1
00:00:00,605 --> 00:00:02,533
Para warga... Dengan bangga saya
2
00:00:02,535 --> 00:00:04,824
menyapa kalian semua
hari ini dari Los Angeles.
3
00:00:04,848 --> 00:00:06,148
Perlu percobaan berkali-kali,
4
00:00:06,183 --> 00:00:07,716
tapi kerja keras kita terbayarkan.
5
00:00:07,751 --> 00:00:09,151
Hanya dalam waktu dua minggu,
6
00:00:09,186 --> 00:00:11,186
sejak restrukturisasi pemerintah kita,
7
00:00:11,221 --> 00:00:14,022
kekosongan kepemimpinan Michener
di wilayah kita sudah berakhir.
8
00:00:14,057 --> 00:00:15,857
Hukum dan peraturan telah dipulihkan,
9
00:00:15,893 --> 00:00:17,159
kerusuhan dipadamkan.
10
00:00:17,194 --> 00:00:18,927
Populasi mengalami
11
00:00:18,962 --> 00:00:21,363
surplus dalam bidang pangan dan energi
untuk pertama kalinya dalam beberapa bulan.
12
00:00:21,398 --> 00:00:24,733
Mari kita semua bekerja bersama-sama
untuk membawa kembali St...
13
00:00:29,339 --> 00:00:30,939
Di mana kita?
14
00:00:30,974 --> 00:00:33,141
Negeri Castillo... Vegas, sayang.
15
00:00:33,177 --> 00:00:35,777
Dari sini, sekitar lima jam
perjalanan menuju San Diego.
16
00:00:35,812 --> 00:00:37,312
Mungkin bisa sedikit lebih lama,
17
00:00:37,347 --> 00:00:39,981
mengingat kita ini... kau tahu,
18
00:00:40,017 --> 00:00:42,284
Narapidana yang dicari,
19
00:00:42,319 --> 00:00:44,519
menghindari pos pemeriksaan
dan mencuri bahan bakar
20
00:00:44,555 --> 00:00:46,154
dari mobil-mobil yang ditinggalkan?
21
00:00:47,758 --> 00:00:49,491
Persediaan kita sudah hampir habis.
22
00:00:50,928 --> 00:00:52,561
Kita bisa mengumpulkan
persediaan di Vegas.
23
00:00:52,596 --> 00:00:54,663
Itu dulunya tempat pengungsian.
24
00:00:54,698 --> 00:00:57,265
Kita semua bekerja sama untuk
situasi yang lebih baik di sini.
25
00:00:57,301 --> 00:00:59,968
Jadi saya menghendaki kalian...
patuhi setiap petugas kami.
26
00:01:00,003 --> 00:01:02,037
- Matikan itu.
- Mereka itu penjaga perdamaian kita.
27
00:01:02,072 --> 00:01:03,972
Aku tak bisa mendengarkan itu.
28
00:01:04,007 --> 00:01:05,440
Setiap hambatan yang kita hindari
29
00:01:05,475 --> 00:01:09,244
terdapat personil militer di sana.
30
00:01:09,279 --> 00:01:11,713
Aku tak tahu kenapa mereka
bisa bertahan dengan semua ini.
31
00:01:11,748 --> 00:01:12,948
Castillo dan sisanya,
32
00:01:12,983 --> 00:01:14,783
mereka menjual orang-orang di negeri
ini dengan satu kalimat omong kosong
33
00:01:14,818 --> 00:01:17,953
bahwa membubarkan negara ini adalah
satu-satunya cara untuk menyelamatkannya.
34
00:01:17,988 --> 00:01:20,155
Prajurit dan pelaut yang berpangkat
35
00:01:20,190 --> 00:01:21,923
mungkin tidak tahu kebenarannya,
36
00:01:21,959 --> 00:01:23,491
dan mereka hanya melakukan
apa yang mereka lakukan
37
00:01:23,527 --> 00:01:25,927
karena mereka dilatih
untuk melayani masyarakat.
38
00:01:25,963 --> 00:01:28,663
Ditambah lagi alasan harus
berhasil sampai ke San Diego,
39
00:01:28,699 --> 00:01:29,998
bertemu dengan James.
40
00:01:30,033 --> 00:01:32,067
Mereka punya daya tahan untuk berangkat.
41
00:01:32,102 --> 00:01:33,635
Katakanlah mereka berangkat sesuai jadwal.
42
00:01:33,670 --> 00:01:35,036
Kita belum punya status terkini,
43
00:01:35,072 --> 00:01:36,271
sejak Dennis pergi dari kota.
44
00:01:36,306 --> 00:01:39,307
Dia akan berada di sana... Dijamin.
45
00:01:50,554 --> 00:01:52,454
Pesan dari Markas AL San Diego...
46
00:01:52,489 --> 00:01:54,589
"Nathan James, adakan pertemuan dengan kapal tunda,
47
00:01:54,625 --> 00:01:58,260
di sekitar daerah Coronado Bridge,
sisi pelabuhan Moor, Tiang 3, dermaga 1.
48
00:01:58,295 --> 00:01:59,995
Laporan..."
49
00:02:08,205 --> 00:02:10,572
"Laporan kepada Jenderal Bradley
50
00:02:10,607 --> 00:02:15,744
bersama dengan pasukan gabungan
California dan menyerahkan tahanan Anda.
51
00:02:15,779 --> 00:02:18,079
Thomas W. Chandler."
52
00:02:18,115 --> 00:02:20,282
Mereka menyuruh Jenderal
menjalankan markas AL?
53
00:02:20,317 --> 00:02:23,351
Dan apa arti dari Pasukan Gabungan California?
54
00:02:23,387 --> 00:02:25,865
Artinya dalam dua minggu terakhir mereka
membawa kita menyeberangi Samudera Pasifik,
55
00:02:25,889 --> 00:02:27,656
Mereka mencopot seluruh militer.
56
00:02:27,691 --> 00:02:28,957
Itu kelihatannya tidak mungkin.
57
00:02:28,992 --> 00:02:30,558
Sebenarnya itu sesuai prosedur, Kapten.
58
00:02:30,594 --> 00:02:32,372
Ketika kau ingin melumpuhkan
pemerintahan dari dalam,
59
00:02:32,396 --> 00:02:33,862
ada formulasi standarnya.
60
00:02:33,897 --> 00:02:35,475
Pertama, tempatkan kepemimpinanmu di posisi di mana
61
00:02:35,499 --> 00:02:37,377
mereka harus membuat keputusan
yang sangat tidak populer.
62
00:02:37,401 --> 00:02:40,535
Seperti kartu rasio, penutupan bank.
Dan kau memulai beberapa kerusuhan,
63
00:02:40,570 --> 00:02:42,103
memaksa presiden untuk menurunkan mereka
64
00:02:42,139 --> 00:02:43,338
dan menyiarkan kekacauan.
65
00:02:43,373 --> 00:02:45,206
Akhirnya, kau membuat sebuah krisis.
66
00:02:45,242 --> 00:02:47,008
Seperti situasi pembunuhan atau penyanderaan.
67
00:02:47,044 --> 00:02:48,243
Atau dua-duanya.
68
00:02:48,278 --> 00:02:49,589
Sementara itu, kau menyajikan
69
00:02:49,613 --> 00:02:51,224
kepemimpinan alternatif melalui media.
70
00:02:51,248 --> 00:02:53,515
- Pemimpin daerah.
- Ya Tuhanku.
71
00:02:53,550 --> 00:02:55,283
Enam jam menuju San Diego, Pak.
72
00:02:55,319 --> 00:02:56,685
Castillo yang punya markas itu.
73
00:02:56,720 --> 00:02:58,197
Kita akan berada dalam
radarnya di bawah empat jam.
74
00:02:58,221 --> 00:02:59,921
Dalam beberapa menit, kita
akan memulai pemindaian
75
00:02:59,956 --> 00:03:01,501
emisi gelombang pendek
sepanjang garis pantai,
76
00:03:01,525 --> 00:03:04,726
mencari yang paling besar,
yang paling banyak orang bicara.
77
00:03:04,761 --> 00:03:07,395
10 berbanding 1 itu yang akan
menjadi pusat gravitasi lokal mereka.
78
00:03:07,431 --> 00:03:09,597
- Pak?
- Von Clausewitz...
79
00:03:09,633 --> 00:03:11,399
Pusat gravitasi merupakan sumber kekuatan.
80
00:03:11,435 --> 00:03:13,301
Bisa berupa komputer,
transportasi atau persenjataan.
81
00:03:13,337 --> 00:03:15,870
Kita tidak hanya akan mengganggunya,
kita akan menghancurkannya.
82
00:03:15,906 --> 00:03:17,472
memaksa Castillo menunjukkan wajahnya,
83
00:03:17,507 --> 00:03:20,809
tangkap dia dan gunakan dia
untuk menarik keluar yang lainnya.
84
00:03:20,844 --> 00:03:23,411
Tetap saja, kita menginvasi sebuah
negara dengan satu kapal tunggal.
85
00:03:23,447 --> 00:03:25,947
Itu tidak pernah terjadi
dalam sejarah di dunia ini
86
00:03:25,982 --> 00:03:27,048
dan untuk alasan yang bagus...
87
00:03:27,084 --> 00:03:28,249
Itu mustahil.
88
00:03:28,285 --> 00:03:30,785
Tiada yang mustahil,
89
00:03:30,821 --> 00:03:35,223
tidak jika kau punya keinginan,
semangat, dan rencana yang bagus.
90
00:03:35,258 --> 00:03:37,625
Von Clausewitz?
91
00:03:38,929 --> 00:03:41,629
Thomas W. Chandler.
92
00:03:59,685 --> 00:04:03,929
- THE LAST SHIP SE03E12 "RESISTANCE" -
-- Terjemahan Manual oleh: Basthian Tan --
93
00:04:04,154 --> 00:04:05,453
Omong kosong!
94
00:04:05,489 --> 00:04:07,422
Kau berharap aku untuk
lanjut dengan semua ini?
95
00:04:07,457 --> 00:04:09,090
Randall! dengarkan dia.
96
00:04:10,227 --> 00:04:11,393
Wilayah Barat Lautnya Beatty
97
00:04:11,428 --> 00:04:12,994
telah terjadi kekosongan pemerintahan
selama hampir satu bulan.
98
00:04:13,029 --> 00:04:16,197
Melewati hari demi hari,
sumber daya mulai habis.
99
00:04:16,233 --> 00:04:17,799
Seseorang harus mengambil alih.
100
00:04:17,834 --> 00:04:20,568
Aku punya infrastruktur dan akses.
101
00:04:20,604 --> 00:04:22,215
Kecuali kau ingin menyeberangi Pegunungan Rocky
102
00:04:22,239 --> 00:04:23,838
dan bekerja di sana, akulah orangnya.
103
00:04:23,874 --> 00:04:26,474
Jadi letak geografis
memberimu semua asetnya Beatty?
104
00:04:26,510 --> 00:04:28,743
Dan keuntungan yang melebihi kami semua.
105
00:04:28,779 --> 00:04:30,590
Kau tahu apa yang sedang
kuhadapai di atas sana?
106
00:04:30,614 --> 00:04:33,481
Kau tahu apa yang terjadi
jika aku tidak melarang?
107
00:04:33,517 --> 00:04:35,517
Kekacauan menyebar... Kau mau lebih?
108
00:04:35,552 --> 00:04:38,219
Bagaimana denganmu? Bagaimana denganmu?
109
00:04:40,123 --> 00:04:41,456
Aku menempatkan petugas keamananku,
110
00:04:41,491 --> 00:04:43,391
di sebelah barat laut Samudera Pasifik,
111
00:04:43,427 --> 00:04:45,104
dan aku tidak menunggu izinmu.
112
00:04:45,128 --> 00:04:46,661
Oh, kalau begitu ini adalah
situasi yang harus diterima.
113
00:04:46,696 --> 00:04:49,597
Kau tahu dia sudah mulai
menambang seluruh daerah
114
00:04:49,633 --> 00:04:50,865
untuk mencari sumber daya alam.
115
00:04:50,901 --> 00:04:52,300
Ambil semuanya, Manuel.
116
00:04:52,335 --> 00:04:53,768
Lanjutkan, kita lihat
seberapa jauh kau bisa
117
00:04:53,804 --> 00:04:55,770
ketika aku menghentikan pengiriman
minyakku ke wilayah pantai barat.
118
00:04:55,806 --> 00:04:57,383
- Apa? Roberta...
- Kuharap kau suka berjalan-jalan ke mana-mana...
119
00:04:57,407 --> 00:04:59,641
- Cukup!
- Karena aku...
120
00:05:04,781 --> 00:05:08,550
Ini yang akan terjadi...
121
00:05:08,585 --> 00:05:11,085
Untuk kepentingan semuanya,
122
00:05:11,121 --> 00:05:14,622
Tn. Castillo akan menambang
sumber daya di wilayah barat laut.
123
00:05:14,658 --> 00:05:16,291
Ny. Price akan menyediakan
124
00:05:16,326 --> 00:05:18,326
minyak yang memungkinkan dia
untuk melakukan hal itu.
125
00:05:20,330 --> 00:05:22,530
Sebagai imbalannya, Tn. Castillo
akan membagikan seluruh hasil tambangnya
126
00:05:22,566 --> 00:05:24,566
kepada semua mitra.
127
00:05:24,601 --> 00:05:27,168
Dengar, kau memanggilku ke sini untuk
menyelesaikan perselisihan seperti ini.
128
00:05:27,204 --> 00:05:29,170
Keberatan?
129
00:05:30,941 --> 00:05:32,674
Tidak.
130
00:05:34,144 --> 00:05:35,777
Bagus.
131
00:05:35,812 --> 00:05:39,414
132
00:05:42,185 --> 00:05:44,118
133
00:05:44,154 --> 00:05:48,256
134
00:05:48,291 --> 00:05:49,769
Ada kabar apa dari San Diego?
135
00:05:49,793 --> 00:05:51,893
Nathan James telah terdeteksi oleh radar
136
00:05:51,928 --> 00:05:54,128
dalam perjalanannya menuju markas AL
sesuai dengan yang tertera pada jadwal.
137
00:05:54,164 --> 00:05:55,663
- Bagus.
- Itu melegakan.
138
00:05:55,699 --> 00:05:58,099
Dan segala sesuatunya adalah
untuk "menerima" dia?
139
00:05:58,134 --> 00:06:01,569
Kolonel Witt punya sesuatu yang
luar biasa untuk dipertunjukkan.
140
00:06:01,605 --> 00:06:03,538
Apakah ini akan berhasil? Kau yakin?
141
00:06:03,573 --> 00:06:05,807
Ini salah satu dari sedikit hal yang
benar yang dilakukan Jeffrey Michener
142
00:06:05,842 --> 00:06:08,643
yaitu melakukan pemusatan
pengendalian dalam sistem persenjataan.
143
00:06:09,646 --> 00:06:12,146
Hmm... Terlihat seperti benda kecil.
144
00:06:12,182 --> 00:06:13,815
Tapi kelihatannya juga bisa menipu.
145
00:06:13,850 --> 00:06:15,149
Mari kita berharap demikian.
146
00:06:15,185 --> 00:06:16,518
Menganggap remeh Kepala Operasional AL
147
00:06:16,553 --> 00:06:18,686
adalah yang menyebabkan kita masuk
ke dalam masalah ini pertama sekali.
148
00:06:18,722 --> 00:06:20,722
Bukankah begitu, Ny. Shaw?
149
00:06:21,791 --> 00:06:23,591
Laksanakan, Kolonel.
150
00:06:27,797 --> 00:06:29,330
Hanya memerlukan dua cap
jempol dari kalian berdua.
151
00:06:29,366 --> 00:06:32,901
Unh-unh. Biarkan aku yang melakukan ini.
152
00:06:34,170 --> 00:06:35,481
Aku ingin menjadi satu-satunya
oarng yang pada akhirnya membunuh
153
00:06:35,505 --> 00:06:38,473
si brengsek Tom Chandler itu.
154
00:06:42,879 --> 00:06:44,746
Bagus.
155
00:06:49,686 --> 00:06:51,219
Selesai.
156
00:06:51,254 --> 00:06:53,288
Dalam beberapa jam ke depan, Nathan James
157
00:06:53,323 --> 00:06:56,190
akan berada di dasar laut.
158
00:07:06,782 --> 00:07:10,484
Ini dia... Sin City.
159
00:07:10,519 --> 00:07:14,387
Kenapa tidak ada listrik?
Ada sesuatu tidak beres.
160
00:07:16,191 --> 00:07:17,791
Kita akan cari tahu.
161
00:07:17,826 --> 00:07:21,328
Sementara itu, mari kita kumpulkan persediaan.
162
00:07:44,786 --> 00:07:46,553
Kau baik-baik saja?
163
00:07:47,523 --> 00:07:49,289
Baiklah, jangan ada yang bergerak!
164
00:07:51,560 --> 00:07:54,294
Santai saja, bung.
165
00:07:55,731 --> 00:07:57,430
Tak ada yang harus terluka.
166
00:07:57,466 --> 00:07:59,366
Oh, itu terserah padamu sekarang, bukankah begitu?
167
00:07:59,401 --> 00:08:00,800
Kalau begitu berikan aku
semua makanan yang kau punya.
168
00:08:00,836 --> 00:08:03,170
Kami kehabisan persediaan.
Itulah sebabnya kami berhenti.
169
00:08:03,205 --> 00:08:05,372
- Ah, ayolah.
- Serius?
170
00:08:05,407 --> 00:08:07,741
Kau takkan bohong padaku
sekarang, benar 'kan?
171
00:08:07,776 --> 00:08:09,142
Tidak, pak.
172
00:08:09,178 --> 00:08:10,644
Menurutku ayo kita geledah mereka.
173
00:08:17,619 --> 00:08:18,685
Apa?
174
00:08:20,923 --> 00:08:23,757
Kurasa aku telah memperingatkan
kalian untuk pergi dari sini.
175
00:08:23,792 --> 00:08:26,126
- Pergi!
- Ayo kita pergi dari sini.
176
00:08:26,161 --> 00:08:27,928
- Ayolah.
- Pergi!
177
00:08:36,138 --> 00:08:37,470
Terima kasih banyak.
178
00:08:40,242 --> 00:08:41,942
Kalian bukan dari sekitar sini.
179
00:08:41,977 --> 00:08:43,577
Tidak, Pak.
180
00:08:46,415 --> 00:08:47,747
Tapi kau terlihat familiar.
181
00:08:47,783 --> 00:08:50,150
Yah, semua orang berkata seperti itu.
182
00:08:50,185 --> 00:08:52,485
Pak, kami tak berniat membahayakan dirimu.
183
00:08:55,924 --> 00:08:59,359
Yah, ayolah kalau begitu.
Menyingkir dari jalanan.
184
00:08:59,394 --> 00:09:00,694
Terima kasih.
185
00:09:03,532 --> 00:09:06,866
Pengiriman makanan berhenti datang,
186
00:09:06,902 --> 00:09:09,369
memberitahu kami kalau mereka diubah jurusannya.
187
00:09:09,404 --> 00:09:10,904
Beberapa hari kemudian,
188
00:09:10,939 --> 00:09:13,940
sekelompok tentara muncul
dengan truk kontainer,
189
00:09:13,976 --> 00:09:16,576
memuat semuanya ke dalam truk,
dan maksudku semuanya.
190
00:09:17,980 --> 00:09:19,646
Hanya tinggal aku sekarang.
191
00:09:19,681 --> 00:09:22,048
Bagaimana dengan kotanya?
192
00:09:22,084 --> 00:09:25,552
Seharusnya ada sekitar
30,000 orang di sana.
193
00:09:25,587 --> 00:09:27,554
Kebanyakan dari mereka mengikuti
ke mana makanan itu pergi.
194
00:09:27,589 --> 00:09:29,089
Kau bukan penjaga perdamaian,
195
00:09:29,124 --> 00:09:31,424
kau bekerja selama 16 jam
di beberapa pabrik atau lainnya,
196
00:09:31,460 --> 00:09:33,760
menjaga lampu tetap menyala, air tetap mengalir.
197
00:09:33,795 --> 00:09:37,030
16 jam untuk rasio dalam satu hari.
198
00:09:37,065 --> 00:09:39,799
Mereka menciptakan kelangkaan pangan.
199
00:09:39,835 --> 00:09:45,305
Dan orang-orang mengeluh soal
kartu rasionya Michener.
200
00:09:45,340 --> 00:09:46,238
Sudah berapa lama sejak terakhir
201
00:09:46,240 --> 00:09:48,253
kali kau punya sesuatu
untuk kau makan, Pak Tua?
202
00:09:48,277 --> 00:09:49,843
Namaku Bob.
203
00:09:49,878 --> 00:09:50,777
Bob.
204
00:09:50,812 --> 00:09:53,213
Sekitar tiga hari.
205
00:09:53,248 --> 00:09:57,050
Aku tak bisa berjalan jauh
karena kaki pincangku ini.
206
00:09:57,085 --> 00:10:01,388
Tidak punya kendaraan. Hanya
masalah waktu saja sekarang.
207
00:10:01,423 --> 00:10:02,756
Kau ingin tumpangan?
208
00:10:03,592 --> 00:10:06,426
Aku sudah berada di sini seumur hidupku.
209
00:10:06,461 --> 00:10:10,030
Aku sudah mematahkan peluang
selama lebih dari sepuluh kali.
210
00:10:10,065 --> 00:10:12,899
Jika aku akan mati, aku...
akan mati di sini.
211
00:10:12,934 --> 00:10:15,101
Ini rumahku.
212
00:10:21,476 --> 00:10:23,109
Ini yang kami punya.
213
00:10:37,292 --> 00:10:39,592
Aku tahu ini tidak terlihat
seperti yang kita inginkan,
214
00:10:39,628 --> 00:10:42,662
tapi harapan datang
dengan sangat cepat.
215
00:10:42,698 --> 00:10:46,633
Jadi tahan di sana sedikit
lebih lama, Bob, oke?
216
00:10:52,441 --> 00:10:55,742
Aku rasa aku mengenalmu...
217
00:10:55,777 --> 00:10:58,678
Orang-orang di TV mengatakan sesuatu
yang menjijikkan tentang dirimu.
218
00:11:01,683 --> 00:11:04,117
Kuharap kau tak percaya
dengan semua yang kau dengar.
219
00:11:17,466 --> 00:11:20,767
Begitu tenang di luar sana.
220
00:11:23,238 --> 00:11:25,105
Terlalu tenang.
221
00:11:45,293 --> 00:11:47,293
Mereka berhasil.
222
00:11:47,329 --> 00:11:49,729
Tepat waktu, seperti biasa.
223
00:11:49,765 --> 00:11:51,664
Mendekati pelabuhan.
224
00:11:51,700 --> 00:11:52,899
Chandler harus sadar kalau
225
00:11:52,934 --> 00:11:54,701
Castillo akan menangkapnya di tempat.
226
00:11:54,736 --> 00:11:56,703
Bisakah kita memberi mereka sinyal?
227
00:11:56,738 --> 00:12:02,475
Tidak. Tapi dia harus punya rencana.
228
00:12:02,511 --> 00:12:06,546
CIC melaporkan tidak ada kontak
di permukaan atau di bawah permukaan.
229
00:12:07,983 --> 00:12:09,682
Sangat bagus.
230
00:12:11,219 --> 00:12:13,119
Mari kita bawa dia masuk.
231
00:12:23,732 --> 00:12:26,232
232
00:12:26,268 --> 00:12:28,968
Vampire! Vampire! Vampire!
233
00:12:29,004 --> 00:12:31,504
Bantalan 115. Ada dua rudal mendekat!
234
00:12:35,177 --> 00:12:38,344
Tidak!
235
00:12:38,380 --> 00:12:39,679
Tidak!
236
00:12:39,714 --> 00:12:43,416
Tidak! Tidak!
237
00:12:43,452 --> 00:12:46,686
Tidak, tidak!
238
00:12:46,721 --> 00:12:49,989
Oh, tidak!
239
00:12:50,025 --> 00:12:52,859
Tidak!
240
00:12:55,464 --> 00:12:58,097
- Tidak!
- Ya Tuhanku.
241
00:13:20,488 --> 00:13:22,813
Misil itu entah datang dari mana.
242
00:13:22,848 --> 00:13:24,181
Mereka memutar.
243
00:13:24,216 --> 00:13:27,651
Hal-hal semacam itu bisa terjadi pada
ketinggian yang tinggi selama berjam-jam.
244
00:13:27,686 --> 00:13:30,053
- James bahkan tidak melihat ada rudal yang datang.
- Unh-unh.
245
00:13:30,089 --> 00:13:32,222
Mereka harusnya bisa melihatnya.
246
00:13:37,496 --> 00:13:39,162
Hanya kita yang tersisa sekarang.
247
00:13:40,766 --> 00:13:41,965
Jadi, apa yang kita lakukan?
248
00:13:42,000 --> 00:13:45,102
Aku ingin pulang, bertemu Frankie,
249
00:13:45,137 --> 00:13:47,471
dan terus melanjutkan hidup.
250
00:13:47,506 --> 00:13:49,272
Tapi pertama, aku ingin membunuh
251
00:13:49,308 --> 00:13:51,842
setiap orang yang bertanggungjawab
atas apa yang barusan terjadi.
252
00:13:51,877 --> 00:13:53,009
Yah.
253
00:13:53,045 --> 00:13:54,845
- Kau ingin balas dendam?
- Kau tak mau?
254
00:13:54,880 --> 00:13:56,947
Kau tahu aku mau...
Darah dibalas darah.
255
00:13:56,982 --> 00:13:59,683
Kita lakukan dengan cerdik...
Serangan asimetrikal.
256
00:13:59,718 --> 00:14:01,318
Menunduk.
257
00:14:08,694 --> 00:14:13,597
Kau lihat itu? Para petugas yang sedang mengawas.
258
00:14:13,632 --> 00:14:16,366
Tim observasi...
259
00:14:16,401 --> 00:14:19,970
Mungkin datang ke sini untuk
memastikan tenggelamnya kapal James.
260
00:14:21,740 --> 00:14:23,840
Mereka pergi untuk melapor kembali.
261
00:14:23,876 --> 00:14:25,542
Kita ikuti mereka.
262
00:14:25,577 --> 00:14:26,943
Ayo.
263
00:14:54,373 --> 00:14:56,740
Ada tanda-tanda kapal penghancur Tiongkok?
264
00:14:56,775 --> 00:14:58,275
Henan sudah hilang, Pak.
265
00:14:58,310 --> 00:15:00,377
- Mereka yang menginginkan ini.
- Kau benar, Pak.
266
00:15:00,412 --> 00:15:02,712
Mereka begitu ingin kau mati,
mereka mencoba membunuh kita semua.
267
00:15:02,748 --> 00:15:05,115
Selama kita menjaga jarak kita
lebih dari 40 mil dari lepas pantai,
268
00:15:05,150 --> 00:15:06,349
kita akan tetap mati.
269
00:15:06,385 --> 00:15:08,151
Sementara itu, Kapten Slattery dan aku
270
00:15:08,187 --> 00:15:10,220
akan memimpin tim di darat,
mengindtentifikasi pusat gravitasinya Castillo.
271
00:15:10,255 --> 00:15:11,688
- Petugas Taktis.
- Pak?
272
00:15:11,723 --> 00:15:12,992
Tunjukkan kepda kami hasil dari
pemindaian gelombang jarak pendekmu.
273
00:15:12,993 --> 00:15:14,386
Ya, Pak.
274
00:15:14,529 --> 00:15:16,371
Ini adalah area dengan
aktivitas yang paling banyak.
275
00:15:16,395 --> 00:15:18,795
Yang satu itu tidak
terlalu jauh dari markas AL.
276
00:15:18,831 --> 00:15:20,197
Bisa jadi pusat komando.
277
00:15:20,232 --> 00:15:21,464
Banyak yang berbicara...
278
00:15:21,500 --> 00:15:23,633
Ngomong-ngomong bisakah
kita mendengar percakapan itu?
279
00:15:23,669 --> 00:15:25,468
Akan kukerjakan, Pak.
280
00:15:25,504 --> 00:15:29,339
Jadi, pada akhirnya kau membunuh
orang yang tak bisa dibunuh.
281
00:15:29,374 --> 00:15:33,310
Aku takan berbohong, Allison,
aku mulai hilang keyakinan.
282
00:15:33,345 --> 00:15:35,078
Kita semua juga begitu.
283
00:15:37,082 --> 00:15:39,683
Ini untuk penebusan.
284
00:15:39,718 --> 00:15:41,918
St. Louis... Kami bersiap
285
00:15:41,954 --> 00:15:44,287
untuk memberikannya kepada Oliver
jika kau bermain-main.
286
00:15:44,323 --> 00:15:46,623
- Tidak.
- Dan sekarang kau berpikir kau mendapatkannya.
287
00:15:46,658 --> 00:15:48,291
Oh, aku tahu aku sudah mendapatkannya.
288
00:15:50,028 --> 00:15:52,963
Secara teknis, St. Louis adalah wilayahnya Wilson.
289
00:15:52,998 --> 00:15:55,432
Berikan itu bersamanya.
290
00:15:55,467 --> 00:15:57,901
Dia hanya akan pergi untuk
itu jika kau mendukungku.
291
00:15:57,936 --> 00:15:59,603
Dia takut kepadamu.
292
00:15:59,638 --> 00:16:01,204
Dan dengan alasan yang bagus.
293
00:16:01,240 --> 00:16:06,176
Aku menyampaikan kerajaan ini
untukmu, dan aku berharap lebih.
294
00:16:06,211 --> 00:16:08,478
Castillo itu seekor ular.
295
00:16:08,513 --> 00:16:12,983
Pastikan barang kirimanku tiba
dari California dalam keadaan utuh,
296
00:16:13,018 --> 00:16:15,185
dan aku akan bicara kepada
Wilson tentang St. Louis.
297
00:17:01,867 --> 00:17:04,634
- Tempat apa ini?
- Si pemilik toko Bob itu bilang
298
00:17:04,670 --> 00:17:08,204
mereka memuat makanannya
ke dalam kontainer pengiriman.
299
00:17:08,240 --> 00:17:09,572
Mungkin itulah ini...
300
00:17:09,608 --> 00:17:12,609
Sebuah gudang, pusat distribusi.
301
00:17:12,644 --> 00:17:16,780
Kelihatannya mereka semua itu
adalah "Pasukan Penjaga Perdamaian",
302
00:17:16,815 --> 00:17:17,948
Aku katakan kau benar.
303
00:17:17,983 --> 00:17:19,316
Castillo menimbun simpanannya
304
00:17:19,351 --> 00:17:20,784
dan membagikannya kepada rakyatnya
305
00:17:20,819 --> 00:17:23,553
sebagai sumber kalori bagi tenaga kerja mereka.
306
00:17:23,588 --> 00:17:26,256
- Kenapa kita tidak mencurinya kembali?
- Itulah yang akan jadi rencananya.
307
00:17:33,298 --> 00:17:36,032
Angkatan Darat, Angkatan Laut, Marinir,
308
00:17:36,068 --> 00:17:37,734
bahkan ada beberapa penjaga pantai di sana.
309
00:17:37,769 --> 00:17:39,736
Melawan kita empat.
310
00:17:39,771 --> 00:17:42,138
Kita bahkan tak sampai setengah lusin,
311
00:17:42,174 --> 00:17:43,940
tapi kita punya hati dan
kita punya kecerdikan, oke?
312
00:17:43,976 --> 00:17:46,543
Kara, kau dan aku akan mengintai tempat
itu, cari tahu apa yang bisa kita temukan.
313
00:17:46,578 --> 00:17:48,278
Dan kalian berdua, kalian awasi depan...
314
00:17:48,313 --> 00:17:51,948
Pergantian shif, pola patroli,
segala hal semacam itu.
315
00:17:51,984 --> 00:17:53,383
Ingat apa yang pernah kuajarkan kepadamu.
316
00:17:54,186 --> 00:17:55,652
Oke.
317
00:17:57,489 --> 00:17:59,689
Hati-hati.
318
00:18:38,730 --> 00:18:39,929
Hei, hei, hei.
319
00:18:41,967 --> 00:18:45,902
Ini aku. Hei. Hei.
320
00:18:45,937 --> 00:18:48,571
Hei.
321
00:18:48,607 --> 00:18:49,839
Ini aku.
322
00:19:06,425 --> 00:19:09,025
Komodor, aku tak bermaksud kasar,
323
00:19:09,061 --> 00:19:10,326
tapi kupikir kau sudah mati.
324
00:19:11,930 --> 00:19:15,198
Tex, kenapa aku tidak terkejut
melihat kau berada di sini?
325
00:19:15,233 --> 00:19:18,635
Kapan pun di saat ada masalah
dan perselisihan, kawanku.
326
00:19:22,441 --> 00:19:24,040
Hei, di mana Frankie?
327
00:19:24,076 --> 00:19:26,543
Dia baik-baik saja. Dia bersama ibuku.
328
00:19:26,578 --> 00:19:28,311
Lihat dirimu.
329
00:19:32,851 --> 00:19:36,986
Jadi, kapal Tiongkok ini kau,
gunakan sebagai kontrol pelayaran?
330
00:19:37,022 --> 00:19:38,655
Semacam itu, Pak.
331
00:19:38,690 --> 00:19:40,939
Pak Kepala cukup sederhana.
Itu adalah rencananya.
332
00:19:41,256 --> 00:19:43,404
Senang bertemu denganmu, Bapak Presiden.
333
00:19:43,428 --> 00:19:45,361
Dan senang melihat kau masih hidup.
334
00:19:49,468 --> 00:19:50,800
Hei.
335
00:19:52,971 --> 00:19:55,205
Hei, senang bertemu denganmu.
336
00:19:55,240 --> 00:19:57,340
Kelihatannya kita semua punya ide yang sama.
337
00:19:57,375 --> 00:19:59,342
Ya, Bu.
338
00:19:59,377 --> 00:20:01,978
Jadi ini adalah pusat gravitasinya Castillo.
339
00:20:02,013 --> 00:20:04,147
Ya. Makanan.
340
00:20:04,950 --> 00:20:08,118
Kami berharap mendapatkan kekuatan perlawanan.
341
00:20:08,153 --> 00:20:09,752
Kau sedang melihat mereka.
342
00:20:09,788 --> 00:20:12,489
Yah, kalau begitu ayo kita bekerja.
343
00:20:12,524 --> 00:20:13,990
Burk, Kara, Tex...
344
00:20:14,025 --> 00:20:16,793
Aku ingin kalian menetapkan
garis keliling, sensor gerak,
345
00:20:16,828 --> 00:20:19,262
lonceng di benang, apa pun yang kita punya.
346
00:20:19,297 --> 00:20:20,830
Green, Pak Kepala...
347
00:20:20,866 --> 00:20:22,732
Buat sebuah pusat sistem
informasi di atas atap itu.
348
00:20:22,767 --> 00:20:26,169
Nathan James masih dalam saluran rahasia,
dia akan mendengarkan kita.
349
00:20:26,204 --> 00:20:29,672
Wolf, carikan aku bangunan yang
bagus dan kosong yang bisa kita gunakan.
350
00:20:29,708 --> 00:20:32,275
Itu akan memancing sebagian
besar pasukan mereka untuk keluar
351
00:20:32,310 --> 00:20:33,543
ketika kita melakukan pergerakan.
352
00:20:33,578 --> 00:20:35,712
Mike, Sasha... Kalian mengintai.
353
00:20:35,747 --> 00:20:38,281
- Baiklah, ayo bergerak.
- Ya, Pak.
354
00:20:38,316 --> 00:20:40,683
Seperti zaman dulu.
355
00:20:42,287 --> 00:20:45,622
Kami telah meretas kode militer yang
sedang digunakan Pasukan California.
356
00:20:45,657 --> 00:20:47,435
Aku ingin kalian semua menyaring
setiap pesan yang ada untuk mencari
357
00:20:47,459 --> 00:20:48,825
tahu apakah ada intel.
358
00:20:48,860 --> 00:20:50,638
Bagaimana aku bisa tahu kalau
pesan itu penting atau tidak?
359
00:20:50,662 --> 00:20:52,028
Kau akan tahu ketika kau mendengarkannya.
360
00:20:52,063 --> 00:20:53,274
Pastikan saja suaranya jelas, kau rekam,
361
00:20:53,298 --> 00:20:54,264
dan kau cetak.
362
00:20:54,299 --> 00:20:55,965
Ya, Bu.
363
00:21:17,088 --> 00:21:19,589
Sistem informasi sudah dibuat, Kapten.
364
00:21:57,996 --> 00:21:59,696
Bintang empat.
365
00:22:04,469 --> 00:22:07,070
Jenderal, kargo dalam keadaan
lengkap, siap untuk dibawa.
366
00:22:07,105 --> 00:22:08,838
Terima kasih, Letnan.
367
00:22:10,475 --> 00:22:12,342
Apakah ada masalah, nak?
368
00:22:12,377 --> 00:22:14,410
Pak, beberapa orang sedang berbicara.
369
00:22:14,446 --> 00:22:17,413
Mereka melihat Nathan James meledak.
370
00:22:17,449 --> 00:22:20,383
Aku... aku tak bisa percaya itu, Pak.
371
00:22:20,418 --> 00:22:22,452
Cobalah untuk tidak mencemaskan hal itu.
372
00:22:22,487 --> 00:22:23,953
Tom Chandler itu pengkhianat.
373
00:22:23,989 --> 00:22:25,655
Ini hari baru, nak.
374
00:22:25,690 --> 00:22:29,592
Beberapa orang bisa membuat
penyesuaian, beberapa lagi tidak.
375
00:22:29,628 --> 00:22:31,928
Ikuti nasehatku... Buat penyesuaian.
376
00:22:31,963 --> 00:22:33,031
Ya, Pak.
377
00:22:40,315 --> 00:22:41,882
Ada beberapa peluru di dalamnya...
378
00:22:41,906 --> 00:22:43,417
tarik saja pengamannya,
379
00:22:43,441 --> 00:22:44,641
dan siap untuk dipakai.
380
00:22:44,676 --> 00:22:46,809
Aku bisa memberitahumu kau sudah latihan.
381
00:22:50,081 --> 00:22:55,118
Kau harus jaga kedua tanganmu tetap
kokoh ketika mengarahkannya kepada penjaga.
382
00:23:03,028 --> 00:23:04,827
Kau meninggalkan kota cukup cepat.
383
00:23:06,665 --> 00:23:08,598
Mencari dokumen, yah.
384
00:23:11,036 --> 00:23:14,103
Yah.
385
00:23:16,941 --> 00:23:19,676
Aku merasa kau menyalahkanku
atas apa yang terjadi pada Rachel.
386
00:23:19,711 --> 00:23:22,745
Aku menyalahkan kita berdua.
387
00:23:24,549 --> 00:23:26,916
Aku memaafkanmu.
388
00:23:30,021 --> 00:23:35,024
Ini, uh, Sasha...
389
00:23:35,060 --> 00:23:37,293
Dia bisa menjaga dirinya sendiri?
390
00:23:37,329 --> 00:23:39,829
Yang terbaik dari mereka.
391
00:23:39,864 --> 00:23:41,564
Bagus.
392
00:23:41,599 --> 00:23:43,366
Hei, kurasa aku tahu kalau
393
00:23:43,401 --> 00:23:45,466
kepada Jenderal Bradley lah
kita harus melapor.
394
00:23:45,639 --> 00:23:47,982
Dia orang yang kita perlukan
untuk memancing keluar Castillo.
395
00:23:48,006 --> 00:23:50,606
Teman-teman, kita mungkin sudah
salah membaca situasi ini.
396
00:23:50,642 --> 00:23:52,942
Makanan tidak disimpan,
tapi dikapalkan.
397
00:23:52,977 --> 00:23:55,122
Aku menemukan rute perjalanan kereta
api yang mengarah langsung ke gudang,
398
00:23:55,146 --> 00:23:58,781
dan mereka telah menggunakannya
selama 24 jam terakhir.
399
00:23:58,817 --> 00:24:01,117
Baiklah, lain kali ada kereta api
yang memuat makanan di sini,
400
00:24:01,152 --> 00:24:03,453
masuk ke depannya...
401
00:24:03,488 --> 00:24:05,288
Serang mereka dari arah
yang tak mereka ketahui,
402
00:24:05,323 --> 00:24:07,156
yang tak dikelilingi oleh 100 prajurit.
403
00:24:07,192 --> 00:24:09,726
Kita tidak perlu menghancurkan
makananannya... kita bisa mencurinya.
404
00:24:09,761 --> 00:24:12,228
Makanan yang cukup untuk
memberi makan pasukan.
405
00:24:12,263 --> 00:24:14,950
Dan kemudian kita culik pasukannya.
406
00:24:24,313 --> 00:24:27,186
Tim Vulture, Elvis sudah tiba.
407
00:24:27,221 --> 00:24:29,288
Aku mendengarmu. Kami dalam posisi.
408
00:24:29,323 --> 00:24:31,357
- Wolf?
- Kami sesuai jadwal.
409
00:24:31,392 --> 00:24:34,793
Siapkan peledak di ujung tikungan...
410
00:24:34,829 --> 00:24:36,229
Mereka bahkan tidak akan melihatnya, Pak.
411
00:24:36,264 --> 00:24:39,198
Overwatch, bagaimana pemandangannya?
412
00:24:39,233 --> 00:24:40,366
Rasanya seperti tempat
duduk terbaik di rumah.
413
00:24:40,401 --> 00:24:42,067
Lepaskan tembakan hanya jika
414
00:24:42,103 --> 00:24:44,270
kami sudah mendekat.
415
00:24:44,305 --> 00:24:46,405
Mengerti.
416
00:24:48,476 --> 00:24:50,743
Buat sambungan dalam transmisiku.
417
00:24:50,778 --> 00:24:52,845
Kami mungkin harus mengevakuasi para korban
418
00:24:52,880 --> 00:24:55,014
ketika kami keluar dari kereta.
419
00:24:55,049 --> 00:24:56,949
Tim Vulture, ganti.
420
00:24:56,984 --> 00:24:58,918
Aku benci ketenangan itu.
421
00:24:58,953 --> 00:25:01,120
James akan berada di sana
jika kita membutuhkannya.
422
00:25:08,796 --> 00:25:10,596
Apakah kita sudah siap?
423
00:25:10,631 --> 00:25:13,732
Sedang dilakukan pemuatan, Pak.
Telepon untukmu, Pak.
424
00:25:13,768 --> 00:25:15,134
Ini Bradley.
425
00:25:16,170 --> 00:25:17,503
Ya, Tn. Castillo.
426
00:25:21,876 --> 00:25:25,177
Lapor, pimpinan tim Charlie sedang bertelepon.
427
00:25:25,213 --> 00:25:26,545
Bersiap untuk menghalang
dan mencegah sandinya.
428
00:25:26,581 --> 00:25:28,147
Kau dapat sinyalnya?
429
00:25:28,182 --> 00:25:29,515
Uh, ya, Bu.
430
00:25:29,550 --> 00:25:31,161
Tidak begitu jelas, tapi
aku akan coba sebisaku.
431
00:25:31,185 --> 00:25:32,651
Aku sedang merekam.
432
00:25:32,687 --> 00:25:34,231
Aku akan memasukkannya melewati
saringan sesaat setelah mereka selesai.
433
00:25:34,255 --> 00:25:35,854
Kau sudah selesai, kawan?
434
00:25:35,890 --> 00:25:37,323
Yah.
435
00:25:50,238 --> 00:25:53,539
Elvis meninggalkan bangunan.
436
00:26:14,028 --> 00:26:16,462
Jangan cemas. Tidak akan...
437
00:26:16,497 --> 00:26:18,297
...katakan jika ada yang berbeda.
438
00:26:18,332 --> 00:26:21,767
"Jangan cemas. Kargonya tidak akan..."
439
00:26:21,802 --> 00:26:23,869
Hundred(ratusan), hunkered(menunduk)?
Apa kata itu?
440
00:26:23,904 --> 00:26:27,106
Hunters(Pemburu)? Hundrey?
441
00:26:32,747 --> 00:26:36,915
Mereka mulai mendekat, semuanya.
442
00:26:48,416 --> 00:26:50,607
"Jangan cemas... Tidak akan lapar."
443
00:26:50,631 --> 00:26:52,064
Turunkan semua treblenya,
444
00:26:52,099 --> 00:26:53,999
dan potong frekuensi rendahnya.
445
00:26:54,035 --> 00:26:56,669
"Jangan cemas. Kargonya tidak akan lapar."
446
00:26:56,704 --> 00:26:58,971
"Jangan cemas. Kargonya tidak akan lapar."
447
00:26:59,006 --> 00:27:00,984
"Dan jangan percaya mereka jika
mereka mengatakan sesuatu yang berbeda."
448
00:27:01,008 --> 00:27:03,575
Jangan cemas. Kargonya tidak akan lapar.
449
00:27:03,611 --> 00:27:05,744
Dan jangan percaya mereka jika
mereka mengatakan sesuatu yang berbeda.
450
00:27:05,780 --> 00:27:08,514
Aku bahkan membawakan beberapa
kue kering untuk anak-anak.
451
00:27:08,549 --> 00:27:11,450
"Kargonya tidak akan lapar."
452
00:27:11,485 --> 00:27:14,253
Oh, ya Tuhanku.
453
00:27:14,288 --> 00:27:16,955
CIC, Kita harus hentikan situasi ini.
454
00:27:17,792 --> 00:27:20,926
Kapten, sumber daya di atas
kereta itu bukan makanan.
455
00:27:20,961 --> 00:27:21,994
Melainkan orang.
456
00:27:22,029 --> 00:27:24,129
Mereka mengangkut orang.
457
00:27:24,165 --> 00:27:25,397
Sialan.
458
00:27:25,433 --> 00:27:28,133
Berapa lama lagi sampai keretanya
mengenai bahan peledak itu?!
459
00:27:28,169 --> 00:27:30,235
Kita punya lima menit
jika kita beruntung!
460
00:27:30,271 --> 00:27:31,837
Ayo! Ayo!
461
00:27:31,872 --> 00:27:33,605
Pergi, pergi!
462
00:27:33,641 --> 00:27:36,675
Astaga, aku merindukan kalian semua!
463
00:27:58,532 --> 00:28:00,332
Aku akan membawa kalian sedekat yang aku bisa!
464
00:28:02,470 --> 00:28:04,570
Lebih dekat!
465
00:28:21,021 --> 00:28:22,888
Oh!
466
00:28:27,928 --> 00:28:29,395
Tahan, Mike!
467
00:28:29,430 --> 00:28:31,397
Ayo! Aku menangkapmu.
468
00:28:32,633 --> 00:28:35,534
- Ayo!
- Ayo! Maju!
469
00:28:42,877 --> 00:28:44,777
Ayo! Maju!
470
00:28:53,154 --> 00:28:55,053
Oh, hei! Menunduk!
471
00:29:30,224 --> 00:29:31,990
Kau! Apa-apaan...?
472
00:29:32,026 --> 00:29:34,092
Tarik remnya!
473
00:30:15,703 --> 00:30:17,703
Tarik tuasnya!
474
00:30:21,475 --> 00:30:22,941
Ayolah.
475
00:30:46,400 --> 00:30:50,235
Pertarungan berakhir. Keberatan
jika kau melepaskan temanku?
476
00:30:52,540 --> 00:30:55,073
Sepuluh detik lagi saja,
aku sudah akan menangkapnya.
477
00:31:13,491 --> 00:31:16,944
Aku mau liat tangan...
Tangan semuanya.
478
00:31:27,790 --> 00:31:29,924
Buka.
479
00:31:31,093 --> 00:31:32,826
Buka sendiri.
480
00:31:53,616 --> 00:31:55,816
Apa yang terjadi?
481
00:31:57,620 --> 00:31:59,420
Kalian bisa keluar.
482
00:31:59,455 --> 00:32:01,722
Apa yang dia bilang?
483
00:32:05,194 --> 00:32:07,928
Kenapa? Keluar mana?
484
00:32:09,665 --> 00:32:11,632
Sudah aman sekarang.
485
00:32:11,667 --> 00:32:14,001
Kalian bebas.
486
00:32:16,472 --> 00:32:19,139
Apa maksudmu?
487
00:32:19,175 --> 00:32:21,208
Kalian bukan para budak.
488
00:32:21,243 --> 00:32:26,180
Kalian tidak perlu pergi ke mana
orang ini menyuruh kalian.
489
00:32:26,215 --> 00:32:29,083
Kalian tidak harus bekerja
di mana mereka menyuruh kalian.
490
00:32:29,118 --> 00:32:32,953
- Maksudmu kami tidak dapat makan.
- Yah, kami harus makan.
491
00:32:32,989 --> 00:32:34,922
Ada makanan di ujung sana.
492
00:32:34,957 --> 00:32:36,368
- Mereka bilang mereka akan memberi makan kami.
- Kami dijanjikan makanan.
493
00:32:36,392 --> 00:32:40,294
Dan anak-anakku belum
makan sejak kemarin.
494
00:32:40,329 --> 00:32:42,463
Aku belum makan sejak Minggu.
495
00:32:42,498 --> 00:32:45,866
Tolong, biarkan kami mengikuti jalan kami sendiri.
496
00:32:45,901 --> 00:32:49,269
Tutup saja pintunya! Izinkan kami pergi, tolong.
497
00:32:49,305 --> 00:32:50,537
Tutup saja pintunya.
498
00:32:52,441 --> 00:32:54,008
Selamat datang di Amerika
yang baru, Kapten.
499
00:32:57,246 --> 00:32:59,279
"Amerika yang Baru" kepala kaulah.
500
00:33:00,816 --> 00:33:03,150
Aku tahu ini masa yang penuh
keputusasaan, percayalah,
501
00:33:03,185 --> 00:33:04,151
tapi ada cara lain.
502
00:33:04,186 --> 00:33:06,787
Tak ada satu pun dari kalian yang akan kelaparan.
503
00:33:06,822 --> 00:33:09,256
Kita bisa mengembalikan situasi yang ada
504
00:33:09,291 --> 00:33:10,724
jika kalian ikut bersama kami.
505
00:33:10,760 --> 00:33:13,127
Ada cukup banyak makanan di kereta ini
506
00:33:13,162 --> 00:33:16,430
untuk memberi kita semua makan
setidaknya untuk beberapa hari.
507
00:33:16,465 --> 00:33:18,298
Dan setelah itu?
508
00:33:18,334 --> 00:33:20,134
Setelah itu?
509
00:33:21,737 --> 00:33:24,471
Jenderal, atau apa pun kau dipanggil,
510
00:33:24,507 --> 00:33:27,608
suruh orang-orang bawahanmu untuk mundur.
511
00:33:27,643 --> 00:33:29,610
Jika kau berpikir kau bisa
mendapatkan mereka kembali,
512
00:33:29,645 --> 00:33:30,756
kenapa kau tidak mencobanya sendiri?
513
00:33:30,780 --> 00:33:32,846
Apa yang kau pikirkan?
514
00:33:32,882 --> 00:33:34,181
Kau sudah diambil sumpahmu!
515
00:33:34,216 --> 00:33:35,282
Kepada apa?
516
00:33:35,317 --> 00:33:36,350
Kepada apa?
517
00:33:36,385 --> 00:33:38,419
Kepada pelayanan! Kepada negara ini!
518
00:33:38,454 --> 00:33:40,988
Kapten, hal yang kusumpah, sudah hilang!
519
00:33:41,023 --> 00:33:42,756
Sudah hancur dua pekan yang lalu!
520
00:33:42,792 --> 00:33:45,726
Aku bisa saja bersumpah kepada peri gigi.
521
00:33:47,930 --> 00:33:49,663
Kau lapar selama seminggu,
522
00:33:49,699 --> 00:33:51,432
dan kemudian kau bisa berdiri di pengadilan.
523
00:33:51,467 --> 00:33:52,766
Kau bisa memberontak.
524
00:33:52,802 --> 00:33:54,268
Petugasku mencobanya.
525
00:33:54,303 --> 00:33:56,003
Mereka memotong tenggorokannya di kantornya.
526
00:33:56,038 --> 00:33:59,506
Aku mengambil resiko, aku hidup,
dan anak-anakku hidup.
527
00:33:59,542 --> 00:34:02,543
Sesederhana itu.
528
00:34:02,578 --> 00:34:05,412
Ayolah. Bantu satu sama lain.
529
00:34:05,448 --> 00:34:06,580
Apa yang terjadi?
530
00:34:06,615 --> 00:34:08,348
Aku mencoba mendapatkan kepastian sekarang.
531
00:34:08,384 --> 00:34:11,218
Manuel, kita coba pelajari ini.
Jika ini semacam rencana licik...
532
00:34:11,253 --> 00:34:13,454
Aku akan menyuruh jenderal di atas kereta
itu untuk menyampaikannnya secara pribadi.
533
00:34:13,489 --> 00:34:14,822
Aku yakinkan padamu, ini bukan rencana licik.
534
00:34:14,857 --> 00:34:17,224
Aku punya setengah lusin
pembangkit listrik yang tidak aktif
535
00:34:17,259 --> 00:34:19,293
karena tak ada orang yang mengoperasikannya.
536
00:34:19,328 --> 00:34:20,594
Aku butuh orang.
537
00:34:20,629 --> 00:34:23,163
- Roberta...
- Aku tidak bercanda.
538
00:34:23,199 --> 00:34:25,099
Tempat ini akan menjadi gelap,
begitu juga dirimu.
539
00:34:25,134 --> 00:34:27,267
Aku akan membuat wilayahmu
kembali seperti zaman batu
540
00:34:27,303 --> 00:34:28,535
Dengan menekan saklar ini.
541
00:34:28,571 --> 00:34:30,370
Jangan lakukan itu.
542
00:34:30,406 --> 00:34:33,507
Tn. Castillo, temukan kereta itu dan jalankan,
543
00:34:33,542 --> 00:34:36,643
atau kau akan kehilangan wilayahnya Beatty.
544
00:34:39,315 --> 00:34:40,881
Buat saluran aman.
545
00:34:40,916 --> 00:34:42,282
Telepon markas di San Diego.
546
00:34:42,318 --> 00:34:44,451
Aku butuh penyelam untuk memastikan
547
00:34:44,487 --> 00:34:46,987
kalau kapal yang kita
tenggelamkan adalah Nathan James.
548
00:34:47,022 --> 00:34:48,655
Nathan James, saran...
549
00:34:48,691 --> 00:34:50,858
Kami memiliki puluhan warga kurang gizi
550
00:34:50,893 --> 00:34:52,359
yang membutuhkan perhatian medis
551
00:34:52,394 --> 00:34:54,106
dan pasukan lengkap yang tidak terafiliasi...
552
00:34:54,130 --> 00:34:55,829
Persiapkan dermaga 1 sebagai
tempat untuk melakukan pengobatan.
553
00:34:55,865 --> 00:34:57,531
Baik, Bu.
554
00:34:57,566 --> 00:35:00,033
Santai, sekarang.
555
00:35:03,105 --> 00:35:05,172
Kapten, kami melihat sinyal jarak pendek
556
00:35:05,207 --> 00:35:07,875
yang diterima oleh satu
perangkat yang berada di lokasimu.
557
00:35:07,910 --> 00:35:10,344
- Siapa yang menelepon?
- Sinyal berasal dari daerah
558
00:35:10,379 --> 00:35:13,747
yang bergelombang pendek
yang berasal dari utara Los Angles.
559
00:35:20,656 --> 00:35:22,623
Bos-mu.
560
00:35:22,658 --> 00:35:24,291
Beritahu Catillo kau ingin bertemu dengannya.
561
00:35:24,326 --> 00:35:29,163
Kau pikir kau tak punya pilihan.
Yah, kau sudah punya pilihan sekarang.
562
00:35:29,198 --> 00:35:31,832
Ayo lumpuhkan dia bersama.
563
00:35:40,276 --> 00:35:41,408
Tn. Castillo.
564
00:35:41,443 --> 00:35:43,043
Ya.
565
00:35:43,078 --> 00:35:47,014
Pak, ada... Kereta itu mengalami insiden.
566
00:35:47,049 --> 00:35:50,484
Tidak, Pak, kargonya lengkap, tapi...
567
00:35:50,519 --> 00:35:54,721
Yah, aku hanya berpikir
sebaiknya kau datang ke stasiun.
568
00:35:54,757 --> 00:35:57,724
Ya, Pak. Aku akan menemuimu di sana.
569
00:36:01,130 --> 00:36:04,331
Kau harus membunuhnya, kau tahu.
570
00:36:04,366 --> 00:36:07,367
Kita tidak melakukan hal semacam itu.
571
00:36:07,403 --> 00:36:09,102
Kita akan memberinya kesempatan untuk menyerah.
572
00:36:09,138 --> 00:36:11,071
Tidak, tidak. Dengarkan aku.
573
00:36:11,106 --> 00:36:12,506
Kau harus bunuh orang ini.
574
00:36:12,541 --> 00:36:14,908
Jika tidak, dia akan membunuh
setiap dari kita yang ada di sini.
575
00:36:40,763 --> 00:36:43,030
Yah, apa yang terjadi?
576
00:36:45,234 --> 00:36:46,934
Di mana keretaku, Jenderal?
577
00:36:48,805 --> 00:36:50,971
Hari ini bukanlah hari yang tepat
untuk bermain-main denganku.
578
00:36:52,642 --> 00:36:54,008
Tembak dia!
579
00:36:54,043 --> 00:36:56,177
Dia tak bekerja untukmu lagi.
580
00:36:58,281 --> 00:37:00,748
Aku mengubah pikiranku. Tembak dia.
581
00:37:06,189 --> 00:37:07,888
Kusarankan kalian untuk menurunkan senjata kalian.
582
00:37:09,192 --> 00:37:13,194
Letnan Burk, tolong tangkap Tn. Castillo
583
00:37:13,229 --> 00:37:15,729
dan persiapkan dia transportasi
untuk kembali ke kapal James.
584
00:37:15,765 --> 00:37:17,064
Dengan senang hati, Pak.
585
00:37:17,100 --> 00:37:19,433
Aku membuatmu menjadi jenderal!
586
00:37:19,469 --> 00:37:23,170
Apakah kau sudah lupa siapa
yang memberi makan kau, keluargamu?!
587
00:37:23,206 --> 00:37:24,750
Orang ini akan mengeluarkan
makanan dari mulut mereka
588
00:37:24,774 --> 00:37:26,040
untuk diberikan kepada...
589
00:37:26,075 --> 00:37:27,508
Maaf.
590
00:37:27,543 --> 00:37:29,677
Terlalu kencang? Bagus.
591
00:37:37,854 --> 00:37:41,522
Jadi aku mengikuti perintahmu
sekarang, Kepala Operasional AL?
592
00:37:41,557 --> 00:37:43,290
Tidak.
593
00:37:43,326 --> 00:37:47,895
Kau mengikutinya, seperti yang kulakukan.
594
00:37:47,930 --> 00:37:49,296
Panglima!
595
00:37:49,332 --> 00:37:52,166
Perhatian!
596
00:38:04,914 --> 00:38:06,447
Kita harus mengambil sumpah mereka.
597
00:38:06,482 --> 00:38:10,117
Mereka bergabung kembali dalam
satuan pelayanan Amerika Serikat.
598
00:38:11,754 --> 00:38:13,821
Ya, Pak Presiden.
599
00:39:24,594 --> 00:39:26,060
Tom Chandler.
600
00:39:26,929 --> 00:39:30,664
Menyelamatkan Amerika dari virus,
dan mereka mencintaimu karena itu.
601
00:39:30,700 --> 00:39:32,566
Kemudian mereka kelaparan.
602
00:39:33,836 --> 00:39:38,872
Mereka merindukan hal semacam itu,
air bersih, dan Wi-Fi.
603
00:39:38,908 --> 00:39:42,409
Mereka tidak punya waktu
untuk pahlawan sekarang.
604
00:39:42,445 --> 00:39:44,612
Jadi tunjukkan tarian kemenanganmu,
605
00:39:44,647 --> 00:39:47,615
dan ketika 'orang-orang menjijikkan'
itu berbalik melawanmu,
606
00:39:47,650 --> 00:39:48,882
telepon aku.
607
00:39:48,918 --> 00:39:51,619
Aku akan menunjukkan kepada mereka
bagaimana seharusnya berbaris.
608
00:39:51,654 --> 00:39:55,022
Tapi aku takkan pernah bekerjasama.
609
00:39:55,057 --> 00:39:57,558
Ini kesepakatannya, Manuel...
610
00:39:57,593 --> 00:40:00,928
Sejak saat ini, kau tidak
lagi harus memutuskan apa
611
00:40:00,963 --> 00:40:03,597
yang akan atau tidak akan kau lakukan.
612
00:40:03,633 --> 00:40:08,836
Mengerti, kau punya kesempatan
untuk membunuhku, lagi,
613
00:40:08,871 --> 00:40:11,572
dan sekarang kau mengacaukannya...
614
00:40:11,607 --> 00:40:13,907
lagi.
615
00:40:14,844 --> 00:40:16,877
Jadi kau akan bekerjasama.
616
00:40:18,080 --> 00:40:19,446
Dan kenapa harus seperti itu?
617
00:40:19,482 --> 00:40:23,284
Pasukanmu berbalik melawanmu
tanpa harus mengeluarkan tembakan.
618
00:40:23,319 --> 00:40:25,286
Sesaat ketika rekan-rekanmu
mengetahui kau kehilangan kendali
619
00:40:25,321 --> 00:40:27,321
dari wilayahnya Beatty...
620
00:40:27,356 --> 00:40:31,191
Mereka akan menyingkirkanmu
seperti ibaratnya penyakit kanker.
621
00:40:31,227 --> 00:40:35,562
Dan mari jangan kita anggap remah
"orang-orang menjijikkan" itu.
622
00:40:35,598 --> 00:40:37,998
Sesaat mereka mendengar tentang dirimu,
623
00:40:38,034 --> 00:40:41,468
kau akan butuh lebih dari sekedar pasukan
untuk menjaga mereka tetap dalam barisan.
624
00:40:41,504 --> 00:40:48,676
Tapi kita selalu bisa
menempatkanmu kembali di stasiun,
625
00:40:48,711 --> 00:40:50,511
melihat diri kita sendiri.
626
00:40:53,449 --> 00:40:58,252
Dia pasti sudah memerintahkan kapal
penghancur Tiongkok kembali ke Asia
627
00:40:58,287 --> 00:41:00,521
dan kemudian menavigasikannya
melalui saluran menggunakan remote.
628
00:41:00,556 --> 00:41:03,457
Kita harus memperingatkan Castillo, Bu.
629
00:41:03,492 --> 00:41:06,093
Sudah terlambat. Saat ini,
Chandler sudah menangkapnya.
630
00:41:06,128 --> 00:41:09,129
Dia mungkin seorang angkatan laut,
tapi dia itu seorang berandalan.
631
00:41:09,165 --> 00:41:10,631
Diam, bisa?
632
00:41:14,103 --> 00:41:17,071
Aku harus berpikir.
633
00:41:21,193 --> 00:41:31,615
- THE LAST SHIP SE03E12 "RESISTANCE" -
-- Terjemahan Manual oleh: Basthian Tan --