1 00:00:01,773 --> 00:00:04,918 نیتان جیمز،فرماندهی ناوگان هستم پاسخ بده،تمام 2 00:00:07,388 --> 00:00:11,058 نیتان جیمز،فرماندهی ناوگان هستم پاسخ بده،تمام 3 00:00:13,228 --> 00:00:16,864 نیتان جیمز،فرماندهی ناوگان هستم پاسخ بده،تمام 4 00:00:16,866 --> 00:00:20,267 ماریای عزیز،امروز صبح 5 00:00:20,269 --> 00:00:23,337 گروه ما ماموریتی رو اجرا کرد برای نجات ملوان هایی که 6 00:00:23,339 --> 00:00:25,906 در ویئتنام ربوده شده بودند 7 00:00:27,942 --> 00:00:33,147 ماموریت موفق بود،البته تلفات داشتیم 8 00:00:33,149 --> 00:00:35,682 برادرت هاویر در میان سه ملوان شجاعی بود که 9 00:00:35,684 --> 00:00:38,485 جان شون رو در ماموریت از دست دادند 10 00:00:40,922 --> 00:00:43,690 این اولین باری نبود که اون جان ش رو 11 00:00:43,692 --> 00:00:46,226 برای همکارانش به خطر انداخت 12 00:00:46,228 --> 00:00:50,631 و حقیقتا من میتونم بگم که امروز من بخاطر اون زنده ام 13 00:00:54,569 --> 00:00:58,305 ماریا،هاویر فراتر از یک ملوان بود 14 00:00:58,307 --> 00:01:00,407 اون یک قهرمان بود 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,945 اون در آخرین لحظات زندگیش تنها نبود 16 00:01:04,947 --> 00:01:11,585 آخرین افکارش در مورد تو و خواهر زاده های دوست داشتنیش بود 17 00:01:11,587 --> 00:01:16,256 هاویر هیچوقت تسلیم نشد 18 00:01:16,258 --> 00:01:18,091 و اون در قلب همه ی ما زنده اس 19 00:01:18,093 --> 00:01:21,161 ما خوش شانس بودیم که تونستیم در کنارش خدمت کنیم 20 00:01:21,163 --> 00:01:23,463 خدا رحمتش کنه 25 00:02:32,634 --> 00:02:35,435 قربان،ما به کنار ماسلزفیلد در زاویه 1.6.0 رسیدیم 26 00:02:35,437 --> 00:02:37,271 بسیار خب 27 00:02:37,273 --> 00:02:39,773 جزیره ها رو در سمت شمال نگه دار و گزینه های حرکت رو مد نظر بگیر 28 00:02:39,775 --> 00:02:41,608 تا حد اماکن از هر تنگه ای دوری کن 29 00:02:41,610 --> 00:02:43,277 بله قربان ، حتما 30 00:02:43,279 --> 00:02:45,445 فرمانده وارد عرشه شد 31 00:02:52,854 --> 00:02:56,156 جمله "آسونش بگیر"من هیچوقت روی تو تاثیر نذاشته 32 00:02:56,158 --> 00:02:57,424 حالا متوجه میشم 33 00:02:57,426 --> 00:02:59,426 و بقیه؟ 34 00:02:59,428 --> 00:03:03,163 اونا از زمانی که لازم دارن،استفاده میکنن 35 00:03:03,165 --> 00:03:07,034 جزیره کومونوسو 45 مایل دریایی با ما فاصله داره 36 00:03:07,036 --> 00:03:09,303 ما داریم به سمت جنوب ـه جنوب شرقی با سرعت 25 گره دریایی حرکت میکنیم 37 00:03:09,305 --> 00:03:12,339 همچنان در حال اجرای کنترل امواج مغناطیسی آلفا یک هستیم 38 00:03:13,341 --> 00:03:17,741 اونا باید در شمالی ترین سمت جزیره تاکِهایا مخفی شده باشن 40 00:03:17,212 --> 00:03:19,680 ما میدونیم چه نوع کشتی ای هست ؟ 41 00:03:19,682 --> 00:03:22,883 پنگ 4 تا موشک هدایت شونده ی ناوشکن داره 42 00:03:22,885 --> 00:03:25,118 ما باید بذاریم پوتوس بدونه همتون زنده این 43 00:03:25,120 --> 00:03:26,687 و برگشتین به کشتی 44 00:03:26,689 --> 00:03:29,556 اما اول،باید به اندازه کافی از چینی ها دور بشیم 45 00:03:29,558 --> 00:03:30,724 تا نتونن مارو شنود کنن 46 00:03:30,726 --> 00:03:32,492 و توی آب غرق امون کنن 47 00:03:32,494 --> 00:03:35,929 بنابراین ما با نهایت سرعتی که میتونیم حرکت میکنیم 48 00:03:35,931 --> 00:03:37,397 و مهمون جدیدمون چی؟ 49 00:03:37,399 --> 00:03:39,800 دکتر ریوس تازه یه گلوله از دستش بیرون آورد 50 00:03:39,802 --> 00:03:41,335 وقتی آمده شد،باهاش صحبت میکنیم 51 00:03:41,337 --> 00:03:45,539 عرشه فرماندهی توجه کنین من فرمانده چندلر هستم 52 00:03:45,541 --> 00:03:47,541 فرماندهی کشتی بر عهده فرمانده اسلتری ـه 55 00:04:15,608 --> 00:04:35,502 - HoSein.m6 ترجمه و زیرنویس - -- hosein.m6@hotmail.com -- 56 00:04:35,690 --> 00:04:38,392 خوبه 57 00:04:38,394 --> 00:04:40,327 بیدار شدی 58 00:04:40,329 --> 00:04:46,029 و به لطف افرادی که شکنجه دادی زنده ای 61 00:04:52,673 --> 00:04:56,743 دزدان دریایی ایت با سه کشتی به ویئتنام رسیدن 62 00:04:56,745 --> 00:04:59,413 من باید انتظار تلاش برای نجاتت رو داشته باشم؟ 63 00:05:01,783 --> 00:05:04,217 چجوری میدونستی که افراد من رو توی کلوپ شبانه پیدا کنی؟ 64 00:05:04,219 --> 00:05:05,752 با چه کسی همکاری میکنی؟ 65 00:05:09,056 --> 00:05:11,425 فرمانده 66 00:05:11,427 --> 00:05:13,860 تو در این کشتی یه زندانی هستی 67 00:05:13,862 --> 00:05:17,531 تو و همسرت 68 00:05:20,034 --> 00:05:23,103 دیگه چی میخوای؟ 69 00:05:23,105 --> 00:05:24,938 دیگه تموم شده 70 00:05:24,940 --> 00:05:29,309 شما کشور من رو مسموم کردین شما هممون رو کشتین 71 00:05:29,311 --> 00:05:31,978 - تو میدونی من کی هستم - من از چیزی که میدونم اطلاع دارم 72 00:05:31,980 --> 00:05:41,000 پس اینو هم میدونی که تو افرادی رو دستگیر کردی و شکنجه کردی که به تو و کشورت کمک کردن 75 00:05:41,056 --> 00:05:45,459 - ملوان هایی که دارو رو به آسیا آوردن - اون دارو نبود 76 00:05:48,930 --> 00:05:50,096 از وقتی که وارد این کشتی شدین 77 00:05:50,098 --> 00:05:55,365 شما توسط پیمان نامه حقوق بشر ژنو و انسانیت فرمانده مایک اسلتری و خدمه اش تحت مراقبت هستین 80 00:05:55,904 --> 00:05:58,538 ولی اشتباه نکن، وقتی برسیم به آمریکا 81 00:05:58,540 --> 00:06:00,640 تو به جرایم جنگی متهم خواهی شد 82 00:06:00,642 --> 00:06:03,710 و تحت شدیدترین پیگرد قانونی خواهی شد 84 00:06:05,247 --> 00:06:08,248 من تا اون موقع میمیرم 86 00:06:20,739 --> 00:06:23,347 اسم اش کایوتو ـه،هم اسم پدرش 87 00:06:24,497 --> 00:06:26,012 چه اسم زیبایی 88 00:06:26,386 --> 00:06:30,320 چجوری اینو به انگلیسی میگی؟ 90 00:06:31,305 --> 00:06:33,373 ملوان 91 00:06:33,375 --> 00:06:35,408 ملوان 93 00:06:39,113 --> 00:06:40,680 وضعیت اش چجوریه؟ 94 00:06:40,682 --> 00:06:44,000 من باید برای درمان مالاریا بدرستی عمل کنم به خصوص به دلیل حامله گیش 96 00:06:44,186 --> 00:06:46,219 - خون اش رو تست کردی؟ - بله قربان 97 00:06:46,221 --> 00:06:50,500 کایوتو و همسرش هر دو ویروس و دارو رو درون خون شون دارن 99 00:06:50,559 --> 00:06:52,926 - دارو اثری نداشته روشون - پس تو باید بیشتر تست کنی 100 00:06:52,928 --> 00:06:55,662 قربان،الان که آزمایشگاه دکتر اسکات خراب شده 101 00:06:55,664 --> 00:06:58,932 من وسایل مورد نیاز رو ندارم تا آزمایشات ـه گسترده خونی رو انجام بدم 102 00:06:58,934 --> 00:07:02,068 و حتی اگه وسایل رو هم میداشتم 103 00:07:02,070 --> 00:07:04,471 من دکتر اسکات نیستم 105 00:07:11,079 --> 00:07:14,180 فقط کاری که از دستت بر میاد رو انجام بده 106 00:07:14,182 --> 00:07:15,849 بله قربان 108 00:07:29,898 --> 00:07:33,033 افسر عملیات تاکتیکی،یک جنگ افزار الکترونیکی غیر فعال در سطح دیده میشه 109 00:07:33,035 --> 00:07:35,001 تقریبا در حال حرکت به 0.2.0 110 00:07:35,003 --> 00:07:37,404 - چه فاصله ای؟ - بر اساس قدرت سیگنال،نزدیکه 111 00:07:37,406 --> 00:07:39,105 حدود 10 تا 15 مایل فاصله داره 112 00:07:39,107 --> 00:07:40,440 مقر مرکزی اطلاعات رزمی 113 00:07:40,442 --> 00:07:43,810 یک جنگ افزار الکترونیکی با سیگنال 0.2.0 در رادار نمایان شده 114 00:07:43,812 --> 00:07:45,345 ببین مسیر پاک ـه یا نه 115 00:07:45,347 --> 00:07:47,213 - باید دید داشته باشیم - دیدبان? 116 00:07:47,215 --> 00:07:49,382 دیدبان های سطحی آگاه باشید 117 00:07:49,384 --> 00:07:53,386 گزارش های راداری غیرفعال در 0.2.0 جنگ افزار الکترونیکی رو گزارش میده 118 00:07:53,388 --> 00:07:55,088 گزارش بدید 119 00:07:55,090 --> 00:07:56,590 شناسه ای روی رادارمون داریم ؟ 120 00:07:56,592 --> 00:07:58,091 دی 3 ، قربان ،ناوبری ناوگان 121 00:07:58,093 --> 00:08:01,795 - قطعا نظامی ـه - ماله پنگ ـه 122 00:08:01,797 --> 00:08:03,863 داریم اطلاعات رادارشون رو به طور متناوب جمع آوری میکنیم 123 00:08:03,865 --> 00:08:05,365 داریم داخل جزایر احاطه شده گم اشون میکنیم 124 00:08:05,367 --> 00:08:06,833 به محض اینکه داخل یه خط مستقیم قرار بگیرن 125 00:08:06,835 --> 00:08:08,969 با کنترل شلیک روی ما قفل میکنن 126 00:08:10,805 --> 00:08:12,505 مرکز اطلاعات رزمی؟ 127 00:08:12,507 --> 00:08:14,808 پیشنهاد میشه که جهت رو برای موندن در محدوده ی این جزیره تنظیم کنید 128 00:08:14,810 --> 00:08:18,211 - افسر عرشه،جهت رو به 1.4.0 تنظیم کن - افسر عرشه،چشم قربان،سکان کشتی به سمت 1.4.0 129 00:08:18,213 --> 00:08:21,081 دیدبان هیچ دیدی در اون مسیر گزارش نکرده 131 00:08:24,353 --> 00:08:29,019 با سیگنالی به اون قدرت چرا نمیتونیم کشتی ای رو در محدوده دیدمون ببینیم 135 00:08:39,601 --> 00:08:41,735 چونکه اون یه کشتی نیست 136 00:08:43,771 --> 00:08:46,840 برخلاف اینکه یه سیگنال قوی دیده میشه 137 00:08:46,842 --> 00:08:49,442 اون 4 تا سیگنال عادی ـه که دورتر قرار داره 138 00:08:49,444 --> 00:08:52,579 پنگ کل ناوگان اش رو ارسال کرده 139 00:08:54,081 --> 00:08:55,682 حالت تاریکی رو فعال کن 140 00:08:57,451 --> 00:08:59,452 حالت تاریکی ، حالت تاریکی 141 00:08:59,454 --> 00:09:00,787 تمام تجهیزات غیر ضروری خاموش بشن 142 00:09:00,789 --> 00:09:02,999 عرشه از افراد غیر ضروری تخلیه بشه 143 00:09:03,000 --> 00:09:04,462 حالت تاریکی،حالت تاریکی 144 00:09:10,575 --> 00:09:12,509 مشکلی نیس،دوباره تکرار میکنم 145 00:09:12,511 --> 00:09:15,044 ارتباط دشمن در رادار دیگه دیده نمیشه 147 00:09:15,581 --> 00:09:17,981 چارلی هنوز داره تاثیر میذاره روی سمت راست کشتی 148 00:09:17,983 --> 00:09:20,250 تا 23 ثانیه دیگه اونجاییم 149 00:09:20,252 --> 00:09:22,219 ارتباط چارلی قوی ـه،در حال حرکت به سمت لنگرگاه 150 00:09:22,221 --> 00:09:23,654 دریافت شد 151 00:09:23,656 --> 00:09:25,823 خانم کوپر داری جهت رو پیدا میکنی؟ 152 00:09:25,825 --> 00:09:27,224 تام؟ 153 00:09:27,226 --> 00:09:29,159 یه لحظه صبر کن،چشم هات تنظیم میشن 154 00:09:29,161 --> 00:09:30,494 همینجا بمون 155 00:09:30,496 --> 00:09:31,795 دفعه اولته که داخل یه کشتی تاریکی ؟ 156 00:09:31,797 --> 00:09:33,530 فکر کردم تو گفتی که اون قبلا در کشتی جنگی بوده،تام 157 00:09:33,532 --> 00:09:37,500 افسر اطلاعاتی نیروی دریایی زمان زیادی رو روی پسرهای کوچولو صرف نمیکنه،فرمانده اسلتری؟ 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,604 گیتور،اونا کجان؟ 160 00:09:40,606 --> 00:09:42,840 همه ی 4 هدف در شمال موقعیت ما قرار دارن،قربان 161 00:09:42,842 --> 00:09:44,475 هنوز خبری از آلفا و براوو نیست 162 00:09:44,477 --> 00:09:48,176 هر 4 کشتی چینی دارن پخش میشن تا دنبال ما بگردن،باید کارمون رو خیلی خوب انجام بدیم 164 00:09:48,481 --> 00:09:51,214 تا بتونیم فرار کنیم از رادارشون و با استفاده از محدوده جزیزه بتونیم مخفی بشیم 166 00:09:51,817 --> 00:09:55,219 -هنوز مارو شناسایی نکردن - افسر عرشه،جهت رو پشنهاد بده 167 00:09:55,221 --> 00:09:58,589 پس اینجایی،بلاخره میتونی منو ببینی 168 00:09:58,591 --> 00:10:00,691 آخرین ارتباط 30 ثانیه پیش بود 169 00:10:00,693 --> 00:10:03,794 خب پس نقشه چیه؟ مخفی میشیم 170 00:10:03,796 --> 00:10:06,263 در حال حاضر،بهترین حمله امون،خوب دفاع کردن ـه 171 00:10:06,265 --> 00:10:08,899 تاریکی رو تموم کن 172 00:10:08,901 --> 00:10:10,767 تاریکی رو تموم کن 173 00:10:10,769 --> 00:10:13,237 افسر عملیات تاکتیکی،یک هدف جدید در رادار دیده میشه 174 00:10:13,239 --> 00:10:15,672 به نظر میاد که ... بله این باید دلتا باشه 175 00:10:15,674 --> 00:10:17,674 باورم نمیشه که اونا مارو ندیدن 176 00:10:17,676 --> 00:10:19,776 اونا مارو میبینن،اونا فقط خبر ندارن که مارو میبینن 177 00:10:19,778 --> 00:10:22,880 هدف دلتا،به سمت 0.0.2 تایید شد 178 00:10:22,882 --> 00:10:25,415 این یکی دیگه از ناوشکن های لویانگ کلاس 3 ـه 179 00:10:25,417 --> 00:10:27,851 سکان عقب چپ،ثابت به سمت 0.9.0 حرکت کن،با سرعت 6 گره دریایی 180 00:10:27,853 --> 00:10:30,454 چشم قربان،سکان دار برو به 0.9.0 182 00:10:35,461 --> 00:10:37,628 اونها دارن بهمون نزدیک میشن 183 00:10:39,998 --> 00:10:41,532 سه تا کشتی دارن مارو میزنن 184 00:10:41,534 --> 00:10:42,866 اگه بتونیم این جزیره رو دور بزنیم 185 00:10:42,868 --> 00:10:44,401 ما کاملا پنهان میشیم 186 00:10:49,240 --> 00:10:51,475 در عوض پوشش زمینی رو از دست میدیم 187 00:10:51,477 --> 00:10:52,809 سرعت رو به 12 گره دریایی افزایش بده 188 00:10:52,811 --> 00:10:54,845 چشم قربان،افزایش سرعت به 12 گره دریایی 190 00:10:56,315 --> 00:10:58,549 دلتا داره محو میشه 191 00:10:58,551 --> 00:11:00,150 داره محو میشه 193 00:11:01,954 --> 00:11:04,121 داره محو میشه 194 00:11:05,623 --> 00:11:07,157 داره محو میشه 195 00:11:08,793 --> 00:11:12,796 مشکلی نداریم،دیگه با هیچ راداری مورد حمله قرار نمیگیریم 197 00:11:15,067 --> 00:11:16,633 در پوشش جزیره قرار گرفتیم 198 00:11:16,635 --> 00:11:18,802 چراغ های قرمز رو روشن کن 201 00:11:25,277 --> 00:11:26,910 من جیکوب بارنز هستم از اخبار ای ام تی 202 00:11:26,912 --> 00:11:28,445 در حال گزارش زنده هستم از دادگاه سینت لوییس 203 00:11:28,447 --> 00:11:30,681 - دوباره صداشون بزنید - یو اس اس،نیتان جیمز 204 00:11:30,683 --> 00:11:33,550 اینجا فرماندهی ناوگان ـه که داره ناوگان قرمز رو صدا میزنه،تمام 205 00:11:33,552 --> 00:11:36,385 رییس جمهور جفری میچنر عهد کردن که تمام منابع رو به نجات زودگذر...اختصاص بدن 207 00:11:36,855 --> 00:11:39,523 دیدی،این همون مدل پارازیتی بود که والکری دریافت میکرد 208 00:11:39,525 --> 00:11:41,258 فکر میکنی این دلیلی ـه که اونا جواب نمیدن؟ 209 00:11:41,260 --> 00:11:43,794 پارازیت میاد و میره و گند میزنه به تماس تصویری مون 210 00:11:43,796 --> 00:11:45,462 ولی کانال های صوتی سالم باقی میمونه 211 00:11:45,464 --> 00:11:48,492 هفت ساعت و 13 دقیقه شده،کدوم جهنمی ان ؟ 212 00:11:48,500 --> 00:11:52,500 قربان،شاکلتون و هایوا یه روز از مختصات مکان قبلی جیمز فاصله دارن 214 00:11:52,504 --> 00:11:54,805 -ما آخرین اطلاعات رو براشون میفرستیم -یک روز دیگه 215 00:11:54,807 --> 00:11:56,974 چند ساعت پیش بود که 216 00:11:56,976 --> 00:11:58,775 فرماندهی به سکوت رفت 217 00:11:58,777 --> 00:12:01,078 و مارو حیرت زده رها کرد که بفهمیم این یعنی چی 218 00:12:01,080 --> 00:12:02,713 - یه بار دیگه امتحان کن - بله قربان 219 00:12:02,715 --> 00:12:04,281 یو اس اس،نیتان جیمز 220 00:12:04,283 --> 00:12:05,949 اینجا فرماندهی ناوگان ـه که داره صداتون میزنه،تمام 223 00:12:18,730 --> 00:12:21,698 لطفا بشین 224 00:12:28,806 --> 00:12:31,341 ما خون اتون رو امتحان کردیم 225 00:12:31,343 --> 00:12:33,777 خون تو و همسرت 226 00:12:33,779 --> 00:12:38,100 دارویی که در خون شما جریان داره خیلی شبیه دارویی ـه که درون خون ماست 228 00:12:38,183 --> 00:12:42,185 به جز اینکه به خاطر برخی دلایل دارو روی شما عمل نمیکنه 229 00:12:42,187 --> 00:12:44,254 تا زمانی که دکتر ریوس بتونه آزمایشگاه جدیدشو تحویل بگیره 230 00:12:44,256 --> 00:12:45,789 ما دلیلش رو نخواهیم فهمید 231 00:12:45,791 --> 00:12:49,059 پس...من دوباره اینجام 234 00:13:02,206 --> 00:13:07,300 من جزئیات اتفاقاتی که بعد از دریافت دارو رخ داد رو میخوام 236 00:13:07,379 --> 00:13:11,248 میتونی همچنان باهامون مقابله کنی و فکر کنی که ما هیولا هستیم 237 00:13:11,250 --> 00:13:12,849 یا میتونی باهامون همکاری کنی 238 00:13:12,851 --> 00:13:17,054 و کمک کنی که پی ببریم چه اشتباهی رخ داده تا بتونیم درستش کنیم 240 00:13:23,061 --> 00:13:27,664 من یه تماس از رادیو شنیدم 241 00:13:27,666 --> 00:13:30,667 که آمریکایی ها با دارو دارن میان 242 00:13:30,669 --> 00:13:35,472 ما به سرعت به بندرگاه رفتیم،هزاران نفر از ما 243 00:13:35,474 --> 00:13:37,541 بازمانده ها 245 00:13:43,182 --> 00:13:45,849 کشتی ها رسیدن 246 00:13:45,851 --> 00:13:49,419 کشتی های آمریکایی 247 00:13:49,421 --> 00:13:53,824 و ما به صف شدیم تا واکسن ها رو دریافت کنیم 248 00:13:55,426 --> 00:13:57,928 بهمون گفتن که پخش بشیم 249 00:13:57,930 --> 00:14:02,432 تا دارو رو به بقیه مردم انتقال بدیم 250 00:14:04,769 --> 00:14:07,337 و کمی بعد 251 00:14:07,339 --> 00:14:13,705 راهی نبود که بگیم چه کسانی دارو گرفتند یا نگرفتند 253 00:14:13,946 --> 00:14:17,047 چونکه همه مردن 254 00:14:17,049 --> 00:14:23,300 ولی به جز ناو آمریکایی چه کسی مسئولیت محموله تخلیه شده رو داشت؟ 256 00:14:23,355 --> 00:14:26,389 در لنگرگاه کسی دیگه ممکنه مداخله کرده باشه در دوز دارو ها؟ 257 00:14:26,391 --> 00:14:28,725 -نه -چجوری میتونی اینقدر مطمئن باشی؟ 258 00:14:28,727 --> 00:14:30,660 ما با این کشتی به کلی کشور دارو رسوندیم 259 00:14:30,662 --> 00:14:32,496 ما همیشه با همکاران محلی همکاری میکردیم 260 00:14:32,498 --> 00:14:35,065 من خودم یه همکار محلی بودم،فرمانده 261 00:14:35,067 --> 00:14:38,101 افراد من اونجا بودن 262 00:14:38,103 --> 00:14:42,439 ما اطمینان پیدا کردیم که هر نفر یه دوز از دارو رو دریافت کنه 263 00:14:42,441 --> 00:14:45,308 من رییس بودم 264 00:14:47,712 --> 00:14:51,047 من مسئول بودم 265 00:14:51,049 --> 00:14:55,152 به همین دلیل ـه که تو میخواستی اون کشتی ها از اوکیناوا خارج بشن 266 00:14:55,154 --> 00:14:58,287 به همین دلیل ـه تو میخواستی مردمی که دارو رو آوردن تنبیه کنی 268 00:15:03,127 --> 00:15:06,429 ولی چرا با پنگ همکاری کردی؟ 269 00:15:06,431 --> 00:15:09,166 -من با پنگ همکاری نکردم -اوه،بیخیال 270 00:15:09,168 --> 00:15:11,635 میخوای بگی اتفاقی بوده که 271 00:15:11,637 --> 00:15:13,436 تو افراد من رو توی های فونگ دزدیدی 272 00:15:13,438 --> 00:15:14,704 و در همون لحظه 273 00:15:14,706 --> 00:15:16,606 پنگ هواپیمای من رو در هنگ کنگ منفجر کرد؟ 274 00:15:16,608 --> 00:15:22,112 من نگفتم که این حادثه اتفاقی بوده،فرمانده 275 00:15:23,681 --> 00:15:26,683 من اسم اش رو میذارم شانس 285 00:16:14,294 --> 00:16:17,762 من دوست دارم که چند لحظه با موکل ام تنها باشم،لطفا 286 00:16:24,804 --> 00:16:28,106 اگه به چیزی نیاز داشتی،من پشت در هستم 290 00:16:42,822 --> 00:16:45,723 - آقای کورتیس - شما وکیل من نیستید 291 00:16:45,725 --> 00:16:49,127 نه قربان،نیستم،من یه خبرنگارم 292 00:16:56,969 --> 00:17:00,600 به خاطر قتل دکتر راچل اسکات، شما محاکمه نظامی شدید 294 00:17:00,607 --> 00:17:02,640 و پرونده بسته شد 295 00:17:02,642 --> 00:17:06,200 هیچکس واقعا شانس این رو نداشت که آخر داستان شما رو بشونه 297 00:17:06,279 --> 00:17:08,079 چی میخوای بدونی؟ 298 00:17:08,081 --> 00:17:09,948 در مورد زمانی که 299 00:17:09,950 --> 00:17:11,786 با ارتش ایمن بودی 300 00:17:11,921 --> 00:17:15,718 مشخصا،در مورد تعاملات تون با رییس جمهور فعلی جفری میچنر 303 00:17:28,567 --> 00:17:32,170 نمیخوای "اکشن"بگی؟ 305 00:17:33,340 --> 00:17:34,939 اون بهتون گفت که اون رییس جمهور بوده؟ 306 00:17:34,941 --> 00:17:36,441 -اون میدونسته؟ -نه 307 00:17:36,443 --> 00:17:38,810 وقتی ملاقاتش کردیم ما نمیدونستیم اون رییس جمهور بوده 308 00:17:38,812 --> 00:17:40,945 جوری که اون گریه و زاری میکرد؟ 309 00:17:40,947 --> 00:17:44,300 -در مورد چی؟ -در مورد کشتن اون مردمی که در مکان امن بودن 311 00:17:44,317 --> 00:17:45,018 منظورت چیه؟ 312 00:17:45,020 --> 00:17:47,452 اون وزیر مسکن بود اون قرنتینه رو راه اندازی کرد 313 00:17:47,454 --> 00:17:48,987 به جز اینکه شکست اش 314 00:17:48,989 --> 00:17:52,056 اون یه بچه مریض رو داخل استادیوم آورد 315 00:17:52,058 --> 00:17:56,459 و بعدش،اون ویروس خیلی سریع داخل ایالت پخش شد 317 00:17:56,763 --> 00:18:01,463 جفری مثه یه غده بود،پسر مثه یه زامبی به اطراف میرفت و مثه دیوونه ها چرت میگفت 319 00:18:01,801 --> 00:18:04,369 "من انجامش دادم.من همشون رو کشتم" 320 00:18:04,371 --> 00:18:07,705 اون نمیدونست که به چه سمتی میره 321 00:18:07,707 --> 00:18:10,008 و بعدش مارو پیدا کرد 323 00:18:13,079 --> 00:18:16,447 آقای رییس جمهور،این اسناد به وضوح نشون میدن که 324 00:18:16,449 --> 00:18:21,317 شما اجازه دادید که پسرتون از یه مکان خطرناک در میشیگان به فلوریدا انتقال داده بشه 326 00:18:21,321 --> 00:18:22,887 این یه سند عمومی ـه 327 00:18:22,889 --> 00:18:25,890 فاجعه شهر آن آربور وقتی شروع شد که بریان شهر رو ترک کرده بود 328 00:18:25,892 --> 00:18:29,027 دو روز بعدش،و ممنوعیت سفر تاثیر خودش رو گذاشته بود 329 00:18:29,029 --> 00:18:31,362 - تو ریسکی که قبول کرده بودی رو میدونستی - نه،جیکوب به من گوش کن 330 00:18:31,364 --> 00:18:34,032 قرنطینه توی استادیوم پر از منفذ بود 331 00:18:34,034 --> 00:18:37,467 کلی از مردم بیمار از حصارهای دفاعی رد شدند 333 00:18:37,771 --> 00:18:40,238 این درسته قربان 334 00:18:40,240 --> 00:18:43,441 ولی معلوم شد که راهی که شما دیدید نبود 335 00:18:43,443 --> 00:18:47,244 شما باور داشتین که مسئول مرگ ده ها هزار نفر از مردم هستین 337 00:18:47,914 --> 00:18:51,200 و اگه شرایط روحی تون زمانی که فرمانده چندلر شمارو پیدا کرد این بود 339 00:18:51,284 --> 00:18:56,500 پس شرایط تون وقتی که 11 روز بعدش دفتر رو به صورت انحصاری گرفتین چی بود؟ 341 00:18:56,556 --> 00:18:58,122 من ازین قضیه هیچ لذتی نمیبرم قربان 342 00:18:58,124 --> 00:18:59,791 نه،تو وارد دفتر من شدی و این مضخرفات رو دوباره مطرح کردی؟ 343 00:18:59,793 --> 00:19:02,159 ولی مردم آمریکا باید بدونن که فرمانده اشون قادر ـه که 345 00:19:02,696 --> 00:19:03,861 - تو فکر کردی که کی هستی؟ - گمشو بیرون 346 00:19:03,863 --> 00:19:06,030 جفری لطفا،جیکوب 347 00:19:06,032 --> 00:19:07,765 - الان - این دفعه،ما پخش میکنیم 348 00:19:07,767 --> 00:19:09,701 - پس اگه چیزه دیگه ای هست که باید بدونم - بیرون 349 00:19:09,703 --> 00:19:11,803 الان،جیکوب،الان،جیکوب 350 00:19:21,814 --> 00:19:24,816 حقیقت داره؟ 353 00:19:35,328 --> 00:19:38,363 شاید ما یک سری واکسن معیوب به ژاپن رسوندیم 354 00:19:38,365 --> 00:19:41,866 - ممکنه موقع حمل و نقل فاسد شده باشه یا - احتمالش وجود نداره 355 00:19:41,868 --> 00:19:43,701 من دارو رو برای تمام جهان رسوندم 356 00:19:43,703 --> 00:19:45,303 این اتفاق هیچوقت قبلا رخ نداده 357 00:19:45,305 --> 00:19:47,372 خب،دلیلی وجود نداره که حرف های یه دزد دریایی رو که 358 00:19:47,374 --> 00:19:49,407 افرادتون رو دزدید،شکنجه داد و کشت قبول کنید 359 00:19:49,409 --> 00:19:51,509 ما خونش رو داریم ساشا 360 00:19:51,511 --> 00:19:54,579 به وضوح دارو براش عمل نکرده 361 00:19:54,581 --> 00:19:55,980 یه اتفاقی توی ژاپن افتاده 362 00:19:55,982 --> 00:19:58,950 خب،شاید ویروس جهش پیدا کرده 363 00:20:00,686 --> 00:20:04,155 باشه،میدونم که دکتر اسکات گفت که ویروس نمیتونه جهش پیدا کنه 364 00:20:04,157 --> 00:20:06,524 در این مورد شما خیلی واضح گفتید 365 00:20:06,526 --> 00:20:14,926 ولی در صورتی که هیچ توضیح دیگه ای نیست ممکن نیست که دکتر اسکات اشتباه کرده باشه؟ 369 00:20:15,869 --> 00:20:17,769 همه در جایگاهشون،همه در جایگاهشون 370 00:20:17,771 --> 00:20:20,538 تمام افراد،به جایگاهشون برن 371 00:20:25,177 --> 00:20:26,678 چی شده؟ 372 00:20:26,680 --> 00:20:28,212 ما محاصره شدیم قربان 373 00:20:28,214 --> 00:20:31,300 دو کشتی در هر سمت دارن مارو در رادار پیدا میکنن 375 00:20:31,318 --> 00:20:33,318 لعنتی،اونها از زمانی که ما در جزیره ها بودیم استفاده کردن تا مارو احاطه کنن 376 00:20:33,320 --> 00:20:35,586 - پس ما دوباره باید به حالت تاریکی بریم؟ - خیر 377 00:20:35,588 --> 00:20:37,855 اونها یه نقطه نور رو دارن میبینن 378 00:20:37,857 --> 00:20:39,991 ما نمیتونیم یدفعه ای ناپدید بشیم هر دوتاشون مارو میتونن ببینن 379 00:20:39,993 --> 00:20:42,593 اونا تا الان باید حدود محل مارو پیدا کرده باشن 380 00:20:42,595 --> 00:20:44,462 مرکز اطلاعات رزمی 381 00:20:44,464 --> 00:20:46,264 آماده شلیک در خطوط مسیر باش 382 00:20:46,266 --> 00:20:48,566 تمام ایستگاه های شلیک آماده باشید تمام خدمه در حالت آماده باش در ایستگاه ها باشند 383 00:20:48,568 --> 00:20:50,168 منتظر ازادسازی باتری ها هستیم 384 00:20:50,170 --> 00:20:53,738 دو کشتی،پس اون دو تا کشتی دیگه کجان؟ 385 00:20:53,740 --> 00:20:55,106 آماده پیدا کردن فرصت باشید راه حل های هدف گیری رو پیدا کنید 386 00:20:55,108 --> 00:20:58,042 - چشم قربان - اونها دارن صدامون میکنن 387 00:20:58,044 --> 00:20:59,911 کدوم کشتی؟ 388 00:20:59,913 --> 00:21:02,780 ارتباطات به زبان انگلیسی نیستند 390 00:21:07,553 --> 00:21:10,788 این یه شناسه اس 391 00:21:10,790 --> 00:21:13,057 شماره بدنه کشتی 172 ـه 392 00:21:13,059 --> 00:21:16,227 نوزده کیلومتر با ما فاصله داره 393 00:21:16,229 --> 00:21:17,929 سرعت روی 15 گره دریایی ثابت ـه 394 00:21:17,931 --> 00:21:21,165 - اون کشتی ایه که شرق ماست - مرکز اطلاعات رزمی،ما مختصات یه مکان رو داریم 395 00:21:21,167 --> 00:21:23,634 آماده شلیک به هدف باشید 396 00:21:23,636 --> 00:21:25,370 قربان اونا هنوز مارو در بخش کنترل شلیک شون پیدا نکردند 397 00:21:25,372 --> 00:21:26,637 منتظر چی هستند؟ 398 00:21:26,639 --> 00:21:28,339 اونها از ما میخوان که بهشون گزارش بدیم 400 00:21:30,043 --> 00:21:33,111 صبر کن،این یه صدای دیگه اس 401 00:21:33,113 --> 00:21:35,613 شماره بدنه کشتی 87 ـه 402 00:21:35,615 --> 00:21:39,050 بیست کیلومتر، غرب شمال غربی 403 00:21:39,052 --> 00:21:42,420 -دومین کشتی؟ -سرعت در حال حاضر 12 گره دریایی 404 00:21:42,422 --> 00:21:44,722 اونها هم درخواست گزارش میکنن 405 00:21:44,724 --> 00:21:46,224 از کی؟ 406 00:21:46,226 --> 00:21:49,761 از ما 407 00:21:49,763 --> 00:21:52,063 چینی شماره 172 فکر میکنه که ما چینی شماره 87 هستیم 408 00:21:52,065 --> 00:21:55,299 و شماره 87 فکر میکنه که ما 172 هستیم،البته این خیلی طول نمیکشه چون دارن بهمون نزدیک میشن 409 00:21:55,301 --> 00:21:57,068 به زودی وارد محدوده ی همدیگه میشن 410 00:21:57,070 --> 00:21:59,237 - و میفهمن که ما کی هستیم - ما باید سریع ناپدید بشیم 411 00:21:59,239 --> 00:22:01,372 جلوتر یه راه وجود داره،میتونیم ازش به عنوان پوشش استفاده کنیم 412 00:22:01,374 --> 00:22:04,208 ما میریم به اون گذرگاه و اونجا کاملا می ایستیم 413 00:22:04,210 --> 00:22:07,345 وقتی بهمدیگه برسن،ما اونجا نیستیم 414 00:22:07,347 --> 00:22:08,679 شنیدی چی گفت 415 00:22:08,681 --> 00:22:10,148 چقدر زمان میبره که همدیگه رو ببینن؟ 416 00:22:10,150 --> 00:22:13,483 با جهت و سرعت فعلی یک دقیقه و 12 ثانیه دیگه 418 00:22:13,887 --> 00:22:16,053 بعدش هر دو به قصد کشتن شلیک میکنن 419 00:22:16,055 --> 00:22:18,356 سی ثانیه مونده تا برسیم به گذرگاه 420 00:22:18,358 --> 00:22:22,226 تو تنها کسی هستی که میتونه چینی صحبت کنه،جوابشون رو بده 421 00:22:22,228 --> 00:22:24,328 هر دوتاشون میتونن صدامون رو بشنون،من کدوم کشتی قراره باشم؟ 422 00:22:24,330 --> 00:22:26,264 فقط یکم زمان بخر تا به گذرگاه برسیم 423 00:22:26,266 --> 00:22:29,467 باشه انجامش میدم 424 00:22:29,469 --> 00:22:31,068 بیست ثانیه 427 00:22:40,379 --> 00:22:44,348 از 172 به 87 428 00:22:44,350 --> 00:22:46,250 صداتون آشفته اس 429 00:22:46,252 --> 00:22:47,919 دوباره بگو،تمام 431 00:22:51,691 --> 00:22:55,827 از 87 به 172،لطفا دوباره تکرار کن 432 00:22:55,829 --> 00:22:57,528 گیتور این خیلی معطل شون نمیکنه 433 00:22:57,530 --> 00:22:59,197 ده ثانیه 434 00:22:59,199 --> 00:23:01,098 9... 435 00:23:01,100 --> 00:23:02,366 8... 437 00:23:05,839 --> 00:23:07,438 زود باش 439 00:23:11,177 --> 00:23:12,810 ما به گذرگاه رسیدیم 440 00:23:12,812 --> 00:23:14,579 متوقف بشین،متوقف بشین 443 00:23:26,993 --> 00:23:30,561 از 87 به 172،لطفا مقصد و سرعت رو گزارش کن 444 00:23:30,563 --> 00:23:33,698 صدامو داری؟ 446 00:23:39,072 --> 00:23:41,639 از 172 به 87،صداتو واضح و شفاف دارم 448 00:23:46,945 --> 00:23:50,314 اونها بیخیال نمیشن 449 00:23:50,316 --> 00:23:52,190 و اونها ازمون دور نمیشن 451 00:24:00,911 --> 00:24:03,379 چی کسی باعث این اتفاق شد؟ 452 00:24:03,381 --> 00:24:05,214 شما قرار بود که در امنیت باشین 453 00:24:05,216 --> 00:24:07,383 خیلی متاسفم بابا 454 00:24:07,385 --> 00:24:12,188 متاسفم 455 00:24:12,190 --> 00:24:15,991 بابا،داری چکار میکنی؟ 456 00:24:15,993 --> 00:24:18,060 نه 457 00:24:18,062 --> 00:24:20,463 نه 460 00:24:23,835 --> 00:24:25,701 هموطنان آمریکایی من 461 00:24:25,703 --> 00:24:29,438 تا الان،بسیاری از شما گزارش هایی از فلوریدا شنیدید 462 00:24:29,440 --> 00:24:31,607 و زمانی که من در اونجا سپری کردم 463 00:24:31,609 --> 00:24:35,211 من میخوام چند لحظه زمانتون رو بگیرم 464 00:24:35,213 --> 00:24:38,047 تا حقیقت رو مستقیما خودم بهتون بگم 465 00:24:38,049 --> 00:24:43,316 من نمیدونستم که برایان پسرم در اون زمان ناقل آنفولانزای قرمز بود 467 00:24:43,387 --> 00:24:48,000 و من اون رو از مکانی که میدونستم ممکنه آلوده باشه به فلوریدا آوردم 469 00:24:48,025 --> 00:24:52,361 به عنوان یک پدر،به ناامیدی رسیده بودم 470 00:24:52,363 --> 00:24:56,799 ولی به عنوان یک خادم ملت،یک فرد وظیفه نشناس بودم 471 00:24:56,801 --> 00:25:03,301 الان،به عنوان رییس جمهورتون با فروتنی و صادقانه از شما عذرخواهی میکنم 473 00:25:03,608 --> 00:25:06,075 پشیمونی رییس جمهور 474 00:25:06,077 --> 00:25:08,410 از زمان پخش اون اعلامیه در یک ساعت پیش 475 00:25:08,412 --> 00:25:11,814 در کاخ سفید سینت لوییس بدون اینکه هیچگونه اظهار نظری از همکاران اش بشود 476 00:25:11,816 --> 00:25:13,449 و اطلاعات بیشتری منتشر شود که اعلامیه رییس جمهور رو حمایت کند 477 00:25:13,451 --> 00:25:15,351 همچنان عبور و مرور ممنوع باقی مانده است 478 00:25:15,353 --> 00:25:20,119 در این زمان ابهام،این داستان به هر کجا که ختم شود من بدنبال ادامه اش خواهم بود 480 00:25:20,291 --> 00:25:22,892 جیکوب بارنز،اخبار آی ام تی 482 00:25:33,873 --> 00:25:35,160 مه 483 00:25:36,038 --> 00:25:37,068 مه سبز 485 00:25:41,681 --> 00:25:44,207 زمانی که شب بود اومد،مه سبز 486 00:25:44,919 --> 00:25:45,935 متوجه نمیشم 487 00:25:49,853 --> 00:25:52,721 دکتر؟ دکتر 489 00:25:54,458 --> 00:25:56,292 اوه،نه،چه اتفاقی داره میافته؟ 490 00:25:56,294 --> 00:25:58,727 ضربان قلبش داره بالا میره فشار خونش داره کم میشه 491 00:25:58,729 --> 00:26:01,130 بچه تحت فشار ـه باید الان به دنیا بیاریم اش 492 00:26:01,132 --> 00:26:03,032 لوگان،باید همین الان یه اپیدورال انجام بدم 493 00:26:03,034 --> 00:26:04,233 - بله قربان - خانم،ما کمک نیاز داریم 494 00:26:04,235 --> 00:26:07,935 بهت نیاز دارم که یه نفر با هر نوع تجربه ای از جراحی رو در کشتی پیدا کنی و بیاری،برو 496 00:26:07,805 --> 00:26:09,772 باشه 498 00:26:11,342 --> 00:26:14,043 دکتر میدونه که من چقدر فاقد صلاحیت ام؟ 499 00:26:14,045 --> 00:26:16,545 - منظورم اینه،من میتونم یه زخم رو ببندم - اون کمک بیشتری نیاز داره 500 00:26:16,547 --> 00:26:20,680 خارج از بحث پزشکی،تو نزدیک ترین فردی هستی که میتونه جراح باشه 502 00:26:26,389 --> 00:26:28,090 بریم 504 00:26:35,376 --> 00:26:36,094 همه چی خوبه 505 00:26:36,965 --> 00:26:38,034 فقط نفس بکش 506 00:26:38,034 --> 00:26:38,901 انبر 507 00:26:38,903 --> 00:26:41,704 من انبر نیاز دارم 508 00:26:41,706 --> 00:26:43,539 اره 509 00:26:43,541 --> 00:26:45,207 بذارش توی دستم 510 00:26:45,209 --> 00:26:46,909 خوبه 511 00:26:52,449 --> 00:26:56,185 پوست رو برش بده 512 00:26:56,187 --> 00:26:58,921 با هر دو دستت انجام بده 513 00:26:58,923 --> 00:27:00,756 همه چی خوبه 514 00:27:00,758 --> 00:27:02,524 - همه چی خوبه - همه چی خوبه،دقیقا همین شکلی 515 00:27:04,995 --> 00:27:06,595 - اوه لعنتی - چیه؟ 516 00:27:06,597 --> 00:27:08,697 چیزی نیست،چیزی نیست،قشاء جنینی پاره شده 517 00:27:08,699 --> 00:27:10,037 ما باید سریع عمل کنیم 518 00:27:10,062 --> 00:27:12,101 - مکنده مایع - بله قربان 520 00:27:14,038 --> 00:27:15,571 بهتر شد 521 00:27:15,573 --> 00:27:16,839 - خوبه؟ - بسیار خوب 522 00:27:16,841 --> 00:27:18,140 باشه،حله،ممنون 523 00:27:18,142 --> 00:27:20,009 باشه،من دارم سر نوزاد رو میبینم 524 00:27:20,011 --> 00:27:21,644 من دارم سر نوزاد رو میبینم 525 00:27:21,646 --> 00:27:24,847 به شکم اش فشار بیار،آمده بدنیا آوردن بشو 526 00:27:37,093 --> 00:27:39,028 به محض اینکه بچه به دنیا بیاد 527 00:27:39,030 --> 00:27:41,664 در معرض ویروس همسرتون قرار میگیره 528 00:27:41,666 --> 00:27:45,000 تو باید تصیم بگیری که میخوای ما بهش دارو بدیم یا نه 529 00:27:46,269 --> 00:27:50,339 من نمیخوام مجبورت کنم که بهم اعتماد کنی 530 00:27:50,341 --> 00:27:52,875 ولی به عنوان یه پدر 531 00:27:52,877 --> 00:27:55,044 بهت میگم که 532 00:27:55,046 --> 00:27:57,947 کاره درست همینه 533 00:28:05,188 --> 00:28:09,291 در حال خارج کردن سر ـه نوزاد 534 00:28:09,293 --> 00:28:11,260 - باشه 535 00:28:11,262 --> 00:28:14,063 خوبه،خوبه،خوبه،خوبه درست همینجوری،باشه 536 00:28:14,065 --> 00:28:17,566 - سر و گردن رو نگه دار - آره 537 00:28:17,568 --> 00:28:19,134 یه پسرـه 539 00:28:20,871 --> 00:28:23,572 بچه واکنشی نشون نمیده،باشه بذارش پایین،پاهاشو تحریک کن 540 00:28:23,574 --> 00:28:26,375 فشارش بده،غلغلکش بده لوگان،مکنده،الان 541 00:28:26,377 --> 00:28:27,609 باشه 543 00:28:29,680 --> 00:28:32,648 زودباش 546 00:28:37,855 --> 00:28:39,488 باشه 547 00:28:39,490 --> 00:28:42,524 من میخوام بند ناف رو قطع کنم،باشه؟ 549 00:28:44,462 --> 00:28:47,796 دارم ات،دارم ات،دارم ات 550 00:28:47,798 --> 00:28:49,698 بفرما 551 00:28:49,700 --> 00:28:51,967 سلام 553 00:28:53,971 --> 00:28:56,105 دارو رو بهش بدین 555 00:28:59,510 --> 00:29:01,977 لطفا 557 00:29:12,623 --> 00:29:15,090 کیوکو 562 00:29:56,005 --> 00:29:57,761 پسرت 563 00:29:58,308 --> 00:29:59,387 کایتو 564 00:30:16,019 --> 00:30:19,121 کایتو 565 00:30:38,521 --> 00:30:41,800 چینی ها دارن یک الگوی جستجوی پهلو به پهلو استاندارد 567 00:30:41,859 --> 00:30:43,725 با ظرفیت 80% محدوده ی راداشون ایجاد میکنن 568 00:30:43,727 --> 00:30:44,509 درسته 569 00:30:44,756 --> 00:30:46,862 حدس من اینه که اونها میخوان از آبهای آزاد برگردن 570 00:30:46,864 --> 00:30:48,997 و در مسیر ما مخفی بشن 571 00:30:48,999 --> 00:30:51,867 و خیلی طول نمیکشه که پیدامون کنن 572 00:30:51,869 --> 00:30:54,836 به محض اینکه خورشید طلوع کنه،کاملا آشکار میشیم 573 00:30:54,838 --> 00:30:56,705 پس گزینه هامون چی ان؟ 574 00:30:56,707 --> 00:30:59,141 فقط یک گزینه داریم 575 00:30:59,143 --> 00:31:01,410 با هر 4 کشتی درگیر بشیم 576 00:31:01,412 --> 00:31:07,000 تا زمانی که الگوی جستجو شون اونارو به محدوده برگردونه صبر کن بعدش فعالیت رو شروع کن 578 00:31:07,017 --> 00:31:08,917 هدف،شلیک،گورتو از اونجا گم کن 579 00:31:08,919 --> 00:31:11,753 ما اونارو میزنیم،ولی ممکنه اونا هم مارو بزنن 580 00:31:11,755 --> 00:31:17,025 خب،اگه کار به جنگیدن برسه،همشون رو غرق میکنیم 581 00:31:17,027 --> 00:31:18,727 با اولین حریف در رادار 582 00:31:18,729 --> 00:31:20,762 بالگرد و قایق همزمان ارسال میشن 583 00:31:20,764 --> 00:31:24,099 هر کدوم به سمت 180 درجه ای ما حرکت میکنن 584 00:31:24,101 --> 00:31:26,401 و رادار سطحی رو منفجر میکنن تا دشمن گیج بشه 585 00:31:26,403 --> 00:31:28,770 مرکز بازرسی خسارت تمام شرایط اضطراری رو اعلام میکنه 586 00:31:28,772 --> 00:31:30,272 اولین دستور کاری اینه که 587 00:31:30,274 --> 00:31:33,375 هر آسیبی که حمله موشکی ایجاد کرده گزارش بدید و تعمیر کنید 588 00:31:33,377 --> 00:31:37,200 بلافاصله تمام کابین هایی رو که شرایطشون سلامت این شناور رو تهدید میکنه مهر و موم کنید 590 00:31:37,247 --> 00:31:40,382 با علامت من،رادار جاسوسی رو فعال میکنیم 591 00:31:40,384 --> 00:31:45,000 ما بیشتر از 10 ثانیه وقت نداریم که هر کشتی دشمن پیدا کنیم و بکشیم 593 00:31:45,089 --> 00:31:47,589 - آیا ما آماده ایم؟ - بله،خانم 594 00:31:47,591 --> 00:31:49,658 پس بیاین به شکلی که آموزشمون دادن انجامش بدیم 595 00:32:01,871 --> 00:32:04,706 فرمانده،اگه من اشتباه نکنم 596 00:32:04,708 --> 00:32:08,944 کشتی شما در حال حاضر در گذرگاه جین شان قرار داره 597 00:32:10,580 --> 00:32:12,814 شما برای لحظه ای از چینی ها فرار کردین 598 00:32:12,816 --> 00:32:16,685 ولی به زودی،اونا شمارو محاصره میکنن 599 00:32:16,687 --> 00:32:19,221 شما میخواین با همشون در یک زمان بجنگین؟ 600 00:32:20,656 --> 00:32:23,592 من یک نقشه بهتر دارم 601 00:32:23,594 --> 00:32:25,961 ولی باید عجله کنیم 602 00:32:32,902 --> 00:32:35,971 رییس عملیات دریایی روی عرشه اومدن فرمانده روی عرشه اومدن 603 00:33:07,904 --> 00:33:11,706 این امن ترین راه برای خروج از این جزیره هاست 604 00:33:11,708 --> 00:33:13,508 مطمئنی؟ 606 00:33:18,282 --> 00:33:20,682 افسر عرشه،برو به 1.2.5،پهلو بگیر 607 00:33:20,684 --> 00:33:24,886 چشم قربان،سکاندار برو به 1.2.5،پهلو بگیر 608 00:33:26,756 --> 00:33:28,790 چشم قربان 610 00:33:48,846 --> 00:33:53,100 افسر عملیات تاکتیکی،در سطح،دو عدد،اصلاح میکنم سه عدد گزارش میکنم 612 00:33:53,150 --> 00:33:55,617 دوباره بگو سه هدف میبینم 613 00:33:55,619 --> 00:33:58,220 مرکز اطلاعات رزمی،ما دوباره محاصره شدیم 614 00:33:58,222 --> 00:34:00,589 اسلیک 32 سه عدد شناور روی رادار داره 615 00:34:00,591 --> 00:34:01,990 قربان،من پیشنهاد میکنم که برای محافظت به سمت جنوب بریم 616 00:34:01,992 --> 00:34:03,959 به جزیره مرجانی ژو لانگ بریم 617 00:34:03,961 --> 00:34:06,294 این بخشی از نقشه ای بود که من قبول کردم؟ 618 00:34:06,296 --> 00:34:10,198 با همین جهت و سرعت ادامه بده 619 00:34:10,200 --> 00:34:11,533 اون رو همینجور ببر 620 00:34:11,535 --> 00:34:13,969 قربان،ما داریم مستقیما به آبهای آزاد میریم 621 00:34:13,971 --> 00:34:15,570 به محض اینکه مسیرشون باز بشه 622 00:34:15,572 --> 00:34:18,106 محدوده مارو پیدا میکنن و تقریبا بلافاصله شلیک میکنن 623 00:34:18,108 --> 00:34:21,610 من به شدت پیشنهاد میکنم که جهت رو 0.5.5 تنظیم کنیم 624 00:34:21,612 --> 00:34:22,504 متوجه شدم 625 00:34:22,658 --> 00:34:24,246 مرکز اطلاعات رزمی چهارمین کشتی رو پیدا کرد قربان 626 00:34:24,248 --> 00:34:26,648 - اونها کنترل شلیک رو فعال کردن؟ - خیر قربان 627 00:34:26,650 --> 00:34:28,250 آماده اقدام متقابل باشید 628 00:34:28,252 --> 00:34:30,151 متوقف بشین،موتور هارو خاموش کنین 629 00:34:30,153 --> 00:34:31,486 متوقف بشین 631 00:34:47,503 --> 00:34:49,504 مرغ ماهی خوار رو بکار ببر 633 00:34:55,245 --> 00:34:57,646 تو مارو توی میدان مین قرار دادی 635 00:35:01,652 --> 00:35:05,086 اونها همه جا هستن 636 00:35:05,088 --> 00:35:08,456 قربان همه ی 4 هدف دارن بهمون نزدیک میشن نمیتونیم برگردیم 637 00:35:09,859 --> 00:35:12,694 این میدون مین من ـه 638 00:35:12,696 --> 00:35:14,462 من طراحی ایش کردم 639 00:35:14,464 --> 00:35:15,897 من میدونم این مین ها چجوری عمل میکنن 640 00:35:15,899 --> 00:35:18,867 من میتونم هممون رو با امنیت هدایت کنم 641 00:35:18,869 --> 00:35:21,603 هیچ گزینه ی دیگه ای نیست 642 00:35:26,776 --> 00:35:28,510 سکان رو بده 643 00:35:32,181 --> 00:35:33,615 چشم قربان 646 00:35:57,239 --> 00:35:58,673 باشه 647 00:36:06,616 --> 00:36:08,817 اوه ، نزدیک بود 648 00:36:10,519 --> 00:36:12,721 قربان ، شناررهای چینی دارن نزدیک میشن 649 00:36:12,723 --> 00:36:15,290 قربان تا 30 ثانیه دیگه میتونن مارو هدف بگیرن 650 00:36:15,292 --> 00:36:16,424 ایستگاه های شلیک رو مجهر کنید 651 00:36:16,426 --> 00:36:18,259 شرایط اضطراری رو برای کشتی قرار بدین 653 00:36:20,797 --> 00:36:23,565 وای،وای،وای،آروم،آروم 654 00:36:32,842 --> 00:36:36,578 باشه،دو تا کنار درگاه قرار داره 655 00:36:36,580 --> 00:36:38,747 باشه 656 00:36:41,183 --> 00:36:43,518 پانزده ثانیه تا در محدوده دید قرار گرفتن 657 00:36:43,520 --> 00:36:45,654 این یکی وسیع ـه 658 00:36:45,656 --> 00:36:48,657 اوه،خدایا 659 00:36:57,366 --> 00:36:58,800 مشکلی نیست 660 00:36:58,802 --> 00:37:00,535 سکان رو بده 661 00:37:00,537 --> 00:37:02,671 پنج ثانیه،5 ثانیه تا در محدوده دید قرار گرفتن 662 00:37:02,673 --> 00:37:04,139 سکان سمت راست،به سمت پهلو ها 663 00:37:04,141 --> 00:37:06,141 سکان سمت راست،به سمت پهلوها،چشم قربان 665 00:37:09,746 --> 00:37:11,446 رادار کنترل شلیک شناسایی شد 666 00:37:11,448 --> 00:37:14,416 اونها پشت سره ما هستن آماده اقدام متقابل باشین 667 00:37:14,418 --> 00:37:18,151 مرکز اطلاعات رزمی،جاسوسی رو شروع کن سپر رو روشن کن،آماده برخورد باشین 670 00:37:21,992 --> 00:37:24,859 جاسوسی فعال شد،حداکثر قدرت فعال ـه 671 00:37:24,861 --> 00:37:27,162 سپر روشن ـه،شلیک دوربرد رو آماده کن 672 00:37:27,164 --> 00:37:29,998 در حال انتقال به سونار،فرمانده ارشد اندازه رگبار رو روی 2 تنظیم کن 673 00:37:30,000 --> 00:37:31,766 مرکز اطلاعات رزمی،میخوام بدونم که کِی شلیک میکنن 674 00:37:31,768 --> 00:37:33,034 تمام ایستگاه های شلیک آمده این؟ 675 00:37:33,036 --> 00:37:34,536 تمام افراد در جایگاهشون هستن و آماده ان 676 00:37:34,538 --> 00:37:37,739 منتظر ازادسازی باتری ها هستیم 678 00:37:43,947 --> 00:37:45,947 قربان،مرکز اطلاعات رزمی داره انفجارهایی رو گزارش میده 679 00:37:45,949 --> 00:37:49,484 دستکم یک کشتی درون میدون مین صدمه دیده 680 00:37:49,486 --> 00:37:51,786 رادارهای کنترل شلیک دشمن خاموش شدن 681 00:37:51,788 --> 00:37:53,788 سه کشتی باقی مونده دارن منحرف میشن 682 00:37:53,790 --> 00:37:58,793 بسیار خب،شرایط رو به آلفا یک تغییر برگردونید 684 00:38:19,968 --> 00:38:22,770 خیلی ممنون قربان 685 00:38:22,772 --> 00:38:25,439 کارا؟ 686 00:38:25,441 --> 00:38:27,174 فرانکی کوچولو چطوره؟ 687 00:38:27,176 --> 00:38:29,310 اون 688 00:38:29,312 --> 00:38:31,912 خیلی خوبه قربان 689 00:38:31,914 --> 00:38:33,280 ممنون بابت احوال پرسیدن 690 00:38:33,282 --> 00:38:36,717 خوبه،اون،اوه،خوبه 691 00:38:38,053 --> 00:38:40,788 از هر دقیقه بودن باهاش لذت ببر 693 00:39:03,478 --> 00:39:08,048 پسرت هیچ نشونه ای از ویروس نشون نمیده 694 00:39:08,050 --> 00:39:10,351 دارو تاثیرگذار بود 695 00:39:10,353 --> 00:39:14,922 فکر کنم هنوز نمیتونیم فاجعه ژاپن رو توضیح بدیم 696 00:39:14,924 --> 00:39:17,324 دکتر ریوس داره آزمایشگاه رو بازسازی میکنه 697 00:39:17,326 --> 00:39:20,060 امیدوارم،اونجا پیشرفت داشته باشه 698 00:39:20,062 --> 00:39:24,131 بعد از اون کارهایی که باهاتون کردم 699 00:39:24,133 --> 00:39:29,500 نمیدونم چجوری ازتون تشکر کنم یا چجوری مسائل رو درست کنم 701 00:39:29,538 --> 00:39:31,739 میتونی با توضیح دادن ارتباط ات با پنگ شروع کنی 702 00:39:31,741 --> 00:39:35,042 - اون تورو مستقیما استخدام کرده؟ - اون پنگ نبود 703 00:39:35,044 --> 00:39:37,745 فرمانده 704 00:39:37,747 --> 00:39:42,200 گروه پشتیبانی که بعد ازافراد من و تو توی جزیره پیداشون شد 706 00:39:42,251 --> 00:39:44,251 پنگ برات پاپوش درست کرد 707 00:39:44,253 --> 00:39:47,988 سعی کرد هر دومون رو نابود کنه 708 00:39:47,990 --> 00:39:52,860 یه قاچاقچی بهم گفته شده بود که چجوری شمارو توی ویئتنام پیدا کنم 709 00:39:52,862 --> 00:39:57,798 و چه نفع ای میبرد از لو دادن گروهی از ملوانان آمریکایی؟ 710 00:39:57,800 --> 00:40:00,100 فقط یه قول 711 00:40:00,102 --> 00:40:03,570 که من چند تا کشتی معین رو دزدی نکنم 712 00:40:05,140 --> 00:40:08,942 اونهایی که علامت داشت 713 00:40:08,944 --> 00:40:11,078 مثه این 714 00:40:11,080 --> 00:40:13,313 چه چیزی از این کشتی ها اینقدر خاص ـه؟ 715 00:40:13,315 --> 00:40:17,149 من در اون لحظه اهمیتی ندادم و نپرسیدم 717 00:40:17,253 --> 00:40:20,521 تمام چیزی که من میخواستم انتقام بود 718 00:40:22,991 --> 00:40:25,259 این قاچاقچی اسمی داره؟ 719 00:40:27,862 --> 00:40:29,696 وو مینگ 720 00:40:33,835 --> 00:40:35,702 گرفتی چی شد؟ 721 00:40:35,704 --> 00:40:37,438 اون ساعت ام رو گرفت 722 00:40:37,440 --> 00:40:42,376 میدونم کجا پیداش کنم مکانی به اسم شان ژای 723 00:40:47,916 --> 00:40:49,316 میتونیم ارتباط امن برقرار کنیم؟ 724 00:40:49,318 --> 00:40:51,251 شرایط اضطراری آلفا برداشته میشه 725 00:40:51,253 --> 00:40:53,053 میتونی با سینت لوییس ارتباط برقرار کنی 726 00:40:53,055 --> 00:40:54,955 منتظر رییس عملیات دریایی بمون 727 00:40:54,957 --> 00:40:57,224 رییس عملیات دریایی صحبت میکنه 728 00:40:57,226 --> 00:40:58,725 ما گرفتیم اش 729 00:41:02,263 --> 00:41:05,547 - لازمه که رییس جمهور رو ببینم - شرمنده خانم،وقت ملاقاتی امشب نداریم 730 00:41:05,741 --> 00:41:07,634 اون گوشیش رو جواب نمیده من پیامهایی از طرف نیتان جیمز دارم 731 00:41:07,636 --> 00:41:09,670 اینها دستورات ماست،شرمنده 732 00:41:09,672 --> 00:41:12,005 مامور کوستاس،من نایب رییس ستاد کارکنان ام 733 00:41:12,007 --> 00:41:13,507 و دارم بهت دستور مستقیم میدم 734 00:41:13,509 --> 00:41:15,075 در رو باز کن 738 00:41:42,331 --> 00:41:46,395 - HoSein.m6 ترجمه و زیرنویس - -- hosein.m6@hotmail.com --