1 00:00:02,454 --> 00:00:04,187 ،تمامی خدمه به ایستگاه نبرد، تمامی خدمه سر پست 2 00:00:04,189 --> 00:00:05,188 .مین توی آبه 3 00:00:05,190 --> 00:00:06,723 .تغییر به وضعیت زیبرا* روی همه‌ی پل‌های فرماندهی [امن‌ترین درجه‌ی ریزبخش و محکمی *] 4 00:00:06,725 --> 00:00:08,258 .محورهای انتقال غیرفعال - .محورهای انتقال غیرفعال شدند 5 00:00:08,260 --> 00:00:10,593 .بدون تغییر مسیر به چپ و راست .تغییر وضعیت به سکوت رادیویی 6 00:00:10,595 --> 00:00:12,362 .مین توی آبه 7 00:00:12,364 --> 00:00:14,030 .تمامی وضعیت‌ها به سکوت رادیویی 8 00:00:14,032 --> 00:00:16,800 .دلیل فراخوانی همه به ایستگاه نبرد وجود مین توی آبه 9 00:00:16,802 --> 00:00:18,835 .همه‌ی جا رو امن کنین. تغییر شرایط به زیبرا 10 00:00:26,278 --> 00:00:28,812 ،هم‌میهنان آمریکایی من، 30 دقیقه‌ی پیش 11 00:00:28,814 --> 00:00:30,947 ...من دستور شروع تخلیه‌ی 12 00:00:30,949 --> 00:00:33,783 ...همه‌ی نیروهای ناو ایالات متحده 13 00:00:33,785 --> 00:00:36,186 .از پایگاهمون توی اوروما، اوکیناوا دادم 14 00:00:36,188 --> 00:00:39,122 ...بازمانده‌های ناوگان اقیانوس آرام 15 00:00:39,124 --> 00:00:41,391 شامل دو کشتی، که در حال حاضر ...در حال حرکت به سمت شرق 16 00:00:41,393 --> 00:00:44,461 .در راه موقعیت توافقی در پرل هاربر هستند 17 00:00:44,463 --> 00:00:46,129 .ردیاب‌های صوتی دوربرد رو خاموش کنین 18 00:00:46,131 --> 00:00:48,031 .ردیاب‌های صوتی کینگ‌فیشر رو فعال کنین - .فعال‌سازی ردیاب‌های صوتی کینگ‌فیشر، اطاعت - 19 00:00:48,033 --> 00:00:49,899 این آب‌ها مال کیه؟ کی اینجا بوده؟ 20 00:00:49,901 --> 00:00:51,368 .این منطقه مورد مناقشه‌است 21 00:00:51,370 --> 00:00:52,802 ...سه کشور و چند سازمان غیردولتی 22 00:00:52,804 --> 00:00:54,437 ...در حال حاضر توی رقابت 23 00:00:54,439 --> 00:00:56,973 اگه این اطراف مین هست چرا داری ردیاب‌های صوتی رو خاموش می‌کنی؟ 24 00:00:56,975 --> 00:00:59,142 .ردیاب‌های صوتی دوربرد عامل اصلی انفجار هستن 25 00:00:59,144 --> 00:01:00,310 ...قدرت پایین‌تر ردیاب صوتی کینگ‌فیشر 26 00:01:00,312 --> 00:01:01,745 .هنوز یه تصویر از میدان مین به ما می‌ده 27 00:01:01,747 --> 00:01:03,079 ...در حال حاضر تلاش‌هایی 28 00:01:03,081 --> 00:01:04,881 ،برای مذاکره برای آزادسازی گروگان‌ها صورت گرفته 29 00:01:04,883 --> 00:01:06,950 ...هم به صورت مستقیم با اشخاص دست‌اندرکار 30 00:01:06,952 --> 00:01:08,952 .و هم از طریق متحدان ما در منطقه 31 00:01:08,954 --> 00:01:12,622 .واقعیت این جزئیات باید محرمانه باقی بمونن 32 00:01:12,624 --> 00:01:14,457 .من روی این صفحه کینگ‌فیشر دارم، قربان 33 00:01:14,459 --> 00:01:16,493 .باید تعدادشون خیلی باشه قربان 34 00:01:16,495 --> 00:01:19,696 افسر تاکتیکی، چیزی که من می‌بینم می‌بینی؟ 35 00:01:19,698 --> 00:01:21,664 .من 96 تا شمردم قربان 36 00:01:21,666 --> 00:01:23,366 ...از همه‌ی آمریکایی‌ها خواستار حفظ ایمان 37 00:01:23,368 --> 00:01:25,368 ،به دولتشون در این زمان بحران هستم 38 00:01:25,370 --> 00:01:28,371 در حالی که افرادی که به کشور ما خدمت می‌کنن .رو در دعاها و خاطرمان به یاد می‌آریم 39 00:01:28,373 --> 00:01:29,773 .ممنونم 40 00:01:31,576 --> 00:01:34,763 در حال حاضر به پرسش دیگه‌ای پاسخ داده نمی‌شه .ولی با پیشرفت اوضاع شما رو در جریان قرار می‌دم 41 00:01:34,764 --> 00:01:36,060 ...از کجا معلوم که این کل ماجرا باشه 42 00:01:36,062 --> 00:01:37,447 ...وقتی دولت شما از زمانی که چندلر به آسیا رفت 43 00:01:37,449 --> 00:01:40,750 اطلاعات رو از مردم پنهان کرده؟ 44 00:01:42,187 --> 00:01:44,921 اون‌ها گروه‌های سه‌نفره هستن .و خیلی هم نزدیک شده‌ان قربان 45 00:01:44,923 --> 00:01:47,557 .قربان، من هر مسیری که در دسترس ماست محاسبه کرده‌ام 46 00:01:47,559 --> 00:01:50,059 .ما محاصره شده‌ایم. راه فراری نیست 47 00:01:51,596 --> 00:01:55,498 .گذاشتن سنگر فقط به هدف محافظته 48 00:01:55,700 --> 00:01:58,201 .این یعنی ما نزدیکیم 49 00:01:59,078 --> 00:02:09,078 تـی وـی وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـی کـنـد » ‫[ TvWorld.info ] 50 00:02:09,516 --> 00:02:19,516 مـسـعـود و یـوسـف Pro_Translator & Samya 51 00:02:28,498 --> 00:02:31,012 .ناوشکن آمریکایی توی میدان مینه 52 00:02:31,172 --> 00:02:32,377 .زیاد طول نمی‌کشه 53 00:02:32,866 --> 00:02:34,257 .بسیار خوب 54 00:02:34,258 --> 00:02:35,420 .حواست بهش باشه 55 00:02:38,643 --> 00:02:40,543 دزدی امروزتون تموم شد؟ 56 00:02:40,545 --> 00:02:41,845 .نه کامل 57 00:02:41,847 --> 00:02:44,080 این دفعه دنبال چی هستین؟ 58 00:02:44,082 --> 00:02:45,782 محموله لباس مردانه؟ 59 00:02:45,784 --> 00:02:47,183 وسایل چمن‌زنی؟ 60 00:02:47,185 --> 00:02:48,585 .نه، امروز نه 61 00:02:48,587 --> 00:02:51,788 ...امروز، جایزه‌ی بزرگترین شکار می‌کنیم 62 00:02:51,790 --> 00:02:54,524 .کشتی شما 63 00:03:07,172 --> 00:03:10,773 ،نقاب، لباس، تیغه، سیلندرهای اکسیژن تحت فشار 64 00:03:10,775 --> 00:03:13,243 .تنظیم‌کننده، ابزار برش، تجهیزات مخابراتی 65 00:03:13,245 --> 00:03:17,580 .حالا، کروز، کودلسکی، والاس، فیورس، همه‌اتون وارد می‌شین 66 00:03:17,582 --> 00:03:19,582 .مطمئن باشین خیلی دوست دارم باهاتون بیام 67 00:03:19,584 --> 00:03:20,917 .دفعه‌ی دیگه، ناوسروان 68 00:03:20,919 --> 00:03:22,118 .اون‌ها دارن آبراه رو از اینجا تا اینجا مرزبندی می‌کنن 69 00:03:22,120 --> 00:03:23,753 .گروه‌های سه‌نفره به هم زنجیر شده‌ان 70 00:03:23,755 --> 00:03:25,355 ...هر گروه مین ظاهرا با یه زنجیر 71 00:03:25,357 --> 00:03:27,090 .به کف دریا لنگر شده 72 00:03:27,092 --> 00:03:29,759 ...فکر می‌کنیم اینجا و اینجا ردهای بزرگتری مثل این‌ها باشن 73 00:03:29,761 --> 00:03:30,994 .ممکنه مین‌ها در تماس باشن 74 00:03:30,996 --> 00:03:32,962 .ردهای باریک‌تر ممکنه مغناطیسی باشن 75 00:03:32,964 --> 00:03:35,765 ...در حالت عادی، می‌سپردم گروهی کار کنین 76 00:03:35,767 --> 00:03:37,233 .ولی تعداد مین‌هایی که باید بررسی کنیم خیلی زیاده 77 00:03:37,235 --> 00:03:38,768 .پس تنهایی وارد می‌شین 78 00:03:38,770 --> 00:03:40,236 ،حالا، وقتی به اندازه‌ی لازم به یه مین نزدیک شدین 79 00:03:40,238 --> 00:03:41,905 .اطلاعات رو با رادیو به ما خبر می‌دین 80 00:03:41,907 --> 00:03:43,873 ...ما توی اتاق عملیات ورق جزئیات داریم 81 00:03:43,875 --> 00:03:45,909 .که توی خنثی کردن مین بهتون کمک می‌کنه 82 00:03:45,911 --> 00:03:48,011 !خیلی خب. گوش کنین 83 00:03:48,947 --> 00:03:50,580 ...می‌دونم همه‌اتون عجله دارین 84 00:03:50,582 --> 00:03:53,116 ،تا به افرادمون اونور میدان مین برسین 85 00:03:53,118 --> 00:03:56,819 ولی قبلش باید خودمون رو اول از .همه سالم از اینجا خارج کنیم 86 00:03:56,821 --> 00:03:58,988 .پس آروم برید و زیرک باشید 87 00:03:58,990 --> 00:04:01,257 .بیاین ترتیبش رو بدیم 88 00:04:23,076 --> 00:04:25,776 ...می‌دونی اگه نتونن از میدون مین خارج بشن 89 00:04:25,778 --> 00:04:28,112 تو چه مخمصه‌ای گرفتار می‌شیم؟ 90 00:04:28,114 --> 00:04:30,781 .بارنز همین الانش هم دنبال جواب راجع به چندلره 91 00:04:30,783 --> 00:04:33,017 ،ما قرار نبود برای کشور پخش کنیم 92 00:04:33,019 --> 00:04:34,251 .و احتمالا برای دزدهای دریایی 93 00:04:34,253 --> 00:04:36,153 ...که فرمانده‌ی عملیات ناوی ما 94 00:04:36,155 --> 00:04:37,755 .داره توی کشتی ناتان جیمز کابوی بازی می‌کنه 95 00:04:37,757 --> 00:04:40,191 مسئله‌ی امنیت ملی .به همین سادگی 96 00:04:40,793 --> 00:04:42,760 .همین الان خبر از بتی شنیدم 97 00:04:42,762 --> 00:04:45,329 ...کمیته‌ی رهبری منطقه‌ای 98 00:04:45,331 --> 00:04:47,665 .خواستار یه جلسه‌است - خواستار؟ - 99 00:04:47,667 --> 00:04:49,733 .نصفشون همین الانش هم توی شهرن. بقیه هم توی راه 100 00:04:49,735 --> 00:04:52,303 می‌ریم باهاشون در مورد آسیا .رک و پوست‌کنده حرف بزنیم 101 00:04:52,305 --> 00:04:53,571 .و اون‌ها رو هم قاطی جمع کنیم 102 00:04:53,573 --> 00:04:54,972 .متاسفانه حق با آلیسونه 103 00:04:54,974 --> 00:04:56,907 ...بخوایم نخوایم اون‌ها شریک ما هستن 104 00:04:56,909 --> 00:04:59,844 .و به نمایندگی میلیون‌ها نفر توی قلمروشون حرف می‌زنن 105 00:04:59,846 --> 00:05:02,913 .به حمایتشون نیاز مبرم داریم .بیشتر از هر زمان دیگه 106 00:05:46,826 --> 00:05:49,560 .مخلوطی از سه تا داریم 107 00:05:49,562 --> 00:05:52,796 .مسدوسازی اتصالی فعال شد 108 00:05:52,798 --> 00:05:56,667 .مسدودسازی مغناطیسی فعال شد 109 00:05:56,669 --> 00:05:59,970 .هنوز در تلاشم سومی رو ببینم 110 00:06:01,741 --> 00:06:04,542 همه دارن همین رو می‌بینن؟ 111 00:06:04,544 --> 00:06:05,743 .بله قربان 112 00:06:05,745 --> 00:06:07,278 وولف، روش چیزی ننوشته؟ 113 00:06:07,280 --> 00:06:08,479 مثلا شماره‌ی تولیدکننده؟ 114 00:06:08,481 --> 00:06:09,880 هر چیزی؟ 115 00:06:09,882 --> 00:06:11,615 .تا الان که منفی 116 00:06:11,617 --> 00:06:12,817 .پیوست‌های روی زنجیر رو نگاه کن 117 00:06:12,818 --> 00:06:14,618 .بعضی وقت‌ها پیچ‌ها علامت‌گذاری شده‌ان 118 00:06:18,090 --> 00:06:19,290 .هیچی 119 00:06:19,292 --> 00:06:21,292 .هیچی نیست 120 00:06:21,294 --> 00:06:25,162 .تا حالا مین اینطوری ندیده بودیم 121 00:06:25,164 --> 00:06:29,900 .قطر یک متر، لوله غلاف فولادی، رنگ‌آمیزی شده 122 00:06:29,902 --> 00:06:32,403 .دارم مرجعش رو بر اساس ویژگی فیزیکی بررسی می‌کنم 123 00:06:32,405 --> 00:06:33,737 .منتظر باش 124 00:06:33,739 --> 00:06:36,507 ...و یه چیزی که شبیه سوراخ تهویه‌است 125 00:06:36,509 --> 00:06:40,144 .وسط جعبه‌ی فلزی پایین 126 00:06:41,614 --> 00:06:44,148 .تهویه محافظت شده‌است 127 00:06:44,150 --> 00:06:47,785 .داخلش خوب دیده نمی‌شه 128 00:06:47,787 --> 00:06:52,022 .یه وسیله‌ی دست‌ساز داخلشه 129 00:06:52,024 --> 00:06:53,824 چیزی پیدا نکردی، برک؟ 130 00:06:53,826 --> 00:06:55,025 .هنوز نه 131 00:06:55,027 --> 00:06:56,694 .دست‌ساز بودنش ظاهرا درسته 132 00:06:56,696 --> 00:06:58,095 .قربان، داریم از مسیر منحرف می‌شیم 133 00:06:58,097 --> 00:07:00,264 پیشنهاد می‌کنم موتور سمت راست ...رو روشن کنیم و آروم حرکت کنیم 134 00:07:00,266 --> 00:07:02,499 سکان دو درجه به راست، هر پنج دقیقه .یکی به سمت مخالف برای بازگشت به مسیر اصلی 135 00:07:02,501 --> 00:07:07,037 سکان، 1/3 رو به جلو برای دو گره .در صورت نیاز برای حفظ موقعیت 136 00:07:07,039 --> 00:07:09,440 .موتور رو بی‌صدا به سمت راست و رو به جلو ببر - .بله قربان - 137 00:07:09,442 --> 00:07:10,841 .بسیار خب. گوش کنین آقایون 138 00:07:10,843 --> 00:07:12,743 ...انگار باید با همین اندک اطلاعاتی که داریم 139 00:07:12,745 --> 00:07:14,278 .پاکسازی رو شروع کنیم 140 00:07:14,280 --> 00:07:20,584 .هر سری تا می‌تونین از مین سوم فاصله بگیرین 141 00:07:20,586 --> 00:07:23,654 ...می‌خوام زنجیرهای پایین رو 142 00:07:23,656 --> 00:07:26,290 ،توی یه گذرگاه باریک جلوی کشتی ببری 143 00:07:26,292 --> 00:07:34,164 .بعدش خیلی آروم هر گروه رو از سر راه کنار می‌زنی 144 00:07:34,166 --> 00:07:36,667 .یکی یکی 145 00:07:36,669 --> 00:07:38,535 همه آماده‌این؟ 146 00:07:38,537 --> 00:07:40,237 .بله قربان 147 00:07:40,239 --> 00:07:43,774 .بسیار خب، گروه مین هفت، شمایی کودلسکی 148 00:07:43,776 --> 00:07:45,743 .الان شروع کن - .کودلسکی، اطاعت - 149 00:07:45,745 --> 00:07:49,179 .شروع برش از 12 متر زیر مین 150 00:07:58,024 --> 00:08:00,891 .ناخدا، ما باید این دستور رو لغو کنیم 151 00:08:00,893 --> 00:08:03,093 .این مین سوم یه گیری داره 152 00:08:03,095 --> 00:08:06,430 .یه نوع سیم‌پیچ الکتریکی روشه 153 00:08:06,432 --> 00:08:07,698 .کودلسکی، دست نگه دار 154 00:08:07,700 --> 00:08:10,634 .زنجیر آزاد و پاره شد، ناخدا 155 00:08:10,636 --> 00:08:12,736 مشکلی پیش نیومد، شاید نیاز به .کمک از یه غواص دیگه داشته باشم 156 00:08:12,738 --> 00:08:14,338 .که این‌ها رو جابه‌جا کنیم .خیلی سنگینن 157 00:08:14,340 --> 00:08:17,041 کودلسکی، دستور لغو ناخدا رو نشنیدی؟ 158 00:08:17,043 --> 00:08:18,242 .داره جابه‌جا می‌شه قربان 159 00:08:18,244 --> 00:08:19,943 .کودلسکی - .بله قربان - 160 00:08:19,945 --> 00:08:22,146 .این مین داره شروع به لرزش می‌کنه 161 00:08:22,148 --> 00:08:23,280 !کودلسکی 162 00:08:23,282 --> 00:08:25,716 !از آب بیا بیرون - !برگرد، همین الان - 163 00:08:25,718 --> 00:08:27,251 !همین الان از آب بیا بیرون - !برگرد، همین الان 164 00:08:29,722 --> 00:08:33,490 .تیم‌های بازیابی رو اعزام کنین !همه از آب خارج بشین 165 00:08:33,492 --> 00:08:36,393 !همه‌ی تیم‌ها از آب خارج بشن 166 00:08:36,395 --> 00:08:39,229 ...یا مسیح، کودلسکی 167 00:09:12,310 --> 00:09:14,076 .ناخدا 168 00:09:14,078 --> 00:09:15,311 .بیا 169 00:09:15,313 --> 00:09:18,347 .دکترتون رو بیار 170 00:09:45,009 --> 00:09:49,045 .تب شدید 171 00:09:50,581 --> 00:09:51,881 .یرقان 172 00:09:51,883 --> 00:09:54,684 اون آنفلوآنزای قرمز داره .ولی خون اثر نکرده 173 00:09:54,686 --> 00:09:56,218 .نبضش بیش از حد معموله 174 00:09:56,220 --> 00:09:59,155 ،ممکنه آنفلوآنزای قرمز داشته باشه .ولی مالاریا هم داره 175 00:09:59,157 --> 00:10:01,791 .عامل همه‌ی این‌ها همینه 176 00:10:02,627 --> 00:10:04,827 مطمئنی؟ 177 00:10:04,829 --> 00:10:06,395 .همه‌ی علائم رو داره 178 00:10:06,397 --> 00:10:08,717 .نیازی نیست که برات تعریف کنم چقدر اینجاها پشه هست 179 00:10:09,367 --> 00:10:12,068 چی لازم داریم؟ 180 00:10:19,477 --> 00:10:21,877 .نه، اینجا چیزی نیست .نیاز به آنتی‌بیوتیک دارم 181 00:10:22,451 --> 00:10:23,921 .آنتی‌بیوتیک بیار 182 00:10:26,831 --> 00:10:28,380 .کمک تو راهه، عشق من 183 00:10:30,755 --> 00:10:32,855 .اون زنته 184 00:10:37,862 --> 00:10:41,297 !حرومزاده‌های لعنتی 185 00:10:42,333 --> 00:10:43,566 کودلسکی رو پیدا کردین؟ 186 00:10:43,568 --> 00:10:45,134 .چیزی نبود که پیدا کنیم، قربان 187 00:10:45,136 --> 00:10:46,969 اونو دیدی؟ 188 00:10:46,971 --> 00:10:48,559 بعد از انفجار؟ 189 00:10:48,584 --> 00:10:50,306 .مین‌ها از زنجیرهای قلابشون آزاد شدن 190 00:10:50,308 --> 00:10:52,775 همه‌اشون؟ - .این یعنی یه چیزی رو حس کرده‌ان - 191 00:10:52,777 --> 00:10:54,543 حتما انفجار گیره‌اشونو آزاد کرده نه؟ 192 00:10:54,545 --> 00:10:57,179 پس باید بتونیم از سر راه کنارشون بزنیم، درسته؟ 193 00:10:57,181 --> 00:10:58,881 آزاد شناورن؟ - .نمی‌دونم - 194 00:10:58,883 --> 00:11:01,450 .فقط می‌دونم از وضعشون خوشم نمی‌آد 195 00:11:01,452 --> 00:11:03,719 .منم 196 00:11:11,729 --> 00:11:14,263 .از دیدنتون خوشحالم سناتور 197 00:11:14,265 --> 00:11:15,264 .مانوئل، خوش اومدی 198 00:11:15,266 --> 00:11:17,266 .ممنون آقای رئیس جمهور 199 00:11:17,268 --> 00:11:20,536 .ال، روبرتا، رندال، بشینین 200 00:11:20,538 --> 00:11:22,338 .خواهش می‌کنم بشینین 201 00:11:24,575 --> 00:11:26,275 .ممنون از وقتی که گذاشتین آقای رئیس جمهور 202 00:11:26,277 --> 00:11:27,743 .می‌دونم شرایط سخت بوده 203 00:11:27,745 --> 00:11:29,378 .خوب، از این که به این سفر کردین سپاسگزارم 204 00:11:29,380 --> 00:11:31,046 .واضحه که خیلی چیزها برای بحث داریم 205 00:11:31,048 --> 00:11:33,215 .خوب فکر می‌کنم بدون مقدمه شروع کنیم 206 00:11:33,217 --> 00:11:36,786 امکانش هست که انفجار همه‌اشونو آزاد کرده باشه؟ 207 00:11:36,788 --> 00:11:38,087 ،اگه قدرت انجام این کار رو داشته باشه 208 00:11:38,089 --> 00:11:39,488 .هیچکدوممون اینجا نبودیم 209 00:11:39,490 --> 00:11:40,790 .اون سیم‌پیچ اونجا 210 00:11:40,792 --> 00:11:42,391 .شاید یه نوع حسگره 211 00:11:42,393 --> 00:11:43,959 برای این که مین‌ها از زنجیرشون آزاد بشن؟ 212 00:11:43,961 --> 00:11:45,227 خوب نتیجه‌اش اصلا چی می‌شه؟ 213 00:11:45,229 --> 00:11:46,929 ،خوب اونجا رو ببین .پشت سیم‌پیچ 214 00:11:46,931 --> 00:11:48,998 اون داره... اون داره حرکت می‌کنه؟ 215 00:11:49,000 --> 00:11:51,467 .اگه آره، ممکنه یه موتور باشه 216 00:11:51,469 --> 00:11:53,269 این اصلا ممکنه؟ 217 00:11:53,271 --> 00:11:55,037 .من چند صد مین دیده‌ام 218 00:11:55,039 --> 00:11:56,939 .هیچ کدوم مثل این نبوده‌ان 219 00:11:56,941 --> 00:11:59,008 .یه جنگ‌افزار ابداعیه 220 00:11:59,010 --> 00:12:01,076 .هر چیزی ممکنه 221 00:12:01,078 --> 00:12:05,347 ردیاب صوتی، صدای وزوز می‌شنوی؟ 222 00:12:10,588 --> 00:12:11,921 .یه چیزی پیدا کردم 223 00:12:11,923 --> 00:12:13,456 .خیلی ضعیف، قربان 224 00:12:13,458 --> 00:12:16,392 ...اول فکر کردم پژواک چرخ‌دنده‌ی ماست ولی 225 00:12:16,394 --> 00:12:21,897 .افسر تاکتیکی، گوش کن 226 00:12:29,040 --> 00:12:30,706 .صداش درست نمی‌آد 227 00:12:30,708 --> 00:12:34,310 امکانش هست وزوز یه موتور باشه؟ 228 00:12:35,346 --> 00:12:36,645 .داره بلندتر می‌شه 229 00:12:36,647 --> 00:12:38,347 منبعش کجاست؟ 230 00:12:41,552 --> 00:12:44,954 .از همه‌ی اطراف ما، همه‌ی جهت‌ها 231 00:12:44,956 --> 00:12:47,256 .مین سوم موتور خودش رو داره 232 00:12:47,258 --> 00:12:48,924 .صداها دارن نزدیک‌تر می‌شن 233 00:12:48,926 --> 00:12:52,061 .مین‌ها دارن مستقیم سمت ما می‌آن 234 00:12:54,732 --> 00:12:57,299 پس ناتان جمیز همین الانش هم !توی این میدان مین گیر افتاده 235 00:12:57,301 --> 00:12:58,601 .درسته 236 00:12:58,603 --> 00:13:00,269 اونوقت چندلر کی هنگ کنگ رو ترک کرد؟ 237 00:13:00,271 --> 00:13:01,670 .بعد از وقوع آدم‌ربایی 238 00:13:01,672 --> 00:13:03,839 ...همون موقع که پنگ، رئیس جمهور چین 239 00:13:03,841 --> 00:13:05,512 خواست هواپیماش رو منفجر کنه؟ 240 00:13:05,673 --> 00:13:07,843 .ناخدا چندلر مطمئنه که قضیه همینه، قربان 241 00:13:07,845 --> 00:13:09,278 ...و حالا سکان هم دستشه 242 00:13:09,280 --> 00:13:11,113 .و شخصا رهبر ماموریت نجات 243 00:13:11,115 --> 00:13:12,748 .این اونچیزی نیست که برای ما تعریف کردین 244 00:13:12,750 --> 00:13:14,083 ..خوب من مطمئنم که شما متوجهین که 245 00:13:14,085 --> 00:13:15,751 ...بحث جزئیات توی سیستم‌های کنفرانس ویدیوییمون 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,319 .برای من راحت نبود 247 00:13:17,321 --> 00:13:18,888 ...خوب، گمونم خوب شد 248 00:13:18,890 --> 00:13:20,289 .که امروز اینجا اومدیم 249 00:13:20,291 --> 00:13:22,691 .بله هست، و من مثل همیشه قدردان پشتیبانی شما هستم 250 00:13:22,693 --> 00:13:25,494 .به ریسک سنگ‌دل به نظر رسیدن، رک حرفم رو می زنم 251 00:13:25,496 --> 00:13:28,497 .این وقایع توی آسیا توی زمان بدی دارن اتفاق می‌افتن 252 00:13:28,499 --> 00:13:30,055 ...موسس‌های ما توی این قلمروها 253 00:13:30,057 --> 00:13:31,356 ...هنوز از طاعون و آشوبی که از پیش اومد 254 00:13:31,358 --> 00:13:32,924 .سلامتیشون رو کامل به دست نیاورده‌ان 255 00:13:32,926 --> 00:13:34,526 ،وضعیت سرتاسر دنیا 256 00:13:34,528 --> 00:13:36,895 ...همزمان با تنش‌های بازسازی 257 00:13:36,897 --> 00:13:39,064 .شاهد تظاهرات‌هایی توی خیابون‌ها هستیم 258 00:13:39,066 --> 00:13:41,600 اون‌ها مثل موردی که شما اینجا باهاش روبه‌رویین .یه مشت شب‌زنده‌دار صلح‌دوست نیستن 259 00:13:41,602 --> 00:13:45,370 .آدم‌هایی هستن که در مرز شورش هستن، آقای رئیس جمهور 260 00:13:45,372 --> 00:13:46,838 .متوجهم 261 00:13:46,840 --> 00:13:49,875 خوب چه کمکی از دست من برمی‌آد؟ 262 00:13:49,877 --> 00:13:51,176 .کارت‌های سهمیه رو باطل کنین 263 00:13:51,178 --> 00:13:52,844 .حقوق ادعای ملک رو برگردونین 264 00:13:52,846 --> 00:13:54,112 .بازار رو باز کنین 265 00:13:54,114 --> 00:13:56,381 .یعنی همه‌ی سیاست‌های داخلیم رو باطل کنم 266 00:13:56,383 --> 00:13:58,450 .اون‌ها جواب نمی‌دن و مردم هم راضی نیستن 267 00:13:58,452 --> 00:13:59,851 ...دیگه کاسه‌ی صبرشون داره لبریز می‌شه 268 00:13:59,853 --> 00:14:01,386 ...شما خیال کرده‌این می‌تونین کله کنین اینجا و 269 00:14:01,388 --> 00:14:03,322 از این وضعیت بحرانی برای تحت فشار گذاشتن من استفاده کنین؟ 270 00:14:03,324 --> 00:14:05,424 ...ببینین وقتی شما یه ماه بانک‌ها رو بستین 271 00:14:05,426 --> 00:14:07,225 ...و با میزان برداشت محدود بازگشاییشون کردین 272 00:14:07,227 --> 00:14:10,696 .حتی وقتی مردم ما عصبانی بودن از شما حمایت کردیم 273 00:14:10,698 --> 00:14:12,197 ...وقتی شما از ارتش برای 274 00:14:12,199 --> 00:14:15,067 ...به زور بیرون کردن پناهنده‌ها از پناه‌گاهاشون 275 00:14:15,069 --> 00:14:17,235 ...اون‌ها پناه‌گاه نبودن. زمین‌خواری بودن 276 00:14:17,237 --> 00:14:19,971 مردم خونه‌ی قربانی‌های جون سالم به در برده‌ی ...طاعون رو تصرف عدوانی می‌کردن 277 00:14:19,973 --> 00:14:21,907 ...و اعضای بازمانده‌ی خانواده‌ها رو از خونه‌هاشون بیرون می‌کردن 278 00:14:21,909 --> 00:14:23,742 .کسانی که حق قانونی بودن توی خونه‌هاشون رو داشتن 279 00:14:23,744 --> 00:14:26,211 .خیلی ساده‌سازی کردینش قربان - واقعا؟ - 280 00:14:26,213 --> 00:14:28,347 .من توی همین هتل بغلی دارم زندگی می‌کنم 281 00:14:28,349 --> 00:14:31,450 .من خونه‌ی تو رو دیده‌ام، منوئل، توی اون عمارت 282 00:14:31,452 --> 00:14:33,285 .از خونه‌ی قبلیت ارتقا بزرگیه 283 00:14:33,287 --> 00:14:35,053 بگو ببینم اصلا می‌دونی اون خونه مال کیه؟ 284 00:14:35,055 --> 00:14:36,388 ...نیازی به خصوصی کردن 285 00:14:36,390 --> 00:14:38,357 .این قضیه نیست آقای رئیس جمهور 286 00:14:38,359 --> 00:14:40,892 .ما اومده‌ایم هم به شما هم به خودمون کمک کنیم 287 00:14:40,894 --> 00:14:42,094 .شما الان ضعیف هستین 288 00:14:42,096 --> 00:14:44,596 ...با اتفاقاتی که اونور آب در جریانه 289 00:14:44,598 --> 00:14:46,131 .مردم دارن ایمانشون رو از دست می‌دن 290 00:14:46,133 --> 00:14:48,266 .نمی‌تونین مشکل آسیا رو حل کنین، باشه 291 00:14:48,268 --> 00:14:51,570 .پس به مردم چیزی که می‌خوان رو بدین 292 00:14:51,572 --> 00:14:54,373 و اگه ندم؟ 293 00:14:55,376 --> 00:14:58,043 .من توی منطقه‌ی خودم خیلی کنترل دارم 294 00:14:58,045 --> 00:15:00,312 بعضی از راننده‌های کامیون ما ...شاید تصمیم گرفتن دیگه نمی‌خوان 295 00:15:00,314 --> 00:15:02,047 ...اون محموله‌های سنگین رو 296 00:15:02,049 --> 00:15:03,582 .به نواحی مرکزی ببرن 297 00:15:03,584 --> 00:15:05,984 ...یه دفعه دسترسی مردم شما به مایحتاجشون قطع می‌شه 298 00:15:05,986 --> 00:15:10,122 ...اون موقع دیگه اونجا شمع ندارین، چنگک دارین 299 00:15:15,028 --> 00:15:19,531 ...آقایون، خانم پرایس، بهتون یادآوری می‌کنم 300 00:15:19,533 --> 00:15:24,369 .که ماه همین پنج ماه پیش دور همین میز نشسته بودیم 301 00:15:24,371 --> 00:15:26,538 ...دست به دست هم دادیم و توافق کردیم 302 00:15:26,540 --> 00:15:28,540 ...که این بهترین قرار 303 00:15:28,542 --> 00:15:30,642 .برای کشور تحت بازسازیه 304 00:15:30,644 --> 00:15:33,044 ...ریاست جمهوری، اینجا، در سنت‌لوئیس 305 00:15:33,046 --> 00:15:36,014 ...به همراه رئیس دفتر و وزیر امورخارجه کنفدراسیون من 306 00:15:36,016 --> 00:15:38,583 .منتخب از مناطق شما 307 00:15:38,607 --> 00:15:41,675 ‫سناتور "بیتی" با اختیارات قانونی 308 00:15:41,677 --> 00:15:45,579 ‫اینجان تا یه سری قوانین به خصوص و جدیدی ‫رو تصویب کنن، و من به این خاطر ازتون ممنونم 309 00:15:45,581 --> 00:15:48,282 ‫و از تموم شما انتظار دارم که 310 00:15:48,284 --> 00:15:51,585 ‫سعی کنید کنترل مناطق‌ـتون رو حفظ کنید 311 00:15:51,587 --> 00:15:55,389 ‫تا وقتی‌که مشخص کنیم چطوری ‫باید مرزبندی‌ها رو انجام بدیم 312 00:15:55,391 --> 00:15:57,524 ‫یا اینکه آیا لازمه که فرماندارهای جدیدی رو ‫انتخاب کنیم یا نه 313 00:15:57,526 --> 00:16:01,695 ‫حالا، ماهِ پیشِ رو بحث ‫انتخابات کنگره‌ای (مجلس) رو داریم، 314 00:16:01,697 --> 00:16:06,133 ‫که بعد از اون مردم، ‫از طریق کنگرۀ جدید منتخب، 315 00:16:06,135 --> 00:16:09,670 ‫می‌تونن تصمیم بگیرن که می‌خوان ‫من سیاست‌هام رو حفظ کنم یا نه 316 00:16:09,672 --> 00:16:15,142 ‫تا اون زمان، ازتون می‌خوام... ‫کنترل مردم مناطق‌ـتون رو به عهده بگیرین 317 00:16:15,144 --> 00:16:18,579 ‫اگه نمی‌تونید و واقعاً از اینکه ‫دست به شورش بزنند، می‌ترسید 318 00:16:18,581 --> 00:16:21,548 ‫من در استفاده از تمام قوای ‫نیروهای نظامی‌ـمون درنگ نمی‌کنم 319 00:16:21,550 --> 00:16:24,351 ‫تا نظم رو در این کشور حفظ کنم 320 00:16:29,258 --> 00:16:31,758 ‫حالا، باید به کارم برسم، ‫و شما هم باید به کارهاتون برسید 321 00:16:31,760 --> 00:16:36,930 ‫به عنوان رئیس جمهورتون، بهتون توصیه می‌کنم ‫که همه‌ـتون واقعاً کارِتون رو انجام بدین 322 00:16:36,932 --> 00:16:41,969 ‫ممنونم از اینکه اومدین ‫و سفر امنی رو براتون آرزومندم 323 00:17:13,215 --> 00:17:15,115 ‫حالش چطوره، دکتر؟ 324 00:17:15,117 --> 00:17:17,083 ‫مالاریا، بیماری جالبی‌ـه 325 00:17:17,085 --> 00:17:18,418 ‫به شکل موجی و یهویی میاد 326 00:17:18,420 --> 00:17:21,254 ‫الان آرومه و داره استراحت می‌کنه 327 00:17:22,535 --> 00:17:25,636 ‫لازم نیست من اینو بهت بگم، ‫ما نمی‌تونیم از دستش بدیم 328 00:17:25,638 --> 00:17:28,706 ‫وضعیتش مشخص نیس 329 00:17:29,743 --> 00:17:32,276 ‫بچه‌ـش چطوره؟ 330 00:17:32,278 --> 00:17:36,180 ‫اگه نتونم تبش رو پایین بیارم... 331 00:17:43,389 --> 00:17:44,622 ‫بر اساس شنیده‌هام از یه منبع ‫بسیار موثق 332 00:17:44,624 --> 00:17:46,023 ‫هم اکنون تردید زیادی هست 333 00:17:46,025 --> 00:17:48,826 ‫که فرماندۀ عملیات، "تام چندلر" ‫دیگه در چین نیستند 334 00:17:48,828 --> 00:17:50,762 ‫ولی در واقع، در کشتی ‫"نیتن جیمز" هستند 335 00:17:50,764 --> 00:17:53,231 ‫در تعقیب مردی به نام "تاکهایا" و گروگان‌ها 336 00:17:53,233 --> 00:17:54,766 ‫اینکه پیشرفتی داشتن یا خیر رو 337 00:17:54,768 --> 00:17:56,768 ‫هیچکس نمی‌تونه بهمون بگه، ‫جز مردی که پشت اون در هست 338 00:17:56,770 --> 00:17:57,802 ‫که همچنان بسته هست 339 00:17:57,804 --> 00:17:59,403 ‫به هیچ سؤالی امروز پاسخی داده نشده 340 00:17:59,405 --> 00:18:01,005 ‫فکر می‌کنی داری چی‌کار می‌کنی؟ 341 00:18:01,007 --> 00:18:02,240 ‫خاموشش کن اونو 342 00:18:02,242 --> 00:18:03,908 ‫اونو از کجا شنیدی؟ 343 00:18:03,910 --> 00:18:05,376 ‫پس حقیقت داره 344 00:18:05,378 --> 00:18:08,079 ‫از عکس‌العمل‌ـتون معلومه، ‫خبر خوبی نیس 345 00:18:08,081 --> 00:18:09,614 ‫اینو از اینجا ببرینش 346 00:18:16,189 --> 00:18:17,989 ‫هیشکی اونجا نیست 347 00:18:17,991 --> 00:18:19,957 ‫همه‌ـشون شبونه رفتن 348 00:18:19,959 --> 00:18:21,359 ‫کی در مورد "چندلر" بهت گفت؟ 349 00:18:21,361 --> 00:18:22,693 ‫خودت فک می‌کنی کی گفت؟ 350 00:18:22,695 --> 00:18:24,695 ‫یکی از رهبرای منطقه 351 00:18:25,532 --> 00:18:28,132 ‫نمی‌تونی ببینی چطوری دستت انداختن؟ 352 00:18:28,134 --> 00:18:31,068 ‫من فکر می‌کنم این شما و اداره‌ـتون هستین ‫که دارید بقیه رو دست میندازید 353 00:18:31,070 --> 00:18:34,639 ‫- ما می‌تونیم مجوزت رو باطل کنیم ‫- فکر می‌کردم مطبوعات آزاد رو داریم دیگه 354 00:18:38,578 --> 00:18:41,746 ‫"جیکوب"، این عملیات حساسی‌ـه 355 00:18:41,748 --> 00:18:45,616 ‫ازت خواهش می‌کنم، ‫اون داستان رو پخش نکن... 356 00:18:45,618 --> 00:18:47,051 ‫الان نه 357 00:18:47,053 --> 00:18:50,321 ‫جاش چی بهم میدی؟ 358 00:18:52,158 --> 00:18:55,426 ‫یه نشست با رئیس جمهور... 359 00:18:55,428 --> 00:18:57,295 ‫- رو در رو ‫- امروز؟ 360 00:18:57,297 --> 00:18:58,496 ‫فردا 361 00:18:58,498 --> 00:19:01,632 ‫فقط بهمون 24 ساعت وقت بده 362 00:19:04,337 --> 00:19:08,272 ‫12 ساعت وقت داری 363 00:19:11,644 --> 00:19:14,145 ‫باورم نمیشه انقدر سریع دارن حرکت می‌کنن 364 00:19:14,147 --> 00:19:16,547 ‫شانس آوردیم، موتورها خیلی کوچیکن 365 00:19:16,549 --> 00:19:18,549 ‫و مین ها خیلی بزرگن، 366 00:19:18,551 --> 00:19:21,018 ‫و ما با نزدیک‌ترین‌ـشون 1.4 مایل فاصله داریم 367 00:19:21,020 --> 00:19:24,288 ‫خب، چقدر طول می‌کشه نزدیک‌ترین‌ـشون ‫بهمون برسه؟ 368 00:19:24,290 --> 00:19:27,458 ‫طبق تخمین افسر عملیات تاکتیکی ‫حدوداً 44 دقیقه 369 00:19:27,460 --> 00:19:30,962 ‫موج بعدی‌ـش هم چند دقیقه بعدش میرسه... 370 00:19:30,964 --> 00:19:34,699 ‫اگه هنوز اینجا باشیم البته 371 00:19:38,037 --> 00:19:41,405 ‫کسی در مورد تخلیه کردن کشتی تا وقتی که 372 00:19:41,407 --> 00:19:43,307 ‫زمان داریم حرفی زده؟ 373 00:19:43,309 --> 00:19:45,042 ‫از خدمۀ کشتی نظرسنجی کردیم 374 00:19:45,044 --> 00:19:47,745 ‫هیشکی نمیره 375 00:19:55,755 --> 00:19:58,823 ‫همینطوری‌ـش یکی از افرادمون رو از دست دادیم ‫نمیذارم کسِ دیگه‌ای رو از دست بدیم. چی‌کار کنیم؟ 376 00:19:58,825 --> 00:20:00,391 ‫من میگم دوباره غواص‌ها رو بفرستیم بیرون، 377 00:20:00,393 --> 00:20:02,727 ‫به هر کدوم از مین‌ها یه بمب سی‌4 وصل می‌کنیم، ‫بعدشم یکی یکی منفجرشون می‌کنیم 378 00:20:02,729 --> 00:20:04,462 ‫می‌تونه منجر به یه عکس‌العمل زنجیروار بشه 379 00:20:04,464 --> 00:20:06,631 ‫- و کل میدان مین رو منفجر کنه ‫- فکر بهتری داری؟ 380 00:20:06,633 --> 00:20:08,733 ‫تجهیزات شناور شدن رو روشون وصل کنید ‫یه کاری کنید که بیان روی سطح آب 381 00:20:08,735 --> 00:20:11,869 ‫خودِ کشتی یکی یکی با کالیبر 50 ‫نابودشون می‌کنه 382 00:20:11,871 --> 00:20:13,771 ‫به اندازۀ کافی وقت نداریم 383 00:20:13,773 --> 00:20:17,942 ‫افسر عملیات تاکتیکی... هنوز ‫اون دو تا "نیکسی" رو داریم؟ ‫[نیکسی به یدک کشیده میشه تا بتونه با شبیه‌سازی کردن صدای موتور کشتی به یه سمت دیگه، هدف گلولۀ اژدر رو منحرف کنه] 384 00:20:17,944 --> 00:20:20,344 ‫بله، قربان. همه‌ـشون دارن کار می‌کنن 385 00:20:20,346 --> 00:20:22,580 ‫اون قراره چطوری بهمون کمک کنه؟ 386 00:20:23,950 --> 00:20:26,117 ‫ما یه "نیکسی" رو دنبال خودمون می‌کشیم ‫تا مسیر یه اژدر رو گول بزنیم و منحرف کنیم 387 00:20:26,119 --> 00:20:28,920 ‫حالا همین دستگاه چرا ‫نتونه مین‌ها رو گول بزنه؟ 388 00:20:31,090 --> 00:20:34,091 ‫لولۀ نیکسی رو به باتری‌های روی ‫هلیکوپتر متصل کنید، 389 00:20:34,093 --> 00:20:35,626 ‫تولیدکنندۀ صدا رو روشن کنید، 390 00:20:35,628 --> 00:20:38,496 ‫و وقتی داریم بین میدان مین ‫حرکت می‌کنیم، به یدک بکشیدش 391 00:20:38,498 --> 00:20:39,864 ‫تا صدایی که تولید می‌کنه 392 00:20:39,866 --> 00:20:41,866 ‫باعث بشه مین‌های حساس به صدا منفجر بشن 393 00:20:41,868 --> 00:20:43,601 ‫و راه رو برای کشتی باز کنه 394 00:20:43,603 --> 00:20:46,604 ‫و ما مسیر هلیکوپتر رو در حالی‌که ‫مسیر رو پاک می‌کنه دنبال می‌کنیم 395 00:20:48,207 --> 00:20:49,507 ‫چقدر سریع می‌تونید مجهزش کنید؟ 396 00:20:49,509 --> 00:20:52,076 ‫کمتر از ده دقیقه، قربان ‫میرم سراغش 397 00:20:55,715 --> 00:20:58,382 ‫قربان، فکر نمی‌کنم هلیکوپتر "جسی" 398 00:20:58,384 --> 00:21:00,151 ‫بتونه توی زمانی که ما داریم ‫به اندازۀ کافی آب رو پوشش بده 399 00:21:00,153 --> 00:21:03,354 ‫ممکنه بتونیم یه مسیری برای خروج پیدا کنیم، ‫ولی وقتی‌که پاکسازی انجام میشه 400 00:21:03,356 --> 00:21:05,589 ‫مین‌هایی که کنارمون هستن ما رو ‫نابود می‌کنن 401 00:21:05,591 --> 00:21:08,693 ‫می‌تونیم دومین "نیکسی" رو به ‫یکی از قایق‌بادی‌ها متصل کنیم 402 00:21:08,695 --> 00:21:11,896 ‫شما اجازه بدین تیم من در سمت ‫ضعیف‌تر قضیه وارد عمل بشن 403 00:21:11,898 --> 00:21:13,831 ‫وقتی شما دارین میرین همزمان ‫مین‌ها هم منفجر میشن 404 00:21:13,833 --> 00:21:15,333 ‫ما 90 متر کابل داریم، قربان 405 00:21:15,335 --> 00:21:18,169 ‫ما... ما نیکسی رو اونقدری ‫با فاصله به عقب قایق‌ـمون وصل می‌کنیم، 406 00:21:18,171 --> 00:21:19,370 ‫که بتونه انفجارها رو به خودش بگیره 407 00:21:19,372 --> 00:21:20,938 ‫ما هم از وسط انفجارها رد میشیم 408 00:21:20,940 --> 00:21:23,741 ‫تنها راه همینه 409 00:21:28,114 --> 00:21:31,482 ‫انجامش بدین 410 00:21:42,395 --> 00:21:44,428 ‫چیه؟ 411 00:21:44,430 --> 00:21:48,132 ‫قربان، آممم... 412 00:21:49,769 --> 00:21:53,137 ‫روندنِ قایق‌بادی می‌تونه کار دو نفره باشه 413 00:21:53,139 --> 00:21:54,538 ‫اگه لازم باشه 414 00:21:54,540 --> 00:21:58,676 ‫من و "ولف" انجامش میدیم... ما زن و بچه‌ای ‫نداریم که خونه‌ـمون منتظرمون باشن 415 00:22:00,213 --> 00:22:02,113 ‫"گرین" لازم نیست این کارو انجام بده 416 00:22:06,552 --> 00:22:08,953 ‫مفهوم شد 417 00:22:08,955 --> 00:22:10,328 ‫ممنون 418 00:22:10,489 --> 00:22:12,523 ‫قربان 419 00:22:29,307 --> 00:22:31,074 ‫"کارا"، امروز بیست و هفتم می هست 420 00:22:31,076 --> 00:22:33,509 ‫من این پیام رو در ساعت... 421 00:22:33,511 --> 00:22:36,779 ‫11:22 به وقت محلی، دریایی جنوبی چین ضبط می‌کنم 422 00:22:36,781 --> 00:22:40,950 ‫باید در جریان باشید که "دنی" به بیرون ‫از کشتی برای انجام مأموریت فرستاده میشه، 423 00:22:40,952 --> 00:22:44,821 ‫ولی اگه نتونستیم از اینجا ‫راه خروجی پیدا کنیم... 424 00:22:47,192 --> 00:22:51,060 ‫لطفاً این پیام رو بچه‌هام ارجاع بدین 425 00:22:51,062 --> 00:22:53,997 ‫ممم 426 00:22:56,268 --> 00:22:59,669 ‫"اشلی"، "سم"... 427 00:23:01,773 --> 00:23:04,674 ‫خدا کنه هیچ موقع این پیام رو نبینید 428 00:23:05,443 --> 00:23:07,410 ‫ولی اگه دیدین... 429 00:23:07,412 --> 00:23:10,146 ‫می‌خواستم که بدونین... 430 00:23:14,452 --> 00:23:17,854 ‫هر روز که از خواب پا میشم، ‫بهتون افتخار می‌کنم 431 00:23:23,295 --> 00:23:25,862 ‫لطفاً هرگز این رو فراموش نکنید 432 00:23:30,135 --> 00:23:31,367 ‫شجاع باشین 433 00:23:31,369 --> 00:23:33,736 ‫با همدیگه مهربون باشین 434 00:23:33,738 --> 00:23:37,874 ‫هر موقع که تونستید به همدیگه کمک کنین 435 00:23:39,644 --> 00:23:41,678 ‫و بعضی وقتا هم به بابا بزرگ‌ـتون گوش بدین 436 00:23:41,680 --> 00:23:43,032 ‫رو اعصابه، ولی هر چی من ‫سن و سالم بالاتر میره 437 00:23:43,037 --> 00:23:45,181 ‫متوجه میشم که حرفایی که میزنه عقلانی تره 438 00:23:51,956 --> 00:23:54,891 ‫کاش می‌تونستم بیشتر اونجا پیش‌ـتون باشم 439 00:23:58,496 --> 00:24:00,730 ‫امیدوارم اینو بدونید 440 00:24:32,364 --> 00:24:34,197 ‫قراره با "جسی" توی هیلکوپتر باشی 441 00:24:34,199 --> 00:24:36,532 ‫"گیتور" قراره مختصات رو روی نقشه نشون بده 442 00:24:36,534 --> 00:24:39,202 ‫شما و ستوان "گرین" بحث ‫دیدبانی رو پوشش میدین 443 00:24:39,204 --> 00:24:41,371 ‫داری منو از خطر دورم می‌کنی 444 00:24:41,373 --> 00:24:44,774 ‫اگه ما از اینجا نتونستیم خارج بشیم، ‫هر طور تونستی برو به "اوکیناوا" 445 00:24:44,776 --> 00:24:47,543 ‫رئیس جمهور رو متقاعد کن که ‫کشتی‌های دیگه‌ـمون رو بفرسته 446 00:24:47,545 --> 00:24:49,145 ‫افرادمون رو پیدا کن 447 00:24:49,147 --> 00:24:51,547 ‫برشون گردون 448 00:24:51,549 --> 00:24:53,416 ‫"گرین" 449 00:24:53,418 --> 00:24:55,351 ‫تو قراره توی هلیکوپتر دیدبانی ‫رو به عهده داشته باشی! 450 00:24:55,353 --> 00:24:57,687 ‫- چی؟ ‫- این کار، کارِ دو نفره‌ـس! 451 00:24:57,689 --> 00:24:59,589 ‫دیدبانی، هلیکوپتر، همین حالا! 452 00:25:04,562 --> 00:25:07,597 ‫90 متر کابل 453 00:25:26,885 --> 00:25:29,085 ‫قضیه فاش شده 454 00:25:29,087 --> 00:25:30,820 ‫- کی قضیه رو فاش کرده؟ ‫- بهم نمی‌گفت 455 00:25:30,822 --> 00:25:32,388 ‫می‌تونستن هر کدومشون باشن 456 00:25:32,390 --> 00:25:33,656 ‫الان چه اهمیتی داره دیگه؟ 457 00:25:33,658 --> 00:25:34,991 ‫انگار دارید ازشون حمایت می‌کنید 458 00:25:34,993 --> 00:25:36,225 ‫وقتی که حکومت نظامی رو تهدید کردید 459 00:25:36,227 --> 00:25:37,860 ‫تا جایی که ما می‌دونیم، ‫میتونه کارِ رهبرا باشه 460 00:25:37,862 --> 00:25:39,395 ‫که این آتیش رو با مردم‌ـشون به پا کردن 461 00:25:39,397 --> 00:25:40,620 ‫و حتی اگه هم این کارو کرده باشن، 462 00:25:40,621 --> 00:25:42,432 ‫نمی‌تونیم خطر کنیم و الان باهاشون ‫رو در رو مقابله کنیم 463 00:25:42,434 --> 00:25:43,866 ‫راس میگه 464 00:25:43,868 --> 00:25:45,668 ‫بحران آسیا داره برنامه‌ها و ‫دستورات کارمون رو نابود می‌کنه 465 00:25:45,670 --> 00:25:47,470 ‫باید یه جوری راضی‌ـشون کنیم، 466 00:25:47,472 --> 00:25:48,938 ‫یه جور امتیازی بهشون بدیم 467 00:25:48,940 --> 00:25:50,873 ‫مگر اینکه "جیمز" بتونه از ‫میدان مین خارج بشه 468 00:25:50,875 --> 00:25:51,756 ‫معذرت می‌خوام، "کارا" 469 00:25:51,857 --> 00:25:53,364 ‫می‌دونم شوهرت توی اون کشتی‌ـه 470 00:25:53,365 --> 00:25:57,013 ‫ولی نمی‌تونیم روی "جیمز" حساب باز کنیم ‫که نجات پیدا کنه و ما رو از این بدبختی خلاص کنه 471 00:25:57,015 --> 00:25:59,782 ‫حتی اگه بتونن نجات پیدا کنن، ‫ما از شر این قضیه خلاص نمیشیم 472 00:25:59,784 --> 00:26:01,384 ‫رهبرا بوی خون به مشام‌ـشون رسیده 473 00:26:01,386 --> 00:26:02,618 ‫چی میخواید بهشون بدین؟ 474 00:26:02,620 --> 00:26:04,620 ‫هیچی، شاید انگشت وسطم رو بهشون نشوم بدم 475 00:26:04,622 --> 00:26:06,255 ‫- قربان... ‫- هیچی، "الکس" 476 00:26:06,257 --> 00:26:08,057 ‫هیچی بهشون نمیدیم 477 00:26:08,893 --> 00:26:10,493 ‫فرمانده عملیات روی عرشه هستند 478 00:26:10,495 --> 00:26:12,829 ‫نزدیک‌ترین مین چقدر فاصله داره؟ 479 00:26:12,831 --> 00:26:14,464 ‫100 متر، قربان 480 00:26:14,466 --> 00:26:16,566 ‫هشت دقیقه تا برخورد 481 00:26:22,173 --> 00:26:24,173 ‫بریم 482 00:26:43,228 --> 00:26:45,328 ‫"نیتن جیمز"، قایق‌بادی در موقعیته 483 00:26:45,330 --> 00:26:46,274 ‫فرآیند درگیری موتور رو 484 00:26:46,299 --> 00:26:47,363 ‫- آغاز کنین ‫- بله، قربان 485 00:26:47,365 --> 00:26:49,599 ‫افسر عرشه، موتورهای سمت چپ ‫و راست کشتی رو روشن کنید 486 00:26:49,601 --> 00:26:52,134 ‫موتورهای سمت چپ و راست رو روشن کنین 487 00:26:52,136 --> 00:26:54,203 ‫در حال روشن کردن 488 00:26:56,941 --> 00:26:58,508 ‫موتور سمت چپ رو روشن کردیم 489 00:26:58,510 --> 00:26:59,876 ‫موتور سمت راست رو روشن کردیم 490 00:26:59,878 --> 00:27:03,079 ‫الان "نیکسی" رو رها می‌کنیم 491 00:27:07,185 --> 00:27:09,819 ‫افسر عرشه، با سرعت 2/3 گرۀ دریایی ‫به سمت جلو حرکت می‌کنیم 492 00:27:09,821 --> 00:27:12,822 ‫نباید اون مین‌ها رو تحریک کنیم 493 00:27:12,824 --> 00:27:14,690 ‫آروم حرکت می‌کنیم 494 00:27:14,692 --> 00:27:17,026 ‫بخش کنترل، اتاق عملیات، ‫حرکت آروم رو تنظیم کنید 495 00:27:17,028 --> 00:27:21,264 ‫سُکان، فاصله‌ـتون کمتر از ‫900 متری هلیکوپتر نباشه 496 00:27:21,266 --> 00:27:23,900 ‫- بهش فضا بده که راحت بتونه جلوی ما کارش رو انجام بده ‫- بله، قربان 497 00:27:36,928 --> 00:27:39,162 ‫در حال نزدیک شدن به ‫اولین مجموعه هستیم، قربان 498 00:27:39,164 --> 00:27:41,598 ‫سمت چپ 499 00:27:58,717 --> 00:28:01,251 ‫پنج درجه سمت راست 500 00:28:01,253 --> 00:28:04,053 ‫بیا به 0-2-1-2 501 00:28:04,055 --> 00:28:07,023 ‫گروه بعدی سمت راسته... 502 00:28:07,025 --> 00:28:09,092 ‫اُه! 503 00:28:11,363 --> 00:28:13,263 ‫اونجا! 504 00:28:13,265 --> 00:28:14,697 ‫نزدیک بودا 505 00:28:14,699 --> 00:28:16,499 ‫دو مجموعۀ دیگه مونده 506 00:28:18,370 --> 00:28:21,571 ‫"کروز" و "ولف"، نوبت شماست 507 00:28:21,573 --> 00:28:23,106 ‫سمت چپ 508 00:28:23,108 --> 00:28:24,774 ‫آروم حرکت کنین 509 00:28:26,411 --> 00:28:30,680 ‫سه‌تاشون دارن میان بالا، ‫سمت 2-2-5 510 00:28:37,556 --> 00:28:39,189 ‫به خوبی انجام شد، آقایون 511 00:28:42,627 --> 00:28:45,128 ‫چند تا بودن؟ 512 00:28:45,130 --> 00:28:46,863 ‫من تا 12 تا رو شمردم 513 00:29:08,427 --> 00:29:09,363 ‫فرصت ندین بهشون 514 00:29:09,970 --> 00:29:11,191 ‫کارشونو تموم کنین 515 00:29:22,734 --> 00:29:24,567 ‫قربان، اگه با همین سرعت پیش بریم 516 00:29:24,569 --> 00:29:26,569 ‫تا کمتر از چهار دقیقۀ دیگه 517 00:29:26,571 --> 00:29:28,004 ‫به آخر میدان مین می‌رسیم 518 00:29:28,006 --> 00:29:29,672 ‫وضعیت‌ـمون چطوره، "گرین"؟ 519 00:29:31,209 --> 00:29:32,542 ‫این شد چهار تا! 520 00:29:32,544 --> 00:29:35,011 ‫توی این خط چند تا دیگه مونده؟ 521 00:29:35,013 --> 00:29:37,380 ‫شمردم سه تا دیگه مونده 522 00:29:39,951 --> 00:29:42,919 ‫همونجا! همینطوری برو 523 00:29:42,921 --> 00:29:45,088 ‫180 متر به این سمت 524 00:29:45,090 --> 00:29:48,625 ‫اینطور که ما شمردیم، ‫سه مجموعۀ دیگه داریم، قربان 525 00:29:48,627 --> 00:29:50,193 ‫دریافت شد 526 00:29:50,195 --> 00:29:52,662 ‫تیم "آلفا"، 2 مجموعۀ دیگه... ‫90 متر از سمت راست کشتی فاصله داره 527 00:29:52,664 --> 00:29:54,530 ‫سمت 1-6-5 528 00:29:54,532 --> 00:29:56,599 ‫مفهوم شد، قربان. الان میرم سراغشون ‫"ولف"، خودت رو محکم بگیر 529 00:29:56,601 --> 00:29:58,801 ‫داریم دور می‌زنیم 530 00:30:03,375 --> 00:30:06,242 ‫تیم "آلفا"، ما همون مشکل رو در بخش میانی ‫سمت چپ کشتی پیدا کردیم 531 00:30:06,244 --> 00:30:08,044 ‫داریم میریم سمت چپ کشتی‌ـتون 532 00:30:08,046 --> 00:30:09,913 ‫قربان، اجازه داریم سرعت رو افزایش بدیم؟ 533 00:30:09,915 --> 00:30:11,781 ‫بیشتر از 15 گرۀ دریایی نشه 534 00:30:11,783 --> 00:30:13,249 ‫نمی‌خوایم سر و صدای موتور شما 535 00:30:13,251 --> 00:30:15,285 ‫کل میدون مین لعنتی رو ببره رو هوا 536 00:30:15,287 --> 00:30:17,754 ‫مفهوم شد، قربان 537 00:30:19,791 --> 00:30:21,090 ‫اثرات آب‌لرزه‌یابه ‫[آب‌لرزه‌یاب وسیله‌ای برای دریافت موج‌های لحظه‌ای در آب] 538 00:30:21,092 --> 00:30:23,559 ‫من صدای آب‌لرزه‌یاب رو می‌شنوم، قربان 539 00:30:23,561 --> 00:30:25,161 ‫یا خدا 540 00:30:28,934 --> 00:30:30,833 ‫ناخدا، اثراتی از آب‌لرزه‌یاب دریافت کردیم 541 00:30:30,835 --> 00:30:32,635 ‫یه اژدر داره میاد. کجا؟ 542 00:30:32,637 --> 00:30:34,203 ‫حرومزاده 543 00:30:34,205 --> 00:30:35,972 ‫این دیگه از کدوم گوری در اومد؟ 544 00:30:35,974 --> 00:30:37,407 ‫در حال محاسبۀ مسیر هستیم، قربان 545 00:30:37,409 --> 00:30:38,641 ‫تمام موتورها رو به جلو! 546 00:30:38,643 --> 00:30:41,144 ‫سونار، رادار، امکان تماس رو برام فراهم کنید 547 00:30:41,146 --> 00:30:44,113 ‫یه کشتی‌ای اون بیرون یه جایی هست 548 00:30:44,115 --> 00:30:48,351 ‫"ولف"، "کروز"، حواستون باشه ‫که یه اژدر داره میاد 549 00:30:48,353 --> 00:30:51,821 ‫داره به سمتمون میاد. 7 مایل فاصله داره، ‫با سرعت... 60 گرۀ دریایی 550 00:30:57,929 --> 00:31:00,296 ‫تموم مین‌ها رو پاکسازی نکردیم، قربان! 551 00:31:00,298 --> 00:31:04,167 ‫اگه ازمون سبقت بگیرید، ‫جلوتون ممکنه مین باشه 552 00:31:04,169 --> 00:31:06,369 ‫قربان، هیچ راهی واسه فرار ‫از سمت راست یا چپ نیس 553 00:31:06,371 --> 00:31:08,504 ‫قربان، به نظر میرسه اژدر ‫از نوع وی‌اِی-111 باشه 554 00:31:08,506 --> 00:31:11,407 ‫انقدری بزرگه که بتونه کل ‫میدون مین دور و برمون رو منفجر کنه 555 00:31:11,409 --> 00:31:14,544 ‫افسر عملیات تاکتیکی، جهتِ اون ‫اژدر به سمت کجاست؟ 556 00:31:14,546 --> 00:31:18,247 ‫سمت 2-4-0 به به ‫سمت کشتی... 2-4-5 به سمت شما 557 00:31:21,419 --> 00:31:23,353 ‫فهمیدی؟ 558 00:31:23,355 --> 00:31:25,488 ‫فهمیدم 559 00:31:29,194 --> 00:31:31,260 ‫دارن چی‌کار می‌کنن؟ 560 00:31:33,999 --> 00:31:37,100 ‫دارن میرن سراغ اژدر 561 00:31:37,102 --> 00:31:39,535 ‫یا مقدسات. میخوان جلوش رو بگیرن 562 00:31:39,537 --> 00:31:41,137 ‫می‌تونه همچین کاری شدنی باشه؟ 563 00:31:42,440 --> 00:31:45,008 ‫اگه به اندازۀ کافی در فاصلۀ ‫دور جلوش رو نگیرن، 564 00:31:45,010 --> 00:31:47,176 ‫امواج لرزه تموم مین‌ها رو منفجر می‌کنن 565 00:31:47,178 --> 00:31:48,478 ‫و در هر صورت همه رو به کشتن میده 566 00:31:48,480 --> 00:31:51,214 ‫"ولف"، تا جایی که می‌تونی طناب رو آزاد کن 567 00:31:52,050 --> 00:31:55,818 ‫ناخدا، با سرعت 15 گرۀ دریایی نمیشه ‫که جلوش رو بگیریم 568 00:31:55,820 --> 00:31:57,387 ‫قربان، "نیکسی" باید بالاتر از لبۀ 569 00:31:57,389 --> 00:31:58,988 ‫میدون مین به اون اژدر برخورد کنه 570 00:31:58,990 --> 00:32:01,324 ‫- گازش رو بگیر، "کروز" ‫- دریافت شد، قربان 571 00:32:12,904 --> 00:32:14,470 ‫اَه! 572 00:32:17,208 --> 00:32:19,242 ‫گاورنرهایی که مصرف زیادی دارن رو باز کنید ‫[گاورنر موتور: وسیله‌ای که سرعت رو در پیش‌ران اصلی یک سامانه کنترل می‌کنه] 573 00:32:21,012 --> 00:32:22,311 ‫"جسی"، باید عجله کنی 574 00:32:22,313 --> 00:32:24,047 ‫اگه به شما از این نزدیک تر بشیم 575 00:32:24,049 --> 00:32:26,215 ‫اون مین‌ها صاف زیرِ بخش ‫جلویی کشتی منفجر میشن 576 00:32:26,217 --> 00:32:29,952 ‫اگه از این تندتر برم، "نیکسی" رو از آب ‫بیرون می‌کشم ‫[اگه سرعتش بیشتر بشه، نیکسی از آب میاد بیرون] 577 00:32:36,661 --> 00:32:38,127 ‫"کروز"، 350 متر 578 00:32:38,129 --> 00:32:40,063 ‫با دستور من به سمت راست کشتی برو 579 00:32:40,065 --> 00:32:42,598 ‫دووم بیار، "ولف"! 580 00:32:42,600 --> 00:32:44,600 ‫270 متر 581 00:32:44,602 --> 00:32:48,071 ‫همینطور به سمت 2-4-5 برید ‫حالا به سمت 2-4-7 582 00:32:48,073 --> 00:32:51,007 ‫وقتی این قضیه تموم بشه، تموم تلاش‌ـتون ‫رو بکنید و روی همون قایق بمونید 583 00:32:51,009 --> 00:32:52,442 ‫مفهوم شد! 584 00:32:56,014 --> 00:32:59,449 ‫180 متر 585 00:32:59,451 --> 00:33:02,752 ‫90 متر. محکم بشینید! 586 00:33:02,754 --> 00:33:04,921 ‫وقتی رفتش... 587 00:33:04,923 --> 00:33:09,125 ‫شیرجه بزن، دراز بکش، خودت رو نگه دار 588 00:33:09,127 --> 00:33:13,429 ‫آمادۀ شلیک باشید؛ 3، 2، 1 589 00:33:13,431 --> 00:33:15,331 ‫حالا! 590 00:33:29,881 --> 00:33:32,915 ‫لرزش موج توی راهه! 591 00:33:32,917 --> 00:33:35,184 ‫محکم وایسین! محکم! محکم! 592 00:33:57,575 --> 00:34:00,943 ‫افسر عملیات تاکتیکی 593 00:34:07,085 --> 00:34:09,519 ‫خطر رفع شد، قربان 594 00:34:12,357 --> 00:34:16,225 ‫"ولف"، "کروز"، جواب بدین، تمام 595 00:34:22,700 --> 00:34:26,569 ‫دیدبان‌ها به سمت نرده‌های کشتی 596 00:34:28,473 --> 00:34:31,207 ‫آماده بشید که یه گروه جستجو تشکیل بدیم 597 00:34:31,209 --> 00:34:34,524 ‫"ولف"، "کروز"، جواب بدین، تمام 598 00:34:57,039 --> 00:35:00,740 ‫چیزی پیدا نکردین؟ 599 00:35:00,742 --> 00:35:03,376 ‫می‌بینی‌ـشون؟ 600 00:35:12,421 --> 00:35:13,420 ‫"بِرک"؟ 601 00:35:13,422 --> 00:35:15,922 ‫اثری ازشون نیست، قربان 602 00:35:15,924 --> 00:35:18,425 ‫فقط تکه‌هایی از قایق‌بادی هست 603 00:35:23,365 --> 00:35:24,965 ‫وضعیت سوختت به چه صورته، "جسی"؟ 604 00:35:24,967 --> 00:35:27,267 ‫آآ، تا دلت بخواد سوخت دارم 605 00:35:27,269 --> 00:35:30,170 ‫میریم که یه بار دیگه بگردیم 606 00:35:30,172 --> 00:35:34,674 ‫شمال-شمال‌غرب ‫تغییر جهت از 3-3-0 به 3-4-3 607 00:35:46,621 --> 00:35:49,222 ‫اون اژدر از یه جایی اومده بود 608 00:35:49,224 --> 00:35:51,725 ‫هیچ چیزی روی رادار یا سونار نیست، قربان 609 00:35:51,727 --> 00:35:56,830 ‫با وجود این جزیزه‌های اینجا، اونا می‌تونن ‫هر جایی الان مخفی شده باشن 610 00:36:14,477 --> 00:36:16,064 ‫سلام، "کیوکو" 611 00:36:18,022 --> 00:36:19,888 ‫حال بچه خوبه؟ 612 00:36:20,477 --> 00:36:21,436 ‫بله 613 00:36:27,168 --> 00:36:30,240 ‫می‌خوایم چی‌کار کنیم؟ 614 00:36:32,840 --> 00:36:35,527 ‫نمی‌تونیم یه بچه رو اینجا بزرگ کنیم که 615 00:36:36,991 --> 00:36:38,858 ‫اینجا جای زندگی کردن نیس 616 00:36:38,940 --> 00:36:40,142 ‫ششش 617 00:36:41,024 --> 00:36:42,274 ‫مشکلی نیس 618 00:36:42,916 --> 00:36:44,285 ‫من یه نقشه دارم 619 00:36:45,956 --> 00:36:48,498 ‫آیندۀ خیلی‌خوبی رو واسه خودمون می‌بینم... 620 00:36:49,100 --> 00:36:50,274 ‫...و واسه بچه‌ـمون 621 00:36:59,561 --> 00:37:02,896 ‫یه دور دیگه می‌زنیم، قربان 622 00:37:04,933 --> 00:37:06,933 ‫"گرین"؟ 623 00:37:06,935 --> 00:37:12,272 ‫چیزی پیدا نکردم، قربان 624 00:37:50,712 --> 00:37:53,313 ‫اونجا! اونجا! 625 00:37:57,319 --> 00:37:59,752 ‫لعنتی 626 00:38:00,989 --> 00:38:04,457 ‫ناخدا، باورتون نمیشه 627 00:38:05,293 --> 00:38:07,327 ‫پیداشون کردیم 628 00:38:07,329 --> 00:38:09,829 ‫پیداشون کردیم، قربان. پیداشون کردیم 629 00:38:12,934 --> 00:38:14,367 ‫خیلی خب! 630 00:38:27,482 --> 00:38:31,484 ‫- آره! ‫- داریم برمیگردیم سمت شما 631 00:38:48,069 --> 00:38:50,637 ‫- مواظب باش ‫- گرفتمش 632 00:39:02,284 --> 00:39:04,751 ‫قربان، یه پیام از سمت "نیتن جیمز" گرفتیم 633 00:39:04,753 --> 00:39:07,954 ‫تونستن از میدون مین خارج بشن 634 00:39:07,956 --> 00:39:10,156 ‫فکر می‌کنن دارن به "تاکهایا" نزدیک میشن 635 00:39:10,158 --> 00:39:11,524 ‫خب... 636 00:39:11,526 --> 00:39:15,562 ‫زنده می‌مونیم تا یه روز دیگه هم مبارزه کنیم 637 00:39:26,942 --> 00:39:31,044 ‫فک کنین خونۀ خودتونه 638 00:39:34,816 --> 00:39:37,684 ‫علاقۀ خاصی بهش داری 639 00:39:39,921 --> 00:39:42,288 ‫"گرین" رو میگم 640 00:39:42,290 --> 00:39:44,557 ‫بهترین نیرویی‌ـه که دارم 641 00:39:46,394 --> 00:39:49,429 ‫می‌خواستم تو در امان باشی... 642 00:39:49,431 --> 00:39:51,798 ‫اگه همه‌چی به جهنم تبدیل میشد 643 00:39:51,800 --> 00:39:55,001 ‫پس به منم علاقۀ خاصی داری؟ 644 00:39:55,003 --> 00:39:58,471 ‫هیچ‌وقت چیز مخفی‌ای نبوده 645 00:40:04,045 --> 00:40:09,015 ‫من همیشه همه‌چی رو تک نفره پیش می‌برم 646 00:40:11,019 --> 00:40:15,455 ‫باید بار خیلی سنگینی روی دوشِ‌ـت باشه، ‫اینکه بخوای همۀ این تصمیمات رو بگیری 647 00:40:15,457 --> 00:40:18,057 ‫جونِ همه تو دستات باشه 648 00:40:18,059 --> 00:40:21,694 ‫کارم همینه 649 00:40:23,932 --> 00:40:28,801 ‫خب... کارِت رو با ظرافت خاصی انجام میدی 650 00:40:50,759 --> 00:40:54,994 ‫واقعاً نمی‌خواستم امروز از دستت بدم 651 00:41:13,581 --> 00:41:17,356 ‫خودمو اونجا می‌رسونم، "مایک" 652 00:41:19,523 --> 00:41:34,588 © TvWorld.inFo