1
00:00:01,773 --> 00:00:04,918
نیتان جیمز،فرماندهی ناوگان هستم پاسخ بده،تمام
2
00:00:07,388 --> 00:00:11,058
نیتان جیمز،فرماندهی ناوگان هستم پاسخ بده،تمام
3
00:00:13,228 --> 00:00:16,864
نیتان جیمز،فرماندهی ناوگان هستم پاسخ بده،تمام
4
00:00:16,866 --> 00:00:20,267
ماریای عزیز،امروز صبح
5
00:00:20,269 --> 00:00:23,337
گروه ما ماموریتی رو اجرا کرد برای نجات ملوان هایی که
6
00:00:23,339 --> 00:00:25,906
در ویئتنام ربوده شده بودند
7
00:00:27,942 --> 00:00:33,147
ماموریت موفق بود،البته تلفات داشتیم
8
00:00:33,149 --> 00:00:35,682
برادرت هاویر در میان سه ملوان شجاعی بود که
9
00:00:35,684 --> 00:00:38,485
جان شون رو در ماموریت از دست دادند
10
00:00:40,922 --> 00:00:43,690
این اولین باری نبود که اون جان ش رو
11
00:00:43,692 --> 00:00:46,226
برای همکارانش به خطر انداخت
12
00:00:46,228 --> 00:00:50,631
و حقیقتا من میتونم بگم که امروز من بخاطر اون زنده ام
13
00:00:54,569 --> 00:00:58,305
ماریا،هاویر فراتر از یک ملوان بود
14
00:00:58,307 --> 00:01:00,407
اون یک قهرمان بود
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,945
اون در آخرین لحظات زندگیش تنها نبود
16
00:01:04,947 --> 00:01:11,585
آخرین افکارش در مورد تو و خواهر زاده های دوست داشتنیش بود
17
00:01:11,587 --> 00:01:16,256
هاویر هیچوقت تسلیم نشد
18
00:01:16,258 --> 00:01:18,091
و اون در قلب همه ی ما زنده اس
19
00:01:18,093 --> 00:01:21,161
ما خوش شانس بودیم که تونستیم در کنارش خدمت کنیم
20
00:01:21,163 --> 00:01:23,463
خدا رحمتش کنه
25
00:02:32,634 --> 00:02:35,435
قربان،ما به کنار ماسلزفیلد در زاویه 1.6.0 رسیدیم
26
00:02:35,437 --> 00:02:37,271
بسیار خب
27
00:02:37,273 --> 00:02:39,773
جزیره ها رو در سمت شمال نگه دار
و گزینه های حرکت رو مد نظر بگیر
28
00:02:39,775 --> 00:02:41,608
تا حد اماکن از هر تنگه ای دوری کن
29
00:02:41,610 --> 00:02:43,277
بله قربان ، حتما
30
00:02:43,279 --> 00:02:45,445
فرمانده وارد عرشه شد
31
00:02:52,854 --> 00:02:56,156
جمله "آسونش بگیر"من هیچوقت روی تو تاثیر نذاشته
32
00:02:56,158 --> 00:02:57,424
حالا متوجه میشم
33
00:02:57,426 --> 00:02:59,426
و بقیه؟
34
00:02:59,428 --> 00:03:03,163
اونا از زمانی که لازم دارن،استفاده میکنن
35
00:03:03,165 --> 00:03:07,034
جزیره کومونوسو 45 مایل دریایی با ما فاصله داره
36
00:03:07,036 --> 00:03:09,303
ما داریم به سمت جنوب ـه جنوب شرقی با سرعت 25 گره دریایی حرکت میکنیم
37
00:03:09,305 --> 00:03:12,339
همچنان در حال اجرای کنترل امواج مغناطیسی آلفا یک هستیم
38
00:03:13,341 --> 00:03:17,741
اونا باید در شمالی ترین سمت جزیره تاکِهایا مخفی شده باشن
40
00:03:17,212 --> 00:03:19,680
ما میدونیم چه نوع کشتی ای هست ؟
41
00:03:19,682 --> 00:03:22,883
پنگ 4 تا موشک هدایت شونده ی ناوشکن داره
42
00:03:22,885 --> 00:03:25,118
ما باید بذاریم پوتوس بدونه همتون زنده این
43
00:03:25,120 --> 00:03:26,687
و برگشتین به کشتی
44
00:03:26,689 --> 00:03:29,556
اما اول،باید به اندازه کافی از چینی ها دور بشیم
45
00:03:29,558 --> 00:03:30,724
تا نتونن مارو شنود کنن
46
00:03:30,726 --> 00:03:32,492
و توی آب غرق امون کنن
47
00:03:32,494 --> 00:03:35,929
بنابراین ما با نهایت سرعتی که میتونیم حرکت میکنیم
48
00:03:35,931 --> 00:03:37,397
و مهمون جدیدمون چی؟
49
00:03:37,399 --> 00:03:39,800
دکتر ریوس تازه یه گلوله از دستش بیرون آورد
50
00:03:39,802 --> 00:03:41,335
وقتی آمده شد،باهاش صحبت میکنیم
51
00:03:41,337 --> 00:03:45,539
عرشه فرماندهی توجه کنین
من فرمانده چندلر هستم
52
00:03:45,541 --> 00:03:47,541
فرماندهی کشتی بر عهده فرمانده اسلتری ـه
55
00:04:15,608 --> 00:04:35,502
- HoSein.m6 ترجمه و زیرنویس -
-- hosein.m6@hotmail.com --
56
00:04:35,690 --> 00:04:38,392
خوبه
57
00:04:38,394 --> 00:04:40,327
بیدار شدی
58
00:04:40,329 --> 00:04:46,029
و به لطف افرادی که شکنجه دادی زنده ای
61
00:04:52,673 --> 00:04:56,743
دزدان دریایی ایت با سه کشتی به ویئتنام رسیدن
62
00:04:56,745 --> 00:04:59,413
من باید انتظار تلاش برای نجاتت رو داشته باشم؟
63
00:05:01,783 --> 00:05:04,217
چجوری میدونستی که افراد من رو توی کلوپ شبانه پیدا کنی؟
64
00:05:04,219 --> 00:05:05,752
با چه کسی همکاری میکنی؟
65
00:05:09,056 --> 00:05:11,425
فرمانده
66
00:05:11,427 --> 00:05:13,860
تو در این کشتی یه زندانی هستی
67
00:05:13,862 --> 00:05:17,531
تو و همسرت
68
00:05:20,034 --> 00:05:23,103
دیگه چی میخوای؟
69
00:05:23,105 --> 00:05:24,938
دیگه تموم شده
70
00:05:24,940 --> 00:05:29,309
شما کشور من رو مسموم کردین
شما هممون رو کشتین
71
00:05:29,311 --> 00:05:31,978
- تو میدونی من کی هستم
- من از چیزی که میدونم اطلاع دارم
72
00:05:31,980 --> 00:05:41,000
پس اینو هم میدونی که تو افرادی رو دستگیر کردی و شکنجه کردی
که به تو و کشورت کمک کردن
75
00:05:41,056 --> 00:05:45,459
- ملوان هایی که دارو رو به آسیا آوردن
- اون دارو نبود
76
00:05:48,930 --> 00:05:50,096
از وقتی که وارد این کشتی شدین
77
00:05:50,098 --> 00:05:55,365
شما توسط پیمان نامه حقوق بشر ژنو و
انسانیت فرمانده مایک اسلتری و خدمه اش تحت مراقبت هستین
80
00:05:55,904 --> 00:05:58,538
ولی اشتباه نکن،
وقتی برسیم به آمریکا
81
00:05:58,540 --> 00:06:00,640
تو به جرایم جنگی متهم خواهی شد
82
00:06:00,642 --> 00:06:03,710
و تحت شدیدترین پیگرد قانونی خواهی شد
84
00:06:05,247 --> 00:06:08,248
من تا اون موقع میمیرم
86
00:06:20,739 --> 00:06:23,347
اسم اش کایوتو ـه،هم اسم پدرش
87
00:06:24,497 --> 00:06:26,012
چه اسم زیبایی
88
00:06:26,386 --> 00:06:30,320
چجوری اینو به انگلیسی میگی؟
90
00:06:31,305 --> 00:06:33,373
ملوان
91
00:06:33,375 --> 00:06:35,408
ملوان
93
00:06:39,113 --> 00:06:40,680
وضعیت اش چجوریه؟
94
00:06:40,682 --> 00:06:44,000
من باید برای درمان مالاریا بدرستی عمل کنم
به خصوص به دلیل حامله گیش
96
00:06:44,186 --> 00:06:46,219
- خون اش رو تست کردی؟
- بله قربان
97
00:06:46,221 --> 00:06:50,500
کایوتو و همسرش هر دو
ویروس و دارو رو درون خون شون دارن
99
00:06:50,559 --> 00:06:52,926
- دارو اثری نداشته روشون
- پس تو باید بیشتر تست کنی
100
00:06:52,928 --> 00:06:55,662
قربان،الان که آزمایشگاه دکتر اسکات خراب شده
101
00:06:55,664 --> 00:06:58,932
من وسایل مورد نیاز رو ندارم
تا آزمایشات ـه گسترده خونی رو انجام بدم
102
00:06:58,934 --> 00:07:02,068
و حتی اگه وسایل رو هم میداشتم
103
00:07:02,070 --> 00:07:04,471
من دکتر اسکات نیستم
105
00:07:11,079 --> 00:07:14,180
فقط کاری که از دستت بر میاد رو انجام بده
106
00:07:14,182 --> 00:07:15,849
بله قربان
108
00:07:29,898 --> 00:07:33,033
افسر عملیات تاکتیکی،یک جنگ افزار الکترونیکی غیر فعال در سطح دیده میشه
109
00:07:33,035 --> 00:07:35,001
تقریبا در حال حرکت به 0.2.0
110
00:07:35,003 --> 00:07:37,404
- چه فاصله ای؟
- بر اساس قدرت سیگنال،نزدیکه
111
00:07:37,406 --> 00:07:39,105
حدود 10 تا 15 مایل فاصله داره
112
00:07:39,107 --> 00:07:40,440
مقر مرکزی اطلاعات رزمی
113
00:07:40,442 --> 00:07:43,810
یک جنگ افزار الکترونیکی با سیگنال 0.2.0 در رادار نمایان شده
114
00:07:43,812 --> 00:07:45,345
ببین مسیر پاک ـه یا نه
115
00:07:45,347 --> 00:07:47,213
- باید دید داشته باشیم
- دیدبان?
116
00:07:47,215 --> 00:07:49,382
دیدبان های سطحی آگاه باشید
117
00:07:49,384 --> 00:07:53,386
گزارش های راداری غیرفعال در 0.2.0 جنگ افزار الکترونیکی رو گزارش میده
118
00:07:53,388 --> 00:07:55,088
گزارش بدید
119
00:07:55,090 --> 00:07:56,590
شناسه ای روی رادارمون داریم ؟
120
00:07:56,592 --> 00:07:58,091
دی 3 ، قربان ،ناوبری ناوگان
121
00:07:58,093 --> 00:08:01,795
- قطعا نظامی ـه
- ماله پنگ ـه
122
00:08:01,797 --> 00:08:03,863
داریم اطلاعات رادارشون رو به طور متناوب جمع آوری میکنیم
123
00:08:03,865 --> 00:08:05,365
داریم داخل جزایر احاطه شده گم اشون میکنیم
124
00:08:05,367 --> 00:08:06,833
به محض اینکه داخل یه خط مستقیم قرار بگیرن
125
00:08:06,835 --> 00:08:08,969
با کنترل شلیک روی ما قفل میکنن
126
00:08:10,805 --> 00:08:12,505
مرکز اطلاعات رزمی؟
127
00:08:12,507 --> 00:08:14,808
پیشنهاد میشه که جهت رو برای موندن در محدوده ی این جزیره تنظیم کنید
128
00:08:14,810 --> 00:08:18,211
- افسر عرشه،جهت رو به 1.4.0 تنظیم کن
- افسر عرشه،چشم قربان،سکان کشتی به سمت 1.4.0
129
00:08:18,213 --> 00:08:21,081
دیدبان هیچ دیدی در اون مسیر گزارش نکرده
131
00:08:24,353 --> 00:08:29,019
با سیگنالی به اون قدرت
چرا نمیتونیم کشتی ای رو در محدوده دیدمون ببینیم
135
00:08:39,601 --> 00:08:41,735
چونکه اون یه کشتی نیست
136
00:08:43,771 --> 00:08:46,840
برخلاف اینکه یه سیگنال قوی دیده میشه
137
00:08:46,842 --> 00:08:49,442
اون 4 تا سیگنال عادی ـه که دورتر قرار داره
138
00:08:49,444 --> 00:08:52,579
پنگ کل ناوگان اش رو ارسال کرده
139
00:08:54,081 --> 00:08:55,682
حالت تاریکی رو فعال کن
140
00:08:57,451 --> 00:08:59,452
حالت تاریکی ، حالت تاریکی
141
00:08:59,454 --> 00:09:00,787
تمام تجهیزات غیر ضروری خاموش بشن
142
00:09:00,789 --> 00:09:02,999
عرشه از افراد غیر ضروری تخلیه بشه
143
00:09:03,000 --> 00:09:04,462
حالت تاریکی،حالت تاریکی
144
00:09:10,575 --> 00:09:12,509
مشکلی نیس،دوباره تکرار میکنم
145
00:09:12,511 --> 00:09:15,044
ارتباط دشمن در رادار دیگه دیده نمیشه
147
00:09:15,581 --> 00:09:17,981
چارلی هنوز داره تاثیر میذاره روی سمت راست کشتی
148
00:09:17,983 --> 00:09:20,250
تا 23 ثانیه دیگه اونجاییم
149
00:09:20,252 --> 00:09:22,219
ارتباط چارلی قوی ـه،در حال حرکت به سمت لنگرگاه
150
00:09:22,221 --> 00:09:23,654
دریافت شد
151
00:09:23,656 --> 00:09:25,823
خانم کوپر داری جهت رو پیدا میکنی؟
152
00:09:25,825 --> 00:09:27,224
تام؟
153
00:09:27,226 --> 00:09:29,159
یه لحظه صبر کن،چشم هات تنظیم میشن
154
00:09:29,161 --> 00:09:30,494
همینجا بمون
155
00:09:30,496 --> 00:09:31,795
دفعه اولته که داخل یه کشتی تاریکی ؟
156
00:09:31,797 --> 00:09:33,530
فکر کردم تو گفتی که اون قبلا در کشتی جنگی بوده،تام
157
00:09:33,532 --> 00:09:37,500
افسر اطلاعاتی نیروی دریایی زمان زیادی رو روی
پسرهای کوچولو صرف نمیکنه،فرمانده اسلتری؟
159
00:09:37,536 --> 00:09:40,604
گیتور،اونا کجان؟
160
00:09:40,606 --> 00:09:42,840
همه ی 4 هدف در شمال موقعیت ما قرار دارن،قربان
161
00:09:42,842 --> 00:09:44,475
هنوز خبری از آلفا و براوو نیست
162
00:09:44,477 --> 00:09:48,176
هر 4 کشتی چینی دارن پخش میشن
تا دنبال ما بگردن،باید کارمون رو خیلی خوب انجام بدیم
164
00:09:48,481 --> 00:09:51,214
تا بتونیم فرار کنیم از رادارشون و
با استفاده از محدوده جزیزه بتونیم مخفی بشیم
166
00:09:51,817 --> 00:09:55,219
-هنوز مارو شناسایی نکردن
- افسر عرشه،جهت رو پشنهاد بده
167
00:09:55,221 --> 00:09:58,589
پس اینجایی،بلاخره میتونی منو ببینی
168
00:09:58,591 --> 00:10:00,691
آخرین ارتباط 30 ثانیه پیش بود
169
00:10:00,693 --> 00:10:03,794
خب پس نقشه چیه؟
مخفی میشیم
170
00:10:03,796 --> 00:10:06,263
در حال حاضر،بهترین حمله امون،خوب دفاع کردن ـه
171
00:10:06,265 --> 00:10:08,899
تاریکی رو تموم کن
172
00:10:08,901 --> 00:10:10,767
تاریکی رو تموم کن
173
00:10:10,769 --> 00:10:13,237
افسر عملیات تاکتیکی،یک هدف جدید در رادار دیده میشه
174
00:10:13,239 --> 00:10:15,672
به نظر میاد که ... بله
این باید دلتا باشه
175
00:10:15,674 --> 00:10:17,674
باورم نمیشه که اونا مارو ندیدن
176
00:10:17,676 --> 00:10:19,776
اونا مارو میبینن،اونا فقط خبر ندارن که مارو میبینن
177
00:10:19,778 --> 00:10:22,880
هدف دلتا،به سمت 0.0.2 تایید شد
178
00:10:22,882 --> 00:10:25,415
این یکی دیگه از ناوشکن های لویانگ کلاس 3 ـه
179
00:10:25,417 --> 00:10:27,851
سکان عقب چپ،ثابت به سمت 0.9.0 حرکت کن،با سرعت 6 گره دریایی
180
00:10:27,853 --> 00:10:30,454
چشم قربان،سکان دار برو به 0.9.0
182
00:10:35,461 --> 00:10:37,628
اونها دارن بهمون نزدیک میشن
183
00:10:39,998 --> 00:10:41,532
سه تا کشتی دارن مارو میزنن
184
00:10:41,534 --> 00:10:42,866
اگه بتونیم این جزیره رو دور بزنیم
185
00:10:42,868 --> 00:10:44,401
ما کاملا پنهان میشیم
186
00:10:49,240 --> 00:10:51,475
در عوض پوشش زمینی رو از دست میدیم
187
00:10:51,477 --> 00:10:52,809
سرعت رو به 12 گره دریایی افزایش بده
188
00:10:52,811 --> 00:10:54,845
چشم قربان،افزایش سرعت به 12 گره دریایی
190
00:10:56,315 --> 00:10:58,549
دلتا داره محو میشه
191
00:10:58,551 --> 00:11:00,150
داره محو میشه
193
00:11:01,954 --> 00:11:04,121
داره محو میشه
194
00:11:05,623 --> 00:11:07,157
داره محو میشه
195
00:11:08,793 --> 00:11:12,796
مشکلی نداریم،دیگه با هیچ راداری مورد حمله قرار نمیگیریم
197
00:11:15,067 --> 00:11:16,633
در پوشش جزیره قرار گرفتیم
198
00:11:16,635 --> 00:11:18,802
چراغ های قرمز رو روشن کن
201
00:11:25,277 --> 00:11:26,910
من جیکوب بارنز هستم از اخبار ای ام تی
202
00:11:26,912 --> 00:11:28,445
در حال گزارش زنده هستم از دادگاه سینت لوییس
203
00:11:28,447 --> 00:11:30,681
- دوباره صداشون بزنید
- یو اس اس،نیتان جیمز
204
00:11:30,683 --> 00:11:33,550
اینجا فرماندهی ناوگان ـه که داره ناوگان قرمز رو صدا میزنه،تمام
205
00:11:33,552 --> 00:11:36,385
رییس جمهور جفری میچنر عهد کردن که
تمام منابع رو به نجات زودگذر...اختصاص بدن
207
00:11:36,855 --> 00:11:39,523
دیدی،این همون مدل پارازیتی بود که والکری دریافت میکرد
208
00:11:39,525 --> 00:11:41,258
فکر میکنی این دلیلی ـه که اونا جواب نمیدن؟
209
00:11:41,260 --> 00:11:43,794
پارازیت میاد و میره و گند میزنه به تماس تصویری مون
210
00:11:43,796 --> 00:11:45,462
ولی کانال های صوتی سالم باقی میمونه
211
00:11:45,464 --> 00:11:48,492
هفت ساعت و 13 دقیقه شده،کدوم جهنمی ان ؟
212
00:11:48,500 --> 00:11:52,500
قربان،شاکلتون و هایوا یه روز از مختصات مکان قبلی جیمز فاصله دارن
214
00:11:52,504 --> 00:11:54,805
-ما آخرین اطلاعات رو براشون میفرستیم
-یک روز دیگه
215
00:11:54,807 --> 00:11:56,974
چند ساعت پیش بود که
216
00:11:56,976 --> 00:11:58,775
فرماندهی به سکوت رفت
217
00:11:58,777 --> 00:12:01,078
و مارو حیرت زده رها کرد که بفهمیم این یعنی چی
218
00:12:01,080 --> 00:12:02,713
- یه بار دیگه امتحان کن
- بله قربان
219
00:12:02,715 --> 00:12:04,281
یو اس اس،نیتان جیمز
220
00:12:04,283 --> 00:12:05,949
اینجا فرماندهی ناوگان ـه که داره صداتون میزنه،تمام
223
00:12:18,730 --> 00:12:21,698
لطفا بشین
224
00:12:28,806 --> 00:12:31,341
ما خون اتون رو امتحان کردیم
225
00:12:31,343 --> 00:12:33,777
خون تو و همسرت
226
00:12:33,779 --> 00:12:38,100
دارویی که در خون شما جریان داره خیلی شبیه
دارویی ـه که درون خون ماست
228
00:12:38,183 --> 00:12:42,185
به جز اینکه به خاطر برخی دلایل
دارو روی شما عمل نمیکنه
229
00:12:42,187 --> 00:12:44,254
تا زمانی که دکتر ریوس بتونه آزمایشگاه جدیدشو تحویل بگیره
230
00:12:44,256 --> 00:12:45,789
ما دلیلش رو نخواهیم فهمید
231
00:12:45,791 --> 00:12:49,059
پس...من دوباره اینجام
234
00:13:02,206 --> 00:13:07,300
من جزئیات اتفاقاتی که بعد از
دریافت دارو رخ داد رو میخوام
236
00:13:07,379 --> 00:13:11,248
میتونی همچنان باهامون مقابله کنی
و فکر کنی که ما هیولا هستیم
237
00:13:11,250 --> 00:13:12,849
یا میتونی باهامون همکاری کنی
238
00:13:12,851 --> 00:13:17,054
و کمک کنی که پی ببریم چه اشتباهی
رخ داده تا بتونیم درستش کنیم
240
00:13:23,061 --> 00:13:27,664
من یه تماس از رادیو شنیدم
241
00:13:27,666 --> 00:13:30,667
که آمریکایی ها با دارو دارن میان
242
00:13:30,669 --> 00:13:35,472
ما به سرعت به بندرگاه رفتیم،هزاران نفر از ما
243
00:13:35,474 --> 00:13:37,541
بازمانده ها
245
00:13:43,182 --> 00:13:45,849
کشتی ها رسیدن
246
00:13:45,851 --> 00:13:49,419
کشتی های آمریکایی
247
00:13:49,421 --> 00:13:53,824
و ما به صف شدیم تا واکسن ها رو دریافت کنیم
248
00:13:55,426 --> 00:13:57,928
بهمون گفتن که پخش بشیم
249
00:13:57,930 --> 00:14:02,432
تا دارو رو به بقیه مردم انتقال بدیم
250
00:14:04,769 --> 00:14:07,337
و کمی بعد
251
00:14:07,339 --> 00:14:13,705
راهی نبود که بگیم چه کسانی دارو گرفتند یا نگرفتند
253
00:14:13,946 --> 00:14:17,047
چونکه همه مردن
254
00:14:17,049 --> 00:14:23,300
ولی به جز ناو آمریکایی
چه کسی مسئولیت محموله تخلیه شده رو داشت؟
256
00:14:23,355 --> 00:14:26,389
در لنگرگاه کسی دیگه ممکنه مداخله کرده باشه در دوز دارو ها؟
257
00:14:26,391 --> 00:14:28,725
-نه
-چجوری میتونی اینقدر مطمئن باشی؟
258
00:14:28,727 --> 00:14:30,660
ما با این کشتی به کلی کشور دارو رسوندیم
259
00:14:30,662 --> 00:14:32,496
ما همیشه با همکاران محلی همکاری میکردیم
260
00:14:32,498 --> 00:14:35,065
من خودم یه همکار محلی بودم،فرمانده
261
00:14:35,067 --> 00:14:38,101
افراد من اونجا بودن
262
00:14:38,103 --> 00:14:42,439
ما اطمینان پیدا کردیم که هر نفر یه دوز از دارو رو دریافت کنه
263
00:14:42,441 --> 00:14:45,308
من رییس بودم
264
00:14:47,712 --> 00:14:51,047
من مسئول بودم
265
00:14:51,049 --> 00:14:55,152
به همین دلیل ـه که تو میخواستی اون کشتی ها از اوکیناوا خارج بشن
266
00:14:55,154 --> 00:14:58,287
به همین دلیل ـه تو میخواستی مردمی که دارو رو آوردن تنبیه کنی
268
00:15:03,127 --> 00:15:06,429
ولی چرا با پنگ همکاری کردی؟
269
00:15:06,431 --> 00:15:09,166
-من با پنگ همکاری نکردم
-اوه،بیخیال
270
00:15:09,168 --> 00:15:11,635
میخوای بگی اتفاقی بوده که
271
00:15:11,637 --> 00:15:13,436
تو افراد من رو توی های فونگ دزدیدی
272
00:15:13,438 --> 00:15:14,704
و در همون لحظه
273
00:15:14,706 --> 00:15:16,606
پنگ هواپیمای من رو در هنگ کنگ منفجر کرد؟
274
00:15:16,608 --> 00:15:22,112
من نگفتم که این حادثه اتفاقی بوده،فرمانده
275
00:15:23,681 --> 00:15:26,683
من اسم اش رو میذارم شانس
285
00:16:14,294 --> 00:16:17,762
من دوست دارم که چند لحظه با موکل ام تنها باشم،لطفا
286
00:16:24,804 --> 00:16:28,106
اگه به چیزی نیاز داشتی،من پشت در هستم
290
00:16:42,822 --> 00:16:45,723
- آقای کورتیس
- شما وکیل من نیستید
291
00:16:45,725 --> 00:16:49,127
نه قربان،نیستم،من یه خبرنگارم
292
00:16:56,969 --> 00:17:00,600
به خاطر قتل دکتر راچل اسکات،
شما محاکمه نظامی شدید
294
00:17:00,607 --> 00:17:02,640
و پرونده بسته شد
295
00:17:02,642 --> 00:17:06,200
هیچکس واقعا شانس این رو نداشت که
آخر داستان شما رو بشونه
297
00:17:06,279 --> 00:17:08,079
چی میخوای بدونی؟
298
00:17:08,081 --> 00:17:09,948
در مورد زمانی که
299
00:17:09,950 --> 00:17:11,786
با ارتش ایمن بودی
300
00:17:11,921 --> 00:17:15,718
مشخصا،در مورد تعاملات تون با رییس جمهور فعلی جفری میچنر
303
00:17:28,567 --> 00:17:32,170
نمیخوای "اکشن"بگی؟
305
00:17:33,340 --> 00:17:34,939
اون بهتون گفت که اون رییس جمهور بوده؟
306
00:17:34,941 --> 00:17:36,441
-اون میدونسته؟
-نه
307
00:17:36,443 --> 00:17:38,810
وقتی ملاقاتش کردیم ما نمیدونستیم اون رییس جمهور بوده
308
00:17:38,812 --> 00:17:40,945
جوری که اون گریه و زاری میکرد؟
309
00:17:40,947 --> 00:17:44,300
-در مورد چی؟
-در مورد کشتن اون مردمی که در مکان امن بودن
311
00:17:44,317 --> 00:17:45,018
منظورت چیه؟
312
00:17:45,020 --> 00:17:47,452
اون وزیر مسکن بود
اون قرنتینه رو راه اندازی کرد
313
00:17:47,454 --> 00:17:48,987
به جز اینکه شکست اش
314
00:17:48,989 --> 00:17:52,056
اون یه بچه مریض رو داخل استادیوم آورد
315
00:17:52,058 --> 00:17:56,459
و بعدش،اون ویروس خیلی سریع داخل ایالت پخش شد
317
00:17:56,763 --> 00:18:01,463
جفری مثه یه غده بود،پسر
مثه یه زامبی به اطراف میرفت
و مثه دیوونه ها چرت میگفت
319
00:18:01,801 --> 00:18:04,369
"من انجامش دادم.من همشون رو کشتم"
320
00:18:04,371 --> 00:18:07,705
اون نمیدونست که به چه سمتی میره
321
00:18:07,707 --> 00:18:10,008
و بعدش مارو پیدا کرد
323
00:18:13,079 --> 00:18:16,447
آقای رییس جمهور،این اسناد به وضوح نشون میدن که
324
00:18:16,449 --> 00:18:21,317
شما اجازه دادید که پسرتون از یه مکان خطرناک
در میشیگان به فلوریدا انتقال داده بشه
326
00:18:21,321 --> 00:18:22,887
این یه سند عمومی ـه
327
00:18:22,889 --> 00:18:25,890
فاجعه شهر آن آربور وقتی شروع شد
که بریان شهر رو ترک کرده بود
328
00:18:25,892 --> 00:18:29,027
دو روز بعدش،و ممنوعیت سفر تاثیر خودش رو گذاشته بود
329
00:18:29,029 --> 00:18:31,362
- تو ریسکی که قبول کرده بودی رو میدونستی
- نه،جیکوب به من گوش کن
330
00:18:31,364 --> 00:18:34,032
قرنطینه توی استادیوم پر از منفذ بود
331
00:18:34,034 --> 00:18:37,467
کلی از مردم بیمار از حصارهای دفاعی رد شدند
333
00:18:37,771 --> 00:18:40,238
این درسته قربان
334
00:18:40,240 --> 00:18:43,441
ولی معلوم شد که راهی که شما دیدید نبود
335
00:18:43,443 --> 00:18:47,244
شما باور داشتین که مسئول مرگ
ده ها هزار نفر از مردم هستین
337
00:18:47,914 --> 00:18:51,200
و اگه شرایط روحی تون زمانی که
فرمانده چندلر شمارو پیدا کرد این بود
339
00:18:51,284 --> 00:18:56,500
پس شرایط تون وقتی که 11 روز بعدش دفتر
رو به صورت انحصاری گرفتین چی بود؟
341
00:18:56,556 --> 00:18:58,122
من ازین قضیه هیچ لذتی نمیبرم قربان
342
00:18:58,124 --> 00:18:59,791
نه،تو وارد دفتر من شدی و
این مضخرفات رو دوباره مطرح کردی؟
343
00:18:59,793 --> 00:19:02,159
ولی مردم آمریکا باید بدونن که
فرمانده اشون قادر ـه که
345
00:19:02,696 --> 00:19:03,861
- تو فکر کردی که کی هستی؟
- گمشو بیرون
346
00:19:03,863 --> 00:19:06,030
جفری لطفا،جیکوب
347
00:19:06,032 --> 00:19:07,765
- الان
- این دفعه،ما پخش میکنیم
348
00:19:07,767 --> 00:19:09,701
- پس اگه چیزه دیگه ای هست که باید بدونم
- بیرون
349
00:19:09,703 --> 00:19:11,803
الان،جیکوب،الان،جیکوب
350
00:19:21,814 --> 00:19:24,816
حقیقت داره؟
353
00:19:35,328 --> 00:19:38,363
شاید ما یک سری واکسن معیوب به ژاپن رسوندیم
354
00:19:38,365 --> 00:19:41,866
- ممکنه موقع حمل و نقل فاسد شده باشه یا
- احتمالش وجود نداره
355
00:19:41,868 --> 00:19:43,701
من دارو رو برای تمام جهان رسوندم
356
00:19:43,703 --> 00:19:45,303
این اتفاق هیچوقت قبلا رخ نداده
357
00:19:45,305 --> 00:19:47,372
خب،دلیلی وجود نداره که حرف های یه دزد دریایی رو که
358
00:19:47,374 --> 00:19:49,407
افرادتون رو دزدید،شکنجه داد و کشت قبول کنید
359
00:19:49,409 --> 00:19:51,509
ما خونش رو داریم ساشا
360
00:19:51,511 --> 00:19:54,579
به وضوح دارو براش عمل نکرده
361
00:19:54,581 --> 00:19:55,980
یه اتفاقی توی ژاپن افتاده
362
00:19:55,982 --> 00:19:58,950
خب،شاید ویروس جهش پیدا کرده
363
00:20:00,686 --> 00:20:04,155
باشه،میدونم که دکتر اسکات گفت که ویروس نمیتونه جهش پیدا کنه
364
00:20:04,157 --> 00:20:06,524
در این مورد شما خیلی واضح گفتید
365
00:20:06,526 --> 00:20:14,926
ولی در صورتی که هیچ توضیح دیگه ای نیست
ممکن نیست که دکتر اسکات اشتباه کرده باشه؟
369
00:20:15,869 --> 00:20:17,769
همه در جایگاهشون،همه در جایگاهشون
370
00:20:17,771 --> 00:20:20,538
تمام افراد،به جایگاهشون برن
371
00:20:25,177 --> 00:20:26,678
چی شده؟
372
00:20:26,680 --> 00:20:28,212
ما محاصره شدیم قربان
373
00:20:28,214 --> 00:20:31,300
دو کشتی در هر سمت دارن مارو در رادار پیدا میکنن
375
00:20:31,318 --> 00:20:33,318
لعنتی،اونها از زمانی که ما در جزیره ها بودیم
استفاده کردن تا مارو احاطه کنن
376
00:20:33,320 --> 00:20:35,586
- پس ما دوباره باید به حالت تاریکی بریم؟
- خیر
377
00:20:35,588 --> 00:20:37,855
اونها یه نقطه نور رو دارن میبینن
378
00:20:37,857 --> 00:20:39,991
ما نمیتونیم یدفعه ای ناپدید بشیم
هر دوتاشون مارو میتونن ببینن
379
00:20:39,993 --> 00:20:42,593
اونا تا الان باید حدود محل مارو پیدا کرده باشن
380
00:20:42,595 --> 00:20:44,462
مرکز اطلاعات رزمی
381
00:20:44,464 --> 00:20:46,264
آماده شلیک در خطوط مسیر باش
382
00:20:46,266 --> 00:20:48,566
تمام ایستگاه های شلیک آماده باشید
تمام خدمه در حالت آماده باش در ایستگاه ها باشند
383
00:20:48,568 --> 00:20:50,168
منتظر ازادسازی باتری ها هستیم
384
00:20:50,170 --> 00:20:53,738
دو کشتی،پس اون دو تا کشتی دیگه کجان؟
385
00:20:53,740 --> 00:20:55,106
آماده پیدا کردن فرصت باشید
راه حل های هدف گیری رو پیدا کنید
386
00:20:55,108 --> 00:20:58,042
- چشم قربان
- اونها دارن صدامون میکنن
387
00:20:58,044 --> 00:20:59,911
کدوم کشتی؟
388
00:20:59,913 --> 00:21:02,780
ارتباطات به زبان انگلیسی نیستند
390
00:21:07,553 --> 00:21:10,788
این یه شناسه اس
391
00:21:10,790 --> 00:21:13,057
شماره بدنه کشتی 172 ـه
392
00:21:13,059 --> 00:21:16,227
نوزده کیلومتر با ما فاصله داره
393
00:21:16,229 --> 00:21:17,929
سرعت روی 15 گره دریایی ثابت ـه
394
00:21:17,931 --> 00:21:21,165
- اون کشتی ایه که شرق ماست
- مرکز اطلاعات رزمی،ما مختصات یه مکان رو داریم
395
00:21:21,167 --> 00:21:23,634
آماده شلیک به هدف باشید
396
00:21:23,636 --> 00:21:25,370
قربان اونا هنوز مارو در بخش کنترل شلیک شون پیدا نکردند
397
00:21:25,372 --> 00:21:26,637
منتظر چی هستند؟
398
00:21:26,639 --> 00:21:28,339
اونها از ما میخوان که بهشون گزارش بدیم
400
00:21:30,043 --> 00:21:33,111
صبر کن،این یه صدای دیگه اس
401
00:21:33,113 --> 00:21:35,613
شماره بدنه کشتی 87 ـه
402
00:21:35,615 --> 00:21:39,050
بیست کیلومتر، غرب شمال غربی
403
00:21:39,052 --> 00:21:42,420
-دومین کشتی؟
-سرعت در حال حاضر 12 گره دریایی
404
00:21:42,422 --> 00:21:44,722
اونها هم درخواست گزارش میکنن
405
00:21:44,724 --> 00:21:46,224
از کی؟
406
00:21:46,226 --> 00:21:49,761
از ما
407
00:21:49,763 --> 00:21:52,063
چینی شماره 172 فکر میکنه که ما چینی شماره 87 هستیم
408
00:21:52,065 --> 00:21:55,299
و شماره 87 فکر میکنه که ما 172 هستیم،البته این خیلی طول نمیکشه
چون دارن بهمون نزدیک میشن
409
00:21:55,301 --> 00:21:57,068
به زودی وارد محدوده ی همدیگه میشن
410
00:21:57,070 --> 00:21:59,237
- و میفهمن که ما کی هستیم
- ما باید سریع ناپدید بشیم
411
00:21:59,239 --> 00:22:01,372
جلوتر یه راه وجود داره،میتونیم ازش به عنوان پوشش استفاده کنیم
412
00:22:01,374 --> 00:22:04,208
ما میریم به اون گذرگاه و اونجا کاملا می ایستیم
413
00:22:04,210 --> 00:22:07,345
وقتی بهمدیگه برسن،ما اونجا نیستیم
414
00:22:07,347 --> 00:22:08,679
شنیدی چی گفت
415
00:22:08,681 --> 00:22:10,148
چقدر زمان میبره که همدیگه رو ببینن؟
416
00:22:10,150 --> 00:22:13,483
با جهت و سرعت فعلی
یک دقیقه و 12 ثانیه دیگه
418
00:22:13,887 --> 00:22:16,053
بعدش هر دو به قصد کشتن شلیک میکنن
419
00:22:16,055 --> 00:22:18,356
سی ثانیه مونده تا برسیم به گذرگاه
420
00:22:18,358 --> 00:22:22,226
تو تنها کسی هستی که میتونه چینی صحبت کنه،جوابشون رو بده
421
00:22:22,228 --> 00:22:24,328
هر دوتاشون میتونن صدامون رو بشنون،من کدوم کشتی قراره باشم؟
422
00:22:24,330 --> 00:22:26,264
فقط یکم زمان بخر تا به گذرگاه برسیم
423
00:22:26,266 --> 00:22:29,467
باشه انجامش میدم
424
00:22:29,469 --> 00:22:31,068
بیست ثانیه
427
00:22:40,379 --> 00:22:44,348
از 172 به 87
428
00:22:44,350 --> 00:22:46,250
صداتون آشفته اس
429
00:22:46,252 --> 00:22:47,919
دوباره بگو،تمام
431
00:22:51,691 --> 00:22:55,827
از 87 به 172،لطفا دوباره تکرار کن
432
00:22:55,829 --> 00:22:57,528
گیتور این خیلی معطل شون نمیکنه
433
00:22:57,530 --> 00:22:59,197
ده ثانیه
434
00:22:59,199 --> 00:23:01,098
9...
435
00:23:01,100 --> 00:23:02,366
8...
437
00:23:05,839 --> 00:23:07,438
زود باش
439
00:23:11,177 --> 00:23:12,810
ما به گذرگاه رسیدیم
440
00:23:12,812 --> 00:23:14,579
متوقف بشین،متوقف بشین
443
00:23:26,993 --> 00:23:30,561
از 87 به 172،لطفا مقصد و سرعت رو گزارش کن
444
00:23:30,563 --> 00:23:33,698
صدامو داری؟
446
00:23:39,072 --> 00:23:41,639
از 172 به 87،صداتو واضح و شفاف دارم
448
00:23:46,945 --> 00:23:50,314
اونها بیخیال نمیشن
449
00:23:50,316 --> 00:23:52,190
و اونها ازمون دور نمیشن
451
00:24:00,911 --> 00:24:03,379
چی کسی باعث این اتفاق شد؟
452
00:24:03,381 --> 00:24:05,214
شما قرار بود که در امنیت باشین
453
00:24:05,216 --> 00:24:07,383
خیلی متاسفم بابا
454
00:24:07,385 --> 00:24:12,188
متاسفم
455
00:24:12,190 --> 00:24:15,991
بابا،داری چکار میکنی؟
456
00:24:15,993 --> 00:24:18,060
نه
457
00:24:18,062 --> 00:24:20,463
نه
460
00:24:23,835 --> 00:24:25,701
هموطنان آمریکایی من
461
00:24:25,703 --> 00:24:29,438
تا الان،بسیاری از شما گزارش هایی از فلوریدا شنیدید
462
00:24:29,440 --> 00:24:31,607
و زمانی که من در اونجا سپری کردم
463
00:24:31,609 --> 00:24:35,211
من میخوام چند لحظه زمانتون رو بگیرم
464
00:24:35,213 --> 00:24:38,047
تا حقیقت رو مستقیما خودم بهتون بگم
465
00:24:38,049 --> 00:24:43,316
من نمیدونستم که برایان پسرم
در اون زمان ناقل آنفولانزای قرمز بود
467
00:24:43,387 --> 00:24:48,000
و من اون رو از مکانی که میدونستم
ممکنه آلوده باشه به فلوریدا آوردم
469
00:24:48,025 --> 00:24:52,361
به عنوان یک پدر،به ناامیدی رسیده بودم
470
00:24:52,363 --> 00:24:56,799
ولی به عنوان یک خادم ملت،یک فرد وظیفه نشناس بودم
471
00:24:56,801 --> 00:25:03,301
الان،به عنوان رییس جمهورتون
با فروتنی و صادقانه از شما عذرخواهی میکنم
473
00:25:03,608 --> 00:25:06,075
پشیمونی رییس جمهور
474
00:25:06,077 --> 00:25:08,410
از زمان پخش اون اعلامیه در یک ساعت پیش
475
00:25:08,412 --> 00:25:11,814
در کاخ سفید سینت لوییس بدون اینکه هیچگونه
اظهار نظری از همکاران اش بشود
476
00:25:11,816 --> 00:25:13,449
و اطلاعات بیشتری منتشر شود که
اعلامیه رییس جمهور رو حمایت کند
477
00:25:13,451 --> 00:25:15,351
همچنان عبور و مرور ممنوع باقی مانده است
478
00:25:15,353 --> 00:25:20,119
در این زمان ابهام،این داستان به هر کجا که
ختم شود من بدنبال ادامه اش خواهم بود
480
00:25:20,291 --> 00:25:22,892
جیکوب بارنز،اخبار آی ام تی
482
00:25:33,873 --> 00:25:35,160
مه
483
00:25:36,038 --> 00:25:37,068
مه سبز
485
00:25:41,681 --> 00:25:44,207
زمانی که شب بود اومد،مه سبز
486
00:25:44,919 --> 00:25:45,935
متوجه نمیشم
487
00:25:49,853 --> 00:25:52,721
دکتر؟ دکتر
489
00:25:54,458 --> 00:25:56,292
اوه،نه،چه اتفاقی داره میافته؟
490
00:25:56,294 --> 00:25:58,727
ضربان قلبش داره بالا میره
فشار خونش داره کم میشه
491
00:25:58,729 --> 00:26:01,130
بچه تحت فشار ـه
باید الان به دنیا بیاریم اش
492
00:26:01,132 --> 00:26:03,032
لوگان،باید همین الان یه اپیدورال انجام بدم
493
00:26:03,034 --> 00:26:04,233
- بله قربان
- خانم،ما کمک نیاز داریم
494
00:26:04,235 --> 00:26:07,935
بهت نیاز دارم که یه نفر با هر نوع تجربه ای
از جراحی رو در کشتی پیدا کنی و بیاری،برو
496
00:26:07,805 --> 00:26:09,772
باشه
498
00:26:11,342 --> 00:26:14,043
دکتر میدونه که من چقدر فاقد صلاحیت ام؟
499
00:26:14,045 --> 00:26:16,545
- منظورم اینه،من میتونم یه زخم رو ببندم
- اون کمک بیشتری نیاز داره
500
00:26:16,547 --> 00:26:20,680
خارج از بحث پزشکی،تو نزدیک ترین فردی هستی که میتونه جراح باشه
502
00:26:26,389 --> 00:26:28,090
بریم
504
00:26:35,376 --> 00:26:36,094
همه چی خوبه
505
00:26:36,965 --> 00:26:38,034
فقط نفس بکش
506
00:26:38,034 --> 00:26:38,901
انبر
507
00:26:38,903 --> 00:26:41,704
من انبر نیاز دارم
508
00:26:41,706 --> 00:26:43,539
اره
509
00:26:43,541 --> 00:26:45,207
بذارش توی دستم
510
00:26:45,209 --> 00:26:46,909
خوبه
511
00:26:52,449 --> 00:26:56,185
پوست رو برش بده
512
00:26:56,187 --> 00:26:58,921
با هر دو دستت انجام بده
513
00:26:58,923 --> 00:27:00,756
همه چی خوبه
514
00:27:00,758 --> 00:27:02,524
- همه چی خوبه
- همه چی خوبه،دقیقا همین شکلی
515
00:27:04,995 --> 00:27:06,595
- اوه لعنتی
- چیه؟
516
00:27:06,597 --> 00:27:08,697
چیزی نیست،چیزی نیست،قشاء جنینی پاره شده
517
00:27:08,699 --> 00:27:10,037
ما باید سریع عمل کنیم
518
00:27:10,062 --> 00:27:12,101
- مکنده مایع
- بله قربان
520
00:27:14,038 --> 00:27:15,571
بهتر شد
521
00:27:15,573 --> 00:27:16,839
- خوبه؟
- بسیار خوب
522
00:27:16,841 --> 00:27:18,140
باشه،حله،ممنون
523
00:27:18,142 --> 00:27:20,009
باشه،من دارم سر نوزاد رو میبینم
524
00:27:20,011 --> 00:27:21,644
من دارم سر نوزاد رو میبینم
525
00:27:21,646 --> 00:27:24,847
به شکم اش فشار بیار،آمده بدنیا آوردن بشو
526
00:27:37,093 --> 00:27:39,028
به محض اینکه بچه به دنیا بیاد
527
00:27:39,030 --> 00:27:41,664
در معرض ویروس همسرتون قرار میگیره
528
00:27:41,666 --> 00:27:45,000
تو باید تصیم بگیری که میخوای ما بهش دارو بدیم یا نه
529
00:27:46,269 --> 00:27:50,339
من نمیخوام مجبورت کنم که بهم اعتماد کنی
530
00:27:50,341 --> 00:27:52,875
ولی به عنوان یه پدر
531
00:27:52,877 --> 00:27:55,044
بهت میگم که
532
00:27:55,046 --> 00:27:57,947
کاره درست همینه
533
00:28:05,188 --> 00:28:09,291
در حال خارج کردن سر ـه نوزاد
534
00:28:09,293 --> 00:28:11,260
- باشه
535
00:28:11,262 --> 00:28:14,063
خوبه،خوبه،خوبه،خوبه
درست همینجوری،باشه
536
00:28:14,065 --> 00:28:17,566
- سر و گردن رو نگه دار
- آره
537
00:28:17,568 --> 00:28:19,134
یه پسرـه
539
00:28:20,871 --> 00:28:23,572
بچه واکنشی نشون نمیده،باشه
بذارش پایین،پاهاشو تحریک کن
540
00:28:23,574 --> 00:28:26,375
فشارش بده،غلغلکش بده
لوگان،مکنده،الان
541
00:28:26,377 --> 00:28:27,609
باشه
543
00:28:29,680 --> 00:28:32,648
زودباش
546
00:28:37,855 --> 00:28:39,488
باشه
547
00:28:39,490 --> 00:28:42,524
من میخوام بند ناف رو قطع کنم،باشه؟
549
00:28:44,462 --> 00:28:47,796
دارم ات،دارم ات،دارم ات
550
00:28:47,798 --> 00:28:49,698
بفرما
551
00:28:49,700 --> 00:28:51,967
سلام
553
00:28:53,971 --> 00:28:56,105
دارو رو بهش بدین
555
00:28:59,510 --> 00:29:01,977
لطفا
557
00:29:12,623 --> 00:29:15,090
کیوکو
562
00:29:56,005 --> 00:29:57,761
پسرت
563
00:29:58,308 --> 00:29:59,387
کایتو
564
00:30:16,019 --> 00:30:19,121
کایتو
565
00:30:38,521 --> 00:30:41,800
چینی ها دارن یک الگوی جستجوی پهلو به پهلو استاندارد
567
00:30:41,859 --> 00:30:43,725
با ظرفیت 80% محدوده ی راداشون ایجاد میکنن
568
00:30:43,727 --> 00:30:44,509
درسته
569
00:30:44,756 --> 00:30:46,862
حدس من اینه که اونها میخوان از آبهای آزاد برگردن
570
00:30:46,864 --> 00:30:48,997
و در مسیر ما مخفی بشن
571
00:30:48,999 --> 00:30:51,867
و خیلی طول نمیکشه که پیدامون کنن
572
00:30:51,869 --> 00:30:54,836
به محض اینکه خورشید طلوع کنه،کاملا آشکار میشیم
573
00:30:54,838 --> 00:30:56,705
پس گزینه هامون چی ان؟
574
00:30:56,707 --> 00:30:59,141
فقط یک گزینه داریم
575
00:30:59,143 --> 00:31:01,410
با هر 4 کشتی درگیر بشیم
576
00:31:01,412 --> 00:31:07,000
تا زمانی که الگوی جستجو شون اونارو به محدوده برگردونه صبر کن
بعدش فعالیت رو شروع کن
578
00:31:07,017 --> 00:31:08,917
هدف،شلیک،گورتو از اونجا گم کن
579
00:31:08,919 --> 00:31:11,753
ما اونارو میزنیم،ولی ممکنه اونا هم مارو بزنن
580
00:31:11,755 --> 00:31:17,025
خب،اگه کار به جنگیدن برسه،همشون رو غرق میکنیم
581
00:31:17,027 --> 00:31:18,727
با اولین حریف در رادار
582
00:31:18,729 --> 00:31:20,762
بالگرد و قایق همزمان ارسال میشن
583
00:31:20,764 --> 00:31:24,099
هر کدوم به سمت 180 درجه ای ما حرکت میکنن
584
00:31:24,101 --> 00:31:26,401
و رادار سطحی رو منفجر میکنن تا دشمن گیج بشه
585
00:31:26,403 --> 00:31:28,770
مرکز بازرسی خسارت تمام شرایط اضطراری رو اعلام میکنه
586
00:31:28,772 --> 00:31:30,272
اولین دستور کاری اینه که
587
00:31:30,274 --> 00:31:33,375
هر آسیبی که حمله موشکی ایجاد کرده گزارش بدید و تعمیر کنید
588
00:31:33,377 --> 00:31:37,200
بلافاصله تمام کابین هایی رو که شرایطشون
سلامت این شناور رو تهدید میکنه مهر و موم کنید
590
00:31:37,247 --> 00:31:40,382
با علامت من،رادار جاسوسی رو فعال میکنیم
591
00:31:40,384 --> 00:31:45,000
ما بیشتر از 10 ثانیه وقت نداریم که هر کشتی دشمن پیدا کنیم و بکشیم
593
00:31:45,089 --> 00:31:47,589
- آیا ما آماده ایم؟
- بله،خانم
594
00:31:47,591 --> 00:31:49,658
پس بیاین به شکلی که آموزشمون دادن انجامش بدیم
595
00:32:01,871 --> 00:32:04,706
فرمانده،اگه من اشتباه نکنم
596
00:32:04,708 --> 00:32:08,944
کشتی شما در حال حاضر در گذرگاه جین شان قرار داره
597
00:32:10,580 --> 00:32:12,814
شما برای لحظه ای از چینی ها فرار کردین
598
00:32:12,816 --> 00:32:16,685
ولی به زودی،اونا شمارو محاصره میکنن
599
00:32:16,687 --> 00:32:19,221
شما میخواین با همشون در یک زمان بجنگین؟
600
00:32:20,656 --> 00:32:23,592
من یک نقشه بهتر دارم
601
00:32:23,594 --> 00:32:25,961
ولی باید عجله کنیم
602
00:32:32,902 --> 00:32:35,971
رییس عملیات دریایی روی عرشه اومدن
فرمانده روی عرشه اومدن
603
00:33:07,904 --> 00:33:11,706
این امن ترین راه برای خروج از این جزیره هاست
604
00:33:11,708 --> 00:33:13,508
مطمئنی؟
606
00:33:18,282 --> 00:33:20,682
افسر عرشه،برو به 1.2.5،پهلو بگیر
607
00:33:20,684 --> 00:33:24,886
چشم قربان،سکاندار برو به 1.2.5،پهلو بگیر
608
00:33:26,756 --> 00:33:28,790
چشم قربان
610
00:33:48,846 --> 00:33:53,100
افسر عملیات تاکتیکی،در سطح،دو عدد،اصلاح میکنم
سه عدد گزارش میکنم
612
00:33:53,150 --> 00:33:55,617
دوباره بگو
سه هدف میبینم
613
00:33:55,619 --> 00:33:58,220
مرکز اطلاعات رزمی،ما دوباره محاصره شدیم
614
00:33:58,222 --> 00:34:00,589
اسلیک 32 سه عدد شناور روی رادار داره
615
00:34:00,591 --> 00:34:01,990
قربان،من پیشنهاد میکنم که برای محافظت به سمت جنوب بریم
616
00:34:01,992 --> 00:34:03,959
به جزیره مرجانی ژو لانگ بریم
617
00:34:03,961 --> 00:34:06,294
این بخشی از نقشه ای بود که من قبول کردم؟
618
00:34:06,296 --> 00:34:10,198
با همین جهت و سرعت ادامه بده
619
00:34:10,200 --> 00:34:11,533
اون رو همینجور ببر
620
00:34:11,535 --> 00:34:13,969
قربان،ما داریم مستقیما به آبهای آزاد میریم
621
00:34:13,971 --> 00:34:15,570
به محض اینکه مسیرشون باز بشه
622
00:34:15,572 --> 00:34:18,106
محدوده مارو پیدا میکنن و تقریبا بلافاصله شلیک میکنن
623
00:34:18,108 --> 00:34:21,610
من به شدت پیشنهاد میکنم که جهت رو 0.5.5 تنظیم کنیم
624
00:34:21,612 --> 00:34:22,504
متوجه شدم
625
00:34:22,658 --> 00:34:24,246
مرکز اطلاعات رزمی چهارمین کشتی رو پیدا کرد قربان
626
00:34:24,248 --> 00:34:26,648
- اونها کنترل شلیک رو فعال کردن؟
- خیر قربان
627
00:34:26,650 --> 00:34:28,250
آماده اقدام متقابل باشید
628
00:34:28,252 --> 00:34:30,151
متوقف بشین،موتور هارو خاموش کنین
629
00:34:30,153 --> 00:34:31,486
متوقف بشین
631
00:34:47,503 --> 00:34:49,504
مرغ ماهی خوار رو بکار ببر
633
00:34:55,245 --> 00:34:57,646
تو مارو توی میدان مین قرار دادی
635
00:35:01,652 --> 00:35:05,086
اونها همه جا هستن
636
00:35:05,088 --> 00:35:08,456
قربان همه ی 4 هدف دارن بهمون نزدیک میشن
نمیتونیم برگردیم
637
00:35:09,859 --> 00:35:12,694
این میدون مین من ـه
638
00:35:12,696 --> 00:35:14,462
من طراحی ایش کردم
639
00:35:14,464 --> 00:35:15,897
من میدونم این مین ها چجوری عمل میکنن
640
00:35:15,899 --> 00:35:18,867
من میتونم هممون رو با امنیت هدایت کنم
641
00:35:18,869 --> 00:35:21,603
هیچ گزینه ی دیگه ای نیست
642
00:35:26,776 --> 00:35:28,510
سکان رو بده
643
00:35:32,181 --> 00:35:33,615
چشم قربان
646
00:35:57,239 --> 00:35:58,673
باشه
647
00:36:06,616 --> 00:36:08,817
اوه ، نزدیک بود
648
00:36:10,519 --> 00:36:12,721
قربان ، شناررهای چینی دارن نزدیک میشن
649
00:36:12,723 --> 00:36:15,290
قربان تا 30 ثانیه دیگه میتونن مارو هدف بگیرن
650
00:36:15,292 --> 00:36:16,424
ایستگاه های شلیک رو مجهر کنید
651
00:36:16,426 --> 00:36:18,259
شرایط اضطراری رو برای کشتی قرار بدین
653
00:36:20,797 --> 00:36:23,565
وای،وای،وای،آروم،آروم
654
00:36:32,842 --> 00:36:36,578
باشه،دو تا کنار درگاه قرار داره
655
00:36:36,580 --> 00:36:38,747
باشه
656
00:36:41,183 --> 00:36:43,518
پانزده ثانیه تا در محدوده دید قرار گرفتن
657
00:36:43,520 --> 00:36:45,654
این یکی وسیع ـه
658
00:36:45,656 --> 00:36:48,657
اوه،خدایا
659
00:36:57,366 --> 00:36:58,800
مشکلی نیست
660
00:36:58,802 --> 00:37:00,535
سکان رو بده
661
00:37:00,537 --> 00:37:02,671
پنج ثانیه،5 ثانیه تا در محدوده دید قرار گرفتن
662
00:37:02,673 --> 00:37:04,139
سکان سمت راست،به سمت پهلو ها
663
00:37:04,141 --> 00:37:06,141
سکان سمت راست،به سمت پهلوها،چشم قربان
665
00:37:09,746 --> 00:37:11,446
رادار کنترل شلیک شناسایی شد
666
00:37:11,448 --> 00:37:14,416
اونها پشت سره ما هستن
آماده اقدام متقابل باشین
667
00:37:14,418 --> 00:37:18,151
مرکز اطلاعات رزمی،جاسوسی رو شروع کن
سپر رو روشن کن،آماده برخورد باشین
670
00:37:21,992 --> 00:37:24,859
جاسوسی فعال شد،حداکثر قدرت فعال ـه
671
00:37:24,861 --> 00:37:27,162
سپر روشن ـه،شلیک دوربرد رو آماده کن
672
00:37:27,164 --> 00:37:29,998
در حال انتقال به سونار،فرمانده ارشد
اندازه رگبار رو روی 2 تنظیم کن
673
00:37:30,000 --> 00:37:31,766
مرکز اطلاعات رزمی،میخوام بدونم که کِی شلیک میکنن
674
00:37:31,768 --> 00:37:33,034
تمام ایستگاه های شلیک آمده این؟
675
00:37:33,036 --> 00:37:34,536
تمام افراد در جایگاهشون هستن و آماده ان
676
00:37:34,538 --> 00:37:37,739
منتظر ازادسازی باتری ها هستیم
678
00:37:43,947 --> 00:37:45,947
قربان،مرکز اطلاعات رزمی داره انفجارهایی رو گزارش میده
679
00:37:45,949 --> 00:37:49,484
دستکم یک کشتی درون میدون مین صدمه دیده
680
00:37:49,486 --> 00:37:51,786
رادارهای کنترل شلیک دشمن خاموش شدن
681
00:37:51,788 --> 00:37:53,788
سه کشتی باقی مونده دارن منحرف میشن
682
00:37:53,790 --> 00:37:58,793
بسیار خب،شرایط رو به آلفا یک تغییر برگردونید
684
00:38:19,968 --> 00:38:22,770
خیلی ممنون قربان
685
00:38:22,772 --> 00:38:25,439
کارا؟
686
00:38:25,441 --> 00:38:27,174
فرانکی کوچولو چطوره؟
687
00:38:27,176 --> 00:38:29,310
اون
688
00:38:29,312 --> 00:38:31,912
خیلی خوبه قربان
689
00:38:31,914 --> 00:38:33,280
ممنون بابت احوال پرسیدن
690
00:38:33,282 --> 00:38:36,717
خوبه،اون،اوه،خوبه
691
00:38:38,053 --> 00:38:40,788
از هر دقیقه بودن باهاش لذت ببر
693
00:39:03,478 --> 00:39:08,048
پسرت هیچ نشونه ای از ویروس نشون نمیده
694
00:39:08,050 --> 00:39:10,351
دارو تاثیرگذار بود
695
00:39:10,353 --> 00:39:14,922
فکر کنم هنوز نمیتونیم فاجعه ژاپن رو توضیح بدیم
696
00:39:14,924 --> 00:39:17,324
دکتر ریوس داره آزمایشگاه رو بازسازی میکنه
697
00:39:17,326 --> 00:39:20,060
امیدوارم،اونجا پیشرفت داشته باشه
698
00:39:20,062 --> 00:39:24,131
بعد از اون کارهایی که باهاتون کردم
699
00:39:24,133 --> 00:39:29,500
نمیدونم چجوری ازتون تشکر کنم
یا چجوری مسائل رو درست کنم
701
00:39:29,538 --> 00:39:31,739
میتونی با توضیح دادن ارتباط ات با پنگ شروع کنی
702
00:39:31,741 --> 00:39:35,042
- اون تورو مستقیما استخدام کرده؟
- اون پنگ نبود
703
00:39:35,044 --> 00:39:37,745
فرمانده
704
00:39:37,747 --> 00:39:42,200
گروه پشتیبانی که بعد ازافراد من و تو توی جزیره پیداشون شد
706
00:39:42,251 --> 00:39:44,251
پنگ برات پاپوش درست کرد
707
00:39:44,253 --> 00:39:47,988
سعی کرد هر دومون رو نابود کنه
708
00:39:47,990 --> 00:39:52,860
یه قاچاقچی بهم گفته شده بود که چجوری شمارو توی ویئتنام پیدا کنم
709
00:39:52,862 --> 00:39:57,798
و چه نفع ای میبرد از لو دادن گروهی از ملوانان آمریکایی؟
710
00:39:57,800 --> 00:40:00,100
فقط یه قول
711
00:40:00,102 --> 00:40:03,570
که من چند تا کشتی معین رو دزدی نکنم
712
00:40:05,140 --> 00:40:08,942
اونهایی که علامت داشت
713
00:40:08,944 --> 00:40:11,078
مثه این
714
00:40:11,080 --> 00:40:13,313
چه چیزی از این کشتی ها اینقدر خاص ـه؟
715
00:40:13,315 --> 00:40:17,149
من در اون لحظه اهمیتی ندادم و نپرسیدم
717
00:40:17,253 --> 00:40:20,521
تمام چیزی که من میخواستم انتقام بود
718
00:40:22,991 --> 00:40:25,259
این قاچاقچی اسمی داره؟
719
00:40:27,862 --> 00:40:29,696
وو مینگ
720
00:40:33,835 --> 00:40:35,702
گرفتی چی شد؟
721
00:40:35,704 --> 00:40:37,438
اون ساعت ام رو گرفت
722
00:40:37,440 --> 00:40:42,376
میدونم کجا پیداش کنم
مکانی به اسم شان ژای
723
00:40:47,916 --> 00:40:49,316
میتونیم ارتباط امن برقرار کنیم؟
724
00:40:49,318 --> 00:40:51,251
شرایط اضطراری آلفا برداشته میشه
725
00:40:51,253 --> 00:40:53,053
میتونی با سینت لوییس ارتباط برقرار کنی
726
00:40:53,055 --> 00:40:54,955
منتظر رییس عملیات دریایی بمون
727
00:40:54,957 --> 00:40:57,224
رییس عملیات دریایی صحبت میکنه
728
00:40:57,226 --> 00:40:58,725
ما گرفتیم اش
729
00:41:02,263 --> 00:41:05,547
- لازمه که رییس جمهور رو ببینم
- شرمنده خانم،وقت ملاقاتی امشب نداریم
730
00:41:05,741 --> 00:41:07,634
اون گوشیش رو جواب نمیده
من پیامهایی از طرف نیتان جیمز دارم
731
00:41:07,636 --> 00:41:09,670
اینها دستورات ماست،شرمنده
732
00:41:09,672 --> 00:41:12,005
مامور کوستاس،من نایب رییس ستاد کارکنان ام
733
00:41:12,007 --> 00:41:13,507
و دارم بهت دستور مستقیم میدم
734
00:41:13,509 --> 00:41:15,075
در رو باز کن
738
00:41:42,331 --> 00:41:46,395
- HoSein.m6 ترجمه و زیرنویس -
-- hosein.m6@hotmail.com --