1 00:00:03,292 --> 00:00:05,292 Perhatian, periuk api di dalam air! 2 00:00:05,375 --> 00:00:06,625 Semua dek, Set Keadaan Zebra. 3 00:00:06,709 --> 00:00:09,168 -Lepaskan syaf. -Pelepasan dibuat. 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,584 Tiada ruang berlabuh dan pusing. Bersedia untuk Senyap Satu. 5 00:00:11,959 --> 00:00:13,042 Periuk api di dalam air. 6 00:00:13,167 --> 00:00:14,751 Semua kakitangan, bersedia untuk Senyap Satu. 7 00:00:14,834 --> 00:00:17,501 Punca umum ialah periuk api di dalam laut. 8 00:00:17,584 --> 00:00:19,709 Tutup semua ruang, Set Keadaan Zebra. 9 00:00:27,667 --> 00:00:29,709 Wahai rakyat Amerika sekalian, 30 minit lalu... 10 00:00:29,792 --> 00:00:34,376 ...saya beri arahan untuk memindahkan semua angkatan Tentera Laut Amerika... 11 00:00:34,959 --> 00:00:36,668 ...dari pangkalan kita di Uruma, Okinawa. 12 00:00:38,375 --> 00:00:40,917 Armada Pasifik yang tinggal hanyalah dua buat kapal... 13 00:00:41,250 --> 00:00:42,500 ...yang sedang menuju ke Timur... 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,168 ...dalam perjalanan ke kedudukan yang sudah ditetapkan di Pearl Harbor. 15 00:00:45,250 --> 00:00:46,625 Matikan sonar jarak jauh. 16 00:00:46,751 --> 00:00:49,543 -Shine Kingfisher. -Shine Kingfisher, ya. 17 00:00:49,626 --> 00:00:50,876 Ini perairan siapa? Siapa ada di sini? 18 00:00:50,959 --> 00:00:53,126 Ini kawasan yang dipertikaikan. Ada tiga negara,... 19 00:00:53,209 --> 00:00:55,751 ...beberapa aktor bukan kerajaan yang sedang berebut... 20 00:00:55,834 --> 00:00:57,668 Kenapa matikan sonar kalau ada periuk api di sekitar? 21 00:00:57,751 --> 00:00:59,834 Sonar jarak jauhlah yang menyebabkan letupan itu. 22 00:00:59,959 --> 00:01:02,543 Kuasa rendah Kingfisher masih mampu beri kita gambaran kawasan periuk api itu. 23 00:01:02,667 --> 00:01:03,834 Usaha sedang dilakukan untuk... 24 00:01:03,918 --> 00:01:05,960 ...berunding tentang pelepasan para tebusan... 25 00:01:06,083 --> 00:01:07,792 ...secara langsung bersama pihak yang terlibat... 26 00:01:07,834 --> 00:01:09,460 ...dan melalui sekutu kita di benua tersebut. 27 00:01:09,959 --> 00:01:13,460 Butiran lanjut perincian ini harus dan wajib dirahsiakan. 28 00:01:13,542 --> 00:01:15,501 Ada Kingfisher dalam skrin ini, tuan. 29 00:01:15,584 --> 00:01:18,001 Pasti ada berdozen periuk api di luar sana, tuan. 30 00:01:18,083 --> 00:01:19,959 Pegawai Aksi Taktikal, awak nampak apa yang saya nampak? 31 00:01:20,501 --> 00:01:22,210 Saya kira 96, tuan. 32 00:01:22,292 --> 00:01:24,084 Saya minta semua rakyat Amerika untuk terus percaya... 33 00:01:24,167 --> 00:01:26,292 ...dengan kerajaan ketika krisis ini melanda... 34 00:01:26,375 --> 00:01:29,375 ...sementara kita berdoa untuk semua anggota kita. 35 00:01:29,959 --> 00:01:32,460 -Terima kasih. -Presiden. 36 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 Tiada soalan ketika ini... 37 00:01:33,667 --> 00:01:35,459 ...tetapi saya akan maklumkan perkembangannya. 38 00:01:35,542 --> 00:01:37,792 Benarkah ini keseluruhan cerita sedangkan pihak pentadbiran... 39 00:01:37,876 --> 00:01:41,085 ...merahsiakan maklumat daripada rakyat sejak Chandler bertolak ke Asia? 40 00:01:43,167 --> 00:01:45,376 Set bertiga-tiga dan jaraknya sangat dekat, tuan. 41 00:01:46,083 --> 00:01:48,375 Saya dah kira setiap laluan yang mungkin muat untuk kita, tuan. 42 00:01:49,042 --> 00:01:50,668 Kita dah dikepung. Tiada jalan keluar. 43 00:01:52,876 --> 00:01:55,668 Seseorang hanya letakkan benteng kalau cuba melindungi sesuatu. 44 00:01:57,083 --> 00:01:58,584 Maksudnya, kita dah dekat. 45 00:02:16,125 --> 00:02:18,626 (The Last Ship) 46 00:02:28,709 --> 00:02:31,126 Kapal Pemusnah Amerika berada di kawasan periuk api. 47 00:02:31,417 --> 00:02:32,542 Dah tak lama lagi. 48 00:02:33,250 --> 00:02:34,459 Baiklah. 49 00:02:34,542 --> 00:02:35,584 Perhatikannya. 50 00:02:40,459 --> 00:02:42,085 Dah habis merompak untuk hari ini? 51 00:02:42,125 --> 00:02:43,417 Belum lagi. 52 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Apa yang awak kejar kali ini? Satu kapal penuh ssut lelaki? 53 00:02:46,959 --> 00:02:48,084 Perabot laman? 54 00:02:48,167 --> 00:02:49,542 Tak, bukan hari ini. 55 00:02:50,292 --> 00:02:52,417 Hari ini, kami memburu sesuatu yang lebih bernilai. 56 00:02:53,751 --> 00:02:54,876 Kapal awak. 57 00:03:08,959 --> 00:03:11,668 Topeng, sut, sirip, tangki tekanan,... 58 00:03:11,751 --> 00:03:14,293 ...pengatur, alat memotong, komunikasi. 59 00:03:14,375 --> 00:03:18,709 Sekarang, Cruz, Kudelski, Wallace, Fiores, kamu semua akan masuk. 60 00:03:18,792 --> 00:03:20,501 Saya harap saya dapat sertai kamu. 61 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 Lain kali, leftenan. 62 00:03:21,918 --> 00:03:24,794 Ia disusun dari sini ke sini, dalam set rantaian bertiga. 63 00:03:24,876 --> 00:03:27,918 Setiap periuk api tertambat ke dasar oleh seutas penambat. 64 00:03:28,042 --> 00:03:30,876 Kami fikir surih lebih besar macam di sini dan sini... 65 00:03:30,959 --> 00:03:32,084 ...boleh jadi periuk api sentuh. 66 00:03:32,209 --> 00:03:34,168 Surih yang lebih sempit mungkin bermagnet. 67 00:03:34,959 --> 00:03:37,918 Selalunya kamu akan kerja dalam pasukan, tapi periuk api terlalu banyak. 68 00:03:38,042 --> 00:03:39,668 Kali ini, kamu akan menyelam sendirian. 69 00:03:39,751 --> 00:03:41,377 Sebaik saja kamu dekat dengan periuk api,... 70 00:03:41,459 --> 00:03:42,960 ...kamu akan hubungi kami dengan maklumatnya. 71 00:03:43,042 --> 00:03:47,167 Kami akan periksa CIC untuk bantu mematikannya. 72 00:03:47,250 --> 00:03:48,459 Baiklah, dengar sini! 73 00:03:50,250 --> 00:03:51,917 Saya tahu kamu semua tak sabar... 74 00:03:51,959 --> 00:03:54,418 ...untuk selamatkan anggota kita di seberang kawasan periuk api itu,... 75 00:03:54,501 --> 00:03:57,335 ...tapi kita sendiri harus keluar dari sini dengan selamat dulu. 76 00:03:57,417 --> 00:03:59,626 Jadi jangan gopoh, bertindak dengan bijak. 77 00:04:00,792 --> 00:04:01,792 Mari kita lakukannya. 78 00:04:24,918 --> 00:04:26,710 Awak sedar betapa besarnya masalah yang kita hadapi... 79 00:04:26,751 --> 00:04:29,085 ...kalau mereka gagal keluar dari kawasan periuk api itu? 80 00:04:29,292 --> 00:04:31,459 Barnes dah memancing jawapan tentang Chandler. 81 00:04:31,584 --> 00:04:34,376 Kita takkan bersiaran ke seluruh negara dan lanun itu... 82 00:04:34,459 --> 00:04:38,251 ...yang Ketua Operasi Tentera Laut kita jadi wira dengan mengemudi James. 83 00:04:38,334 --> 00:04:40,417 Isu keselamatan segara, ringkas dan mudah. 84 00:04:43,250 --> 00:04:44,792 Saya baru dengar daripada Beatty. 85 00:04:44,918 --> 00:04:47,168 Jawatankuasa Kepimpinan Wilayah mendesak satu mesyuarat diadakan. 86 00:04:47,250 --> 00:04:49,168 -Mendesak? -Separuh daripada mereka dah sampai. 87 00:04:49,209 --> 00:04:50,292 Selebihnya dalam perjalanan. 88 00:04:50,918 --> 00:04:53,710 Kita terpaksa beritahu mereka tentang Asia, libatkan mereka dalam konflik ini. 89 00:04:53,751 --> 00:04:55,168 Saya rasa betul cakap Allison. 90 00:04:55,751 --> 00:04:57,502 Suka atau tidak, mereka sekutu kita... 91 00:04:57,626 --> 00:05:00,544 ...dan mereka mewakili berjuta-juta orang di wilayah mereka. 92 00:05:00,626 --> 00:05:03,001 Sokongan mereka penting sekarang, lebih daripada sebelum ini. 93 00:05:47,334 --> 00:05:49,126 Kita ada masalah besar di sini. 94 00:05:50,334 --> 00:05:52,168 Blok sentuh diaktifkan. 95 00:05:54,167 --> 00:05:56,085 Blok magnet diaktifkan. 96 00:05:57,167 --> 00:05:59,501 Saya masih cuba lihat yang ketiga. 97 00:06:03,626 --> 00:06:05,168 Semua orang nampak benda yang sama? 98 00:06:05,250 --> 00:06:06,459 Ya, tuan. 99 00:06:06,542 --> 00:06:08,834 Wolf, ada tulisan padanya? Nombor pengilang? 100 00:06:08,918 --> 00:06:10,210 Ada apa-apa? 101 00:06:10,292 --> 00:06:11,751 Negatif, setakat ini. 102 00:06:11,792 --> 00:06:14,459 Lihat rantai penambat itu. Kadangkala kepala bolt ada setem. 103 00:06:18,876 --> 00:06:19,876 Tiada apa-apa. 104 00:06:20,501 --> 00:06:21,501 Tiada apa-apa. 105 00:06:22,709 --> 00:06:24,792 Saya tak pernah tengok periuk api seperti ini. 106 00:06:25,751 --> 00:06:30,210 Diameternya satu meter, selongsong keluli, dicat. 107 00:06:31,083 --> 00:06:33,500 Saya periksa rujukan berdasarkan gambaran fizikal. 108 00:06:33,584 --> 00:06:34,834 Sedia. 109 00:06:34,918 --> 00:06:37,001 Serta sesuatu yang nampak seperti bolong... 110 00:06:37,083 --> 00:06:40,001 ...di tengah-tengah kotak keluli di bahagian bawah. 111 00:06:42,167 --> 00:06:43,501 Adang bolong tiada. 112 00:06:45,876 --> 00:06:47,835 Saya tak nampak dengan jelas. 113 00:06:48,959 --> 00:06:51,585 Macam ada sejenis alat aneh buatan sendiri di dalam sana. 114 00:06:52,626 --> 00:06:53,918 Jumpa apa-apa, Burk? 115 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Tak jumpa apa-apa lagi. 116 00:06:55,626 --> 00:06:57,001 Saya rasa ia buatan sendiri. 117 00:06:57,083 --> 00:07:00,375 Tuan, kita hanyut. Saya cadangkan kita mula mengemudi dan berlayar perlahan... 118 00:07:00,459 --> 00:07:03,626 ...dua darjah kemudi kanan, satu minit setiap lima untuk balas. 119 00:07:03,709 --> 00:07:07,335 Jurumudi, teruskan 1/3 untuk dua knot secukupnya untuk kekalkan kedudukan. 120 00:07:07,417 --> 00:07:09,918 -Redam kanan kapal dan teruskan. -Baik, tuan. 121 00:07:10,042 --> 00:07:11,459 Baiklah, dengar sini semua. 122 00:07:11,626 --> 00:07:14,544 Nampaknya kita perlu mula dengan maklumat yang kita ada saja. 123 00:07:15,292 --> 00:07:21,001 Jauhkan diri seboleh mungkin daripada periuk api ketika dalam setiap siri. 124 00:07:21,959 --> 00:07:23,918 Saya nak kamu potong rantai yang menambat ke dasar... 125 00:07:24,042 --> 00:07:27,376 ...dalam laluan sempit di depan kapal... 126 00:07:27,501 --> 00:07:34,793 ...kemudian, kamu akan alihkan setiap siri periuk api dari laluan... 127 00:07:34,876 --> 00:07:36,876 ...satu persatu. 128 00:07:38,042 --> 00:07:39,417 Kamu semua dah sedia? 129 00:07:39,542 --> 00:07:40,542 Dah, tuan. 130 00:07:41,417 --> 00:07:44,084 Baiklah, kumpulan periuk api tujuh, itu awak, Kudelski. 131 00:07:44,167 --> 00:07:46,167 -Mula sekarang. -Kudelski, ya. 132 00:07:46,250 --> 00:07:49,001 Mula memotong 12 panjang di bawah periuk api. 133 00:07:58,417 --> 00:08:01,001 Kapten, kita perlu hentikan arahan itu. 134 00:08:01,083 --> 00:08:03,292 Ada sesuatu tentang periuk api ketiga ini. 135 00:08:04,292 --> 00:08:06,751 Terdapat gegelung elektrik di dalamnya. 136 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 Kudelski, jangan bergerak. 137 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Kapten, rantai dah putus. Semuanya lancar. 138 00:08:11,709 --> 00:08:15,043 Saya mungkin perlukan bantuan penyelam lain untuk alihkan. Ia agak berat. 139 00:08:15,125 --> 00:08:17,334 Kudelski, awak dengar arahan kapten agar berhenti? 140 00:08:17,459 --> 00:08:18,668 Ia sedang bergerak, tuan. 141 00:08:19,042 --> 00:08:20,668 -Kudelski. -Tuan. 142 00:08:20,751 --> 00:08:22,876 Periuk api ini mula bergetar. 143 00:08:22,959 --> 00:08:23,959 Kudelski! 144 00:08:24,042 --> 00:08:25,709 -Keluar dari air! -Berundur! 145 00:08:25,876 --> 00:08:27,460 -Keluar dari air sekarang! -Berundur sekarang! 146 00:08:30,918 --> 00:08:34,001 Hantar pasukan penemuan semula! Semua orang, keluar sekarang! 147 00:08:34,083 --> 00:08:35,959 Semua pasukan keluar dari air! 148 00:08:36,918 --> 00:08:38,460 Aduhai, Kudelski... 149 00:09:10,918 --> 00:09:12,127 Kapten. 150 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 Mari. 151 00:09:13,834 --> 00:09:14,834 Bawa doktor awak. 152 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 Demam panas. 153 00:09:48,959 --> 00:09:50,168 Penyakit kuning. 154 00:09:50,292 --> 00:09:53,417 Dia mengalami selesema merah, tapi darah itu berkesan. 155 00:09:53,501 --> 00:09:54,960 Nadi dia laju. 156 00:09:55,000 --> 00:09:57,834 Dia mungkin ada selesema merah, tapi dia juga ada malaria. 157 00:09:57,959 --> 00:09:59,293 Itulah yang menyebabkan semua ini. 158 00:10:02,334 --> 00:10:04,501 -Awak pasti? -Dia ada semua simptom. 159 00:10:04,584 --> 00:10:06,918 Saya tak perlu beritahu awak tentang nyamuk di luar sana. 160 00:10:09,542 --> 00:10:10,834 Apa yang kita perlukan? 161 00:10:17,876 --> 00:10:20,001 Tiada apa-apa di dalam beg ini. Saya perlukan antibiotik. 162 00:10:20,876 --> 00:10:22,293 Bawakan antibiotik. 163 00:10:24,918 --> 00:10:26,502 Sayangku, bantuan akan datang. 164 00:10:29,542 --> 00:10:30,709 Dia isteri awak. 165 00:10:36,292 --> 00:10:38,084 Tak guna! 166 00:10:40,918 --> 00:10:42,460 Awak jumpa Kudelski? 167 00:10:42,542 --> 00:10:43,709 Tiada apa-apa untuk dicari, tuan. 168 00:10:44,751 --> 00:10:46,085 Awak nampak tak? 169 00:10:46,167 --> 00:10:48,793 -Selepas letupan itu? -Rantai periuk api jatuh. 170 00:10:48,918 --> 00:10:51,085 -Semuanya? -Maksudnya, mereka kesan sesuatu. 171 00:10:51,167 --> 00:10:52,834 Letupan itu yang menyebabkannya, ya? 172 00:10:52,959 --> 00:10:55,126 Kita sepatutnya berupaya untuk alihkannya, betul? 173 00:10:55,209 --> 00:10:56,876 -Ia terapung secara bebas? -Saya tak tahu. 174 00:10:58,250 --> 00:10:59,792 Apa yang pasti, saya tak sukakannya. 175 00:10:59,834 --> 00:11:00,834 Saya pun. 176 00:11:11,125 --> 00:11:12,334 Gembira berjumpa awak, senator. 177 00:11:13,042 --> 00:11:15,042 -Manuel, selamat datang. -Terima kasih, tuan. 178 00:11:16,042 --> 00:11:19,417 Al, Roberta, Randall, silakan duduk. 179 00:11:19,542 --> 00:11:20,542 Silakan duduk. 180 00:11:23,167 --> 00:11:26,250 Terima kasih kerana sudi meluangkan masa, tuan. Saya tahu ia sukar. 181 00:11:26,334 --> 00:11:28,085 Saya hargai kedatangan kamu ke sini. 182 00:11:28,167 --> 00:11:31,793 Memang ternyata ada banyak perkara yang perlu kita bincangkan. 183 00:11:33,000 --> 00:11:35,250 Mungkinkah letupan itu melepaskan semua periuk api? 184 00:11:35,334 --> 00:11:38,252 Kalau ia cukup kuat untuk lepaskannya, kita semua takkan ada di sini lagi. 185 00:11:38,334 --> 00:11:40,501 Gegelung itu, mungkin ia sejenis pengesan. 186 00:11:40,584 --> 00:11:42,376 Untuk buat periuk api itu jatuhkan rantai penambatnya? 187 00:11:42,459 --> 00:11:43,751 Untuk apa? 188 00:11:43,876 --> 00:11:47,377 Tengok itu, di sebalik gegelung itu. Ia bergerakkah? 189 00:11:47,876 --> 00:11:49,627 Kalau ia bergerak, ia mungkin motor. 190 00:11:50,459 --> 00:11:51,751 Adakah itu masuk akal? 191 00:11:51,876 --> 00:11:53,310 Saya pernah tengok beratus-ratus periuk api. 192 00:11:54,042 --> 00:11:55,668 Tak pernah tengok periuk api seperti ini. 193 00:11:55,751 --> 00:11:57,001 Ia senjata yang ditambah baik. 194 00:11:57,667 --> 00:11:59,084 Macam-macam boleh terjadi. 195 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 Sonar, ada terima sebarang dengung? 196 00:12:09,250 --> 00:12:10,500 Saya dapat sesuatu. 197 00:12:10,918 --> 00:12:12,168 Sangat perlahan, tuan. 198 00:12:12,250 --> 00:12:14,292 Saya sangka ia bunyi gema daripada enjin kita, tapi... 199 00:12:14,375 --> 00:12:15,667 Pegawai Aksi Taktikal, cuba dengar. 200 00:12:28,042 --> 00:12:29,042 Ia hampir tak boleh didengari. 201 00:12:29,083 --> 00:12:30,375 Mungkinkah ia dengung motor? 202 00:12:33,959 --> 00:12:35,168 Ia semakin kuat. 203 00:12:35,250 --> 00:12:36,333 Dari mana ia datang? 204 00:12:40,542 --> 00:12:43,834 Ia datang dari sekeliling kita, dari semua arah. 205 00:12:43,959 --> 00:12:45,626 Periuk api ketiga itu mempunyai enjin sendiri. 206 00:12:45,709 --> 00:12:47,210 Bunyinya semakin dekat. 207 00:12:47,334 --> 00:12:48,793 Periuk api akan menghampiri kita. 208 00:12:53,751 --> 00:12:56,252 Jadi Nathan James terperangkap dalam kawasan periuk api sekarang? 209 00:12:56,292 --> 00:12:58,584 -Tepat sekali. -Bila Chandler tinggalkan Hong Kong? 210 00:12:58,667 --> 00:13:01,126 -Selepas penculikan itu berlaku. -Iaitu, Peng... 211 00:13:01,250 --> 00:13:03,876 ...presiden China, cuba letupkan pesawatnya? 212 00:13:03,959 --> 00:13:06,042 Kapten Chandler yakin tentang perkara itu, tuan. 213 00:13:06,542 --> 00:13:09,376 Sekarang dia mengetuai kapal dan misi menyelamat itu. 214 00:13:09,459 --> 00:13:11,168 Tuan tak beritahu kami macam itu. 215 00:13:11,250 --> 00:13:14,084 Kamu faham saya rasa tak selesa untuk bincangkan butiran lanjut... 216 00:13:14,167 --> 00:13:15,709 ...melalui sistem persidangan video kita. 217 00:13:15,792 --> 00:13:18,084 Saya rasa baguslah kami datang ke sini pada hari ini. 218 00:13:18,209 --> 00:13:21,334 Ya, memang bagus dan saya hargai sokongan kamu, sentiasa. 219 00:13:21,417 --> 00:13:23,959 Saya akan berterus-terang sungguhpun ia kasar. 220 00:13:24,042 --> 00:13:26,584 Kejadian di Asia berlaku pada masa yang salah. 221 00:13:26,709 --> 00:13:29,668 Konstituen kita di wilayah masih cuba pulih daripada wabak... 222 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 ...dan kekacauan yang berlaku. 223 00:13:31,125 --> 00:13:32,626 Situasi di benua Asia,... 224 00:13:32,751 --> 00:13:35,210 ...ditambah dengan tekanan disebabkan pembangunan,... 225 00:13:35,292 --> 00:13:37,375 ...kami menjangkakan rusuhan di jalanan. 226 00:13:37,459 --> 00:13:40,126 Mereka tak tenang macam penduduk di sini. 227 00:13:40,209 --> 00:13:43,459 Rakyat wilayah kami nyaris-nyaris nak merusuh, tuan. 228 00:13:44,667 --> 00:13:48,042 Saya faham. Jadi apa yang saya boleh buat untuk membantu? 229 00:13:48,876 --> 00:13:49,876 Batalkan kad catuan itu. 230 00:13:49,959 --> 00:13:51,543 Kembalikan semula hak pemilikan tanah. 231 00:13:51,626 --> 00:13:52,876 Buka pasar. 232 00:13:53,292 --> 00:13:55,459 Batalkan semua polisi domestik saya? 233 00:13:55,584 --> 00:13:57,543 Ia tak berkesan dan rakyat tak gembira. 234 00:13:57,667 --> 00:14:00,126 -Tak banyak... -Kamu fikir kamu boleh datang ke sini... 235 00:14:00,167 --> 00:14:02,292 ...dan gunakan krisis ini untuk mendesak saya? 236 00:14:02,375 --> 00:14:03,959 Apabila tuan tutup bank selama berbulan-bulan... 237 00:14:04,000 --> 00:14:06,125 ...kemudian membukanya dengan pengeluaran yang dihadkan,... 238 00:14:06,209 --> 00:14:09,376 ...kami sokong tuan walaupun rakyat kami membantah. 239 00:14:09,501 --> 00:14:10,751 Apabila tuan guna angkatan tentera... 240 00:14:10,792 --> 00:14:13,376 ...untuk paksa pelarian tinggalkan tempat perlindungan mereka... 241 00:14:13,459 --> 00:14:15,918 Itu bukan tempat perlindungan. Itu adalah tanah cekau. 242 00:14:16,042 --> 00:14:19,084 Rakyat menumpang di rumah mangsa wabak yang terselamat,... 243 00:14:19,167 --> 00:14:22,250 ...memaksa ahli keluarga yang berhak untuk tinggal di sana keluar. 244 00:14:22,334 --> 00:14:24,709 -Penyataan tuan itu terlalu cetek. -Yakah? 245 00:14:24,792 --> 00:14:26,834 Saya tinggal di hotel sebelah. 246 00:14:26,959 --> 00:14:28,710 Saya pernah lihat rumah awak, Manuel. 247 00:14:28,792 --> 00:14:31,418 Rumah agam itu. Ia jauh lebih baik daripada rumah lama awak. 248 00:14:31,501 --> 00:14:33,377 Beritahu saya, awak tahukah siapa pemiliknya? 249 00:14:33,459 --> 00:14:36,459 Tiada sebab untuk jadikan isu ini peribadi, tuan. 250 00:14:36,542 --> 00:14:38,792 Kami datang ke sini untuk bantu tuan dan diri kami sendiri. 251 00:14:38,876 --> 00:14:40,085 Tuan lemah sekarang. 252 00:14:40,626 --> 00:14:42,418 Disebabkan perkara yang berlaku di luar negara,... 253 00:14:42,792 --> 00:14:44,334 ...rakyat semakin hilang kepercayaan. 254 00:14:44,417 --> 00:14:46,751 Tuan tak boleh selesaikan Asia, tak mengapa. 255 00:14:46,876 --> 00:14:49,460 Jadi, berikan rakyat sesuatu yang mereka mahukan. 256 00:14:51,459 --> 00:14:52,542 Kalau tak? 257 00:14:54,167 --> 00:14:56,501 Saya tak mampu mengawal wilayah saya lagi. 258 00:14:57,250 --> 00:14:59,625 Sesetengah pemandu trak mungkin enggan menawarkan diri... 259 00:14:59,709 --> 00:15:02,126 ...untuk buat penghantaran jarak jauh ke ibu negara lagi. 260 00:15:02,209 --> 00:15:04,876 Tiba-tiba, anggota tuan tak mempunyai bekalan yang diperlukan... 261 00:15:04,959 --> 00:15:07,835 ...kemudian tiada lilin di luar sana, tuan ada rakyat yang marah, 262 00:15:14,792 --> 00:15:18,001 Tuan-tuan, Pn. Price. Saya ingin mengingatkan kamu... 263 00:15:19,417 --> 00:15:22,126 ...yang kita semua duduk di meja ini 5 bulan lepas. 264 00:15:22,959 --> 00:15:25,334 Kita semua dah sepakat dan bersetuju... 265 00:15:25,459 --> 00:15:29,168 ...yang ini pengaturan terbaik bagi negara yang membangun semula. 266 00:15:29,250 --> 00:15:31,542 Perkhidmatan saya di sini, di St. Louis... 267 00:15:31,626 --> 00:15:34,293 ...bersama-sama Ketua Turus dan Setiausaha Hal Ehwal Luar Negeri... 268 00:15:34,417 --> 00:15:36,584 ...dipilih dari wilayah kamu. 269 00:15:36,667 --> 00:15:39,750 Senator Beatty dengan kuasa perlembagaan... 270 00:15:39,834 --> 00:15:42,959 ...untuk meratifikasi undang-undang baharu dan saya berterima kasih untuk itu. 271 00:15:45,042 --> 00:15:47,042 Saya berharap kamu semua... 272 00:15:47,125 --> 00:15:50,542 ...akan cuba mengawal wilayah masing-masing... 273 00:15:50,626 --> 00:15:53,835 ...sehingga kita jumpa jalan untuk menetapkan sempadan... 274 00:15:53,959 --> 00:15:55,918 ...atau sekiranya kita perlu melantik gabenor baharu. 275 00:15:57,292 --> 00:16:01,292 Pilihan raya Kongres akan berlangsung bulan depan... 276 00:16:01,375 --> 00:16:04,625 ...selepas rakyat mengundi melalui pelantikan Kongres baharu... 277 00:16:04,709 --> 00:16:07,668 ...untuk memutuskan agar polisi saya perlu diteruskan mahupun sebaliknya. 278 00:16:08,667 --> 00:16:11,376 Sehingga itu, ini arahan saya. 279 00:16:11,959 --> 00:16:13,251 Kawal rakyat masing-masing. 280 00:16:13,876 --> 00:16:17,001 Kalau kamu tak mampu dan terlalu takut dengan rusuhan,... 281 00:16:17,083 --> 00:16:20,042 ...saya takkan teragak-agak untuk guna seluruh angkatan tentera... 282 00:16:20,125 --> 00:16:22,043 ...untuk mengawal keamanan di negara ini. 283 00:16:28,334 --> 00:16:30,085 Saya ada kerja sekarang, dan begitu juga dengan kamu. 284 00:16:31,334 --> 00:16:34,668 Sebagai presiden kamu, saya nasihatkan kamu lakukannya. 285 00:16:36,417 --> 00:16:38,500 Terima kasih kerana hadir dan hati-hati dalam perjalanan balik. 286 00:17:08,834 --> 00:17:09,959 Macam mana keadaan dia, doktor? 287 00:17:10,876 --> 00:17:12,460 Malaria ialah penyakit yang pelik. 288 00:17:13,125 --> 00:17:15,167 Ia datang secara berperingkat. Dia terlelan sekarang. 289 00:17:18,542 --> 00:17:20,876 Awak sendiri dah tahu yang kita tak boleh biar dia mati. 290 00:17:22,417 --> 00:17:24,126 Keadaan dia agak tak stabil sekarang. 291 00:17:26,083 --> 00:17:27,166 Bayi itu pula? 292 00:17:28,459 --> 00:17:30,876 Kalau saya tak boleh kawal demam dia... 293 00:17:39,167 --> 00:17:41,793 Sumber yang boleh dipercayai memberitahu saya terdapat kesangsian... 294 00:17:41,876 --> 00:17:44,543 ...yang Pegawai Ketua Kapal Laut Tom Chandler tidak lagi berada di China... 295 00:17:44,626 --> 00:17:46,418 ...tetapi sebenarnya berlayar di atas Nathan James... 296 00:17:46,501 --> 00:17:48,835 ...untuk memburu lanun bernama Takehaya dan para tebusan. 297 00:17:49,417 --> 00:17:51,459 Sama ada mereka berjaya atau tidak, tiada sesiapa tahu... 298 00:17:51,584 --> 00:17:53,918 ...kecuali orang di sebalik pintu itu yang sentiasa tertutup. 299 00:17:54,000 --> 00:17:55,417 Tiada soalan yang dijawab hari ini. 300 00:17:55,501 --> 00:17:56,835 Apa yang awak buat? 301 00:17:56,918 --> 00:17:57,960 Padamkannya. 302 00:17:58,459 --> 00:17:59,559 Dari mana awak dengar cerita itu? 303 00:18:00,125 --> 00:18:01,125 Jadi ia benar? 304 00:18:01,751 --> 00:18:03,751 Daripada riak muka awak, rasanya tiada berita baik. 305 00:18:03,876 --> 00:18:04,876 Halau dia dari sini. 306 00:18:11,792 --> 00:18:12,875 Tiada sesiapa di dalam. 307 00:18:13,501 --> 00:18:14,626 Mereka semua dah balik. 308 00:18:15,751 --> 00:18:17,168 Siapa beritahu awak tentang Chandler? 309 00:18:17,459 --> 00:18:18,459 Awak rasa? 310 00:18:18,834 --> 00:18:20,126 Salah seorang pemimpin wilayah? 311 00:18:21,876 --> 00:18:23,876 Awak tak nampakkah bagaimana awak dimanipulasikan? 312 00:18:23,959 --> 00:18:26,793 Saya rasa awak dah pihak pentadbiran yang memanipulasi. 313 00:18:26,918 --> 00:18:29,794 -Kami boleh bekukan kelayakan awak. -Saya sangka akhbar kita masih bebas. 314 00:18:34,501 --> 00:18:36,751 Jacob, ini operasi sensitif. 315 00:18:37,542 --> 00:18:40,667 Saya merayu kepada awak, jangan siarkan cerita itu lagi,... 316 00:18:41,334 --> 00:18:42,334 ...bukan sekarang. 317 00:18:44,292 --> 00:18:45,334 Apa yang saya dapat? 318 00:18:49,542 --> 00:18:51,334 Perjumpaan dengan presiden... 319 00:18:51,417 --> 00:18:52,834 -...secara bersendirian. -Hari ini? 320 00:18:52,959 --> 00:18:54,042 Esok. 321 00:18:55,626 --> 00:18:57,085 Beri kami 24 jam. 322 00:19:00,250 --> 00:19:01,333 Awak ada 12 jam. 323 00:19:08,375 --> 00:19:10,458 Saya tak tahu berapa kelajuannya. 324 00:19:10,542 --> 00:19:14,667 Syukurlah, motor itu sangat kecil dan periuk apinya sangat besar... 325 00:19:14,751 --> 00:19:17,126 ...dan kita berada suku batu dari periuk api paling dekat. 326 00:19:17,209 --> 00:19:19,835 Berapa lama lagi sehingga periuk api pertama langgar kita? 327 00:19:19,918 --> 00:19:22,710 Pegawai Aksi Taktikal anggarkan lebih kurang 44 minit... 328 00:19:23,459 --> 00:19:25,210 ...dengan ombak seterusnya beberapa minit kemudian... 329 00:19:26,459 --> 00:19:27,626 ...kalau kita masih di sini. 330 00:19:34,792 --> 00:19:36,917 Pernahkah sesiapa cakap tentang meninggalkan kapal ini... 331 00:19:37,000 --> 00:19:38,417 ...sementara kita masih ada masa? 332 00:19:38,501 --> 00:19:39,835 Kami dah berbincang dengan kru. 333 00:19:41,250 --> 00:19:42,292 Tiada sesiapa akan pergi. 334 00:19:51,417 --> 00:19:53,751 Kita dah kehilangan seorang anggota. Saya takkan hilangkan yang lain. 335 00:19:53,834 --> 00:19:55,710 -Apa kita nak buat? -Kita hantar penyelam semula... 336 00:19:55,792 --> 00:19:58,418 ...kita letakkan C-4 pada setiap periuk api, letupkannya satu persatu. 337 00:19:58,501 --> 00:19:59,835 Itu boleh menyebabkan reaksi berantai... 338 00:19:59,876 --> 00:20:02,210 -...dan seluruh kawasan meletup. -Awak ada idea yang lebih baik? 339 00:20:02,292 --> 00:20:03,417 Letak gear pengapungan padanya. 340 00:20:03,542 --> 00:20:06,043 Buat ia timbul di permukaan, kapal alihkan satu persatu... 341 00:20:06,125 --> 00:20:07,292 ...dengan peluru kaliber 0.50. 342 00:20:07,375 --> 00:20:08,542 Tak cukup masa. 343 00:20:09,459 --> 00:20:10,501 Pegawai Aksi Taktikal. 344 00:20:12,125 --> 00:20:13,709 Kita masih ada kedua-dua Nixies? 345 00:20:13,959 --> 00:20:15,918 Ya, tuan. Berfungsi sepenuhnya. 346 00:20:16,709 --> 00:20:17,876 Macam mana ia akan membantu kita? 347 00:20:19,959 --> 00:20:22,042 Kita heret Nixie di belakang kita untuk menyerupai torpedo. 348 00:20:22,125 --> 00:20:24,208 Apa yang menghalang kita daripada memperdayakan periuk api? 349 00:20:27,083 --> 00:20:29,375 Rig tiub Nixie pada bateri helikopter,... 350 00:20:29,501 --> 00:20:30,835 ...hidupkan generator bunyi... 351 00:20:30,918 --> 00:20:33,502 ...dan tundanya melalui kawasan periuk api di depan kita. 352 00:20:34,292 --> 00:20:35,584 Supaya bunyi itu memadamkan... 353 00:20:35,667 --> 00:20:37,792 ...picu periuk api yang diaktifkan menggunakan bunyi meletup... 354 00:20:37,876 --> 00:20:39,168 ...dan membuat laluan untuk kapal. 355 00:20:39,250 --> 00:20:41,709 Kita ikut laluan helikopter sementara ia membersihkan laluan. 356 00:20:43,918 --> 00:20:45,001 Berapa pantas awak boleh pasang? 357 00:20:45,083 --> 00:20:46,625 Kurang 10 minit, tuan. Saya pergi sekarang. 358 00:20:51,501 --> 00:20:53,876 Tuan, saya tak rasa helikopter Jesse... 359 00:20:53,959 --> 00:20:56,026 ...boleh terbang di seluruh kawasan dalam tempoh yang kita ada. 360 00:20:56,334 --> 00:20:58,626 Laluan mungkin ada, tapi apabila ia selamat,... 361 00:20:58,751 --> 00:21:00,669 ...periuk api di sisi kapal kita mungkin akan meletup. 362 00:21:02,209 --> 00:21:05,209 Kita boleh rig Nixie kedua pada salah satu RHIB. 363 00:21:05,292 --> 00:21:07,626 Tuan izinkan saya dan pasukan saya buat gangguan di sisi yang lemah. 364 00:21:07,709 --> 00:21:09,751 Kamu akan bergegas di sekitar periuk api ketika ia meledak. 365 00:21:09,834 --> 00:21:11,460 Kita ada kabel sepanjang 100 ela, tuan. 366 00:21:11,542 --> 00:21:14,792 Kita letak Nixie jauh di belakang, ia terima impak letupan. 367 00:21:14,876 --> 00:21:16,335 Kita terus bergerak. 368 00:21:16,417 --> 00:21:17,500 Itu saja cara yang ada. 369 00:21:25,834 --> 00:21:26,834 Lakukannya. 370 00:21:39,209 --> 00:21:40,376 Ada apa? 371 00:21:41,334 --> 00:21:42,709 Tuan,... 372 00:21:45,751 --> 00:21:49,210 ...memandu RHIB ialah tugas untuk dua orang lelaki... 373 00:21:49,334 --> 00:21:50,334 ...jika perlu. 374 00:21:51,125 --> 00:21:53,792 Saya dan Wolf tiada isteri dan anak-anak di rumah. 375 00:21:55,626 --> 00:21:56,751 Green tak perlu sertai. 376 00:22:02,959 --> 00:22:04,042 Baiklah. 377 00:22:05,083 --> 00:22:06,083 Terima kasih. 378 00:22:06,292 --> 00:22:07,292 Tuan. 379 00:22:25,501 --> 00:22:27,002 Kara, hari ini 27 Mei. 380 00:22:27,083 --> 00:22:28,584 Saya rakam mesej ini pada... 381 00:22:29,501 --> 00:22:32,335 ...jam 11:22 waktu tempatan, Laut China Selatan. 382 00:22:32,959 --> 00:22:35,793 Awak patut tahu Danny akan ditugaskan di luar kapal,... 383 00:22:37,542 --> 00:22:39,834 ...tapi sekiranya kami tak berjaya menyelamatkan diri dari sini,... 384 00:22:43,626 --> 00:22:46,043 ...tolong sampaikan mesej ini kepada anak-anak saya. 385 00:22:52,125 --> 00:22:54,667 Ashley, Sam. 386 00:22:57,751 --> 00:22:59,751 Ayah berdoa kepada Tuhan yang kamu takkan tengok rakaman ini. 387 00:23:01,459 --> 00:23:02,542 Tapi kalau kamu tengok,... 388 00:23:04,209 --> 00:23:05,459 ...ayah nak kamu tahu... 389 00:23:10,459 --> 00:23:12,793 ...ayah bangga dengan kamu setiap hari. 390 00:23:19,083 --> 00:23:20,500 Tolong jangan lupakannya. 391 00:23:25,918 --> 00:23:26,918 Jangan takut. 392 00:23:28,042 --> 00:23:29,376 Berbuat baiklah sesama kamu. 393 00:23:30,584 --> 00:23:32,543 Saling membantu seboleh mungkin. 394 00:23:35,542 --> 00:23:37,293 Dengar cakap datuk kamu. 395 00:23:37,334 --> 00:23:40,252 Dia teruk, tapi apabila ayah semakin tua, ayah rasa dia semakin bijak. 396 00:23:48,125 --> 00:23:50,001 Ayah harap dapat luangkan lebih banyak masa bersama kamu. 397 00:23:54,501 --> 00:23:55,584 Ayah harap kamu tahu. 398 00:24:28,375 --> 00:24:30,042 Awak akan bersama Jesse di dalam helikopter. 399 00:24:30,792 --> 00:24:32,459 Gator akan mencatatkan koordinat,... 400 00:24:32,542 --> 00:24:34,917 ...awak dan Leftenan Green akan kawal pengesan api. 401 00:24:35,000 --> 00:24:36,876 Awak jauhkan saya dari bahaya. 402 00:24:36,959 --> 00:24:40,251 Kalau kami terkorban, pergi ke Okinawa sedaya upaya. 403 00:24:40,375 --> 00:24:43,042 Yakinkan presiden untuk hantar kapal kita yang lain... 404 00:24:43,125 --> 00:24:44,292 ...untuk cari anggota kita. 405 00:24:44,959 --> 00:24:45,959 Bawa mereka pulang. 406 00:24:47,125 --> 00:24:48,125 Green! 407 00:24:48,876 --> 00:24:50,585 Awak akan meninjau dari helikopter! 408 00:24:51,542 --> 00:24:53,584 -Apa? -Itu tugas berpasangan! 409 00:24:53,667 --> 00:24:54,959 Tinjau helikopter sekarang! 410 00:25:01,918 --> 00:25:03,544 Kabel 100 ela. 411 00:25:24,292 --> 00:25:26,168 -Ia bocor. -Siapa yang bocorkan? 412 00:25:26,250 --> 00:25:28,292 -Dia takkan beritahu. -Mungkin salah seorang daripada mereka. 413 00:25:28,375 --> 00:25:29,375 Apa bezanya sekarang? 414 00:25:29,459 --> 00:25:32,335 Bunyinya macam awak terima sokongan mereka ketika awak ancam pemerintahan tentera. 415 00:25:32,417 --> 00:25:35,293 Apa yang kita tahu, mungkin pemimpin yang menghasut rakyat mereka. 416 00:25:35,375 --> 00:25:37,709 Meskipun mereka menghasut, kita tak boleh bergaduh dengan mereka. 417 00:25:37,834 --> 00:25:39,126 Betul cakap dia. 418 00:25:39,209 --> 00:25:41,376 Krisis di Asia mengeruhkan agenda domestik kita. 419 00:25:41,459 --> 00:25:44,460 Kita perlu beri mereka sesuatu, buat sebarang konsesi. 420 00:25:44,542 --> 00:25:46,584 Melainkan James berjaya keluar dari kawasan periuk api itu. 421 00:25:46,667 --> 00:25:48,876 Maafkan saya, Kara. Saya tahu suami awak anak kapal. 422 00:25:48,959 --> 00:25:52,501 Tapi kita tak boleh berharap yang James akan selamatkan kita. 423 00:25:52,626 --> 00:25:55,085 Meskipun mereka berjaya, kita tak boleh diselamatkan. 424 00:25:55,417 --> 00:25:56,959 Para pemimpin itu tahu mereka akan gagal. 425 00:25:57,042 --> 00:25:59,001 -Apa tuan nak beri kepada mereka? -Tiada apa-apa. 426 00:25:59,083 --> 00:26:00,417 Saya takkan berikan apa-apa. 427 00:26:00,501 --> 00:26:01,960 -Tuan... -Tiada apa-apa, Alex. 428 00:26:02,042 --> 00:26:03,292 Kita tak beri mereka apa-apa. 429 00:26:04,876 --> 00:26:06,001 Pegawai Ketua Kapal Laut di anjungan. 430 00:26:06,083 --> 00:26:07,834 Berapa jarak periuk api paling dekat? 431 00:26:08,834 --> 00:26:10,376 110 ela, tuan. 432 00:26:10,459 --> 00:26:11,793 Lapan minit sebelum impak. 433 00:26:19,167 --> 00:26:20,292 Mari pergi. 434 00:26:39,209 --> 00:26:41,043 Nathan James, RHIB dalam kedudukan. 435 00:26:41,125 --> 00:26:42,626 Mulakan prosedur pertempuran enjin. 436 00:26:42,709 --> 00:26:45,709 Ya, tuan. Pegawai Dek, hidupkan pelabuhan syaf dan kemudi. 437 00:26:45,792 --> 00:26:48,042 Hidupkan pelabuhan syaf dan kemudi. 438 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 Sedang memulakan. 439 00:26:52,792 --> 00:26:54,042 Kita dah hidupkan syaf pelabuhan. 440 00:26:54,125 --> 00:26:55,500 Kita dah hidupkan syaf kemudi. 441 00:26:55,876 --> 00:26:57,418 Nixie dilepaskan sekarang. 442 00:27:03,042 --> 00:27:05,251 OOD, terus 2/3 dan lapan knot. 443 00:27:06,000 --> 00:27:09,667 Kita tak mahu kejutkan periuk api itu. Kita kekal Satu Senyap. 444 00:27:10,417 --> 00:27:12,667 CCS, CIC, kekalkan Senyap Satu. 445 00:27:12,751 --> 00:27:16,460 Jurumudi, tak kurang daripada 1,000 ela daripada helikopter. 446 00:27:17,042 --> 00:27:19,084 -Beri ia ruang untuk bekerja. -Ya, tuan. 447 00:27:30,334 --> 00:27:32,293 Menghampiri set pertama sekarang, tuan. 448 00:27:32,375 --> 00:27:33,417 Sebelah kiri kapal. 449 00:27:51,501 --> 00:27:54,168 Kemudi lima darjah! 450 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Pergi ke 0-2-1-2. 451 00:27:57,667 --> 00:27:59,709 Kumpulan seterusnya ialah... 452 00:28:05,292 --> 00:28:06,292 Sana! 453 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 Hampir-hampir. 454 00:28:07,709 --> 00:28:09,043 Dua set lagi. 455 00:28:13,167 --> 00:28:14,459 Cruz dan Wolf, kamu pula. 456 00:28:14,584 --> 00:28:16,043 Sebelah kiri kapal. 457 00:28:16,083 --> 00:28:17,083 Bersedia. 458 00:28:20,626 --> 00:28:23,668 Ada tiga set selepas ini, kedudukan 2-2-5. 459 00:28:30,959 --> 00:28:32,084 Syabas, tuan-tuan. 460 00:28:36,834 --> 00:28:38,084 Berapa banyak periuk api? 461 00:28:38,167 --> 00:28:39,584 Saya kira ada 12. 462 00:29:01,250 --> 00:29:02,250 Tak ada peluang. 463 00:29:02,834 --> 00:29:03,876 Bunuh mereka. 464 00:29:16,125 --> 00:29:17,876 Tuan, kelajuan semasa kekal,... 465 00:29:17,959 --> 00:29:20,460 ...kita akan tiba di hujung kawasan periuk api dalam kurang empat minit. 466 00:29:21,334 --> 00:29:22,368 Macam mana keadaan kita, Green? 467 00:29:24,834 --> 00:29:26,001 Itu empat! 468 00:29:26,751 --> 00:29:28,543 Berapa banyak lagi di sepanjang laluan ini? 469 00:29:28,626 --> 00:29:30,293 Saya kira ada tiga lagi. 470 00:29:34,167 --> 00:29:36,043 Situ! Itu dia. 471 00:29:36,125 --> 00:29:38,292 200 ela pada kedudukan ini. 472 00:29:38,375 --> 00:29:41,209 Dengan kiraan kami, masih ada 3 set lagi, tuan. 473 00:29:41,292 --> 00:29:42,375 Terima. 474 00:29:42,417 --> 00:29:45,542 Pasukan Alpha, dua set lagi. 100 ela dari haluan pengemudian. 475 00:29:45,667 --> 00:29:47,084 Kedudukan 1-6-5. 476 00:29:47,626 --> 00:29:49,668 Terima, tuan. Baiklah. Sedia, Wolf. 477 00:29:49,792 --> 00:29:50,792 Kita akan belok. 478 00:29:56,584 --> 00:29:59,376 Pasukan Alpha, ada masalah sama di bahagian kiri peminggang kapal. 479 00:29:59,459 --> 00:30:00,876 Menuju ke bahagian kiri kapal. 480 00:30:00,959 --> 00:30:02,835 Kebenaran untuk tingkatkan kelajuan, tuan. 481 00:30:02,918 --> 00:30:04,710 Tak lebih daripada 15 knot. 482 00:30:04,792 --> 00:30:08,001 Kita tak mahu bunyi enjin awak meletupkan semua periuk api. 483 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Baik, kapten. 484 00:30:13,584 --> 00:30:14,793 Kesan hidrofon. 485 00:30:14,876 --> 00:30:16,418 Saya dengar kesan hidrofon, tuan. 486 00:30:16,501 --> 00:30:17,501 Ya Tuhan. 487 00:30:22,250 --> 00:30:23,792 Kapten, ada kesan hidrofon. 488 00:30:23,918 --> 00:30:25,836 -Torpedo datang. -Mana? 489 00:30:26,417 --> 00:30:30,126 -Tak guna. Dari mana ia datang? -Mengira vektor, tuan. 490 00:30:30,209 --> 00:30:31,751 Semua enjin pada kelajuan lambung! 491 00:30:31,834 --> 00:30:34,001 Sonar, radar, dapatkan hubungan. 492 00:30:34,083 --> 00:30:35,709 Ada sebuah kapal di luar sana. 493 00:30:37,292 --> 00:30:40,292 Wolf, Cruz, diingatkan yang torpedo datang. 494 00:30:41,167 --> 00:30:44,626 Masuk ke pelabuhan. Tujuh batu di luar, pada kelajuan 60 knot. 495 00:30:51,459 --> 00:30:53,709 Kita belum letupkan semua periuk api, tuan! 496 00:30:53,834 --> 00:30:56,001 Tuan tak boleh pintas kami! 497 00:30:57,375 --> 00:30:59,500 Tuan, tiada ruang untuk tinggalkan pelabuhan atau kemudi. 498 00:30:59,584 --> 00:31:01,834 Tuan, torpedo itu ialah VA-111,... 499 00:31:01,918 --> 00:31:04,669 ...cukup besar untuk meledakkan seluruh kawasan periuk api. 500 00:31:04,751 --> 00:31:07,669 Pegawai Aksi Taktikal, apa kedudukan torpedo itu? 501 00:31:07,751 --> 00:31:11,043 Kedudukannya 2-4-0 ke kapal, 2-4-5 ke arah awak. 502 00:31:14,501 --> 00:31:15,501 Dapat tak? 503 00:31:16,125 --> 00:31:17,125 Dapat. 504 00:31:22,918 --> 00:31:24,043 Apa yang mereka buat? 505 00:31:28,375 --> 00:31:30,209 Mereka nak kejar torpedo itu. 506 00:31:30,292 --> 00:31:32,417 Tak guna. Mereka cuma memintasnya. 507 00:31:32,542 --> 00:31:34,126 Bolehkah ia dilakukan? 508 00:31:36,626 --> 00:31:38,293 Kalau mereka tak pintas cukup jauh,... 509 00:31:38,417 --> 00:31:40,251 ...gelombang kejutan akan meletupkan semua periuk api... 510 00:31:40,334 --> 00:31:41,626 ...dan semua orang tetap terbunuh. 511 00:31:41,709 --> 00:31:44,001 Wolf, lepaskan sepanjang mana tali yang awak ada. 512 00:31:45,834 --> 00:31:48,501 Kapten, 15 knot tak cukup laju untuk kami memintasnya. 513 00:31:48,626 --> 00:31:51,918 Tuan, Nixie perlu langgar torpedo di luar pinggir kawasan periuk api. 514 00:31:51,959 --> 00:31:54,168 -Lakukannya, Cruz. -Baiklah, tuan. 515 00:32:10,167 --> 00:32:11,793 Lepaskan pengawal imbang lemah. 516 00:32:14,250 --> 00:32:15,834 Jesse, awak mesti cepat. 517 00:32:15,918 --> 00:32:17,168 Periuk api itu akan meletup... 518 00:32:17,250 --> 00:32:19,333 ...betul-betul di bawah kami kalau kami tak dekat dengan awak. 519 00:32:19,417 --> 00:32:22,459 Nixie akan terkeluar dari air kalau saya tingkatkan kelajuan. 520 00:32:29,584 --> 00:32:31,126 Cruz, 400 ela. 521 00:32:31,417 --> 00:32:33,001 Suar ke kanan kapal atas arahan saya. 522 00:32:33,417 --> 00:32:34,459 Tunggu, Wolf! 523 00:32:36,000 --> 00:32:37,709 300 ela. 524 00:32:37,792 --> 00:32:39,209 Bertahan 2-4-5. 525 00:32:39,876 --> 00:32:42,126 Sekarang 2-4-7. Apabila ia meletup,... 526 00:32:42,209 --> 00:32:44,085 ...kamu lakukan yang terbaik untuk kekal di dalam bot. 527 00:32:44,209 --> 00:32:45,251 Terima! 528 00:32:49,334 --> 00:32:50,543 200 ela. 529 00:32:52,459 --> 00:32:54,168 100 ela! Bertahan! 530 00:32:55,542 --> 00:32:56,834 Apabila ia berlanggar,... 531 00:32:57,918 --> 00:33:02,127 ...menyelam, meniarap, bertahan! 532 00:33:02,918 --> 00:33:06,168 Letupan dalam tiga, dua, satu... 533 00:33:06,834 --> 00:33:08,084 Sekarang! 534 00:33:24,667 --> 00:33:25,959 Gelombang kejutan datang! 535 00:33:26,042 --> 00:33:27,417 Bertahan! 536 00:33:52,334 --> 00:33:53,334 Pegawai Aksi Taktikal. 537 00:34:00,501 --> 00:34:01,668 Kita selamat, kapten. 538 00:34:06,083 --> 00:34:08,959 Wolf, Cruz, masuk. Hantar. 539 00:34:17,709 --> 00:34:18,959 Peninjau ke rel. 540 00:34:21,876 --> 00:34:23,585 Bersedia untuk tubuhkan pasukan mencari. 541 00:34:24,584 --> 00:34:27,335 Wolf, Cruz, masuk. Hantar. 542 00:34:48,959 --> 00:34:49,959 Ada apa-apa? 543 00:34:50,834 --> 00:34:51,834 Awak jumpa mereka? 544 00:35:03,209 --> 00:35:04,209 Burk? 545 00:35:04,542 --> 00:35:05,834 Masih tak jumpa mereka, tuan. 546 00:35:06,501 --> 00:35:08,043 Hanya beberapa serpihan RHIB. 547 00:35:13,417 --> 00:35:14,751 Macam mana keadaan minyak awak, Jesse? 548 00:35:14,834 --> 00:35:15,876 (Minyak Kurang) 549 00:35:15,959 --> 00:35:17,751 Masih banyak. 550 00:35:17,876 --> 00:35:20,293 Saya akan cari sekali lagi. 551 00:35:20,375 --> 00:35:24,209 Utara-barat laut menghala 3-3-0 ke 3-4-3. 552 00:35:37,751 --> 00:35:39,751 Torpedo itu datang dari satu tempat. 553 00:35:39,834 --> 00:35:41,834 Tiada hubungan pada radar atau sonar, tuan. 554 00:35:41,918 --> 00:35:44,627 Pulau-pulau di sini mungkin tempat persembunyian mereka. 555 00:36:04,417 --> 00:36:06,001 Helo, Kyoko. 556 00:36:07,834 --> 00:36:09,501 Bayi kita tak apa-apa? 557 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 Ya. 558 00:36:12,209 --> 00:36:14,043 (Bahasa Asing) 559 00:36:16,959 --> 00:36:20,001 Apa kita nak buat? 560 00:36:22,626 --> 00:36:25,335 Kita tak boleh besarkan anak di sini. 561 00:36:26,834 --> 00:36:28,793 Tiada kehidupan untuk kita di sini. 562 00:36:30,959 --> 00:36:31,959 Tak mengapa. 563 00:36:32,792 --> 00:36:34,084 Saya ada rancangan. 564 00:36:35,876 --> 00:36:38,293 Saya nampak masa depan yang cerah untuk kita... 565 00:36:38,751 --> 00:36:39,834 ...dan anak kita. 566 00:36:49,709 --> 00:36:51,168 Kami tak jumpa apa-apa lagi, tuan. 567 00:36:55,125 --> 00:36:56,125 Green? 568 00:36:56,709 --> 00:36:58,168 Saya tak jumpa apa-apa, tuan. 569 00:37:40,918 --> 00:37:42,293 Situ! 570 00:37:48,292 --> 00:37:49,584 Tak guna. 571 00:37:51,959 --> 00:37:53,626 Kapten, awak pasti takkan percaya. 572 00:37:56,125 --> 00:37:57,125 Kami jumpa mereka. 573 00:37:57,834 --> 00:37:59,126 Kami dah jumpa mereka, tuan. 574 00:38:02,959 --> 00:38:04,126 Baiklah! 575 00:38:17,501 --> 00:38:21,168 -Ya! -Kembali ke kapal. 576 00:38:38,209 --> 00:38:39,751 -Jaga-jaga. -Saya dah pegang dia. 577 00:38:52,959 --> 00:38:55,042 Tuan, kita terima khabar daripada Nathan James. 578 00:38:55,167 --> 00:38:56,876 Mereka berjaya keluar dari kawasan periuk api itu. 579 00:38:57,959 --> 00:38:59,751 Mereka rasa mereka dah hampir dengan Takehaya. 580 00:39:00,542 --> 00:39:01,542 Baiklah. 581 00:39:02,709 --> 00:39:04,126 Kita akan berjuang untuk sehari lagi. 582 00:39:19,334 --> 00:39:20,626 Buatlah macam di rumah sendiri. 583 00:39:25,042 --> 00:39:26,626 Awak sayangkan dia. 584 00:39:30,709 --> 00:39:31,709 Green. 585 00:39:32,667 --> 00:39:34,168 Dia operator terbaik saya. 586 00:39:36,959 --> 00:39:38,334 Saya nak awak dilindungi... 587 00:39:39,667 --> 00:39:40,750 ...kalau keadaan bertukar buruk. 588 00:39:43,125 --> 00:39:45,250 Jadi awak sayangkan saya? 589 00:39:45,292 --> 00:39:47,251 Itu bukan satu rahsia. 590 00:39:54,292 --> 00:39:58,417 Saya selalu lakukan tugasan sebagai operasi solo. 591 00:40:01,083 --> 00:40:03,917 Ia pasti membebankan, terpaksa buat semua keputusan itu. 592 00:40:05,709 --> 00:40:07,543 Nyawa semua orang di dalam tangan awak. 593 00:40:09,375 --> 00:40:10,709 Itulah tugas saya. 594 00:40:14,417 --> 00:40:17,751 Awak lakukannya dengan cemerlang. 595 00:40:41,167 --> 00:40:43,292 Saya betul-betul tak mahu kehilangan awak hari ini. 596 00:41:05,167 --> 00:41:06,417 Saya akan datang, Mike.