1
00:00:29,820 --> 00:00:32,221
...جیکوب بارنز هستم از اخبار ایامتی
2
00:00:32,246 --> 00:00:33,545
...کاخ سفید سنت لوییس که عزاداران
3
00:00:33,570 --> 00:00:35,170
...برای ادای احترام به رئیس جمهور مرحوم
4
00:00:35,195 --> 00:00:37,229
.اجازهی ورود پیدا کردهاند مستقیم گزارش میکنم
5
00:00:37,795 --> 00:00:39,328
...همچنان که در انتظار جزئیات بیشتر
6
00:00:39,370 --> 00:00:41,209
...از خودکشی صوری جفری میچنر هستیم
7
00:00:41,234 --> 00:00:42,734
...اخبار ایامتی صحت نجات
8
00:00:43,053 --> 00:00:45,921
...گروگانهای آمریکایی در آسیا رو تایید کرده
9
00:00:46,558 --> 00:00:48,825
...هنوز مشخص نیست که رئیس جمهور
10
00:00:48,861 --> 00:00:51,094
.زمان مرگش از این خبر خوش آگاه بود یا نه
11
00:00:51,258 --> 00:00:53,425
...از اونجایی که هیچ یادداشت یا پیام نهایی از ایشون به جا نمونده
12
00:00:53,461 --> 00:00:54,893
.فقط میتونیم گمانهزنی کنیم
13
00:00:55,209 --> 00:00:57,740
،ظاهرا فشارهای دستور جلسهی دشوارش
14
00:00:57,765 --> 00:00:59,888
...با افشاگریهای این شبکه
15
00:01:00,138 --> 00:01:03,059
...راجع به قابلیت مجازاتش توی فاجعهی استادیوم دوک
16
00:01:03,084 --> 00:01:05,552
.تحملش برای رئیس جمهور خیلی سخت بوده
17
00:01:10,409 --> 00:01:13,285
.در پاناما منتقل شد C-130 معاون رئیس الیور با
18
00:01:13,310 --> 00:01:15,266
.باید تا 4.5 ساعت دیگه روی زمین سنت لوییس باشند
19
00:01:15,291 --> 00:01:16,724
قاضی واتکینز سوار هستن؟
20
00:01:16,967 --> 00:01:19,166
ایشون در حال حاضر در حال سرپرستی
.مراسم سوگند ریاست جمهوری هستن
21
00:01:19,191 --> 00:01:20,623
.خوبه. خوبه
22
00:01:24,678 --> 00:01:26,615
...طفا همهی دانستهها و اطلاعات ما از پنگ
23
00:01:26,640 --> 00:01:28,248
.و همهی دستاندرکاران آسیاییمون رو جمع کن
24
00:01:28,332 --> 00:01:29,888
رئیس جمهور الیور احتمالا نیاز
...داشته باشن در جریان همهچیز
25
00:01:29,913 --> 00:01:31,224
.قبل از صحبت کردن با رهبران منطقهای قرار بگیرن
26
00:01:31,249 --> 00:01:32,474
.بله خانم
27
00:02:01,334 --> 00:02:03,935
.من در دوران شش رئیس جمهور خدمت کردهام
28
00:02:03,970 --> 00:02:06,357
...از بین همه جفری میچنر تنها کسیه که من باهاش
29
00:02:06,577 --> 00:02:08,087
.دست دادم
30
00:02:09,225 --> 00:02:13,394
...مردم چین نو نهایت احترام و تسلیت خودشون رو
31
00:02:13,419 --> 00:02:16,427
...برای برادران و خواهران ما
32
00:02:16,763 --> 00:02:18,209
.در آمریکا میفرستن
33
00:02:18,451 --> 00:02:21,202
...با شنیدن خبر فوت
34
00:02:21,237 --> 00:02:24,138
...رئیس جمهور جفری میچنر بسیار ناراحت شدیم
35
00:02:24,553 --> 00:02:27,354
.رئیس جمهور میچنر متحد مهمی بود
36
00:02:27,529 --> 00:02:29,013
.اون هنوز توی عمارته
37
00:02:29,725 --> 00:02:31,287
،امکان نداره ما برگردیم اونجا
38
00:02:31,312 --> 00:02:32,334
.اگه این فکر توی ذهنته
39
00:02:32,359 --> 00:02:33,912
.ما توی برد تاماهاک* هستیم
(موشک جنگی *)
40
00:02:34,028 --> 00:02:36,950
.تام ما حتی مطمئن هم نیستیم که اون اونجاست یا نه
41
00:02:36,975 --> 00:02:39,242
ممکنه این ویدیو رو منتشر کرده باشه
.تا ما رو موقع حمله طعمه قرار بده
42
00:02:39,277 --> 00:02:40,810
.خوشحال میشم بلوفش رو قبول کنم
43
00:02:40,936 --> 00:02:43,270
،باشه، تو پنگ رو کشتی هم جایگزینش
44
00:02:43,297 --> 00:02:45,664
...هر دستور جلسهای که دارن ادامه میده
45
00:02:45,700 --> 00:02:47,052
...و ما بدون فهمیدن نقشهاشون فقط یه جنگ گرم راه انداختهایم
46
00:02:47,077 --> 00:02:49,412
اون کشتیها چرا انقدر براش مهمن و چی داره قاچاق میکنه؟
47
00:02:49,437 --> 00:02:50,466
.حق با اونه
48
00:02:50,491 --> 00:02:52,324
،همونقدری که دوست دارم همین الان پنگ رو بکشم
49
00:02:52,635 --> 00:02:54,763
،اول باید وو مینگ رو پیدا کنیم
.این قضیه رو حل و فصل کنیم
50
00:02:54,788 --> 00:02:57,455
،اون حرومزاده ده رانده ما رو به مشت گرفته
51
00:02:57,480 --> 00:02:59,785
.ولی من مشتاق نیستم ضربه فنی ازش بخورم
52
00:02:59,810 --> 00:03:01,084
...تکلیف اون همه آدم بیگناهی که
53
00:03:01,109 --> 00:03:02,675
موقع حملهی تاماهاک شما داخل یا اطراف عمارت هستن چی میشه؟
54
00:03:04,373 --> 00:03:06,412
...ما که نمیتونیم بدون مشاوره با فرماندهی کل
55
00:03:06,451 --> 00:03:08,396
.یه رهبر خارجی رو بکشیم
56
00:03:13,498 --> 00:03:15,607
.وقتی نزدیک شانزای شدی خبرم کن
57
00:03:21,671 --> 00:03:23,137
.اون خودش رو مقصر می دونه
58
00:03:23,537 --> 00:03:24,607
برای چی؟
59
00:03:24,632 --> 00:03:26,427
...فشار زیادی آوردن روی میچنر قبل از مرگش
60
00:03:26,452 --> 00:03:28,051
.قبل از این که آماده بشه
61
00:03:28,919 --> 00:03:30,151
واقعا؟
62
00:03:30,430 --> 00:03:31,912
.کشور نیاز به رئیس جمهور داشت
63
00:03:35,091 --> 00:03:37,826
،شاید باید یه هواپیما پیدا کنیم
.تام رو به سنت لوئیس برسونیم
64
00:03:37,872 --> 00:03:39,888
،میتونه به الیور برای پیدا کردن موقعیتش کمک کنه
65
00:03:40,193 --> 00:03:42,060
.یکم بهش اعتماد کنه
66
00:03:42,841 --> 00:03:43,912
.تو دیدی
67
00:03:44,558 --> 00:03:46,607
،اون هیچجا نمیره
68
00:03:46,632 --> 00:03:48,146
.نه تا وقتی که این کار رو تموم کنیم
69
00:03:52,082 --> 00:04:02,633
تـی وـی وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـی کـنـد »
[ TvWorld.info ]
70
00:04:02,657 --> 00:04:12,157
مـسـعـود و یـوسـف
Pro_Translator & Samya
71
00:04:12,652 --> 00:04:15,410
،واضحه که هر کسی نمیتونه به آسونی جای جفری میچنر رو پر کنه
72
00:04:15,525 --> 00:04:17,855
ولی هوارد الیور اینجا توی سنت لوئیس
...از شهرت خوبی برخورداره
73
00:04:17,880 --> 00:04:19,644
...جایی که توش به عنوان شهردار ناظر
74
00:04:19,669 --> 00:04:21,773
...موثرترین قرنطینهی کشور بود
75
00:04:22,238 --> 00:04:24,643
.که باعث نجات بیش از 100 هزار نفر زمان طاعون شد
76
00:04:37,399 --> 00:04:39,128
.این دفعهی اول نبود
77
00:04:41,214 --> 00:04:43,285
.اون خواست روی ناتان جیمز خودش رو به کشتن بده
78
00:04:43,316 --> 00:04:44,446
.اون رگ خودش رو زد
79
00:04:44,471 --> 00:04:47,034
،وقتی ناخدا چندلر پیداش کرد
.تا حد مرگ خونریزی کرده بود
80
00:04:53,543 --> 00:04:55,109
.من در جریان نبودم
...من
81
00:04:55,834 --> 00:04:57,267
...من سوار کشتی بودم... من
82
00:04:57,302 --> 00:04:58,699
.اونها صداشو درنیاوردن
83
00:05:00,742 --> 00:05:02,733
.فقط رهبرهای ارشد در جریان بودن
84
00:05:05,374 --> 00:05:07,636
...جفری هم فقط وقتی به من گفت
85
00:05:07,661 --> 00:05:09,300
.که احساس کرد بلاخره میتونه به من اعتماد کنه
86
00:05:15,398 --> 00:05:16,591
...من دارم این رو به تو میگم
87
00:05:16,616 --> 00:05:19,027
.چون باید دست از سرزنش خودت برداری
88
00:05:20,211 --> 00:05:21,808
.اگه یه نفر قرار باشه خودش رو سرزنش کنه، منم
89
00:05:23,220 --> 00:05:24,863
.من میدونستم که اون داشت زجر میکشید
90
00:05:27,465 --> 00:05:29,425
.من میدونستم و تنهاش گذاشتم
91
00:05:35,758 --> 00:05:37,316
شما دو تا...؟
92
00:05:45,078 --> 00:05:47,347
.خیلی متاسفم، الیسون
93
00:06:01,191 --> 00:06:02,784
.این یکی هم خرابه
94
00:06:03,794 --> 00:06:05,093
.لعنتی
95
00:06:05,118 --> 00:06:06,651
.سلام دکتر
96
00:06:07,433 --> 00:06:08,683
به این احتیاج دارین؟
97
00:06:09,152 --> 00:06:10,651
...آم... اون
98
00:06:11,246 --> 00:06:12,478
...اون
99
00:06:13,349 --> 00:06:14,949
.من اصلا نمیدونم چیه
100
00:06:14,974 --> 00:06:17,003
.دکتر اسکات هیچوقت نمیذاشت من به اون ماشین دست بزنم
101
00:06:17,028 --> 00:06:18,694
ولی حدسم درسته؟
102
00:06:20,191 --> 00:06:21,581
.آره، صد در صد
103
00:06:21,750 --> 00:06:23,683
.آره، سلام
104
00:06:24,958 --> 00:06:26,291
.سلام دکتر
105
00:06:26,389 --> 00:06:28,808
.انگار مسافر قاچاقی داریم، داداش
106
00:06:32,941 --> 00:06:34,136
.باشه
107
00:06:34,238 --> 00:06:35,441
.این خیلی، خیلی خوبه
108
00:06:35,466 --> 00:06:36,909
.واقعا شروع خوبیه
109
00:06:38,832 --> 00:06:40,034
...آم
110
00:06:40,723 --> 00:06:42,505
میتونین اینها رو اونجا برام سر هم کنین؟
111
00:06:42,506 --> 00:06:44,039
.آره، به روی چشم -
.ممنون -
112
00:06:46,464 --> 00:06:47,855
میخواستی منو ببینی؟
113
00:06:48,723 --> 00:06:50,464
.کیوکو میخواد یه چیزی بهت بگه
114
00:06:50,465 --> 00:06:51,898
.از من خواست ترجمه کنم
115
00:06:58,863 --> 00:07:00,889
،میگه تو جونش رو نجات دادی
116
00:07:00,914 --> 00:07:02,816
،ولی مهمتر از اون
.پسرش رو
117
00:07:02,868 --> 00:07:04,394
.کار لوگان و ریوس بود
118
00:07:04,419 --> 00:07:05,925
.من کار زیادی نکردم
119
00:07:14,113 --> 00:07:17,152
،میگه از وقتی بچه بوده دعا نکرده
120
00:07:18,082 --> 00:07:20,714
.ولی از از الان هر روز برای دکترها و تو دعا میکنه
121
00:07:25,122 --> 00:07:27,150
.نه، خواهش میکنم. نیاز نیست بلند شی. عیبی نداره
122
00:07:27,175 --> 00:07:29,058
.خانم
...یه چیزی
123
00:07:50,441 --> 00:07:51,430
.سلام
124
00:07:53,568 --> 00:07:55,409
.میگه خیلی بااستعدادی
125
00:08:58,375 --> 00:09:00,642
انگار همه چی بر وفق مُرادمون هست.
126
00:09:00,972 --> 00:09:02,425
.رسیدن بخیر، آقای رئیس جمهور
127
00:09:02,450 --> 00:09:04,016
.ممنونم
128
00:09:08,417 --> 00:09:12,205
،دنیا یه رهبر بزرگ رو از دست داده
...ولی همهی ما توی این اتاق
129
00:09:12,558 --> 00:09:15,355
.یه همکار و یه دوست رو از دست دادهایم
130
00:09:15,566 --> 00:09:17,132
،شما همه خوب بهش خدمت کردین
131
00:09:17,157 --> 00:09:20,058
...و من مشتاق ادامهی کاری که شما با هم شروع کردین
132
00:09:20,159 --> 00:09:23,839
.همچنان که راهمون رو این زمان دشوار طی میکنیم هستم
133
00:09:43,824 --> 00:09:47,113
من برای در جریان قرار گرفتن نیاز به
...کمک همهی شما دارم، ولی قبلش
134
00:09:47,767 --> 00:09:50,144
.لازمه به ناخدا چندلر صحبت کنم
135
00:09:52,745 --> 00:09:54,191
.ارتباط با سنت لوئیس برقرار شد قربان
136
00:09:55,808 --> 00:09:57,339
.ناخدا چندلر هستم
137
00:09:57,364 --> 00:09:58,824
.منتظر رئیس جمهور باشید
138
00:10:00,785 --> 00:10:02,160
.ناخدا چندلر
139
00:10:02,414 --> 00:10:03,680
.آقای رئیس جمهور
140
00:10:04,138 --> 00:10:06,324
.من بینهایت متاسفم
141
00:10:06,597 --> 00:10:09,191
.میدونم شما و جفری چقدر با هم نزدیک بودین
142
00:10:10,047 --> 00:10:11,847
،امیدوارم با گذشت زمان
143
00:10:11,872 --> 00:10:14,933
...بتونم اعتماد و اطمینانی که
144
00:10:15,074 --> 00:10:16,722
.شما با ایشون داشتین رو به دست بیارم
145
00:10:17,449 --> 00:10:18,503
.بله قربان
146
00:10:19,417 --> 00:10:21,785
.باید در جریان خیلی چیزها قرار بگیری
147
00:10:21,820 --> 00:10:24,688
ما در حاضر در حال نزدیک شدن به
...پناهگاه دزدهای دریایی شانزای هستیم
148
00:10:24,723 --> 00:10:26,347
...که قصد داریم دنبال یک قاچاقچی
149
00:10:26,372 --> 00:10:28,191
.که به وو مینگ معروفه بگردیم
150
00:10:28,754 --> 00:10:30,924
...فکر میکنیم شاید بتونه به سوالهای ما راجع به
151
00:10:30,949 --> 00:10:32,849
...علت دستگیر شدن افرادمون
152
00:10:32,884 --> 00:10:35,061
...و کشیده شدن دایرههای سیاه روی کشتیها
153
00:10:35,086 --> 00:10:37,653
.و نقشهی رئیس جمهور پنگ توی آسیا جواب بده
154
00:10:38,127 --> 00:10:39,971
...قربان، من قصد دارم ماموریتی که
155
00:10:39,996 --> 00:10:42,042
...رئیس جمهور میچنر به من داده بود
156
00:10:42,909 --> 00:10:44,306
.با اجازهی شما به اتمام برسونم
157
00:10:45,425 --> 00:10:48,836
.هم مجوز و هم قدردانی من با شماست
158
00:10:50,089 --> 00:10:51,768
.ممنونم آقای رئیس جمهور
159
00:10:59,824 --> 00:11:02,738
.ما 50 کیلومتری جنوب شرقی بند شانزای هستیم قربان
160
00:11:03,918 --> 00:11:06,074
.تیم والچر منتظر ناخدا چندلره
161
00:11:06,099 --> 00:11:08,539
.به محض این که نومد چشمش به هدف افتاد آمادهی نفوذ بشین
162
00:11:08,607 --> 00:11:09,628
.خیلی خب. گوش کنید
163
00:11:09,653 --> 00:11:12,097
.یه ماموریت خیلی مهم دستگیری هدف داریم
164
00:11:12,139 --> 00:11:14,988
،بعد از ورود به ساحل
،ما بی سر و صدا دنبال هدف میگردیم
165
00:11:15,037 --> 00:11:16,436
،به دفاع محیطی نفوذ میکنیم
166
00:11:16,472 --> 00:11:18,332
.و اون وو مینگ حرومزاده رو دستگیر میکنیم
167
00:11:18,357 --> 00:11:19,863
.فورا با هلیکوپتر خارج میشیم
168
00:11:20,201 --> 00:11:22,785
،آخرین باری که توی شانزای بودیم همهچیز خیلی سریع خطرناک شد
169
00:11:23,102 --> 00:11:24,339
.پس حواستون به پشت سرتون باشه
170
00:11:26,199 --> 00:11:28,386
.ناتان جیمز، این صدای نومده
171
00:11:28,411 --> 00:11:31,511
.دارم از شش کیلومتری وارد شانزای میشم
172
00:11:34,831 --> 00:11:37,464
.ردیاب صوتی -
.چیزی روی زیرسطح نیست -
173
00:11:37,910 --> 00:11:39,628
...رادار در حال ردیابیی تماس سطح موقعیت 2-5-8
174
00:11:39,653 --> 00:11:42,839
.به سمت 0-1-4 با سرعت 18 گرده
175
00:11:43,269 --> 00:11:46,003
سیستم شناسایی اتوماتیک اون رو
.دستگاه برندهی میگو شناسایی میکنه قربان
176
00:11:46,028 --> 00:11:48,035
.ما ریسک نمیکنیم
177
00:11:48,060 --> 00:11:51,495
.همهی ایستگاهها به ردیابی و نظارت اون شناور ادامه بدن
178
00:11:51,571 --> 00:11:52,870
.رئیس عملیات دریایی روی عرشه
179
00:11:53,617 --> 00:11:54,705
مجوز از رئیس جمهوره؟
180
00:11:54,730 --> 00:11:56,863
...اون اهمیت کاری که ما داریم میکنیم درک میکنه
181
00:11:56,899 --> 00:11:58,632
.ولی درخواست ویدیوی سند حیات داده
182
00:11:58,988 --> 00:12:01,001
.تقویت روحیه برای وطنه
183
00:12:01,559 --> 00:12:03,613
.تیم زمینی منتظر توئه
184
00:12:04,073 --> 00:12:06,573
.ناتان جیمز، نومد هستم
185
00:12:06,609 --> 00:12:07,824
.اتفاق عجیبی افتاده
186
00:12:09,214 --> 00:12:11,011
.شانزای از بین رفته
187
00:12:11,652 --> 00:12:13,449
.اینجا داره توی آتش خاکستر میشه
188
00:12:13,863 --> 00:12:15,098
کل شهر؟
189
00:12:15,122 --> 00:12:16,331
.با خاک یکسان شده
190
00:12:17,163 --> 00:12:18,738
.هیچی به جز خاکستر
191
00:12:19,629 --> 00:12:21,972
.نومد داره به کشتی برمیگرده
192
00:12:24,161 --> 00:12:26,855
اون برای گرفتن یه نفر همه رو بمباران کرد؟
193
00:12:29,175 --> 00:12:31,206
.پنگ شانزای رو با خاک یکسان کرد
194
00:12:31,698 --> 00:12:34,094
.اونجا رو برای محکمکاری به آتیش کشید
195
00:12:34,620 --> 00:12:36,553
،ما فرض میکنیم وو مینگ مرده
196
00:12:36,597 --> 00:12:37,763
...ولی هنوز باید بفهمیم که
197
00:12:37,799 --> 00:12:39,564
،چطوری رد همهی کشتیها رو زده
198
00:12:39,589 --> 00:12:42,178
.به خصوص اونهایی که میخواست تو نزدیکشون نری
199
00:12:42,574 --> 00:12:46,008
خبر نداری که خارج از شانزای یه پشتیبان داشته یا نه؟
200
00:12:50,824 --> 00:12:52,724
.یه ضربالمثل چینیه
201
00:12:53,450 --> 00:12:55,902
...وو مینگ وقتی ازش پرسیدم چرا هیچوقت خودش
202
00:12:56,640 --> 00:13:00,109
.از کشتیها دزدی نمیکرد اینو بهم یاد داد
203
00:13:00,761 --> 00:13:02,160
...یعنی
204
00:13:03,705 --> 00:13:06,503
،وقتی بچهها دور از خونه سفر میکنن"
205
00:13:07,033 --> 00:13:10,503
".مادرها دست از نگران بودن برنمیدارن
206
00:13:13,050 --> 00:13:15,902
.پس ماماندوست بوده
207
00:13:15,965 --> 00:13:17,898
...مخارج اون
208
00:13:18,074 --> 00:13:20,824
.خواهرش و مادربزرگش رو داد
209
00:13:21,139 --> 00:13:23,691
.و تو فکر میکنی اون ممکنه از اونها اطلاعات مخفی داشته باشه
210
00:13:24,108 --> 00:13:27,409
.اونطوری میتونن به تجارت ادامه بدن
211
00:13:28,445 --> 00:13:31,725
.میتونه حتی بعد از مرگش تامینشون کنه
212
00:13:31,750 --> 00:13:33,722
.این تنها چیز خوبیه که تا حالا ازش شنیدهام
213
00:13:33,747 --> 00:13:35,013
.ترتیب خانوادهاش داده شد
214
00:13:35,701 --> 00:13:39,027
و دقیقا کجا میتونیم مامان مینگ رو پیدا کنیم؟
215
00:13:49,137 --> 00:13:50,886
...در حالی یه تیم تجسس گشت و تجسس
216
00:13:50,911 --> 00:13:52,796
...یه وسیله رو نزدیک خلیج بنگ مو کون تصرف میکنن
217
00:13:52,821 --> 00:13:53,988
...توی افق پرسه میزنه
218
00:13:54,013 --> 00:13:56,847
.و بعد برای پیدا کردن خانوادهی وو مینگ وارد خشکی یونما میشه
219
00:13:59,794 --> 00:14:02,370
.منتظر تایید شما، قربان
220
00:14:02,647 --> 00:14:03,799
.بله
221
00:14:05,972 --> 00:14:08,370
،فرمانده گرین
...اون ویدیوهای سند حیات
222
00:14:08,395 --> 00:14:11,580
از گروگانهای آزاد شده چی شدن؟
223
00:14:11,605 --> 00:14:13,772
...خدمهی ناتان جیمز دارن روشون کار میکنن قربان
224
00:14:13,918 --> 00:14:15,285
...ولی یه سری مشکل با سیگنال تصویری
225
00:14:15,310 --> 00:14:16,785
.از جانب خودمون داریم
226
00:14:16,865 --> 00:14:18,660
.میدونم صداهای ضبط شده رو فورا بیارم
227
00:14:18,685 --> 00:14:21,285
.صدا کافی نیست
.باید عکس ببینیم
228
00:14:21,310 --> 00:14:23,753
.مردم آمریکا باید ببینن که ما بردیم
229
00:14:23,837 --> 00:14:25,675
...اون مشکل فنی رو حل کنین
230
00:14:25,699 --> 00:14:27,082
.الساعه
231
00:14:27,609 --> 00:14:28,768
.اطاعت قربان
232
00:14:30,746 --> 00:14:31,722
.باشه میلر
233
00:14:31,791 --> 00:14:33,120
،این برای همهی دوستانم توی وطنه
234
00:14:33,145 --> 00:14:35,012
!که بدونن هنوز فضا اشغال میکنی
235
00:14:35,451 --> 00:14:37,011
.خیلی خب. برو شروع کن به حرف زدن
236
00:14:37,847 --> 00:14:40,066
.سلام مامان
.نیاز نیست بترسی
237
00:14:40,112 --> 00:14:41,706
،میدونم صورتم یکم داغونه
238
00:14:41,731 --> 00:14:43,160
...ولی دکتر قول داد
239
00:14:43,185 --> 00:14:45,238
.دوباره مثل قبل خوشگل بشم
240
00:14:45,725 --> 00:14:48,058
.یه جورهایی عین یه هیولا از مرد عنکبوتی
241
00:14:48,083 --> 00:14:49,558
.خیلی خب مرد، یکم احترام
242
00:14:49,583 --> 00:14:51,149
.اینو دارم واسه مامانم ضبط میکنم
243
00:14:51,608 --> 00:14:53,241
.سلام مامان
.نیاز نیست بترسی
244
00:14:53,792 --> 00:14:55,458
،میدونم قیافهام یه نمه داغونه
245
00:14:55,494 --> 00:14:57,847
...ولی دکتر قول داد -
میتونی چیزی ببینی؟ -
246
00:14:57,872 --> 00:14:59,722
.مثل قبل خوشگل بشم -
.هنوز هیچی -
247
00:15:00,050 --> 00:15:01,583
.خیلی خب مرد
.یه نمه احترام
248
00:15:01,978 --> 00:15:03,378
.ایناهاش دوباره
249
00:15:04,496 --> 00:15:06,433
.دلم برات تنگ شده مامان
.دوستت داره
250
00:15:06,538 --> 00:15:08,964
این همون مشکلی با ولری داشتین روش کار میکردین نیست؟
251
00:15:08,989 --> 00:15:12,050
...آره، ولی صدها ساعت داده برای تحلیل هست
252
00:15:12,075 --> 00:15:14,509
.واسهی همین نتونستهایم علتش رو بفهمیم
253
00:15:14,660 --> 00:15:15,972
...حالا که اون رفته
254
00:15:16,320 --> 00:15:18,347
.لعنتی. سیستم همین الان کرش کرد
255
00:15:18,410 --> 00:15:20,714
.من باید برم اتاق مخابرات طبقهی پایین
256
00:15:22,426 --> 00:15:23,592
.عجله کن دنیس
257
00:15:23,627 --> 00:15:24,995
.باید این رو درست کنیم
258
00:15:25,020 --> 00:15:25,986
.خواهش میکنم
259
00:15:26,341 --> 00:15:28,449
وضعیت اونجا چطوره؟
260
00:15:30,469 --> 00:15:31,878
...آلیشا
261
00:15:35,185 --> 00:15:37,191
.من اونیم که میچنر رو پیدا کرد
262
00:15:39,230 --> 00:15:40,596
...خدای من
263
00:15:41,700 --> 00:15:43,100
.کارا
264
00:15:44,202 --> 00:15:45,468
.متاسفم
265
00:15:45,816 --> 00:15:49,199
.شما اونجا دارین جونتون رو به خطر میاندازین
.اونوقت من پشت میز نشستهام
266
00:15:50,044 --> 00:15:51,410
...من نباید -
.نه -
267
00:15:51,435 --> 00:15:54,269
.ما بیشتر از همیشه اونجا به تو نیاز داریم
268
00:16:03,320 --> 00:16:04,863
.تیم والچر به یونما رسیده
269
00:16:05,175 --> 00:16:06,340
زمان تقریبی تا رسیدن هدف؟
270
00:16:06,365 --> 00:16:08,003
.کمتر از پنج دقیقا قربان
271
00:16:33,643 --> 00:16:34,683
.امنه
272
00:16:34,708 --> 00:16:35,550
.برین
273
00:17:00,017 --> 00:17:01,316
.وزارت امینت دولته
274
00:17:01,341 --> 00:17:03,839
.فکر میکنم پنگ هم میخواد با مامان مینگ حرف بزنه
275
00:17:25,855 --> 00:17:27,183
...خوب
276
00:17:28,102 --> 00:17:30,378
.هنوز زندهاست
277
00:17:39,081 --> 00:17:40,745
.همهی تیمها گزارش موقعیت بدن، تمام
278
00:17:40,894 --> 00:17:42,214
.کوپر، آماده
279
00:17:42,628 --> 00:17:43,963
.گرین، آماده
280
00:17:44,621 --> 00:17:47,019
.تیلور، برو سمت ورودی
281
00:17:51,441 --> 00:17:53,659
.برک حواسش به هدف بالایی هست
282
00:17:53,684 --> 00:17:55,777
.من هدفم روی پایینیه
283
00:17:55,802 --> 00:17:57,601
.برک، برو
284
00:18:19,167 --> 00:18:20,652
.تیلور، آماده
285
00:18:24,432 --> 00:18:26,511
.تیم ورودی اصلی، آماده
286
00:18:26,995 --> 00:18:29,449
.همهی تیمها با شمارش من
287
00:18:30,171 --> 00:18:34,191
.سه... دو... یک... اجرا
288
00:21:01,971 --> 00:21:03,565
حالت چطوره، وو مینگ؟
289
00:21:03,906 --> 00:21:05,471
خوشحال که جونت رو نجات دادیم؟
290
00:21:15,881 --> 00:21:17,714
.میگه شما کشوندهاینشون به خونهی این
291
00:21:18,343 --> 00:21:20,377
.تو بودی که همه رو توی شانزای به کشتن دادی
292
00:21:20,471 --> 00:21:22,171
.من این رو شروع نکردم
293
00:21:22,269 --> 00:21:23,479
.تو و پنگ با هم
294
00:21:26,451 --> 00:21:28,283
واسهی چی لائو هو داشت شکنجهات میکرد؟
295
00:21:38,145 --> 00:21:39,971
!بلیطهای بختآزمایی
296
00:21:40,447 --> 00:21:42,549
...بختآزمایی اصلا با چه سیستمی داره کار میکنه
297
00:21:42,833 --> 00:21:44,494
وقتی پولی در گردش نیست؟
298
00:21:44,519 --> 00:21:46,886
.من توی هنگ کنگ دیدهامش داداش
299
00:21:46,911 --> 00:21:48,627
...مردم هر چی که دم دستشون دارن میذارن وسط
300
00:21:48,909 --> 00:21:50,542
.مرغ، کیسهی برنج
301
00:21:50,815 --> 00:21:52,882
.یه بلیط میگیرن، یه شماره کشیده میشه
302
00:21:53,034 --> 00:21:54,737
...هر کی برنده میشه کل پول وسط رو میگیره
303
00:21:54,909 --> 00:21:58,041
.البته بعد از این که مالک یه چیزی از روشون برمیداره
304
00:21:58,746 --> 00:22:01,455
.جریان دایرههای سیاه روی کشتیها رو بهم بگو
305
00:22:08,238 --> 00:22:10,472
.اون داره یه چیزی رو پنهان میکنه
306
00:22:12,712 --> 00:22:15,860
چه چیز اون کشتیهای علامتگذاریشده انقدر ارزشمنده؟
307
00:22:16,737 --> 00:22:19,098
چرا پنگ این همه زحمت رو متقبل میشه؟
308
00:22:35,479 --> 00:22:37,744
چرا هنوز میخوای از پنگ محافظت کنی؟
309
00:22:37,878 --> 00:22:39,955
با وجود همهی بلاهایی که سر تو آورده؟
310
00:22:40,435 --> 00:22:41,721
.من هیچی نمیدونم
311
00:22:41,824 --> 00:22:43,713
!هیچی. هیچی
312
00:23:01,286 --> 00:23:03,086
به نظرتون این شبیه شمارۀ بدنۀ کشتیـه؟
313
00:23:03,845 --> 00:23:05,278
بله، همینطوره
314
00:23:06,314 --> 00:23:07,955
این ارقام اینجا
315
00:23:08,490 --> 00:23:10,524
اینا مختصات هستن...
316
00:23:10,606 --> 00:23:13,862
واسۀ تنگۀ "مالاکا"،
بزرگترین خط حمل و نقل توی منطقهـست
317
00:23:14,132 --> 00:23:16,557
این اطلاعاتیـه که "وو مینگ"
به دزدای دریایی میفروشه
318
00:23:16,582 --> 00:23:17,885
اگه هر کدوم از این بلیطهای بخت آزمایی
319
00:23:17,910 --> 00:23:20,080
نمایانگر یه کشتی و محلـش باشه...
320
00:23:33,688 --> 00:23:34,947
کارتِ برنده
321
00:23:36,745 --> 00:23:38,033
قربان
322
00:23:56,964 --> 00:23:58,297
حالت خوبه؟
323
00:23:58,332 --> 00:24:00,423
حالم بهتر میشد اگه سخنرانی
"ریورا" سر مراسم نبود
324
00:24:00,448 --> 00:24:02,948
هنوز هیچی نشده پاپیچ شده
که درخواستهاش رو انجام بدیم
325
00:24:03,718 --> 00:24:05,617
متوجه شدم که سناتور تنهای ما
326
00:24:05,653 --> 00:24:08,253
عامدانه داخل مراسم
تشییع شرکت نکرده بودن
327
00:24:08,289 --> 00:24:09,621
من با "بیتی" صحبت کردم
328
00:24:09,657 --> 00:24:12,345
یه حملهای به تجهیزات
کارت جیرهبندی داخل "بلینگهام"
329
00:24:12,370 --> 00:24:13,569
صورت گرفته بود
330
00:24:13,604 --> 00:24:15,330
اونجا تحت شرایط خطرناکی قرار گرفته
331
00:24:15,355 --> 00:24:16,565
اون، آآآ، نمیتونه از این شرایط خلاص بشه
332
00:24:16,590 --> 00:24:19,128
شاید، یا شایدم داره یه نشونهای می فرسته
333
00:24:19,153 --> 00:24:20,920
که رئیس جمهوری ما رو حمایت نمیکنه
334
00:24:20,945 --> 00:24:23,151
خب، سناتور چندان علاقمند به
کارهایی که رئیس جمهور قبلی
335
00:24:23,176 --> 00:24:25,651
برای انجام کارهاشون در نظر میگرفتن، نبودن
336
00:24:25,915 --> 00:24:27,882
- منظورتون؟
- قربان، شما اینجا نبودین
337
00:24:27,907 --> 00:24:30,238
فکر نمیکنم متوجه باشید که این کشور
توی چه منجلابی گیر افتاده
338
00:24:30,263 --> 00:24:33,000
شاید خاطرشون نیست که پنج ماه پیش
ما توی چه منجلابی گیر کرده بودیم
339
00:24:33,025 --> 00:24:35,576
قبل از اینکه "میشنر" و "جیمز" با اون
داروی درمان بیان داخل کشورمون
340
00:24:35,601 --> 00:24:36,934
نخیر، این رو یادشونه، قربان
341
00:24:36,969 --> 00:24:38,436
و اونا به خاطر داروی درمان قدردان هستن،
342
00:24:38,692 --> 00:24:40,190
ولی این قضیه باعث نمیشه
که به دولت اجازه بده
343
00:24:40,215 --> 00:24:42,070
هر کار دیگهای که خواستن رو انجام بدن،
344
00:24:42,473 --> 00:24:45,127
خصوصاً از اونجایی که مردم فکر میکنن
اکثر تصمیماتی که از
345
00:24:45,152 --> 00:24:47,596
اینجا خارج شده همگی فاجعهبار بودند
346
00:24:47,621 --> 00:24:50,010
ایبابا، حتی نمیتونید ثابت کنید که
مردم خودتون رو نجات دادید
347
00:24:50,260 --> 00:24:51,791
دزدای دریایی اون سر دنیا توی جنگلها
348
00:24:51,816 --> 00:24:52,947
یه فیلم از خودشون میفرستن اینجا
349
00:24:52,972 --> 00:24:55,487
اون موقع شما نمیتونید یه تماس با اسکایپ
رو از یه ناو جنگی 3 میلیارد دلاری فراهم کنید؟
350
00:24:55,559 --> 00:24:57,729
بدون وقفه داریم روی قضیه
کار میکنیم، آقای رئیس جمهور
351
00:24:57,790 --> 00:24:59,189
مطمئنم به زودی مشکل رو حل میکنیم
352
00:24:59,214 --> 00:25:01,268
بیاین روی قضیۀ اصلی متمرکز بشیم
353
00:25:01,800 --> 00:25:04,026
همگی خوشحالیم که
گروگانها رو خطری تهدید نمیکنه،
354
00:25:04,131 --> 00:25:06,231
و مطمئنیم که شما اون
قضیه رو هم رفع میکنید
355
00:25:06,571 --> 00:25:09,105
مشکل اصلیتر که ما رو تحت فشار
گذاشته، سیاست داخلی هست
356
00:25:09,323 --> 00:25:12,892
فکر میکنم همهـمون بتونیم قبول کنیم
که "میشنر" خیلی زود رفته بود سمت اینکه
357
00:25:12,917 --> 00:25:14,350
همهچی رو به اتحاد همدیگه در بیاره
358
00:25:14,784 --> 00:25:16,729
اگه قرار بود شما جلوی بعضی
از اقداماتش رو بگیرید،
359
00:25:16,754 --> 00:25:19,557
مطمئنم انقدری طول میکشید
تا خود مسائل خود به خود حل میشدن
360
00:25:19,582 --> 00:25:22,526
هم با سناتور "بیتی" و هم
با مردم آمریکا
361
00:25:22,664 --> 00:25:27,433
برنامۀ کارت جیرهبندی دلیل اصلی
ناآرامیها بوده
362
00:25:27,602 --> 00:25:29,768
و محدودیتهایی که برای برداشتهای
بانکی قرار داده شده...
363
00:25:29,793 --> 00:25:31,572
مردم نمیخوان دولت
364
00:25:31,597 --> 00:25:33,713
توی اینکه چطوری پولهاشون رو
خرج کنن، دخالت کنه
365
00:25:33,738 --> 00:25:35,213
بیخیال، "الکس". همۀ اینا هست دیگه
366
00:25:35,245 --> 00:25:37,348
مشکل ادعاهای مالکیت زمینها هم
به همون اندازه این مشکلات رو دارن
367
00:25:37,373 --> 00:25:38,768
شماها همهـتون چی میخواین؟
368
00:25:39,948 --> 00:25:41,658
میخواین به اون زمانی برگردین
که سگ، سگ رو میخورد؟
369
00:25:42,238 --> 00:25:44,639
این قضیه وقتی خوب به نظر میرسه
که پشتت به یه جماعت آدم باشه
370
00:25:45,072 --> 00:25:47,143
ولی الان آدمایی اون بیرون هستن
که دارن گشنه میگردن
371
00:25:47,168 --> 00:25:49,424
اونم در حالی که ما داریم بیش از اندازهای که لازم
باشه همهرو سیر کنیم، غذا تولید میکنیم
372
00:25:49,878 --> 00:25:52,549
واسه همین بود که رئیس جمهور "میشنر"،
اون قضیۀ کارت جیرهبندی رو شروع کردن
373
00:25:53,115 --> 00:25:55,541
تا همۀ شهروندانـمون بتونن
سهم برابرشون رو از
374
00:25:55,566 --> 00:25:56,682
اون چیزی که نیاز دارن...
375
00:25:56,707 --> 00:25:57,885
فرمانده "گرین"
376
00:26:01,223 --> 00:26:04,354
اگه مشاورهـتون رو در زمینۀ
نظامی لازم داشتیم
377
00:26:04,572 --> 00:26:05,712
تا جایی که بهتون مربوط باشه میگیم
378
00:26:11,040 --> 00:26:13,707
قربان، میدونم که شما در مورد برقرار کردن
379
00:26:13,773 --> 00:26:16,846
این سیاستها از همون اول هم
واهمه داشتید
380
00:26:16,871 --> 00:26:18,869
مهم نیس من اون موقع چه فکری میکردم
381
00:26:18,894 --> 00:26:20,658
یا اینکه اون موقع افکار به
مذاق کسی خوش نمیاومد
382
00:26:22,639 --> 00:26:24,260
قضیه جواب میده یا نه؟
383
00:26:29,917 --> 00:26:31,807
فکر میکنم منصفانه باشه که بگم این سیاستها
384
00:26:31,832 --> 00:26:34,479
بیشتر از اینکه نفعی برسونن،
زیان دِه هستن، قربان
385
00:26:39,327 --> 00:26:40,526
اونجا چی شد؟
386
00:26:40,721 --> 00:26:42,099
همۀ کارایی که کرده بودیم،
387
00:26:42,131 --> 00:26:44,097
همۀ چیزایی که رئیس جمهور "میشنر"
پاش وایساده بود
388
00:26:44,126 --> 00:26:45,447
ما توی بحرانیم
389
00:26:45,448 --> 00:26:47,432
وظیفۀ ماست که کشورمون رو
متحد نگه داریم
390
00:26:47,808 --> 00:26:51,229
شما با رئیس جمهور نشستید و
اون سیاستها رو نوشتید
391
00:26:51,541 --> 00:26:52,783
شما به خاطر اون سیاستها
با کسی سر و کله نزدید
392
00:26:52,808 --> 00:26:54,679
اگه رئیس جمهور "میشنر"
نتونست کاری کنه که اون سیاستها جواب بده،
393
00:26:54,704 --> 00:26:56,416
اون موقع "هووارد الیور" قطعاً
نمیتونه همچین کاری کنه
394
00:26:58,243 --> 00:26:59,690
پس میخواید بذارید "الیور"
395
00:26:59,715 --> 00:27:01,619
تسلیم رهبران منطقه بشه
396
00:27:03,306 --> 00:27:05,760
همین الان بهشون اختیاری رو داد
که بتونن علیه شبهنظامیهای محلی غلبه کنن
397
00:27:05,785 --> 00:27:07,369
اونم بدون اینکه با ناخدا "چندلر" صحبتی بکنه
398
00:27:07,394 --> 00:27:08,986
"چندلر" رهبر انجام مسائل نظامیـمون هست
399
00:27:09,011 --> 00:27:10,190
و اون هیچ موقع اجازۀ چنین
کاری رو نمیداد
400
00:27:10,215 --> 00:27:13,116
ناخدا "چندلر" 20 هزار کیلومتر
از ما فاصله داره
401
00:27:13,232 --> 00:27:15,401
رهبرای منطقه لازم دارن که بتونن
کارهایی که میخوان انجام بدن رو انجام بدن
402
00:27:15,426 --> 00:27:17,526
اگه اونا نتونن مناطق خودشون رو کنترل کنن،
پس کی میتونه؟
403
00:27:17,551 --> 00:27:20,166
اونا همونایی هستن که دارن آتش ناآرامیها رو
شعلهور میکنن. رئیس جمهور "میشنر"
404
00:27:20,191 --> 00:27:21,791
رئیس جمهور "میشنر" اینجا نیستن دیگه
405
00:27:22,658 --> 00:27:24,322
اون راه آسون رو واسه خلاص شدن
از قضیه انتخاب کرد
406
00:27:24,577 --> 00:27:25,987
پس اگه اونا توی اون دفتر بشینن
407
00:27:26,012 --> 00:27:28,697
و هر تصمیمی که اون به عنوان رئیس جمهور
گرفته بود رو عوض کنن و برعکس کنن
408
00:27:28,722 --> 00:27:30,627
هیچکسی غیر از خود "میشنر" رو
نمیشه مقصر دونست
409
00:27:36,065 --> 00:27:37,189
قربان
410
00:27:37,821 --> 00:27:40,080
آآآ، ممنون از اینکه اومدید اینجا
411
00:27:40,531 --> 00:27:42,314
یه پیشرفتهایی داشتم، قربان
412
00:27:42,339 --> 00:27:45,213
ولی من-من همچنان بیشتر
از اینکه جواب داشته باشم، سؤال دارم
413
00:27:45,268 --> 00:27:49,737
آممم، این یه تصویری از داروی درمان ما
از یادداشتهای دکتر اسکات هست
414
00:27:49,812 --> 00:27:52,862
من اون ترکیب رو از خون "تاکهایا"
و "کیوکو" رو جدا کردم
415
00:27:52,959 --> 00:27:54,425
دقیقاً مثل داروی درمان ما هست
416
00:27:54,450 --> 00:27:56,916
تا جایی که من میتونم بگم، از لحاظ ساختاری
هیچ مشکلی نداره
417
00:27:57,476 --> 00:28:01,151
این تصویری از آنفولانزای قرمز از
فایلهای دکتر اسکات هست
418
00:28:01,341 --> 00:28:02,573
و این...
419
00:28:03,086 --> 00:28:05,651
این ویروس داخل خون "کیوکو" هست
420
00:28:06,698 --> 00:28:07,958
با همدیگه متفاوتن
421
00:28:08,157 --> 00:28:09,971
- ضخیمتره
- دقیقاً
422
00:28:09,996 --> 00:28:12,864
اون ضخامت و بزرگی توی
ویروس "تاکهایا" هم وجود داره
423
00:28:13,150 --> 00:28:16,641
ویروس داخل خونـشون
به اندازۀ کافی مشابه نمونۀ اصلیـه
424
00:28:16,666 --> 00:28:18,619
که تستهای اولیۀ من تونستن بشناسنش،
425
00:28:18,781 --> 00:28:21,349
- ولی یه جورایی تغییر پیدا کرده
- یه جور جهش داره
426
00:28:21,510 --> 00:28:22,721
نمیتونم به طور قطع و یقین همین رو بگم،
427
00:28:22,746 --> 00:28:24,822
ولی هر چیزی که باعث اون ضخامت
و درشتی میشه
428
00:28:24,847 --> 00:28:26,713
باعث میشه که داروی درمان نتونه درست کار کنه
429
00:28:26,833 --> 00:28:28,027
به این معنیـه که همۀ افراد توی این کشتی
430
00:28:28,051 --> 00:28:30,121
که با "تاکهایا" در ارتباط بودند ممکنه
ویروس بهشون سرایت کرده باشه
431
00:28:30,146 --> 00:28:31,324
این نگرانی منم بود،
432
00:28:31,325 --> 00:28:33,826
ولی هیچ کدومـمون از اردوگاه زندان
هیچ نشونهای رو نشون نداده
433
00:28:34,010 --> 00:28:37,010
من ویروس داخل خونِ "تاکهایا"
رو علامتگذاری کردم
434
00:28:37,035 --> 00:28:38,221
با یکی از نمونههای خودم
435
00:28:38,246 --> 00:28:40,151
و از چندتا از ملوانا که هیچ
ارتباطی با
436
00:28:40,176 --> 00:28:42,885
"تاکهایا"، "کیوکو"، یا
هیچ کدوم از ما زندانیها نداشتن
437
00:28:43,291 --> 00:28:45,596
اون ویروس ضخیمتر و درشتتره
ما رو بیمارمون نمیکنه
438
00:28:46,107 --> 00:28:49,175
یه جورایی، داروی درمانی که داخل
بدنـمون وجود داره در برابرش مقاومت میکنه
439
00:28:49,210 --> 00:28:52,878
اگه "تاکهایا" و "کیوکو" هر دو یه
داروی درمان مشابه رو دارن
440
00:28:53,622 --> 00:28:55,252
پس چرا ویروس داره بهشون آسیب وارد میکنه؟
441
00:28:55,277 --> 00:28:56,943
کاش میدونستم، قربان
442
00:28:57,073 --> 00:28:58,939
همچنان به بررسی کردن ادامه میدم
443
00:28:59,132 --> 00:29:03,479
ما الان توی موقعیت 19.83 شمالی
و 112.5 شرقی هستیم
444
00:29:03,745 --> 00:29:06,026
در مسیر 1-0-0،
با سرعت 20 گرۀ دریایی، قربان
445
00:29:06,051 --> 00:29:08,690
یه منطقۀ خشکی کوچیکی اینجا هست
که میتونه ازمون در برابر
446
00:29:08,715 --> 00:29:10,248
رادارهای شناسایی دشمن محافظت کنه
447
00:29:10,273 --> 00:29:12,722
در عین حال بهمون این مزیت رو هم میده
که دید بهتری رو خطوط حرکتی داشته باشیم
448
00:29:12,747 --> 00:29:14,013
که روی اون کارت مشخص شدند
449
00:29:14,047 --> 00:29:16,047
هلیکوپتر منتظر اجرای دستور
بررسی هوایی هست
450
00:29:16,083 --> 00:29:18,535
انتظار داریم که خیلی از شناورها
سیستم شناسایی و راداریـشون رو به خاطر
451
00:29:18,560 --> 00:29:19,854
وجود دزدای دریایی خاموش کرده باشن
452
00:29:30,760 --> 00:29:36,791
اون آلفا چارلی فاکسترات 79831396 هست
453
00:29:37,089 --> 00:29:38,322
از اون نشونهها هم داره؟
454
00:29:38,347 --> 00:29:42,010
آآ، فقط اثر یه چند تا ضربه روش هست
که اونم به خاطر بد پارک کردن کشتی هست
455
00:29:42,334 --> 00:29:43,900
نقطۀ سیاهی روش نیس
456
00:29:44,851 --> 00:29:46,018
هیچ تاسی هم روش نیس
457
00:29:46,043 --> 00:29:48,471
امکانش هست که کشتیـه از این
مسیر تا الان گذشته باشه اصن؟
458
00:29:48,496 --> 00:29:49,893
با توجه به اطلاعات "وو مینگ"،
459
00:29:49,918 --> 00:29:51,463
آخرین بار بیرون از بندرگاه
"هاینان" دیده شده
460
00:29:51,488 --> 00:29:53,260
اونم دیروز ساعت 10 شب
461
00:29:53,385 --> 00:29:54,908
حتی قایقهای تندروی مقاوم در برابر موج
462
00:29:54,933 --> 00:29:56,800
هم نمیتونسته یه چنین مسیری رو
انقدر سریع طی کنه
463
00:29:57,116 --> 00:30:00,182
فرمانده، رادار داره یه شناور سطحی کوچیک
رو نشون میده و دنبال میکنه
464
00:30:00,207 --> 00:30:02,244
داره به جایی که هستیم نزدیک میشه
توی مسیری که قرار داریم
465
00:30:02,682 --> 00:30:06,262
"نُمَد"، یه شناور داره از سمت
جنوب مسیر 0-2-5 نزدیک میشه
466
00:30:06,287 --> 00:30:07,776
عملیات بررسی هوایی ارتفاع کم رو آغاز کنید
467
00:30:07,801 --> 00:30:09,367
مفهوم شد، "نیتن جیمز"
468
00:30:09,492 --> 00:30:11,125
دور میزنیم
469
00:30:15,065 --> 00:30:16,998
این یکی رو نمیدونم دیگه، فرمانده
470
00:30:17,048 --> 00:30:19,705
- مشکلش چیه؟
- اُه، هیچ مشکلی نداره،
471
00:30:19,730 --> 00:30:21,931
البته اگه توی جزیرۀ ایبیزای اسپانیا
اونم توی تعطیلات بهاری باشی
472
00:30:22,075 --> 00:30:23,510
منظورت چیه الان؟
473
00:30:23,542 --> 00:30:25,401
یه کشتی گردشگری تفریحی 40 متری هست
474
00:30:25,426 --> 00:30:27,593
- هیچ محمولهای نداره
- یه لحظه صبر کنید
475
00:30:28,286 --> 00:30:33,489
آلفا زولو براوو 79863 لیما 309
476
00:30:33,525 --> 00:30:34,701
همینه
477
00:30:34,726 --> 00:30:37,815
ما الان به سیاهی یه ماه بزرگ
روی این کشتی خیره شدیم
478
00:31:04,651 --> 00:31:07,041
شناور در مسیر 0-1-4 با سرعت 22 گرۀ دریایی،
479
00:31:07,066 --> 00:31:09,066
ما ناو جنگی 151 نیروی دریایی آمریکا هستیم،
480
00:31:09,255 --> 00:31:10,830
بنابر قوانین بین المللی دریایی
ازتون درخواست داریم که متوقف بشید
481
00:31:10,855 --> 00:31:12,737
تا بازرسیـتون کنیم
482
00:31:21,050 --> 00:31:23,869
شناور در مسیر 0-1-4 با سرعت 22 گرۀ دریایی،
483
00:31:24,228 --> 00:31:27,838
تکرار میکنم، ما ناو جنگی 151 نیروی
دریایی آمریکا هستیم
484
00:31:27,863 --> 00:31:29,705
بنابر قوانین بین المللی دریایی
ازتون درخواست داریم که متوقف بشید
485
00:31:29,730 --> 00:31:32,432
تا بازرسیـتون کنیم
486
00:31:32,457 --> 00:31:36,315
آآآ، افسر تاکتیکی، شناور سطحی 72871 مورد تعقیب
داره سرعتش رو به 25 گرۀ دریایی افزایش میده
487
00:31:36,521 --> 00:31:37,752
از افسر تاکتیکی... به فرمانده
488
00:31:37,777 --> 00:31:39,963
شناور سطحی احتمالاً قصد فرار کردن داره
489
00:31:39,988 --> 00:31:42,154
افسر اجرایی، بیاین بهش نزدیک تر بشیم و
بهش نشون بدیم که داره مهمون براش میاد
490
00:31:42,179 --> 00:31:43,932
افسر عرشه، سرعت رو به 25
گرۀ دریایی افزایش بده
491
00:31:43,957 --> 00:31:45,658
حتی المقدور به 1 کیلومتریـش نزدیک بشید
492
00:32:04,911 --> 00:32:08,354
افسر تاکتیکی، طبق رادار شناور سطحی 72871،
داره به مسیر 045 میره
493
00:32:08,379 --> 00:32:11,299
- سرعتش رو هم داره به 35 گرۀ دریایی افزایش میده
- دارن سعی میکنن فرار کنن
494
00:32:11,324 --> 00:32:13,237
به سمت راست بپیچید و سرعت
رو بیشتر کنید، قربان
495
00:32:13,262 --> 00:32:14,846
بخش سمت راست کشتی...
سلاح "فایر مارک 38" رو آماده کنید
496
00:32:14,871 --> 00:32:16,994
یه شلیک به جهت اخطار در اون
سمت انجام بدین
497
00:32:17,019 --> 00:32:18,369
آمادۀ اقدام متقابل باشید، ولی
498
00:32:18,394 --> 00:32:20,049
تحت هیچ شرایطی اون کشتی رو غرق نکنید
499
00:32:20,145 --> 00:32:22,401
- نه تا وقتی که بفهمیم چی داخلش هست
- بله، فرمانده
500
00:32:22,554 --> 00:32:24,487
تمامی واحدها، منتظر باشید تا
مجدداً درگیر بشیم
501
00:32:36,941 --> 00:32:38,838
قربان، مسیرش رو به سمت 2-5-0 تغییر جهت داد
502
00:32:38,863 --> 00:32:40,315
داره به سمت جزیرۀ مرجانی "یانشی" میره
503
00:32:40,340 --> 00:32:42,229
- افسر عرشه، با تمام توان به سمت جلو
- قربان، نمیتونیم بهش برسیم
504
00:32:42,254 --> 00:32:43,487
اون داره با 36 گرۀ دریایی حرکت میکنه
505
00:32:43,678 --> 00:32:45,104
و ما هم نمیتونیم وارد جزیرۀ مرجانی بشیم
506
00:32:45,129 --> 00:32:46,651
کف جزیرۀ مرجانی خیلی کم عمقه
507
00:32:46,676 --> 00:32:50,096
- افسر اجرایی، وقتشه که به دام بندازیـشون
- "نُمَد"، میتونی بهشون نزدیک بشی
508
00:32:50,546 --> 00:32:53,744
خیلی خب، خانما و آقایون،
بیاین بریم یه کوکتل بزنیم داخل کشتیـشون
[کوکتل: نوعی نوشیدنی الکلی ترکیبی]
509
00:33:13,131 --> 00:33:15,244
افسر تاکتیکی، در حال تعقیب
شناور از فاصلۀ 1 کیلومتری هستیم
510
00:33:15,269 --> 00:33:18,572
از افسر تاکتیکی، به فرمانده...
نزدیکی به سطح شناور در 10 درجۀ نسبی داره انجام میشه
511
00:33:25,167 --> 00:33:27,096
خیلی خب، نکن این کارو، رفیق!
512
00:33:27,121 --> 00:33:28,518
حرکت درستی نیس!
513
00:33:29,057 --> 00:33:30,994
کار احمقانهای نکنیها!
514
00:33:31,019 --> 00:33:33,049
- موتورت رو خاموش کن
- مرد
515
00:33:33,074 --> 00:33:34,240
ما ناو آمریکایی هستیم
516
00:33:34,399 --> 00:33:36,190
اسلحههاتون رو بیارین پایین!
517
00:33:37,059 --> 00:33:39,971
نمیخوایم بهتون صدمهای بزنیم،
ولی میخوایم سوار شناورتون بشیم
518
00:33:40,727 --> 00:33:43,295
"نیتن جیمز"، شناور خودش رو داره
تسلیم میکنه
519
00:33:44,968 --> 00:33:46,573
بازی تمومه، عوضی
520
00:33:54,929 --> 00:33:56,682
اصن یه همچین چیزی واجبه، رفیق؟
521
00:33:56,824 --> 00:33:59,658
بگو محمولۀ "پنگ" کجاست و
ما هم همین حالا کارمون رو متوقف میکنیم
522
00:34:00,377 --> 00:34:02,807
اصن یه چنین کشتیای شبیه
یه کشتی حمل محموله هست به نظرت؟
523
00:34:03,536 --> 00:34:05,042
کل شناور رو گَشتیم
524
00:34:05,196 --> 00:34:07,677
تموم چیزی که پیدا کردیم چند تا
اسلحۀ اِم16 دیگه بود
525
00:34:08,049 --> 00:34:09,387
و یه جعبه نوشیدنی "کریستال"
526
00:34:09,412 --> 00:34:12,471
- دیدی؟ چی بهت گفته بودم؟
- اگه چیزی واسه قایم کردن نداری،
527
00:34:12,496 --> 00:34:14,534
اون وقت واسه چی از دست
کشتی ناو آمریکایی فرار میکردی؟
528
00:34:14,559 --> 00:34:16,182
آخرالزمانه، مرد
529
00:34:16,770 --> 00:34:19,213
ملت دستشون به همه جور کشتیای
میرسه و سوارش میشن
530
00:34:19,238 --> 00:34:20,537
هر چیزی رو هم به زبون میارن
531
00:34:20,649 --> 00:34:22,596
شماها میتونستین دزد دریایی باشید،
تا اونجایی که من در جریان بودم
532
00:34:23,096 --> 00:34:24,407
این کشتی مال منه!
533
00:34:24,482 --> 00:34:25,940
شماها نمیتونید ازم بگیریدش!
534
00:34:26,198 --> 00:34:27,230
اُه، جدی میگی؟
535
00:34:27,570 --> 00:34:29,737
فاکتور فروش اون اسلحهها رو داری؟
536
00:34:30,511 --> 00:34:32,948
خب، در اون حالت قوانین بینالمللی
دریایی رو نقض کردی
537
00:34:33,214 --> 00:34:35,729
ناو نیروی دریایی آمریکا این حق رو داره
که شما رو بازداشت کنه
538
00:34:35,754 --> 00:34:37,787
و ناخدای این شناور رو هم بازداشت کنه
539
00:34:37,812 --> 00:34:40,088
برو بابا! این عزیز دل منه!
540
00:34:40,345 --> 00:34:41,760
تو نمیتونی همچین کاری بکنی، رفیق!
541
00:34:41,833 --> 00:34:43,199
قطعاً میتونیم، رفیق!
542
00:34:43,224 --> 00:34:44,960
اگه میخوای کشتی نازنینـت
رو پیش خودت نگه داری،
543
00:34:45,187 --> 00:34:46,667
باید شروع کنی حرف بزنی
544
00:34:48,630 --> 00:34:49,901
آمریکاییها
545
00:34:50,418 --> 00:34:52,494
فکر میکنین همهـتون کارهاتون به حق هست
546
00:35:09,572 --> 00:35:11,208
برو اونور
547
00:35:12,130 --> 00:35:14,063
خب، اینا که کوکائینـه
548
00:35:14,088 --> 00:35:15,143
هروئین
549
00:35:15,168 --> 00:35:16,801
چقدر دیگه از اینا داری؟
550
00:35:17,025 --> 00:35:18,190
پنج تا صندوق دیگه دارم
551
00:35:18,557 --> 00:35:21,292
بی خیال، رفیق
دیگه اینکه نمیتونه الان غیر قانونی باشه آخه
552
00:35:21,553 --> 00:35:23,229
این مردم به اندازۀ کافی زجر کشیدن
553
00:35:23,320 --> 00:35:25,760
- من فقط دارم اون چیزی که میخوان رو بهشون میدم
- از کجا اینا رو بار کردی؟
554
00:35:26,503 --> 00:35:28,456
یه جزیرهای اونور "هاینان"
555
00:35:28,481 --> 00:35:30,698
رفقای اطلاعاتی چین اینا
رو سوار کشتیـم کردن
556
00:35:30,723 --> 00:35:32,424
نمیخوام باهاشون در بیفتم
557
00:35:41,174 --> 00:35:43,167
"پنگ" مواد واسهـش اهمیتی نداره
558
00:35:44,455 --> 00:35:46,463
هی، داری چیکار میکنی، رفیق؟!
559
00:35:46,488 --> 00:35:47,885
میدونی تأمینکنندههام باهام
چیکار میکنن؟
560
00:35:47,910 --> 00:35:49,509
اگه یکی از اینا گم بشه؟
561
00:35:49,810 --> 00:35:51,343
خفه بابا
562
00:36:07,523 --> 00:36:09,143
یا مقدسات!
563
00:36:09,678 --> 00:36:11,456
این موشکه حتماً از زمانی که توی کارخونه بوده
564
00:36:11,481 --> 00:36:12,747
به این کشتی تجهیز شده
565
00:36:13,083 --> 00:36:14,956
حتماً باید یه جور سلاح شیمیایی بوده باشه
566
00:36:14,981 --> 00:36:18,179
اون صندوقها رو 100 مایلیِ جنوبشرقی
"هاینان" سوار کشتی کرده
567
00:36:18,204 --> 00:36:19,470
جزیرۀ "پریسو"
568
00:36:19,576 --> 00:36:21,502
مطمئنی اون یارو حملکنندهه
نمیدونسته این داخل کشتیـش هست؟
569
00:36:21,873 --> 00:36:24,768
کاملاً به خاطر اینکه یه قاچاقچی مواد
معمولی باشه خوشحال بود
570
00:36:24,793 --> 00:36:27,094
وقتی اینو پیدا کردیم،
داشت خودش رو خیس میکرد
571
00:36:30,167 --> 00:36:33,034
اون بمبهای کوچیک دهۀ 60 میلادی
طراحی شدن تا بتونن گاز "سارین" رو حمل کنن
572
00:36:33,522 --> 00:36:35,022
فکر میکنی بُرد اینا روی این موشک چقدره؟
573
00:36:35,706 --> 00:36:38,237
بسته به وزن این بمبهای کوچیک،
حدسم اینه که
574
00:36:38,262 --> 00:36:41,096
انقدری میتونه آزاد کنه که شعاع 30 کیلومتری
اون محل رو کامل تحت پوشش قرار بده
575
00:36:41,121 --> 00:36:42,698
میخواستی منو ببینی؟
576
00:36:43,228 --> 00:36:47,190
اون موقع توی "هنگ کنگ"،
گفته بودی یه سری موشک دیده بودی
577
00:36:47,442 --> 00:36:49,242
که زرد رنگ بودن، با سر قرمز رنگ
578
00:36:50,020 --> 00:36:53,307
اینا همونایی هستن که "پنگ" داشت
داخل "گوانگژو" جابهجا میکرد
579
00:36:54,735 --> 00:36:56,737
روزی که برادرم کشته شد
580
00:37:03,058 --> 00:37:05,091
گاز سبز رنگ
581
00:37:06,503 --> 00:37:07,784
"کیوکو"، وقتی تب داشت...
582
00:37:07,809 --> 00:37:10,667
داشت در مورد یه جور گاز سبز رنگی
که شبونه اومده بود زیر لب حرف میزد
583
00:37:24,091 --> 00:37:25,191
من "لائو هو" رو میفرستم...
584
00:37:26,515 --> 00:37:28,115
تا مواظب "وو مینگ" باشه و حواسش بهش باشه
585
00:37:29,039 --> 00:37:30,839
و اون موقع اون کسیـه که میافته میمیره؟
586
00:37:32,063 --> 00:37:33,063
بله، آقای رئیس جمهور
587
00:37:40,287 --> 00:37:41,287
قربان...
588
00:37:41,811 --> 00:37:43,111
ما هم داریم دنبالش میگردیم
589
00:37:43,335 --> 00:37:45,335
ولی تا الان "نیتن جیمز"،
590
00:37:46,059 --> 00:37:47,059
پیدا نشده...
591
00:37:47,083 --> 00:37:48,583
تو فرصتهای خیلی زیادی داشتی...
592
00:37:50,007 --> 00:37:51,507
تا ترتیبـشون رو بدی
593
00:38:08,531 --> 00:38:09,631
وقتش رسیده...
594
00:38:10,355 --> 00:38:11,855
که این قضیه رو تمومش کنیم
595
00:38:15,879 --> 00:38:17,379
مأموریت رو هر چه سریعتر انجام بده
596
00:38:18,903 --> 00:38:21,903
سریعاً عملیات کرهای رو اجرا کن
597
00:38:23,827 --> 00:38:25,327
و برام "نیتن جیمز" رو پیدا کن
598
00:38:28,051 --> 00:38:29,451
بله، آقای رئیس جمهور
599
00:38:36,676 --> 00:38:38,476
مواد تشکیل دهندۀ فعال داخل
پودر سبز رنگ
600
00:38:38,501 --> 00:38:40,401
یه جور لکتین هست که به صورت خاصی طراحی شده
[لکتینها یه جور پروتئین هستن که به صورت اختصاصی با قندها پیوند پیدا میکنن]
601
00:38:40,762 --> 00:38:43,448
به گلیکوپروتئینهای آنفولانزای قرمز چسبیده
602
00:38:43,480 --> 00:38:45,573
واسه همینه که ویروس ضخیمتر و
درشتتر به نظر میرسه
603
00:38:45,769 --> 00:38:47,302
هیچ جهشی پیدا نکرده
604
00:38:47,338 --> 00:38:49,784
لکتین میتونه پوششی رو ایجاد کنه
که از ویروس در برابر اثرات
605
00:38:49,809 --> 00:38:52,440
پادتنی تولیدی توسط داروی درمانـمون
محافظت به عمل بیاره
606
00:38:52,465 --> 00:38:54,667
من نتونستم ببینمش چون
نمیدونستم باید دنبال چی بگردم
607
00:38:54,698 --> 00:38:57,087
- ولی اگه یه نفر داروی درمان توی بدنش باشه چی؟
- اون موقع خطری اونا رو تهدید نمیکنه
608
00:38:57,112 --> 00:38:58,845
شما اول باید لکتین رو توی جریان خونـتون
داشته باشید
609
00:38:58,881 --> 00:39:00,313
تا بتونه درمان رو به بدن تحویل بده...
610
00:39:01,705 --> 00:39:03,012
تأثیری نداره
611
00:39:03,150 --> 00:39:04,749
این همون چیزی هست که
"پنگ" جمع میکرده
612
00:39:05,151 --> 00:39:07,754
اون میتونسته این موشکها رو
سمت جماعتی که هنوز درمان نشدن شلیک کنه
613
00:39:08,409 --> 00:39:10,588
تا وقتی که درمان واقعی به دستشون میرسید...
614
00:39:10,613 --> 00:39:11,645
دیگه جواب نمیداد
615
00:39:11,827 --> 00:39:14,427
اون قایق داشت با عجله
به سمت "تایوان" میرفت
616
00:39:15,097 --> 00:39:17,065
"جسی" موشکها رو نزدیک "ویتنام" دیده بود
617
00:39:17,090 --> 00:39:19,268
و همسر منم اون گاز سبز رنگ
رو توی ژاپن دیده بود
618
00:39:20,569 --> 00:39:24,854
تا اون موقعی که ما برسیم به بندرگاه
تا بتونیم داروی درمان رو دریافت کنیم،
619
00:39:24,965 --> 00:39:26,768
دیگه خیلی دیر شده بوده
620
00:39:29,116 --> 00:39:30,510
درسته
621
00:39:34,979 --> 00:39:37,096
میخوام همسرم رو ببینم...
622
00:39:38,255 --> 00:39:39,955
پسرم رو
623
00:40:07,074 --> 00:40:08,323
شب به خیر، آقای رئیس جمهور
624
00:40:08,348 --> 00:40:09,971
فرمانده "گرین"
625
00:40:14,336 --> 00:40:16,799
رئیس جمهور دوست داشتن
این جلسات رو با مشاوران ارشد
626
00:40:16,824 --> 00:40:19,206
فعلاً ادامه بدن
627
00:40:20,511 --> 00:40:22,362
اگه لازمـتون داشتیم در جریان میذاریمـتون
628
00:40:32,349 --> 00:40:35,149
از ما به عنوان قهرمان خودشون
توی ویتنام پذیرایی کردن
629
00:40:35,444 --> 00:40:37,854
همه از مخفیگاهـشون اومدن بیرون
تا داروی درمان رو بگیرن
630
00:40:40,352 --> 00:40:42,337
اگه در معرض چنین گازی قرار گرفته باشن...
631
00:40:42,362 --> 00:40:45,370
توی کل کشور پخش شدن تا بتونن داروی
مُسری رو به بقیه برسونن،
632
00:40:45,581 --> 00:40:48,143
و اگه در معرض آنفولانزای
قرمز قرار گرفته باشن...
633
00:40:49,213 --> 00:40:50,565
به جاش اون رو به بقیه میرسونن
634
00:40:50,833 --> 00:40:52,292
این قضیه مربوط میشه به 10 روز پیش
635
00:40:55,609 --> 00:40:57,963
و ما نمیدونیم چند تا از این
موشکها وجود داره
636
00:40:58,879 --> 00:41:03,215
پس... حالا که میدونیم
نقشۀ "پنگ" چی هست
637
00:41:06,040 --> 00:41:07,721
میخواد همه رو بُکُشه
638
00:41:11,040 --> 00:41:26,081
© TvWorld.inFo