1 00:00:00,605 --> 00:00:02,533 Mọi công dân... Với niềm tự hào lớn 2 00:00:02,535 --> 00:00:04,824 tôi tuyên bố với các bạn từ Los Angeles. 3 00:00:04,848 --> 00:00:06,148 Đây là thời điểm phải cố gắng 4 00:00:06,183 --> 00:00:07,716 nhưng công việc khó khăn của chúng ta là phải trả tiền, 5 00:00:07,751 --> 00:00:09,151 chỉ trong vòng 2 tuần. 6 00:00:09,186 --> 00:00:11,186 kể từ khi tái cơ cấu lại chính phủ của chúng ta 7 00:00:11,221 --> 00:00:14,022 Sự thiếu vắng của Michener trong khu vực đã chấm dứt. 8 00:00:14,057 --> 00:00:15,857 Luật pháp và trật tự đã được khôi phục, 9 00:00:15,893 --> 00:00:17,159 bạo loạn được dập tắt. 10 00:00:17,194 --> 00:00:18,927 Trung tâm dân số đang gặp phải vấn đề 11 00:00:18,962 --> 00:00:21,363 lần đầu tiên trong tháng có sự dư thừa về thực phẩm và năng lượng. 12 00:00:21,398 --> 00:00:24,733 Tất cả hãy cùng làm việc để mang lại... 13 00:00:29,339 --> 00:00:30,939 Chúng ta ở đâu rồi? 14 00:00:30,974 --> 00:00:33,141 quê của Castillo..., Vegas, cưng à. 15 00:00:33,177 --> 00:00:35,777 từ đây sẽ đến thẳng San Diego trong 5 giờ. 16 00:00:35,812 --> 00:00:37,312 Nó sẽ giúp chúng ta có thêm thời gian 17 00:00:37,347 --> 00:00:39,981 để bỏ xa nó... cô biết đó. 18 00:00:40,017 --> 00:00:42,284 bọn tội phạm muốn, 19 00:00:42,319 --> 00:00:44,519 né mấy trạm kiểm soát và ăn cắp nhiên liệu. 20 00:00:44,555 --> 00:00:46,154 ra khỏi mấy chiếc xe bị bỏ rơi? 21 00:00:47,758 --> 00:00:49,491 Chúng ta đang làm điều cuối cùng có thể. 22 00:00:50,928 --> 00:00:52,561 Chúng ta có thể tập hợp ở Vegas. 23 00:00:52,596 --> 00:00:54,663 Nó là một trung tâm tị nạn. 24 00:00:54,698 --> 00:00:57,265 Tất cả chúng ta đang làm việc cho một điều tốt đẹp hơn ở nơi này 25 00:00:57,301 --> 00:00:59,968 Vì vậy, tôi kêu gọi các bạn. Hãy nghe theo những người đàn ông, phụ nữ mặc quân phục. 26 00:01:00,003 --> 00:01:02,037 - Tắt nó đi. - Họ là những người giữ hòa bình của chúng ta. 27 00:01:02,072 --> 00:01:03,972 Tôi không thể nghe nó nữa. 28 00:01:04,007 --> 00:01:05,440 Mỗi rào cản chúng ta tránh được. 29 00:01:05,475 --> 00:01:09,244 đều có nhân viên quân sự mặc quân phục. 30 00:01:09,279 --> 00:01:11,713 Tôi không biết tại sao họ lại làm chuyện này. 31 00:01:11,748 --> 00:01:12,948 Castillo và đồng bọn 32 00:01:12,983 --> 00:01:14,783 chúng bán rẻ những người không cần thiết. 33 00:01:14,818 --> 00:01:17,953 Họ là cách duy nhất cứu được quốc gia đang tan rã này. 34 00:01:17,988 --> 00:01:20,155 Dựa vào cấp bậc của các người lính và thủy thủ 35 00:01:20,190 --> 00:01:21,923 có lẽ họ không biết sự thật, 36 00:01:21,959 --> 00:01:23,491 và họ chỉ làm những gì họ phải làm 37 00:01:23,527 --> 00:01:25,927 bởi vì họ đã được huấn luyện để bảo vệ mọi người. 38 00:01:25,963 --> 00:01:28,663 tất cả lí do để làm được ở San Diego, 39 00:01:28,699 --> 00:01:29,998 là phải gặp được James. 40 00:01:30,033 --> 00:01:32,067 Họ có khả năng phản kháng lại và sẵn sàng. 41 00:01:32,102 --> 00:01:33,635 Giả sử họ đang theo lịch trình. 42 00:01:33,670 --> 00:01:35,036 Chúng ta không cập nhật tình trạng được 43 00:01:35,072 --> 00:01:36,271 kể từ khi Dennis bỏ qua thị trấn. 44 00:01:36,306 --> 00:01:39,307 Anh ấy sẽ ở đó ... Chắc luôn. 45 00:01:50,554 --> 00:01:52,454 Tin nhắn từ căn cứ Hải quân San Diego... 46 00:01:52,489 --> 00:01:54,589 "Nathan James, hẹn với tàu kéo, 47 00:01:54,625 --> 00:01:58,260 vùng lân cận của cầu Coronado, phía cổng Moor, Pier 3, bến 1. 48 00:01:58,295 --> 00:01:59,995 Báo..." 49 00:02:08,205 --> 00:02:10,572 "Báo cáo tới tướng Bradley 50 00:02:10,607 --> 00:02:15,744 và lực lượng ở California, chuyển giao tù nhân của anh. 51 00:02:15,779 --> 00:02:18,079 Thomas W. Chandler." 52 00:02:18,115 --> 00:02:20,282 Chúng có Đại tướng chỉ huy căn cứ Hải Quân sao? 53 00:02:20,317 --> 00:02:23,351 vậy lực lượng California nghĩa là gì? 54 00:02:23,387 --> 00:02:25,865 Có nghĩa là trong hai tuần cuối cùng, chúng ta vượt Thái Bình Dương. 55 00:02:25,889 --> 00:02:27,656 chúng đã gỡ bỏ toàn bộ quân đội. 56 00:02:27,691 --> 00:02:28,957 Trông không khả thi gì cả. 57 00:02:28,992 --> 00:02:30,558 Nó thực ra chỉ là sách giáo khoa, Thuyền trưởng à. 58 00:02:30,594 --> 00:02:32,372 Khi anh muốn lật đổ một chính quyền từ bên trong 59 00:02:32,396 --> 00:02:33,862 có một công thức khá chuẩn. 60 00:02:33,897 --> 00:02:35,475 Đầu tiên, anh đặt các lãnh đạo ở một vị trí mà 61 00:02:35,499 --> 00:02:37,377 họ phải đưa ra quyết định vô cùng ăn ý. 62 00:02:37,401 --> 00:02:40,535 Giống như thẻ Khẩu phần, đóng cửa ngân hàng. Và anh bắt đầu vài cuộc bạo loạn, 63 00:02:40,570 --> 00:02:42,103 buộc Tổng thống phải dập tắt chúng. 64 00:02:42,139 --> 00:02:43,338 và phát sóng một cách bạo lực. 65 00:02:43,373 --> 00:02:45,206 Cuối cùng, anh tạo ra một cuộc khủng hoảng. 66 00:02:45,242 --> 00:02:47,008 Giống như một vụ ám sát hoặc một tình huống con tin. 67 00:02:47,044 --> 00:02:48,243 Hoặc cả hai. 68 00:02:48,278 --> 00:02:49,589 Trong khi đó, anh đang trình bày 69 00:02:49,613 --> 00:02:51,224 một lãnh đạo thay thế thông qua các phương tiện truyền thông. 70 00:02:51,248 --> 00:02:53,515 - Lãnh đạo khu vực - Chúa ơi 71 00:02:53,550 --> 00:02:55,283 Sáu tiếng nửa đến San Diego, thưa ngài. 72 00:02:55,319 --> 00:02:56,685 Castillo đã dựng căn cứ ở đó. 73 00:02:56,720 --> 00:02:58,197 Chúng ta sẽ nằm trên radar của hắn dưới 4 tiếng. 74 00:02:58,221 --> 00:02:59,921 trong một vài phút, chúng ta sẽ bắt đầu quét 75 00:02:59,956 --> 00:03:01,501 để tìm các tín hiệu vi sóng quanh bờ biển. 76 00:03:01,525 --> 00:03:04,726 tìm tên cầm đầu, thằng nói nhiều nhất. 77 00:03:04,761 --> 00:03:07,395 cá 10-1 rằng sẽ có trung tâm địa phương của chúng để cân bằng trọng lực 78 00:03:07,431 --> 00:03:09,597 - Thưa sếp? - Von Clausewitz... 79 00:03:09,633 --> 00:03:11,399 Trung tâm của trọng lực là nguồn sức mạnh ... 80 00:03:11,435 --> 00:03:13,301 Có thể là vệ tinh viễn thông, vận chuyển, đạn dược. 81 00:03:13,337 --> 00:03:15,870 Chúng tôi không chỉ phá nó, chúng ta tiêu diệt nó, 82 00:03:15,906 --> 00:03:17,472 Khiến Castillo lộ mặt ra, 83 00:03:17,507 --> 00:03:20,809 bắt hắn và dùng hắn để xịt khói vào mặt đám còn lại. 84 00:03:20,844 --> 00:03:23,411 Tuy nhiên, chúng ta đang xâm lược một quốc gia với một con tàu duy nhất. 85 00:03:23,447 --> 00:03:25,947 Chưa từng có trong lịch sử thế giới. 86 00:03:25,982 --> 00:03:27,048 và vì mục đích tốt... 87 00:03:27,084 --> 00:03:28,249 Không thể nào. 88 00:03:28,285 --> 00:03:30,785 Không gì là không thể. 89 00:03:30,821 --> 00:03:35,223 Không sao nếu anh có ý chí, dũng cảm và kế hoạch tốt. 90 00:03:35,258 --> 00:03:37,625 Von Clausewitz? 91 00:03:38,929 --> 00:03:41,629 Thomas W. Chandler. 92 00:03:42,620 --> 00:03:47,620 Phụ đề dịch bởi Razor Subteam www.facebook.com/RazorSubteam 93 00:03:47,620 --> 00:03:56,620 THE LAST SHIP S03E12 - Resistance 94 00:03:56,620 --> 00:04:01,620 Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 95 00:04:04,154 --> 00:04:05,453 Chết tiệt! 96 00:04:05,489 --> 00:04:07,422 Cô mong đợi tôi đi cùng với vụ này à? 97 00:04:07,457 --> 00:04:09,090 Randall! Nghe anh ta nói. 98 00:04:10,227 --> 00:04:11,393 Khu vực Tây Bắc của Beatty 99 00:04:11,428 --> 00:04:12,994 đã mất chính quyền trong gần một tháng. 100 00:04:13,029 --> 00:04:16,197 Mỗi ngày trôi qua, các nguồn tài nguyên đang cạn dần. 101 00:04:16,233 --> 00:04:17,799 Ai đó cần nắm kiểm soát. 102 00:04:17,834 --> 00:04:20,568 Tôi có các cơ sở hạ tầng và quyền tiếp quản. 103 00:04:20,604 --> 00:04:22,215 Trừ khi cô muốn vượt qua dãy núi Rocky 104 00:04:22,239 --> 00:04:23,838 và lẻn vào sân, tôi là người. 105 00:04:23,874 --> 00:04:26,474 vị trí địa lí nó cho anh quyền tiếp quản tài sản của Beatty hả? 106 00:04:26,510 --> 00:04:28,743 Và lợi thế hơn những người còn lại. 107 00:04:28,779 --> 00:04:30,590 Anh còn ý nào không, tôi đang đối phó với cấp trên đó. 108 00:04:30,614 --> 00:04:33,481 Anh biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh không bình tĩnh lại không? 109 00:04:33,517 --> 00:04:35,517 loạn rồi.... anh muốn có phần à? 110 00:04:35,552 --> 00:04:38,219 Cô thì sao? Anh thì sao? 111 00:04:40,123 --> 00:04:41,456 Tôi đang thiết lập An ninh cho dân của tôi, 112 00:04:41,491 --> 00:04:43,391 từ đất liền ở Tây Bắc Thái Bình Dương. 113 00:04:43,427 --> 00:04:45,104 và tôi không chờ sự cho phép chết tiệt của cô đâu. 114 00:04:45,128 --> 00:04:46,661 Ồ, đó là một việc đã rồi và sau đó. 115 00:04:46,696 --> 00:04:49,597 Anh biết đó, anh ta ta đã bắt đầu khai thác toàn bộ khu vực 116 00:04:49,633 --> 00:04:50,865 vì tài nguyên. 117 00:04:50,901 --> 00:04:52,300 Chiếm toàn bộ, Manuel. 118 00:04:52,335 --> 00:04:53,768 Cứ tiến tới đi, xem anh đi được bao xa. 119 00:04:53,804 --> 00:04:55,770 khi tôi dừng các chuyến chở dầu của tôi tới bờ biển phía Tây. 120 00:04:55,806 --> 00:04:57,383 - Cái gì? Roberta... - Tôi hi vọng anh thích đi đây đó... 121 00:04:57,407 --> 00:04:59,641 - Đủ rồi! - Bởi vì tôi... 122 00:05:04,781 --> 00:05:08,550 Đây là những gì sẽ xảy ra... 123 00:05:08,585 --> 00:05:11,085 Vì lợi ích của tất cả mọi người. 124 00:05:11,121 --> 00:05:14,622 Anh Castillo sẽ khai thác tài nguyên ở phía Tây Bắc 125 00:05:14,658 --> 00:05:16,291 Cô. Price sẽ cung cấp 126 00:05:16,326 --> 00:05:18,326 nhiên liệu để anh ta làm việc. 127 00:05:20,330 --> 00:05:22,530 khi trở lại, Anh Castillo sẽ chia chiến lợi phẩm. 128 00:05:22,566 --> 00:05:24,566 đồng đều giữa các thành viên. 129 00:05:24,601 --> 00:05:27,168 Nhìn đi, Cô đã có tôi ở đây để giải quyết tranh chấp như thế này. 130 00:05:27,204 --> 00:05:29,170 Phản đối? 131 00:05:30,941 --> 00:05:32,674 Không. 132 00:05:34,144 --> 00:05:35,777 Tốt. 133 00:05:35,812 --> 00:05:40,410 Phụ đề dịch bởi Razor Subteam www.facebook.com/RazorSubteam 134 00:05:44,150 --> 00:05:48,250 Tôi hiểu rồi. Không phải họ ở cửa Đông sao? 135 00:05:48,290 --> 00:05:49,760 Tin nhắn từ San Diego là gì? 136 00:05:49,790 --> 00:05:51,890 Nathan James đã bị phát hiện trên radar 137 00:05:51,920 --> 00:05:54,120 đang trên đường đến căn cứ Hải quân đúng như lịch trình. 138 00:05:54,160 --> 00:05:55,660 - Tốt. - Thật là nhẹ nhõm. 139 00:05:55,690 --> 00:05:58,090 và chuẩn bị gì để " tiếp đón " chưa? 140 00:05:58,130 --> 00:06:01,560 Đại tá Witt có một vài màn pháo hoa chào đón rất ấn tượng. 141 00:06:01,600 --> 00:06:03,530 Nó sẽ hoạt động chứ? Anh chắc chứ? 142 00:06:03,570 --> 00:06:05,800 Điều duy nhất Michener đã đúng là 143 00:06:05,840 --> 00:06:08,640 kiểm soát tập trung hệ thống vũ khí. 144 00:06:09,640 --> 00:06:12,140 Hmm....bé bé xinh xinh nhỉ 145 00:06:12,180 --> 00:06:13,850 Nhỏ mà có võ 146 00:06:13,850 --> 00:06:15,140 mong là vậy. 147 00:06:15,180 --> 00:06:16,510 Coi thường Tư lệnh Hải Quân 148 00:06:16,550 --> 00:06:18,680 đã khiến chúng ta khốn đốn ngay từ đầu. 149 00:06:18,720 --> 00:06:20,720 Đúng không vậy Shaw? 150 00:06:21,790 --> 00:06:23,550 Lên đạn đi. 151 00:06:27,790 --> 00:06:29,330 Chỉ cần dấu vân tay của hai trong số các người. 152 00:06:29,360 --> 00:06:32,900 Unh-unh. Để tôi có vinh dự này 153 00:06:34,170 --> 00:06:35,480 tôi là người được giết 154 00:06:35,500 --> 00:06:38,470 thằng khốn Chandler. 155 00:06:42,870 --> 00:06:44,740 Tốt. 156 00:06:49,680 --> 00:06:51,210 Xong rồi. 157 00:06:51,250 --> 00:06:53,280 Vấn đề chỉ là thời gian để Nathan James 158 00:06:53,320 --> 00:06:56,190 nằm yên dưới đáy biển. 159 00:07:06,780 --> 00:07:10,480 Nó đây rồi... Thành phố tội lỗi. 160 00:07:10,510 --> 00:07:14,380 Sao không có điện, có gì đó sai sai? 161 00:07:16,190 --> 00:07:17,790 chúng ta sẽ tìm hiểu sau. 162 00:07:17,820 --> 00:07:21,320 Trong lúc đó hãy tìm đồ cứu trợ nào. 163 00:07:44,780 --> 00:07:46,550 ổn chứ? 164 00:07:47,520 --> 00:07:49,280 Tất cả đứng yên. 165 00:07:51,560 --> 00:07:54,290 Bình tĩnh nào anh bạn. 166 00:07:55,730 --> 00:07:57,430 Không ai phải bị thương cả. 167 00:07:57,460 --> 00:07:59,360 Oh cái đó là tùy vào mày, đúng không? 168 00:07:59,400 --> 00:08:00,800 Đưa hết thức ăn của tụi bây đây. 169 00:08:00,830 --> 00:08:03,170 Chúng tôi không có, nên mới dừng lại đó. 170 00:08:03,200 --> 00:08:05,370 - Ah, thôi nào - Thiệt vậy luôn sao. 171 00:08:05,400 --> 00:08:07,740 Mày không nói dối chứ, đúng không? 172 00:08:07,770 --> 00:08:09,140 Không hề. 173 00:08:09,170 --> 00:08:10,640 Tao nghĩ là rà soát người bọn chúng. 174 00:08:17,610 --> 00:08:18,680 Cái gì? 175 00:08:20,920 --> 00:08:23,750 Tao đã cảnh báo tụi bây không được ở gần đây rồi mà. 176 00:08:23,790 --> 00:08:26,120 - Đi! - Ra khỏi đây thôi 177 00:08:26,160 --> 00:08:27,920 - Thôi nào - Đi 178 00:08:36,130 --> 00:08:37,470 Cảm ơn nhiều. 179 00:08:40,240 --> 00:08:41,940 Cậu không phải người ở đây. 180 00:08:41,970 --> 00:08:43,570 Không thưa ngài. 181 00:08:46,410 --> 00:08:47,740 Nhưng ông nhìn quen quen 182 00:08:47,780 --> 00:08:50,150 Yeah, ai cũng nói thế. 183 00:08:50,180 --> 00:08:52,480 Thưa ông chúng tôi không có ý hại ông. 184 00:08:55,920 --> 00:08:59,350 Vậy thì đi thôi tốt nhất nên tránh đường. 185 00:08:59,390 --> 00:09:00,690 Cảm ơn. 186 00:09:03,530 --> 00:09:06,860 Lô hàng thức ăn mới không được chuyển tới, 187 00:09:06,900 --> 00:09:09,360 họ nói với chúng tôi chúng đã được chuyển hướng. 188 00:09:09,400 --> 00:09:10,900 Vài ngày sau, 189 00:09:10,930 --> 00:09:13,940 một đám lính đem theo xe container 190 00:09:13,970 --> 00:09:16,570 chất mọi thứ lên, ý tôi là mọi thứ 191 00:09:17,980 --> 00:09:19,640 trừ tôi ra. 192 00:09:19,680 --> 00:09:22,040 Còn thành phố thì sao. 193 00:09:22,080 --> 00:09:25,550 lẽ ra phải có 30,000 người sống ở đó chứ. 194 00:09:25,580 --> 00:09:27,550 phần lớn bọn họ đi theo chỗ nào có đồ ăn. 195 00:09:27,580 --> 00:09:29,080 Khi cô không phải là tụi Canh Giữ Hòa Bình, 196 00:09:29,120 --> 00:09:31,420 thì cô phải làm việc 16 tiếng ở một nhà máy hay là chỗ nào đó. 197 00:09:31,460 --> 00:09:33,760 Cho đèn sáng, nước chảy 198 00:09:33,790 --> 00:09:37,330 16 tiếng một ngày 199 00:09:37,330 --> 00:09:39,790 Họ đang tạo ra nạn đói. 200 00:09:39,830 --> 00:09:45,300 và mọi người thì than phiền về phiếu khẩu phần của Michener. 201 00:09:45,340 --> 00:09:46,230 Mọi chuyện xảy ra bao lâu rồi? 202 00:09:46,240 --> 00:09:48,250 từ khi ngài còn gì đó để ăn? 203 00:09:48,270 --> 00:09:49,840 Tôi tên Bob. 204 00:09:49,870 --> 00:09:50,770 Bob. 205 00:09:50,810 --> 00:09:53,210 Tầm 3 ngày rồi. 206 00:09:53,248 --> 00:09:57,050 Tôi không thể đi đâu xa với đôi chân quèn này. 207 00:09:57,085 --> 00:10:01,388 Không có xe ... Bây giờ chỉ là vấn đề thời gian thôi. 208 00:10:01,423 --> 00:10:02,756 Ngài muốn đi nhờ không? 209 00:10:03,592 --> 00:10:06,426 Tôi đã ở đây cả đời. 210 00:10:06,461 --> 00:10:10,030 Tôi đã đánh cược 10 lần. 211 00:10:10,065 --> 00:10:12,899 Nếu tôi có chết, Tôi... Sẽ chết ở đây. 212 00:10:12,934 --> 00:10:15,101 Đây là nhà. 213 00:10:21,476 --> 00:10:23,109 Đây là những gì chúng tôi có. 214 00:10:37,292 --> 00:10:39,592 I know it doesn't seem like it looking around, 215 00:10:39,628 --> 00:10:42,662 nhưng hi vọng sẽ đến sớm thôi. 216 00:10:42,698 --> 00:10:46,633 Vì vậy hãy ráng cầm cự, Bob, được chứ? 217 00:10:52,441 --> 00:10:55,742 Tôi nghĩ rằng tôi nhận ra ông rồi ... 218 00:10:55,777 --> 00:10:58,678 Những người trên TV nói nhiều điều khó nghe về ông. 219 00:11:01,683 --> 00:11:04,117 Mong là anh đừng nghe những lời họ nói. 220 00:11:17,466 --> 00:11:20,767 Ở đó yên lặng quá. 221 00:11:23,238 --> 00:11:25,105 Quá yên luôn. 222 00:11:45,293 --> 00:11:47,293 Họ đến rồi. 223 00:11:47,329 --> 00:11:49,729 Đúng giờ, như thường lệ. 224 00:11:49,765 --> 00:11:51,664 Đang hướng về cửa vào cảng. 225 00:11:51,700 --> 00:11:52,899 Chandler phải biết rằng 226 00:11:52,934 --> 00:11:54,701 Castillo sẽ bắt anh ấy ngay tại đó. 227 00:11:54,736 --> 00:11:56,703 Chúng ta ra hiệu được chứ? 228 00:11:56,738 --> 00:12:02,475 Không, nhưng chúng ta cần kế hoạch. 229 00:12:02,511 --> 00:12:06,546 CIC báo cáo không có địch trên và dưới mặt biển. 230 00:12:07,983 --> 00:12:09,682 Tốt lắm. 231 00:12:11,219 --> 00:12:13,119 Mang nó vào thôi. 232 00:12:23,732 --> 00:12:26,232 Starboard beam 0-6-0. 233 00:12:26,268 --> 00:12:28,968 Tên lửa, tên lửa, tên lửa! 234 00:12:29,004 --> 00:12:31,504 Hướng 115. Hai tên lửa đang đến! 235 00:12:35,177 --> 00:12:38,344 Không! 236 00:12:38,380 --> 00:12:39,679 Không! 237 00:12:39,714 --> 00:12:43,416 Không! Không! 238 00:12:43,452 --> 00:12:46,686 Không! Không! 239 00:12:46,721 --> 00:12:49,989 Ôi...Không! 240 00:12:50,025 --> 00:12:52,859 Không! 241 00:12:55,464 --> 00:12:58,097 - Không thể nào! - Ôi chúa ơi. 242 00:13:20,488 --> 00:13:22,813 Mấy tên lửa đó đến từ chỗ nào không biết. 243 00:13:22,848 --> 00:13:24,181 Họ đã vào tầm ngắm. 244 00:13:24,216 --> 00:13:27,651 thứ chết tiệt đó có thể đi lang thang trên cao trong nhiều giờ. 245 00:13:27,686 --> 00:13:30,053 - James đã không biết chúng tới. - Unh-unh. 246 00:13:30,089 --> 00:13:32,222 Họ nên biết. 247 00:13:37,496 --> 00:13:39,162 Giờ còn lại chúng ta thôi. 248 00:13:40,766 --> 00:13:41,965 Vậy...chúng ta làm gì đây? 249 00:13:42,000 --> 00:13:45,102 Tôi muốn về nhà, đón Frankie, 250 00:13:45,137 --> 00:13:47,471 Và chỉ tiếp tục đi. 251 00:13:47,506 --> 00:13:49,272 Nhưng trước hết, tôi muốn giết. 252 00:13:49,308 --> 00:13:51,842 kẻ đã gây ra chuyện vừa rồi. 253 00:13:51,877 --> 00:13:53,009 Chuẩn rồi! 254 00:13:53,045 --> 00:13:54,845 - Cô muốn trả thù? - Anh không à. 255 00:13:54,880 --> 00:13:56,947 Cô cá là tôi là... Máu trả máu. 256 00:13:56,982 --> 00:13:59,683 Chúng ta phải làm thật khéo... Đối xứng. 257 00:13:59,718 --> 00:14:01,318 Cúi xuống. 258 00:14:08,694 --> 00:14:13,597 Cô thấy chứ? Cặp mắt to nằm trên mặt phẳng. 259 00:14:13,632 --> 00:14:16,366 Một nhóm quan sát ... 260 00:14:16,401 --> 00:14:19,970 Có lẽ ra đây để xác nhận vụ chìm của James. 261 00:14:21,740 --> 00:14:23,840 Chúng sẽ về báo lại. 262 00:14:23,876 --> 00:14:25,542 Vậy chúng ta hãy theo chúng. 263 00:14:25,570 --> 00:14:26,940 Đi thôi 264 00:14:54,370 --> 00:14:56,740 Có dấu hiệu gì của tàu khu trục Trung Quốc không 265 00:14:56,770 --> 00:14:58,270 Henan mất rồi thưa ngài 266 00:14:58,310 --> 00:15:00,370 - Chúng bị mua chuộc rồi - Ngài đã đúng. 267 00:15:00,410 --> 00:15:02,710 Họ muốn ngài chết đến cỡ đó mà, và giết hết chúng ta luôn 268 00:15:02,740 --> 00:15:05,110 Miễn chúng ta vẫn cách bờ 40 dặm thì đừng lo 269 00:15:05,150 --> 00:15:06,340 thần chết không biết bơi. 270 00:15:06,380 --> 00:15:08,150 Trong lúc đó, Thuyền trưởng Slattery và tôi 271 00:15:08,180 --> 00:15:10,220 sẽ dẫn một đội để xác định Castillo đang ở đâu 272 00:15:10,250 --> 00:15:11,680 - T.A.O. - Thưa ngài? 273 00:15:11,720 --> 00:15:12,990 Cho chúng tôi thấy kết quả sóng âm đi. 274 00:15:12,990 --> 00:15:14,380 Vâng thưa ngài. 275 00:15:14,520 --> 00:15:16,370 những khu vực này giao động mạnh nhất, 276 00:15:16,390 --> 00:15:18,790 và nó khá gần căn cứ Hải quân. 277 00:15:18,830 --> 00:15:20,190 Có thể là Trung tâm chỉ Huy. 278 00:15:20,230 --> 00:15:21,460 Tín hiệu trò chuyện rất nhiều... 279 00:15:21,500 --> 00:15:23,630 Có cách nào chúng ta nghe được không? 280 00:15:23,660 --> 00:15:25,460 Tôi sẽ thử ngay, thưa ngài. 281 00:15:25,500 --> 00:15:29,330 Cuối cùng cô cũng "giết" được người đàn ông không thể "giết" 282 00:15:29,370 --> 00:15:33,310 Tôi không nói xạo đâu Allison, Tôi đã mất niềm tin, 283 00:15:33,340 --> 00:15:35,070 tất cả chúng ta đều vậy. 284 00:15:37,080 --> 00:15:39,680 Vì sự cứu rỗi.... 285 00:15:39,710 --> 00:15:41,910 St. Louis... chúng tôi đã chuẩn bị 286 00:15:41,950 --> 00:15:44,280 giao nó cho Oliver nếu ông ta chịu chơi. 287 00:15:44,320 --> 00:15:46,620 - và ông ta không chơi - và giờ cô nghĩ cô được à. 288 00:15:46,650 --> 00:15:48,290 Oh, Tôi đã biết là tôi sẽ được. 289 00:15:50,020 --> 00:15:52,960 Về cơ bản, St. Louis là trong lãnh thổ của wilson 290 00:15:52,990 --> 00:15:55,430 Đi mà nói chuyện với ông ấy. 291 00:15:55,460 --> 00:15:57,900 Hắn chỉ chịu khi có bà chống lưng cho tôi. 292 00:15:57,930 --> 00:15:59,600 Hắn ta sợ bà. 293 00:15:59,630 --> 00:16:01,200 tất nhiên với lí do đúng. 294 00:16:01,240 --> 00:16:06,170 Tôi đã cho bà cả một vương quốc, tôi đã hi vọng nhiều hơn thế. 295 00:16:06,210 --> 00:16:08,470 Castillo như một con rắn. 296 00:16:08,510 --> 00:16:12,980 Hãy chắc rằng lô hàng từ California của tôi còn nguyên vẹn. 297 00:16:13,010 --> 00:16:15,180 và tôi sẽ nói với Wilson về vấn đề St.Louis 298 00:17:01,860 --> 00:17:04,630 - Chỗ quái quỷ gì vậy? - Chủ cửa hàng tên Bob nói là 299 00:17:04,670 --> 00:17:08,200 chúng chất đồ ăn lên mấy cái thùng tàu đó. 300 00:17:08,240 --> 00:17:09,570 Có thể nó là.... 301 00:17:09,600 --> 00:17:12,600 một cái nhà chứa, trung tâm phân phát 302 00:17:12,640 --> 00:17:16,780 nhìn tụi " Bảo vệ Hòa bình" kia 303 00:17:16,810 --> 00:17:17,940 Tôi chắc là ngài nói đúng. 304 00:17:17,980 --> 00:17:19,310 Castillo tích trữ hàng 305 00:17:19,350 --> 00:17:20,780 và đưa ra cho người dân của hắn 306 00:17:20,810 --> 00:17:23,550 như bù đắp calo cho những ngày vất vả. 307 00:17:23,580 --> 00:17:26,250 - vậy sao chúng ta không cướp lại? - Kế hoạch là vậy đó. 308 00:17:33,290 --> 00:17:36,030 Quân đội, Hải quân, Thủy quân lục chiến, 309 00:17:36,060 --> 00:17:37,730 Thậm chí có tuần tra bờ biển ở đây nữa. 310 00:17:37,760 --> 00:17:39,730 đấy với bốn chúng ta 311 00:17:39,770 --> 00:17:42,130 Cân không được một nửa nữa. 312 00:17:42,170 --> 00:17:43,940 nhưng chúng ta có tâm quyết và cái đầu phải không? 313 00:17:43,970 --> 00:17:46,540 Kara, Cô và tôi sẽ xem sét nơi này xem chúng ta tìm được gì. 314 00:17:46,570 --> 00:17:48,270 và hai người, canh phía trước... 315 00:17:48,310 --> 00:17:51,940 Để ý cách đổi ca, cách đi tuần, mấy thứ như vậy. 316 00:17:51,980 --> 00:17:53,380 Hãy nhớ những gì ta dạy con. 317 00:17:54,180 --> 00:17:55,650 Okay. 318 00:17:57,480 --> 00:17:59,680 an toàn nhé 319 00:18:38,730 --> 00:18:39,920 Hey, hey, hey. 320 00:18:41,960 --> 00:18:45,900 Anh nè, Hey. Hey. 321 00:18:45,930 --> 00:18:48,570 Hey. 322 00:18:48,600 --> 00:18:49,830 Là anh 323 00:19:06,420 --> 00:19:09,020 Chỉ huy, không có ý thô lỗ, 324 00:19:09,060 --> 00:19:10,320 nhưng tôi tưởng anh đã chết. 325 00:19:11,930 --> 00:19:15,190 Tex, không ngạc nhiên lắm khi thấy anh ở đây 326 00:19:15,230 --> 00:19:18,630 Chỉ những khi vấn đề phức tạp, anh bạn. 327 00:19:22,440 --> 00:19:24,040 Hey, Frankie đâu rồi. 328 00:19:24,070 --> 00:19:26,540 Nó ổn, nó đang ở với mẹ của em. 329 00:19:26,570 --> 00:19:28,310 nhìn em kìa. 330 00:19:32,850 --> 00:19:36,980 vậy chiếc tàu Trung Quốc thì sao anh 'điều khiển nó à? 331 00:19:37,020 --> 00:19:38,650 Đại loại vậy, thưa ngài. 332 00:19:38,690 --> 00:19:40,930 Thượng Sĩ đã bày ra. Đây là kế hoạch của anh ấy. 333 00:19:41,250 --> 00:19:43,400 Rất vui khi được sát cánh cùng ngài, ngài Tổng thống 334 00:19:43,420 --> 00:19:45,360 và tôi rất vui khi thấy anh còn sống. 335 00:19:49,460 --> 00:19:50,800 Hey. 336 00:19:52,970 --> 00:19:55,200 Hey, rất vui được gặp lại cô 337 00:19:55,240 --> 00:19:57,340 Có vẻ như chúng ta có cùng ý tưởng nhỉ 338 00:19:57,370 --> 00:19:59,340 Chuẩn. 339 00:19:59,370 --> 00:20:01,970 Vậy đây là Trung tâm đầu não của Callito 340 00:20:02,010 --> 00:20:04,140 Yep. Đồ ăn. 341 00:20:04,950 --> 00:20:08,110 Chúng tôi đã hi vọng tìm thấy quân kháng chiến. 342 00:20:08,150 --> 00:20:09,750 Ngài đang nhìn đó thôi. 343 00:20:09,780 --> 00:20:12,480 Làm việc thôi 344 00:20:12,520 --> 00:20:13,990 Burk, Kara, Tex... 345 00:20:14,020 --> 00:20:16,790 Tôi muốn giới hạn phạm vi, và gắn cảm biến chuyển động, 346 00:20:16,820 --> 00:20:19,260 gắn chuông cảnh báo, hay bất cứ thứ gì ta có. 347 00:20:19,290 --> 00:20:20,830 Green, Thượng Sĩ... 348 00:20:20,860 --> 00:20:22,730 Thiết lập hệ thống liên lạc trên trên mái nhà đó. 349 00:20:22,760 --> 00:20:26,160 Nathan James đang tắt tín hiệu nhưng họ vẫn nghe được. 350 00:20:26,200 --> 00:20:29,670 Wolf tìm một tòa nhà nào đẹp đẹp để đánh lạc hướng 351 00:20:29,700 --> 00:20:32,270 để đánh lạc hướng bọn chúng 352 00:20:32,310 --> 00:20:33,540 trong khi chúng ta làm việc 353 00:20:33,570 --> 00:20:35,710 Mike, Sasha... Hai người đi trinh sát. 354 00:20:35,740 --> 00:20:38,280 - Được rồi đi thôi. - Vâng thưa ngài. 355 00:20:38,310 --> 00:20:40,680 Cứ như xưa vậy. 356 00:20:42,280 --> 00:20:45,620 Chúng tôi đã mã hóa được tín hiệu quân sự ở California 357 00:20:45,650 --> 00:20:47,430 Tôi cần tất cả các cậu lọc lại thông tin thông qua các lịch sử tin nhắn 358 00:20:47,450 --> 00:20:48,820 để có được tin tức quan trọng. 359 00:20:48,860 --> 00:20:50,630 Làm sao tôi biết nó quan trọng hay không 360 00:20:50,660 --> 00:20:52,020 Khi cậu nghe thấy tự khắc sẽ biết ngay thôi. 361 00:20:52,060 --> 00:20:53,270 Hãy chắc rằng cậu lọc sạch, ghi âm lại 362 00:20:53,290 --> 00:20:54,260 và in nó ra 363 00:20:54,290 --> 00:20:55,960 Vâng thưa cô. 364 00:21:17,080 --> 00:21:19,580 Hệ thống liên lạc chạy rồi thưa ngài. 365 00:21:57,990 --> 00:21:59,690 4 sao 366 00:22:04,460 --> 00:22:07,070 Đại tướng, gói hàng còn nguyên và sẵn sàng vận chuyển 367 00:22:07,100 --> 00:22:08,830 Cảm ơn trung sĩ. 368 00:22:10,470 --> 00:22:12,340 Có vấn đề gì à con trai? 369 00:22:12,370 --> 00:22:14,410 Thưa ngài bọn họ nói 370 00:22:14,440 --> 00:22:17,410 đã thấy Nathan James bốc cháy 371 00:22:17,440 --> 00:22:20,380 Chỉ là tôi không thể tin được thưa ngài. 372 00:22:20,410 --> 00:22:22,450 Cố gắng đừng để mất ngủ vì nó. 373 00:22:22,480 --> 00:22:23,950 Tom Chandler là một kẻ phản bội. 374 00:22:23,980 --> 00:22:25,650 Ngày mới rồi con trai 375 00:22:25,690 --> 00:22:29,590 Một số thứ có thể thay đổi, một số thì không.. 376 00:22:29,620 --> 00:22:31,920 Nghe lời tôi.....thay đổi đi. 377 00:22:31,960 --> 00:22:33,030 Vâng thưa ngài. 378 00:22:40,310 --> 00:22:41,880 có một lỗ trong buồng chứa 379 00:22:41,900 --> 00:22:43,330 Nên chỉ cần kéo cò về 380 00:22:43,440 --> 00:22:44,640 và sẵn sàng nát sọ. 381 00:22:44,670 --> 00:22:46,800 Ngài phải tập luyện thôi 382 00:22:50,080 --> 00:22:55,110 Phải giữ chặt hai tay để súng không giật. 383 00:23:03,020 --> 00:23:04,820 Anh rời khỏi thị trấn sớm nhỉ. 384 00:23:06,660 --> 00:23:08,590 Sau khi tiến sĩ, ừm... 385 00:23:11,030 --> 00:23:14,100 ừm.. 386 00:23:16,940 --> 00:23:19,670 Tôi có cảm giác anh trách tôi chuyện Rachel 387 00:23:19,710 --> 00:23:22,740 Tôi trách cả hai ta. 388 00:23:24,540 --> 00:23:26,910 Tôi không trách anh. 389 00:23:30,020 --> 00:23:35,020 Cái cô Sasha gal... 390 00:23:35,060 --> 00:23:37,290 Cô ấy có thể tự lo cho bản thân mình được 391 00:23:37,320 --> 00:23:39,820 Với một đội giỏi nhất. 392 00:23:39,860 --> 00:23:41,560 Tốt. 393 00:23:41,590 --> 00:23:43,360 Này, Tôi nghĩ đã tìm thấy 394 00:23:43,400 --> 00:23:45,460 cách để sử dụng tướng Bradley 395 00:23:45,630 --> 00:23:47,980 Hắn ta sẽ là mồi để nhử Castillo ra. 396 00:23:48,000 --> 00:23:50,600 Fellas, chúng ta có vẻ hiểu sai tình hình lúc này. 397 00:23:50,640 --> 00:23:52,940 Lương thực không bị mất mà là được vận chuyển đến đây. 398 00:23:52,970 --> 00:23:55,120 Tôi đã thấy đường ray tàu hỏa chạy trực tiếp đến nhà kho. 399 00:23:55,140 --> 00:23:58,780 và nó được sử dụng cách đây chưa đến 24h. 400 00:23:58,810 --> 00:24:01,110 Được rồi, lần tới tàu tới đây, 401 00:24:01,150 --> 00:24:03,450 chúng ta sẽ xuất hiện 402 00:24:03,480 --> 00:24:05,280 Chiến đấu với chúng từ mọi phía 403 00:24:05,320 --> 00:24:07,150 không cho chúng chạy thoát. 404 00:24:07,190 --> 00:24:09,720 Chúng ta không cần phá hủy lương thực, chúng ta có thể cướp chúng. 405 00:24:09,760 --> 00:24:12,220 Số lương thực đó đủ nuôi một đội quân 406 00:24:12,260 --> 00:24:14,950 Rồi sau đó ta sẽ chiếm được quân đội. 407 00:24:24,310 --> 00:24:27,180 Vulture Team, Elvis đã xuất hiện. 408 00:24:27,220 --> 00:24:29,280 Đã nghe rõ, đang vào vị trí. 409 00:24:29,320 --> 00:24:31,350 - Wolf? - Chúng tôi đang ở điểm hẹn. 410 00:24:31,390 --> 00:24:34,790 Đang đặt bom vào vị trí, 411 00:24:34,820 --> 00:24:36,220 Chúng sẽ không biết chuyện gì sẽ xảy ra, thưa ngài. 412 00:24:36,260 --> 00:24:39,190 Tháp canh, cảnh trên đó thế nào ? 413 00:24:39,230 --> 00:24:40,360 Bao quát tầm nhìn. 414 00:24:40,400 --> 00:24:42,060 Chỉ bắn khi quân ta 415 00:24:42,100 --> 00:24:44,270 gặp sự cố. 416 00:24:44,300 --> 00:24:46,400 Đã rõ 417 00:24:48,470 --> 00:24:50,740 Tàu mẹ, chúng tôi sẽ liên lạc 418 00:24:50,770 --> 00:24:52,840 Chỉ khi có người bị thương 419 00:24:52,880 --> 00:24:55,010 hay đoàn tàu đã bị hạ. 420 00:24:55,040 --> 00:24:56,940 Vulture hết. 421 00:24:56,980 --> 00:24:58,910 Tôi ghét sự im lặng này. 422 00:24:58,950 --> 00:25:01,120 James sẽ ở đó khi ta cần họ. 423 00:25:08,790 --> 00:25:10,590 Anh sẵn sàng đi chưa? 424 00:25:10,630 --> 00:25:13,730 Tàu đang di chuyển . Có cuộc gọi cho ngài. 425 00:25:13,760 --> 00:25:15,130 Đây là Bradley. 426 00:25:16,170 --> 00:25:17,500 Vâng, ngài Castillo. 427 00:25:21,870 --> 00:25:25,170 Tàu mẹ, đây là Charlie, Tàu đang di chuyển. 428 00:25:25,210 --> 00:25:26,540 Chuẩn bị đánh chặn và tiếp đón. 429 00:25:26,580 --> 00:25:28,140 Anh có bắt được sóng không? 430 00:25:28,180 --> 00:25:29,510 Uh, có. 431 00:25:29,550 --> 00:25:31,160 Tín hiệu bị nhiễu, để tôi xem mình có thể làm gì. 432 00:25:31,180 --> 00:25:32,650 Tôi đang nghi âm. 433 00:25:32,680 --> 00:25:34,230 Tôi sẽ lọc chúng qua bộ lọc tín hiệu. 434 00:25:34,250 --> 00:25:35,850 Anh đã xong chưa vậy? 435 00:25:35,890 --> 00:25:37,320 Yeah. 436 00:25:50,230 --> 00:25:53,530 Elvis đang rời khỏi căn cứ. 437 00:26:14,020 --> 00:26:16,460 Đừng lo, Sẽ......không...... 438 00:26:16,490 --> 00:26:18,290 ...nếu có chuyện gì khác... 439 00:26:18,330 --> 00:26:21,760 "Đừng lo, hàng hóa sẽ không..." 440 00:26:21,800 --> 00:26:23,860 Hàng trăm, ngồi xổm? Cái gì vậy? 441 00:26:23,900 --> 00:26:27,100 Thợ săn? Hundrey? 442 00:26:32,740 --> 00:26:36,910 Tàu đến rồi kìa mấy thím... 443 00:26:48,410 --> 00:26:50,600 Đừng lo,.....sẽ không đói. 444 00:26:50,630 --> 00:26:52,060 Giảm độ cao của âm xuống. 445 00:26:52,090 --> 00:26:53,990 và cắt tần số thấp đi. 446 00:26:54,030 --> 00:26:56,660 Đừng lo, hàng hóa sẽ không đói đâu... 447 00:26:56,700 --> 00:26:58,970 Đừng lo, hàng hóa sẽ không đói đâu... 448 00:26:59,000 --> 00:27:00,980 Và đừng tin nếu họ nói bất kì điều gì khác. 449 00:27:01,000 --> 00:27:03,570 Đừng lo, hàng hóa sẽ tới, không đói đâu... 450 00:27:03,610 --> 00:27:05,740 Và đừng tin nếu họ nói bất kì điều gì khác. 451 00:27:05,780 --> 00:27:08,510 Tôi đã có ít bánh cho lũ trẻ... 452 00:27:08,540 --> 00:27:11,450 "Hàng hóa sẽ đến không đói đâu." 453 00:27:11,480 --> 00:27:14,250 Ôi chúa ôi.... 454 00:27:14,280 --> 00:27:16,950 CIC, chúng ta cần tạm ngừng EMCON ngay. 455 00:27:17,790 --> 00:27:20,920 Thuyền trưởng, đó không phải là hàng hóa... 456 00:27:20,960 --> 00:27:21,990 Đó là người. 457 00:27:22,020 --> 00:27:24,120 Chúng đang vận chuyển người. 458 00:27:24,160 --> 00:27:25,390 Chết tiết. 459 00:27:25,430 --> 00:27:28,130 Bao lâu nữa thì tàu đến điểm hẹn? 460 00:27:28,160 --> 00:27:30,230 Nhiều nhất chúng ta có 5 phút nữa. 461 00:27:30,270 --> 00:27:31,830 Đi thôi đi thôi. 462 00:27:31,870 --> 00:27:33,600 Nhanh, nhanh, nhanh 463 00:27:33,640 --> 00:27:36,670 Ôi thật là phê vãi...... 464 00:27:58,530 --> 00:28:00,330 Tôi sẽ cố vào gần tàu nhất có thể. 465 00:28:02,470 --> 00:28:04,570 Gần hơn nữa! 466 00:28:21,020 --> 00:28:22,880 Oh! 467 00:28:27,920 --> 00:28:29,390 Cố lên, Mike! 468 00:28:29,430 --> 00:28:31,390 Cố lên! Tôi đỡ được anh rồi. 469 00:28:32,630 --> 00:28:35,530 - Đi thôi! - Di chuyển đi! 470 00:28:42,870 --> 00:28:44,770 Đi nào.... 471 00:28:53,150 --> 00:28:55,050 Oh! Nằm xuống. 472 00:29:30,220 --> 00:29:31,990 Anh! Cái quái.....? 473 00:29:32,020 --> 00:29:34,090 Nhấn phanh đi.... 474 00:30:15,700 --> 00:30:17,700 Gạt tay phanh đi..... 475 00:30:21,470 --> 00:30:22,940 Cố lên nào. 476 00:30:46,400 --> 00:30:50,230 Mọi thứ kết thúc rồi. Thả bạn tao ra ngay. 477 00:30:52,540 --> 00:30:55,070 Chỉ 10s nữa thôi là tôi đã hạ được hắn rồi. 478 00:31:13,490 --> 00:31:16,940 Giơ tay lên... Tất cả mọi người giơ tay lên. 479 00:31:27,790 --> 00:31:29,920 Mở nó ra. 480 00:31:31,090 --> 00:31:32,820 Anh tự đi mà mở. 481 00:31:53,610 --> 00:31:55,810 Chuyện gì vậy? 482 00:31:57,620 --> 00:31:59,420 Mọi người có thể ra ngoài rồi. 483 00:31:59,450 --> 00:32:01,720 Anh ta nói gì vậy? 484 00:32:05,190 --> 00:32:07,920 Tại sao? Đi đâu chứ? 485 00:32:09,660 --> 00:32:11,630 Mọi người an toàn rồi. 486 00:32:11,660 --> 00:32:14,000 Mọi người có thể tự do. 487 00:32:16,470 --> 00:32:19,130 Ý anh là sao? 488 00:32:19,170 --> 00:32:21,200 Mọi người không phải nô lệ. 489 00:32:21,240 --> 00:32:26,180 Các bạn không phải đi khi có người sai bảo. 490 00:32:26,210 --> 00:32:29,080 Không có ai bắt các bạn làm việc cả. 491 00:32:29,110 --> 00:32:32,950 - Ý anh là chúng tôi sẽ không được cho ăn? - Yeah, chúng ta sẽ được ăn. 492 00:32:32,980 --> 00:32:34,920 Có thực phẩm ở chặng cuối. 493 00:32:34,950 --> 00:32:36,360 - Họ nói rằng sẽ cho chúng tôi ăn. - Họ đảm bảo về lương thực. 494 00:32:36,390 --> 00:32:40,290 Và lũ trẻ của tôi chưa được ăn từ ngày hôm qua. 495 00:32:40,320 --> 00:32:42,460 Tôi chưa được ăn từ chủ nhật. 496 00:32:42,490 --> 00:32:45,860 Làm ơn, hãy để chúng tôi đi. 497 00:32:45,900 --> 00:32:49,260 Làm ơn hãy đóng cửa lại và để chúng tôi đi. 498 00:32:49,300 --> 00:32:50,530 Làm ơn đóng cửa lại. 499 00:32:52,440 --> 00:32:54,000 Chào mừng đến với nước Mỹ mới, thuyền trưởng. 500 00:32:57,240 --> 00:32:59,270 Mới mới cái mông tôi ấy. 501 00:33:00,810 --> 00:33:03,150 Tôi biết đây là thời khắc tuyệt vọng, nhưng tin tôi đi 502 00:33:03,180 --> 00:33:04,150 chúng ta vẫn còn cách khác. 503 00:33:04,180 --> 00:33:06,780 Không ai trong các bạn sẽ chết đói. 504 00:33:06,820 --> 00:33:09,250 Mọi thứ sẽ ổn 505 00:33:09,290 --> 00:33:10,720 nếu các bạn đi với chúng tôi. 506 00:33:10,760 --> 00:33:13,120 Có đủ lương thực cho chúng ta 507 00:33:13,160 --> 00:33:16,430 ăn trong một vài ngày tới. 508 00:33:16,460 --> 00:33:18,290 Sau đó thì sao? 509 00:33:18,330 --> 00:33:20,130 Sau đó ư? 510 00:33:21,730 --> 00:33:24,470 Đại tướng, hay cái quái gì cũng được 511 00:33:24,500 --> 00:33:27,600 bảo những người đó dừng lại đi. 512 00:33:27,640 --> 00:33:29,610 Nếu anh nghĩ anh khiến họ trở lại 513 00:33:29,640 --> 00:33:30,750 Tại sao anh không đi trước và thử đi. 514 00:33:30,780 --> 00:33:32,840 Anh đang nghĩ cái quái gì vậy? 515 00:33:32,880 --> 00:33:34,180 Anh đã tuyên thệ 516 00:33:34,210 --> 00:33:35,280 Với cái gì? 517 00:33:35,310 --> 00:33:36,350 Với cái gì?? 518 00:33:36,380 --> 00:33:38,410 Vì lòng trung thành, vì quốc gia ư? 519 00:33:38,450 --> 00:33:40,980 Thuyền trưởng, những thứ đó biến mất rồi. 520 00:33:41,020 --> 00:33:42,750 Những thứ đó đã biến mất hai tuần trước rồi. 521 00:33:42,790 --> 00:33:45,720 Tôi thề với tiên răng... 522 00:33:47,930 --> 00:33:49,660 Nếu anh bị đói vài tuần liền,... 523 00:33:49,690 --> 00:33:51,430 và anh có thể đứng đó mà phán xét người khác. 524 00:33:51,460 --> 00:33:52,760 Anh có thể chiến đấu. 525 00:33:52,800 --> 00:33:54,260 Chỉ huy của tôi đã thử việc đó. 526 00:33:54,300 --> 00:33:56,000 Họ đã giết ông ấy ngay tại văn phòng. 527 00:33:56,030 --> 00:33:59,500 Tôi theo chúng, tôi sống lũ trẻ của tôi sống. 528 00:33:59,540 --> 00:34:02,540 Đó là điều rất đơn giản. 529 00:34:02,570 --> 00:34:05,410 Thôi nào, giúp đỡ lẫn nhau. 530 00:34:05,440 --> 00:34:06,580 Chuyện gì vậy? 531 00:34:06,610 --> 00:34:08,340 Tôi muốn có sự xác nhận ngay bây giờ. 532 00:34:08,380 --> 00:34:11,210 Manuel, chúng ta làm việc này, nếu như có một âm mưu nào đó 533 00:34:11,250 --> 00:34:13,450 Tướng của tôi ở trên đoàn tàu đó 534 00:34:13,480 --> 00:34:14,820 nên tôi đảm bảo không có âm mưu gì ở đây. 535 00:34:14,850 --> 00:34:17,220 Tôi có nửa tá nhà máy điện mà chúng không thể hoạt động. 536 00:34:17,250 --> 00:34:19,290 bởi vì không có ai ở đó để vận hành chúng. 537 00:34:19,320 --> 00:34:20,590 Tôi cần nhân lực. 538 00:34:20,620 --> 00:34:23,160 - Roberta... - Tôi không đùa đâu. 539 00:34:23,190 --> 00:34:25,090 Nơi này chìm vào bóng tối, cô cũng sẽ vậy. 540 00:34:25,130 --> 00:34:27,260 Tôi sẽ biến khu vực của cô về thời đồ đá. 541 00:34:27,300 --> 00:34:28,530 với một cú lật chuyển. 542 00:34:28,570 --> 00:34:30,370 Đừng làm vậy. 543 00:34:30,400 --> 00:34:33,500 Ngài Castillo, Tìm con tàu và di chuyển nó đi. 544 00:34:33,540 --> 00:34:36,640 hoặc anh sẽ mất khu vực của Beatty 545 00:34:39,310 --> 00:34:40,880 Cho tôi đường dây an toàn. 546 00:34:40,910 --> 00:34:42,280 Gọi căn cứ ở San Diego. 547 00:34:42,310 --> 00:34:44,450 Tôi cần người trong cuộc xác nhận. 548 00:34:44,480 --> 00:34:46,980 rằng con tàu bị đánh chìm là Nathan James 549 00:34:47,020 --> 00:34:48,650 Nathan James, hãy xem chừng... 550 00:34:48,690 --> 00:34:50,850 Chúng tôi có hàng chục người dân bị suy dinh dưỡng 551 00:34:50,890 --> 00:34:52,350 những người cần chăm sóc y tế 552 00:34:52,390 --> 00:34:54,100 và một đám quân lính không tuân theo 553 00:34:54,130 --> 00:34:55,820 Cập bến và cho trực thăng đến phân loại. 554 00:34:55,860 --> 00:34:57,530 Vâng thưa bà 555 00:34:57,560 --> 00:35:00,030 Ổn thôi, nào. 556 00:35:03,100 --> 00:35:05,170 Thuyền trưởng, chúng tôi đang theo dõi một tín hiệu vi sóng 557 00:35:05,200 --> 00:35:07,870 nó đang được nhận bởi một thiết bị trong khu vực của ông. 558 00:35:07,910 --> 00:35:10,340 Ai đang gọi? Tín hiệu bắt nguồn từ một khu vực 559 00:35:10,370 --> 00:35:13,740 nằm ở cao nguyên phía bắc Los Angeles. 560 00:35:20,650 --> 00:35:22,620 Sếp anh hả? 561 00:35:22,650 --> 00:35:24,290 Nói với Castillo anh muốn gặp hắn. 562 00:35:24,320 --> 00:35:29,160 Anh cho rằng không có lựa chọn. Ừ, giờ có rồi đây 563 00:35:29,190 --> 00:35:31,830 Cùng nhau hạ bệ hắn thôi. 564 00:35:40,270 --> 00:35:41,400 Ngài Castillo. 565 00:35:41,440 --> 00:35:43,040 Ừ. 566 00:35:43,070 --> 00:35:47,010 Thưa ngài...Có tai nạn đã xảy ra với con tàu. 567 00:35:47,040 --> 00:35:50,480 Không thưa ngài, hàng hóa vẫn nguyên vẹn. Nhưng... 568 00:35:50,510 --> 00:35:54,720 Vâng, tôi nghĩ ngài tốt hơn hãy xuống kho. 569 00:35:54,750 --> 00:35:57,720 Vâng thưa ngài, Tôi sẽ gặp ngài ở đó. 570 00:36:01,130 --> 00:36:04,330 Anh biết đó, anh phải giết hắn. 571 00:36:04,360 --> 00:36:07,360 Chúng ta sẽ không làm vậy. 572 00:36:07,400 --> 00:36:09,100 Chúng ta sẽ cho hắn cơ hội để đầu hàng. 573 00:36:09,130 --> 00:36:11,070 Không, không, không, nghe tôi này 574 00:36:11,100 --> 00:36:12,500 Anh cần phải diệt gã này. 575 00:36:12,540 --> 00:36:14,900 Nếu không hắn sẽ giết từng người chúng tôi. 576 00:36:40,760 --> 00:36:43,030 Ời, có gì hả? 577 00:36:45,230 --> 00:36:46,930 Tàu của tôi đâu, Đại tướng? 578 00:36:48,800 --> 00:36:50,970 Hôm nay không phải ngày để nhờn với tôi. 579 00:36:52,640 --> 00:36:54,000 Bắn hắn đi. 580 00:36:54,040 --> 00:36:56,170 Anh ấy không làm việc cho ông nữa đâu. 581 00:36:58,280 --> 00:37:00,740 Tôi đổi ý rồi, bắn tên kia thay thế. 582 00:37:06,180 --> 00:37:07,880 Tôi đề nghị anh hạ vũ khí xuống 583 00:37:09,190 --> 00:37:13,190 Trung úy Burk, hãy bắt ông Castillo 584 00:37:13,220 --> 00:37:15,720 và chuẩn bị chuyển ông ấy về James. 585 00:37:15,760 --> 00:37:17,060 với lòng kính trọng, thưa ngài. 586 00:37:17,100 --> 00:37:19,430 Tôi đã biến anh thành một tên tướng chết tiệt. 587 00:37:19,460 --> 00:37:23,170 Anh quên là tôi đã cho anh và gia đình anh ăn à? 588 00:37:23,200 --> 00:37:24,750 Tên này sẽ cướp miếng ăn khỏi mồm họ. 589 00:37:24,770 --> 00:37:26,040 lấy chúng rồi để... 590 00:37:26,070 --> 00:37:27,500 Xin lỗi nhá. 591 00:37:27,540 --> 00:37:29,670 Chặt quá hả? Tốt. 592 00:37:37,850 --> 00:37:41,520 vậy, tôi đã làm và tôi trả lời anh, CNO? 593 00:37:41,550 --> 00:37:43,290 Không 594 00:37:43,320 --> 00:37:47,890 Anh trả lời ông ấy, như tôi đã làm. 595 00:37:47,930 --> 00:37:49,290 Tổng tư lệnh! 596 00:37:49,330 --> 00:37:52,160 Chú ý! 597 00:38:04,910 --> 00:38:06,440 Chúng ta cần cho họ lời tuyên thệ. 598 00:38:06,480 --> 00:38:10,110 Trở lại phục vụ cho Hợp chủng Quốc Hoa Kỳ. 599 00:38:11,750 --> 00:38:13,820 Tuân lệnh ngài, ngài Tổng Thống 600 00:38:22,590 --> 00:38:24,590 Tất cả chú ý! 601 00:39:24,590 --> 00:39:26,060 Tom Chandler. 602 00:39:26,920 --> 00:39:30,660 Đã cứu nước Mỹ khỏi virus, và họ mến anh vì điều đó. 603 00:39:30,700 --> 00:39:32,560 Sau đó họ bị đói. 604 00:39:33,830 --> 00:39:38,870 Họ bỏ lỡ những điều nóng hổi, nước sạch , và Wifi 605 00:39:38,900 --> 00:39:42,400 Bây giờ họ không có thời gian vì anh hùng. 606 00:39:42,440 --> 00:39:44,610 Vậy nên anh nhảy điệu chiến thắng 607 00:39:44,640 --> 00:39:47,610 và khi chúng "chơi bẩn" lại quay sang chống lại anh, 608 00:39:47,650 --> 00:39:48,880 để tôi gọi điện. 609 00:39:48,910 --> 00:39:51,610 Tôi sẽ cho anh thấy làm sao để giữ trật tự. 610 00:39:51,650 --> 00:39:55,020 Nhưng tôi sẽ không bao giờ hợp tác đâu. 611 00:39:55,050 --> 00:39:57,550 Đây là thỏa thuận, Manuel... 612 00:39:57,590 --> 00:40:00,920 Từ giờ trở đi, anh không còn quyền quyết định. 613 00:40:00,960 --> 00:40:03,590 sẽ làm gì và không làm. 614 00:40:03,630 --> 00:40:08,830 Nhìn đi, anh có cơ hội để giết tôi lần nữa 615 00:40:08,870 --> 00:40:11,570 và anh đã làm mất nó... 616 00:40:11,600 --> 00:40:13,900 lần nữa. 617 00:40:14,840 --> 00:40:16,870 vậy, anh sẽ hợp tác. 618 00:40:18,080 --> 00:40:19,440 Sao phải vậy? 619 00:40:19,480 --> 00:40:23,280 Quân đội của anh phản anh mà không cần nổ súng. 620 00:40:23,310 --> 00:40:25,280 khi đồng bọn của anh biết anh không còn kiểm soát 621 00:40:25,320 --> 00:40:27,320 khu vực của mình và của Beatty... 622 00:40:27,350 --> 00:40:31,190 Họ sẽ loại bỏ ông như tế bào ung thư. 623 00:40:31,220 --> 00:40:35,560 Và chúng ta không đánh giá thấp "sự bẩn thỉu". 624 00:40:35,590 --> 00:40:37,990 một khi họ biết sự thật về anh 625 00:40:38,030 --> 00:40:41,460 anh sẽ cần nhiều quân hơn để giữ họ trật tự. 626 00:40:41,500 --> 00:40:48,670 Nhưng chúng tôi luôn có thể thả anh trở về nhà kho. 627 00:40:48,710 --> 00:40:50,510 nhìn lại chúng tôi. 628 00:40:53,440 --> 00:40:58,250 Ông ta đã ra lệnh cho một tàu Khu trục Khựa trở về Trung Quốc. 629 00:40:58,280 --> 00:41:00,520 và sau đó điều hướng thông qua các kênh từ xa. 630 00:41:00,550 --> 00:41:03,450 Chúng ta cần phải cảnh báo Castillo, thưa bà. 631 00:41:03,490 --> 00:41:06,090 Quá trễ rồi. Lúc này, Chanlder đã bắt được hắn rồi. 632 00:41:06,120 --> 00:41:09,120 Ông ta có thể là Hải Quân, nhưng cũng là một tên khốn. 633 00:41:09,160 --> 00:41:10,630 Câm mồm được chứ? 634 00:41:14,100 --> 00:41:17,070 Tôi cần suy nghĩ. 635 00:41:17,070 --> 00:41:19,070 Phụ đề dịch bởi Razor Subteam www.facebook.com/RazorSubteam