1
00:00:03,292 --> 00:00:05,292
Perhatian, periuk api di dalam air!
2
00:00:05,375 --> 00:00:06,625
Semua dek, Set Keadaan Zebra.
3
00:00:06,709 --> 00:00:09,168
-Lepaskan syaf.
-Pelepasan dibuat.
4
00:00:09,250 --> 00:00:11,584
Tiada ruang berlabuh dan pusing.
Bersedia untuk Senyap Satu.
5
00:00:11,959 --> 00:00:13,042
Periuk api di dalam air.
6
00:00:13,167 --> 00:00:14,751
Semua kakitangan,
bersedia untuk Senyap Satu.
7
00:00:14,834 --> 00:00:17,501
Punca umum ialah
periuk api di dalam laut.
8
00:00:17,584 --> 00:00:19,709
Tutup semua ruang, Set Keadaan Zebra.
9
00:00:27,667 --> 00:00:29,709
Wahai rakyat Amerika sekalian,
30 minit lalu...
10
00:00:29,792 --> 00:00:34,376
...saya beri arahan untuk memindahkan
semua angkatan Tentera Laut Amerika...
11
00:00:34,959 --> 00:00:36,668
...dari pangkalan kita di Uruma, Okinawa.
12
00:00:38,375 --> 00:00:40,917
Armada Pasifik yang tinggal
hanyalah dua buat kapal...
13
00:00:41,250 --> 00:00:42,500
...yang sedang menuju ke Timur...
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,168
...dalam perjalanan ke kedudukan
yang sudah ditetapkan di Pearl Harbor.
15
00:00:45,250 --> 00:00:46,625
Matikan sonar jarak jauh.
16
00:00:46,751 --> 00:00:49,543
-Shine Kingfisher.
-Shine Kingfisher, ya.
17
00:00:49,626 --> 00:00:50,876
Ini perairan siapa?
Siapa ada di sini?
18
00:00:50,959 --> 00:00:53,126
Ini kawasan yang dipertikaikan.
Ada tiga negara,...
19
00:00:53,209 --> 00:00:55,751
...beberapa aktor bukan kerajaan
yang sedang berebut...
20
00:00:55,834 --> 00:00:57,668
Kenapa matikan sonar
kalau ada periuk api di sekitar?
21
00:00:57,751 --> 00:00:59,834
Sonar jarak jauhlah
yang menyebabkan letupan itu.
22
00:00:59,959 --> 00:01:02,543
Kuasa rendah Kingfisher masih mampu
beri kita gambaran kawasan periuk api itu.
23
00:01:02,667 --> 00:01:03,834
Usaha sedang dilakukan untuk...
24
00:01:03,918 --> 00:01:05,960
...berunding tentang
pelepasan para tebusan...
25
00:01:06,083 --> 00:01:07,792
...secara langsung
bersama pihak yang terlibat...
26
00:01:07,834 --> 00:01:09,460
...dan melalui
sekutu kita di benua tersebut.
27
00:01:09,959 --> 00:01:13,460
Butiran lanjut perincian ini harus
dan wajib dirahsiakan.
28
00:01:13,542 --> 00:01:15,501
Ada Kingfisher dalam skrin ini, tuan.
29
00:01:15,584 --> 00:01:18,001
Pasti ada berdozen
periuk api di luar sana, tuan.
30
00:01:18,083 --> 00:01:19,959
Pegawai Aksi Taktikal, awak nampak
apa yang saya nampak?
31
00:01:20,501 --> 00:01:22,210
Saya kira 96, tuan.
32
00:01:22,292 --> 00:01:24,084
Saya minta semua rakyat Amerika
untuk terus percaya...
33
00:01:24,167 --> 00:01:26,292
...dengan kerajaan
ketika krisis ini melanda...
34
00:01:26,375 --> 00:01:29,375
...sementara kita berdoa
untuk semua anggota kita.
35
00:01:29,959 --> 00:01:32,460
-Terima kasih.
-Presiden.
36
00:01:32,584 --> 00:01:33,584
Tiada soalan ketika ini...
37
00:01:33,667 --> 00:01:35,459
...tetapi saya akan
maklumkan perkembangannya.
38
00:01:35,542 --> 00:01:37,792
Benarkah ini keseluruhan
cerita sedangkan pihak pentadbiran...
39
00:01:37,876 --> 00:01:41,085
...merahsiakan maklumat daripada
rakyat sejak Chandler bertolak ke Asia?
40
00:01:43,167 --> 00:01:45,376
Set bertiga-tiga
dan jaraknya sangat dekat, tuan.
41
00:01:46,083 --> 00:01:48,375
Saya dah kira setiap laluan
yang mungkin muat untuk kita, tuan.
42
00:01:49,042 --> 00:01:50,668
Kita dah dikepung. Tiada jalan keluar.
43
00:01:52,876 --> 00:01:55,668
Seseorang hanya letakkan benteng
kalau cuba melindungi sesuatu.
44
00:01:57,083 --> 00:01:58,584
Maksudnya, kita dah dekat.
45
00:02:16,125 --> 00:02:18,626
(The Last Ship)
46
00:02:28,709 --> 00:02:31,126
Kapal Pemusnah Amerika
berada di kawasan periuk api.
47
00:02:31,417 --> 00:02:32,542
Dah tak lama lagi.
48
00:02:33,250 --> 00:02:34,459
Baiklah.
49
00:02:34,542 --> 00:02:35,584
Perhatikannya.
50
00:02:40,459 --> 00:02:42,085
Dah habis merompak untuk hari ini?
51
00:02:42,125 --> 00:02:43,417
Belum lagi.
52
00:02:43,834 --> 00:02:46,793
Apa yang awak kejar kali ini?
Satu kapal penuh ssut lelaki?
53
00:02:46,959 --> 00:02:48,084
Perabot laman?
54
00:02:48,167 --> 00:02:49,542
Tak, bukan hari ini.
55
00:02:50,292 --> 00:02:52,417
Hari ini, kami memburu
sesuatu yang lebih bernilai.
56
00:02:53,751 --> 00:02:54,876
Kapal awak.
57
00:03:08,959 --> 00:03:11,668
Topeng, sut, sirip, tangki tekanan,...
58
00:03:11,751 --> 00:03:14,293
...pengatur, alat memotong, komunikasi.
59
00:03:14,375 --> 00:03:18,709
Sekarang, Cruz, Kudelski, Wallace,
Fiores, kamu semua akan masuk.
60
00:03:18,792 --> 00:03:20,501
Saya harap saya dapat sertai kamu.
61
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
Lain kali, leftenan.
62
00:03:21,918 --> 00:03:24,794
Ia disusun dari sini ke sini,
dalam set rantaian bertiga.
63
00:03:24,876 --> 00:03:27,918
Setiap periuk api tertambat
ke dasar oleh seutas penambat.
64
00:03:28,042 --> 00:03:30,876
Kami fikir surih lebih besar
macam di sini dan sini...
65
00:03:30,959 --> 00:03:32,084
...boleh jadi periuk api sentuh.
66
00:03:32,209 --> 00:03:34,168
Surih yang lebih sempit mungkin bermagnet.
67
00:03:34,959 --> 00:03:37,918
Selalunya kamu akan kerja dalam pasukan,
tapi periuk api terlalu banyak.
68
00:03:38,042 --> 00:03:39,668
Kali ini, kamu akan menyelam sendirian.
69
00:03:39,751 --> 00:03:41,377
Sebaik saja kamu
dekat dengan periuk api,...
70
00:03:41,459 --> 00:03:42,960
...kamu akan hubungi kami
dengan maklumatnya.
71
00:03:43,042 --> 00:03:47,167
Kami akan periksa CIC
untuk bantu mematikannya.
72
00:03:47,250 --> 00:03:48,459
Baiklah, dengar sini!
73
00:03:50,250 --> 00:03:51,917
Saya tahu kamu semua tak sabar...
74
00:03:51,959 --> 00:03:54,418
...untuk selamatkan anggota kita
di seberang kawasan periuk api itu,...
75
00:03:54,501 --> 00:03:57,335
...tapi kita sendiri harus keluar
dari sini dengan selamat dulu.
76
00:03:57,417 --> 00:03:59,626
Jadi jangan gopoh,
bertindak dengan bijak.
77
00:04:00,792 --> 00:04:01,792
Mari kita lakukannya.
78
00:04:24,918 --> 00:04:26,710
Awak sedar betapa besarnya
masalah yang kita hadapi...
79
00:04:26,751 --> 00:04:29,085
...kalau mereka gagal keluar
dari kawasan periuk api itu?
80
00:04:29,292 --> 00:04:31,459
Barnes dah memancing
jawapan tentang Chandler.
81
00:04:31,584 --> 00:04:34,376
Kita takkan bersiaran
ke seluruh negara dan lanun itu...
82
00:04:34,459 --> 00:04:38,251
...yang Ketua Operasi Tentera Laut kita
jadi wira dengan mengemudi James.
83
00:04:38,334 --> 00:04:40,417
Isu keselamatan segara, ringkas dan mudah.
84
00:04:43,250 --> 00:04:44,792
Saya baru dengar daripada Beatty.
85
00:04:44,918 --> 00:04:47,168
Jawatankuasa Kepimpinan Wilayah
mendesak satu mesyuarat diadakan.
86
00:04:47,250 --> 00:04:49,168
-Mendesak?
-Separuh daripada mereka dah sampai.
87
00:04:49,209 --> 00:04:50,292
Selebihnya dalam perjalanan.
88
00:04:50,918 --> 00:04:53,710
Kita terpaksa beritahu mereka tentang
Asia, libatkan mereka dalam konflik ini.
89
00:04:53,751 --> 00:04:55,168
Saya rasa betul cakap Allison.
90
00:04:55,751 --> 00:04:57,502
Suka atau tidak, mereka sekutu kita...
91
00:04:57,626 --> 00:05:00,544
...dan mereka mewakili berjuta-juta
orang di wilayah mereka.
92
00:05:00,626 --> 00:05:03,001
Sokongan mereka penting sekarang,
lebih daripada sebelum ini.
93
00:05:47,334 --> 00:05:49,126
Kita ada masalah besar di sini.
94
00:05:50,334 --> 00:05:52,168
Blok sentuh diaktifkan.
95
00:05:54,167 --> 00:05:56,085
Blok magnet diaktifkan.
96
00:05:57,167 --> 00:05:59,501
Saya masih cuba lihat yang ketiga.
97
00:06:03,626 --> 00:06:05,168
Semua orang nampak benda yang sama?
98
00:06:05,250 --> 00:06:06,459
Ya, tuan.
99
00:06:06,542 --> 00:06:08,834
Wolf, ada tulisan padanya?
Nombor pengilang?
100
00:06:08,918 --> 00:06:10,210
Ada apa-apa?
101
00:06:10,292 --> 00:06:11,751
Negatif, setakat ini.
102
00:06:11,792 --> 00:06:14,459
Lihat rantai penambat itu.
Kadangkala kepala bolt ada setem.
103
00:06:18,876 --> 00:06:19,876
Tiada apa-apa.
104
00:06:20,501 --> 00:06:21,501
Tiada apa-apa.
105
00:06:22,709 --> 00:06:24,792
Saya tak pernah tengok
periuk api seperti ini.
106
00:06:25,751 --> 00:06:30,210
Diameternya satu meter,
selongsong keluli, dicat.
107
00:06:31,083 --> 00:06:33,500
Saya periksa rujukan
berdasarkan gambaran fizikal.
108
00:06:33,584 --> 00:06:34,834
Sedia.
109
00:06:34,918 --> 00:06:37,001
Serta sesuatu yang
nampak seperti bolong...
110
00:06:37,083 --> 00:06:40,001
...di tengah-tengah kotak keluli
di bahagian bawah.
111
00:06:42,167 --> 00:06:43,501
Adang bolong tiada.
112
00:06:45,876 --> 00:06:47,835
Saya tak nampak dengan jelas.
113
00:06:48,959 --> 00:06:51,585
Macam ada sejenis alat aneh
buatan sendiri di dalam sana.
114
00:06:52,626 --> 00:06:53,918
Jumpa apa-apa, Burk?
115
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Tak jumpa apa-apa lagi.
116
00:06:55,626 --> 00:06:57,001
Saya rasa ia buatan sendiri.
117
00:06:57,083 --> 00:07:00,375
Tuan, kita hanyut. Saya cadangkan kita
mula mengemudi dan berlayar perlahan...
118
00:07:00,459 --> 00:07:03,626
...dua darjah kemudi kanan,
satu minit setiap lima untuk balas.
119
00:07:03,709 --> 00:07:07,335
Jurumudi, teruskan 1/3 untuk dua knot
secukupnya untuk kekalkan kedudukan.
120
00:07:07,417 --> 00:07:09,918
-Redam kanan kapal dan teruskan.
-Baik, tuan.
121
00:07:10,042 --> 00:07:11,459
Baiklah, dengar sini semua.
122
00:07:11,626 --> 00:07:14,544
Nampaknya kita perlu mula
dengan maklumat yang kita ada saja.
123
00:07:15,292 --> 00:07:21,001
Jauhkan diri seboleh mungkin daripada
periuk api ketika dalam setiap siri.
124
00:07:21,959 --> 00:07:23,918
Saya nak kamu potong rantai
yang menambat ke dasar...
125
00:07:24,042 --> 00:07:27,376
...dalam laluan sempit di depan kapal...
126
00:07:27,501 --> 00:07:34,793
...kemudian, kamu akan alihkan
setiap siri periuk api dari laluan...
127
00:07:34,876 --> 00:07:36,876
...satu persatu.
128
00:07:38,042 --> 00:07:39,417
Kamu semua dah sedia?
129
00:07:39,542 --> 00:07:40,542
Dah, tuan.
130
00:07:41,417 --> 00:07:44,084
Baiklah, kumpulan periuk api tujuh,
itu awak, Kudelski.
131
00:07:44,167 --> 00:07:46,167
-Mula sekarang.
-Kudelski, ya.
132
00:07:46,250 --> 00:07:49,001
Mula memotong 12 panjang
di bawah periuk api.
133
00:07:58,417 --> 00:08:01,001
Kapten, kita perlu hentikan arahan itu.
134
00:08:01,083 --> 00:08:03,292
Ada sesuatu tentang periuk api ketiga ini.
135
00:08:04,292 --> 00:08:06,751
Terdapat gegelung elektrik di dalamnya.
136
00:08:06,834 --> 00:08:08,084
Kudelski, jangan bergerak.
137
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Kapten, rantai dah putus.
Semuanya lancar.
138
00:08:11,709 --> 00:08:15,043
Saya mungkin perlukan bantuan penyelam
lain untuk alihkan. Ia agak berat.
139
00:08:15,125 --> 00:08:17,334
Kudelski, awak dengar
arahan kapten agar berhenti?
140
00:08:17,459 --> 00:08:18,668
Ia sedang bergerak, tuan.
141
00:08:19,042 --> 00:08:20,668
-Kudelski.
-Tuan.
142
00:08:20,751 --> 00:08:22,876
Periuk api ini mula bergetar.
143
00:08:22,959 --> 00:08:23,959
Kudelski!
144
00:08:24,042 --> 00:08:25,709
-Keluar dari air!
-Berundur!
145
00:08:25,876 --> 00:08:27,460
-Keluar dari air sekarang!
-Berundur sekarang!
146
00:08:30,918 --> 00:08:34,001
Hantar pasukan penemuan semula!
Semua orang, keluar sekarang!
147
00:08:34,083 --> 00:08:35,959
Semua pasukan keluar dari air!
148
00:08:36,918 --> 00:08:38,460
Aduhai, Kudelski...
149
00:09:10,918 --> 00:09:12,127
Kapten.
150
00:09:12,209 --> 00:09:13,209
Mari.
151
00:09:13,834 --> 00:09:14,834
Bawa doktor awak.
152
00:09:44,083 --> 00:09:45,083
Demam panas.
153
00:09:48,959 --> 00:09:50,168
Penyakit kuning.
154
00:09:50,292 --> 00:09:53,417
Dia mengalami selesema merah,
tapi darah itu berkesan.
155
00:09:53,501 --> 00:09:54,960
Nadi dia laju.
156
00:09:55,000 --> 00:09:57,834
Dia mungkin ada selesema merah,
tapi dia juga ada malaria.
157
00:09:57,959 --> 00:09:59,293
Itulah yang menyebabkan semua ini.
158
00:10:02,334 --> 00:10:04,501
-Awak pasti?
-Dia ada semua simptom.
159
00:10:04,584 --> 00:10:06,918
Saya tak perlu beritahu awak
tentang nyamuk di luar sana.
160
00:10:09,542 --> 00:10:10,834
Apa yang kita perlukan?
161
00:10:17,876 --> 00:10:20,001
Tiada apa-apa di dalam beg ini.
Saya perlukan antibiotik.
162
00:10:20,876 --> 00:10:22,293
Bawakan antibiotik.
163
00:10:24,918 --> 00:10:26,502
Sayangku, bantuan akan datang.
164
00:10:29,542 --> 00:10:30,709
Dia isteri awak.
165
00:10:36,292 --> 00:10:38,084
Tak guna!
166
00:10:40,918 --> 00:10:42,460
Awak jumpa Kudelski?
167
00:10:42,542 --> 00:10:43,709
Tiada apa-apa untuk dicari, tuan.
168
00:10:44,751 --> 00:10:46,085
Awak nampak tak?
169
00:10:46,167 --> 00:10:48,793
-Selepas letupan itu?
-Rantai periuk api jatuh.
170
00:10:48,918 --> 00:10:51,085
-Semuanya?
-Maksudnya, mereka kesan sesuatu.
171
00:10:51,167 --> 00:10:52,834
Letupan itu yang menyebabkannya, ya?
172
00:10:52,959 --> 00:10:55,126
Kita sepatutnya berupaya
untuk alihkannya, betul?
173
00:10:55,209 --> 00:10:56,876
-Ia terapung secara bebas?
-Saya tak tahu.
174
00:10:58,250 --> 00:10:59,792
Apa yang pasti, saya tak sukakannya.
175
00:10:59,834 --> 00:11:00,834
Saya pun.
176
00:11:11,125 --> 00:11:12,334
Gembira berjumpa awak, senator.
177
00:11:13,042 --> 00:11:15,042
-Manuel, selamat datang.
-Terima kasih, tuan.
178
00:11:16,042 --> 00:11:19,417
Al, Roberta, Randall, silakan duduk.
179
00:11:19,542 --> 00:11:20,542
Silakan duduk.
180
00:11:23,167 --> 00:11:26,250
Terima kasih kerana sudi meluangkan
masa, tuan. Saya tahu ia sukar.
181
00:11:26,334 --> 00:11:28,085
Saya hargai kedatangan kamu ke sini.
182
00:11:28,167 --> 00:11:31,793
Memang ternyata ada banyak perkara
yang perlu kita bincangkan.
183
00:11:33,000 --> 00:11:35,250
Mungkinkah letupan itu
melepaskan semua periuk api?
184
00:11:35,334 --> 00:11:38,252
Kalau ia cukup kuat untuk lepaskannya,
kita semua takkan ada di sini lagi.
185
00:11:38,334 --> 00:11:40,501
Gegelung itu,
mungkin ia sejenis pengesan.
186
00:11:40,584 --> 00:11:42,376
Untuk buat periuk api itu
jatuhkan rantai penambatnya?
187
00:11:42,459 --> 00:11:43,751
Untuk apa?
188
00:11:43,876 --> 00:11:47,377
Tengok itu, di sebalik gegelung itu.
Ia bergerakkah?
189
00:11:47,876 --> 00:11:49,627
Kalau ia bergerak, ia mungkin motor.
190
00:11:50,459 --> 00:11:51,751
Adakah itu masuk akal?
191
00:11:51,876 --> 00:11:53,310
Saya pernah tengok
beratus-ratus periuk api.
192
00:11:54,042 --> 00:11:55,668
Tak pernah tengok periuk api seperti ini.
193
00:11:55,751 --> 00:11:57,001
Ia senjata yang ditambah baik.
194
00:11:57,667 --> 00:11:59,084
Macam-macam boleh terjadi.
195
00:11:59,709 --> 00:12:01,918
Sonar, ada terima sebarang dengung?
196
00:12:09,250 --> 00:12:10,500
Saya dapat sesuatu.
197
00:12:10,918 --> 00:12:12,168
Sangat perlahan, tuan.
198
00:12:12,250 --> 00:12:14,292
Saya sangka ia bunyi gema
daripada enjin kita, tapi...
199
00:12:14,375 --> 00:12:15,667
Pegawai Aksi Taktikal, cuba dengar.
200
00:12:28,042 --> 00:12:29,042
Ia hampir tak boleh didengari.
201
00:12:29,083 --> 00:12:30,375
Mungkinkah ia dengung motor?
202
00:12:33,959 --> 00:12:35,168
Ia semakin kuat.
203
00:12:35,250 --> 00:12:36,333
Dari mana ia datang?
204
00:12:40,542 --> 00:12:43,834
Ia datang dari sekeliling kita,
dari semua arah.
205
00:12:43,959 --> 00:12:45,626
Periuk api ketiga itu
mempunyai enjin sendiri.
206
00:12:45,709 --> 00:12:47,210
Bunyinya semakin dekat.
207
00:12:47,334 --> 00:12:48,793
Periuk api akan menghampiri kita.
208
00:12:53,751 --> 00:12:56,252
Jadi Nathan James terperangkap
dalam kawasan periuk api sekarang?
209
00:12:56,292 --> 00:12:58,584
-Tepat sekali.
-Bila Chandler tinggalkan Hong Kong?
210
00:12:58,667 --> 00:13:01,126
-Selepas penculikan itu berlaku.
-Iaitu, Peng...
211
00:13:01,250 --> 00:13:03,876
...presiden China,
cuba letupkan pesawatnya?
212
00:13:03,959 --> 00:13:06,042
Kapten Chandler yakin
tentang perkara itu, tuan.
213
00:13:06,542 --> 00:13:09,376
Sekarang dia mengetuai kapal
dan misi menyelamat itu.
214
00:13:09,459 --> 00:13:11,168
Tuan tak beritahu kami macam itu.
215
00:13:11,250 --> 00:13:14,084
Kamu faham saya rasa tak selesa
untuk bincangkan butiran lanjut...
216
00:13:14,167 --> 00:13:15,709
...melalui sistem persidangan video kita.
217
00:13:15,792 --> 00:13:18,084
Saya rasa baguslah
kami datang ke sini pada hari ini.
218
00:13:18,209 --> 00:13:21,334
Ya, memang bagus dan saya hargai
sokongan kamu, sentiasa.
219
00:13:21,417 --> 00:13:23,959
Saya akan berterus-terang
sungguhpun ia kasar.
220
00:13:24,042 --> 00:13:26,584
Kejadian di Asia berlaku
pada masa yang salah.
221
00:13:26,709 --> 00:13:29,668
Konstituen kita di wilayah
masih cuba pulih daripada wabak...
222
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
...dan kekacauan yang berlaku.
223
00:13:31,125 --> 00:13:32,626
Situasi di benua Asia,...
224
00:13:32,751 --> 00:13:35,210
...ditambah dengan tekanan
disebabkan pembangunan,...
225
00:13:35,292 --> 00:13:37,375
...kami menjangkakan
rusuhan di jalanan.
226
00:13:37,459 --> 00:13:40,126
Mereka tak tenang
macam penduduk di sini.
227
00:13:40,209 --> 00:13:43,459
Rakyat wilayah kami
nyaris-nyaris nak merusuh, tuan.
228
00:13:44,667 --> 00:13:48,042
Saya faham. Jadi apa yang saya
boleh buat untuk membantu?
229
00:13:48,876 --> 00:13:49,876
Batalkan kad catuan itu.
230
00:13:49,959 --> 00:13:51,543
Kembalikan semula hak pemilikan tanah.
231
00:13:51,626 --> 00:13:52,876
Buka pasar.
232
00:13:53,292 --> 00:13:55,459
Batalkan semua polisi domestik saya?
233
00:13:55,584 --> 00:13:57,543
Ia tak berkesan dan rakyat tak gembira.
234
00:13:57,667 --> 00:14:00,126
-Tak banyak...
-Kamu fikir kamu boleh datang ke sini...
235
00:14:00,167 --> 00:14:02,292
...dan gunakan krisis ini
untuk mendesak saya?
236
00:14:02,375 --> 00:14:03,959
Apabila tuan tutup bank
selama berbulan-bulan...
237
00:14:04,000 --> 00:14:06,125
...kemudian membukanya
dengan pengeluaran yang dihadkan,...
238
00:14:06,209 --> 00:14:09,376
...kami sokong tuan
walaupun rakyat kami membantah.
239
00:14:09,501 --> 00:14:10,751
Apabila tuan guna angkatan tentera...
240
00:14:10,792 --> 00:14:13,376
...untuk paksa pelarian tinggalkan
tempat perlindungan mereka...
241
00:14:13,459 --> 00:14:15,918
Itu bukan tempat perlindungan.
Itu adalah tanah cekau.
242
00:14:16,042 --> 00:14:19,084
Rakyat menumpang di rumah
mangsa wabak yang terselamat,...
243
00:14:19,167 --> 00:14:22,250
...memaksa ahli keluarga yang berhak
untuk tinggal di sana keluar.
244
00:14:22,334 --> 00:14:24,709
-Penyataan tuan itu terlalu cetek.
-Yakah?
245
00:14:24,792 --> 00:14:26,834
Saya tinggal di hotel sebelah.
246
00:14:26,959 --> 00:14:28,710
Saya pernah lihat rumah awak, Manuel.
247
00:14:28,792 --> 00:14:31,418
Rumah agam itu. Ia jauh lebih baik
daripada rumah lama awak.
248
00:14:31,501 --> 00:14:33,377
Beritahu saya,
awak tahukah siapa pemiliknya?
249
00:14:33,459 --> 00:14:36,459
Tiada sebab untuk
jadikan isu ini peribadi, tuan.
250
00:14:36,542 --> 00:14:38,792
Kami datang ke sini untuk
bantu tuan dan diri kami sendiri.
251
00:14:38,876 --> 00:14:40,085
Tuan lemah sekarang.
252
00:14:40,626 --> 00:14:42,418
Disebabkan perkara
yang berlaku di luar negara,...
253
00:14:42,792 --> 00:14:44,334
...rakyat semakin hilang kepercayaan.
254
00:14:44,417 --> 00:14:46,751
Tuan tak boleh
selesaikan Asia, tak mengapa.
255
00:14:46,876 --> 00:14:49,460
Jadi, berikan rakyat sesuatu
yang mereka mahukan.
256
00:14:51,459 --> 00:14:52,542
Kalau tak?
257
00:14:54,167 --> 00:14:56,501
Saya tak mampu mengawal wilayah saya lagi.
258
00:14:57,250 --> 00:14:59,625
Sesetengah pemandu trak
mungkin enggan menawarkan diri...
259
00:14:59,709 --> 00:15:02,126
...untuk buat penghantaran jarak jauh
ke ibu negara lagi.
260
00:15:02,209 --> 00:15:04,876
Tiba-tiba, anggota tuan
tak mempunyai bekalan yang diperlukan...
261
00:15:04,959 --> 00:15:07,835
...kemudian tiada lilin di luar sana,
tuan ada rakyat yang marah,
262
00:15:14,792 --> 00:15:18,001
Tuan-tuan, Pn. Price.
Saya ingin mengingatkan kamu...
263
00:15:19,417 --> 00:15:22,126
...yang kita semua duduk
di meja ini 5 bulan lepas.
264
00:15:22,959 --> 00:15:25,334
Kita semua dah sepakat dan bersetuju...
265
00:15:25,459 --> 00:15:29,168
...yang ini pengaturan terbaik
bagi negara yang membangun semula.
266
00:15:29,250 --> 00:15:31,542
Perkhidmatan saya di sini, di St. Louis...
267
00:15:31,626 --> 00:15:34,293
...bersama-sama Ketua Turus
dan Setiausaha Hal Ehwal Luar Negeri...
268
00:15:34,417 --> 00:15:36,584
...dipilih dari wilayah kamu.
269
00:15:36,667 --> 00:15:39,750
Senator Beatty
dengan kuasa perlembagaan...
270
00:15:39,834 --> 00:15:42,959
...untuk meratifikasi undang-undang baharu
dan saya berterima kasih untuk itu.
271
00:15:45,042 --> 00:15:47,042
Saya berharap kamu semua...
272
00:15:47,125 --> 00:15:50,542
...akan cuba mengawal
wilayah masing-masing...
273
00:15:50,626 --> 00:15:53,835
...sehingga kita jumpa jalan
untuk menetapkan sempadan...
274
00:15:53,959 --> 00:15:55,918
...atau sekiranya kita perlu
melantik gabenor baharu.
275
00:15:57,292 --> 00:16:01,292
Pilihan raya Kongres
akan berlangsung bulan depan...
276
00:16:01,375 --> 00:16:04,625
...selepas rakyat mengundi
melalui pelantikan Kongres baharu...
277
00:16:04,709 --> 00:16:07,668
...untuk memutuskan agar polisi saya
perlu diteruskan mahupun sebaliknya.
278
00:16:08,667 --> 00:16:11,376
Sehingga itu, ini arahan saya.
279
00:16:11,959 --> 00:16:13,251
Kawal rakyat masing-masing.
280
00:16:13,876 --> 00:16:17,001
Kalau kamu tak mampu
dan terlalu takut dengan rusuhan,...
281
00:16:17,083 --> 00:16:20,042
...saya takkan teragak-agak
untuk guna seluruh angkatan tentera...
282
00:16:20,125 --> 00:16:22,043
...untuk mengawal keamanan di negara ini.
283
00:16:28,334 --> 00:16:30,085
Saya ada kerja sekarang,
dan begitu juga dengan kamu.
284
00:16:31,334 --> 00:16:34,668
Sebagai presiden kamu,
saya nasihatkan kamu lakukannya.
285
00:16:36,417 --> 00:16:38,500
Terima kasih kerana hadir
dan hati-hati dalam perjalanan balik.
286
00:17:08,834 --> 00:17:09,959
Macam mana keadaan dia, doktor?
287
00:17:10,876 --> 00:17:12,460
Malaria ialah penyakit yang pelik.
288
00:17:13,125 --> 00:17:15,167
Ia datang secara berperingkat.
Dia terlelan sekarang.
289
00:17:18,542 --> 00:17:20,876
Awak sendiri dah tahu yang
kita tak boleh biar dia mati.
290
00:17:22,417 --> 00:17:24,126
Keadaan dia agak tak stabil sekarang.
291
00:17:26,083 --> 00:17:27,166
Bayi itu pula?
292
00:17:28,459 --> 00:17:30,876
Kalau saya tak boleh kawal demam dia...
293
00:17:39,167 --> 00:17:41,793
Sumber yang boleh dipercayai
memberitahu saya terdapat kesangsian...
294
00:17:41,876 --> 00:17:44,543
...yang Pegawai Ketua Kapal Laut
Tom Chandler tidak lagi berada di China...
295
00:17:44,626 --> 00:17:46,418
...tetapi sebenarnya
berlayar di atas Nathan James...
296
00:17:46,501 --> 00:17:48,835
...untuk memburu lanun bernama Takehaya
dan para tebusan.
297
00:17:49,417 --> 00:17:51,459
Sama ada mereka berjaya
atau tidak, tiada sesiapa tahu...
298
00:17:51,584 --> 00:17:53,918
...kecuali orang di sebalik pintu itu
yang sentiasa tertutup.
299
00:17:54,000 --> 00:17:55,417
Tiada soalan yang dijawab hari ini.
300
00:17:55,501 --> 00:17:56,835
Apa yang awak buat?
301
00:17:56,918 --> 00:17:57,960
Padamkannya.
302
00:17:58,459 --> 00:17:59,559
Dari mana awak dengar cerita itu?
303
00:18:00,125 --> 00:18:01,125
Jadi ia benar?
304
00:18:01,751 --> 00:18:03,751
Daripada riak muka awak,
rasanya tiada berita baik.
305
00:18:03,876 --> 00:18:04,876
Halau dia dari sini.
306
00:18:11,792 --> 00:18:12,875
Tiada sesiapa di dalam.
307
00:18:13,501 --> 00:18:14,626
Mereka semua dah balik.
308
00:18:15,751 --> 00:18:17,168
Siapa beritahu awak tentang Chandler?
309
00:18:17,459 --> 00:18:18,459
Awak rasa?
310
00:18:18,834 --> 00:18:20,126
Salah seorang pemimpin wilayah?
311
00:18:21,876 --> 00:18:23,876
Awak tak nampakkah
bagaimana awak dimanipulasikan?
312
00:18:23,959 --> 00:18:26,793
Saya rasa awak dah
pihak pentadbiran yang memanipulasi.
313
00:18:26,918 --> 00:18:29,794
-Kami boleh bekukan kelayakan awak.
-Saya sangka akhbar kita masih bebas.
314
00:18:34,501 --> 00:18:36,751
Jacob, ini operasi sensitif.
315
00:18:37,542 --> 00:18:40,667
Saya merayu kepada awak,
jangan siarkan cerita itu lagi,...
316
00:18:41,334 --> 00:18:42,334
...bukan sekarang.
317
00:18:44,292 --> 00:18:45,334
Apa yang saya dapat?
318
00:18:49,542 --> 00:18:51,334
Perjumpaan dengan presiden...
319
00:18:51,417 --> 00:18:52,834
-...secara bersendirian.
-Hari ini?
320
00:18:52,959 --> 00:18:54,042
Esok.
321
00:18:55,626 --> 00:18:57,085
Beri kami 24 jam.
322
00:19:00,250 --> 00:19:01,333
Awak ada 12 jam.
323
00:19:08,375 --> 00:19:10,458
Saya tak tahu berapa kelajuannya.
324
00:19:10,542 --> 00:19:14,667
Syukurlah, motor itu sangat kecil
dan periuk apinya sangat besar...
325
00:19:14,751 --> 00:19:17,126
...dan kita berada suku batu
dari periuk api paling dekat.
326
00:19:17,209 --> 00:19:19,835
Berapa lama lagi sehingga
periuk api pertama langgar kita?
327
00:19:19,918 --> 00:19:22,710
Pegawai Aksi Taktikal
anggarkan lebih kurang 44 minit...
328
00:19:23,459 --> 00:19:25,210
...dengan ombak seterusnya
beberapa minit kemudian...
329
00:19:26,459 --> 00:19:27,626
...kalau kita masih di sini.
330
00:19:34,792 --> 00:19:36,917
Pernahkah sesiapa cakap
tentang meninggalkan kapal ini...
331
00:19:37,000 --> 00:19:38,417
...sementara kita masih ada masa?
332
00:19:38,501 --> 00:19:39,835
Kami dah berbincang dengan kru.
333
00:19:41,250 --> 00:19:42,292
Tiada sesiapa akan pergi.
334
00:19:51,417 --> 00:19:53,751
Kita dah kehilangan seorang anggota.
Saya takkan hilangkan yang lain.
335
00:19:53,834 --> 00:19:55,710
-Apa kita nak buat?
-Kita hantar penyelam semula...
336
00:19:55,792 --> 00:19:58,418
...kita letakkan C-4 pada setiap
periuk api, letupkannya satu persatu.
337
00:19:58,501 --> 00:19:59,835
Itu boleh menyebabkan reaksi berantai...
338
00:19:59,876 --> 00:20:02,210
-...dan seluruh kawasan meletup.
-Awak ada idea yang lebih baik?
339
00:20:02,292 --> 00:20:03,417
Letak gear pengapungan padanya.
340
00:20:03,542 --> 00:20:06,043
Buat ia timbul di permukaan,
kapal alihkan satu persatu...
341
00:20:06,125 --> 00:20:07,292
...dengan peluru kaliber 0.50.
342
00:20:07,375 --> 00:20:08,542
Tak cukup masa.
343
00:20:09,459 --> 00:20:10,501
Pegawai Aksi Taktikal.
344
00:20:12,125 --> 00:20:13,709
Kita masih ada kedua-dua Nixies?
345
00:20:13,959 --> 00:20:15,918
Ya, tuan. Berfungsi sepenuhnya.
346
00:20:16,709 --> 00:20:17,876
Macam mana ia akan membantu kita?
347
00:20:19,959 --> 00:20:22,042
Kita heret Nixie di belakang kita
untuk menyerupai torpedo.
348
00:20:22,125 --> 00:20:24,208
Apa yang menghalang kita
daripada memperdayakan periuk api?
349
00:20:27,083 --> 00:20:29,375
Rig tiub Nixie pada bateri helikopter,...
350
00:20:29,501 --> 00:20:30,835
...hidupkan generator bunyi...
351
00:20:30,918 --> 00:20:33,502
...dan tundanya melalui
kawasan periuk api di depan kita.
352
00:20:34,292 --> 00:20:35,584
Supaya bunyi itu memadamkan...
353
00:20:35,667 --> 00:20:37,792
...picu periuk api yang diaktifkan
menggunakan bunyi meletup...
354
00:20:37,876 --> 00:20:39,168
...dan membuat laluan untuk kapal.
355
00:20:39,250 --> 00:20:41,709
Kita ikut laluan helikopter
sementara ia membersihkan laluan.
356
00:20:43,918 --> 00:20:45,001
Berapa pantas awak boleh pasang?
357
00:20:45,083 --> 00:20:46,625
Kurang 10 minit, tuan.
Saya pergi sekarang.
358
00:20:51,501 --> 00:20:53,876
Tuan, saya tak rasa helikopter Jesse...
359
00:20:53,959 --> 00:20:56,026
...boleh terbang di seluruh kawasan
dalam tempoh yang kita ada.
360
00:20:56,334 --> 00:20:58,626
Laluan mungkin ada,
tapi apabila ia selamat,...
361
00:20:58,751 --> 00:21:00,669
...periuk api di sisi kapal kita
mungkin akan meletup.
362
00:21:02,209 --> 00:21:05,209
Kita boleh rig Nixie kedua
pada salah satu RHIB.
363
00:21:05,292 --> 00:21:07,626
Tuan izinkan saya dan pasukan saya
buat gangguan di sisi yang lemah.
364
00:21:07,709 --> 00:21:09,751
Kamu akan bergegas di sekitar
periuk api ketika ia meledak.
365
00:21:09,834 --> 00:21:11,460
Kita ada kabel sepanjang 100 ela, tuan.
366
00:21:11,542 --> 00:21:14,792
Kita letak Nixie jauh di belakang,
ia terima impak letupan.
367
00:21:14,876 --> 00:21:16,335
Kita terus bergerak.
368
00:21:16,417 --> 00:21:17,500
Itu saja cara yang ada.
369
00:21:25,834 --> 00:21:26,834
Lakukannya.
370
00:21:39,209 --> 00:21:40,376
Ada apa?
371
00:21:41,334 --> 00:21:42,709
Tuan,...
372
00:21:45,751 --> 00:21:49,210
...memandu RHIB ialah tugas
untuk dua orang lelaki...
373
00:21:49,334 --> 00:21:50,334
...jika perlu.
374
00:21:51,125 --> 00:21:53,792
Saya dan Wolf tiada isteri
dan anak-anak di rumah.
375
00:21:55,626 --> 00:21:56,751
Green tak perlu sertai.
376
00:22:02,959 --> 00:22:04,042
Baiklah.
377
00:22:05,083 --> 00:22:06,083
Terima kasih.
378
00:22:06,292 --> 00:22:07,292
Tuan.
379
00:22:25,501 --> 00:22:27,002
Kara, hari ini 27 Mei.
380
00:22:27,083 --> 00:22:28,584
Saya rakam mesej ini pada...
381
00:22:29,501 --> 00:22:32,335
...jam 11:22 waktu tempatan,
Laut China Selatan.
382
00:22:32,959 --> 00:22:35,793
Awak patut tahu Danny
akan ditugaskan di luar kapal,...
383
00:22:37,542 --> 00:22:39,834
...tapi sekiranya kami tak berjaya
menyelamatkan diri dari sini,...
384
00:22:43,626 --> 00:22:46,043
...tolong sampaikan mesej ini
kepada anak-anak saya.
385
00:22:52,125 --> 00:22:54,667
Ashley, Sam.
386
00:22:57,751 --> 00:22:59,751
Ayah berdoa kepada Tuhan
yang kamu takkan tengok rakaman ini.
387
00:23:01,459 --> 00:23:02,542
Tapi kalau kamu tengok,...
388
00:23:04,209 --> 00:23:05,459
...ayah nak kamu tahu...
389
00:23:10,459 --> 00:23:12,793
...ayah bangga dengan kamu setiap hari.
390
00:23:19,083 --> 00:23:20,500
Tolong jangan lupakannya.
391
00:23:25,918 --> 00:23:26,918
Jangan takut.
392
00:23:28,042 --> 00:23:29,376
Berbuat baiklah sesama kamu.
393
00:23:30,584 --> 00:23:32,543
Saling membantu seboleh mungkin.
394
00:23:35,542 --> 00:23:37,293
Dengar cakap datuk kamu.
395
00:23:37,334 --> 00:23:40,252
Dia teruk, tapi apabila ayah
semakin tua, ayah rasa dia semakin bijak.
396
00:23:48,125 --> 00:23:50,001
Ayah harap dapat luangkan
lebih banyak masa bersama kamu.
397
00:23:54,501 --> 00:23:55,584
Ayah harap kamu tahu.
398
00:24:28,375 --> 00:24:30,042
Awak akan bersama
Jesse di dalam helikopter.
399
00:24:30,792 --> 00:24:32,459
Gator akan mencatatkan koordinat,...
400
00:24:32,542 --> 00:24:34,917
...awak dan Leftenan Green
akan kawal pengesan api.
401
00:24:35,000 --> 00:24:36,876
Awak jauhkan saya dari bahaya.
402
00:24:36,959 --> 00:24:40,251
Kalau kami terkorban,
pergi ke Okinawa sedaya upaya.
403
00:24:40,375 --> 00:24:43,042
Yakinkan presiden
untuk hantar kapal kita yang lain...
404
00:24:43,125 --> 00:24:44,292
...untuk cari anggota kita.
405
00:24:44,959 --> 00:24:45,959
Bawa mereka pulang.
406
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
Green!
407
00:24:48,876 --> 00:24:50,585
Awak akan meninjau dari helikopter!
408
00:24:51,542 --> 00:24:53,584
-Apa?
-Itu tugas berpasangan!
409
00:24:53,667 --> 00:24:54,959
Tinjau helikopter sekarang!
410
00:25:01,918 --> 00:25:03,544
Kabel 100 ela.
411
00:25:24,292 --> 00:25:26,168
-Ia bocor.
-Siapa yang bocorkan?
412
00:25:26,250 --> 00:25:28,292
-Dia takkan beritahu.
-Mungkin salah seorang daripada mereka.
413
00:25:28,375 --> 00:25:29,375
Apa bezanya sekarang?
414
00:25:29,459 --> 00:25:32,335
Bunyinya macam awak terima sokongan mereka
ketika awak ancam pemerintahan tentera.
415
00:25:32,417 --> 00:25:35,293
Apa yang kita tahu, mungkin pemimpin
yang menghasut rakyat mereka.
416
00:25:35,375 --> 00:25:37,709
Meskipun mereka menghasut,
kita tak boleh bergaduh dengan mereka.
417
00:25:37,834 --> 00:25:39,126
Betul cakap dia.
418
00:25:39,209 --> 00:25:41,376
Krisis di Asia mengeruhkan
agenda domestik kita.
419
00:25:41,459 --> 00:25:44,460
Kita perlu beri mereka sesuatu,
buat sebarang konsesi.
420
00:25:44,542 --> 00:25:46,584
Melainkan James berjaya keluar
dari kawasan periuk api itu.
421
00:25:46,667 --> 00:25:48,876
Maafkan saya, Kara.
Saya tahu suami awak anak kapal.
422
00:25:48,959 --> 00:25:52,501
Tapi kita tak boleh berharap
yang James akan selamatkan kita.
423
00:25:52,626 --> 00:25:55,085
Meskipun mereka berjaya,
kita tak boleh diselamatkan.
424
00:25:55,417 --> 00:25:56,959
Para pemimpin itu tahu mereka akan gagal.
425
00:25:57,042 --> 00:25:59,001
-Apa tuan nak beri kepada mereka?
-Tiada apa-apa.
426
00:25:59,083 --> 00:26:00,417
Saya takkan berikan apa-apa.
427
00:26:00,501 --> 00:26:01,960
-Tuan...
-Tiada apa-apa, Alex.
428
00:26:02,042 --> 00:26:03,292
Kita tak beri mereka apa-apa.
429
00:26:04,876 --> 00:26:06,001
Pegawai Ketua Kapal Laut di anjungan.
430
00:26:06,083 --> 00:26:07,834
Berapa jarak periuk api paling dekat?
431
00:26:08,834 --> 00:26:10,376
110 ela, tuan.
432
00:26:10,459 --> 00:26:11,793
Lapan minit sebelum impak.
433
00:26:19,167 --> 00:26:20,292
Mari pergi.
434
00:26:39,209 --> 00:26:41,043
Nathan James, RHIB dalam kedudukan.
435
00:26:41,125 --> 00:26:42,626
Mulakan prosedur pertempuran enjin.
436
00:26:42,709 --> 00:26:45,709
Ya, tuan. Pegawai Dek, hidupkan
pelabuhan syaf dan kemudi.
437
00:26:45,792 --> 00:26:48,042
Hidupkan pelabuhan syaf dan kemudi.
438
00:26:48,125 --> 00:26:49,125
Sedang memulakan.
439
00:26:52,792 --> 00:26:54,042
Kita dah hidupkan syaf pelabuhan.
440
00:26:54,125 --> 00:26:55,500
Kita dah hidupkan syaf kemudi.
441
00:26:55,876 --> 00:26:57,418
Nixie dilepaskan sekarang.
442
00:27:03,042 --> 00:27:05,251
OOD, terus 2/3 dan lapan knot.
443
00:27:06,000 --> 00:27:09,667
Kita tak mahu kejutkan periuk api itu.
Kita kekal Satu Senyap.
444
00:27:10,417 --> 00:27:12,667
CCS, CIC, kekalkan Senyap Satu.
445
00:27:12,751 --> 00:27:16,460
Jurumudi, tak kurang
daripada 1,000 ela daripada helikopter.
446
00:27:17,042 --> 00:27:19,084
-Beri ia ruang untuk bekerja.
-Ya, tuan.
447
00:27:30,334 --> 00:27:32,293
Menghampiri set pertama
sekarang, tuan.
448
00:27:32,375 --> 00:27:33,417
Sebelah kiri kapal.
449
00:27:51,501 --> 00:27:54,168
Kemudi lima darjah!
450
00:27:54,250 --> 00:27:56,625
Pergi ke 0-2-1-2.
451
00:27:57,667 --> 00:27:59,709
Kumpulan seterusnya ialah...
452
00:28:05,292 --> 00:28:06,292
Sana!
453
00:28:06,375 --> 00:28:07,625
Hampir-hampir.
454
00:28:07,709 --> 00:28:09,043
Dua set lagi.
455
00:28:13,167 --> 00:28:14,459
Cruz dan Wolf, kamu pula.
456
00:28:14,584 --> 00:28:16,043
Sebelah kiri kapal.
457
00:28:16,083 --> 00:28:17,083
Bersedia.
458
00:28:20,626 --> 00:28:23,668
Ada tiga set selepas ini,
kedudukan 2-2-5.
459
00:28:30,959 --> 00:28:32,084
Syabas, tuan-tuan.
460
00:28:36,834 --> 00:28:38,084
Berapa banyak periuk api?
461
00:28:38,167 --> 00:28:39,584
Saya kira ada 12.
462
00:29:01,250 --> 00:29:02,250
Tak ada peluang.
463
00:29:02,834 --> 00:29:03,876
Bunuh mereka.
464
00:29:16,125 --> 00:29:17,876
Tuan, kelajuan semasa kekal,...
465
00:29:17,959 --> 00:29:20,460
...kita akan tiba di hujung kawasan
periuk api dalam kurang empat minit.
466
00:29:21,334 --> 00:29:22,368
Macam mana keadaan kita, Green?
467
00:29:24,834 --> 00:29:26,001
Itu empat!
468
00:29:26,751 --> 00:29:28,543
Berapa banyak lagi
di sepanjang laluan ini?
469
00:29:28,626 --> 00:29:30,293
Saya kira ada tiga lagi.
470
00:29:34,167 --> 00:29:36,043
Situ! Itu dia.
471
00:29:36,125 --> 00:29:38,292
200 ela pada kedudukan ini.
472
00:29:38,375 --> 00:29:41,209
Dengan kiraan kami,
masih ada 3 set lagi, tuan.
473
00:29:41,292 --> 00:29:42,375
Terima.
474
00:29:42,417 --> 00:29:45,542
Pasukan Alpha, dua set lagi.
100 ela dari haluan pengemudian.
475
00:29:45,667 --> 00:29:47,084
Kedudukan 1-6-5.
476
00:29:47,626 --> 00:29:49,668
Terima, tuan. Baiklah. Sedia, Wolf.
477
00:29:49,792 --> 00:29:50,792
Kita akan belok.
478
00:29:56,584 --> 00:29:59,376
Pasukan Alpha, ada masalah sama
di bahagian kiri peminggang kapal.
479
00:29:59,459 --> 00:30:00,876
Menuju ke bahagian kiri kapal.
480
00:30:00,959 --> 00:30:02,835
Kebenaran untuk tingkatkan kelajuan, tuan.
481
00:30:02,918 --> 00:30:04,710
Tak lebih daripada 15 knot.
482
00:30:04,792 --> 00:30:08,001
Kita tak mahu bunyi enjin awak
meletupkan semua periuk api.
483
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Baik, kapten.
484
00:30:13,584 --> 00:30:14,793
Kesan hidrofon.
485
00:30:14,876 --> 00:30:16,418
Saya dengar kesan hidrofon, tuan.
486
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Ya Tuhan.
487
00:30:22,250 --> 00:30:23,792
Kapten, ada kesan hidrofon.
488
00:30:23,918 --> 00:30:25,836
-Torpedo datang.
-Mana?
489
00:30:26,417 --> 00:30:30,126
-Tak guna. Dari mana ia datang?
-Mengira vektor, tuan.
490
00:30:30,209 --> 00:30:31,751
Semua enjin pada kelajuan lambung!
491
00:30:31,834 --> 00:30:34,001
Sonar, radar, dapatkan hubungan.
492
00:30:34,083 --> 00:30:35,709
Ada sebuah kapal di luar sana.
493
00:30:37,292 --> 00:30:40,292
Wolf, Cruz,
diingatkan yang torpedo datang.
494
00:30:41,167 --> 00:30:44,626
Masuk ke pelabuhan. Tujuh batu di luar,
pada kelajuan 60 knot.
495
00:30:51,459 --> 00:30:53,709
Kita belum letupkan
semua periuk api, tuan!
496
00:30:53,834 --> 00:30:56,001
Tuan tak boleh pintas kami!
497
00:30:57,375 --> 00:30:59,500
Tuan, tiada ruang untuk
tinggalkan pelabuhan atau kemudi.
498
00:30:59,584 --> 00:31:01,834
Tuan, torpedo itu ialah VA-111,...
499
00:31:01,918 --> 00:31:04,669
...cukup besar untuk meledakkan
seluruh kawasan periuk api.
500
00:31:04,751 --> 00:31:07,669
Pegawai Aksi Taktikal,
apa kedudukan torpedo itu?
501
00:31:07,751 --> 00:31:11,043
Kedudukannya 2-4-0 ke kapal,
2-4-5 ke arah awak.
502
00:31:14,501 --> 00:31:15,501
Dapat tak?
503
00:31:16,125 --> 00:31:17,125
Dapat.
504
00:31:22,918 --> 00:31:24,043
Apa yang mereka buat?
505
00:31:28,375 --> 00:31:30,209
Mereka nak kejar torpedo itu.
506
00:31:30,292 --> 00:31:32,417
Tak guna.
Mereka cuma memintasnya.
507
00:31:32,542 --> 00:31:34,126
Bolehkah ia dilakukan?
508
00:31:36,626 --> 00:31:38,293
Kalau mereka tak pintas cukup jauh,...
509
00:31:38,417 --> 00:31:40,251
...gelombang kejutan akan
meletupkan semua periuk api...
510
00:31:40,334 --> 00:31:41,626
...dan semua orang tetap terbunuh.
511
00:31:41,709 --> 00:31:44,001
Wolf, lepaskan sepanjang mana
tali yang awak ada.
512
00:31:45,834 --> 00:31:48,501
Kapten, 15 knot tak cukup laju
untuk kami memintasnya.
513
00:31:48,626 --> 00:31:51,918
Tuan, Nixie perlu langgar torpedo
di luar pinggir kawasan periuk api.
514
00:31:51,959 --> 00:31:54,168
-Lakukannya, Cruz.
-Baiklah, tuan.
515
00:32:10,167 --> 00:32:11,793
Lepaskan pengawal imbang lemah.
516
00:32:14,250 --> 00:32:15,834
Jesse, awak mesti cepat.
517
00:32:15,918 --> 00:32:17,168
Periuk api itu akan meletup...
518
00:32:17,250 --> 00:32:19,333
...betul-betul di bawah kami
kalau kami tak dekat dengan awak.
519
00:32:19,417 --> 00:32:22,459
Nixie akan terkeluar dari air
kalau saya tingkatkan kelajuan.
520
00:32:29,584 --> 00:32:31,126
Cruz, 400 ela.
521
00:32:31,417 --> 00:32:33,001
Suar ke kanan kapal
atas arahan saya.
522
00:32:33,417 --> 00:32:34,459
Tunggu, Wolf!
523
00:32:36,000 --> 00:32:37,709
300 ela.
524
00:32:37,792 --> 00:32:39,209
Bertahan 2-4-5.
525
00:32:39,876 --> 00:32:42,126
Sekarang 2-4-7. Apabila ia meletup,...
526
00:32:42,209 --> 00:32:44,085
...kamu lakukan yang terbaik
untuk kekal di dalam bot.
527
00:32:44,209 --> 00:32:45,251
Terima!
528
00:32:49,334 --> 00:32:50,543
200 ela.
529
00:32:52,459 --> 00:32:54,168
100 ela! Bertahan!
530
00:32:55,542 --> 00:32:56,834
Apabila ia berlanggar,...
531
00:32:57,918 --> 00:33:02,127
...menyelam, meniarap, bertahan!
532
00:33:02,918 --> 00:33:06,168
Letupan dalam tiga, dua, satu...
533
00:33:06,834 --> 00:33:08,084
Sekarang!
534
00:33:24,667 --> 00:33:25,959
Gelombang kejutan datang!
535
00:33:26,042 --> 00:33:27,417
Bertahan!
536
00:33:52,334 --> 00:33:53,334
Pegawai Aksi Taktikal.
537
00:34:00,501 --> 00:34:01,668
Kita selamat, kapten.
538
00:34:06,083 --> 00:34:08,959
Wolf, Cruz, masuk. Hantar.
539
00:34:17,709 --> 00:34:18,959
Peninjau ke rel.
540
00:34:21,876 --> 00:34:23,585
Bersedia untuk tubuhkan pasukan mencari.
541
00:34:24,584 --> 00:34:27,335
Wolf, Cruz, masuk. Hantar.
542
00:34:48,959 --> 00:34:49,959
Ada apa-apa?
543
00:34:50,834 --> 00:34:51,834
Awak jumpa mereka?
544
00:35:03,209 --> 00:35:04,209
Burk?
545
00:35:04,542 --> 00:35:05,834
Masih tak jumpa mereka, tuan.
546
00:35:06,501 --> 00:35:08,043
Hanya beberapa serpihan RHIB.
547
00:35:13,417 --> 00:35:14,751
Macam mana keadaan minyak awak, Jesse?
548
00:35:14,834 --> 00:35:15,876
(Minyak Kurang)
549
00:35:15,959 --> 00:35:17,751
Masih banyak.
550
00:35:17,876 --> 00:35:20,293
Saya akan cari sekali lagi.
551
00:35:20,375 --> 00:35:24,209
Utara-barat laut menghala 3-3-0 ke 3-4-3.
552
00:35:37,751 --> 00:35:39,751
Torpedo itu datang dari satu tempat.
553
00:35:39,834 --> 00:35:41,834
Tiada hubungan pada radar
atau sonar, tuan.
554
00:35:41,918 --> 00:35:44,627
Pulau-pulau di sini
mungkin tempat persembunyian mereka.
555
00:36:04,417 --> 00:36:06,001
Helo, Kyoko.
556
00:36:07,834 --> 00:36:09,501
Bayi kita tak apa-apa?
557
00:36:10,250 --> 00:36:11,250
Ya.
558
00:36:12,209 --> 00:36:14,043
(Bahasa Asing)
559
00:36:16,959 --> 00:36:20,001
Apa kita nak buat?
560
00:36:22,626 --> 00:36:25,335
Kita tak boleh besarkan anak di sini.
561
00:36:26,834 --> 00:36:28,793
Tiada kehidupan untuk kita di sini.
562
00:36:30,959 --> 00:36:31,959
Tak mengapa.
563
00:36:32,792 --> 00:36:34,084
Saya ada rancangan.
564
00:36:35,876 --> 00:36:38,293
Saya nampak masa depan
yang cerah untuk kita...
565
00:36:38,751 --> 00:36:39,834
...dan anak kita.
566
00:36:49,709 --> 00:36:51,168
Kami tak jumpa apa-apa lagi, tuan.
567
00:36:55,125 --> 00:36:56,125
Green?
568
00:36:56,709 --> 00:36:58,168
Saya tak jumpa apa-apa, tuan.
569
00:37:40,918 --> 00:37:42,293
Situ!
570
00:37:48,292 --> 00:37:49,584
Tak guna.
571
00:37:51,959 --> 00:37:53,626
Kapten, awak pasti takkan percaya.
572
00:37:56,125 --> 00:37:57,125
Kami jumpa mereka.
573
00:37:57,834 --> 00:37:59,126
Kami dah jumpa mereka, tuan.
574
00:38:02,959 --> 00:38:04,126
Baiklah!
575
00:38:17,501 --> 00:38:21,168
-Ya!
-Kembali ke kapal.
576
00:38:38,209 --> 00:38:39,751
-Jaga-jaga.
-Saya dah pegang dia.
577
00:38:52,959 --> 00:38:55,042
Tuan, kita terima khabar
daripada Nathan James.
578
00:38:55,167 --> 00:38:56,876
Mereka berjaya keluar
dari kawasan periuk api itu.
579
00:38:57,959 --> 00:38:59,751
Mereka rasa mereka dah hampir
dengan Takehaya.
580
00:39:00,542 --> 00:39:01,542
Baiklah.
581
00:39:02,709 --> 00:39:04,126
Kita akan berjuang untuk sehari lagi.
582
00:39:19,334 --> 00:39:20,626
Buatlah macam di rumah sendiri.
583
00:39:25,042 --> 00:39:26,626
Awak sayangkan dia.
584
00:39:30,709 --> 00:39:31,709
Green.
585
00:39:32,667 --> 00:39:34,168
Dia operator terbaik saya.
586
00:39:36,959 --> 00:39:38,334
Saya nak awak dilindungi...
587
00:39:39,667 --> 00:39:40,750
...kalau keadaan bertukar buruk.
588
00:39:43,125 --> 00:39:45,250
Jadi awak sayangkan saya?
589
00:39:45,292 --> 00:39:47,251
Itu bukan satu rahsia.
590
00:39:54,292 --> 00:39:58,417
Saya selalu lakukan tugasan
sebagai operasi solo.
591
00:40:01,083 --> 00:40:03,917
Ia pasti membebankan,
terpaksa buat semua keputusan itu.
592
00:40:05,709 --> 00:40:07,543
Nyawa semua orang
di dalam tangan awak.
593
00:40:09,375 --> 00:40:10,709
Itulah tugas saya.
594
00:40:14,417 --> 00:40:17,751
Awak lakukannya dengan cemerlang.
595
00:40:41,167 --> 00:40:43,292
Saya betul-betul tak mahu
kehilangan awak hari ini.
596
00:41:05,167 --> 00:41:06,417
Saya akan datang, Mike.