1
00:00:02,128 --> 00:00:06,090
Medborgare, det är med stor stolthet
jag talar till er idag från Los Angeles.
2
00:00:06,299 --> 00:00:09,302
Vi lever i krävande tider,
men vårt hårda arbete lönar sig.
3
00:00:09,928 --> 00:00:12,597
På bara två veckor
sen regeringen omstrukturerades,
4
00:00:12,805 --> 00:00:15,433
är Micheners brister i vår region över.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,185
Lag och ordning har återställts.
6
00:00:17,435 --> 00:00:18,520
Upploppen kvästa.
7
00:00:18,770 --> 00:00:21,439
Befolkningscentra upplever
överskott på mat och energi
8
00:00:21,648 --> 00:00:23,149
för första gången på månader.
9
00:00:24,275 --> 00:00:26,611
Låt oss alla samarbeta
för att återfå det starka...
10
00:00:31,616 --> 00:00:32,617
Var är vi?
11
00:00:32,784 --> 00:00:34,702
I Castilloland. Las Vegas.
12
00:00:34,953 --> 00:00:37,121
Härifrån är det fem timmar till San Diego.
13
00:00:37,330 --> 00:00:41,709
Tar kanske lite längre för oss,
då vi är, du vet...
14
00:00:41,960 --> 00:00:43,628
Efterlysta brottslingar?
15
00:00:43,962 --> 00:00:47,507
Som undviker kontrollstationer,
och stjäl bensin från övergivna bilar?
16
00:00:49,467 --> 00:00:51,010
Vi har bara en dunk kvar.
17
00:00:52,637 --> 00:00:55,181
Vi kan fylla på i Vegas.
Det var ett flyktingcenter.
18
00:00:56,641 --> 00:00:58,810
Vi jobbar alla för det allmänna bästa här,
19
00:00:59,018 --> 00:01:02,480
så jag uppmanar er
att lyda våra män och kvinnor i uniform.
20
00:01:02,814 --> 00:01:05,358
Stäng av det där.
Jag orkar inte lyssna på det.
21
00:01:06,150 --> 00:01:10,321
Det fanns personal i uniform
vid varje vägspärr vi undvikit.
22
00:01:11,030 --> 00:01:12,991
Jag förstår inte
varför de är med på det här.
23
00:01:13,199 --> 00:01:14,409
Castillo och de andra
24
00:01:14,659 --> 00:01:16,494
fick människorna att tro på skiten
25
00:01:16,703 --> 00:01:19,414
att det enda sättet att rädda landet
var att splittra det.
26
00:01:19,664 --> 00:01:23,334
Fotsoldaterna och sjömännen
känner nog inte till sanningen,
27
00:01:23,543 --> 00:01:25,753
och gör bara det de gör
för att de tränades
28
00:01:26,004 --> 00:01:27,422
att tjäna folket.
29
00:01:27,672 --> 00:01:29,757
Desto större anledning
att ta oss till San Diego.
30
00:01:30,008 --> 00:01:33,511
Stråla samman med James.
De är redo för motstånd.
31
00:01:33,720 --> 00:01:35,013
Förutsatt att de är i tid.
32
00:01:35,221 --> 00:01:37,890
Vi har inte fått nån statusrapport
sen Dennis stack.
33
00:01:38,224 --> 00:01:40,518
Han kommer att vara där. Garanterat.
34
00:01:52,405 --> 00:01:54,115
Meddelande från flottbasen, San Diego.
35
00:01:54,365 --> 00:01:57,619
"Nathan James, möt bogserbåtarna,
i närheten av Coronado-bron.
36
00:01:57,869 --> 00:02:00,079
"Förtöj på babordssidan,
pir 3, kajplats
37
00:02:09,881 --> 00:02:14,802
"Anmäl er till general Bradley
vid California United Forces,
38
00:02:15,053 --> 00:02:19,724
"och överlämna er fånge
Thomas W. Chandler."
39
00:02:19,932 --> 00:02:21,726
En general som leder en flottbas?
40
00:02:21,934 --> 00:02:25,063
Och vad betyder ens
"California United Forces"?
41
00:02:25,271 --> 00:02:27,065
Att på de två veckor
vi korsat Stilla havet,
42
00:02:27,273 --> 00:02:28,983
har de avvecklat hela armén.
43
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Det verkar inte möjligt.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,236
Det är faktiskt så det går till, kapten.
45
00:02:32,403 --> 00:02:34,155
Om man vill ta ner en regering inifrån,
46
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
finns det en standardformel.
47
00:02:35,782 --> 00:02:37,062
Först tvingas ledarna i ett läge
48
00:02:37,241 --> 00:02:39,285
där de måste fatta
oerhört impopulära beslut.
49
00:02:39,494 --> 00:02:41,120
Ransoneringskort, banknedläggningar.
50
00:02:41,329 --> 00:02:42,489
Så startar man några upplopp,
51
00:02:42,580 --> 00:02:44,916
presidenten tvingas kuva dem
och visar våldet på tv.
52
00:02:45,124 --> 00:02:46,751
Till slut skapar man en kris.
53
00:02:46,959 --> 00:02:48,753
Som ett lönnmord eller gisslandrama.
54
00:02:48,961 --> 00:02:50,421
- Eller båda.
- Under tiden,
55
00:02:50,630 --> 00:02:52,590
framför man en alternativ ledning
via media.
56
00:02:52,799 --> 00:02:53,925
Regionala ledare.
57
00:02:54,092 --> 00:02:55,093
Herregud.
58
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Sex timmar till ankring i San Diego.
59
00:02:57,095 --> 00:02:59,764
Castillos bas. Om mindre än
fyra timmar är vi på hans radar.
60
00:02:59,931 --> 00:03:03,101
Om några minuter börjar vi skanna kusten
för mikrovågsutstrålningar.
61
00:03:03,309 --> 00:03:06,437
Hitta den största,
där flest människor pratar.
62
00:03:06,604 --> 00:03:08,940
Tio mot en
att det är deras gravitationscenter.
63
00:03:09,148 --> 00:03:11,109
- Sir?
- Von Clausewitz.
64
00:03:11,275 --> 00:03:14,445
Gravitationscentret är en styrkekälla.
Kommunikation, transport.
65
00:03:14,612 --> 00:03:17,156
Vi ska inte bara störa det,
utan förstöra det.
66
00:03:17,365 --> 00:03:19,283
Få Castillo att visa sig.
67
00:03:19,867 --> 00:03:22,495
Vi tar honom för att röka ut de andra.
68
00:03:22,704 --> 00:03:25,331
Vi invaderar ett land med ett enda fartyg.
69
00:03:25,540 --> 00:03:28,543
Det har aldrig hänt förr,
och av en god anledning.
70
00:03:28,793 --> 00:03:29,836
Det är omöjligt.
71
00:03:30,044 --> 00:03:31,838
Inget är omöjligt.
72
00:03:32,672 --> 00:03:36,134
Inte om man har viljan,
modet och en bra plan.
73
00:03:37,468 --> 00:03:39,137
Von Clausewitz?
74
00:03:40,513 --> 00:03:41,806
Thomas W. Chandler.
75
00:04:05,830 --> 00:04:08,666
Skitsnack! Tror ni
att jag går med på allt det här?
76
00:04:08,875 --> 00:04:10,668
Randall, låt honom tala.
77
00:04:11,919 --> 00:04:14,839
Beattys nordvästra region
har varit utan styre i snart en månad.
78
00:04:15,006 --> 00:04:17,508
För varje dag som går minskar resurserna.
79
00:04:17,717 --> 00:04:19,343
Nån måste ta kontrollen.
80
00:04:19,552 --> 00:04:22,013
Jag har infrastrukturen och tillgången.
81
00:04:22,221 --> 00:04:24,599
Om ni inte vill gå
över Klippiga bergen för att hjälpa,
82
00:04:24,849 --> 00:04:26,017
behöver ni mig.
83
00:04:26,225 --> 00:04:28,770
Så geografin ger dig
alla Beattys tillgångar.
84
00:04:29,020 --> 00:04:30,180
Och övertaget över oss andra.
85
00:04:30,354 --> 00:04:32,356
Vet ni alls vad jag tampas med där uppe?
86
00:04:33,191 --> 00:04:35,067
Vet ni vad som sker
om jag inte går hårt fram?
87
00:04:35,276 --> 00:04:36,527
Det blir kaos.
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Vill ni ha det? Vill du?
89
00:04:38,946 --> 00:04:39,947
Vill du?
90
00:04:41,699 --> 00:04:42,899
Jag tar dit mitt säkerhetsfolk
91
00:04:43,034 --> 00:04:45,036
mina mannar uppe i nordväst,
92
00:04:45,203 --> 00:04:46,871
och jag väntar inte på ert jävla lov.
93
00:04:47,038 --> 00:04:48,372
Så det är ett fullbordat faktum?
94
00:04:48,539 --> 00:04:52,418
Han har redan börjat utvinna resurser
i hela regionen.
95
00:04:52,627 --> 00:04:55,213
Ta allt, Manuel.
Fortsätt, så ser vi hur långt du kommer.
96
00:04:55,421 --> 00:04:57,548
Jag stoppar mina oljetransporter
till västkusten,
97
00:04:57,757 --> 00:04:59,217
så får ni gå i stället.
98
00:04:59,383 --> 00:05:00,802
- För jag...
- Nog!
99
00:05:06,599 --> 00:05:08,559
Så här blir det.
100
00:05:11,270 --> 00:05:12,814
För att gagna alla parter,
101
00:05:13,064 --> 00:05:16,317
ska mr Castillo utvinna resurser
i nordväst.
102
00:05:16,567 --> 00:05:19,737
Ms Price ska sörja för oljan
som låter honom göra det.
103
00:05:22,073 --> 00:05:26,160
I gengäld ska mr Castillo dela vinsten
jämt mellan parterna.
104
00:05:26,410 --> 00:05:28,830
Jag är här för att lösa såna här tvister.
105
00:05:29,163 --> 00:05:30,581
Några invändningar?
106
00:05:32,750 --> 00:05:34,001
Nej.
107
00:05:35,753 --> 00:05:36,963
Bra.
108
00:05:43,177 --> 00:05:45,137
MISSILAVFYRNINGSKOMMANDO
109
00:05:49,934 --> 00:05:51,185
Har vi hört från San Diego?
110
00:05:51,435 --> 00:05:53,437
Nathan James syns på radarn.
111
00:05:53,646 --> 00:05:55,481
På väg till flottbasen som planerat.
112
00:05:55,690 --> 00:05:56,774
- Bra,
- Det var en lättnad.
113
00:05:56,941 --> 00:05:59,944
Och allt är klart för att ta emot honom?
114
00:06:00,111 --> 00:06:03,155
Överste Witt här
har nån sorts fyrverkeri i åtanke.
115
00:06:03,364 --> 00:06:05,283
Kommer detta att funka? Är du säker?
116
00:06:05,491 --> 00:06:07,451
En av de få saker
Jeffrey Michener gjorde bra.
117
00:06:07,660 --> 00:06:11,122
Den centraliserade kontrollen
av vapensystemen.
118
00:06:12,123 --> 00:06:13,624
En sån liten grej.
119
00:06:13,833 --> 00:06:15,209
Skenet kan bedra.
120
00:06:15,459 --> 00:06:16,627
Vi får hoppas det.
121
00:06:16,794 --> 00:06:20,047
Det var underskattandet av amiralen
som gav oss trubbel.
122
00:06:20,298 --> 00:06:22,174
Stämmer inte det, ms Shaw?
123
00:06:23,134 --> 00:06:24,302
Armera den, överste.
124
00:06:29,223 --> 00:06:30,975
Jag behöver bara tumavtryck
från två av er.
125
00:06:32,852 --> 00:06:34,395
Jag vill vara med om det här.
126
00:06:35,813 --> 00:06:39,817
Jag vill vara den
som äntligen dödar jäveln Tom Chandler.
127
00:06:44,322 --> 00:06:45,323
Bra.
128
00:06:50,995 --> 00:06:51,996
Klart.
129
00:06:52,663 --> 00:06:53,664
Om bara några timmar,
130
00:06:53,873 --> 00:06:56,208
kommer Nathan James
att ligga på havets botten.
131
00:07:07,845 --> 00:07:09,263
Där är Las Vegas.
132
00:07:10,431 --> 00:07:11,557
Den syndiga staden.
133
00:07:12,016 --> 00:07:13,351
Finns det ingen elektricitet?
134
00:07:13,559 --> 00:07:15,061
Nånting är fel.
135
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
Vi kommer på det.
136
00:07:18,898 --> 00:07:21,859
Under tiden fyller vi på förnödenheter.
137
00:07:39,293 --> 00:07:40,893
DEUCE'S WILD MARKET
LIVSMEDEL - BANK - ÖL
138
00:07:41,754 --> 00:07:43,214
RANSONER HÄR
139
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
Är du okej?
140
00:07:48,302 --> 00:07:49,595
Okej, stå stilla!
141
00:07:52,723 --> 00:07:54,141
Ta det lugnt, kompis.
142
00:07:56,811 --> 00:07:58,312
Ingen behöver bli skadad.
143
00:07:58,562 --> 00:08:00,314
Det är upp till er.
144
00:08:00,564 --> 00:08:01,816
Ge mig all mat ni har.
145
00:08:02,066 --> 00:08:04,068
Den är slut. Därför stannade vi.
146
00:08:04,276 --> 00:08:06,404
- Kom igen.
- Seriöst?
147
00:08:07,113 --> 00:08:08,572
Ni ljuger väl inte för mig?
148
00:08:08,823 --> 00:08:09,991
Nej, sir.
149
00:08:10,241 --> 00:08:11,450
Jag tycker vi visiterar dem.
150
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Jag tyckte jag varnade er
att inte komma hit.
151
00:08:25,172 --> 00:08:26,173
Gå!
152
00:08:27,091 --> 00:08:28,175
Gå!
153
00:08:37,268 --> 00:08:38,269
Tack.
154
00:08:40,980 --> 00:08:42,857
Ni är inte härifrån.
155
00:08:43,107 --> 00:08:44,358
Nej, sir.
156
00:08:47,778 --> 00:08:48,946
Men du ser bekant ut.
157
00:08:49,155 --> 00:08:50,990
Jag hör det hela tiden.
158
00:08:51,198 --> 00:08:52,992
Sir, vi vill inte skada dig.
159
00:08:57,038 --> 00:08:58,456
Kom då.
160
00:08:58,664 --> 00:09:00,374
Bäst att komma bort från vägen.
161
00:09:00,624 --> 00:09:01,625
Tack.
162
00:09:04,628 --> 00:09:07,298
Nya mattransporter slutade komma.
163
00:09:08,049 --> 00:09:10,176
De sa att de omdirigerats.
164
00:09:10,384 --> 00:09:13,637
Några dar senare kom ett gäng soldater
165
00:09:13,804 --> 00:09:15,639
med containerbilar, de tog allt.
166
00:09:15,848 --> 00:09:17,349
Och jag menar allt.
167
00:09:18,809 --> 00:09:20,352
Det är bara jag nu.
168
00:09:21,979 --> 00:09:23,064
Stan då?
169
00:09:23,314 --> 00:09:26,025
Det lär ska finnas 30000 människor där.
170
00:09:26,650 --> 00:09:28,486
De flesta följde efter maten.
171
00:09:28,694 --> 00:09:29,820
Man är ingen fredsbevarare,
172
00:09:29,987 --> 00:09:32,323
man jobbar 16 timmar i nån fabrik.
173
00:09:32,531 --> 00:09:34,825
Med belysningen på, vattnet rinnande.
174
00:09:35,826 --> 00:09:38,162
Sexton timmar för en dags ranson.
175
00:09:38,370 --> 00:09:40,331
De skapar matbrist.
176
00:09:40,498 --> 00:09:45,586
Och så klagade folk på
Micheners ransoneringskort.
177
00:09:46,337 --> 00:09:49,215
Hur länge sen var det du åt, gamling?
178
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Jag heter Bob.
179
00:09:50,883 --> 00:09:51,884
Bob.
180
00:09:52,093 --> 00:09:53,677
Ungefär tre dagar.
181
00:09:55,012 --> 00:09:59,350
Kommer inte långt med
det här värdelösa benet. Har inget fordon.
182
00:10:00,726 --> 00:10:02,353
Det är bara en tidsfråga nu.
183
00:10:02,520 --> 00:10:03,604
Vill du åka med?
184
00:10:04,438 --> 00:10:06,524
Jag har varit här hela mitt liv.
185
00:10:07,233 --> 00:10:09,860
Jag har redan besegrat oddsen tio gånger.
186
00:10:11,028 --> 00:10:14,365
Om jag ska dö, ska det vara här.
Det här är mitt hem.
187
00:10:22,540 --> 00:10:24,041
Det är allt vi har.
188
00:10:38,430 --> 00:10:41,225
Jag vet att det inte verkar så,
189
00:10:41,392 --> 00:10:43,269
men hoppet kommer snart.
190
00:10:44,311 --> 00:10:47,398
Så håll ut lite längre, Bob. Okej?
191
00:10:53,571 --> 00:10:55,156
Jag tror jag känner igen dig.
192
00:10:56,407 --> 00:10:59,451
Folk på tv säger elaka saker om dig.
193
00:11:02,746 --> 00:11:04,999
Jag hoppas du inte tror allt du hör.
194
00:11:20,264 --> 00:11:21,849
Det är tyst där ute.
195
00:11:23,934 --> 00:11:25,644
För tyst.
196
00:11:46,624 --> 00:11:48,125
De klarade det.
197
00:11:48,292 --> 00:11:50,044
Precis i tid, som vanligt.
198
00:11:50,294 --> 00:11:51,962
De styr rakt in i hamnen.
199
00:11:52,171 --> 00:11:55,633
Chandler måste inse
att Castillo kommer att arrestera honom.
200
00:11:55,799 --> 00:11:56,884
Kan vi signalera dem?
201
00:11:57,635 --> 00:11:58,802
Nej.
202
00:11:58,969 --> 00:12:01,680
Men han måste ha en plan.
203
00:12:03,807 --> 00:12:06,644
Ledningsplatsen rapporterar inga kontakter
på eller under ytan.
204
00:12:08,562 --> 00:12:10,231
Okej.
205
00:12:12,191 --> 00:12:13,692
Vi tar in henne.
206
00:12:28,165 --> 00:12:30,834
Vampyr! Bäring 1-1-5.
207
00:12:31,001 --> 00:12:32,503
Två inkommande missiler!
208
00:12:36,507 --> 00:12:37,758
Nej!
209
00:12:39,218 --> 00:12:41,679
Nej!
210
00:12:44,848 --> 00:12:46,350
Nej!
211
00:12:48,519 --> 00:12:50,020
Nej!
212
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
- Nej!
- Herregud,
213
00:13:21,885 --> 00:13:23,679
De där missilerna kom från ingenstans.
214
00:13:23,887 --> 00:13:25,055
De cirklade.
215
00:13:25,723 --> 00:13:28,434
De jävla sakerna
kan hänga på hög höjd i timmar.
216
00:13:28,684 --> 00:13:30,769
James såg dem inte ens komma.
217
00:13:31,020 --> 00:13:32,396
Det borde de ha gjort.
218
00:13:38,235 --> 00:13:39,903
Vi är allt som är kvar nu.
219
00:13:41,739 --> 00:13:42,865
Vad gör vi?
220
00:13:43,782 --> 00:13:48,245
Jag vill hem, ta Frankie
och bara fortsätta.
221
00:13:49,121 --> 00:13:52,583
Men först vill jag döda alla
som är ansvariga för det som just hände.
222
00:13:52,916 --> 00:13:54,877
- Ja för fan.
- Vill du hämnas?
223
00:13:55,085 --> 00:13:57,880
- Vill inte du?
- Klart jag vill. Blod för blod.
224
00:13:58,255 --> 00:14:00,382
Vi gör det här smart,
asymmetriska attacker.
225
00:14:00,591 --> 00:14:01,967
Ner.
226
00:14:09,933 --> 00:14:11,477
Ser ni?
227
00:14:11,727 --> 00:14:13,896
Stora kikare på flaket.
228
00:14:14,646 --> 00:14:16,440
Ett observationsteam.
229
00:14:17,441 --> 00:14:20,152
Troligen här för att bekräfta
sänkningen av James.
230
00:14:22,446 --> 00:14:24,615
De kör härifrån för att rapportera.
231
00:14:24,823 --> 00:14:26,241
Vi följer efter dem.
232
00:14:26,450 --> 00:14:27,493
Då kör vi.
233
00:14:55,354 --> 00:14:57,481
Nåt tecken på den kinesiska jagaren?
234
00:14:57,648 --> 00:14:59,149
Henan är borta, sir.
235
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
- De gick på det.
- Du hade rätt, sir.
236
00:15:01,318 --> 00:15:03,654
De försökte döda oss alla
för att döda dig.
237
00:15:03,821 --> 00:15:07,282
Bara vi hålls mer än 40 sjömil
från kusten, förblir vi döda.
238
00:15:07,658 --> 00:15:10,119
Under tiden leder kapten Slattery
och jag ett landteam,
239
00:15:10,327 --> 00:15:11,647
för att identifiera Castillos GC.
240
00:15:11,829 --> 00:15:12,830
- Sjöstridsbefälet.
- Sir?
241
00:15:12,996 --> 00:15:14,039
Visa skanningsresultaten.
242
00:15:14,289 --> 00:15:15,332
Ja, sir.
243
00:15:15,833 --> 00:15:17,334
De här områdena visar mest aktivitet.
244
00:15:18,377 --> 00:15:20,045
Det där var inte långt från flottbasen.
245
00:15:20,295 --> 00:15:22,339
- Kanske en kommandocentral.
- Mycket pladder.
246
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
- Går det att lyssna på kommunikationen?
- Jag tar det, sir.
247
00:15:26,718 --> 00:15:29,638
Så du dödade äntligen mannen
som inte kunde dödas.
248
00:15:30,514 --> 00:15:33,892
Jag tänker inte ljuga, Allison,
jag började tappa tron.
249
00:15:34,184 --> 00:15:35,853
Det gjorde vi alla.
250
00:15:38,021 --> 00:15:39,815
Skål för försoning.
251
00:15:40,816 --> 00:15:42,025
St. Louis.
252
00:15:42,526 --> 00:15:45,028
Vi var redo att ge det till Oliver
om han samarbetade.
253
00:15:45,404 --> 00:15:47,531
- Det gjorde han inte.
- Och nu vill du ha det.
254
00:15:47,739 --> 00:15:49,032
Jag vet att jag är värd det.
255
00:15:51,034 --> 00:15:53,829
Tekniskt sett
är St. Louis Wilsons territorium.
256
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
Ta upp det med honom.
257
00:15:56,665 --> 00:15:58,709
Han går bara med på det om du stödjer mig.
258
00:15:59,334 --> 00:16:02,045
- Han är rädd för dig.
- Med all orsak.
259
00:16:02,379 --> 00:16:05,382
Jag levererade kungariken åt dig,
jag förväntar mig mer.
260
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
Castillo är en orm.
261
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Se till att min transport anländer
från Kalifornien i gott skick.
262
00:16:13,932 --> 00:16:15,767
Så talar jag med Wilson om St. Louis.
263
00:16:55,724 --> 00:16:56,767
Säkrat.
264
00:17:03,273 --> 00:17:04,473
Vad är det här för ett ställe?
265
00:17:04,650 --> 00:17:09,071
Butiksägare Bob sa att de lastade hans mat
i fartygscontainrar.
266
00:17:09,321 --> 00:17:13,575
Det är kanske ett lager,
ett distributionscenter.
267
00:17:14,076 --> 00:17:18,622
Att döma av alla de där så kallade
fredsbevararna tror jag du har rätt.
268
00:17:18,914 --> 00:17:20,415
Castillo lagrar sitt gods
269
00:17:20,624 --> 00:17:24,294
och delar ut det till sitt folk
som kalorier för deras hårda arbete.
270
00:17:24,503 --> 00:17:26,964
- Ska vi stjäla det tillbaka?
- Det skulle vara nåt.
271
00:17:34,179 --> 00:17:38,517
Armén, flottan, marinsoldater.
Där finns till och med kustbevakningen.
272
00:17:39,142 --> 00:17:40,644
Mot oss fyra.
273
00:17:40,811 --> 00:17:44,982
Vi är inte ens hälften av 12 fördömda män,
men vi är modiga och smarta, okej?
274
00:17:45,148 --> 00:17:47,609
Kara, du och jag kollar stället,
ser vad vi hittar.
275
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Och ni två kollar framsidan.
276
00:17:49,653 --> 00:17:52,614
Arbetspassbyten, patrulleringsmönster,
allt sånt.
277
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Minns du vad jag lärt dig?
278
00:17:55,158 --> 00:17:56,368
Okej.
279
00:17:58,328 --> 00:17:59,454
Försiktigt.
280
00:18:42,205 --> 00:18:43,665
Det är jag.
281
00:18:46,543 --> 00:18:47,586
Du.
282
00:18:49,546 --> 00:18:50,547
Det är jag.
283
00:19:07,189 --> 00:19:08,357
Kommendör.
284
00:19:08,732 --> 00:19:10,901
Jag trodde ni var döda.
285
00:19:13,028 --> 00:19:16,198
Tex, varför är jag inte överraskad
att se dig här?
286
00:19:16,573 --> 00:19:19,284
Alltid när det är trubbel
och dåliga odds, min vän.
287
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Var är Frankie?
288
00:19:25,415 --> 00:19:27,209
Han är okej. Han är hos min mamma.
289
00:19:28,085 --> 00:19:29,252
Titta på dig.
290
00:19:33,965 --> 00:19:37,594
Satte ni på autopiloten
på det kinesiska fartyget?
291
00:19:37,761 --> 00:19:39,554
Nåt liknande, sir.
292
00:19:39,763 --> 00:19:42,391
Förvaltaren är anspråkslös.
Det var hans plan.
293
00:19:42,599 --> 00:19:44,279
Bra att ni är på vår sida, herr president.
294
00:19:44,768 --> 00:19:46,103
Och bra att se er i livet.
295
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
Hej.
296
00:19:53,485 --> 00:19:55,153
Hej, fint att se dig.
297
00:19:56,071 --> 00:19:58,281
Verkar som om vi alla hade samma idé.
298
00:19:58,907 --> 00:20:00,283
Ja, frun.
299
00:20:01,159 --> 00:20:02,786
Är det här Castillos gravitationscenter?
300
00:20:03,245 --> 00:20:04,830
Ja, det är mat.
301
00:20:06,790 --> 00:20:08,667
Vi hoppades hitta en motståndsstyrka.
302
00:20:09,000 --> 00:20:10,127
Du ser på den.
303
00:20:11,169 --> 00:20:13,088
Då skrider vi till verket.
304
00:20:13,338 --> 00:20:16,508
Burk, Kara, Tex,
jag vill att ni sätter upp försvaret.
305
00:20:16,800 --> 00:20:19,803
Rörelsesensorer, klockor i linor,
allt vi har.
306
00:20:20,137 --> 00:20:23,807
Green, förvaltaren, sätt upp
en kommunikationspunkt på taket där.
307
00:20:24,141 --> 00:20:27,102
Nathan James har radiotystnad,
men lyssnar nog.
308
00:20:27,310 --> 00:20:30,689
Wolf, hitta en fin, tom byggnad
vi kan spränga med dunder och brak.
309
00:20:31,356 --> 00:20:33,650
Det får bort de flesta av dem
när vi gör vårt drag.
310
00:20:33,859 --> 00:20:37,487
Mike, Sasha, ni rekognoserar.
Okej, då går vi!
311
00:20:37,988 --> 00:20:39,197
Ja, sir.
312
00:20:39,990 --> 00:20:41,491
Precis som förr i tiden.
313
00:20:43,994 --> 00:20:46,705
Vi har dechiffrerat koden
som Kalifornienstyrkorna använder.
314
00:20:46,997 --> 00:20:49,875
Jag vill att ni går igenom
meddelandeloggarna för kritisk info.
315
00:20:50,125 --> 00:20:51,501
Hur vet jag vad som är viktigt?
316
00:20:51,710 --> 00:20:52,794
Du vet nog när du hör det.
317
00:20:53,003 --> 00:20:55,130
Få det bara tydligt inspelat
och utskrivet.
318
00:20:55,338 --> 00:20:56,548
Ja, frun.
319
00:21:10,854 --> 00:21:12,856
LOS ANGELES HAMN
MAGASIN
320
00:21:18,028 --> 00:21:19,863
Kommunikationen är igång, kapten.
321
00:21:59,361 --> 00:22:00,403
Fyra stjärnor.
322
00:22:05,200 --> 00:22:07,786
General, lasten är oskadd
och klar för transport.
323
00:22:08,245 --> 00:22:09,454
Tack, löjtnant.
324
00:22:11,873 --> 00:22:15,085
- Är det nåt problem?
- Sir, några av männen pratade.
325
00:22:15,919 --> 00:22:19,089
De såg Nathan James explodera. Jag bara...
326
00:22:20,215 --> 00:22:21,258
Jag kan inte tro det, sir.
327
00:22:22,092 --> 00:22:24,719
Bli inte sömnlös.
Tom Chandler var en förrädare.
328
00:22:25,595 --> 00:22:28,974
Det är en ny dag.
En del kan anpassa sig, andra inte.
329
00:22:30,559 --> 00:22:32,602
Följ mitt råd, anpassa dig.
330
00:22:33,436 --> 00:22:34,437
Ja, sir.
331
00:22:41,236 --> 00:22:42,612
Magasinet är fullt,
332
00:22:42,821 --> 00:22:45,156
så dra bara hanen tillbaka
och du kan skjuta.
333
00:22:45,615 --> 00:22:47,576
Det syns att du har övat.
334
00:22:52,455 --> 00:22:55,917
Du måste hålla båda armarna stadigt
mot rekylen.
335
00:23:04,009 --> 00:23:05,468
Du lämnade stan ganska fort.
336
00:23:07,470 --> 00:23:09,347
Efter läkaren, ja.
337
00:23:13,310 --> 00:23:14,853
Ja.
338
00:23:17,439 --> 00:23:20,150
Jag hade en känsla av
att du anklagade mig för Rachel.
339
00:23:21,318 --> 00:23:23,111
Jag anklagade oss båda.
340
00:23:26,156 --> 00:23:27,616
Jag förlät dig.
341
00:23:30,785 --> 00:23:33,830
Den här Sasha...
342
00:23:36,541 --> 00:23:38,001
Klarar hon sig?
343
00:23:38,460 --> 00:23:41,463
- Bland de bästa.
- Bra.
344
00:23:42,547 --> 00:23:46,468
Jag tror att jag hittat den där
general Bradley vi skulle anmäla oss hos.
345
00:23:46,718 --> 00:23:48,637
Vi behöver honom
för att locka fram Castillo.
346
00:23:48,970 --> 00:23:51,181
Vi har kanske tolkat situationen fel.
347
00:23:51,514 --> 00:23:53,683
Mat lagras inte här, den transporteras.
348
00:23:54,017 --> 00:23:56,061
Jag hittade spår rätt in i ett magasin,
349
00:23:56,353 --> 00:23:58,563
och de har använts
under det senaste dygnet.
350
00:23:59,814 --> 00:24:01,733
Nästa gång ett tåg lastas,
351
00:24:02,901 --> 00:24:04,194
ställer vi oss i vägen för det.
352
00:24:04,486 --> 00:24:05,862
Så tar vi dem nånstans
353
00:24:06,196 --> 00:24:07,906
där vi inte har hundra soldater runt oss.
354
00:24:08,239 --> 00:24:10,533
Vi måste inte förstöra maten,
vi kan stjäla den.
355
00:24:10,825 --> 00:24:12,911
Mat nog att föda en armé.
356
00:24:13,870 --> 00:24:15,705
Och sen stjäl vi armén.
357
00:24:25,715 --> 00:24:27,717
Team Gam, Elvis har anlänt.
358
00:24:28,385 --> 00:24:32,222
- Jag hör dig, vi är klara. Wolf?
- Enligt tidtabellen.
359
00:24:33,223 --> 00:24:35,517
Vi placerar laddningar
i bortre änden av kurvan.
360
00:24:35,892 --> 00:24:37,227
De kommer inte att ana nåt.
361
00:24:37,519 --> 00:24:41,398
- Övervakten, hur är utsikten?
- Bästa platsen i huset.
362
00:24:41,731 --> 00:24:45,110
Skjut bara om vi blir beskjutna
då vi närmar oss.
363
00:24:45,735 --> 00:24:46,903
Bekräftat.
364
00:24:49,906 --> 00:24:51,741
Mor, ta bäringen på min sändning.
365
00:24:52,075 --> 00:24:55,412
Vi kanske behöver sjuktransport
då vi anfallit tåget.
366
00:24:56,246 --> 00:24:57,414
Gam, slut.
367
00:24:58,623 --> 00:25:01,793
- Jag hatar den där tystnaden.
- James är där om vi behöver henne.
368
00:25:10,760 --> 00:25:14,139
- Är vi redo att köra?
- Lastningen pågår. Samtal till er, sir.
369
00:25:14,764 --> 00:25:16,099
Det här är Bradley.
370
00:25:16,975 --> 00:25:18,268
Ja, mr Castillo.
371
00:25:23,440 --> 00:25:25,942
Mor, vår Charlie teamledare sänder.
372
00:25:26,109 --> 00:25:27,610
Var redo att snappa upp och koda.
373
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
Får du den där signalen?
374
00:25:29,279 --> 00:25:32,240
Ja, frun. Den är statisk som fan,
men jag tar det jag kan.
375
00:25:32,449 --> 00:25:35,285
Jag spelar in. Jag filtrerar det
så fort de är klara.
376
00:25:35,785 --> 00:25:37,454
- Är du klar?
- Ja.
377
00:25:52,469 --> 00:25:54,179
Elvis lämnar byggnaden.
378
00:26:15,658 --> 00:26:18,203
Oroa dig inte...
379
00:26:19,496 --> 00:26:22,373
"Oroa dig inte, lasten är inte..."
380
00:26:22,999 --> 00:26:24,959
Hundra? Hunsad? Vad är det för ord?
381
00:26:25,627 --> 00:26:27,796
Hummer? Hundar?
382
00:26:34,677 --> 00:26:36,679
Hon sjunger vår sång.
383
00:26:50,193 --> 00:26:51,236
Oroa dig inte...
384
00:26:51,861 --> 00:26:54,239
Vrid ner diskanten
och ta bort den låga frekvensen.
385
00:26:55,323 --> 00:26:57,408
Oroa dig inte, lasten är inte...
386
00:26:58,326 --> 00:27:01,037
Oroa dig inte, lasten är inte...
387
00:27:02,831 --> 00:27:04,415
Oroa dig inte, lasten är inte hungrig.
388
00:27:04,666 --> 00:27:06,501
Och tro dem inte om de säger nåt annat.
389
00:27:06,876 --> 00:27:09,504
Barnen fick till och med lite kex.
390
00:27:09,879 --> 00:27:11,840
Lasten är inte hungrig.
391
00:27:12,590 --> 00:27:13,716
Herregud.
392
00:27:15,260 --> 00:27:17,846
Ledningsplatsen, vi måste
bryta radiotystnaden.
393
00:27:19,013 --> 00:27:22,183
Kapten, resursen på tåget är inte mat,
den är människor.
394
00:27:22,392 --> 00:27:24,894
De transporterar vagnsvis med människor.
395
00:27:25,186 --> 00:27:26,396
Helvete!
396
00:27:26,688 --> 00:27:29,232
Hur länge tills
tåget träffar laddningarna?
397
00:27:29,440 --> 00:27:31,359
Vi har fem minuter på oss om vi har tur!
398
00:27:31,693 --> 00:27:33,278
Vi åker!
399
00:27:33,736 --> 00:27:37,115
- Kom igen!
- Jag har saknat er!
400
00:27:59,596 --> 00:28:01,097
Jag tar er så nära det går!
401
00:28:03,099 --> 00:28:04,434
Närmare!
402
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Håll ut!
403
00:28:30,793 --> 00:28:33,630
Kom igen, jag har dig!
404
00:28:34,297 --> 00:28:35,798
- Kom.
- Kom igen. Rör på dig!
405
00:28:44,307 --> 00:28:45,683
Kom igen, rör på dig!
406
00:28:53,816 --> 00:28:56,152
Ner!
407
00:29:31,312 --> 00:29:32,814
Du? Vad...
408
00:29:33,022 --> 00:29:34,065
Bromsa!
409
00:30:17,233 --> 00:30:18,401
Ta handtaget!
410
00:30:22,405 --> 00:30:23,448
Kom igen.
411
00:30:32,206 --> 00:30:33,249
NÖDBROMSVENTIL
412
00:30:47,805 --> 00:30:50,767
Striden är över. Kan du släppa min vän?
413
00:30:53,311 --> 00:30:55,438
Tio sekunder till
och jag hade tagit honom.
414
00:31:13,748 --> 00:31:15,458
Jag vill se händer.
415
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
Allas händer.
416
00:31:29,806 --> 00:31:30,973
Öppna den.
417
00:31:31,974 --> 00:31:33,476
Öppna den själv.
418
00:31:55,373 --> 00:31:56,374
Vad hände?
419
00:31:58,709 --> 00:32:01,003
- Ni kan komma ut nu.
- Vad sa han?
420
00:32:06,175 --> 00:32:07,343
Var?
421
00:32:10,847 --> 00:32:12,348
Det är tryggt nu.
422
00:32:13,683 --> 00:32:16,060
- Ni är fria.
- Gå inte.
423
00:32:17,520 --> 00:32:19,689
Vad... Vad menar du?
424
00:32:20,231 --> 00:32:22,024
Ni är inte slavar.
425
00:32:22,692 --> 00:32:26,070
Ni behöver inte gå
dit de säger att ni ska gå.
426
00:32:27,238 --> 00:32:29,866
Ni behöver inte jobba
där de säger att ni ska!
427
00:32:31,200 --> 00:32:32,702
Menar du att vi inte får mat?
428
00:32:33,703 --> 00:32:36,038
Det finns mat i slutet av spåret.
429
00:32:37,206 --> 00:32:40,376
Mina barn har inte ätit på tre dagar.
430
00:32:40,918 --> 00:32:44,380
Jag har inte ätit sen i söndags. Snälla.
431
00:32:44,881 --> 00:32:46,549
Låt oss bara åka vidare.
432
00:32:46,924 --> 00:32:49,719
Stäng dörren bara. Låt oss åka, snälla?
433
00:32:50,052 --> 00:32:51,220
Stäng dörren bara.
434
00:32:52,889 --> 00:32:54,557
Välkommen till det nya Amerika, kapten.
435
00:32:58,227 --> 00:32:59,937
Nytt Amerika, så fan heller.
436
00:33:01,564 --> 00:33:04,567
Jag vet att det är svåra tider,
men det finns ett annat sätt.
437
00:33:05,568 --> 00:33:07,612
Ingen av er ska behöva svälta.
438
00:33:07,904 --> 00:33:09,739
Vi kan få tillbaka det som var
439
00:33:09,947 --> 00:33:11,574
om ni bara kommer med oss.
440
00:33:11,908 --> 00:33:13,910
Det finns tillräckligt med mat
på det här tåget
441
00:33:14,118 --> 00:33:16,954
för att hålla oss alla mätta
i åtminstone några dar.
442
00:33:17,747 --> 00:33:20,416
- Och efter det?
- Efter det?
443
00:33:22,585 --> 00:33:25,463
General, eller vad fan du kallas,
444
00:33:25,755 --> 00:33:28,591
säg åt alla under ditt befäl att ge upp!
445
00:33:29,133 --> 00:33:31,594
Om du tror
att du kan få dem tillbaka, försök.
446
00:33:32,136 --> 00:33:33,596
Hur fan tänkte du?
447
00:33:33,804 --> 00:33:35,765
- Du svor en ed!
- Till vad?
448
00:33:36,432 --> 00:33:39,268
- Till vad?
- Till tjänsten! Landet!
449
00:33:39,435 --> 00:33:41,771
Kapten, det jag svor en ed till är borta!
450
00:33:41,938 --> 00:33:43,248
Det förstördes för två veckor sen.
451
00:33:43,272 --> 00:33:46,108
Jag kunde lika gärna
ha svurit eden till tandfen.
452
00:33:48,986 --> 00:33:52,114
Gå utan mat i en vecka och döm sen.
453
00:33:52,448 --> 00:33:54,784
- Du kunde ha kämpat emot.
- Min överordnade försökte.
454
00:33:54,992 --> 00:33:56,786
De skar halsen av honom på hans kontor.
455
00:33:57,119 --> 00:34:00,289
Jag spelar med och lever.
Och mina barn lever!
456
00:34:01,290 --> 00:34:02,583
Så enkelt är det.
457
00:34:06,295 --> 00:34:09,131
- Vad hände?
- Jag försöker få bekräftelse nu.
458
00:34:09,465 --> 00:34:11,968
Manuel, det här var uträknat.
Om det är nåt trick...
459
00:34:12,134 --> 00:34:14,303
Min general var med
för att leverera det själv.
460
00:34:14,470 --> 00:34:15,550
Jag försäkrar, inget trick.
461
00:34:15,805 --> 00:34:17,974
Jag har ett halvdussin kraftverk
som inte är igång
462
00:34:18,182 --> 00:34:19,934
för att det inte finns nån som driver dem.
463
00:34:20,184 --> 00:34:21,310
Jag behöver folk.
464
00:34:21,477 --> 00:34:23,688
- Roberta ..
- Jag skämtar inte.
465
00:34:24,021 --> 00:34:25,690
Släcks det här stället, gör du också det.
466
00:34:26,107 --> 00:34:28,818
Ditt territorium hamnar i stenåldern
med ett knapptryck.
467
00:34:28,985 --> 00:34:30,486
Gör inte det.
468
00:34:31,654 --> 00:34:34,156
Mr Castillo, hitta tåget, sätt fart på det
469
00:34:34,490 --> 00:34:36,325
annars förlorar du Beattys territorium.
470
00:34:40,329 --> 00:34:43,165
Ge en säker linje. Ring basen i San Diego.
471
00:34:43,499 --> 00:34:45,334
Jag behöver dykare för att bekräfta
472
00:34:45,543 --> 00:34:47,545
att skeppet vi sänkte var Nathan James.
473
00:34:48,004 --> 00:34:49,547
Nathan James underrättas.
474
00:34:49,839 --> 00:34:53,301
Vi har dussintal undernärda medborgare
som behöver medicinsk vård
475
00:34:53,509 --> 00:34:54,909
Med tillägg av oansluten militär...
476
00:34:55,177 --> 00:34:57,680
- Be läkaren prioritera rum 1.
- Okej, frun.
477
00:34:59,015 --> 00:35:00,349
Försiktigt.
478
00:35:03,978 --> 00:35:05,855
Kapten, vi skannar en mikrovågssignal
479
00:35:06,063 --> 00:35:08,482
som mottas av nån där ni är.
480
00:35:08,691 --> 00:35:09,692
Vem ringer?
481
00:35:09,984 --> 00:35:11,319
Signalen kommer från ett område
482
00:35:11,527 --> 00:35:14,488
med hög mikrovågsaktivitet,
norr om Los Angeles.
483
00:35:21,704 --> 00:35:24,915
Det är din chef. Säg till Castillo
att du vill träffa honom.
484
00:35:25,374 --> 00:35:27,168
Du trodde du inte hade nåt val?
485
00:35:28,669 --> 00:35:30,087
Nu har du ett val.
486
00:35:30,546 --> 00:35:32,214
Vi besegrar honom tillsammans.
487
00:35:41,098 --> 00:35:42,391
Mr Castillo?
488
00:35:42,850 --> 00:35:43,893
Ja.
489
00:35:44,226 --> 00:35:47,688
Sir, det var en olycka med tåget.
490
00:35:48,898 --> 00:35:51,275
Nej, sir, lasten är oskadd.
491
00:35:51,734 --> 00:35:54,570
Men jag tror det är bäst
att du kommer ner till depån.
492
00:35:55,404 --> 00:35:57,406
Ja, sir, jag möter dig där.
493
00:36:02,745 --> 00:36:04,955
Ni måste döda honom.
494
00:36:05,873 --> 00:36:07,750
Vi jobbar inte så.
495
00:36:08,417 --> 00:36:11,796
- Vi ger honom en chans att kapitulera.
- Nej, lyssna på mig!
496
00:36:12,254 --> 00:36:15,424
Ni måste döda honom. Om ni inte gör det,
dödar han varenda en av oss.
497
00:36:41,158 --> 00:36:42,868
Vad hände?
498
00:36:45,705 --> 00:36:47,164
Var är mitt tåg, general?
499
00:36:49,542 --> 00:36:51,168
Idag är ingen bra dag att bråka med mig!
500
00:36:53,337 --> 00:36:56,507
- Skjut honom!
- Han jobbar inte för dig längre.
501
00:36:59,176 --> 00:37:01,178
Jag ändrade mig. Skjut honom i stället!
502
00:37:06,517 --> 00:37:08,060
Jag föreslår att ni lägger ner vapnen.
503
00:37:09,854 --> 00:37:11,355
Kapten Burk.
504
00:37:12,189 --> 00:37:13,566
Arrestera mr Castillo
505
00:37:13,858 --> 00:37:16,193
och gör honom klar
för transport till James.
506
00:37:16,527 --> 00:37:17,653
Med nöje, sir.
507
00:37:18,028 --> 00:37:19,655
Jag gjorde dig till en jävla general.
508
00:37:20,072 --> 00:37:23,534
Har ni glömt vem som föder er?
Era familjer?
509
00:37:23,909 --> 00:37:26,412
Den här mannen tar maten
från deras munnar och ger den...
510
00:37:26,996 --> 00:37:29,915
Ursäkta. Är det för spänt? Bra.
511
00:37:39,216 --> 00:37:41,677
Så jag antar
att jag svarar inför er nu, amiral?
512
00:37:42,011 --> 00:37:45,097
Nej, du svarar inför honom.
513
00:37:46,265 --> 00:37:47,892
Precis som jag gör.
514
00:37:48,601 --> 00:37:51,228
- Överbefälhavaren!
- Givakt!
515
00:38:04,950 --> 00:38:06,869
Vi måste ge dem eden.
516
00:38:07,119 --> 00:38:10,414
De återgår i Förenta staternas tjänst.
517
00:38:12,291 --> 00:38:13,793
Ja, sir, herr president.
518
00:38:23,469 --> 00:38:24,929
Givakt på däck.
519
00:39:25,197 --> 00:39:26,657
Tom Chandler.
520
00:39:27,700 --> 00:39:30,327
Ni räddade Amerika från viruset
och de älskade er för det.
521
00:39:31,328 --> 00:39:32,872
Sen blev de hungriga.
522
00:39:34,790 --> 00:39:38,627
De saknar saker som värme,
rent vatten och wifi.
523
00:39:39,336 --> 00:39:41,672
De har inte tid för hjältar nu.
524
00:39:43,007 --> 00:39:45,217
Så dansa segerdansen nu.
525
00:39:45,509 --> 00:39:49,305
Då de smutsiga massorna vänder sig mot er,
ring mig.
526
00:39:50,389 --> 00:39:52,016
Jag visar hur man håller dem i schack.
527
00:39:53,183 --> 00:39:55,519
Men jag kommer aldrig att samarbeta.
528
00:39:56,145 --> 00:39:57,897
Här är dealen, Manuel.
529
00:39:58,314 --> 00:40:03,235
Från och med nu bestämmer du inte längre
över vad du gör eller inte gör.
530
00:40:04,236 --> 00:40:07,406
Du hade chansen att döda mig.
531
00:40:08,324 --> 00:40:09,366
Igen.
532
00:40:10,367 --> 00:40:11,994
Men du misslyckades.
533
00:40:12,995 --> 00:40:14,204
Igen.
534
00:40:15,205 --> 00:40:16,999
Så du ska samarbeta.
535
00:40:18,709 --> 00:40:20,085
Varför?
536
00:40:20,711 --> 00:40:23,505
Din armé vände sig mot dig
nästan helt utan att göra motstånd.
537
00:40:23,923 --> 00:40:27,885
Då dina partners får reda på att
förlorade din region och Beattys...
538
00:40:28,177 --> 00:40:30,512
Skär de bort dig som den cancer du är.
539
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
Och underskatta inte de smutsiga massorna.
540
00:40:36,226 --> 00:40:38,437
Då de får veta hurdan du verkligen är,
541
00:40:39,355 --> 00:40:41,899
behöver du mer än en armé
för att hålla dem i schack.
542
00:40:42,775 --> 00:40:47,696
Men jag kan ju alltid
föra dig tillbaka till depån.
543
00:40:49,365 --> 00:40:50,783
Så får vi se själva.
544
00:40:54,703 --> 00:40:58,207
Han beslagtog nog
den kinesiska jagaren i Asien.
545
00:40:58,749 --> 00:41:01,043
Och fjärrnavigerade den genom kanalen.
546
00:41:02,586 --> 00:41:04,129
Vi måste varna Castillo, frun.
547
00:41:04,380 --> 00:41:06,715
Det är för sent. Chandler har honom redan.
548
00:41:07,216 --> 00:41:09,551
Visst är han i flottan,
men han är en tuffing.
549
00:41:09,885 --> 00:41:11,053
Håll käften.
550
00:41:14,765 --> 00:41:16,892
Jag behöver tänka.
551
00:42:03,897 --> 00:42:04,977
Översättning: Sören Forsman
552
00:42:05,107 --> 00:42:06,108
Swedish