1 00:00:29,820 --> 00:00:32,221 ...جیکوب بارنز هستم از اخبار ای‌ام‌تی 2 00:00:32,246 --> 00:00:33,545 ...کاخ سفید سنت لوییس که عزاداران 3 00:00:33,570 --> 00:00:35,170 ...برای ادای احترام به رئیس جمهور مرحوم 4 00:00:35,195 --> 00:00:37,229 .اجازه‌ی ورود پیدا کرده‌اند مستقیم گزارش می‌کنم 5 00:00:37,795 --> 00:00:39,328 ...همچنان که در انتظار جزئیات بیشتر 6 00:00:39,370 --> 00:00:41,209 ...از خودکشی صوری جفری میچنر هستیم 7 00:00:41,234 --> 00:00:42,734 ...اخبار ای‌ام‌تی صحت نجات 8 00:00:43,053 --> 00:00:45,921 ...گروگان‌های آمریکایی در آسیا رو تایید کرده 9 00:00:46,558 --> 00:00:48,825 ...هنوز مشخص نیست که رئیس جمهور 10 00:00:48,861 --> 00:00:51,094 .زمان مرگش از این خبر خوش آگاه بود یا نه 11 00:00:51,258 --> 00:00:53,425 ...از اونجایی که هیچ یادداشت یا پیام نهایی از ایشون به جا نمونده 12 00:00:53,461 --> 00:00:54,893 .فقط می‌تونیم گمانه‌زنی کنیم 13 00:00:55,209 --> 00:00:57,740 ،ظاهرا فشارهای دستور جلسه‌ی دشوارش 14 00:00:57,765 --> 00:00:59,888 ...با افشاگری‌های این شبکه 15 00:01:00,138 --> 00:01:03,059 ...راجع به قابلیت مجازاتش توی فاجعه‌ی استادیوم دوک 16 00:01:03,084 --> 00:01:05,552 .تحملش برای رئیس جمهور خیلی سخت بوده 17 00:01:10,409 --> 00:01:13,285 .در پاناما منتقل شد C-130 معاون رئیس الیور با 18 00:01:13,310 --> 00:01:15,266 .باید تا 4.5 ساعت دیگه روی زمین سنت لوییس باشند 19 00:01:15,291 --> 00:01:16,724 قاضی واتکینز سوار هستن؟ 20 00:01:16,967 --> 00:01:19,166 ایشون در حال حاضر در حال سرپرستی .مراسم سوگند ریاست جمهوری هستن 21 00:01:19,191 --> 00:01:20,623 .خوبه. خوبه 22 00:01:24,678 --> 00:01:26,615 ...طفا همه‌ی دانسته‌ها و اطلاعات ما از پنگ 23 00:01:26,640 --> 00:01:28,248 .و همه‌ی دست‌اندرکاران آسیاییمون رو جمع کن 24 00:01:28,332 --> 00:01:29,888 رئیس جمهور الیور احتمالا نیاز ...داشته باشن در جریان همه‌چیز 25 00:01:29,913 --> 00:01:31,224 .قبل از صحبت کردن با رهبران منطقه‌ای قرار بگیرن 26 00:01:31,249 --> 00:01:32,474 .بله خانم 27 00:02:01,334 --> 00:02:03,935 .من در دوران شش رئیس جمهور خدمت کرده‌ام 28 00:02:03,970 --> 00:02:06,357 ...از بین همه جفری میچنر تنها کسیه که من باهاش 29 00:02:06,577 --> 00:02:08,087 .دست دادم 30 00:02:09,225 --> 00:02:13,394 ...مردم چین نو نهایت احترام و تسلیت خودشون رو 31 00:02:13,419 --> 00:02:16,427 ...برای برادران و خواهران ما 32 00:02:16,763 --> 00:02:18,209 .در آمریکا می‌فرستن 33 00:02:18,451 --> 00:02:21,202 ...با شنیدن خبر فوت 34 00:02:21,237 --> 00:02:24,138 ...رئیس جمهور جفری میچنر بسیار ناراحت شدیم 35 00:02:24,553 --> 00:02:27,354 .رئیس جمهور میچنر متحد مهمی بود 36 00:02:27,529 --> 00:02:29,013 .اون هنوز توی عمارته 37 00:02:29,725 --> 00:02:31,287 ،امکان نداره ما برگردیم اونجا 38 00:02:31,312 --> 00:02:32,334 .اگه این فکر توی ذهنته 39 00:02:32,359 --> 00:02:33,912 .ما توی برد تاماهاک* هستیم (موشک جنگی *) 40 00:02:34,028 --> 00:02:36,950 .تام ما حتی مطمئن هم نیستیم که اون اونجاست یا نه 41 00:02:36,975 --> 00:02:39,242 ممکنه این ویدیو رو منتشر کرده باشه .تا ما رو موقع حمله طعمه قرار بده 42 00:02:39,277 --> 00:02:40,810 .خوشحال می‌شم بلوفش رو قبول کنم 43 00:02:40,936 --> 00:02:43,270 ،باشه، تو پنگ رو کشتی هم جایگزینش 44 00:02:43,297 --> 00:02:45,664 ...هر دستور جلسه‌ای که دارن ادامه می‌ده 45 00:02:45,700 --> 00:02:47,052 ...و ما بدون فهمیدن نقشه‌اشون فقط یه جنگ گرم راه انداخته‌ایم 46 00:02:47,077 --> 00:02:49,412 اون کشتی‌ها چرا انقدر براش مهمن و چی داره قاچاق می‌کنه؟ 47 00:02:49,437 --> 00:02:50,466 .حق با اونه 48 00:02:50,491 --> 00:02:52,324 ،همونقدری که دوست دارم همین الان پنگ رو بکشم 49 00:02:52,635 --> 00:02:54,763 ،اول باید وو مینگ رو پیدا کنیم .این قضیه رو حل و فصل کنیم 50 00:02:54,788 --> 00:02:57,455 ،اون حرومزاده ده رانده ما رو به مشت گرفته 51 00:02:57,480 --> 00:02:59,785 .ولی من مشتاق نیستم ضربه فنی ازش بخورم 52 00:02:59,810 --> 00:03:01,084 ...تکلیف اون همه آدم بیگناهی که 53 00:03:01,109 --> 00:03:02,675 موقع حمله‌ی تاماهاک شما داخل یا اطراف عمارت هستن چی می‌شه؟ 54 00:03:04,373 --> 00:03:06,412 ...ما که نمی‌تونیم بدون مشاوره با فرمانده‌ی کل 55 00:03:06,451 --> 00:03:08,396 .یه رهبر خارجی رو بکشیم 56 00:03:13,498 --> 00:03:15,607 .وقتی نزدیک شانزای شدی خبرم کن 57 00:03:21,671 --> 00:03:23,137 .اون خودش رو مقصر می دونه 58 00:03:23,537 --> 00:03:24,607 برای چی؟ 59 00:03:24,632 --> 00:03:26,427 ...فشار زیادی آوردن روی میچنر قبل از مرگش 60 00:03:26,452 --> 00:03:28,051 .قبل از این که آماده بشه 61 00:03:28,919 --> 00:03:30,151 واقعا؟ 62 00:03:30,430 --> 00:03:31,912 .کشور نیاز به رئیس جمهور داشت 63 00:03:35,091 --> 00:03:37,826 ،شاید باید یه هواپیما پیدا کنیم .تام رو به سنت لوئیس برسونیم 64 00:03:37,872 --> 00:03:39,888 ،می‌تونه به الیور برای پیدا کردن موقعیتش کمک کنه 65 00:03:40,193 --> 00:03:42,060 .یکم بهش اعتماد کنه 66 00:03:42,841 --> 00:03:43,912 .تو دیدی 67 00:03:44,558 --> 00:03:46,607 ،اون هیچ‌جا نمی‌ره 68 00:03:46,632 --> 00:03:48,146 .نه تا وقتی که این کار رو تموم کنیم 69 00:03:52,082 --> 00:04:02,633 تـی وـی وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـی کـنـد » ‫[ TvWorld.info ] 70 00:04:02,657 --> 00:04:12,157 مـسـعـود و یـوسـف Pro_Translator & Samya 71 00:04:12,652 --> 00:04:15,410 ،واضحه که هر کسی نمی‌تونه به آسونی جای جفری میچنر رو پر کنه 72 00:04:15,525 --> 00:04:17,855 ولی هوارد الیور اینجا توی سنت لوئیس ...از شهرت خوبی برخورداره 73 00:04:17,880 --> 00:04:19,644 ...جایی که توش به عنوان شهردار ناظر 74 00:04:19,669 --> 00:04:21,773 ...موثرترین قرنطینه‌ی کشور بود 75 00:04:22,238 --> 00:04:24,643 .که باعث نجات بیش از 100 هزار نفر زمان طاعون شد 76 00:04:37,399 --> 00:04:39,128 .این دفعه‌ی اول نبود 77 00:04:41,214 --> 00:04:43,285 .اون خواست روی ناتان جیمز خودش رو به کشتن بده 78 00:04:43,316 --> 00:04:44,446 .اون رگ خودش رو زد 79 00:04:44,471 --> 00:04:47,034 ،وقتی ناخدا چندلر پیداش کرد .تا حد مرگ خونریزی کرده بود 80 00:04:53,543 --> 00:04:55,109 .من در جریان نبودم ...من 81 00:04:55,834 --> 00:04:57,267 ...من سوار کشتی بودم... من 82 00:04:57,302 --> 00:04:58,699 .اون‌ها صداشو درنیاوردن 83 00:05:00,742 --> 00:05:02,733 .فقط رهبرهای ارشد در جریان بودن 84 00:05:05,374 --> 00:05:07,636 ...جفری هم فقط وقتی به من گفت 85 00:05:07,661 --> 00:05:09,300 .که احساس کرد بلاخره می‌تونه به من اعتماد کنه 86 00:05:15,398 --> 00:05:16,591 ...من دارم این رو به تو می‌گم 87 00:05:16,616 --> 00:05:19,027 .چون باید دست از سرزنش خودت برداری 88 00:05:20,211 --> 00:05:21,808 .اگه یه نفر قرار باشه خودش رو سرزنش کنه، منم 89 00:05:23,220 --> 00:05:24,863 .من می‌دونستم که اون داشت زجر می‌کشید 90 00:05:27,465 --> 00:05:29,425 .من می‌دونستم و تنهاش گذاشتم 91 00:05:35,758 --> 00:05:37,316 شما دو تا...؟ 92 00:05:45,078 --> 00:05:47,347 .خیلی متاسفم، الیسون 93 00:06:01,191 --> 00:06:02,784 .این یکی هم خرابه 94 00:06:03,794 --> 00:06:05,093 .لعنتی 95 00:06:05,118 --> 00:06:06,651 .سلام دکتر 96 00:06:07,433 --> 00:06:08,683 به این احتیاج دارین؟ 97 00:06:09,152 --> 00:06:10,651 ...آم... اون 98 00:06:11,246 --> 00:06:12,478 ...اون 99 00:06:13,349 --> 00:06:14,949 .من اصلا نمی‌دونم چیه 100 00:06:14,974 --> 00:06:17,003 .دکتر اسکات هیچوقت نمی‌ذاشت من به اون ماشین دست بزنم 101 00:06:17,028 --> 00:06:18,694 ولی حدسم درسته؟ 102 00:06:20,191 --> 00:06:21,581 .آره، صد در صد 103 00:06:21,750 --> 00:06:23,683 .آره، سلام 104 00:06:24,958 --> 00:06:26,291 .سلام دکتر 105 00:06:26,389 --> 00:06:28,808 .انگار مسافر قاچاقی داریم، داداش 106 00:06:32,941 --> 00:06:34,136 .باشه 107 00:06:34,238 --> 00:06:35,441 .این خیلی، خیلی خوبه 108 00:06:35,466 --> 00:06:36,909 .واقعا شروع خوبیه 109 00:06:38,832 --> 00:06:40,034 ...آم 110 00:06:40,723 --> 00:06:42,505 می‌تونین این‌ها رو اونجا برام سر هم کنین؟ 111 00:06:42,506 --> 00:06:44,039 .آره، به روی چشم - .ممنون - 112 00:06:46,464 --> 00:06:47,855 می‌خواستی منو ببینی؟ 113 00:06:48,723 --> 00:06:50,464 .کیوکو می‌خواد یه چیزی بهت بگه 114 00:06:50,465 --> 00:06:51,898 .از من خواست ترجمه کنم 115 00:06:58,863 --> 00:07:00,889 ،می‌گه تو جونش رو نجات دادی 116 00:07:00,914 --> 00:07:02,816 ،ولی مهمتر از اون .پسرش رو 117 00:07:02,868 --> 00:07:04,394 .کار لوگان و ریوس بود 118 00:07:04,419 --> 00:07:05,925 .من کار زیادی نکردم 119 00:07:14,113 --> 00:07:17,152 ،می‌گه از وقتی بچه بوده دعا نکرده 120 00:07:18,082 --> 00:07:20,714 .ولی از از الان هر روز برای دکترها و تو دعا می‌کنه 121 00:07:25,122 --> 00:07:27,150 .نه، خواهش می‌کنم. نیاز نیست بلند شی. عیبی نداره 122 00:07:27,175 --> 00:07:29,058 .خانم ...یه چیزی 123 00:07:50,441 --> 00:07:51,430 .سلام 124 00:07:53,568 --> 00:07:55,409 .می‌گه خیلی بااستعدادی 125 00:08:58,375 --> 00:09:00,642 ‫انگار همه چی بر وفق مُرادمون هست. 126 00:09:00,972 --> 00:09:02,425 .رسیدن بخیر، آقای رئیس جمهور 127 00:09:02,450 --> 00:09:04,016 .ممنونم 128 00:09:08,417 --> 00:09:12,205 ،دنیا یه رهبر بزرگ رو از دست داده ...ولی همه‌ی ما توی این اتاق 129 00:09:12,558 --> 00:09:15,355 .یه همکار و یه دوست رو از دست داده‌ایم 130 00:09:15,566 --> 00:09:17,132 ،شما همه خوب بهش خدمت کردین 131 00:09:17,157 --> 00:09:20,058 ...و من مشتاق ادامه‌ی کاری که شما با هم شروع کردین 132 00:09:20,159 --> 00:09:23,839 .همچنان که راهمون رو این زمان دشوار طی می‌کنیم هستم 133 00:09:43,824 --> 00:09:47,113 من برای در جریان قرار گرفتن نیاز به ...کمک همه‌ی شما دارم، ولی قبلش 134 00:09:47,767 --> 00:09:50,144 .لازمه به ناخدا چندلر صحبت کنم 135 00:09:52,745 --> 00:09:54,191 .ارتباط با سنت لوئیس برقرار شد قربان 136 00:09:55,808 --> 00:09:57,339 .ناخدا چندلر هستم 137 00:09:57,364 --> 00:09:58,824 .منتظر رئیس جمهور باشید 138 00:10:00,785 --> 00:10:02,160 .ناخدا چندلر 139 00:10:02,414 --> 00:10:03,680 .آقای رئیس جمهور 140 00:10:04,138 --> 00:10:06,324 .من بی‌نهایت متاسفم 141 00:10:06,597 --> 00:10:09,191 .می‌دونم شما و جفری چقدر با هم نزدیک بودین 142 00:10:10,047 --> 00:10:11,847 ،امیدوارم با گذشت زمان 143 00:10:11,872 --> 00:10:14,933 ...بتونم اعتماد و اطمینانی که 144 00:10:15,074 --> 00:10:16,722 .شما با ایشون داشتین رو به دست بیارم 145 00:10:17,449 --> 00:10:18,503 .بله قربان 146 00:10:19,417 --> 00:10:21,785 .باید در جریان خیلی چیزها قرار بگیری 147 00:10:21,820 --> 00:10:24,688 ما در حاضر در حال نزدیک شدن به ...پناه‌گاه دزدهای دریایی شانزای هستیم 148 00:10:24,723 --> 00:10:26,347 ...که قصد داریم دنبال یک قاچاقچی 149 00:10:26,372 --> 00:10:28,191 .که به وو مینگ معروفه بگردیم 150 00:10:28,754 --> 00:10:30,924 ...فکر می‌کنیم شاید بتونه به سوال‌های ما راجع به 151 00:10:30,949 --> 00:10:32,849 ...علت دستگیر شدن افرادمون 152 00:10:32,884 --> 00:10:35,061 ...و کشیده شدن دایره‌های سیاه روی کشتی‌ها 153 00:10:35,086 --> 00:10:37,653 .و نقشه‌ی رئیس جمهور پنگ توی آسیا جواب بده 154 00:10:38,127 --> 00:10:39,971 ...قربان، من قصد دارم ماموریتی که 155 00:10:39,996 --> 00:10:42,042 ...رئیس جمهور میچنر به من داده بود 156 00:10:42,909 --> 00:10:44,306 .با اجازه‌ی شما به اتمام برسونم 157 00:10:45,425 --> 00:10:48,836 .هم مجوز و هم قدردانی من با شماست 158 00:10:50,089 --> 00:10:51,768 .ممنونم آقای رئیس جمهور 159 00:10:59,824 --> 00:11:02,738 .ما 50 کیلومتری جنوب شرقی بند شانزای هستیم قربان 160 00:11:03,918 --> 00:11:06,074 .تیم والچر منتظر ناخدا چندلره 161 00:11:06,099 --> 00:11:08,539 .به محض این که نومد چشمش به هدف افتاد آماده‌ی نفوذ بشین 162 00:11:08,607 --> 00:11:09,628 .خیلی خب. گوش کنید 163 00:11:09,653 --> 00:11:12,097 .یه ماموریت خیلی مهم دستگیری هدف داریم 164 00:11:12,139 --> 00:11:14,988 ،بعد از ورود به ساحل ،ما بی سر و صدا دنبال هدف می‌گردیم 165 00:11:15,037 --> 00:11:16,436 ،به دفاع محیطی نفوذ می‌کنیم 166 00:11:16,472 --> 00:11:18,332 .و اون وو مینگ حرومزاده رو دستگیر می‌کنیم 167 00:11:18,357 --> 00:11:19,863 .فورا با هلیکوپتر خارج می‌شیم 168 00:11:20,201 --> 00:11:22,785 ،آخرین باری که توی شانزای بودیم همه‌چیز خیلی سریع خطرناک شد 169 00:11:23,102 --> 00:11:24,339 .پس حواستون به پشت سرتون باشه 170 00:11:26,199 --> 00:11:28,386 .ناتان جیمز، این صدای نومده 171 00:11:28,411 --> 00:11:31,511 .دارم از شش کیلومتری وارد شانزای می‌شم 172 00:11:34,831 --> 00:11:37,464 .ردیاب صوتی - .چیزی روی زیرسطح نیست - 173 00:11:37,910 --> 00:11:39,628 ...رادار در حال ردیابیی تماس سطح موقعیت 2-5-8 174 00:11:39,653 --> 00:11:42,839 .به سمت 0-1-4 با سرعت 18 گرده 175 00:11:43,269 --> 00:11:46,003 سیستم شناسایی اتوماتیک اون رو .دستگاه برنده‌ی میگو شناسایی می‌کنه قربان 176 00:11:46,028 --> 00:11:48,035 .ما ریسک نمی‌کنیم 177 00:11:48,060 --> 00:11:51,495 .همه‌ی ایستگاه‌ها به ردیابی و نظارت اون شناور ادامه بدن 178 00:11:51,571 --> 00:11:52,870 .رئیس عملیات دریایی روی عرشه 179 00:11:53,617 --> 00:11:54,705 مجوز از رئیس جمهوره؟ 180 00:11:54,730 --> 00:11:56,863 ...اون اهمیت کاری که ما داریم می‌کنیم درک می‌کنه 181 00:11:56,899 --> 00:11:58,632 .ولی درخواست ویدیوی سند حیات داده 182 00:11:58,988 --> 00:12:01,001 .تقویت روحیه برای وطنه 183 00:12:01,559 --> 00:12:03,613 .تیم زمینی منتظر توئه 184 00:12:04,073 --> 00:12:06,573 .ناتان جیمز، نومد هستم 185 00:12:06,609 --> 00:12:07,824 .اتفاق عجیبی افتاده 186 00:12:09,214 --> 00:12:11,011 .شانزای از بین رفته 187 00:12:11,652 --> 00:12:13,449 .اینجا داره توی آتش خاکستر می‌شه 188 00:12:13,863 --> 00:12:15,098 کل شهر؟ 189 00:12:15,122 --> 00:12:16,331 .با خاک یکسان شده 190 00:12:17,163 --> 00:12:18,738 .هیچی به جز خاکستر 191 00:12:19,629 --> 00:12:21,972 .نومد داره به کشتی برمی‌گرده 192 00:12:24,161 --> 00:12:26,855 اون برای گرفتن یه نفر همه رو بمباران کرد؟ 193 00:12:29,175 --> 00:12:31,206 .پنگ شانزای رو با خاک یکسان کرد 194 00:12:31,698 --> 00:12:34,094 .اونجا رو برای محکم‌کاری به آتیش کشید 195 00:12:34,620 --> 00:12:36,553 ،ما فرض می‌کنیم وو مینگ مرده 196 00:12:36,597 --> 00:12:37,763 ...ولی هنوز باید بفهمیم که 197 00:12:37,799 --> 00:12:39,564 ،چطوری رد همه‌ی کشتی‌ها رو زده 198 00:12:39,589 --> 00:12:42,178 .به خصوص اون‌هایی که می‌خواست تو نزدیکشون نری 199 00:12:42,574 --> 00:12:46,008 خبر نداری که خارج از شانزای یه پشتیبان داشته یا نه؟ 200 00:12:50,824 --> 00:12:52,724 .یه ضرب‌المثل چینیه 201 00:12:53,450 --> 00:12:55,902 ...وو مینگ وقتی ازش پرسیدم چرا هیچوقت خودش 202 00:12:56,640 --> 00:13:00,109 .از کشتی‌ها دزدی نمی‌کرد اینو بهم یاد داد 203 00:13:00,761 --> 00:13:02,160 ...یعنی 204 00:13:03,705 --> 00:13:06,503 ،وقتی بچه‌ها دور از خونه سفر می‌کنن" 205 00:13:07,033 --> 00:13:10,503 ".مادرها دست از نگران بودن برنمی‌دارن 206 00:13:13,050 --> 00:13:15,902 .پس مامان‌دوست بوده 207 00:13:15,965 --> 00:13:17,898 ...مخارج اون 208 00:13:18,074 --> 00:13:20,824 .خواهرش و مادربزرگش رو داد 209 00:13:21,139 --> 00:13:23,691 .و تو فکر می‌کنی اون ممکنه از اون‌ها اطلاعات مخفی داشته باشه 210 00:13:24,108 --> 00:13:27,409 .اونطوری می‌تونن به تجارت ادامه بدن 211 00:13:28,445 --> 00:13:31,725 .می‌تونه حتی بعد از مرگش تامینشون کنه 212 00:13:31,750 --> 00:13:33,722 .این تنها چیز خوبیه که تا حالا ازش شنیده‌ام 213 00:13:33,747 --> 00:13:35,013 .ترتیب خانواده‌اش داده شد 214 00:13:35,701 --> 00:13:39,027 و دقیقا کجا می‌تونیم مامان مینگ رو پیدا کنیم؟ 215 00:13:49,137 --> 00:13:50,886 ...در حالی یه تیم تجسس گشت و تجسس 216 00:13:50,911 --> 00:13:52,796 ...یه وسیله رو نزدیک خلیج بنگ مو کون تصرف می‌کنن 217 00:13:52,821 --> 00:13:53,988 ...توی افق پرسه می‌زنه 218 00:13:54,013 --> 00:13:56,847 .و بعد برای پیدا کردن خانواده‌ی وو مینگ وارد خشکی یونما می‌شه 219 00:13:59,794 --> 00:14:02,370 .منتظر تایید شما، قربان 220 00:14:02,647 --> 00:14:03,799 .بله 221 00:14:05,972 --> 00:14:08,370 ،فرمانده گرین ...اون ویدیوهای سند حیات 222 00:14:08,395 --> 00:14:11,580 از گروگان‌های آزاد شده چی شدن؟ 223 00:14:11,605 --> 00:14:13,772 ...خدمه‌ی ناتان جیمز دارن روشون کار می‌کنن قربان 224 00:14:13,918 --> 00:14:15,285 ...ولی یه سری مشکل با سیگنال تصویری 225 00:14:15,310 --> 00:14:16,785 .از جانب خودمون داریم 226 00:14:16,865 --> 00:14:18,660 .می‌دونم صداهای ضبط شده رو فورا بیارم 227 00:14:18,685 --> 00:14:21,285 .صدا کافی نیست .باید عکس ببینیم 228 00:14:21,310 --> 00:14:23,753 .مردم آمریکا باید ببینن که ما بردیم 229 00:14:23,837 --> 00:14:25,675 ...اون مشکل فنی رو حل کنین 230 00:14:25,699 --> 00:14:27,082 .الساعه 231 00:14:27,609 --> 00:14:28,768 .اطاعت قربان 232 00:14:30,746 --> 00:14:31,722 .باشه میلر 233 00:14:31,791 --> 00:14:33,120 ،این برای همه‌ی دوستانم توی وطنه 234 00:14:33,145 --> 00:14:35,012 !که بدونن هنوز فضا اشغال می‌کنی 235 00:14:35,451 --> 00:14:37,011 .خیلی خب. برو شروع کن به حرف زدن 236 00:14:37,847 --> 00:14:40,066 .سلام مامان .نیاز نیست بترسی 237 00:14:40,112 --> 00:14:41,706 ،می‌دونم صورتم یکم داغونه 238 00:14:41,731 --> 00:14:43,160 ...ولی دکتر قول داد 239 00:14:43,185 --> 00:14:45,238 .دوباره مثل قبل خوشگل بشم 240 00:14:45,725 --> 00:14:48,058 .یه جورهایی عین یه هیولا از مرد عنکبوتی 241 00:14:48,083 --> 00:14:49,558 .خیلی خب مرد، یکم احترام 242 00:14:49,583 --> 00:14:51,149 .اینو دارم واسه مامانم ضبط می‌کنم 243 00:14:51,608 --> 00:14:53,241 .سلام مامان .نیاز نیست بترسی 244 00:14:53,792 --> 00:14:55,458 ،می‌دونم قیافه‌ام یه نمه داغونه 245 00:14:55,494 --> 00:14:57,847 ...ولی دکتر قول داد - می‌تونی چیزی ببینی؟ - 246 00:14:57,872 --> 00:14:59,722 .مثل قبل خوشگل بشم - .هنوز هیچی - 247 00:15:00,050 --> 00:15:01,583 .خیلی خب مرد .یه نمه احترام 248 00:15:01,978 --> 00:15:03,378 .ایناهاش دوباره 249 00:15:04,496 --> 00:15:06,433 .دلم برات تنگ شده مامان .دوستت داره 250 00:15:06,538 --> 00:15:08,964 این همون مشکلی با ولری داشتین روش کار می‌کردین نیست؟ 251 00:15:08,989 --> 00:15:12,050 ...آره، ولی صدها ساعت داده برای تحلیل هست 252 00:15:12,075 --> 00:15:14,509 .واسه‌ی همین نتونسته‌ایم علتش رو بفهمیم 253 00:15:14,660 --> 00:15:15,972 ...حالا که اون رفته 254 00:15:16,320 --> 00:15:18,347 .لعنتی. سیستم همین الان کرش کرد 255 00:15:18,410 --> 00:15:20,714 .من باید برم اتاق مخابرات طبقه‌ی پایین 256 00:15:22,426 --> 00:15:23,592 .عجله کن دنیس 257 00:15:23,627 --> 00:15:24,995 .باید این رو درست کنیم 258 00:15:25,020 --> 00:15:25,986 .خواهش می‌کنم 259 00:15:26,341 --> 00:15:28,449 وضعیت اونجا چطوره؟ 260 00:15:30,469 --> 00:15:31,878 ...آلیشا 261 00:15:35,185 --> 00:15:37,191 .من اونیم که میچنر رو پیدا کرد 262 00:15:39,230 --> 00:15:40,596 ...خدای من 263 00:15:41,700 --> 00:15:43,100 .کارا 264 00:15:44,202 --> 00:15:45,468 .متاسفم 265 00:15:45,816 --> 00:15:49,199 .شما اونجا دارین جونتون رو به خطر می‌اندازین .اونوقت من پشت میز نشسته‌ام 266 00:15:50,044 --> 00:15:51,410 ...من نباید - .نه - 267 00:15:51,435 --> 00:15:54,269 .ما بیشتر از همیشه اونجا به تو نیاز داریم 268 00:16:03,320 --> 00:16:04,863 .تیم والچر به یونما رسیده 269 00:16:05,175 --> 00:16:06,340 زمان تقریبی تا رسیدن هدف؟ 270 00:16:06,365 --> 00:16:08,003 .کمتر از پنج دقیقا قربان 271 00:16:33,643 --> 00:16:34,683 .امنه 272 00:16:34,708 --> 00:16:35,550 .برین 273 00:17:00,017 --> 00:17:01,316 .وزارت امینت دولته 274 00:17:01,341 --> 00:17:03,839 .فکر می‌کنم پنگ هم می‌خواد با مامان مینگ حرف بزنه 275 00:17:25,855 --> 00:17:27,183 ...خوب 276 00:17:28,102 --> 00:17:30,378 .هنوز زنده‌است 277 00:17:39,081 --> 00:17:40,745 .همه‌ی تیم‌ها گزارش موقعیت بدن، تمام 278 00:17:40,894 --> 00:17:42,214 .کوپر، آماده 279 00:17:42,628 --> 00:17:43,963 .گرین، آماده 280 00:17:44,621 --> 00:17:47,019 .تیلور، برو سمت ورودی 281 00:17:51,441 --> 00:17:53,659 .برک حواسش به هدف بالایی هست 282 00:17:53,684 --> 00:17:55,777 .من هدفم روی پایینیه 283 00:17:55,802 --> 00:17:57,601 .برک، برو 284 00:18:19,167 --> 00:18:20,652 .تیلور، آماده 285 00:18:24,432 --> 00:18:26,511 .تیم ورودی اصلی، آماده 286 00:18:26,995 --> 00:18:29,449 .همه‌ی تیم‌ها با شمارش من 287 00:18:30,171 --> 00:18:34,191 .سه... دو... یک... اجرا 288 00:21:01,971 --> 00:21:03,565 حالت چطوره، وو مینگ؟ 289 00:21:03,906 --> 00:21:05,471 خوشحال که جونت رو نجات دادیم؟ 290 00:21:15,881 --> 00:21:17,714 .می‌گه شما کشونده‌اینشون به خونه‌ی این 291 00:21:18,343 --> 00:21:20,377 .تو بودی که همه رو توی شانزای به کشتن دادی 292 00:21:20,471 --> 00:21:22,171 .من این رو شروع نکردم 293 00:21:22,269 --> 00:21:23,479 .تو و پنگ با هم 294 00:21:26,451 --> 00:21:28,283 واسه‌ی چی لائو هو داشت شکنجه‌ات می‌کرد؟ 295 00:21:38,145 --> 00:21:39,971 !بلیط‌های بخت‌آزمایی 296 00:21:40,447 --> 00:21:42,549 ...بخت‌آزمایی اصلا با چه سیستمی داره کار می‌کنه 297 00:21:42,833 --> 00:21:44,494 وقتی پولی در گردش نیست؟ 298 00:21:44,519 --> 00:21:46,886 .من توی هنگ کنگ دیده‌امش داداش 299 00:21:46,911 --> 00:21:48,627 ...مردم هر چی که دم دستشون دارن می‌ذارن وسط 300 00:21:48,909 --> 00:21:50,542 .مرغ، کیسه‌ی برنج 301 00:21:50,815 --> 00:21:52,882 .یه بلیط می‌گیرن، یه شماره کشیده می‌شه 302 00:21:53,034 --> 00:21:54,737 ...هر کی برنده می‌شه کل پول وسط رو می‌گیره 303 00:21:54,909 --> 00:21:58,041 .البته بعد از این که مالک یه چیزی از روشون برمی‌داره 304 00:21:58,746 --> 00:22:01,455 .جریان دایره‌های سیاه روی کشتی‌ها رو بهم بگو 305 00:22:08,238 --> 00:22:10,472 .اون داره یه چیزی رو پنهان می‌کنه 306 00:22:12,712 --> 00:22:15,860 چه چیز اون کشتی‌های علامت‌گذاری‌شده انقدر ارزشمنده؟ 307 00:22:16,737 --> 00:22:19,098 چرا پنگ این همه زحمت رو متقبل می‌شه؟ 308 00:22:35,479 --> 00:22:37,744 چرا هنوز می‌خوای از پنگ محافظت کنی؟ 309 00:22:37,878 --> 00:22:39,955 با وجود همه‌ی بلاهایی که سر تو آورده؟ 310 00:22:40,435 --> 00:22:41,721 .من هیچی نمی‌دونم 311 00:22:41,824 --> 00:22:43,713 !هیچی. هیچی 312 00:23:01,286 --> 00:23:03,086 ‫به نظرتون این شبیه شمارۀ بدنۀ کشتی‌ـه؟ 313 00:23:03,845 --> 00:23:05,278 ‫بله، همینطوره 314 00:23:06,314 --> 00:23:07,955 ‫این ارقام اینجا 315 00:23:08,490 --> 00:23:10,524 ‫اینا مختصات هستن... 316 00:23:10,606 --> 00:23:13,862 ‫واسۀ تنگۀ "مالاکا"، ‫بزرگترین خط حمل و نقل توی منطقه‌ـست 317 00:23:14,132 --> 00:23:16,557 ‫این اطلاعاتی‌ـه که "وو مینگ" ‫به دزدای دریایی می‌فروشه 318 00:23:16,582 --> 00:23:17,885 ‫اگه هر کدوم از این بلیط‌های بخت آزمایی 319 00:23:17,910 --> 00:23:20,080 ‫نمایانگر یه کشتی و محل‌ـش باشه... 320 00:23:33,688 --> 00:23:34,947 ‫کارتِ برنده 321 00:23:36,745 --> 00:23:38,033 ‫قربان 322 00:23:56,964 --> 00:23:58,297 ‫حالت خوبه؟ 323 00:23:58,332 --> 00:24:00,423 ‫حالم بهتر میشد اگه سخنرانی ‫"ریورا" سر مراسم نبود 324 00:24:00,448 --> 00:24:02,948 ‫هنوز هیچی نشده پاپیچ شده ‫که درخواست‌هاش رو انجام بدیم 325 00:24:03,718 --> 00:24:05,617 ‫متوجه شدم که سناتور تنهای ما 326 00:24:05,653 --> 00:24:08,253 ‫عامدانه داخل مراسم ‫تشییع شرکت نکرده بودن 327 00:24:08,289 --> 00:24:09,621 ‫من با "بیتی" صحبت کردم 328 00:24:09,657 --> 00:24:12,345 ‫یه حمله‌ای به تجهیزات ‫کارت جیره‌بندی داخل "بلینگهام" 329 00:24:12,370 --> 00:24:13,569 ‫صورت گرفته بود 330 00:24:13,604 --> 00:24:15,330 ‫اونجا تحت شرایط خطرناکی قرار گرفته 331 00:24:15,355 --> 00:24:16,565 ‫اون، آآآ، نمی‌تونه از این شرایط خلاص بشه 332 00:24:16,590 --> 00:24:19,128 ‫شاید، یا شایدم داره یه نشونه‌ای می فرسته 333 00:24:19,153 --> 00:24:20,920 ‫که رئیس جمهوری ما رو حمایت نمی‌کنه 334 00:24:20,945 --> 00:24:23,151 ‫خب، سناتور چندان علاقمند به ‫کارهایی که رئیس جمهور قبلی 335 00:24:23,176 --> 00:24:25,651 ‫برای انجام کارهاشون در نظر می‌گرفتن، نبودن 336 00:24:25,915 --> 00:24:27,882 ‫- منظورتون؟ ‫- قربان، شما اینجا نبودین 337 00:24:27,907 --> 00:24:30,238 ‫فکر نمی‌کنم متوجه باشید که این کشور ‫توی چه منجلابی گیر افتاده 338 00:24:30,263 --> 00:24:33,000 ‫شاید خاطرشون نیست که پنج ماه پیش ‫ما توی چه منجلابی گیر کرده بودیم 339 00:24:33,025 --> 00:24:35,576 ‫قبل از اینکه "میشنر" و "جیمز" با اون ‫داروی درمان بیان داخل کشورمون 340 00:24:35,601 --> 00:24:36,934 ‫نخیر، این رو یادشونه، قربان 341 00:24:36,969 --> 00:24:38,436 ‫و اونا به خاطر داروی درمان قدردان هستن، 342 00:24:38,692 --> 00:24:40,190 ‫ولی این قضیه باعث نمیشه ‫که به دولت اجازه بده 343 00:24:40,215 --> 00:24:42,070 ‫هر کار دیگه‌ای که خواستن رو انجام بدن، 344 00:24:42,473 --> 00:24:45,127 ‫خصوصاً از اونجایی که مردم فکر می‌کنن ‫اکثر تصمیماتی که از 345 00:24:45,152 --> 00:24:47,596 ‫اینجا خارج شده همگی فاجعه‌بار بودند 346 00:24:47,621 --> 00:24:50,010 ‫ای‌بابا، حتی نمی‌تونید ثابت کنید که ‫مردم خودتون رو نجات دادید 347 00:24:50,260 --> 00:24:51,791 ‫دزدای دریایی اون سر دنیا توی جنگل‌ها 348 00:24:51,816 --> 00:24:52,947 ‫یه فیلم از خودشون می‌فرستن اینجا 349 00:24:52,972 --> 00:24:55,487 ‫اون موقع شما نمی‌تونید یه تماس با اسکایپ ‫رو از یه ناو جنگی 3 میلیارد دلاری فراهم کنید؟ 350 00:24:55,559 --> 00:24:57,729 ‫بدون وقفه داریم روی قضیه ‫کار می‌کنیم، آقای رئیس جمهور 351 00:24:57,790 --> 00:24:59,189 ‫مطمئنم به زودی مشکل رو حل می‌کنیم 352 00:24:59,214 --> 00:25:01,268 ‫بیاین روی قضیۀ اصلی متمرکز بشیم 353 00:25:01,800 --> 00:25:04,026 ‫همگی خوشحالیم که ‫گروگان‌ها رو خطری تهدید نمی‌کنه، 354 00:25:04,131 --> 00:25:06,231 ‫و مطمئنیم که شما اون ‫قضیه رو هم رفع می‌کنید 355 00:25:06,571 --> 00:25:09,105 ‫مشکل اصلی‌تر که ما رو تحت فشار ‫گذاشته، سیاست داخلی هست 356 00:25:09,323 --> 00:25:12,892 ‫فکر می‌کنم همه‌ـمون بتونیم قبول کنیم ‫که "میشنر" خیلی زود رفته بود سمت اینکه 357 00:25:12,917 --> 00:25:14,350 ‫همه‌چی رو به اتحاد همدیگه در بیاره 358 00:25:14,784 --> 00:25:16,729 ‫اگه قرار بود شما جلوی بعضی ‫از اقداماتش رو بگیرید، 359 00:25:16,754 --> 00:25:19,557 ‫مطمئنم انقدری طول می‌کشید ‫تا خود مسائل خود به خود حل می‌شدن 360 00:25:19,582 --> 00:25:22,526 ‫هم با سناتور "بیتی" و هم ‫با مردم آمریکا 361 00:25:22,664 --> 00:25:27,433 ‫برنامۀ کارت جیره‌بندی دلیل اصلی ‫ناآرامی‌ها بوده 362 00:25:27,602 --> 00:25:29,768 ‫و محدودیت‌هایی که برای برداشت‌های ‫بانکی قرار داده شده... 363 00:25:29,793 --> 00:25:31,572 ‫مردم نمی‌خوان دولت 364 00:25:31,597 --> 00:25:33,713 ‫توی اینکه چطوری پول‌هاشون رو ‫خرج کنن، دخالت کنه 365 00:25:33,738 --> 00:25:35,213 ‫بی‌خیال، "الکس". همۀ اینا هست دیگه 366 00:25:35,245 --> 00:25:37,348 ‫مشکل ادعاهای مالکیت زمین‌ها هم ‫به همون اندازه این مشکلات رو دارن 367 00:25:37,373 --> 00:25:38,768 ‫شماها همه‌ـتون چی می‌خواین؟ 368 00:25:39,948 --> 00:25:41,658 ‫می‌خواین به اون زمانی برگردین ‫که سگ، سگ رو می‌خورد؟ 369 00:25:42,238 --> 00:25:44,639 ‫این قضیه وقتی خوب به نظر می‌رسه ‫که پشتت به یه جماعت آدم باشه 370 00:25:45,072 --> 00:25:47,143 ‫ولی الان آدمایی اون بیرون هستن ‫که دارن گشنه می‌گردن 371 00:25:47,168 --> 00:25:49,424 ‫اونم در حالی که ما داریم بیش از اندازه‌ای که لازم ‫باشه همه‌رو سیر کنیم، غذا تولید می‌کنیم 372 00:25:49,878 --> 00:25:52,549 ‫واسه همین بود که رئیس جمهور "میشنر"، ‫اون قضیۀ کارت جیره‌بندی رو شروع کردن 373 00:25:53,115 --> 00:25:55,541 ‫تا همۀ شهروندان‌ـمون بتونن ‫سهم برابرشون رو از 374 00:25:55,566 --> 00:25:56,682 ‫اون چیزی که نیاز دارن... 375 00:25:56,707 --> 00:25:57,885 ‫فرمانده "گرین" 376 00:26:01,223 --> 00:26:04,354 ‫اگه مشاوره‌ـتون رو در زمینۀ ‫نظامی لازم داشتیم 377 00:26:04,572 --> 00:26:05,712 ‫تا جایی که بهتون مربوط باشه میگیم 378 00:26:11,040 --> 00:26:13,707 ‫قربان، می‌دونم که شما در مورد برقرار کردن 379 00:26:13,773 --> 00:26:16,846 ‫این سیاست‌ها از همون اول هم ‫واهمه داشتید 380 00:26:16,871 --> 00:26:18,869 ‫مهم نیس من اون موقع چه فکری می‌کردم 381 00:26:18,894 --> 00:26:20,658 ‫یا اینکه اون موقع افکار به ‫مذاق کسی خوش نمی‌اومد 382 00:26:22,639 --> 00:26:24,260 ‫قضیه جواب میده یا نه؟ 383 00:26:29,917 --> 00:26:31,807 ‫فکر می‌کنم منصفانه باشه که بگم این سیاست‌ها 384 00:26:31,832 --> 00:26:34,479 ‫بیشتر از اینکه نفعی برسونن، ‫زیان دِه هستن، قربان 385 00:26:39,327 --> 00:26:40,526 ‫اونجا چی شد؟ 386 00:26:40,721 --> 00:26:42,099 ‫همۀ کارایی که کرده بودیم، 387 00:26:42,131 --> 00:26:44,097 ‫همۀ چیزایی که رئیس جمهور "میشنر" ‫پاش وایساده بود 388 00:26:44,126 --> 00:26:45,447 ‫ما توی بحرانیم 389 00:26:45,448 --> 00:26:47,432 ‫وظیفۀ ماست که کشورمون رو ‫متحد نگه داریم 390 00:26:47,808 --> 00:26:51,229 ‫شما با رئیس جمهور نشستید و ‫اون سیاست‌ها رو نوشتید 391 00:26:51,541 --> 00:26:52,783 ‫شما به خاطر اون سیاست‌ها ‫با کسی سر و کله نزدید 392 00:26:52,808 --> 00:26:54,679 ‫اگه رئیس جمهور "میشنر" ‫نتونست کاری کنه که اون سیاست‌ها جواب بده، 393 00:26:54,704 --> 00:26:56,416 ‫اون موقع "هووارد الیور" قطعاً ‫نمی‌تونه همچین کاری کنه 394 00:26:58,243 --> 00:26:59,690 ‫پس می‌خواید بذارید "الیور" 395 00:26:59,715 --> 00:27:01,619 ‫تسلیم رهبران منطقه بشه 396 00:27:03,306 --> 00:27:05,760 ‫همین الان بهشون اختیاری رو داد ‫که بتونن علیه شبه‌نظامی‌های محلی غلبه کنن 397 00:27:05,785 --> 00:27:07,369 ‫اونم بدون اینکه با ناخدا "چندلر" صحبتی بکنه 398 00:27:07,394 --> 00:27:08,986 ‫"چندلر" رهبر انجام مسائل نظامی‌ـمون هست 399 00:27:09,011 --> 00:27:10,190 ‫و اون هیچ موقع اجازۀ چنین ‫کاری رو نمی‌داد 400 00:27:10,215 --> 00:27:13,116 ‫ناخدا "چندلر" 20 هزار کیلومتر ‫از ما فاصله داره 401 00:27:13,232 --> 00:27:15,401 ‫رهبرای منطقه لازم دارن که بتونن ‫کارهایی که می‌خوان انجام بدن رو انجام بدن 402 00:27:15,426 --> 00:27:17,526 ‫اگه اونا نتونن مناطق خودشون رو کنترل کنن، ‫پس کی می‌تونه؟ 403 00:27:17,551 --> 00:27:20,166 ‫اونا همونایی هستن که دارن آتش ناآرامی‌ها رو ‫شعله‌ور می‌کنن. رئیس جمهور "میشنر" 404 00:27:20,191 --> 00:27:21,791 ‫رئیس جمهور "میشنر" اینجا نیستن دیگه 405 00:27:22,658 --> 00:27:24,322 ‫اون راه آسون رو واسه خلاص شدن ‫از قضیه انتخاب کرد 406 00:27:24,577 --> 00:27:25,987 ‫پس اگه اونا توی اون دفتر بشینن 407 00:27:26,012 --> 00:27:28,697 ‫و هر تصمیمی که اون به عنوان رئیس جمهور ‫گرفته بود رو عوض کنن و برعکس کنن 408 00:27:28,722 --> 00:27:30,627 ‫هیچکسی غیر از خود "میشنر" رو ‫نمیشه مقصر دونست 409 00:27:36,065 --> 00:27:37,189 ‫قربان 410 00:27:37,821 --> 00:27:40,080 ‫آآآ، ممنون از اینکه اومدید اینجا 411 00:27:40,531 --> 00:27:42,314 ‫یه پیشرفت‌هایی داشتم، قربان 412 00:27:42,339 --> 00:27:45,213 ‫ولی من-من همچنان بیشتر ‫از اینکه جواب داشته باشم، سؤال دارم 413 00:27:45,268 --> 00:27:49,737 ‫آممم، این یه تصویری از داروی درمان ما ‫از یادداشت‌های دکتر اسکات هست 414 00:27:49,812 --> 00:27:52,862 ‫من اون ترکیب رو از خون "تاکهایا" ‫و "کیوکو" رو جدا کردم 415 00:27:52,959 --> 00:27:54,425 ‫دقیقاً مثل داروی درمان ما هست 416 00:27:54,450 --> 00:27:56,916 ‫تا جایی که من می‌تونم بگم، از لحاظ ساختاری ‫هیچ مشکلی نداره 417 00:27:57,476 --> 00:28:01,151 ‫این تصویری از آنفولانزای قرمز از ‫فایل‌های دکتر اسکات هست 418 00:28:01,341 --> 00:28:02,573 ‫و این... 419 00:28:03,086 --> 00:28:05,651 ‫این ویروس داخل خون "کیوکو" هست 420 00:28:06,698 --> 00:28:07,958 ‫با همدیگه متفاوتن 421 00:28:08,157 --> 00:28:09,971 ‫- ضخیم‌تره ‫- دقیقاً 422 00:28:09,996 --> 00:28:12,864 ‫اون ضخامت و بزرگی توی ‫ویروس "تاکهایا" هم وجود داره 423 00:28:13,150 --> 00:28:16,641 ‫ویروس داخل خون‌ـشون ‫به اندازۀ کافی مشابه نمونۀ اصلی‌ـه 424 00:28:16,666 --> 00:28:18,619 ‫که تست‌های اولیۀ من تونستن بشناسنش، 425 00:28:18,781 --> 00:28:21,349 ‫- ولی یه جورایی تغییر پیدا کرده ‫- یه جور جهش داره 426 00:28:21,510 --> 00:28:22,721 ‫نمی‌تونم به طور قطع و یقین همین رو بگم، 427 00:28:22,746 --> 00:28:24,822 ‫ولی هر چیزی که باعث اون ضخامت ‫و درشتی میشه 428 00:28:24,847 --> 00:28:26,713 ‫باعث میشه که داروی درمان نتونه درست کار کنه 429 00:28:26,833 --> 00:28:28,027 ‫به این معنی‌ـه که همۀ افراد توی این کشتی 430 00:28:28,051 --> 00:28:30,121 ‫که با "تاکهایا" در ارتباط بودند ممکنه ‫ویروس بهشون سرایت کرده باشه 431 00:28:30,146 --> 00:28:31,324 ‫این نگرانی منم بود، 432 00:28:31,325 --> 00:28:33,826 ‫ولی هیچ کدوم‌ـمون از اردوگاه زندان ‫هیچ نشونه‌ای رو نشون نداده 433 00:28:34,010 --> 00:28:37,010 ‫من ویروس داخل خونِ "تاکهایا" ‫رو علامت‌گذاری کردم 434 00:28:37,035 --> 00:28:38,221 ‫با یکی از نمونه‌های خودم 435 00:28:38,246 --> 00:28:40,151 ‫و از چندتا از ملوانا که هیچ ‫ارتباطی با 436 00:28:40,176 --> 00:28:42,885 ‫"تاکهایا"، "کیوکو"، یا ‫هیچ کدوم از ما زندانی‌ها نداشتن 437 00:28:43,291 --> 00:28:45,596 ‫اون ویروس ضخیم‌تر و درشت‌تره ‫ما رو بیمارمون نمی‌کنه 438 00:28:46,107 --> 00:28:49,175 ‫یه جورایی، داروی درمانی که داخل ‫بدن‌ـمون وجود داره در برابرش مقاومت می‌کنه 439 00:28:49,210 --> 00:28:52,878 ‫اگه "تاکهایا" و "کیوکو" هر دو یه ‫داروی درمان مشابه رو دارن 440 00:28:53,622 --> 00:28:55,252 ‫پس چرا ویروس داره بهشون آسیب وارد می‌کنه؟ 441 00:28:55,277 --> 00:28:56,943 ‫کاش می‌دونستم، قربان 442 00:28:57,073 --> 00:28:58,939 ‫همچنان به بررسی کردن ادامه میدم 443 00:28:59,132 --> 00:29:03,479 ‫ما الان توی موقعیت 19.83 شمالی ‫و 112.5 شرقی هستیم 444 00:29:03,745 --> 00:29:06,026 ‫در مسیر 1-0-0، ‫با سرعت 20 گرۀ دریایی، قربان 445 00:29:06,051 --> 00:29:08,690 ‫یه منطقۀ خشکی کوچیکی اینجا هست ‫که می‌تونه ازمون در برابر 446 00:29:08,715 --> 00:29:10,248 ‫رادارهای شناسایی دشمن محافظت کنه 447 00:29:10,273 --> 00:29:12,722 ‫در عین حال بهمون این مزیت رو هم میده ‫که دید بهتری رو خطوط حرکتی داشته باشیم 448 00:29:12,747 --> 00:29:14,013 ‫که روی اون کارت مشخص شدند 449 00:29:14,047 --> 00:29:16,047 ‫هلیکوپتر منتظر اجرای دستور ‫بررسی هوایی هست 450 00:29:16,083 --> 00:29:18,535 ‫انتظار داریم که خیلی از شناورها ‫سیستم شناسایی و راداری‌ـشون رو به خاطر 451 00:29:18,560 --> 00:29:19,854 ‫وجود دزدای دریایی خاموش کرده باشن 452 00:29:30,760 --> 00:29:36,791 ‫اون آلفا چارلی فاکسترات 79831396 هست 453 00:29:37,089 --> 00:29:38,322 ‫از اون نشونه‌ها هم داره؟ 454 00:29:38,347 --> 00:29:42,010 ‫آآ، فقط اثر یه چند تا ضربه روش هست ‫که اونم به خاطر بد پارک کردن کشتی هست 455 00:29:42,334 --> 00:29:43,900 ‫نقطۀ سیاهی روش نیس 456 00:29:44,851 --> 00:29:46,018 ‫هیچ تاسی هم روش نیس 457 00:29:46,043 --> 00:29:48,471 ‫امکانش هست که کشتی‌ـه از این ‫مسیر تا الان گذشته باشه اصن؟ 458 00:29:48,496 --> 00:29:49,893 ‫با توجه به اطلاعات "وو مینگ"، 459 00:29:49,918 --> 00:29:51,463 ‫آخرین بار بیرون از بندرگاه ‫"هاینان" دیده شده 460 00:29:51,488 --> 00:29:53,260 ‫اونم دیروز ساعت 10 شب 461 00:29:53,385 --> 00:29:54,908 ‫حتی قایق‌های تندروی مقاوم در برابر موج 462 00:29:54,933 --> 00:29:56,800 ‫هم نمی‌تونسته یه چنین مسیری رو ‫انقدر سریع طی کنه 463 00:29:57,116 --> 00:30:00,182 ‫فرمانده، رادار داره یه شناور سطحی کوچیک ‫رو نشون میده و دنبال می‌کنه 464 00:30:00,207 --> 00:30:02,244 ‫داره به جایی که هستیم نزدیک میشه ‫توی مسیری که قرار داریم 465 00:30:02,682 --> 00:30:06,262 ‫"نُمَد"، یه شناور داره از سمت ‫جنوب مسیر 0-2-5 نزدیک میشه 466 00:30:06,287 --> 00:30:07,776 ‫عملیات بررسی هوایی ارتفاع کم رو آغاز کنید 467 00:30:07,801 --> 00:30:09,367 ‫مفهوم شد، "نیتن جیمز" 468 00:30:09,492 --> 00:30:11,125 ‫دور می‌زنیم 469 00:30:15,065 --> 00:30:16,998 ‫این یکی رو نمی‌دونم دیگه، فرمانده 470 00:30:17,048 --> 00:30:19,705 ‫- مشکلش چیه؟ ‫- اُه، هیچ مشکلی نداره، 471 00:30:19,730 --> 00:30:21,931 ‫البته اگه توی جزیرۀ ایبیزای اسپانیا ‫اونم توی تعطیلات بهاری باشی 472 00:30:22,075 --> 00:30:23,510 ‫منظورت چیه الان؟ 473 00:30:23,542 --> 00:30:25,401 ‫یه کشتی گردشگری تفریحی 40 متری هست 474 00:30:25,426 --> 00:30:27,593 ‫- هیچ محموله‌ای نداره ‫- یه لحظه صبر کنید 475 00:30:28,286 --> 00:30:33,489 ‫آلفا زولو براوو 79863 لیما 309 476 00:30:33,525 --> 00:30:34,701 ‫همینه 477 00:30:34,726 --> 00:30:37,815 ‫ما الان به سیاهی یه ماه بزرگ ‫روی این کشتی خیره شدیم 478 00:31:04,651 --> 00:31:07,041 ‫شناور در مسیر 0-1-4 با سرعت 22 گرۀ دریایی، 479 00:31:07,066 --> 00:31:09,066 ‫ما ناو جنگی 151 نیروی دریایی آمریکا هستیم، 480 00:31:09,255 --> 00:31:10,830 ‫بنابر قوانین بین المللی دریایی ‫ازتون درخواست داریم که متوقف بشید 481 00:31:10,855 --> 00:31:12,737 ‫تا بازرسی‌ـتون کنیم 482 00:31:21,050 --> 00:31:23,869 ‫شناور در مسیر 0-1-4 با سرعت 22 گرۀ دریایی، 483 00:31:24,228 --> 00:31:27,838 ‫تکرار می‌کنم، ما ناو جنگی 151 نیروی ‫دریایی آمریکا هستیم 484 00:31:27,863 --> 00:31:29,705 ‫بنابر قوانین بین المللی دریایی ‫ازتون درخواست داریم که متوقف بشید 485 00:31:29,730 --> 00:31:32,432 ‫تا بازرسی‌ـتون کنیم 486 00:31:32,457 --> 00:31:36,315 ‫آآآ، افسر تاکتیکی، شناور سطحی 72871 مورد تعقیب ‫داره سرعتش رو به 25 گرۀ دریایی افزایش میده 487 00:31:36,521 --> 00:31:37,752 ‫از افسر تاکتیکی... به فرمانده 488 00:31:37,777 --> 00:31:39,963 ‫شناور سطحی احتمالاً قصد فرار کردن داره 489 00:31:39,988 --> 00:31:42,154 ‫افسر اجرایی، بیاین بهش نزدیک تر بشیم و ‫بهش نشون بدیم که داره مهمون براش میاد 490 00:31:42,179 --> 00:31:43,932 ‫افسر عرشه، سرعت رو به 25 ‫گرۀ دریایی افزایش بده 491 00:31:43,957 --> 00:31:45,658 ‫حتی المقدور به 1 کیلومتری‌ـش نزدیک بشید 492 00:32:04,911 --> 00:32:08,354 ‫افسر تاکتیکی، طبق رادار شناور سطحی 72871، ‫داره به مسیر 045 میره 493 00:32:08,379 --> 00:32:11,299 ‫- سرعتش رو هم داره به 35 گرۀ دریایی افزایش میده ‫- دارن سعی می‌کنن فرار کنن 494 00:32:11,324 --> 00:32:13,237 ‫به سمت راست بپیچید و سرعت ‫رو بیشتر کنید، قربان 495 00:32:13,262 --> 00:32:14,846 ‫بخش سمت راست کشتی... ‫سلاح "فایر مارک 38" رو آماده کنید 496 00:32:14,871 --> 00:32:16,994 ‫یه شلیک به جهت اخطار در اون ‫سمت انجام بدین 497 00:32:17,019 --> 00:32:18,369 ‫آمادۀ اقدام متقابل باشید، ولی 498 00:32:18,394 --> 00:32:20,049 ‫تحت هیچ شرایطی اون کشتی رو غرق نکنید 499 00:32:20,145 --> 00:32:22,401 ‫- نه تا وقتی که بفهمیم چی داخلش هست ‫- بله، فرمانده 500 00:32:22,554 --> 00:32:24,487 ‫تمامی واحدها، منتظر باشید تا ‫مجدداً درگیر بشیم 501 00:32:36,941 --> 00:32:38,838 ‫قربان، مسیرش رو به سمت 2-5-0 تغییر جهت داد 502 00:32:38,863 --> 00:32:40,315 ‫داره به سمت جزیرۀ مرجانی "یانشی" میره 503 00:32:40,340 --> 00:32:42,229 ‫- افسر عرشه، با تمام توان به سمت جلو ‫- قربان، نمی‌تونیم بهش برسیم 504 00:32:42,254 --> 00:32:43,487 ‫اون داره با 36 گرۀ دریایی حرکت می‌کنه 505 00:32:43,678 --> 00:32:45,104 ‫و ما هم نمی‌تونیم وارد جزیرۀ مرجانی بشیم 506 00:32:45,129 --> 00:32:46,651 ‫کف جزیرۀ مرجانی خیلی کم عمقه 507 00:32:46,676 --> 00:32:50,096 ‫- افسر اجرایی، وقتشه که به دام بندازی‌ـشون ‫- "نُمَد"، می‌تونی بهشون نزدیک بشی 508 00:32:50,546 --> 00:32:53,744 ‫خیلی خب، خانما و آقایون، ‫بیاین بریم یه کوکتل بزنیم داخل کشتی‌ـشون ‫[کوکتل: نوعی نوشیدنی الکلی ترکیبی] 509 00:33:13,131 --> 00:33:15,244 ‫افسر تاکتیکی، در حال تعقیب ‫شناور از فاصلۀ 1 کیلومتری هستیم 510 00:33:15,269 --> 00:33:18,572 ‫از افسر تاکتیکی، به فرمانده... ‫نزدیکی به سطح شناور در 10 درجۀ نسبی داره انجام میشه 511 00:33:25,167 --> 00:33:27,096 ‫خیلی خب، نکن این کارو، رفیق! 512 00:33:27,121 --> 00:33:28,518 ‫حرکت درستی نیس! 513 00:33:29,057 --> 00:33:30,994 ‫کار احمقانه‌ای نکنی‌ها! 514 00:33:31,019 --> 00:33:33,049 ‫- موتورت رو خاموش کن ‫- مرد 515 00:33:33,074 --> 00:33:34,240 ‫ما ناو آمریکایی هستیم 516 00:33:34,399 --> 00:33:36,190 ‫اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین! 517 00:33:37,059 --> 00:33:39,971 ‫نمی‌خوایم بهتون صدمه‌ای بزنیم، ‫ولی می‌خوایم سوار شناورتون بشیم 518 00:33:40,727 --> 00:33:43,295 ‫"نیتن جیمز"، شناور خودش رو داره ‫تسلیم می‌کنه 519 00:33:44,968 --> 00:33:46,573 ‫بازی تمومه، عوضی 520 00:33:54,929 --> 00:33:56,682 ‫اصن یه همچین چیزی واجبه، رفیق؟ 521 00:33:56,824 --> 00:33:59,658 ‫بگو محمولۀ "پنگ" کجاست و ‫ما هم همین حالا کارمون رو متوقف می‌کنیم 522 00:34:00,377 --> 00:34:02,807 ‫اصن یه چنین کشتی‌ای شبیه ‫یه کشتی حمل محموله هست به نظرت؟ 523 00:34:03,536 --> 00:34:05,042 ‫کل شناور رو گَشتیم 524 00:34:05,196 --> 00:34:07,677 ‫تموم چیزی که پیدا کردیم چند تا ‫اسلحۀ اِم16 دیگه بود 525 00:34:08,049 --> 00:34:09,387 ‫و یه جعبه نوشیدنی "کریستال" 526 00:34:09,412 --> 00:34:12,471 ‫- دیدی؟ چی بهت گفته بودم؟ ‫- اگه چیزی واسه قایم کردن نداری، 527 00:34:12,496 --> 00:34:14,534 ‫اون وقت واسه چی از دست ‫کشتی ناو آمریکایی فرار می‌کردی؟ 528 00:34:14,559 --> 00:34:16,182 ‫آخرالزمانه، مرد 529 00:34:16,770 --> 00:34:19,213 ‫ملت دستشون به همه جور کشتی‌ای ‫میرسه و سوارش میشن 530 00:34:19,238 --> 00:34:20,537 ‫هر چیزی رو هم به زبون میارن 531 00:34:20,649 --> 00:34:22,596 ‫شماها می‌تونستین دزد دریایی باشید، ‫تا اونجایی که من در جریان بودم 532 00:34:23,096 --> 00:34:24,407 ‫این کشتی مال منه! 533 00:34:24,482 --> 00:34:25,940 ‫شماها نمی‌تونید ازم بگیریدش! 534 00:34:26,198 --> 00:34:27,230 ‫اُه، جدی میگی؟ 535 00:34:27,570 --> 00:34:29,737 ‫فاکتور فروش اون اسلحه‌ها رو داری؟ 536 00:34:30,511 --> 00:34:32,948 ‫خب، در اون حالت قوانین بین‌المللی ‫دریایی رو نقض کردی 537 00:34:33,214 --> 00:34:35,729 ‫ناو نیروی دریایی آمریکا این حق رو داره ‫که شما رو بازداشت کنه 538 00:34:35,754 --> 00:34:37,787 ‫و ناخدای این شناور رو هم بازداشت کنه 539 00:34:37,812 --> 00:34:40,088 ‫برو بابا! این عزیز دل منه! 540 00:34:40,345 --> 00:34:41,760 ‫تو نمی‌تونی همچین کاری بکنی، رفیق! 541 00:34:41,833 --> 00:34:43,199 ‫قطعاً می‌تونیم، رفیق! 542 00:34:43,224 --> 00:34:44,960 ‫اگه می‌خوای کشتی نازنین‌ـت ‫رو پیش خودت نگه داری، 543 00:34:45,187 --> 00:34:46,667 ‫باید شروع کنی حرف بزنی 544 00:34:48,630 --> 00:34:49,901 ‫آمریکایی‌ها 545 00:34:50,418 --> 00:34:52,494 ‫فکر می‌کنین همه‌ـتون کارهاتون به حق هست 546 00:35:09,572 --> 00:35:11,208 ‫برو اونور 547 00:35:12,130 --> 00:35:14,063 ‫خب، اینا که کوکائین‌ـه 548 00:35:14,088 --> 00:35:15,143 ‫هروئین 549 00:35:15,168 --> 00:35:16,801 ‫چقدر دیگه از اینا داری؟ 550 00:35:17,025 --> 00:35:18,190 ‫پنج تا صندوق دیگه دارم 551 00:35:18,557 --> 00:35:21,292 ‫بی خیال، رفیق ‫دیگه اینکه نمی‌تونه الان غیر قانونی باشه آخه 552 00:35:21,553 --> 00:35:23,229 ‫این مردم به اندازۀ کافی زجر کشیدن 553 00:35:23,320 --> 00:35:25,760 ‫- من فقط دارم اون چیزی که میخوان رو بهشون میدم ‫- از کجا اینا رو بار کردی؟ 554 00:35:26,503 --> 00:35:28,456 ‫یه جزیره‌ای اونور "هاینان" 555 00:35:28,481 --> 00:35:30,698 ‫رفقای اطلاعاتی چین اینا ‫رو سوار کشتی‌ـم کردن 556 00:35:30,723 --> 00:35:32,424 ‫نمی‌خوام باهاشون در بیفتم 557 00:35:41,174 --> 00:35:43,167 ‫"پنگ" مواد واسه‌ـش اهمیتی نداره 558 00:35:44,455 --> 00:35:46,463 ‫هی، داری چی‌کار می‌کنی، رفیق؟! 559 00:35:46,488 --> 00:35:47,885 ‫می‌دونی تأمین‌کننده‌هام باهام ‫چی‌کار می‌کنن؟ 560 00:35:47,910 --> 00:35:49,509 ‫اگه یکی از اینا گم بشه؟ 561 00:35:49,810 --> 00:35:51,343 ‫خفه بابا 562 00:36:07,523 --> 00:36:09,143 ‫یا مقدسات! 563 00:36:09,678 --> 00:36:11,456 ‫این موشکه حتماً از زمانی که توی کارخونه بوده 564 00:36:11,481 --> 00:36:12,747 ‫به این کشتی تجهیز شده 565 00:36:13,083 --> 00:36:14,956 ‫حتماً باید یه جور سلاح شیمیایی بوده باشه 566 00:36:14,981 --> 00:36:18,179 ‫اون صندوق‌ها رو 100 مایلیِ جنوب‌شرقی ‫"هاینان" سوار کشتی کرده 567 00:36:18,204 --> 00:36:19,470 ‫جزیرۀ "پریسو" 568 00:36:19,576 --> 00:36:21,502 ‫مطمئنی اون یارو حمل‌کنندهه ‫نمی‌دونسته این داخل کشتی‌ـش هست؟ 569 00:36:21,873 --> 00:36:24,768 ‫کاملاً به خاطر اینکه یه قاچاقچی مواد ‫معمولی باشه خوشحال بود 570 00:36:24,793 --> 00:36:27,094 ‫وقتی اینو پیدا کردیم، ‫داشت خودش رو خیس می‌کرد 571 00:36:30,167 --> 00:36:33,034 ‫اون بمب‌های کوچیک دهۀ 60 میلادی ‫طراحی شدن تا بتونن گاز "سارین" رو حمل کنن 572 00:36:33,522 --> 00:36:35,022 ‫فکر می‌کنی بُرد اینا روی این موشک چقدره؟ 573 00:36:35,706 --> 00:36:38,237 ‫بسته به وزن این بمب‌های کوچیک، ‫حدسم اینه که 574 00:36:38,262 --> 00:36:41,096 ‫انقدری می‌تونه آزاد کنه که شعاع 30 کیلومتری ‫اون محل رو کامل تحت پوشش قرار بده 575 00:36:41,121 --> 00:36:42,698 ‫می‌خواستی منو ببینی؟ 576 00:36:43,228 --> 00:36:47,190 ‫اون موقع توی "هنگ کنگ"، ‫گفته بودی یه سری موشک دیده بودی 577 00:36:47,442 --> 00:36:49,242 ‫که زرد رنگ بودن، با سر قرمز رنگ 578 00:36:50,020 --> 00:36:53,307 ‫اینا همونایی هستن که "پنگ" داشت ‫داخل "گوانگ‌ژو" جابه‌جا می‌کرد 579 00:36:54,735 --> 00:36:56,737 ‫روزی که برادرم کشته شد 580 00:37:03,058 --> 00:37:05,091 ‫گاز سبز رنگ 581 00:37:06,503 --> 00:37:07,784 ‫"کیوکو"، وقتی تب داشت... 582 00:37:07,809 --> 00:37:10,667 ‫داشت در مورد یه جور گاز سبز رنگی ‫که شبونه اومده بود زیر لب حرف می‌زد 583 00:37:24,091 --> 00:37:25,191 ‫من "لائو هو" رو می‌فرستم... 584 00:37:26,515 --> 00:37:28,115 ‫تا مواظب "وو مینگ" باشه و حواسش بهش باشه 585 00:37:29,039 --> 00:37:30,839 ‫و اون موقع اون کسی‌ـه که می‌افته می‌میره؟ 586 00:37:32,063 --> 00:37:33,063 ‫بله، آقای رئیس جمهور 587 00:37:40,287 --> 00:37:41,287 ‫قربان... 588 00:37:41,811 --> 00:37:43,111 ‫ما هم داریم دنبالش می‌گردیم 589 00:37:43,335 --> 00:37:45,335 ‫ولی تا الان "نیتن جیمز"، 590 00:37:46,059 --> 00:37:47,059 ‫پیدا نشده... 591 00:37:47,083 --> 00:37:48,583 ‫تو فرصت‌های خیلی زیادی داشتی... 592 00:37:50,007 --> 00:37:51,507 ‫تا ترتیب‌ـشون رو بدی 593 00:38:08,531 --> 00:38:09,631 ‫وقتش رسیده... 594 00:38:10,355 --> 00:38:11,855 ‫که این قضیه رو تمومش کنیم 595 00:38:15,879 --> 00:38:17,379 ‫مأموریت رو هر چه سریع‌تر انجام بده 596 00:38:18,903 --> 00:38:21,903 ‫سریعاً عملیات کره‌ای رو اجرا کن 597 00:38:23,827 --> 00:38:25,327 ‫و برام "نیتن جیمز" رو پیدا کن 598 00:38:28,051 --> 00:38:29,451 ‫بله، آقای رئیس جمهور 599 00:38:36,676 --> 00:38:38,476 ‫مواد تشکیل دهندۀ فعال داخل ‫پودر سبز رنگ 600 00:38:38,501 --> 00:38:40,401 ‫یه جور لکتین هست که به صورت خاصی طراحی شده ‫[لکتین‌ها یه جور پروتئین هستن که به صورت اختصاصی با قندها پیوند پیدا می‌کنن] 601 00:38:40,762 --> 00:38:43,448 ‫به گلیکوپروتئین‌های آنفولانزای قرمز چسبیده 602 00:38:43,480 --> 00:38:45,573 ‫واسه همینه که ویروس ضخیم‌تر و ‫درشت‌تر به نظر میرسه 603 00:38:45,769 --> 00:38:47,302 ‫هیچ جهشی پیدا نکرده 604 00:38:47,338 --> 00:38:49,784 ‫لکتین می‌تونه پوششی رو ایجاد کنه ‫که از ویروس در برابر اثرات 605 00:38:49,809 --> 00:38:52,440 ‫پادتنی تولیدی توسط داروی درمان‌ـمون ‫محافظت به عمل بیاره 606 00:38:52,465 --> 00:38:54,667 ‫من نتونستم ببینمش چون ‫نمی‌دونستم باید دنبال چی بگردم 607 00:38:54,698 --> 00:38:57,087 ‫- ولی اگه یه نفر داروی درمان توی بدنش باشه چی؟ ‫- اون موقع خطری اونا رو تهدید نمی‌کنه 608 00:38:57,112 --> 00:38:58,845 ‫شما اول باید لکتین رو توی جریان خون‌ـتون ‫داشته باشید 609 00:38:58,881 --> 00:39:00,313 ‫تا بتونه درمان رو به بدن تحویل بده... 610 00:39:01,705 --> 00:39:03,012 ‫تأثیری نداره 611 00:39:03,150 --> 00:39:04,749 ‫این همون چیزی هست که ‫"پنگ" جمع می‌کرده 612 00:39:05,151 --> 00:39:07,754 ‫اون می‌تونسته این موشک‌ها رو ‫سمت جماعتی که هنوز درمان نشدن شلیک کنه 613 00:39:08,409 --> 00:39:10,588 ‫تا وقتی که درمان واقعی به دستشون می‌رسید... 614 00:39:10,613 --> 00:39:11,645 ‫دیگه جواب نمی‌داد 615 00:39:11,827 --> 00:39:14,427 ‫اون قایق داشت با عجله ‫به سمت "تایوان" می‌رفت 616 00:39:15,097 --> 00:39:17,065 ‫"جسی" موشک‌ها رو نزدیک "ویتنام" دیده بود 617 00:39:17,090 --> 00:39:19,268 ‫و همسر منم اون گاز سبز رنگ ‫رو توی ژاپن دیده بود 618 00:39:20,569 --> 00:39:24,854 ‫تا اون موقعی که ما برسیم به بندرگاه ‫تا بتونیم داروی درمان رو دریافت کنیم، 619 00:39:24,965 --> 00:39:26,768 ‫دیگه خیلی دیر شده بوده 620 00:39:29,116 --> 00:39:30,510 ‫درسته 621 00:39:34,979 --> 00:39:37,096 ‫می‌خوام همسرم رو ببینم... 622 00:39:38,255 --> 00:39:39,955 ‫پسرم رو 623 00:40:07,074 --> 00:40:08,323 ‫شب به خیر، آقای رئیس جمهور 624 00:40:08,348 --> 00:40:09,971 ‫فرمانده "گرین" 625 00:40:14,336 --> 00:40:16,799 ‫رئیس جمهور دوست داشتن ‫این جلسات رو با مشاوران ارشد 626 00:40:16,824 --> 00:40:19,206 ‫فعلاً ادامه بدن 627 00:40:20,511 --> 00:40:22,362 ‫اگه لازم‌ـتون داشتیم در جریان می‌ذاریم‌ـتون 628 00:40:32,349 --> 00:40:35,149 ‫از ما به عنوان قهرمان خودشون ‫توی ویتنام پذیرایی کردن 629 00:40:35,444 --> 00:40:37,854 ‫همه از مخفی‌گاه‌ـشون اومدن بیرون ‫تا داروی درمان رو بگیرن 630 00:40:40,352 --> 00:40:42,337 ‫اگه در معرض چنین گازی قرار گرفته باشن... 631 00:40:42,362 --> 00:40:45,370 ‫توی کل کشور پخش شدن تا بتونن داروی ‫مُسری رو به بقیه برسونن، 632 00:40:45,581 --> 00:40:48,143 ‫و اگه در معرض آنفولانزای ‫قرمز قرار گرفته باشن... 633 00:40:49,213 --> 00:40:50,565 ‫به جاش اون رو به بقیه می‌رسونن 634 00:40:50,833 --> 00:40:52,292 ‫این قضیه مربوط میشه به 10 روز پیش 635 00:40:55,609 --> 00:40:57,963 ‫و ما نمی‌دونیم چند تا از این ‫موشک‌ها وجود داره 636 00:40:58,879 --> 00:41:03,215 ‫پس... حالا که می‌دونیم ‫نقشۀ "پنگ" چی هست 637 00:41:06,040 --> 00:41:07,721 ‫می‌خواد همه رو بُکُشه 638 00:41:11,040 --> 00:41:26,081 © TvWorld.inFo