1
00:00:14,477 --> 00:00:16,044
[Sighs]
2
00:00:17,113 --> 00:00:20,415
[Indistinct Conversations]
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,513
Anh nói với tôi rằng không có bất kì
thiết bị quân sự nào trên lục địa này
4
00:00:27,515 --> 00:00:29,154
để làm việc với Seahawk, sếp?
5
00:00:29,156 --> 00:00:31,222
Tôi hiểu sự thất vọng của ông, Sunshine,
6
00:00:31,224 --> 00:00:33,425
nhưng chúng ta đã may mắn lắm
mới tìm được hệ thóng dò tìm của trực thăng,.
7
00:00:33,427 --> 00:00:35,660
Bố tôi đã bay ở Việt Nam.
8
00:00:35,662 --> 00:00:37,028
[Sighs]
9
00:00:37,030 --> 00:00:39,731
Được rồi, chúng ta có bao nhiêu JP-5, Sếp?
10
00:00:39,733 --> 00:00:42,467
[Sighs] Đủ cho ít nhất 1000 hải lý.
11
00:00:42,469 --> 00:00:45,670
Cô đã bao giờ tự hỏi làm thế nào
chuẩn úy có huy hiệu đó không?
12
00:00:45,672 --> 00:00:48,339
Không. Sunshine có vẻ xứng đáng với nó .
13
00:00:48,341 --> 00:00:51,209
Anh ta có kinh nghiệm bay
tôi đoán anh ấy tìm được nó.
14
00:00:51,211 --> 00:00:52,811
Khi nào đến lượt cô bay?
15
00:00:52,813 --> 00:00:54,712
Anh phải là một sĩ quan.
16
00:00:54,714 --> 00:00:57,162
Và trường đại học không nằm trong
kế hoạch của tôi.
17
00:00:57,164 --> 00:00:59,350
Đây là thời tận thế rồi.
Họ không thể tiếp tục giữ quy tắc.
18
00:00:59,352 --> 00:01:01,057
Sunshine đã nghĩ hưu 2 lần,
19
00:01:01,059 --> 00:01:02,987
Và họ vẫn giữ anh ta trên không.
20
00:01:02,989 --> 00:01:04,322
Cô nên nhờ anh ta dạy cô.
21
00:01:04,324 --> 00:01:09,060
Chúng ta sẽ xem,
radar máy bay có tốt không.
22
00:01:09,062 --> 00:01:11,129
Cô cần phải nhận được cái huy hiệu đó. [Chuckles]
23
00:01:11,131 --> 00:01:12,997
Lệnh đến đài chỉ huy, anh bạn.
24
00:01:12,999 --> 00:01:16,067
Vâng, Sếp. Tôi đi ngay, sir.
25
00:01:16,069 --> 00:01:17,836
Gặp lai sau nhé.
26
00:01:17,838 --> 00:01:20,038
Yeah.
27
00:01:32,251 --> 00:01:34,385
- [Tiếng đóng cửa]
- Chỉ huy.
28
00:01:34,387 --> 00:01:36,588
Sếp.
29
00:01:36,590 --> 00:01:38,690
Fletcher.
30
00:01:38,692 --> 00:01:40,391
Oran, Algeria.
31
00:01:40,393 --> 00:01:42,760
Thông tin mới nhất cho rằng
thành phố này vẫn rất nhộn nhịp
32
00:01:42,762 --> 00:01:44,095
với nhiều nền văn hóa.
33
00:01:44,097 --> 00:01:45,463
Nhưng với những vấn đề hiện tại,
34
00:01:45,465 --> 00:01:47,765
họ dã tổ chức lại thành các nhóm nhỏ
35
00:01:47,767 --> 00:01:50,835
Người của Mahmoud, người Tauregs,
Họ ẩn náu tại đây.
36
00:01:50,837 --> 00:01:53,638
- [Tiếng click]
- El Hamri.
37
00:01:53,640 --> 00:01:56,626
Nếu bọn trộm đưa nó đến Oran,
El Hamri sẽ là nơi chúng có mặt.
38
00:01:56,628 --> 00:02:00,211
Vì thế, chúng ta sẽ đột nhập, trà trộn vaò trong
xác định mục mục và thoát ra.
39
00:02:00,213 --> 00:02:01,546
Không được nếu Omar có mặt ở đó trước
40
00:02:01,548 --> 00:02:05,850
và chúng ta thì còn 3 giờ nữa
để đến phạm vi tác chiến.
41
00:02:05,852 --> 00:02:08,219
Thành phố này đã sống sót qua đại dịch
42
00:02:08,221 --> 00:02:09,587
vốn luôn thay đổi và bất ổn.
43
00:02:09,589 --> 00:02:11,372
Athens đã bị cô lập vài tháng trước.
44
00:02:11,374 --> 00:02:13,596
Người Ismirs ở Thỗ Nhĩ Kỳ...
Họ đang chiến đấu với Síp
45
00:02:13,598 --> 00:02:15,165
sáu tuần nay rồi
46
00:02:15,167 --> 00:02:16,861
Yeah, có quá nhiều câu chuyện ma
về người Ai Cập
47
00:02:16,863 --> 00:02:18,004
để ghi vào sử thi Hy Lạp.
48
00:02:18,006 --> 00:02:19,865
Và không có căn cứ nào của Hoa Kỳ
trong khu vực này?
49
00:02:19,867 --> 00:02:21,439
Ai có thể đến được đó?
50
00:02:21,441 --> 00:02:24,135
Quan hệ đồng minh ở Naples
đã trở nên mù mịt từ vài tháng trước.
51
00:02:24,137 --> 00:02:25,837
Chúng tôi tin rằng sân bay vẫn nguyên vẹn,
52
00:02:25,839 --> 00:02:28,139
nhưng tất cả máy bay đã bị phá hủy
bởi những người dọn rác
53
00:02:28,141 --> 00:02:29,507
trước khi chúng tôi rời đi.
54
00:02:29,509 --> 00:02:31,542
N.S.A(Cơ Quan An Ninh Quốc Gia)
La Maddalena đã đóng cửa vài năm trước,
55
00:02:31,544 --> 00:02:33,281
và kho nhiên liệu Messina đã bị bỏ hoang
56
00:02:33,283 --> 00:02:35,246
ngay sau khi virus tấn công Sardinia.
57
00:02:36,416 --> 00:02:39,684
Nathan James lại 1 lần nữa
phải chiến đấu 1 mình
58
00:02:39,686 --> 00:02:43,655
JETER: Thế này thì sẽ có nhiều quái vật lắm đây.
59
00:02:43,657 --> 00:02:46,691
♪
60
00:03:00,181 --> 00:03:04,576
- Phụ đề bởi KenLu -
- -- https://www.facebook.com/TheLastShipVietNamFan --
61
00:03:04,578 --> 00:03:07,612
♪
62
00:03:21,628 --> 00:03:23,411
[Tiếng Hy Lạp]
63
00:03:23,412 --> 00:03:26,038
Helios không còn tỉnh táo
64
00:03:26,039 --> 00:03:29,074
và ở đây tôi không tìm thấy ai khác
65
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
làm việc chăm chỉ
66
00:03:33,840 --> 00:03:36,207
Đàn ông phải ăn. [Spits]
67
00:03:36,209 --> 00:03:39,577
Ah. Tôi hình dung ra được anh là người Hoa Kỳ.
68
00:03:39,579 --> 00:03:40,745
Tôi cũng vậy.
69
00:03:40,747 --> 00:03:43,381
À mà 1 nữa thôi. Tôi lớn lên tại Iowa.
70
00:03:43,383 --> 00:03:45,283
Giỏ bánh của thế giới.
71
00:03:45,285 --> 00:03:47,819
Anh đã đi 1 chặng đường dài đấy.
72
00:03:47,821 --> 00:03:49,187
cả 2 ta.
73
00:03:49,189 --> 00:03:52,123
[Tiếng đàn ông rên rỉ]
74
00:03:52,125 --> 00:03:53,725
[Tiếng kim loại rơi]
75
00:03:55,593 --> 00:03:58,262
nó làm cho họ trở nên vô dụng.
76
00:03:58,264 --> 00:04:00,732
Tôi đã nghe nó giúp đỡ đói.
77
00:04:02,302 --> 00:04:04,269
Đó là 1 lối thoát.
78
00:04:04,271 --> 00:04:05,677
Đó là 1 cách bỏ cuộc.
79
00:04:05,679 --> 00:04:08,273
1 cách bỏ cuộc hèn nhát.
80
00:04:08,275 --> 00:04:10,475
Những người còn lại trong chúng tôi,
chúng tôi chiến đấu.
81
00:04:10,477 --> 00:04:12,877
Đó là lý do tại sao anh ở đây, quay trở lại.
82
00:04:12,879 --> 00:04:15,413
Có hộp số của anh, có quả hạch, có thuyền mới.
83
00:04:15,415 --> 00:04:18,449
Well... cá mới.
84
00:04:21,288 --> 00:04:25,123
Anh biết thỏa thuận giữa tôi và Alex, phải không?
85
00:04:25,125 --> 00:04:28,138
Và điều gì khiến anh nghĩ
tôi vẫn ở trên vùng biển của mình
86
00:04:28,140 --> 00:04:30,328
Sau những việc anh đã làm? Trộm cái của tôi?
87
00:04:30,330 --> 00:04:33,540
và đấm xếp mặt người của tôi.
88
00:04:33,542 --> 00:04:35,409
cú đấm may mắn.
89
00:04:35,411 --> 00:04:37,178
Có thể.
90
00:04:39,039 --> 00:04:41,973
Tôi có thể đã giết anh
91
00:04:48,948 --> 00:04:50,481
Đúng.
92
00:04:50,483 --> 00:04:53,451
Tôi đoán nó là thật.
93
00:04:55,388 --> 00:04:58,222
Không còn bất kỳ protein nào trên biển,
94
00:04:58,224 --> 00:04:59,990
anh sẽ không đánh bắt được gì trên đó nữa.
95
00:04:59,992 --> 00:05:02,994
- Tôi sẽ tụ lo.
- Anh sẽ chết đói
96
00:05:02,996 --> 00:05:05,596
Nhưng tôi có vài thứ tốt hơn.
97
00:05:05,598 --> 00:05:07,999
[Tiếng Hy Lạp]
98
00:05:08,001 --> 00:05:11,235
Tôi có thể sử dụng 1 người như anh.
99
00:05:11,237 --> 00:05:13,137
Hãy lên tàu một chút.
100
00:05:13,139 --> 00:05:14,672
Để làm gì?
101
00:05:14,674 --> 00:05:16,808
Để tôi có thể tống tiền ngư dân
102
00:05:16,810 --> 00:05:18,843
những người đang cố gắng nuôi sống gia đình họ?
cho qua tôi đi.
103
00:05:18,845 --> 00:05:20,404
Không.
104
00:05:20,406 --> 00:05:25,483
Điều chúng tôi đang làm to lớn hơn thế rất nhiều.
105
00:05:25,485 --> 00:05:29,153
Ngoài ra, anh vẫn còn nợ tôi 1 món nợ đấy.
106
00:05:29,155 --> 00:05:31,756
Đi nào, người vô danh.
107
00:05:31,758 --> 00:05:34,209
Chúng ta sẽ thay đổi thế giới.
108
00:05:38,698 --> 00:05:40,431
[Sighs]
109
00:05:49,782 --> 00:05:52,816
♪
110
00:06:12,465 --> 00:06:15,600
Những ngọn đồi đó có thể che chắn cho trực thăng.
111
00:06:15,602 --> 00:06:17,502
Giả sử như Mahmoud không nói với người của mình
112
00:06:17,504 --> 00:06:20,104
về giá trị của biển,
113
00:06:20,106 --> 00:06:22,907
có nghĩa là họ sẽ không kháng cự nhiều.
114
00:06:22,909 --> 00:06:25,743
Cũng nghĩa họ sẽ lơ là cảnh giác.
115
00:06:26,713 --> 00:06:30,223
Trong thời gian chờ đợi,
anh vẫn còn bạc hà Moroccan.
116
00:06:30,974 --> 00:06:34,307
để nhắc nhở về những đêm dài lãng mạn
cửa chúng ta ở Maghreb.
117
00:06:36,723 --> 00:06:39,123
Đúng, em xin lỗi.
118
00:06:39,125 --> 00:06:41,492
Em đang nghĩ gì thế?
119
00:06:43,429 --> 00:06:46,664
St. Louis lại có bạo loạn.
120
00:06:46,666 --> 00:06:51,169
Tổng thống lại gặp rắc rối.
121
00:06:51,171 --> 00:06:53,171
Người dân đang đói.
122
00:06:53,173 --> 00:06:55,273
[Voice Breaks] giận dữ và...
123
00:06:55,275 --> 00:06:58,585
Cảm giác như chúng ta
lại trở về thời kỳ đen tối.
124
00:07:00,077 --> 00:07:02,814
Đúng, nó cũng tệ như ở Anh Quốc.
125
00:07:02,816 --> 00:07:05,416
Hầu như tất cả đồng cỏ đã chuyển sang màu đỏ.
126
00:07:06,586 --> 00:07:08,753
Hạt giống đó là hi vọng duy nhất của chúng ta.
127
00:07:08,755 --> 00:07:11,088
Nếu họ đã đánh mất nó thì sao, Fletch?
128
00:07:11,090 --> 00:07:14,058
Hey, coi nào.
129
00:07:14,060 --> 00:07:15,993
nó thật không công bằng.
130
00:07:15,995 --> 00:07:19,096
Em luôn là người truyền can đảm cho anh, nhớ không?
131
00:07:21,868 --> 00:07:25,970
Virus không thể đánh bại chúng ta 2 lần.
132
00:07:25,972 --> 00:07:27,806
Nó không thể.
133
00:07:27,808 --> 00:07:30,298
Nó sẽ không.
134
00:07:30,300 --> 00:07:34,552
Giờ thì... uống trà nào.
135
00:07:41,920 --> 00:07:43,638
- KUSHON: Thuyền trưởng đến đài chỉ huy.
- Gator.
136
00:07:43,641 --> 00:07:45,724
Sir, chúng ta ở khoảng 5 hải lý nữa
137
00:07:45,727 --> 00:07:47,365
từ miệng eo biển.
138
00:07:47,368 --> 00:07:49,373
OOD, tằng tốc độ lên
25 knots(25 hải lý/h, 46,3km/k)
139
00:07:49,376 --> 00:07:50,951
và đưa chúng ta vào trung tâm
140
00:07:50,954 --> 00:07:54,348
Rõ, thưa sếp. Helm,
hết tốc độ 25 knots về phía trước.
141
00:07:54,351 --> 00:07:56,075
Chỉ định hướng 0-9-0.
142
00:07:56,078 --> 00:07:58,952
Helm, rõ. hết tốc độ 25 knots về phía trước.
143
00:07:58,955 --> 00:08:02,833
Chuyển bánh lái sang phải 5 độ.
tiến đến hướng 0-9-0.
144
00:08:02,835 --> 00:08:04,393
Chú ý dòng chảy.
145
00:08:04,395 --> 00:08:06,513
Nước chảy về hướng tây và đông,
146
00:08:06,515 --> 00:08:08,753
tạo nên các dòng chảy ngang rất khó phát hiện
147
00:08:08,755 --> 00:08:10,833
Tôi có thể cảm nhận được chung, thượng sĩ.
148
00:08:10,835 --> 00:08:12,833
Thuyền trưởng Meylan,
anh đã đi chuyến đi nào như thế này chưa?
149
00:08:12,836 --> 00:08:15,348
Tôi thi hành nhiệm vụ chủ yếu ở Thái Bình Dương.
150
00:08:15,350 --> 00:08:16,828
đi lên Ấn Độ.
151
00:08:16,830 --> 00:08:19,188
The Med là cái gì đó.
152
00:08:19,190 --> 00:08:22,622
3 châu lục, 21 quốc gia, 50 ngôn ngữ
153
00:08:22,625 --> 00:08:25,303
Tất cả mọi người cùng chia sẻ vùng biển này.
154
00:08:25,305 --> 00:08:28,583
như những chú ếch quanh ao
Socrates nói thế.
155
00:08:28,585 --> 00:08:30,263
Eo biển Gibraltar là nơi đẹp nhất
156
00:08:30,265 --> 00:08:32,303
mà anh có thể ngắm nhìn từ chiến hạm
157
00:08:32,305 --> 00:08:34,143
Phải vậy không, thượng sĩ?
158
00:08:34,146 --> 00:08:36,590
Không gì bằng ngắm mặt trời mọc
159
00:08:36,593 --> 00:08:39,303
thông qua các Trụ Hercules.
160
00:08:39,780 --> 00:08:42,980
♪ ♪
161
00:08:53,724 --> 00:08:57,204
♪ ♪
162
00:09:02,170 --> 00:09:04,650
Anh sẽ thích nơi này cho xem.
163
00:09:12,730 --> 00:09:15,930
♪ ♪
164
00:09:26,594 --> 00:09:29,032
[Indistinct Conversations]
165
00:09:29,035 --> 00:09:31,593
Stavros, bạn tôi.
166
00:09:31,595 --> 00:09:32,993
Nói với tôi về Crete.
167
00:09:32,995 --> 00:09:35,033
Yêm lắm, Tôi hy vọng thế. [Chuckles]
168
00:09:35,035 --> 00:09:37,953
Hải quân Hy Lạp đã trở lại với đầy đủ vũ trang.
169
00:09:37,955 --> 00:09:41,833
Và hãy xem những gì tôi tìm thấy Agios Nikolaos.
170
00:09:41,836 --> 00:09:43,988
Tôi gọi anh ta là Ares.
171
00:09:43,990 --> 00:09:46,550
- Ares.
- Mm-hmm.
172
00:09:48,744 --> 00:09:51,222
[Men Whispering Indistinctly]
173
00:09:51,225 --> 00:09:54,223
Anh nghĩ rằng anh ấy có cơ hội
chống lại Moose của tôi chứ?
174
00:09:54,225 --> 00:09:56,143
Tôi nghĩ rằng
việc tìm hiểu nó sẽ vui lắm đây.
175
00:09:56,146 --> 00:09:58,037
Tốt, chúng ta nên làm cho nó thú vị hơn?
176
00:09:58,040 --> 00:09:59,358
Anh đến trễ đấy, Giorgio.
177
00:09:59,361 --> 00:10:02,018
Công việc, Lucia. Chúng tôi còn phải làm việc.
178
00:10:02,020 --> 00:10:05,258
Chúng tôi rời đi vào 10:00 sáng.
không muộn đâu.
179
00:10:05,260 --> 00:10:09,178
tốt, cho đến lúc đó
có thể cho thằng nhỏ vui vẻ không?
180
00:10:09,180 --> 00:10:11,258
Hãy bỏ qua cho em gái tôi, Stavros.
181
00:10:11,260 --> 00:10:13,778
Anh là ai?
182
00:10:13,780 --> 00:10:15,458
Anh ta à?
183
00:10:15,460 --> 00:10:17,820
là người vô danh.
184
00:10:19,772 --> 00:10:22,412
Rất vui khi gặp anh, người vô danh.
185
00:10:26,780 --> 00:10:30,900
♪ ♪
186
00:10:35,344 --> 00:10:36,683
DANNY: Chào buổi sáng, Wolf.
187
00:10:36,685 --> 00:10:39,403
Anh và quý cô của anh trở lại James,
188
00:10:39,405 --> 00:10:40,923
đi nhờ đến Med à.
189
00:10:40,925 --> 00:10:44,003
Nó giống như tuần trăng mật
mà anh không bao giờ có.
190
00:10:44,005 --> 00:10:45,123
Oh, đúng.
191
00:10:45,125 --> 00:10:46,843
Đúng, ở đây chẳng có gì lãng mạn cả
192
00:10:46,845 --> 00:10:49,163
hơn việc phải chi tiêu cho 200 thủy thủ
193
00:10:49,165 --> 00:10:51,165
trong khi thế giới đang chết đói.
194
00:10:53,965 --> 00:10:55,965
Sếp.
195
00:11:01,154 --> 00:11:05,512
[Tiếng nói đàn ông Hy Lạp]
196
00:11:05,515 --> 00:11:07,153
[Grunting]
197
00:11:07,155 --> 00:11:10,155
♪ ♪
198
00:11:22,097 --> 00:11:23,641
[Tiếng Hy Lạp] _
199
00:11:24,851 --> 00:11:26,269
Lại đây
200
00:11:31,084 --> 00:11:33,401
Làm ơn đưa tay trái đây
201
00:11:34,785 --> 00:11:37,783
Tay trái của anh, làm ơn.
202
00:11:37,785 --> 00:11:39,303
Họ muốn lấy máu.
203
00:11:39,305 --> 00:11:40,943
Để làm gì?
204
00:11:40,945 --> 00:11:43,183
Chúng ta cần kiểm tra điện phân,
205
00:11:43,185 --> 00:11:46,583
vitamins, và nhiều thứ khác.
206
00:11:46,586 --> 00:11:48,898
Giorgio muốn vô địch.
207
00:11:48,900 --> 00:11:50,418
Họ đến từ khắp nơi.
208
00:11:50,420 --> 00:11:53,415
Nếu họ thắng, gia đình của họ sẽ được ăn.
209
00:11:54,258 --> 00:11:56,618
Tay phải thì tốt hơn.
210
00:11:59,482 --> 00:12:02,002
[Chuông điện thoại]
211
00:12:03,248 --> 00:12:05,248
[Glass Thuds]
212
00:12:05,913 --> 00:12:08,443
Vâng? Tôi biết
213
00:12:08,445 --> 00:12:10,243
Tôi đang làm đây.
214
00:12:10,245 --> 00:12:13,163
Thực ra thì, đã làm xong rồi.
215
00:12:13,165 --> 00:12:15,643
Anh sẽ thích với những viễn cảnh
tôi đem đến cho anh.
216
00:12:15,645 --> 00:12:17,443
Vâng!
217
00:12:17,445 --> 00:12:20,363
Vâng, Tôi nhận nó ngay.
218
00:12:20,365 --> 00:12:21,563
[Beeps]
219
00:12:21,565 --> 00:12:23,563
Tôi có tất cả thông tin.
220
00:12:23,565 --> 00:12:27,923
- Tôi nghĩ Giorgiolà ông chủ.
- [Đóng cửa]
221
00:12:27,926 --> 00:12:29,885
Nó không giống lắm.
222
00:12:29,887 --> 00:12:34,125
Không, anh ta phục vụ ông chủ.
223
00:12:34,127 --> 00:12:36,205
Ông chủ?
224
00:12:36,207 --> 00:12:37,405
Ai thế?
225
00:12:37,407 --> 00:12:39,485
Đừng đặt câu hỏi.
226
00:12:39,487 --> 00:12:41,487
chỉ đánh nhau thôi.
227
00:12:43,686 --> 00:12:45,686
BURK: Cái gì thế?
228
00:12:50,599 --> 00:12:52,437
Chúng ta thấy những thứ giống như phao nổi
229
00:12:52,439 --> 00:12:56,036
từ hương 0-8-5 đến 1-1-0 true.
230
00:12:56,039 --> 00:12:58,756
Lưới của ngư dân. Họ đi xa dần
231
00:12:58,759 --> 00:12:59,997
cho đến khi có mẻ cá.
232
00:12:59,999 --> 00:13:01,317
Giống ếch trong ao.
233
00:13:01,320 --> 00:13:04,579
OOD, điều chỉnh đến hướng 0-7-5.
đi chậm với tốc độ 10 knots.
234
00:13:04,581 --> 00:13:07,339
Helm, chuẩn lái sang trái.
chỉnh định hướng 0-7-5.
235
00:13:07,341 --> 00:13:09,619
tất cả động cơ hoạt động 2/3
cho tốc độ 10 knots.
236
00:13:09,621 --> 00:13:10,597
Helm, rõ.
237
00:13:10,600 --> 00:13:13,741
Bẻ lái sang trái 15 dộ hướng đến 0-7-5.
238
00:13:21,194 --> 00:13:24,299
Ah. quá trễ rồi.
239
00:13:24,301 --> 00:13:25,561
trong thời gian va chạm với nó.
240
00:13:25,564 --> 00:13:28,949
Trượng hợp xấu nhất, lưới sẽ mắc kẹt vào chân vịt.
241
00:13:28,952 --> 00:13:31,952
[Grinding]
242
00:13:34,261 --> 00:13:35,499
[Beeping]
243
00:13:35,501 --> 00:13:36,779
Phát hiện va chạm.
244
00:13:36,781 --> 00:13:39,459
Vòm sonar. đang bị bào mòn.
245
00:13:39,461 --> 00:13:41,659
[Whispers] khốn kiếp.
246
00:13:41,662 --> 00:13:44,327
Đài chỉ huy, vòm sonar đang bị bào mòn.
247
00:13:44,329 --> 00:13:46,047
OOD, tôi có người lái tàu.
248
00:13:46,049 --> 00:13:48,049
- Helm, điều chỉnh...
- [Muffled Thud]
249
00:13:49,329 --> 00:13:51,529
[Powering Down]
250
00:13:53,327 --> 00:13:55,028
Chúng ta đã mất lực đẩy rồi , thưa Sếp.
251
00:13:55,031 --> 00:13:56,949
Trung tâm, cử 2 D.C(kỹ thuật viên) đến .
252
00:13:56,951 --> 00:14:00,031
phòng động cơ xem
chuyện gì đang xảy ra ở đó?
253
00:14:01,031 --> 00:14:02,749
4 động cơ đều tắt, thưa xếp.
254
00:14:02,751 --> 00:14:05,751
Đang thử kích hoạt động cơ phụ từ 1 đến 3.
255
00:14:08,132 --> 00:14:09,410
Không được.
256
00:14:09,413 --> 00:14:12,331
[Typing]
257
00:14:12,333 --> 00:14:13,811
APU thất bại.
258
00:14:13,813 --> 00:14:15,331
- [Beeping]
- [Sighs Deeply]
259
00:14:15,333 --> 00:14:16,931
Không thể khởi động nguồn điện phụ.
260
00:14:16,933 --> 00:14:18,811
tiến hành khắc phục ngay bây giờ.
261
00:14:18,813 --> 00:14:21,933
♪ ♪
262
00:14:24,222 --> 00:14:26,500
Thuyền trưởng, anh là một kỹ sư.
263
00:14:26,503 --> 00:14:29,063
1 Cheng, luôn luôn là Cheng.
264
00:14:31,383 --> 00:14:34,341
- Ta bị vướng đá ngầm?
- không đời nào. Ta đang cách đáy biển 800 feet.
265
00:14:34,343 --> 00:14:36,511
[Beeping]
266
00:14:36,514 --> 00:14:39,144
Tất cả chuyển sang chế độ tắt khẩn cấp.
267
00:14:39,147 --> 00:14:42,147
Thưa sếp, tôi có một hình ảnh từ sonar
trước khi nó ngừng hoạt động.
268
00:14:42,150 --> 00:14:44,747
Một vụ nổ gần bề mặt.
269
00:14:48,227 --> 00:14:50,825
Đài chỉ huy, CIC, cho thấy mất điện
là kết quả của
270
00:14:50,827 --> 00:14:51,985
một IED.
271
00:14:51,987 --> 00:14:53,985
được đặt trong đường dây giăng lưới.
272
00:14:53,987 --> 00:14:57,227
FLETCHER: IED? Ở giữa eo biển?
273
00:15:01,027 --> 00:15:03,027
Tên lửa đang đến!
274
00:15:05,995 --> 00:15:07,673
Là Omar.
275
00:15:07,675 --> 00:15:10,673
Triển khai chế độ chiến đấu.
Mọi thủy thủ chuẩn bị vũ trang.
276
00:15:10,675 --> 00:15:12,833
Ngay đây. Ngay đây.
277
00:15:12,835 --> 00:15:14,393
MAN: Triển khai chiến đấu, triển khai chiến đấu.
278
00:15:14,395 --> 00:15:16,713
Tất cả thủy thủ vào vị trí
279
00:15:16,715 --> 00:15:19,113
Tăng cường hành động.
280
00:15:19,115 --> 00:15:20,993
Tất cả vũ khí đều không thể hoạt động
281
00:15:20,995 --> 00:15:23,047
[Beeping, Alarm Continues Wailing]
282
00:15:23,050 --> 00:15:29,584
- MAN: Go, go, go, go.
- [Woman Shouting]
283
00:15:29,587 --> 00:15:31,145
Không có gì trên mặt biển.
284
00:15:31,147 --> 00:15:33,747
[Man Shouting]
285
00:15:34,925 --> 00:15:37,103
Nó đến từ bên trong núi.
286
00:15:42,111 --> 00:15:43,829
Tắt tất cả hệ thống không cần thiết.
287
00:15:43,831 --> 00:15:46,509
Lấy các pin sao lưu lại cho tôi.
288
00:15:46,511 --> 00:15:49,869
♪ ♪
289
00:15:51,965 --> 00:15:55,051
Những pin này có thể tạo ra 3apms mỗi cái
290
00:15:55,054 --> 00:15:56,987
Chúng ta sẽ nối chúng lại với nhau
291
00:15:56,989 --> 00:15:59,187
và có thể chúng ta có thể tự vệ nhờ chúng.
292
00:15:59,189 --> 00:16:01,107
Wright, lấy cáp khẩn cấp từ đường dây p-way.
293
00:16:01,109 --> 00:16:03,869
- nối nó vào bảng điều khiển CIC.
- Rõ, ma'am.
294
00:16:07,109 --> 00:16:09,827
Trung sĩ, lên ghế lái ngồi đi.
295
00:16:09,829 --> 00:16:12,709
Anh sẽ phải bắn hạ tên lửa bằng mắt thường
... lần nữa.
296
00:16:15,830 --> 00:16:17,148
Talk to me, Chief.
297
00:16:17,151 --> 00:16:19,397
Sir, APU 1 và 2 đang thiếu áp suất.
298
00:16:19,399 --> 00:16:21,157
đang thử khởi động cái thứ 3 bằng tay.
299
00:16:21,159 --> 00:16:23,877
[Machine Whirs, Hissing]
300
00:16:23,879 --> 00:16:25,837
Có chỗ bị rò rỉ khí!
301
00:16:25,839 --> 00:16:27,957
Tìm nó ngay đi!
302
00:16:27,960 --> 00:16:32,173
Phòng chỉ huy, thuyền trưởng Meylan.
Sóng xung kích làm rò rỉ ống dẫn khí.
303
00:16:32,175 --> 00:16:33,693
Cho đến khi chúng ta cô lập và sửa chửa thiệt hại,
304
00:16:33,695 --> 00:16:35,813
chúng ta ko thể tái khởi động các máy phát điện.
305
00:16:35,816 --> 00:16:39,228
Gator, vị trí hiện tại của chúng ta?
2 knots tại 2-3-5, thưa ngài.
306
00:16:39,231 --> 00:16:41,589
Không có lực đẩy, chúng ta sẽ đi 60 yards mỗi phút.
307
00:16:41,591 --> 00:16:44,469
Tiến thẳng phía mỏm đá.
Chúng ta đang trở thành 1 mục tiêu lớn.
308
00:16:44,471 --> 00:16:46,309
Tại sao họ không bắn nữa?
Tôi không biết.
309
00:16:46,311 --> 00:16:47,989
Tôi ko muốn ngồi tìm nguyên nhân
310
00:16:47,991 --> 00:16:49,529
Chúng ta biết gì về những đường hầm này?
311
00:16:49,552 --> 00:16:51,250
Nước Anh từng dùng chúng để chứa súng, nhà chứa máy bay,
312
00:16:51,253 --> 00:16:53,091
và cả 1 bệnh viện trong thời Thế chiến thứ 2
313
00:16:53,093 --> 00:16:55,651
24 dặm hành lang được gói gọn trong 3 dặm vuông
314
00:16:55,653 --> 00:16:57,519
Yeah, nhưng dựa vào hành trình bay của tên lửa,
315
00:16:57,521 --> 00:16:59,440
chỉ có 3 lối vào hầm
316
00:16:59,442 --> 00:17:02,002
Nguồn khởi động, chúng ta tìm được nó rồi thưa ngài
317
00:17:04,173 --> 00:17:06,131
Tốt, đến đó đi.
318
00:17:06,133 --> 00:17:08,213
Tìm thấy vũ khí, tiêu diệt nó.
Thật dễ dàng.
319
00:17:12,457 --> 00:17:14,935
♪ ♪
320
00:17:14,937 --> 00:17:16,935
Phòng máy báo cáo ít nhất là 30 phút trước
321
00:17:16,937 --> 00:17:18,535
Họ có thể tái khởi động năng lượng cho vũ khí.
322
00:17:18,537 --> 00:17:21,457
Lâu quá. Hi vọng nó sẽ thành công.
323
00:17:24,365 --> 00:17:27,603
[Beeping]
324
00:17:27,605 --> 00:17:30,523
Phòng chỉ huy, súng và VLS vẫn ko hoạt động,
325
00:17:30,525 --> 00:17:32,603
Nhưng CIWS đã có điện và đang chạy
326
00:17:32,605 --> 00:17:35,516
Chỉ huy, hình nộm tiếp theo anh thấy, cứ bắn hạ nó.
327
00:17:35,519 --> 00:17:38,245
rất vui lòng, thưa ngài.
328
00:17:41,827 --> 00:17:44,985
[Whirs, Clicks]
329
00:17:44,987 --> 00:17:46,985
Và đó là thiết bị phóng tên lửa?
330
00:17:46,987 --> 00:17:48,880
CIWS ko có tầm hoạt động
331
00:17:48,883 --> 00:17:50,641
Điều tốt nhất chúng ta có thể làm là tiêu diệt tên lửa kế tiếp
332
00:17:50,643 --> 00:17:52,643
Trước khi nó đâm thủng tàu của chúng ta.
333
00:17:53,963 --> 00:17:56,201
[Men Shouting Indistinctly]
334
00:17:56,203 --> 00:17:59,763
- [Crowd Cheering]
- [Grunting]
335
00:18:01,006 --> 00:18:02,481
[Punch Lands]
336
00:18:02,483 --> 00:18:06,361
[Grunting]
337
00:18:06,363 --> 00:18:08,281
Đúng đấy, Stavros.
338
00:18:08,283 --> 00:18:11,483
Lính của anh giỏi đấy. Độc thật.
339
00:18:14,385 --> 00:18:16,983
[Grunts]
340
00:18:16,985 --> 00:18:20,143
[Punches Landing]
341
00:18:20,145 --> 00:18:23,103
[Grunting]
342
00:18:23,105 --> 00:18:27,223
[Punches Landing,
Crowd Shouting At Once]
343
00:18:27,225 --> 00:18:30,345
[Men Grunting]
344
00:18:34,349 --> 00:18:36,507
- Oh.
- MAN: Oh! [Laughs]
345
00:18:36,509 --> 00:18:37,947
Thôi nào, Moose!
346
00:18:37,949 --> 00:18:39,507
Sự giận dữ đâu rồi?
347
00:18:39,509 --> 00:18:42,709
[Crowd Shouting]
348
00:18:46,525 --> 00:18:49,467
♪ ♪
349
00:18:49,469 --> 00:18:51,469
[Fight Resumes]
350
00:19:00,547 --> 00:19:03,225
[Grunts]
351
00:19:03,227 --> 00:19:06,547
- [Crowd Cheers]
- Opa!
352
00:19:07,667 --> 00:19:10,385
Ah!
353
00:19:10,387 --> 00:19:12,425
- [Growls]
- Uhh!
354
00:19:12,427 --> 00:19:15,905
[Breathing Heavily]
355
00:19:15,907 --> 00:19:19,816
B-boss... [Panting]
356
00:19:25,509 --> 00:19:27,509
[Grunts]
357
00:19:29,853 --> 00:19:31,291
Cảm ơn.
358
00:19:31,293 --> 00:19:34,131
Chỉ cố gắng trở thành 1 quý ông
359
00:19:34,133 --> 00:19:35,771
Cẩn thận!
360
00:19:35,773 --> 00:19:39,293
Những quý ông ko tồn tại lâu ở đây.
361
00:19:46,627 --> 00:19:49,627
♪ ♪
362
00:20:11,865 --> 00:20:14,863
SASHA: Trống trơn. Thiết lập an ninh.
363
00:20:14,866 --> 00:20:16,866
De-rig.
364
00:20:32,859 --> 00:20:35,657
[Whispers] Nathan James,
Đội Vulture đã lên bờ.
365
00:20:35,659 --> 00:20:37,777
Đến nay thì chưa có nguy hiểm gì.
366
00:20:37,779 --> 00:20:39,857
Hiểu rồi, đội Vulture. Cẩn thận đấy.
367
00:20:39,859 --> 00:20:41,337
Yên tâm.
368
00:20:41,339 --> 00:20:44,699
[Hissing Continues]
369
00:20:49,779 --> 00:20:51,177
Thấy chỗ rò rỉ rồi!
370
00:20:51,179 --> 00:20:53,417
Lấy đồ đi.
Chúng ta phải thay thế nó.
371
00:20:53,419 --> 00:20:55,657
♪ ♪
372
00:20:56,583 --> 00:20:59,181
Nói thì đáng sợ.
373
00:20:59,183 --> 00:21:02,141
một con dơi còn có thể bị lạc ở đây
374
00:21:02,143 --> 00:21:04,143
chúng ta sẽ tìm thấy chúng.
375
00:21:25,135 --> 00:21:27,213
Tên lửa đang đến. Hướng 2-2-3.
376
00:21:27,215 --> 00:21:29,533
CIWS va chạm tên lửa ở hướng 2-2-2.
377
00:21:29,535 --> 00:21:32,695
[Gunfire]
378
00:21:34,255 --> 00:21:36,157
Báo cáo đã bắn hạ.
379
00:21:36,160 --> 00:21:38,160
Bắn tốt lắm, trung sĩ.
380
00:21:40,782 --> 00:21:42,853
Cấp điện khẩn cấp.
381
00:21:42,855 --> 00:21:44,855
Vừa đủ.
382
00:21:46,775 --> 00:21:48,253
Dựa trên thông số
về sự trôi dạt của chúng ta,
383
00:21:48,255 --> 00:21:50,893
Tôi đã tính điểm khởi động của cả 2 tên lửa.
384
00:21:50,895 --> 00:21:53,415
có vẻ như có bệ phóng thứ 2, sir.
385
00:21:54,175 --> 00:21:56,893
Đội Vulture, Đây là tàu mẹ. Lời khuyên.
386
00:21:56,895 --> 00:21:58,293
ta có 2 mục tiêu.
387
00:21:58,295 --> 00:22:00,933
nhắc lại, có 2 vũ khí của địch
388
00:22:00,935 --> 00:22:03,448
đang gửi tọa độ của Bravo
389
00:22:09,185 --> 00:22:11,583
- Có rồi.
- Đã rõ, Nathan James. Chúng tôi đang tách ra.
390
00:22:11,585 --> 00:22:13,783
Áp dụng chiến thuật tương tự cho 2 mục tiêu.
391
00:22:13,785 --> 00:22:16,983
Miller, Kandie, đi với tôi.
392
00:22:16,985 --> 00:22:19,263
Sẵn sàng.
393
00:22:19,265 --> 00:22:22,425
♪ ♪
394
00:22:52,918 --> 00:22:56,838
Đây là đội Cobra
đang di chuyển đến mục tiêu thứ 2.
395
00:23:04,545 --> 00:23:06,463
toàn đội
396
00:23:06,465 --> 00:23:08,023
Nó đã ở đây, nhưng nó đã biến mất rồi.
397
00:23:08,025 --> 00:23:11,265
- Ở đây không có gì vui cả.
- Chắc chắn là ở đây.
398
00:23:11,268 --> 00:23:13,142
***
399
00:23:13,145 --> 00:23:15,583
Cooper.
400
00:23:15,585 --> 00:23:17,585
Xem cái này đi.
401
00:23:24,748 --> 00:23:26,666
Nathan James, Đây là đội Kền Kền.
402
00:23:26,669 --> 00:23:28,267
Tôi biết tại sao họ lại tốn tới 23 phút
403
00:23:28,269 --> 00:23:29,827
để bắn phát thứ 2.
404
00:23:29,829 --> 00:23:33,067
Nó không phải được bắn từ 2 vũ khí, mà là từ 1.
405
00:23:33,069 --> 00:23:35,069
Và nó đang di chuyển.
406
00:23:41,349 --> 00:23:45,029
♪ ♪
407
00:23:50,809 --> 00:23:54,407
[Tiếng thì thầm]
408
00:23:54,409 --> 00:23:55,967
Sửa chữa hoàn tất thưa sếp.
409
00:23:55,969 --> 00:23:57,327
Mở lại hệ thống cấp khí vào trong các ống ngay.
410
00:23:57,329 --> 00:24:00,207
Áp suất vẫn quá thấp để có thể
khởi động máy.
411
00:24:00,209 --> 00:24:02,247
Ruiz, tăng hệ thống cấp khí!
412
00:24:02,249 --> 00:24:04,189
Đài chỉ huy, chúng tôi có trục trặc.
413
00:24:04,192 --> 00:24:06,209
Vẫn phải 30 phút nữa thì tăng
mới đầy.
414
00:24:09,079 --> 00:24:11,999
Chúng ta phải tìm ra cách khác
để tạo ra khí áp suất cao.
415
00:24:14,609 --> 00:24:16,609
Đi theo tôi.
416
00:24:19,994 --> 00:24:23,632
Vẫn trôi với tốc độ 2 hải lý một giờ, hướng 2-3-7.
417
00:24:23,635 --> 00:24:26,596
Nathan James còn 1.9
một dặm nữa là chạm dải đá ngầm.
418
00:24:26,599 --> 00:24:29,469
Chẳng hợp lý tí nào. Tại sao
chúng lại tốn thời gian di chuyển vũ khí?
419
00:24:29,472 --> 00:24:31,113
Tại sao chúng không giữ nguyên vị trí
và đánh chìm chúng ta?
420
00:24:31,115 --> 00:24:32,713
Chúng không biết là chúng ta đã mất hệ thống điều khiển hỏa lực.
421
00:24:32,715 --> 00:24:34,513
Tất cả các đội, tôi cần báo cáo tình hình.
422
00:24:34,515 --> 00:24:36,088
Đang theo dấu bánh xe của mục tiêu chính
423
00:24:36,091 --> 00:24:38,770
trục cơ sở xe dài tới 4 mét.
424
00:24:38,773 --> 00:24:42,153
Có vẻ như là một xe tải hạng nặng đang đầy tải.
425
00:24:42,155 --> 00:24:44,408
Những đường hầm chạy song song với tầng đá
426
00:24:44,411 --> 00:24:45,889
là quá hẹp để chúng đi qua.
427
00:24:45,891 --> 00:24:47,649
Chúng phải sử dụng đường chính.
428
00:24:47,652 --> 00:24:49,380
Chúng ta đã vào sâu trong lớp đá thêm 15 mét nữa.
429
00:24:49,383 --> 00:24:51,461
Có nghĩa là chúng phải tốn ít nhất 10 phút để di chuyển vũ khí
430
00:24:51,464 --> 00:24:54,236
và chuẩn bị sẵn sàng để khai hỏa 1 lần nữa.
431
00:24:54,239 --> 00:24:56,189
AWS3, nghe này.
432
00:24:56,192 --> 00:24:58,557
Chúng ta sẽ cố khởi động
một DDG (chiến hạm mang tên lửa dẫn đường) bằng động cơ máy bay trực thăng.
433
00:24:58,560 --> 00:25:01,533
Động cơ của chúng ta nhỏ hơn nhiều. Tôi
không nghĩ máy phát sẽ vừa.
434
00:25:01,535 --> 00:25:03,933
Đừng đao to búa lớn, Nolan.
Giải quyết 1 vấn đề 1 lúc thôi.
435
00:25:03,935 --> 00:25:05,533
Mang cái này đến phòng máy.
436
00:25:05,535 --> 00:25:07,615
Thượng sĩ, giúp tôi một tay nào.
437
00:25:08,082 --> 00:25:09,792
[Tiếng Hy Lạp] _
438
00:25:10,191 --> 00:25:11,760
_
439
00:25:11,990 --> 00:25:14,070
Mày thất bại tới 2 lần, Moose.
440
00:25:15,264 --> 00:25:19,228
_
441
00:25:19,231 --> 00:25:21,829
Không.Tôi sẽ không thất bại lần
tiếp theo.
442
00:25:21,831 --> 00:25:25,189
Không phải là do mày thua. Là do cái cách mà mày thua.
443
00:25:25,191 --> 00:25:26,669
NHìn lại mày đi.
444
00:25:26,671 --> 00:25:30,010
Khóc như một đứa trẻ.
445
00:25:30,013 --> 00:25:31,811
Sự hung hãn đâu mất rồi?
446
00:25:31,813 --> 00:25:33,810
Tôi xin lỗi. Đại ca, làm ơn.
447
00:25:33,813 --> 00:25:36,211
- Nhấc nó lên đi.
- Không. Làm ơn!
448
00:25:36,213 --> 00:25:37,302
Đừng.
449
00:25:37,305 --> 00:25:40,011
GIORGIO: Đừng quên trả tiền cho người chở phà.
450
00:25:40,013 --> 00:25:43,211
- Ăn thôi.
- Không! Aah!
451
00:25:43,213 --> 00:25:45,333
[Tiếng ngã]
452
00:25:48,555 --> 00:25:52,193
♪ ♪
453
00:25:52,196 --> 00:25:55,461
Sếp, chúng ta đã quá gần. Tôi
sẽ không thể bắn được ở lần tiếp theo.
454
00:25:55,464 --> 00:25:58,384
- Không đủ thời gian.
- Không cần chời lệnh cuả tôi. Cứ bắn.
455
00:26:00,811 --> 00:26:02,929
Nathan James chỉ còn 1.5 hải lý nữa
456
00:26:02,931 --> 00:26:04,161
là va vào đá ngầm, sếp.
457
00:26:04,164 --> 00:26:05,642
Và xác suất nó tránh được lần nữa?
458
00:26:05,645 --> 00:26:06,843
Gần như là bằng không.
459
00:26:06,845 --> 00:26:08,923
Một cú va trực tiếp vào sườn trái tàu ở cự ly này,
460
00:26:08,925 --> 00:26:11,203
chúng ta sẽ uống nước biển cả lũ.
461
00:26:11,205 --> 00:26:14,043
Hoa tiêu, chúng ta đang ở vùng nước có độ sâu bao nhiêu?
462
00:26:14,045 --> 00:26:16,443
100 mét, thưa sếp.
463
00:26:16,446 --> 00:26:18,378
Nếu chúng đập chúng ta một cú nữa,
464
00:26:18,381 --> 00:26:19,980
thì hãy để chúng đập vào nơi ít đau nhất.
465
00:26:19,982 --> 00:26:22,403
Thượng sĩ, thả neo đi.
Chúng ta sẽ để dòng hải lưu xoay thân tàu theo hướng ngược lại.
466
00:26:22,405 --> 00:26:24,405
Thả neo.
467
00:26:31,195 --> 00:26:35,755
[Indistinct Conversations]
468
00:26:41,191 --> 00:26:43,191
Giữ chắc.
469
00:26:47,681 --> 00:26:49,681
[Ngửi thấy mùi lạ]
470
00:26:50,681 --> 00:26:52,839
Là xăng. Vừa mới ở đây.
471
00:26:52,841 --> 00:26:55,121
[Tiếng nổ]
472
00:26:56,521 --> 00:26:58,439
Đi, đi ngay.
473
00:26:58,441 --> 00:26:59,679
[Tiếng còi]
474
00:26:59,681 --> 00:27:03,359
[Tiếng súng]
475
00:27:03,361 --> 00:27:07,481
- [Tiếng nổ]
- Uhh! Uhh!
476
00:27:10,361 --> 00:27:13,439
[Tiếng thì thầm]
477
00:27:13,441 --> 00:27:16,441
♪ ♪
478
00:27:33,073 --> 00:27:35,073
Cảm ơn rất nhiều.
479
00:27:40,563 --> 00:27:42,041
Vụ nho Bordeaux đầu tiên đấy.
480
00:27:42,043 --> 00:27:45,681
Anh có gu rượu vang ngon đấy, đặc biệt là với ngư dân.
481
00:27:45,683 --> 00:27:48,481
Tôi chỉ nhìn nhãn thôi.
482
00:27:48,483 --> 00:27:51,401
Cô không nên để nó lãng phí.
483
00:27:51,403 --> 00:27:53,041
Có thể là vụ mùa cuối cùng.
484
00:27:53,043 --> 00:27:55,441
Hoặc có thể không.
485
00:27:55,444 --> 00:27:59,091
Mày. Mày đã đánh thắng Moose.
486
00:27:59,093 --> 00:28:01,466
Tao nghĩ sẽ chỉ công bằng nếu mày đánh với Ares.
487
00:28:01,469 --> 00:28:03,531
Mày nghĩ sao, Stavros?
488
00:28:03,533 --> 00:28:05,419
Chúng ta nên thấy trận đấu của Không Ai Cả
489
00:28:05,422 --> 00:28:06,740
với Chiến Thần chứ hả?
490
00:28:06,743 --> 00:28:09,691
Đánh đấm hôm nay thế là đủ rồi, mấy cậu bé.
491
00:28:09,693 --> 00:28:13,307
Dưới danh nghĩa khoa học cả thôi, em gái.
492
00:28:18,949 --> 00:28:20,627
Phòng kiểm soát thiệt hại báo cáo có lỗ hổng 15 cm bên mạn phải
493
00:28:20,629 --> 00:28:22,787
nhưng ở trên mực nước, không thiệt hại về người.
494
00:28:22,789 --> 00:28:24,667
Dừng lại và khóa chặt mạn phải.
495
00:28:24,669 --> 00:28:26,627
Hi vọng rằng thứ làm chim con bay được
496
00:28:26,629 --> 00:28:28,227
thì cũng làm chim mẹ bay được
497
00:28:28,229 --> 00:28:31,827
Đến lúc phải sáng tạo rồi đây.
Chúng ta cần phải ráp cái này
498
00:28:31,829 --> 00:28:33,987
vào đây.
499
00:28:33,989 --> 00:28:35,667
Đừng đổ mồ hôi hột nhé.
500
00:28:35,670 --> 00:28:39,209
♪ ♪
501
00:28:39,211 --> 00:28:42,411
[Tiếng thì thầm]
502
00:28:58,731 --> 00:29:04,969
[Tiếng người nói vọng lại]
503
00:29:04,972 --> 00:29:08,188
[Thì thầm] Tàu mẹ,
đây là đội Kền Kền.
504
00:29:08,191 --> 00:29:11,711
Đã tìm thấy vị trí của bệ phóng tên lửa bờ
đối hạm di động.
505
00:29:14,351 --> 00:29:18,269
Tọa độ 73319527.
506
00:29:18,272 --> 00:29:20,571
Hổ mang, tới chỗ chúng tôi.
507
00:29:20,573 --> 00:29:22,011
BURK: Đã rõ, kền kền. Chúng tôi đang trên đường.
508
00:29:22,013 --> 00:29:26,053
Tàu mẹ, đội Hổ mang, đang tới chỗ đội kền kền.
509
00:29:35,816 --> 00:29:39,816
Bọn chúng đang chuẩn bị vũ khí sẵn sàng.
Chúng ta cần di chuyển ngay.
510
00:29:43,885 --> 00:29:46,003
♪ ♪
511
00:29:46,005 --> 00:29:48,565
DANNY: Thuốc nổ sẵn sàng. Đi thôi.
512
00:29:50,593 --> 00:29:52,673
[Indistinct Conversation]
513
00:30:02,805 --> 00:30:04,003
[Grunts]
514
00:30:04,005 --> 00:30:06,005
ĐI!
515
00:30:09,717 --> 00:30:12,315
Địch sau lưng!
516
00:30:12,317 --> 00:30:15,512
[Gunfire]
517
00:30:15,515 --> 00:30:17,673
SASHA: Green trúng đạn rồi. Chúng tôi đang bị bắn
518
00:30:17,675 --> 00:30:19,675
Multiple contacts.
519
00:30:36,152 --> 00:30:40,043
- Green!
- Tôi vẫn ổn!
520
00:30:40,045 --> 00:30:43,245
[Cheers And Applause]
521
00:31:06,087 --> 00:31:08,725
Giữ neo, hơi bị căng chút.
522
00:31:08,728 --> 00:31:10,446
Tất cả chúng đều quá to.
523
00:31:10,449 --> 00:31:13,607
- Làm thế đếch nào mà chúng ta ráp được vào?
- Băng dính.
524
00:31:13,609 --> 00:31:16,777
Khí thải nóng đến
800 độ (độ F, khoảng 400 độ C). Băng dính sẽ nóng chảy.
525
00:31:16,780 --> 00:31:18,860
Nó chỉ cần trụ đc 5 giây thôi.
526
00:31:20,927 --> 00:31:23,685
- Hệ thống phòng thủ tầm cực gần không hoạt động.
- hệ thống tên lửa cũng thế.
527
00:31:23,687 --> 00:31:26,045
Chúng ta cần nguồn diện khác ngay bây giờ!
528
00:31:26,047 --> 00:31:28,487
[Gunfire Continues]
529
00:31:35,527 --> 00:31:37,565
Cooper!
530
00:31:37,567 --> 00:31:41,150
Tôi thấy rồi!
531
00:31:41,153 --> 00:31:45,873
- [Cheering Continues]
- [Grunting]
532
00:31:46,767 --> 00:31:48,767
Uhh!
533
00:31:57,252 --> 00:31:59,568
Aah!
534
00:32:09,769 --> 00:32:12,209
Mẹ kiếp. Chúng từ đâu ra thế?
535
00:32:13,849 --> 00:32:16,487
Trực thăng dùng hệ thống nén thủy lực để chạy máy phát điện.
536
00:32:16,489 --> 00:32:18,167
Nhưng chúng ta phải kéo năng lượng từ nguồn điện.
537
00:32:18,169 --> 00:32:20,169
- Ruiz!
- Tôi đang làm.
538
00:32:28,311 --> 00:32:30,311
Giết hắn, Ares. Hạ hắn đi.
539
00:32:35,093 --> 00:32:36,989
[Gunfire Continues]
540
00:32:36,991 --> 00:32:39,111
Tôi hết đạn rồi!
541
00:32:50,634 --> 00:32:53,672
Hổ mang, chúng tôi đang bị bắn cực rát từ nhiều mặt!
542
00:32:53,675 --> 00:32:54,913
Các anh đang ở đâu rồi?!
543
00:32:54,915 --> 00:32:56,473
60 giây nữa là đến nơi.
544
00:32:56,475 --> 00:32:58,475
[Gunfire]
545
00:33:01,115 --> 00:33:03,115
Giờ thành 90 rồi!
546
00:33:09,875 --> 00:33:12,113
[Whirs]
547
00:33:12,115 --> 00:33:14,669
SASHA: Chúng đang nhắm vào James
548
00:33:14,672 --> 00:33:17,552
Chẳng hay tí nào!
549
00:33:18,492 --> 00:33:20,732
Cái mẹ gì thế? Thằng điều khiển tên lửa đâu?
550
00:33:23,794 --> 00:33:25,072
[Whirs]
551
00:33:25,075 --> 00:33:27,499
Tàu mẹ, đây là đội kền kền.
552
00:33:27,501 --> 00:33:29,899
Vũ khí đang được ngắm, chúng tôi không hạ được mục tiêu.
553
00:33:29,901 --> 00:33:32,326
Cần giúp đỡ.
554
00:33:32,329 --> 00:33:34,727
Không dược, đội Kền Kền.
Hệ thống điều khiển hỏa lực vẫn không hoạt động.
555
00:33:34,729 --> 00:33:37,487
Chúng tôi ko bắn yểm trợ lúc này được.
556
00:33:37,489 --> 00:33:40,769
[Grunting]
557
00:33:48,169 --> 00:33:51,727
♪ ♪
558
00:33:51,730 --> 00:33:55,290
[Cheering]
559
00:34:12,097 --> 00:34:15,135
Ráp cái này vào cổng tụ điện của hệ thống thủy lực.
560
00:34:15,137 --> 00:34:18,575
- được rồi.
- [Man Speaks Indistinctly]
561
00:34:18,577 --> 00:34:20,577
Nhanh lên nào.
562
00:34:27,497 --> 00:34:28,655
Bật bugi đi.
563
00:34:28,657 --> 00:34:30,215
[Tiếng mạch điện]
564
00:34:30,217 --> 00:34:33,415
[tiếng máy chạy]
565
00:34:33,417 --> 00:34:35,455
[Beeps, Whirs]
566
00:34:35,457 --> 00:34:38,164
Làm được rồi. [Thở phào]
567
00:34:44,289 --> 00:34:46,207
Tất cả 4 động cơ đều hoạt động trở lại.
568
00:34:46,209 --> 00:34:47,767
Nhấc neo lên. Quay thân tàu lại.
569
00:34:47,769 --> 00:34:49,807
Bẻ hết bánh lái về bên trái, bên trái tiến lên
2/3 công suất, bên phải lùi hết công suất.
570
00:34:49,809 --> 00:34:51,825
- Rõ, sếp.
- Sĩ quan chiến thuật, đây là thuyền trưởng.
571
00:34:51,828 --> 00:34:54,588
Cô được quyền bắn khi tàu vào vị trí.
572
00:35:02,175 --> 00:35:03,453
Hệ thống chiến đấu đã bật và đang hoạt động.
573
00:35:03,456 --> 00:35:05,515
- Nhắm vào vị trí đã định trước.
- Vâng thưa sếp.
574
00:35:05,517 --> 00:35:07,195
Đội Kền Kền, đây là tàu mẹ.
575
00:35:07,197 --> 00:35:08,675
Hệ thống vũ khí đã hoạt động trở lại
576
00:35:08,677 --> 00:35:10,530
và đang chuẩn bị bắn vào vị trí các cậu chỉ định.
577
00:35:10,533 --> 00:35:12,251
Các cậu nên rời khỏi đó ngay.
578
00:35:12,253 --> 00:35:14,611
Tôi nhắc lại, rời khỏi đó.
579
00:35:14,614 --> 00:35:19,079
Hổ mang! Cơ hội cuối để tự cứu đấy!
580
00:35:19,081 --> 00:35:21,599
Đang cố đây!
581
00:35:21,601 --> 00:35:23,559
- Aah!
- Aah!
582
00:35:23,561 --> 00:35:24,839
- [Gunfire]
- Cẩn thận!
583
00:35:24,841 --> 00:35:26,839
- [Beep]
- [Man Shouts Indistinctly]
584
00:35:26,841 --> 00:35:28,841
Chúng ta không thể chờ được nữa!
585
00:35:30,391 --> 00:35:33,180
Hệ thống vũ khí đã ngắm và khóa mục tiêu!
586
00:35:33,183 --> 00:35:35,341
Cần cho phép để bắn vào vị trí gần với quân ta!
587
00:35:35,344 --> 00:35:37,197
Bắn 1 viên đạn pháo 5 inch.
588
00:35:37,199 --> 00:35:39,677
Tôi cho phép... mã là Whiskey
Lima Tango Niner Zero.
589
00:35:39,679 --> 00:35:43,157
- Cự ly gần nguy hiểm! Xác nhận!
- [Gunfire]
590
00:35:43,159 --> 00:35:46,237
[Sighs] Đã rõ, Kền Kền.
591
00:35:46,239 --> 00:35:47,597
Bắn một viên đạn pháo 5 inch. Hết.
592
00:35:47,599 --> 00:35:50,399
Đạn rời nòng.
Hủy diệt mục tiêu bằng súng.
593
00:35:51,799 --> 00:35:55,279
[tiếng súng]
594
00:36:02,216 --> 00:36:05,041
[tiếng nổ]
595
00:36:05,043 --> 00:36:10,601
[Đám đông hò hét]
596
00:36:10,603 --> 00:36:12,603
[Hoan hô]
597
00:36:16,683 --> 00:36:19,201
[Grunting]
598
00:36:19,203 --> 00:36:21,843
- [Men Shout Indistinctly]
- [Panting]
599
00:36:32,337 --> 00:36:34,817
♪ ♪
600
00:36:40,457 --> 00:36:43,577
♪ ♪
601
00:36:52,101 --> 00:36:54,301
Thuyền trưởng đến.
602
00:36:56,150 --> 00:36:59,390
- Ngày đầu trở lại đã kinh vl.
- Không cần phải nói.
603
00:37:03,123 --> 00:37:04,321
Những tay súng đó là ai?
604
00:37:04,323 --> 00:37:06,121
Chúng chắc chắn là người của Omar, sếp.
605
00:37:06,123 --> 00:37:08,483
Nhưng làm sao mà một con chuột sa mac như Omar
606
00:37:08,486 --> 00:37:09,721
lại có thể có được tên lửa?
607
00:37:09,723 --> 00:37:11,241
Có kẻ đứng sau lưng hắn.
608
00:37:11,244 --> 00:37:13,697
Một kẻ có nhiều nguồn lực.
609
00:37:13,699 --> 00:37:16,337
Vậy hẳn phải là một thành bang nào đó.
610
00:37:16,339 --> 00:37:19,071
Vậy là kẻ đứng đầu đằng sau Omar to hơn rất nhiều.
611
00:37:19,074 --> 00:37:21,912
Xin lỗi, biết là mọi người đã mệt.
612
00:37:21,915 --> 00:37:25,547
Nhưng mà một khi chúng ta đến gần Oran, mọi người phải sẵn sàng.
613
00:37:25,549 --> 00:37:27,067
Vâng thưa sếp.
614
00:37:27,069 --> 00:37:29,389
Đã hiểu.
615
00:37:36,759 --> 00:37:39,637
[Indistinct Conversations]
616
00:37:39,639 --> 00:37:42,677
♪ ♪
617
00:37:42,679 --> 00:37:44,679
Hey, anh chàng Không Ai Cả.
618
00:37:46,559 --> 00:37:51,037
Anh vừa thắng tay đấm giỏi nhất của
Stavros đấy.
619
00:37:51,039 --> 00:37:53,917
Tôi may thôi. [Sniffs]
620
00:37:53,919 --> 00:37:57,239
Anh đánh thông minh. Còn hắn thì không.
621
00:38:05,815 --> 00:38:07,895
Anh có vào hay là không nào?
622
00:38:13,789 --> 00:38:15,789
[Đóng cửa]
623
00:38:23,774 --> 00:38:25,774
Ngồi xuống.
624
00:38:28,087 --> 00:38:29,805
Mm.
625
00:38:29,807 --> 00:38:33,485
Virus đã giết chết 5 tỉ người.
626
00:38:33,487 --> 00:38:35,885
Nó đã để lại chúng ta,
627
00:38:35,887 --> 00:38:37,005
bị ám ảnh bởi những hồn ma
628
00:38:37,007 --> 00:38:40,285
của những thứ và những người mà chúng ta mất.
629
00:38:40,287 --> 00:38:42,325
Và ngay khi chúng ta nghĩ là chúng ta thắng,
630
00:38:42,327 --> 00:38:45,005
nó tấn công lần nữa...
631
00:38:45,007 --> 00:38:49,885
VÀ lần này, nó gây ra nạn đói,
632
00:38:49,888 --> 00:38:53,215
làm những người sống sót đánh lẫn nhau,
633
00:38:53,217 --> 00:38:56,135
và làm chúng ta chẳng hơn gì thú hoang.
634
00:38:56,137 --> 00:39:00,824
Cho đến một ngày những linh hồn đói khát này
635
00:39:00,827 --> 00:39:03,655
phải giật thứ cỏ Vlita này từ trong đất,
636
00:39:03,658 --> 00:39:06,237
để làm đầy cái bụng đói.
637
00:39:06,251 --> 00:39:08,317
[Sniffs]
638
00:39:08,319 --> 00:39:10,397
Ngạc nhiên làm sao.
639
00:39:10,400 --> 00:39:13,938
Con Virus này đã lây nhiễm đến cả một loại thảo mộc Hy Lạp.
640
00:39:13,941 --> 00:39:18,059
[Inhales Deeply]
Và ngay lập tức giết chết nó,
641
00:39:18,061 --> 00:39:21,139
Nó đã cho chúng ta Nostos.
642
00:39:21,141 --> 00:39:23,939
Đó là cách mà người Hy lạp gọi nó.
643
00:39:23,941 --> 00:39:25,899
Nó có nghĩa là "trở về nhà."
644
00:39:25,901 --> 00:39:28,419
Anh chỉ cần nhấp 1 ngụm thôi
645
00:39:28,421 --> 00:39:30,819
và thế là...
646
00:39:30,822 --> 00:39:34,994
tất cả sự giận dữ và căm ghét với các vị thần
647
00:39:34,997 --> 00:39:40,079
vì những gì họ tước đoạt khỏi chúng ta đột nhiên biến mất.
648
00:39:40,082 --> 00:39:43,515
[Water Pouring]
649
00:39:43,517 --> 00:39:45,555
Anh đã thử chưa vậy?
650
00:39:45,557 --> 00:39:47,557
Tôi thấy tác dụng của nó.
651
00:39:49,477 --> 00:39:51,597
Mmm.
652
00:39:53,740 --> 00:39:56,778
Anh chỉ thấy những kẻ nghiện thôi.
653
00:39:56,781 --> 00:40:01,581
Chúng uống quá nhiều nên trí não mất kiểm soát.
654
00:40:02,983 --> 00:40:05,301
Nhưng...
655
00:40:05,303 --> 00:40:09,301
nếu được pha chế đúng cách,
656
00:40:09,303 --> 00:40:11,663
thì sẽ là mỹ tửu của những vị thần.
657
00:40:12,903 --> 00:40:14,661
Anh cũng muốn về nhà chứ?
658
00:40:14,663 --> 00:40:17,223
Tôi không có nhà.
659
00:40:33,614 --> 00:40:37,132
Trong anh là một bản năng sát thủ.
660
00:40:37,135 --> 00:40:38,853
Anh trai tôi thấy,
661
00:40:38,855 --> 00:40:41,855
và tôi cũng thấy.
662
00:40:43,615 --> 00:40:46,653
Anh ta thích anh rồi đấy.
663
00:40:46,655 --> 00:40:48,893
Anh ta sẽ bảo vệ anh.
664
00:40:48,895 --> 00:40:51,215
Vậy ai sẽ bảo vệ Giorgio?
665
00:40:52,415 --> 00:40:55,133
Anh sẽ tìm ra sớm thôi.
666
00:40:55,135 --> 00:41:00,053
Bây giờ anh đã là 1 phần của
gánh xiếc nhỏ này,
667
00:41:00,055 --> 00:41:02,373
anh sẽ cần 1 cái tên.
668
00:41:02,375 --> 00:41:05,495
Và nó sẽ là gì nhỉ?
669
00:41:07,351 --> 00:41:09,351
Mm.
670
00:41:12,063 --> 00:41:14,063
Hercules.
671
00:41:16,235 --> 00:41:19,475
- Cô ra quyết định.
- Mm-hmm.
672
00:41:23,675 --> 00:41:26,675
[Tiếng thở dốc]
673
00:41:42,472 --> 00:41:46,754
- Phụ đề bởi KenLu -
- -- https://www.facebook.com/TheLastShipVietNamFan --