
[tiếng khóa cửa]
158
00:07:04,480 --> 00:07:05,910
Kiểm tra lòng biển
159
00:07:06,010 --> 00:07:07,410
và báo cho tôi biết
160
00:07:07,510 --> 00:07:09,080
- Bất kỳ tiếng động nào không
phải của chúng ta
- Vâng thưa sếp
161
00:07:09,180 --> 00:07:11,320
Tôi, Thông tín viên, sẵn sàng chờ lệnh
162
00:07:11,420 --> 00:07:12,450
cái nạng của anh đâu rồi?
163
00:07:12,550 --> 00:07:14,150
Oh, tôi ổn rồi
164
00:07:14,250 --> 00:07:15,520
anh cho tôi vị trí nào?
165
00:07:15,620 --> 00:07:17,790
Anh có thể điều hành đội đổ bộ từ đó,
166
00:07:17,890 --> 00:07:19,120
kế bên Sỹ Quan Chiến Thuật.
167
00:07:19,230 --> 00:07:20,460
tuân lệnh
168
00:07:20,560 --> 00:07:21,730
trạm tiếp nhiên liệu ở ngay trước mắt.
169
00:07:21,830 --> 00:07:23,360
Tôi muốn máy bay thám thính
sẵn sàng để bay xung quanh
170
00:07:23,460 --> 00:07:26,300
- Tuân lệnh.
- Tôi sẵn sàng cho chuyện này.
171
00:07:34,410 --> 00:07:37,170
Thưa sếp. Máy bay thám thính
đang tiếp cận trạm Pho Kong
172
00:07:37,280 --> 00:07:38,870
Tốt lắm.
173
00:07:43,052 --> 00:07:45,219
[tiếng từ đài truyền tin]
174
00:07:45,320 --> 00:07:46,450
Đó có là những gì tôi nghĩ không?
175
00:07:46,550 --> 00:07:49,050
Tàu khu trục. Chắn chắc không phải
của chúng ta
176
00:07:49,150 --> 00:07:50,180
Chandler: Tàu Khựa.
177
00:07:50,292 --> 00:07:51,924
[tiếng lấy máy gọi]
178
00:07:52,020 --> 00:07:53,660
Trung tâm chỉ huy đây,
rút ngay, rút ngay.
179
00:07:53,760 --> 00:07:55,590
Đem máy bay thám thính
ra khỏi khu đó.
180
00:07:55,690 --> 00:07:58,560
Tăng tốc độ, lên cao
10,000 feet thì rẻ 90°.
181
00:07:59,240 --> 00:08:00,950
Đó là những gì còn lại
của hạm đội Nam Hải.
182
00:08:01,030 --> 00:08:02,820
1 chọi 4
183
00:08:03,530 --> 00:08:05,530
Kiểu này khó cho anh rồi....
184
00:08:05,640 --> 00:08:07,830
Chúng ta không hề mở máy định vị
185
00:08:07,940 --> 00:08:09,370
sao bọn chúng biết chúng ta đến?
186
00:08:09,470 --> 00:08:10,870
Chandler: Bọn nó thông minh thật.
187
00:08:10,970 --> 00:08:13,870
Đây là trạm nhiên liệu duy nhất
trong vòng 1000 dặm.
188
00:08:16,980 --> 00:08:20,010
con bà nó...
189
00:08:25,430 --> 00:08:26,920
nhiên liệu còn 21%.
190
00:08:27,110 --> 00:08:28,550
Không đủ để đến Okinawa.
191
00:08:28,630 --> 00:08:30,530
cho dù có đến được Nhật
thì cũng không có viện trợ
192
00:08:30,630 --> 00:08:32,270
và Peng có được điều
mà hắn mong muốn
193
00:08:32,370 --> 00:08:33,940
Tàu của chúng ta
đã ra khỏi khu vực.
194
00:08:34,040 --> 00:08:36,810
Tôi không chắc rằng Peng
đứng đằng sau vụ bắt cóc.
195
00:08:36,910 --> 00:08:38,140
Danny: Hắn có bốn tàu chiến
196
00:08:38,240 --> 00:08:39,610
đó là chặn luôn hy vọng duy nhất
để chúng ta tìm kiếm đồng đội
197
00:08:39,710 --> 00:08:42,080
Ồ, ý tôi không nói rằng hắn
không muốn chúng ta chết,
198
00:08:42,180 --> 00:08:44,380
nhưng Peng và bọn cướp biển
không có vẻ là đồng minh của nhau
199
00:08:44,480 --> 00:08:46,110
có lẽ mỗi đứa có một cách chơi
200
00:08:46,220 --> 00:08:47,620
Chẳng phải Peng đã gọi tổng thống
201
00:08:47,720 --> 00:08:49,920
hổ trợ đầy đủ trong chuyện
giải cứu thủy thủ đoàn của chúng ta?
202
00:08:50,020 --> 00:08:53,190
Tại sao chúng ta không hỏi POTUS
và yêu cầu hắn tránh chổ khác.
= Ghi chú: POTUS = Tổng thống Hoa Kỳ =
203
00:08:53,290 --> 00:08:54,990
Yêu cầu hắn giúp đỡ
và chúng sẽ biết ta đang ở đâu.
204
00:08:55,090 --> 00:08:57,290
và Peng đồng ý, rồi
trong lúc nạp nhiên liệu
205
00:08:57,390 --> 00:08:59,430
James vô tình trở thành con mồi
206
00:08:59,530 --> 00:09:01,000
và đổ thừa cho bọn cướp biển
207
00:09:01,100 --> 00:09:02,520
Tôi đồng ý
208
00:09:06,740 --> 00:09:09,250
Tổng thống không nên hỏi
Peng nạp nhiên liệu.
209
00:09:10,010 --> 00:09:10,840
mà là chúng ta đòi
210
00:09:11,200 --> 00:09:12,340
Tự chúng ta đòi à?
211
00:09:12,440 --> 00:09:15,310
Không được, như vậy sẽ lộ
vị trí của chúng ta.
212
00:09:15,410 --> 00:09:16,960
Jesse đưa chúng ta đến Hồng Công
213
00:09:17,060 --> 00:09:19,510
Chúng ta có thể đến biệt thự
của hắn chỉ trong vòng hai tiếng.
214
00:09:19,610 --> 00:09:23,210
Vậy thì chúng ta sẽ có
nhiều điều để thảo luận.
215
00:09:23,310 --> 00:09:27,620
Xin lỗi, thưa sếp.
Chúng ta có lạc đề không?
216
00:09:27,720 --> 00:09:29,820
Chúng ta sẽ đột nhập vào văn phòng
217
00:09:29,920 --> 00:09:31,320
của ông chủ tịch Trung Quốc.
218
00:09:37,900 --> 00:09:39,700
chúng ta không bàn đến
vấn đề an ninh à?
219
00:09:39,800 --> 00:09:43,210
Ừ...[thở dài] hàng tá an ninh được
trang bị đến tận răng từ trong và ngoài.
220
00:09:43,570 --> 00:09:46,500
Mỗi phòng và hành lang đều dùng
chìa khóa riêng và máy ghi hình an ninh.
221
00:09:46,610 --> 00:09:48,640
Valerie đã hack vào hệ thống
an ninh của Peng
222
00:09:48,740 --> 00:09:50,080
khi chúng ta ở trong biệt thự.
223
00:09:50,180 --> 00:09:51,910
Chúng ta có thể điều khiển cửa
và hệ thống an ninh rồi.
224
00:09:52,010 --> 00:09:53,140
Chúng ta vào trong dể dàng.
225
00:09:53,250 --> 00:09:54,950
Trung tâm chỉ huy có thể
theo dỏi từ trên không.
226
00:09:55,050 --> 00:09:56,580
Dù vậy vẫn còn đám lính.
227
00:09:56,680 --> 00:09:59,050
Không chắc chúng ta sẽ hạ được
bao nhiêu tên trước khi bị phát hiện.
228
00:09:59,150 --> 00:10:00,580
Chúng ta làm đúng, không ai bị giết.
229
00:10:00,690 --> 00:10:04,960
Tôi không cho Peng một lý do gì
để bắt đầu cuộc chiến tranh.
230
00:10:05,810 --> 00:10:07,320
Chuẩn bị trực thăng.
231
00:10:11,868 --> 00:10:13,935
[cửa mở]
232
00:10:16,370 --> 00:10:18,770
Chỉ một chuyện là
đi săn bọn cướp biển.
233
00:10:18,870 --> 00:10:23,030
Nhưng phải lôi Peng ra
khỏi giường vào nửa đêm...
234
00:10:23,840 --> 00:10:26,110
Làm sao mà Tổng thống
trả lời cho việc anh làm?
235
00:10:27,640 --> 00:10:30,510
Là thuyền trưởng có trách nhiệm
và là một người khó hiểu.
236
00:10:30,610 --> 00:10:32,850
Tức vì các thủy thủ trong đoàn bị bắt
237
00:10:32,950 --> 00:10:34,980
và tự quyết định theo ý hắn.
238
00:10:35,650 --> 00:10:36,720
Đó là câu trả lời mà sếp phải nói.
239
00:10:36,820 --> 00:10:39,120
nếu kế hoạch này không như tôi muốn.
240
00:10:39,220 --> 00:10:40,820
Anh không nên nghiêm trọng quá.
241
00:10:41,840 --> 00:10:44,990
Thưa sếp, tôi chỉ muốn nói riêng với sếp
242
00:10:45,100 --> 00:10:46,760
Nên tôi chuẩn bị cho sếp để biết.
243
00:10:47,040 --> 00:10:48,900
Điều tệ nhất là chúng ta mất các con tin
244
00:10:49,000 --> 00:10:50,200
và có chiến tranh với Trung Quốc?
245
00:10:50,300 --> 00:10:52,960
điều quan trọng là sếp phải giải thích
246
00:10:53,750 --> 00:10:55,160
Thưa sếp, tôi sẽ nhận trách nhiệm.
247
00:10:55,640 --> 00:10:57,470
- Chúa ơi, Tom.
- Thưa sếp, không còn cách nào nữa,
248
00:10:57,570 --> 00:10:59,770
Nếu chúng ta muốn cứu các con tin
249
00:10:59,880 --> 00:11:01,040
trong thời hạn của Takehaya
250
00:11:01,140 --> 00:11:03,310
Bằng cách này,
chúng ta sẽ có nhiên liệu chúng ta cần.
251
00:11:03,410 --> 00:11:06,210
Và chúng ta sẽ có câu trả lời từ Peng
về chuyện gì đang xảy ra.
252
00:11:07,480 --> 00:11:08,180
Tôi cần báo cáo từ anh
253
00:11:08,280 --> 00:11:11,180
trước thời hạn 36 giờ.
- Bằng cách nào đó.
254
00:11:11,290 --> 00:11:14,420
Thưa sếp, sếp sẽ nhận được,
Cám ơn sếp.
255
00:11:18,030 --> 00:11:21,090
Tổng thống là một người hiểu chuyện
và ông ấy biết tầm quan trọng của nó.
256
00:11:21,200 --> 00:11:22,320
để giữ thông tin cho mọi người.
257
00:11:22,830 --> 00:11:25,260
Điều đầu tiên mà ông ấy làm
trước khi chúng tôi cập bến St.Louis
258
00:11:25,370 --> 00:11:27,300
là bắt đầu nói chuyện trên truyền thông
với công dân Hoa Kỳ.
259
00:11:27,400 --> 00:11:28,670
Tôi đã nghe về bài phát biểu từ Jackson.
260
00:11:28,770 --> 00:11:29,640
và tôi xem đó là huyền thoại.
261
00:11:30,080 --> 00:11:31,520
Nó không phải huyền thoại,
nó là sự thật.
262
00:11:32,460 --> 00:11:33,220
Tôi trân trọng điều đó.
263
00:11:33,360 --> 00:11:35,870
Vậy sao anh lại bươi móc ông ấy
giống như ông ta là tội phạm
264
00:11:35,980 --> 00:11:39,110
trong khi quân nhân của ta đang bị bắt
giữ cách đây 10.000 dặm?
265
00:11:39,210 --> 00:11:41,280
Tôi nhận thấy là cô đã binh ông ta rồi.
266
00:11:41,380 --> 00:11:42,610
nhưng cô có suy nghĩ riêng của cô
267
00:11:42,720 --> 00:11:44,470
hoặc là đang bây giờ
cô đang mơ cùng ông ta.
268
00:11:44,580 --> 00:11:46,190
Ở đây là nơi công cộng,
269
00:11:46,240 --> 00:11:48,540
có những lo ngại về Tổng thống mới.
270
00:11:48,640 --> 00:11:50,640
Và tôi không nói về tình trạng các con tin.
271
00:11:50,750 --> 00:11:52,230
Vâng, nhưng mọi người đều có
một trí nhớ khá ít.
272
00:11:52,330 --> 00:11:54,270
Họ nhớ sự thất bại
của chính quyền cuối cùng
273
00:11:54,370 --> 00:11:55,580
và bị bỏ rơi như thế nào.
274
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
Hãy đối diện với nó.
275
00:11:57,350 --> 00:11:59,510
Chỉ một chuyện,
trở về với thuốc chữa
276
00:11:59,610 --> 00:12:01,310
Đó là cách để xây dựng đất nước
277
00:12:01,420 --> 00:12:03,220
và giúp cho thế giới.
278
00:12:03,320 --> 00:12:06,060
Moses đã cứu dân ra khỏi ách nô lệ
279
00:12:06,390 --> 00:12:09,020
và từ đỉnh núi đem lời của Chúa đến,
280
00:12:09,120 --> 00:12:11,790
và thậm chí ông không được
nhập cư vào miền đất hứa.
281
00:12:15,960 --> 00:12:18,310
Anh biết không, anh rất thông minh.
282
00:12:19,200 --> 00:12:21,450
Và anh cho tất cả mọi người nghĩ
họ đang đứng trên bàn chân của họ,
283
00:12:21,470 --> 00:12:22,660
đó là một điều tốt.
284
00:12:23,640 --> 00:12:24,840
Nhưng anh cũng lưu manh lắm.
285
00:12:25,340 --> 00:12:28,210
và anh quá yêu nghề và đi quá
xa trong những chuyện này.
286
00:12:30,150 --> 00:12:31,310
Đây không phải là vụ Watergate.
287
00:12:31,410 --> 00:12:34,080
Anh không là Woodward và Bernstein.
288
00:12:34,180 --> 00:12:36,080
Tổng thống đã có quyết định rất cẩn thận
289
00:12:36,180 --> 00:12:37,790
để khôi phục đất nước này.
290
00:12:37,890 --> 00:12:39,690
Đó là điều mà mọi người cần.
291
00:12:39,790 --> 00:12:42,190
Anh đang lôi chính phủ này
và ông ấy xuống
292
00:12:42,950 --> 00:12:44,530
Trừ khi anh muốn mọi thứ
quay trở lại như trước
293
00:12:44,630 --> 00:12:46,890
trước khi tàu James đến Mississippi.
294
00:12:50,671 --> 00:12:52,971
[tiếng động từ xa]
295
00:13:13,290 --> 00:13:15,370
Có gì lạ không Thuyền trưởng?
296
00:13:16,720 --> 00:13:19,220
hình như lính của anh thu
được nhiều chiến lợi phẩm đấy.
297
00:13:21,300 --> 00:13:23,300
Slattery: dù sao thì máu tốt hơn
298
00:13:23,400 --> 00:13:25,330
thuốc chữa không đủ cho anh sao?
299
00:13:25,430 --> 00:13:29,530
Thuốc chữa của Mỹ
không giúp gì được.
300
00:13:29,640 --> 00:13:32,100
Dân tao đã bị chết sạch.
301
00:13:34,770 --> 00:13:36,610
Vậy cái anh có là thuốc giả.
302
00:13:38,680 --> 00:13:43,910
Thuốc tao có được là làm tại Mỹ.
303
00:13:45,850 --> 00:13:47,320
không hợp lý tí nào.
304
00:13:48,650 --> 00:13:50,550
Vi trùng sẽ giết tao.
305
00:13:52,840 --> 00:13:54,870
Nhưng tao đã gặp may.
306
00:13:55,360 --> 00:13:57,390
tao bị bắn
307
00:13:58,880 --> 00:14:00,880
truyền đi
308
00:14:05,100 --> 00:14:09,050
máu từ một người đã miễn dịch.
309
00:14:10,840 --> 00:14:15,410
Sáng hôm sau, các triệu chứng đã biến mất.
310
00:14:17,380 --> 00:14:23,080
nhưng... không miễn dịch.
311
00:14:23,190 --> 00:14:25,620
đó là lý do tại sao anh
bắt đầu săn máu tươi.
312
00:14:25,720 --> 00:14:27,490
máu của chúng tôi.
313
00:14:30,390 --> 00:14:34,140
Anh đã gặp rắc rối,
khi có tôi và người của tôi
314
00:14:34,800 --> 00:14:35,990
tại sao là chúng tôi?
315
00:14:36,930 --> 00:14:42,570
Anh cần phải trả giá những gì
anh đã làm với đất nước tôi.
316
00:14:42,670 --> 00:14:44,400
nhìn đi.
317
00:14:44,500 --> 00:14:50,810
Chúng tôi có...
có báo cáo về khả năng đột biến
318
00:14:50,910 --> 00:14:52,810
chuyện gì xảy ra nếu báo cáo đó đúng?
319
00:14:52,910 --> 00:14:55,080
điều anh làm chỉ khiến mọi thứ tệ hơn thôi.
320
00:14:55,180 --> 00:14:57,720
anh không thể đến Mỹ.
321
00:14:57,820 --> 00:14:59,090
anh phải đem họ vào Nhật.
322
00:14:59,190 --> 00:15:01,940
Hãy để họ chuẩn đoán.
Các bác sỹ của Hoa Kỳ sẽ giúp.
323
00:15:03,790 --> 00:15:04,820
Họ sẽ giúp
324
00:15:04,930 --> 00:15:06,390
tôi hứa với anh.
325
00:15:07,366 --> 00:15:09,400
[thở dài]
326
00:15:10,500 --> 00:15:12,850
lời hứa của anh chẳng có ý nghĩa gì cả.
327
00:15:23,348 --> 00:15:25,515
[tiếng mở cửa]
328
00:15:25,617 --> 00:15:27,817
[thở khó khăn]
329
00:15:34,890 --> 00:15:37,200
Đội Cobra, liên lạc từ Nathan James,
330
00:15:37,480 --> 00:15:39,510
3 phút tới điểm thả.
331
00:15:39,617 --> 00:15:41,818
[tiếng trực thăng]
332
00:15:43,750 --> 00:15:45,320
giọng nữ: Nomad nhận rõ.
333
00:15:45,420 --> 00:15:47,550
chúng tôi đang xem mục tiêu từ trên không, hết.
334
00:15:47,650 --> 00:15:49,790
Nam: Sẵn sàng.
335
00:15:52,020 --> 00:15:53,920
Chuẩn bị.
336
00:15:54,030 --> 00:15:55,560
Xuống.
337
00:16:10,346 --> 00:16:12,513
[tiếng động từ xa]
338
00:16:26,590 --> 00:16:28,360
Thuyền trưởng, hãy bảo trọng nhé.
339
00:16:28,460 --> 00:16:29,830
biết rồi.
340
00:16:29,930 --> 00:16:32,360
Nếu có chuyện,
Gặp chúng tôi tại Raleigh Bravo.
341
00:16:32,460 --> 00:16:34,430
Thưa sếp, Rõ...
342
00:16:40,270 --> 00:16:43,470
Burk: Thông tin từ Sasha là
Có 2 lính canh.
343
00:16:43,570 --> 00:16:46,770
Một cặp trên nóc, một cặp phía sau
và 2 cặp phía trước.
344
00:16:46,880 --> 00:16:49,040
Tôi sẽ canh cho anh,
Vulture, các bạn an toàn rồi.
345
00:16:49,150 --> 00:16:50,880
Rõ, chúng tôi đang di chuyển
346
00:17:02,395 --> 00:17:04,162
[tiếng mở cửa]
347
00:17:04,264 --> 00:17:07,431
[tiếng động từ xa]
348
00:17:07,533 --> 00:17:10,101
[tiếng máy cầm tay]
349
00:17:12,200 --> 00:17:14,470
Chúng ta điều khiển được rồi.
350
00:17:30,850 --> 00:17:33,180
Chandler: Và hắn đây rồi.
351
00:17:46,370 --> 00:17:48,660
"Bom" đã đặt
352
00:18:01,385 --> 00:18:03,785
[tiếng động từ xa]
353
00:18:14,260 --> 00:18:16,160
có vẻ như chúng có chuẩn bị.
354
00:18:16,260 --> 00:18:19,260
Cần thời gian dùng chiêu.
355
00:18:20,602 --> 00:18:24,304
[tiếng màn hình tắt]
356
00:18:26,641 --> 00:18:29,175
[tiếng bỏ tô xuống]
357
00:18:30,378 --> 00:18:32,190
[tiếng đóng cửa]
358
00:18:30,370 --> 00:18:32,190
Chuyện gì vậy?
359
00:18:32,250 --> 00:18:35,540
Tổ 1 báo có một biến áp quá tải dưới đường.
360
00:18:36,010 --> 00:18:38,530
máy phát điện phụ đã khởi động
361
00:18:38,600 --> 00:18:41,560
nhưng... có gì đó đã làm hư máy.
362
00:18:42,180 --> 00:18:44,180
anh sửa được chứ?
363
00:18:44,710 --> 00:18:46,710
tái khởi động thì sẽ được thôi
364
00:18:47,320 --> 00:18:49,320
Bao lâu thì hệ thống sẽ tắt?
365
00:18:50,400 --> 00:18:52,400
tối thiểu là 10 phút.
366
00:18:55,960 --> 00:18:57,480
Làm đi.
367
00:18:57,636 --> 00:18:59,870
[tiếng gõ bàn phím]
368
00:19:03,400 --> 00:19:04,900
Bọn họ đang khởi động lại hệ thống.
369
00:19:05,840 --> 00:19:08,310
Được rồi, chúng ta đi thôi.
370
00:19:14,686 --> 00:19:16,919
[tiếng máy điện toán chạy]
371
00:19:29,868 --> 00:19:32,167
[tiếng mở cửa và cửa đóng]
372
00:19:47,850 --> 00:19:50,810
- Có gì lạ không?
- Không, im lặng mà
373
00:19:53,689 --> 00:19:55,923
[tiếng di chuyển]
374
00:20:09,270 --> 00:20:12,500
Bình tỉnh đi,
Hắn không thấy chúng ta.
375
00:20:17,513 --> 00:20:19,979
♪♪
376
00:20:24,685 --> 00:20:26,752
[tiếng nước chảy]
377
00:20:26,854 --> 00:20:30,189
[thở sâu]
378
00:20:40,930 --> 00:20:43,160
Đi, đi ngay.
379
00:20:48,308 --> 00:20:50,575
[tiếng máy cầm tay]
380
00:20:50,677 --> 00:20:52,710
[tiếng beep của khóa]
381
00:20:55,310 --> 00:20:57,140
An toàn.
382
00:21:19,337 --> 00:21:21,604
[tiếng thì thầm]
383
00:21:53,200 --> 00:21:54,630
Đội Bravo, Đội Bravo,
384
00:21:54,730 --> 00:21:57,170
Đội Alpha sẽ theo dõi khoảng 1 phút nữa
385
00:21:57,270 --> 00:21:58,900
anh đã nhận được chưa?
386
00:21:59,000 --> 00:22:00,500
xác nhận.
387
00:22:19,994 --> 00:22:22,427
♪♪
388
00:22:22,530 --> 00:22:24,120
Chandler: Mặc đồ vào đi.
389
00:22:24,230 --> 00:22:27,330
chúng ta có vài chuyện cần bàn
390
00:22:39,360 --> 00:22:43,530
tôi bắt đầu hiểu nguyên nhân
vì sao anh thành công đó.
391
00:22:46,340 --> 00:22:48,670
anh không sợ chết.
392
00:22:48,770 --> 00:22:52,340
chết chưa bao giờ trong
kế hoạch của tôi.
393
00:22:57,010 --> 00:22:58,780
Tôi mất chìa khóa rồi
394
00:22:58,886 --> 00:23:00,686
[tiếng truyền tin]
395
00:23:00,780 --> 00:23:02,320
Mở cửa.
396
00:23:12,540 --> 00:23:14,260
Chào ngài chủ tịch.
397
00:23:16,002 --> 00:23:19,337
[nói tiếng Quan thoại]
398
00:23:19,430 --> 00:23:22,590
Tất cả những gì tôi làm cho cô
399
00:23:23,670 --> 00:23:26,610
cho cô quyền vào nhà tôi.
400
00:23:27,000 --> 00:23:30,790
Tài sản của tôi, bảo vệ của tôi.
401
00:23:31,630 --> 00:23:33,630
Tôi thậm chí còn nhìn thấy
402
00:23:34,080 --> 00:23:38,270
cô đã giúp một phi công đã
ăn cắp thuốc chữa bệnh của tôi.
403
00:23:39,080 --> 00:23:43,240
Tôi có thể giết chết cô
như tôi đã làm với bạn của cô.
404
00:23:45,240 --> 00:23:47,940
Và đây là sự trả ơn mà tôi nhận được?
405
00:23:48,890 --> 00:23:50,890
tôi chưa bao giờ cám ơn ông.
406
00:23:55,955 --> 00:23:58,255
[tiếng thổi bóng bóng]
407
00:24:08,700 --> 00:24:10,500
[tiếng đóng cửa]
408
00:24:10,600 --> 00:24:13,300
Sói đang vào.
409
00:24:13,405 --> 00:24:16,038
[tiếng máy cầm tay]
410
00:24:16,141 --> 00:24:18,374
[tiếng beep của khóa]
411
00:24:26,450 --> 00:24:28,850
Tất cả đều ổn.
Không ai biết chúng ta ở đây.
412
00:24:28,950 --> 00:24:30,880
Đúng lúc đó
413
00:24:30,980 --> 00:24:34,320
Hệ thống tái hoạt động.
Ngay bây giờ.
414
00:24:46,700 --> 00:24:50,100
- Thôi, chúng ta bỏ qua các thủ tục, được chứ?
415
00:24:50,200 --> 00:24:53,040
- Tôi cần tiếp nhiên liệu cho tàu của tôi.
416
00:24:53,140 --> 00:24:56,140
Cảng Pho Kong đã bị phong tỏa
bằng một hạm đội của ông.
417
00:24:56,240 --> 00:24:59,910
ông gọi chúng rời cảng và
cho tôi vào lấy nhiên liệu.
418
00:25:00,010 --> 00:25:01,540
Giởn chơi à?
419
00:25:01,650 --> 00:25:03,650
anh vào nhà tôi.
420
00:25:03,750 --> 00:25:08,480
uy hiếp tôi bằng súng và
yêu cầu tiếp nhiên liệu cho tàu anh?
421
00:25:09,710 --> 00:25:10,990
Đúng rồi đó.
422
00:25:11,710 --> 00:25:13,790
Nếu tôi nói không?
423
00:25:13,890 --> 00:25:15,220
Anh sẽ giết tôi à?
424
00:25:15,820 --> 00:25:17,790
Điều này chắc chắn sẽ khởi sự cho chiến tranh.
425
00:25:18,130 --> 00:25:20,670
và quốc gia của anh đã sẵn sàng chưa?
426
00:25:21,630 --> 00:25:23,500
Anh không phải là một người bơi lội giỏi.
427
00:25:23,600 --> 00:25:25,200
Ông không cho tôi thứ tôi cần thì
428
00:25:25,300 --> 00:25:27,600
người của ông sẽ tìm thấy ông
đang úp mặt xuống dưới hồ bơi.
429
00:25:27,970 --> 00:25:32,000
Và chúng tôi sẽ rời khỏi đây âm thầm
như khi chúng tôi đến.
430
00:25:32,580 --> 00:25:34,170
Không chiến tranh.
431
00:25:36,850 --> 00:25:39,150
Không, Thuyền trưởng Chandler.
432
00:25:39,250 --> 00:25:40,550
anh sai rồi.
433
00:25:40,650 --> 00:25:42,250
anh quá cao thượng.
434
00:25:43,110 --> 00:25:46,590
Ông đúng, tôi sai.
435
00:25:48,960 --> 00:25:50,360
Tôi sẽ
436
00:25:51,530 --> 00:25:53,630
không ai cho rằng tôi cao thượng cả.
437
00:25:56,500 --> 00:25:58,180
Chuyện này sẽ đổ máu đấy.
438
00:25:58,750 --> 00:26:00,500
Đây chỉ là chuyện cá nhân.
439
00:26:01,500 --> 00:26:04,030
À. Người yêu của anh.
440
00:26:04,760 --> 00:26:06,270
tôi đã cướp cô ta trên máy bay?
441
00:26:06,370 --> 00:26:08,840
Theo như thế giới biết,
442
00:26:08,940 --> 00:26:12,080
ông không có làm gì với
chuyện tấn công ở Việt Nam
443
00:26:12,180 --> 00:26:13,710
hoặc phá hủy máy bay của tôi.
444
00:26:14,290 --> 00:26:16,320
ông là người minh bạch và tiếp tục như thế
445
00:26:16,420 --> 00:26:18,400
và trả lời tôi về điều kiện tôi đưa ra.
446
00:26:18,950 --> 00:26:22,020
và cho tôi tiếp nhiên liệu để
chúng tôi đi tìm người của tôi.
447
00:26:22,510 --> 00:26:23,780
Nếu không....
448
00:26:29,090 --> 00:26:32,330
Chủ tịch Peng, là cố vấn của ông về chuyện Trung-Mỹ,
449
00:26:32,430 --> 00:26:34,860
Tôi muốn nói: đây là lựa chọn tốt nhất
mà ông đang có.
450
00:26:41,660 --> 00:26:44,270
November Juliet (Nathan James)
(NJ = mật hiệu liên lạc cũa hải quân Hoa Kỳ)
Đây là đội trưởng đội Vulture,
451
00:26:48,773 --> 00:26:50,484
[nói tiếng Quan thoại]
452
00:26:44,380 --> 00:26:46,220
chúng ta đang thương lượng.
453
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
Tôi muốn mấy chiếc tàu
của anh ra khỏi tầm nhìn.
454
00:26:55,750 --> 00:26:57,620
người của tôi thấy những thứ
mà họ không thích
455
00:26:57,720 --> 00:26:59,020
Tôi không chịu trách nhiệm
khi họ hạ là một con mòng biển béo ...
456
00:26:59,120 --> 00:27:01,590
- Thuyền trưởng, Anh không cần đe dọa tôi đâu.
457
00:27:02,490 --> 00:27:04,660
tôi biết làm sao để kết thúc mà.
458
00:27:05,467 --> 00:27:06,432
[nói tiếng Quan thoại]
459
00:27:06,534 --> 00:27:08,534
[tiếng kêu từ ra đa]
460
00:27:08,630 --> 00:27:09,900
Tàu của Trung Quốc đã rời khỏi rồi.
461
00:27:10,000 --> 00:27:11,670
tôi cũng đang xem chúng trên màn hình.
462
00:27:11,770 --> 00:27:12,910
Được rồi.
463
00:27:13,500 --> 00:27:15,770
Trung tâm chỉ huy, chúng ta vào thôi.
464
00:27:15,870 --> 00:27:17,100
khi chúng ta cập cảng.
465
00:27:17,210 --> 00:27:18,550
tôi muốn có một đội
giám sát chuyện tiếp nhiên liệu.
466
00:27:18,580 --> 00:27:19,260
Rõ thưa cô.
467
00:27:19,340 --> 00:27:20,740
tôi cũng đề nghị chúng ta
nên kiểm tra lại nhiên liệu
468
00:27:20,840 --> 00:27:22,740
để chắc rằng họ không thay chất khác
như Nitromethane.
469
00:27:22,840 --> 00:27:24,980
Ý kiến hay.
470
00:27:27,288 --> 00:27:29,520
[tiếng từ máy radio]
471
00:27:34,790 --> 00:27:36,490
Vô trong.
472
00:27:42,101 --> 00:27:44,568
- [tiếng cửa đóng]
- [rên rỉ]
473
00:27:44,670 --> 00:27:45,530
- Thuyền trưởng.
- Sếp có sao không?
474
00:27:45,637 --> 00:27:47,704
[tiếng thở mạnh]
475
00:27:47,800 --> 00:27:49,650
Cái này xài được không?
476
00:28:00,758 --> 00:28:03,458
[tiếng thở khó]
477
00:28:06,690 --> 00:28:09,230
Họ làm càng ngày càng rắc rối thêm.
478
00:28:09,330 --> 00:28:12,500
điều họ cần là đoạn phim
này được phổ biến rộng thêm
479
00:28:12,600 --> 00:28:13,860
tạo thêm sự phẫn nộ.
480
00:28:13,970 --> 00:28:15,900
Phóng viên:
Đây là bản tin đặc biệt từ đài AMT.
481
00:28:16,000 --> 00:28:17,230
- Bà Miller?
- Để tôi yên.
482
00:28:17,340 --> 00:28:18,600
Bà Miller, Jacob Barnes, AMT News.
483
00:28:18,700 --> 00:28:20,340
Bà đã xem video đó chưa?
484
00:28:20,440 --> 00:28:22,140
- Hãy để tôi yên.
- Bà có nhận ra là con trai bà không?
485
00:28:22,240 --> 00:28:23,740
là một trong những người
đã bị bắt trước khi có phim đó.
486
00:28:23,840 --> 00:28:25,070
Làm ơn, tôi không muốn nói về chuyện này.
487
00:28:25,180 --> 00:28:26,540
Tổng thống nói rằng ông ấy đang cố gắng
488
00:28:26,640 --> 00:28:28,340
để mang tất cả họ về nhà.
489
00:28:28,450 --> 00:28:31,460
Đã mất bao lâu trước khi
chính quyền tìm thấy bà?
490
00:28:31,570 --> 00:28:33,630
Tôi chỉ mới xem được sáng nay.
491
00:28:33,730 --> 00:28:36,410
Eric là một trong những
thủy thủ của Nathan James
492
00:28:36,510 --> 00:28:38,880
Bà có nghĩ Tổng thống đang
cố gắng để cứu anh ta không?
493
00:28:38,980 --> 00:28:40,090
Tôi không biết ông ấy sẽ làm gì.
494
00:28:40,190 --> 00:28:42,840
Con trai tôi, nó đã chiến đấu
để mang thuốc chữa về đây.
495
00:28:42,950 --> 00:28:44,240
Nó đã cứu mạng hàng triệu người.
496
00:28:44,270 --> 00:28:46,060
Nó cũng đã cứu mạng của Tổng thống.
497
00:28:46,170 --> 00:28:48,530
tôi xấu hổ dùm ông, Jeffrey Michener.
498
00:28:48,640 --> 00:28:51,500
tôi thất vọng, nếu ông
không mang con tôi trở về.
499
00:28:53,840 --> 00:28:55,340
Một bà mẹ đang thất vọng.
500
00:28:55,440 --> 00:28:57,610
và một bản cáo trạng tồi tệ
cho chính quyền hiện nay.
501
00:28:58,240 --> 00:29:00,240
và chưa có kết quả trong việc
giải cứu con tin.
502
00:29:00,350 --> 00:29:01,680
một câu hỏi nữa...
503
00:29:01,780 --> 00:29:03,680
Kế hoạch tiếp theo của Tổng thống là gì?
504
00:29:04,220 --> 00:29:05,580
Jacob Barnes từ đài AMT tường trình từ St. Louis.
505
00:29:05,690 --> 00:29:07,250
Chết tiệt, Jacob.
506
00:29:07,950 --> 00:29:10,660
giọng Nam: Chuẩn bị để bơm dầu vào tàu.
507
00:29:16,030 --> 00:29:17,530
Thưa sếp, nhiên liệu tốt.
508
00:29:22,070 --> 00:29:24,270
Bắt đầu bơm.
509
00:29:33,510 --> 00:29:34,510
Tìm được gì không?
510
00:29:34,610 --> 00:29:36,180
không thấy gì liên quan với Takehaya.
511
00:29:36,280 --> 00:29:37,600
Takehaya?
512
00:29:40,100 --> 00:29:42,230
anh nghĩ tôi đang làm việc với hắn?
513
00:29:42,330 --> 00:29:43,630
Rất là căng thẳng.
514
00:29:43,740 --> 00:29:45,340
Máy bay của tôi đã rơi.
515
00:29:45,440 --> 00:29:48,100
Cùng lúc lính của tôi
bị bắt cóc cách đây hàng ngàn dặm
516
00:29:48,210 --> 00:29:51,240
Đó là sự trùng hợp
và có âm mưu.
517
00:29:51,570 --> 00:29:53,840
ông muốn chúng tôi ngừng
lục lọi tài liệu của ông nói,
518
00:29:54,370 --> 00:29:55,850
đã tới lúc ông phải trả lời.
519
00:29:55,950 --> 00:29:57,350
Cô Sasha.
520
00:30:07,550 --> 00:30:08,680
Cô làm gì trên đây vậy.
521
00:30:08,780 --> 00:30:10,550
Bản đồ quần đảo Hoàng Sa
522
00:30:10,650 --> 00:30:12,420
tất cả các đảo này đã được kiểm tra.
523
00:30:12,920 --> 00:30:14,320
giống như ông đang tìm gì đó.
524
00:30:14,420 --> 00:30:16,690
Tôi nói với anh rồi, Thuyền trưởng.
525
00:30:16,790 --> 00:30:18,620
trước khi anh đến Trung Quốc
526
00:30:18,730 --> 00:30:21,130
Lũ cướp biển là vấn nạn lớn của chúng tôi.
527
00:30:21,230 --> 00:30:22,460
đe dọa các tàu của chúng tôi.
528
00:30:22,560 --> 00:30:25,400
lấy những gì không thuộc về chúng.
529
00:30:25,500 --> 00:30:28,960
Takehaya là tên tồi tệ nhất của hành tinh này.
530
00:30:29,920 --> 00:30:31,670
Ông đang săn lùng hắn.
531
00:30:35,530 --> 00:30:37,670
và ông không biết hắn đang ở đâu.
532
00:30:38,070 --> 00:30:42,050
Nếu tôi biết, tôi đã tự mình giết hắn rồi.
533
00:30:42,660 --> 00:30:43,780
Có lẽ vậy.
534
00:30:43,880 --> 00:30:45,380
Nhưng tuy là chuyện nhỏ...
535
00:30:45,480 --> 00:30:49,490
[tiếng máy chụp hình]
... của một sự trùng hợp lớn.
536
00:30:51,060 --> 00:30:53,860
- [tiếng truyền tin]
- Danny: Cận vệ đang đến.
537
00:30:57,399 --> 00:30:58,999
[tiếng tằng hắng]
538
00:30:59,101 --> 00:31:01,168
[nói tiếng Quan thoại]
539
00:31:01,270 --> 00:31:02,669
[tiếng gõ cửa]
540
00:31:08,543 --> 00:31:11,110
[tiếng beep của khóa]
541
00:31:19,520 --> 00:31:23,030
À, Lau Hu
Có chuyện gì vậy?
542
00:31:23,370 --> 00:31:25,680
Xin lổi chủ tịch,
Chúng ta đang gặp trục trặc với hệ thống an ninh.
543
00:31:26,310 --> 00:31:28,680
Chắc không có gì nghiêm trọng,
tôi mong là vậy.
544
00:31:29,490 --> 00:31:32,100
Không, nó đã được sửa rồi.
545
00:31:33,050 --> 00:31:35,820
Tốt, nếu không có gì khác,
tôi muốn ở một mình.
546
00:31:38,040 --> 00:31:40,040
Dĩ nhiên rồi, thưa chủ tịch.
547
00:31:52,210 --> 00:31:56,350
tôi nghĩ chúng ta nên kết thúc nhanh.
Anh ta sẽ trở lại.
548
00:32:06,670 --> 00:32:08,840
Michener: Chào các ông, Cô Price.
549
00:32:09,470 --> 00:32:11,240
tất cả chúng ta đang ngồi quanh cái bàn này.
550
00:32:11,340 --> 00:32:12,440
4 tháng rưỡi trước đây.
551
00:32:12,540 --> 00:32:14,430
hình thành nên một chính phủ mới.
552
00:32:14,940 --> 00:32:16,070
các vị là đại diện cho khu vực của mình.
553
00:32:16,170 --> 00:32:17,510
các vị đã mang mọi người lại với nhau.
554
00:32:17,610 --> 00:32:18,540
một quốc gia được Chúa phù hộ.
555
00:32:20,120 --> 00:32:20,710
Tôi gọi cho các vị
556
00:32:20,810 --> 00:32:22,850
để yêu cầu được ủng hộ lần nữa.
557
00:32:22,950 --> 00:32:24,550
Thưa sếp, tôi không biết họ
sẽ hành động thế nào
558
00:32:24,650 --> 00:32:27,120
với con tin từ St.Louis
559
00:32:27,220 --> 00:32:28,320
nhưng tôi có thể nói với sếp
560
00:32:28,420 --> 00:32:29,650
ở đây, phía Tây Nam,
tình hình không tốt đâu.
561
00:32:29,750 --> 00:32:30,920
Người đang phẫn nộ.
562
00:32:31,020 --> 00:32:32,590
tôi hiểu và tôi đang cố làm
563
00:32:32,690 --> 00:32:34,690
thật nhanh và lịch sự nhất có thể.
564
00:32:34,790 --> 00:32:38,690
Chuyện này là chất keo để biết rằng, ít nhất...
565
00:32:39,600 --> 00:32:42,800
Nhưng... chúng ta đang hy vọng
Thuyền trưởng Chanlder
566
00:32:42,900 --> 00:32:44,930
có thể trả lời cho chúng ta trước thời hạn.
567
00:32:45,760 --> 00:32:48,930
Điều tôi thực sự cần từ mọi người,
ngay bây giờ là thời gian...
568
00:32:49,040 --> 00:32:52,270
thời gian để đánh giá tình hình
đang xãy ra trên thế giới.
569
00:32:52,380 --> 00:32:54,940
thời gian để Thuyền trưởng Chandler
làm chuyện mà anh ta phải làm
570
00:32:55,040 --> 00:32:58,550
anh ta đã đưa chúng ta đến đây,
chúng ta nợ anh ta rất nhiều.
571
00:32:59,430 --> 00:33:02,250
Ngài Tổng thống, vài tiếng nữa
572
00:33:02,350 --> 00:33:05,620
sẽ xác định được tương lai
tốt hơn hoặc tệ hơn
573
00:33:06,190 --> 00:33:08,280
nhưng ông sẽ được tôi ủng hộ.
574
00:33:09,090 --> 00:33:10,710
Croft: Tôi cũng vậy, thưa ngài Tổng thống.
575
00:33:12,160 --> 00:33:15,900
Jeffrey, ông biết tôi không đồng ý
với những chính sách gần đây của ông.
576
00:33:16,000 --> 00:33:19,200
thực phẩm, luật lệ và
những thứ tương tự như vậy
577
00:33:19,300 --> 00:33:20,470
và tôi có thể nói một cách thẳng nhất
578
00:33:20,570 --> 00:33:23,140
rằng những người còn sống
ở TexArkana sẽ không tuân thủ.
579
00:33:23,140 --> 00:33:23,240
= Ghi Chú: TexArkana: tên thành phố
ở tiểu bang Texas, Hoa Kỳ =
580
00:33:23,240 --> 00:33:25,870
một chính phủ khác sắp xuất hiện ở Missouri
581
00:33:25,970 --> 00:33:28,670
nếu họ không có niềm tin
vào vị Tổng thống không do họ bầu
582
00:33:29,290 --> 00:33:31,360
Nhưng vào lúc này, chúng ta đoàn kết.
583
00:33:31,610 --> 00:33:34,510
tôi sẽ cố hết sức để giữ
những cái gai ở lại vịnh
584
00:33:34,960 --> 00:33:37,350
Mang người của chúng ta về
585
00:33:38,820 --> 00:33:42,120
Cám ơn, tất cả các vị.
586
00:33:46,664 --> 00:33:48,964
[tiếng gà cục tác]
587
00:33:49,066 --> 00:33:52,200
[tiếng động từ xa]
588
00:34:00,510 --> 00:34:02,840
Có người tới.
589
00:34:02,946 --> 00:34:04,479
[tiếng mở cửa]
590
00:34:06,980 --> 00:34:10,280
Sáng rồi.
591
00:34:10,386 --> 00:34:12,820
- [người đàn ông hét bằng tiếng của họ]
- [tiếng càu nhàu]
592
00:34:28,800 --> 00:34:30,770
CCF, mức nhiên liệu bơm tới đâu rồi?
593
00:34:30,870 --> 00:34:32,260
85%, thưa cô.
594
00:34:39,914 --> 00:34:42,515
[tiếng chim hót]
595
00:34:44,030 --> 00:34:45,600
Peng: thời gian không còn nhiều.
596
00:34:45,850 --> 00:34:49,120
Anh chỉ có 8 tiếng là tới
thời hạn của Takehaya
597
00:34:49,220 --> 00:34:51,250
hắn ta sẽ giữ lời
598
00:34:51,350 --> 00:34:53,920
và bắt đầu giết con tin.
599
00:34:54,020 --> 00:34:57,120
Chúng tôi sẽ đi, nhưng
chỉ khi tôi biết được sự thật.
600
00:34:57,230 --> 00:34:59,030
tại sao ông muốn giết tôi.
601
00:34:59,130 --> 00:35:02,560
Anh đến đây, sau đó đã xúc phạm tôi
602
00:35:02,660 --> 00:35:04,900
buộc tội tôi là kẻ tàn ác.
603
00:35:05,000 --> 00:35:07,100
ngay trước mặt các người khác.
604
00:35:07,580 --> 00:35:08,730
Không.
605
00:35:10,540 --> 00:35:11,570
Không phải vậy.
606
00:35:13,570 --> 00:35:17,310
Có lẽ tôi cần anh giúp để
diệt bọn cướp biển đó.
607
00:35:17,410 --> 00:35:19,880
Quốc gia của anh sẽ không
gửi hỗ trợ đến giúp anh.
608
00:35:19,980 --> 00:35:21,410
Tôi có thể buộc tội họ.
609
00:35:21,520 --> 00:35:24,350
bằng cách đổ tội cho
Takehaya về cái chết của anh
610
00:35:25,240 --> 00:35:29,590
hoặc tôi muốn gây cho đất nước
của anh rơi vào chiến tranh.
611
00:35:29,690 --> 00:35:32,160
đưa ra lãnh đạo giỏi nhất của mình.
612
00:35:33,250 --> 00:35:36,030
hoặc chỉ là chuyện cá nhân.
613
00:35:45,100 --> 00:35:47,270
anh muốn biết sự thật?
614
00:35:47,370 --> 00:35:52,080
Sự thật là... tôi muốn anh chết.
615
00:35:52,180 --> 00:35:54,910
vào lúc này, trong lịch sử của chúng ta.
616
00:35:55,010 --> 00:35:56,560
vậy đã đủ chưa?
617
00:35:57,980 --> 00:36:00,040
Điều quan trọng nhất
618
00:36:00,890 --> 00:36:04,900
là bây giờ chúng ta có chung
một kẻ thù là Takehaya.
619
00:36:05,720 --> 00:36:07,660
và anh đang sắp hết thời gian.
620
00:36:24,910 --> 00:36:26,040
Thưa sếp, Nhiên liệu... xong.
621
00:36:26,140 --> 00:36:28,180
Rõ, chúng tôi đang trên đường rút.
622
00:36:28,990 --> 00:36:30,380
Alpha, có 6 tên đang đến chỗ các anh
623
00:36:30,480 --> 00:36:32,210
đến chỗ anh từ hướng bắc.
624
00:36:34,520 --> 00:36:35,600
Xanh?
625
00:36:39,230 --> 00:36:41,090
Danny: Đại sảnh an toàn.
626
00:36:41,190 --> 00:36:42,390
Lối rút hướng Bắc của
chúng ta đã bị bao vây.
627
00:36:42,490 --> 00:36:43,620
Chúng ta sẽ ra hướng Nam
628
00:36:43,730 --> 00:36:44,590
Tắt mấy cái máy ghi hình đi.
629
00:36:48,301 --> 00:36:49,868
[tiếng tắt máy điện toán]
630
00:36:49,970 --> 00:36:53,430
Cám ơn sự hổ trợ của ông.
631
00:36:55,100 --> 00:36:56,630
Tôi lấy cái này.
632
00:36:57,240 --> 00:36:58,530
Đó là quà tặng đấy.
633
00:37:05,650 --> 00:37:06,730
Hướng Nam
634
00:37:21,299 --> 00:37:22,866
[la hét bằng tiếng Quan thoại]
635
00:37:22,960 --> 00:37:25,100
Bỏ súng xuống, bỏ xuống.
636
00:37:25,203 --> 00:37:29,838
[tiếng la lung tung]
637
00:37:29,940 --> 00:37:31,874
[nói tiếng Quan thoại]
638
00:37:53,990 --> 00:37:55,860
Anh hạ xuống.
639
00:38:06,340 --> 00:38:10,640
Đi, giết Takehaya.
640
00:38:34,060 --> 00:38:35,460
Tôi sẽ gặp lại ông.
641
00:38:35,560 --> 00:38:38,360
Tôi chờ điều đó.
642
00:38:49,670 --> 00:38:51,670
Bọn Mỹ không bao giờ đến đây
643
00:38:54,380 --> 00:38:56,380
Chuyện này không hề xảy ra.
644
00:39:03,460 --> 00:39:05,160
Thưa sếp, nhiên liệu đã đổ đầy.
645
00:39:05,260 --> 00:39:08,090
Chúng tôi còn tìm thấy một
nhà kho có nhiều đồ hộp,
646
00:39:08,200 --> 00:39:10,490
nước ngọt, đồ ăn vặt, giống như
trạm xăng thông thường.
647
00:39:10,600 --> 00:39:12,260
Hy vọng cô lượm được vài tấm vé số.
648
00:39:12,370 --> 00:39:13,560
Có lẽ là ngày may mắn của chúng ta.
649
00:39:13,670 --> 00:39:15,130
Đây là khu vực tìm kiếm
lúc đầu của chúng ta.
650
00:39:15,240 --> 00:39:18,340
Trung úy Burk, chúng ta có thể nhập chung
bản đồ của Peng với cái chúng ta có không?
651
00:39:19,410 --> 00:39:21,980
Thật bất ngờ, khu vực tìm kiếm
của chúng ta nhỏ hơn rất nhiều.
652
00:39:22,710 --> 00:39:24,940
chúng ta có thể bỏ qua các đảo này.
653
00:39:26,320 --> 00:39:28,950
Chandler: Chỉ tìm 5 đảo đó thôi.
654
00:39:29,050 --> 00:39:29,950
Bắt đầu đi.
655
00:39:30,050 --> 00:39:31,710
Thưa sếp, tôi nghĩ chúng ta
nên tìm từ Đông sang Tây.
656
00:39:31,820 --> 00:39:33,770
Điều đó sẽ đưa bình minh
ở phía sau chúng ta.
657
00:39:33,880 --> 00:39:35,620
Tốt lắm.
Lập hải trình đi, phía trước, tiến.
658
00:39:35,720 --> 00:39:36,500
Thưa sếp, Rõ...
659
00:39:38,680 --> 00:39:40,010
Sáu tiếng nữa là đáo hạn rồi.
660
00:39:40,110 --> 00:39:41,680
hãy để cho chúng đếm.
661
00:39:55,030 --> 00:39:59,030
Michael Slattery, Thuyền trưởng,
Hải quân Hoa Kỳ.
662
00:39:59,130 --> 00:40:04,110
Số quân: 17181120.
663
00:40:05,970 --> 00:40:08,070
Tôi đã xem lại video.
664
00:40:08,170 --> 00:40:09,550
Thật thông minh.
665
00:40:10,140 --> 00:40:12,120
Và quá ngu.
666
00:40:18,150 --> 00:40:21,130
Anh đã chỉ bạn anh đến chổ chết
667
00:40:23,257 --> 00:40:25,491
[tiếng máy vi tính]
668
00:40:48,610 --> 00:40:51,440
Thưa sếp, đang đến hòn đảo đầu tiên.
669
00:40:51,550 --> 00:40:54,680
Trung tâm chỉ huy đây. Tăng tốc
Mở hệ thống dò thủy lôi.
670
00:40:54,680 --> 00:40:54,780
= Ghi Chú: Sonar là Hệ thống dò mìn/thủy lôi =
671
00:40:54,780 --> 00:40:57,220
tàu ngầm của Peng có thể đang ở đâu đó.
672
00:41:00,626 --> 00:41:04,628
[tín hiệu từ máy dò thủy lôi]
673
00:41:13,700 --> 00:41:15,500
Có thủy lôi! Có thủy lôi!
674
00:41:15,600 --> 00:41:17,640
[tiếng báo động]
- Lui lại, lui lại! Hết tốc lực
675
00:41:39,960 --> 00:41:46,690
Chuyển ngữ và hiệu đính bởi VNsT
676
00:41:46,690 --> 00:41:48,690
Chi tiết phim tại trang IMDb
http://imdb.to/29mB1Wu