1
00:00:25,692 --> 00:00:28,013
Kau mengatakan padaku bahwa tidak
ada satu pun markas di benua ini
2
00:00:28,015 --> 00:00:29,654
yang punya helikopter
Seahawk yang berfungsi, Pak?
3
00:00:29,656 --> 00:00:31,722
Aku bisa mengerti kekecewaanmu, Sunshine,
4
00:00:31,724 --> 00:00:33,925
tapi kita beruntung kita
punya onderdil untuk Helio.
5
00:00:33,927 --> 00:00:36,160
Ayahku menerbangkan ini saat di Vietnam.
6
00:00:37,530 --> 00:00:40,231
Oke, berapa banyak JP-5
yang kita punya, Pak?
7
00:00:40,233 --> 00:00:42,967
Cukup untuk setidaknya terbang
sejauh 1.000 nautikal mil.
8
00:00:42,969 --> 00:00:46,170
Kau pernah bertanya-tanya bagaimana
dia mendapatkan nama panggilannya?
9
00:00:46,172 --> 00:00:48,839
Tidak. "Sunshine" nampaknya benar.
10
00:00:48,841 --> 00:00:51,709
Dia sudah terbang begitu lama,
kurasa dia layak mendapatkannya.
11
00:00:51,711 --> 00:00:53,311
Kapan kau mau belajar menerbangkan pesawat?
12
00:00:53,313 --> 00:00:55,212
Kau harus menjadi seorang perwira.
13
00:00:55,214 --> 00:00:57,662
Dan kuliah tidak masuk
dalam rencana jangka pendekku.
14
00:00:57,664 --> 00:00:59,850
Dunia sedang bergejolak. Mereka
tak bisa terus mengikuti aturan itu.
15
00:00:59,852 --> 00:01:01,557
Sunshine pensiun dua kali,
16
00:01:01,559 --> 00:01:03,487
dan mereka terus menugaskannya.
17
00:01:03,489 --> 00:01:04,822
Kau harus menyuruhnya mengajarimu.
18
00:01:04,824 --> 00:01:07,560
Kita lihat saja nanti.
Penyelamatan udara memang keren.
19
00:01:07,760 --> 00:01:09,560
Mereka juga punya
senjata mesin kaliber 50.
20
00:01:09,562 --> 00:01:11,629
Aku harus mencari nama panggilan untukmu.
21
00:01:11,631 --> 00:01:13,497
Segera menuju anjungan, bung.
22
00:01:13,499 --> 00:01:16,567
Ya, Pak. Segera kembali, Pak.
23
00:01:16,569 --> 00:01:18,336
Sampai jumpa lagi.
24
00:01:18,338 --> 00:01:20,538
Yah.
25
00:01:32,751 --> 00:01:34,885
Komandan.
26
00:01:34,887 --> 00:01:37,088
Pak.
27
00:01:37,090 --> 00:01:39,190
Fletcher.
28
00:01:39,192 --> 00:01:40,891
Oran, Aljazair.
29
00:01:40,893 --> 00:01:43,260
Intel kita mengatakan bahwa
ini adalah kota yang masih aktif
30
00:01:43,262 --> 00:01:44,595
dengan berbagai macam budaya.
31
00:01:44,597 --> 00:01:45,963
Tapi dengan seluruh masalah yang ada,
32
00:01:45,965 --> 00:01:48,265
mereka baru-baru melakukan
reorganisasi menjadi grup-grup kecil.
33
00:01:48,267 --> 00:01:51,335
Anak buahnya Mahmoud, suku Taureg,
mereka membawa pengungsi ke sini.
34
00:01:51,337 --> 00:01:54,138
El Hamri.
35
00:01:54,140 --> 00:01:57,126
Jika para pencuri itu berhasil tiba
di Oran, El Hamri-lah tujuan mereka.
36
00:01:57,128 --> 00:02:00,711
Jadi kita masuk ke sana, menyamar,
temukan targetnya, keluar.
37
00:02:00,713 --> 00:02:02,046
Tidak jika Omar tiba
di sana terlebih dahulu
38
00:02:02,048 --> 00:02:04,000
dan kita masih berjarak
tiga jam dari lokasi.
39
00:02:04,200 --> 00:02:06,350
MI6 belum menunjukkan
perkembangan di wilayah tersebut.
40
00:02:06,352 --> 00:02:08,719
Kota yang selamat dari perang kekebalan
41
00:02:08,721 --> 00:02:10,087
selalu berubah dan tidak stabil.
42
00:02:10,089 --> 00:02:11,872
Suku Athena pergi menghilang
beberapa bulan yang lalu.
43
00:02:11,874 --> 00:02:14,096
Suku Ismir di Turki...
Mereka bertarung melawan Siprus
44
00:02:14,098 --> 00:02:15,665
dan sudah berlangsung
enam minggu hingga sekarang.
45
00:02:15,667 --> 00:02:17,361
Yah, Ada cukup banyak
cerita hantu tentang orang Mesir
46
00:02:17,363 --> 00:02:18,504
untuk mengisi syair
kepahlawanan Yunani.
47
00:02:18,506 --> 00:02:20,365
Dan tidak ada aset milik
Amerika di area tersebut?
48
00:02:20,367 --> 00:02:21,939
Yang bisa tiba di sana lebih cepat?
49
00:02:21,941 --> 00:02:24,635
Pasukan Bersama Sekutu di Naples sudah
ditinggalkan beberapa bulan lalu.
50
00:02:24,637 --> 00:02:26,337
Kami percaya lapangan
terbangnya masih utuh,
51
00:02:26,339 --> 00:02:28,639
tapi setiap pesawat yang
kita miliki telah dihancurkan
52
00:02:28,641 --> 00:02:30,007
saat kami pergi.
53
00:02:30,009 --> 00:02:32,042
Badan Keamanan Nasional La Maddalena
ditutup beberapa tahun yang lalu,
54
00:02:32,044 --> 00:02:33,781
SPBU Messina juga ditinggalkan
55
00:02:33,783 --> 00:02:35,746
sesaat setelah virus menyerang Sardinia.
56
00:02:36,916 --> 00:02:40,184
Dan Nathan James berjuang
sendiri sekali lagi.
57
00:02:40,186 --> 00:02:44,155
Kali ini, akan ada banyak monster di sana.
58
00:02:55,500 --> 00:03:00,500
THE LAST SHIP SEASON 4 EPISODE 2
The Pillars of Hercules
English Subtitle by: VitoSilans
59
00:03:00,502 --> 00:03:07,500
== Penerjemah: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Medan, 23 Agustus 2017
60
00:03:23,912 --> 00:03:26,538
Helios hampir tidak terjaga
61
00:03:26,539 --> 00:03:29,574
dan kini aku bertemu dengan
'Si Bukan Siapa-Siapa.'
62
00:03:30,293 --> 00:03:32,170
Pekerja keras.
63
00:03:34,340 --> 00:03:36,707
Aku harus makan, bung.
64
00:03:36,709 --> 00:03:40,077
Ah. Aku tahu kau orang Amerika.
65
00:03:40,079 --> 00:03:41,245
Aku juga.
66
00:03:41,247 --> 00:03:43,881
Yah, separuh saja.
Aku dibesarkan di Iowa.
67
00:03:43,883 --> 00:03:45,783
Gudang gandum dunia.
68
00:03:45,785 --> 00:03:48,319
Kau menempuh perjalanan
yang sangat jauh ke sini.
69
00:03:48,321 --> 00:03:49,687
Kita berdua sama.
70
00:03:56,093 --> 00:03:58,762
Barang itu membuat mereka
seperti orang tak berguna.
71
00:03:58,764 --> 00:04:01,232
Kudengar itu bisa membantu
menghilangkan rasa lapar.
72
00:04:02,802 --> 00:04:04,769
Itu pelarian.
73
00:04:04,771 --> 00:04:06,177
Itu jalan keluar.
74
00:04:06,179 --> 00:04:08,773
Jalan keluar bagi para pengecut.
75
00:04:08,775 --> 00:04:10,975
Kita yang terisa, kita bertarung.
76
00:04:10,977 --> 00:04:13,377
Itulah sebabnya kau di sini, kembali.
77
00:04:13,379 --> 00:04:15,913
Mempersiapkan perlengkapanmu,
jaringmu, kapal barumu.
78
00:04:15,915 --> 00:04:18,949
Yah... agak baru.
79
00:04:21,788 --> 00:04:25,623
Kau tahu kesepakatanku dengan
Alex, 'kan?/ Kau sudah dapat bagianmu.
80
00:04:25,625 --> 00:04:28,638
Dan apa yang membuatmu aku akan
membiarkanmu kembali ke perairanku
81
00:04:28,640 --> 00:04:30,828
setelah yang kau perbuat?
Mencuri ikanku?
82
00:04:30,830 --> 00:04:34,040
Dan kemudian kau menghajar anak buahku.
83
00:04:34,042 --> 00:04:35,909
Pukulan keberuntungan.
84
00:04:35,911 --> 00:04:37,678
Mungkin.
85
00:04:39,539 --> 00:04:42,473
Aku bisa saja membunuhmu.
86
00:04:49,448 --> 00:04:50,981
Yah.
87
00:04:50,983 --> 00:04:53,951
Kurasa itu benar.
88
00:04:55,888 --> 00:04:58,722
Hampir tidak ada protein
yang tersisa di laut,
89
00:04:58,724 --> 00:05:00,490
dan kau takkan mendapatkan apa-apa.
90
00:05:00,492 --> 00:05:03,494
Bisa kuatur./ Kau akan kelaparan.
91
00:05:03,496 --> 00:05:06,096
Tapi aku punya sesuatu yang lebih baik.
92
00:05:08,501 --> 00:05:11,735
Aku bisa memanfaatkan orang sepertimu.
93
00:05:11,737 --> 00:05:13,637
Ikutlah denganku sebentar.
94
00:05:13,639 --> 00:05:15,172
Untuk apa?
95
00:05:15,174 --> 00:05:17,308
Agar aku bisa memeras para
nelayan yang hanya mencoba
96
00:05:17,310 --> 00:05:19,343
memberi makan keluarga
mereka? Lupakan saja.
97
00:05:19,345 --> 00:05:20,904
Tidak.
98
00:05:20,906 --> 00:05:25,983
Apa yang kita lakukan
jauh lebih besar dari itu.
99
00:05:25,985 --> 00:05:29,653
Lagipula, kau berutang padaku.
100
00:05:29,655 --> 00:05:32,256
Ayolah, Bukan Siapa-Siapa.
101
00:05:32,258 --> 00:05:34,709
Kita akan mengubah dunia.
102
00:06:12,965 --> 00:06:16,100
Bukit-bukit itu cukup untuk
memberi perlindungan bagi mereka.
103
00:06:16,102 --> 00:06:18,002
Boleh untuk beranggapan bahwa Mahmoud
tidak memberi tahu anak buahnya
104
00:06:18,004 --> 00:06:20,604
mengenai apa yang terjadi di lautan
105
00:06:20,606 --> 00:06:23,407
yang artinya mungkin mereka
tidak banyak berkelahi di sana.
106
00:06:23,409 --> 00:06:26,243
Juga berarti mereka
mungkin agak ceroboh.
107
00:06:27,213 --> 00:06:30,723
Sementara itu, aku masih punya
persediaan Mint Maroko-ku.
108
00:06:31,474 --> 00:06:34,807
Mengingatkanku saat malam yang
romantis dan panjang di Maghreb.
109
00:06:37,223 --> 00:06:39,623
Ya, maaf.
110
00:06:39,625 --> 00:06:41,992
Apa yang kau pikirkan?
111
00:06:43,929 --> 00:06:47,164
Mereka mengacau di St. Louis lagi.
112
00:06:47,166 --> 00:06:51,669
Presiden dalam masalah, lagi.
113
00:06:51,671 --> 00:06:53,671
Orang-orang kelaparan.
114
00:06:53,673 --> 00:06:55,773
Marah dan...
115
00:06:55,775 --> 00:06:59,085
Rasanya kita seperti dilempar
kembali ke masa-masa yang kelam.
116
00:07:00,577 --> 00:07:03,314
Yah, sama buruknya seperti di Inggris.
117
00:07:03,316 --> 00:07:05,916
Hampir semua padang rumput
telah berubah menjadi merah.
118
00:07:07,086 --> 00:07:09,253
Benih-benih itu adalah
harapan kita satu-satunya.
119
00:07:09,255 --> 00:07:11,588
Bagaimana jika mereka gagal, Fletch?
120
00:07:11,590 --> 00:07:14,558
Hei, ayolah.
121
00:07:14,560 --> 00:07:16,493
Itu tidak adil.
122
00:07:16,495 --> 00:07:19,596
Biasanya kaulah yang menyemangatiku, ingat?
123
00:07:22,368 --> 00:07:26,470
Virus itu takkan bisa
mengalahkan kita dua kali.
124
00:07:26,472 --> 00:07:28,306
Tidak akan bisa.
125
00:07:28,308 --> 00:07:30,798
Tidak akan pernah.
126
00:07:30,800 --> 00:07:35,052
Sekarang... minumlah tehmu.
127
00:07:42,420 --> 00:07:44,138
Kapten di Anjungan./ Gator.
128
00:07:44,141 --> 00:07:46,224
Pak, Sir, kita berjarak
sekitar 5 nautikal mil lagi
129
00:07:46,227 --> 00:07:47,865
dari mulut selat.
130
00:07:47,868 --> 00:07:49,873
Petugas, naikkan kecepatan menjadi 25 knots
131
00:07:49,876 --> 00:07:51,451
dan bawa kita tepat ke tengah.
132
00:07:51,454 --> 00:07:54,848
Siap, Pak. Semua mesin melaju
penuh dengan kecepatan 25 knots.
133
00:07:54,851 --> 00:07:56,575
Menuju jalur 0-9-0.
134
00:07:56,578 --> 00:07:59,452
Siap. Semua mesin melaju penuh
dengan kecepatan 25 knots.
135
00:07:59,455 --> 00:08:03,333
Kemudi kanan berbelok 5 derajat.
Mengarah ke jalur 0-9-0.
136
00:08:03,335 --> 00:08:04,893
Lihat arusnya.
137
00:08:04,895 --> 00:08:07,013
Airnya mengalir ke timur dan barat,
menyebabkan segala macam
138
00:08:07,015 --> 00:08:09,253
arus horisontal yang
sulit untuk ditemukan.
139
00:08:09,255 --> 00:08:11,333
Aku bisa merasakannya, Pak Kepala.
140
00:08:11,335 --> 00:08:13,333
Kapten Meylan, kau pernah
melakukan perjalanan ini?
141
00:08:13,336 --> 00:08:15,848
Aku dulu ditugaskan di Samudera Pasifik.
142
00:08:15,850 --> 00:08:17,328
Kemudian ke Samudera Hindia.
143
00:08:17,330 --> 00:08:19,688
Laut Mediterania ini sesuatu bagiku.
144
00:08:19,690 --> 00:08:23,122
Tiga benua, 21 negara, 50 bahasa.
145
00:08:23,125 --> 00:08:25,803
Semua orang berbagi
satu lautan yang sama.
146
00:08:25,805 --> 00:08:29,083
Seperti katak yang mengelilingi
kolam, menurut Socrates.
147
00:08:29,085 --> 00:08:30,763
Selat Gibraltar adalah
pemandangan yang paling indah
148
00:08:30,765 --> 00:08:32,803
yang bisa kau lihat dari sini.
149
00:08:32,805 --> 00:08:34,643
Apakah itu benar, Pak Kepala?
150
00:08:34,646 --> 00:08:37,090
Tak ada yang bisa menandingi
indahnya matahari terbit
151
00:08:37,093 --> 00:08:39,803
dilihat dari Pilar Hercules.
152
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
153
00:09:01,670 --> 00:09:04,150
Kau akan suka berada di sini.
154
00:09:28,535 --> 00:09:31,093
Stavros, temanku.
155
00:09:31,095 --> 00:09:32,493
Ceritakan padaku tentang Pulau Kreta.
156
00:09:32,495 --> 00:09:34,533
Perjalanan yang mulus, kuharap.
157
00:09:34,535 --> 00:09:37,453
Angkatan Laut Yunani
sudah kembali seperti dulu.
158
00:09:37,455 --> 00:09:41,333
Dan lihat siapa yang
kutemukan di Agios Nikolaos.
159
00:09:41,336 --> 00:09:43,488
Aku memanggilnya Ares.
160
00:09:43,490 --> 00:09:46,050
Ares./ Mm-hmm.
161
00:09:50,725 --> 00:09:53,723
Dan menurutmu dia bisa
bertahan melawan anak buahku?
162
00:09:53,725 --> 00:09:55,643
Kurasa akan menyenangkan
untuk kita cari tahu.
163
00:09:55,646 --> 00:09:57,537
Yah, haruskah kita membuatnya menarik?
164
00:09:57,540 --> 00:09:58,858
Kau terlambat, Giorgio.
165
00:09:58,861 --> 00:10:01,518
Bisnis, Lucia. Kami berbisnis.
166
00:10:01,520 --> 00:10:04,758
Kita berangkat besok tepat
pukul 10.00. Tidak ada nanti-nanti.
167
00:10:04,760 --> 00:10:08,678
Yah, hingga saat itu,
bolehkah aku sedikit bersenang-senang?
168
00:10:08,680 --> 00:10:10,758
Maafkan adikku, Stavros.
169
00:10:10,760 --> 00:10:13,278
Siapa kau?
170
00:10:13,280 --> 00:10:14,958
Dia?
171
00:10:14,960 --> 00:10:17,320
Dia Bukan Siapa-Siapa.
172
00:10:19,272 --> 00:10:21,912
Senang bertemu denganmu,
Bukan Siapa-Siapa.
173
00:10:34,844 --> 00:10:36,183
Pagi, Wolf.
174
00:10:36,185 --> 00:10:38,903
Kau dan dia kembali ke James,
175
00:10:38,905 --> 00:10:40,423
mengarungi Laut Mediterania.
176
00:10:40,425 --> 00:10:43,503
Ini seperti bulan madu
yang tak pernah kau miliki.
177
00:10:43,505 --> 00:10:44,623
Oh, yah.
178
00:10:44,625 --> 00:10:46,343
Yah, tak ada yang lebih romantis
179
00:10:46,345 --> 00:10:48,663
dibanding menikmatinya
dengan 200 orang pelaut
180
00:10:48,665 --> 00:10:50,665
saat dunia sedang kelaparan.
181
00:10:53,465 --> 00:10:55,465
Pak.
182
00:11:21,597 --> 00:11:23,141
Kau.
183
00:11:24,351 --> 00:11:25,769
Kemari.
184
00:11:30,584 --> 00:11:32,901
Tolong, tangan kirimu.
185
00:11:34,285 --> 00:11:37,283
Tangan kirimu.
186
00:11:37,285 --> 00:11:38,803
Mereka mau darahmu.
187
00:11:38,805 --> 00:11:40,443
Untuk apa?
188
00:11:40,445 --> 00:11:42,683
Kami harus memeriksa elektrolit,
189
00:11:42,685 --> 00:11:46,083
vitamin, dan hal lainnya.
190
00:11:46,086 --> 00:11:48,398
Giorgio menginginkan para pemenang.
191
00:11:48,400 --> 00:11:49,918
Mereka datang dari seluruh wilayah.
192
00:11:49,920 --> 00:11:52,915
Jika mereka menang,
keluarga mereka boleh makan.
193
00:11:53,758 --> 00:11:56,118
Tangan kanan lebih baik.
194
00:12:05,413 --> 00:12:07,943
Yah? Aku tahu.
195
00:12:07,945 --> 00:12:09,743
Aku sedang mengusahakannya.
196
00:12:09,745 --> 00:12:12,663
Nyatanya, itu sudah diselesaikan.
197
00:12:12,665 --> 00:12:15,143
Kau akan menyukai prospek
baru yang kupunya untukmu.
198
00:12:15,145 --> 00:12:16,943
Ya!
199
00:12:16,945 --> 00:12:19,863
Ya, aku akan mengambilnya sekarang.
200
00:12:21,065 --> 00:12:23,063
Aku punya seluruh informasinya.
201
00:12:23,065 --> 00:12:27,423
Kupikir Giorgio yang jadi bos.
202
00:12:27,426 --> 00:12:29,385
Tidak terlihat seperti itu.
203
00:12:29,387 --> 00:12:33,625
Tidak. Dia mengabdi
kepada seorang majikan.
204
00:12:33,627 --> 00:12:35,705
Majikan?
205
00:12:35,707 --> 00:12:36,905
Siapa?
206
00:12:36,907 --> 00:12:38,985
Jangan bertanya.
207
00:12:38,987 --> 00:12:40,987
Bertarung saja.
208
00:12:43,186 --> 00:12:45,186
Apa itu?
209
00:12:50,099 --> 00:12:51,937
Kita melihat seperti ada
garis pelampung memancing
210
00:12:51,939 --> 00:12:55,536
dari jalur 0-8-5 ke 1-1-0.
211
00:12:55,539 --> 00:12:58,256
Jaring-jaring nelayan.
Semakin jauh dan jauh
212
00:12:58,259 --> 00:12:59,497
hanya untuk mendapat
tangkapan yang layak.
213
00:12:59,499 --> 00:13:00,817
Seperti katak mengelilingi kolam.
214
00:13:00,820 --> 00:13:04,079
Petugas, sesuaikan arah menuju
jalur 0-7-5. Pelankan menjadi 10 knot.
215
00:13:04,081 --> 00:13:06,839
Siap, kemudi berbelok kiri.
Mengarah ke jalur 0-7-5.
216
00:13:06,841 --> 00:13:09,119
Semua mesin melaju dengan kekuatan
2/3 dengan kecepatan 10 knot.
217
00:13:09,121 --> 00:13:10,097
Baik, siap.
218
00:13:10,100 --> 00:13:13,241
Kemudi berbelok ke kiri 15 derajat,
mengarah ke jalur 0-7-5.
219
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
220
00:13:20,694 --> 00:13:23,799
Ah. Sepertinya kita sudah terlambat.
221
00:13:23,801 --> 00:13:25,061
Kita sering mengenainya.
222
00:13:25,064 --> 00:13:28,449
Skenario terburuk, jaringnya
terputus terkena baling-baling.
223
00:13:35,001 --> 00:13:36,279
Terjadi kontak.
224
00:13:36,281 --> 00:13:38,959
Kubah sonar. Terjadi gesekan.
225
00:13:38,961 --> 00:13:41,159
Astaga.
226
00:13:41,162 --> 00:13:43,827
Anjungan, kubah sonar
kita mengenai sesuatu.
227
00:13:43,829 --> 00:13:45,547
Petugas, aku yang mengemudi.
228
00:13:45,549 --> 00:13:47,549
Sesuaikan...
229
00:13:52,827 --> 00:13:54,528
Kita kehilangan tenaga, Pak.
230
00:13:54,531 --> 00:13:56,449
Pusat, kondisikan pengedali kerusakan.
231
00:13:56,451 --> 00:13:59,531
Ruang mesin, di sini anjungan.
Apa yang terjadi di bawah?
232
00:14:00,531 --> 00:14:02,249
Keempat mesin mati, Pak.
233
00:14:02,251 --> 00:14:05,251
Mencoba melakukan penyalaan
darurat satu sampai tiga.
234
00:14:07,632 --> 00:14:08,910
Tidak bisa.
235
00:14:11,833 --> 00:14:13,311
UDT mengalami kegagalan.
236
00:14:14,833 --> 00:14:16,431
Unit Daya Tambahan
gagal untuk dinyalakan.
237
00:14:16,433 --> 00:14:18,311
Menyelesaikan permasalahan sekarang.
238
00:14:23,722 --> 00:14:26,000
Kapten, kau dulu seorang teknisi.
239
00:14:26,003 --> 00:14:28,563
Sekali Kepala Teknisi,
tetap Kepala Teknisi.
240
00:14:30,883 --> 00:14:33,841
Kita menabrak batu?/ Tidak mungkin.
Kita di kedalaman lebih dari 800 kaki.
241
00:14:36,014 --> 00:14:38,644
Semua konsol beralih ke mode shutdown.
242
00:14:38,647 --> 00:14:41,647
Bu, aku mendapat tangkapan layar
sonar sebelum mengalami kegagalan.
243
00:14:41,650 --> 00:14:44,247
Ledakan di dekat permukaan.
244
00:14:46,727 --> 00:14:50,325
Anjungan, di sini Pusat Informasi Aksi (PIA), Sonar
menunjukkan bahwa hilangnya daya sebagai akibat
245
00:14:50,327 --> 00:14:51,485
ledakan alat peledak improvisasi.
246
00:14:51,487 --> 00:14:53,485
Pasti dipasang di jaring-jaring tadi.
247
00:14:53,487 --> 00:14:56,727
Alat Peledak? Di tengah selat!
248
00:15:00,527 --> 00:15:02,527
Ada rudal ditembakkan!
249
00:15:05,495 --> 00:15:07,173
Pasti dari Omar.
250
00:15:07,175 --> 00:15:10,173
Siapkan Stasiun Pertempuran.
Perlengkapi semua kru dengan senjata.
251
00:15:10,175 --> 00:15:12,333
Di sana. Di sana.
252
00:15:12,335 --> 00:15:13,893
Stasiun Pertempuran, Stasiun Pertempuran.
253
00:15:13,895 --> 00:15:16,213
Semua kru ke stasiun pertempuran.
254
00:15:16,215 --> 00:15:18,613
Tindakan keamanan.
255
00:15:18,615 --> 00:15:20,493
Semua senjata mati.
256
00:15:22,550 --> 00:15:29,084
Maju, maju, maju.
257
00:15:29,087 --> 00:15:30,645
Tidak ada apa-apa di permukaan.
258
00:15:34,425 --> 00:15:36,603
Pasti berasal dari gunung batu itu.
259
00:15:40,111 --> 00:15:41,829
Matikan semua sistem
yang tidak penting.
260
00:15:41,831 --> 00:15:44,509
Ambil baterai cadangan
dan bawakan untukku.
261
00:15:49,965 --> 00:15:53,051
Baterai ini bisa menghasilkan
sekitar 3 ampere per unit.
262
00:15:53,054 --> 00:15:54,987
Kita sambungkan semuanya
263
00:15:54,989 --> 00:15:57,187
dan mungkin kita punya kesempatan
untuk melindungi diri kita.
264
00:15:57,189 --> 00:15:59,107
Wright, ambil kabel darurat
dari jalur permanen.
265
00:15:59,109 --> 00:16:01,869
Sambungkan ke konsol CSC./ Ya, Bu.
266
00:16:05,109 --> 00:16:07,827
Pak, duduklah di kursi kemudi.
267
00:16:07,829 --> 00:16:10,709
Kau akan menembak rudal
secara manual... lagi.
268
00:16:13,830 --> 00:16:15,148
Bicara padaku, Pak.
269
00:16:15,151 --> 00:16:17,397
Pak, Unit Daya Tambahan satu dan dua
dilaporkan mengalami tekanan udara rendah.
270
00:16:17,399 --> 00:16:19,157
Mencoba untuk mengaktifkan
unit yang ketiga.
271
00:16:21,879 --> 00:16:23,837
Ada kebocoran udara!
272
00:16:23,839 --> 00:16:25,957
Temukan dengan cepat!
273
00:16:25,960 --> 00:16:30,173
Anjungan, di sini Kapten Meylan.
Gelombang Kejut membuat pipa udara retak.
274
00:16:30,175 --> 00:16:31,693
Hingga kita isolasi
dan perbaiki kerusakannya,
275
00:16:31,695 --> 00:16:33,813
kita tak bisa menjalankan
generator apa pun.
276
00:16:33,816 --> 00:16:37,228
Gator, berapa kecepatan dan arusnya?/
Dua knot pada jalur 2-3-5, Pak.
277
00:16:37,231 --> 00:16:39,589
Tanpa dorongan, kita cuma bisa
mencapai 60 yard per menit.
278
00:16:39,591 --> 00:16:42,469
Arahkan ke gunung batu itu./
Kita menjadi target yang lebih besar.
279
00:16:42,471 --> 00:16:44,309
Kenapa mereka tidak
menembak lagi?/ Entahlah.
280
00:16:44,311 --> 00:16:45,989
Aku sangat yakin kita tak
perlu menunggu dan mencari tahu.
281
00:16:45,991 --> 00:16:47,529
Apa yang kita tahu
tentang terowongan itu?
282
00:16:47,552 --> 00:16:49,250
Inggris menggunakannya sebagai
tempat menyimpan senjata, hangar,
283
00:16:49,253 --> 00:16:51,091
bahkan rumah sakit selama
perang dunia kedua.
284
00:16:51,093 --> 00:16:53,651
24 mil terowongan itu
dimaksimalkan menjadi 3 mil persegi.
285
00:16:53,653 --> 00:16:55,519
Yah, tapi berdasarkan
jalur terbang rudal itu,
286
00:16:55,521 --> 00:16:57,440
hanya ada tiga akses masuk
yang memungkinkan untuk meluncurkan
287
00:16:57,442 --> 00:17:00,002
rudal itu. Kita bisa mencarinya, Pak.
288
00:17:02,173 --> 00:17:04,131
Baiklah, pergi ke sana.
289
00:17:04,133 --> 00:17:06,213
Temukan senjata itu. Matikan./ Siap.
290
00:17:12,937 --> 00:17:14,935
Ruang mesin melapor
setidaknya 30 menit sebelum
291
00:17:14,937 --> 00:17:16,535
mereka bisa mengembalikan
daya untuk mengaktifkan senjata.
292
00:17:16,537 --> 00:17:19,457
Terlalu lama. Mari kita
berharap semoga ini berhasil.
293
00:17:25,005 --> 00:17:28,523
Anjungan, di sini PIA, senjata dan
sistem peluncuran vertikal masih belum berfungsi,
294
00:17:28,525 --> 00:17:30,603
tapi Sistem Senjata Jarak
Dekat siap dan menyala.
295
00:17:30,605 --> 00:17:33,516
Komandan, rudal berikutnya
yang kau lihat, lumpuhkan.
296
00:17:33,519 --> 00:17:36,245
Dengan senang hati, Pak.
297
00:17:42,987 --> 00:17:44,985
Dan rudalnya diluncurkan secara otomatis?
298
00:17:44,987 --> 00:17:46,880
Sistem Senjata Jarak Dekat
tidak bisa menembak jarak jauh.
299
00:17:46,883 --> 00:17:48,641
Yang terbaik yang kita lakukan
adalah melumpuhkan rudal berikutnya
300
00:17:48,643 --> 00:17:50,643
sebelum menghancurkan kapal kita.
301
00:18:04,363 --> 00:18:06,281
Kau benar, Stavros.
302
00:18:06,283 --> 00:18:09,483
Anak buahmu bagus.
Sungguh kejam.
303
00:18:32,349 --> 00:18:34,507
Oh./ Oh!
304
00:18:34,509 --> 00:18:35,947
Ayolah!
305
00:18:35,949 --> 00:18:37,507
Di mana amarah itu?
306
00:19:01,227 --> 00:19:04,547
Opa!
307
00:19:05,667 --> 00:19:08,385
Ah!
308
00:19:08,387 --> 00:19:10,425
Uhh!
309
00:19:13,907 --> 00:19:17,816
B-bos...
310
00:19:27,853 --> 00:19:29,291
Terima kasih.
311
00:19:29,293 --> 00:19:32,131
Hanya mencoba menjadi pria tangguh.
312
00:19:32,133 --> 00:19:33,771
Berhati-hatilah.
313
00:19:33,773 --> 00:19:37,293
Pria tangguh tidak
bertahan lama di sini.
314
00:20:09,865 --> 00:20:12,863
Aman. Atur keamanan.
315
00:20:12,866 --> 00:20:14,866
Siap.
316
00:20:30,859 --> 00:20:33,657
Nathan James, Tim Vulture sudah mendarat.
317
00:20:33,659 --> 00:20:35,777
Sejauh ini, tidak ada yang
aneh di tengah kegelapan ini.
318
00:20:35,779 --> 00:20:37,857
Dimengerti, Tim Vulture.
Lihat belakang kalian.
319
00:20:37,859 --> 00:20:39,337
Selalu.
320
00:20:47,779 --> 00:20:49,177
Dapat bocornya!
321
00:20:49,179 --> 00:20:51,417
Ambil perlengkapanmu./
Kita harus mengganti pipanya.
322
00:20:54,583 --> 00:20:57,181
Berbicara soal mengerikan.
323
00:20:57,183 --> 00:21:00,141
Kelelawar bisa saja
tersesat di sini.
324
00:21:00,143 --> 00:21:02,143
Kita akan menemukannya.
325
00:21:23,135 --> 00:21:25,213
Rudal ditembakkan. Arah 2-2-3.
326
00:21:25,215 --> 00:21:27,533
Bulldog mengarah ke 2-2-2. Ditembakkan
menggunakan Sistem Senjata Jarak Dekat.
327
00:21:32,255 --> 00:21:34,157
Kontak terevaluasi hancur.
328
00:21:34,160 --> 00:21:36,160
Tembakan yang bagus, Pak.
329
00:21:38,782 --> 00:21:40,853
Daya tahan darurat.
330
00:21:40,855 --> 00:21:42,855
Sedikit saja.
331
00:21:44,775 --> 00:21:46,253
Berdasarkan kecepatan dan arus kita,
332
00:21:46,255 --> 00:21:48,893
aku telah menghitung titik
peluncuran dari kedua misil.
333
00:21:48,895 --> 00:21:51,415
Sepertinya ada senjata kedua, Pak.
334
00:21:52,175 --> 00:21:54,893
Tim Vulture, Mother. Waspadalah.
335
00:21:54,895 --> 00:21:56,293
Ada dua target.
336
00:21:56,295 --> 00:21:58,933
Kuulangi, ada dua senjata musuh.
337
00:21:58,935 --> 00:22:01,448
Kirimkan koordinat Bravo sekarang.
338
00:22:07,185 --> 00:22:09,583
Dapat./ Dimengerti, Nathan James.
Kami menyebar.
339
00:22:09,585 --> 00:22:11,783
Melakukan taktik yang
sama untuk kedua target.
340
00:22:11,785 --> 00:22:14,983
Miller, Kandie, ikut aku.
341
00:22:14,985 --> 00:22:17,263
Siap.
342
00:22:50,918 --> 00:22:54,838
Di sini Tim Cobra,
bergerak ke target kedua sekarang.
343
00:23:02,545 --> 00:23:04,463
Semua tim,
344
00:23:04,465 --> 00:23:06,023
tadi senjatanya ada di sini,
tapi sudah hilang.
345
00:23:06,025 --> 00:23:09,265
Tak ada juga di sini./
Ini jelas tempatnya.
346
00:23:09,268 --> 00:23:11,142
Permukaannya terbakar
karena tembakan rudal.
347
00:23:11,145 --> 00:23:13,583
Cooper.
348
00:23:13,585 --> 00:23:15,585
Coba lihat.
349
00:23:22,748 --> 00:23:24,666
Nathan James, di sini Tim Vulture.
350
00:23:24,669 --> 00:23:26,267
Aku tahu kenapa butuh
waktu 23 menit bagi mereka
351
00:23:26,269 --> 00:23:27,827
untuk menembakkan rudal kedua.
352
00:23:27,829 --> 00:23:31,067
Bukan dua senjata. Hanya satu.
353
00:23:31,069 --> 00:23:33,069
Dan sedang bergerak.
354
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
355
00:23:50,909 --> 00:23:52,467
Perbaikan selesai, Pak.
356
00:23:52,469 --> 00:23:53,827
Memulihkan tekanan udara
ke pipa sekarang.
357
00:23:53,829 --> 00:23:56,707
Tekanannya masih terlalu rendah
untuk menjalankan mesin.
358
00:23:56,709 --> 00:23:58,747
Ruiz, naikkan tekanan udaranya!
359
00:23:58,749 --> 00:24:00,689
Anjungan, kita ada kendala.
360
00:24:00,692 --> 00:24:02,709
Masih membutuhkan 30 menit
untuk mengisi tangki.
361
00:24:05,579 --> 00:24:08,499
Kita harus mencari cara lain untuk
menciptakan udara bertekanan tinggi.
362
00:24:11,109 --> 00:24:13,109
Ikuti aku.
363
00:24:16,494 --> 00:24:20,132
Kecepatan tetap 2 knot,
mengarah ke arah 2-3-7.
364
00:24:20,135 --> 00:24:23,096
Nathan James berjarak 1.9
nautikal mil ke gunung batu itu, Pak.
365
00:24:23,099 --> 00:24:25,969
Tidak masuk akal. Kenapa menghabiskan
waktu untuk memindahkan senjatanya?
366
00:24:25,972 --> 00:24:27,613
Kenapa mereka tidak diam saja
di tempat dan meledakkan kita?
367
00:24:27,615 --> 00:24:29,213
Mereka tidak tahu kita
kehilangan kendali tembakan.
368
00:24:29,215 --> 00:24:31,013
Semua tim, aku ingin laporan.
369
00:24:31,015 --> 00:24:32,588
Jejak ban pada target utama
370
00:24:32,591 --> 00:24:35,270
menunjukkan jarak sebesar 160 inci.
371
00:24:35,273 --> 00:24:38,653
Sepertinya kendaraan berat dengan
kapasitas muatan yang besar.
372
00:24:38,655 --> 00:24:40,908
Terowongan yang mengarah sejajar
dengan permukaan batuan
373
00:24:40,911 --> 00:24:42,389
terlalu sempit untuk itu.
374
00:24:42,391 --> 00:24:44,149
Mereka pasti menggunakan
jaringan utama.
375
00:24:44,152 --> 00:24:45,880
50 kaki lebih dalam
di gunung batu itu.
376
00:24:45,883 --> 00:24:47,961
Itu artinya, setidaknya butuh waktu
10 menit untuk memindahkan senjata
377
00:24:47,964 --> 00:24:50,736
dan siap agar dapat ditembakkan lagi.
378
00:24:50,739 --> 00:24:52,689
AWS3, dengar.
379
00:24:52,692 --> 00:24:55,057
Kita akan aktifkan Penghancur
Rudal Terpandu dengan mesin helo.
380
00:24:55,060 --> 00:24:58,033
Mesin kita jauh lebih kecil. Menurutku
Unit Daya Tambahannya tidak akan cocok.
381
00:24:58,035 --> 00:25:00,433
Jangan tergesa-gesa, Nolan.
Selesaikan satu-satu masalahnya.
382
00:25:00,435 --> 00:25:02,033
Mari kita bawa ini ke ruang mesin.
383
00:25:02,035 --> 00:25:04,115
Bantu aku.
384
00:25:04,582 --> 00:25:06,292
Kumohon, Bos.
385
00:25:06,691 --> 00:25:08,260
Aku bisa melakukan yang lebih baik.
386
00:25:08,490 --> 00:25:10,570
Kau dikalahkan dua kali, Bung.
387
00:25:11,764 --> 00:25:15,728
Aku bisa bertarung.
Kau tahu itu. Lain kali...
388
00:25:15,731 --> 00:25:18,329
Tidak. Dengar, tidak ada lain kali.
389
00:25:18,331 --> 00:25:21,689
Ini bukan karena kau kalah.
Tapi bagaimana caramu kalah.
390
00:25:21,691 --> 00:25:23,169
Lihat dirimu.
391
00:25:23,171 --> 00:25:26,510
Menangis seperti bayi kecil.
392
00:25:26,513 --> 00:25:28,311
Di mana amarahmu itu?
393
00:25:28,313 --> 00:25:30,310
Maafkan aku. Bos, kumohon.
394
00:25:30,313 --> 00:25:32,711
Angkat dia./ Jangan. Tolonglah!
395
00:25:32,713 --> 00:25:33,802
Jangan.
396
00:25:33,805 --> 00:25:36,511
Jangan lupa bayar nahkodanya.
397
00:25:36,513 --> 00:25:39,711
Mari makan./ Tidak! Aah!
398
00:25:48,696 --> 00:25:51,961
Bu, kita terlalu dekat.
Aku tak bisa menembak.
399
00:25:51,964 --> 00:25:54,884
Waktu kita tidak cukup./
Jangan menunggu perintahku. Tembak saja.
400
00:25:57,311 --> 00:25:59,429
Nathan James sekarang berjarak
kurang dari 1.5 nautikal mil lagi
401
00:25:59,431 --> 00:26:00,661
dari gunung batu itu, Pak.
402
00:26:00,664 --> 00:26:02,142
Dan kemungkinan kita akan
melewatkannya lagi?
403
00:26:02,145 --> 00:26:03,343
Usahakan tidak.
404
00:26:03,345 --> 00:26:05,423
Jika kita serang langsung
dermaga dari jarak ini,
405
00:26:05,425 --> 00:26:07,703
kita semua akan tenggelam.
406
00:26:07,705 --> 00:26:10,543
Gator, berapa kedalaman kita?
407
00:26:10,545 --> 00:26:12,943
328 kaki, Pak.
408
00:26:12,946 --> 00:26:14,878
Yah, jika mereka mau menyerang kita,
409
00:26:14,881 --> 00:26:16,480
maka biarkan mereka menyerang kita
ke bagian yang tidak terlalu krusial.
410
00:26:16,482 --> 00:26:18,903
Pak Kepala, turunkan jangkarnya.
Kita biarkan arusnya memutari kita.
411
00:26:18,905 --> 00:26:20,905
Turunkan jangkarnya.
412
00:26:37,691 --> 00:26:39,691
Tahan.
413
00:26:47,181 --> 00:26:49,339
Bensin. Mereka baru saja dari sini.
414
00:26:53,021 --> 00:26:54,939
Maju, maju, maju.
415
00:26:59,861 --> 00:27:03,981
Uhh! Uhh!
416
00:27:29,573 --> 00:27:31,573
Terima kasih banyak.
417
00:27:37,063 --> 00:27:38,541
Anggur pertama dari Bordeaux.
418
00:27:38,543 --> 00:27:42,181
Seleramu bagus juga dalam menikmati
anggur, untuk ukuran seorang nelayan.
419
00:27:42,183 --> 00:27:44,981
Aku cuma membaca labelnya.
420
00:27:44,983 --> 00:27:47,901
Jangan kau sia-siakan.
421
00:27:47,903 --> 00:27:49,541
Bisa jadi anggur
terakhir yang tumbuh.
422
00:27:49,543 --> 00:27:51,941
Mungkin tidak.
423
00:27:51,944 --> 00:27:55,591
Kau. Kau menghajar anak buahku.
424
00:27:55,593 --> 00:27:57,966
Kurasa akan adil jika
kau menghadapi Ares.
425
00:27:57,969 --> 00:28:00,031
Bagaimana menurutmu, Stavros?
426
00:28:00,033 --> 00:28:01,919
Haruskah kita lihat
Si Bukan Siapa-Siapa bertarung
427
00:28:01,922 --> 00:28:03,240
melawan dewa perang?
428
00:28:03,243 --> 00:28:06,191
Janganlah berkelahi untuk
satu hari saja, dasar anak kecil.
429
00:28:06,193 --> 00:28:09,807
Ini semua atas nama
ilmu pengetahuan, adikku.
430
00:28:15,449 --> 00:28:17,127
Pengendali kerusakan melaporkan ada
lubang 6 inci di sebelah kanan belakang
431
00:28:17,129 --> 00:28:19,287
di atas permukaan laut, tidak ada korban.
432
00:28:19,289 --> 00:28:21,167
Berhenti dan kunci poros kanan.
433
00:28:21,169 --> 00:28:23,127
Mari kita berharap alat yang
bisa menyelesaikan masalah kecil
434
00:28:23,129 --> 00:28:24,727
bisa menyelesaikan masalah yang besar.
435
00:28:24,729 --> 00:28:28,327
Waktunya berpikir kreatif.
Kita harus mengaitkan ini...
436
00:28:28,329 --> 00:28:30,487
ke sini.
437
00:28:30,489 --> 00:28:32,167
Perkara mudah.
438
00:29:01,472 --> 00:29:04,688
Mother, di sini Tim Vulture.
439
00:29:04,691 --> 00:29:08,211
Waspada, musuh ditemukan.
440
00:29:10,851 --> 00:29:14,769
Kami berada di 73319527.
441
00:29:14,772 --> 00:29:17,071
Cobra, catat posisiku.
442
00:29:17,073 --> 00:29:18,511
Diterima, Vulture. Dalam perjalanan.
443
00:29:18,513 --> 00:29:22,553
Mother, Tim Cobra, menuju
ke posisi Tim Vulture.
444
00:29:32,316 --> 00:29:36,316
Mereka sedang mempersiapkan senjata.
Kita harus bergerak sekarang.
445
00:29:41,205 --> 00:29:43,765
Bahan peledak sudah siap. Ayo bergerak.
446
00:29:59,205 --> 00:30:01,205
Maju!
447
00:30:04,917 --> 00:30:07,515
Musuh di belakang!
448
00:30:10,715 --> 00:30:12,873
Green terkena tembakan!
Kami ditembak.
449
00:30:12,875 --> 00:30:14,875
Banyak tembakan.
450
00:30:31,352 --> 00:30:35,243
Green!/ Aku baik-baik saja!
451
00:31:01,287 --> 00:31:03,925
Jangkarnya masih di tempat,
tegangannya ringan.
452
00:31:03,928 --> 00:31:05,646
Ini semua terlalu besar.
453
00:31:05,649 --> 00:31:08,807
Bagaimana cara kita
mengaitkannya?/ Dengan lakban.
454
00:31:08,809 --> 00:31:11,977
Pembuangannya bisa mencapai suhu
800 derajat. Lakbannya bisa meleleh.
455
00:31:11,980 --> 00:31:14,060
Kita hanya perlu mengaitkannya
selama lima detik.
456
00:31:16,127 --> 00:31:18,885
Sistem Senjata Jarak Dekat tak
lagi merespon./ Baterainya sudah mati.
457
00:31:18,887 --> 00:31:21,245
Kita butuh sumber daya
yang lain, sekarang!
458
00:31:30,727 --> 00:31:32,765
Cooper!
459
00:31:32,767 --> 00:31:36,350
Aku melihatnya!
460
00:31:41,967 --> 00:31:43,967
Uhh!
461
00:31:52,452 --> 00:31:54,768
Aah!
462
00:32:04,969 --> 00:32:07,409
Sialan. Di mana mereka?
463
00:32:09,049 --> 00:32:11,687
Helo-nya menggunakan sistem
hidrolik untuk menyalakan UDT.
464
00:32:11,689 --> 00:32:13,367
Kita harus menariknya
dari sumber listrik.
465
00:32:13,369 --> 00:32:15,369
Ruiz!/ Sedang kukerjakan.
466
00:32:23,511 --> 00:32:25,511
Bunuh dia, Ares. Kalahkan dia.
467
00:32:32,191 --> 00:32:34,311
Aku kehabisan peluru!
468
00:32:45,834 --> 00:32:48,872
Cobra, kami ditembak dari berbagai arah!
469
00:32:48,875 --> 00:32:50,113
Di mana posisi kalian?!
470
00:32:50,115 --> 00:32:51,673
Sekitar 60 detik lagi.
471
00:32:56,315 --> 00:32:58,315
Sepertinya 90!
472
00:33:07,315 --> 00:33:09,869
Mereka mengincar James!
473
00:33:09,872 --> 00:33:12,752
Itu tidak bagus!
474
00:33:13,692 --> 00:33:15,932
Apa-apaan?
Di mana operatornya?
475
00:33:20,275 --> 00:33:22,699
Mother, di sini Vulture.
476
00:33:22,701 --> 00:33:25,099
Senjatanya dilindungi,
tidak bisa melumpuhkan target.
477
00:33:25,101 --> 00:33:27,526
Kami butuh bantuan di sini.
478
00:33:27,529 --> 00:33:29,927
Negatif, Tim Vulture.
Kendali Tembak masih belum berfungsi.
479
00:33:29,929 --> 00:33:32,687
Tidak dapat menyediakan
bantuan untuk saat ini.
480
00:34:07,297 --> 00:34:10,335
Kaitkan ini ke lubang
pengisian pada tabung hidrolik.
481
00:34:10,337 --> 00:34:13,775
Teknisi.
482
00:34:13,777 --> 00:34:15,777
Cepat, cepat.
483
00:34:22,697 --> 00:34:23,855
Nyalakan.
484
00:34:30,657 --> 00:34:33,364
Kita berhasil.
485
00:34:39,489 --> 00:34:41,407
Keempat mesin kembali nyala.
486
00:34:41,409 --> 00:34:42,967
Lupakan jangkarnya.
Putarkan kita.
487
00:34:42,969 --> 00:34:45,007
Kemudi kiri penuh, port depan
2/3, sisi kanan belakang penuh.
488
00:34:45,009 --> 00:34:47,025
Siap, Pak. Petugas Tindakan
Taktis, di sini Kapten.
489
00:34:47,028 --> 00:34:49,788
Kalian diberi kewenangan untuk
menembak saat kapalnya sudah dalam posisi.
490
00:34:57,375 --> 00:34:58,653
Sistem senjata menyala dan berfungsi.
491
00:34:58,656 --> 00:35:00,715
Arahkan ke lokasi yang tidak
terlalu berbahaya./ Ya, Bu.
492
00:35:00,717 --> 00:35:02,395
Tim Vulture, di sini Mother.
493
00:35:02,397 --> 00:35:03,875
Sistem senjata telah berfungsi
494
00:35:03,877 --> 00:35:05,730
dan bersiap untuk
menembak ke arah kalian.
495
00:35:05,733 --> 00:35:07,451
Kalian disarankan untuk
segera pergi dari area tersebut.
496
00:35:07,453 --> 00:35:09,811
Diulangi, pergi dari area tersebut.
497
00:35:09,814 --> 00:35:14,279
Cobra! Kesempatan terakhir
untuk menyelamatkan kami!
498
00:35:14,281 --> 00:35:16,799
Sedang kuusahakan!
499
00:35:16,801 --> 00:35:18,759
Aah!/ Aah!
500
00:35:18,761 --> 00:35:20,039
Awas!
501
00:35:22,041 --> 00:35:24,041
Kita tak bisa menunggu!
502
00:35:25,591 --> 00:35:28,380
Senjata sudah siap dan terkunci!
503
00:35:28,383 --> 00:35:30,541
Meminta untuk melakukan
tembakan jarak bahaya!
504
00:35:30,544 --> 00:35:32,397
Peluru ukuran 1.5 inci.
505
00:35:32,399 --> 00:35:34,877
Konfirmasi... Whiskey
Lima Tango Niner Zero.
506
00:35:34,879 --> 00:35:38,357
Jarak dekat bahaya. Konfirmasi!
507
00:35:38,359 --> 00:35:41,437
Dikonfirmasi, Vulture.
508
00:35:41,439 --> 00:35:42,797
Menembakkan peluru
1.5 inci. Ganti.
509
00:35:42,799 --> 00:35:45,599
Senjata mereka sudah terkunci.
Tembak target menggunakan senapan.
510
00:36:30,200 --> 00:36:35,200
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
511
00:36:45,801 --> 00:36:48,001
Kapten di dek.
512
00:36:49,850 --> 00:36:53,090
Hari pertama yang luar biasa./
Jelaskan padaku nanti.
513
00:36:56,823 --> 00:36:58,021
Dan penembaknya?
514
00:36:58,023 --> 00:36:59,821
Mereka jelas anak buahnya Omar, Pak.
515
00:36:59,823 --> 00:37:02,183
Tapi bagaimana orang seperti Omar
516
00:37:02,186 --> 00:37:03,421
bisa mendapat rudal seperti itu?
517
00:37:03,423 --> 00:37:04,941
Ada seseorang yang melindunginya.
518
00:37:04,944 --> 00:37:07,397
Seseorang dengan
sumber daya yang banyak.
519
00:37:07,399 --> 00:37:10,037
Dia membentuk negara kota, ya.
520
00:37:10,039 --> 00:37:12,771
Dan Omar akan semakin besar kepala.
521
00:37:12,774 --> 00:37:15,612
Maaf, tidak cukup banyak waktu
bagi kalian untuk beristirahat.
522
00:37:15,615 --> 00:37:19,247
Saat kita hampir tiba di Oran,
kalian harus segera bergerak.
523
00:37:19,249 --> 00:37:20,767
Ya, Pak.
524
00:37:20,769 --> 00:37:23,089
Dimengerti.
525
00:37:36,379 --> 00:37:38,379
Hei, Bukan Siapa-Siapa.
526
00:37:40,259 --> 00:37:44,737
Kau baru saja mengalahkan
salah satu petarung terbaik Stavros.
527
00:37:44,739 --> 00:37:47,617
Pukulan keberuntungan.
528
00:37:47,619 --> 00:37:50,939
Kau bertarung dengan cerdas. Dia tidak.
529
00:37:59,515 --> 00:38:01,595
Kau mau masuk?
530
00:38:17,474 --> 00:38:19,474
Duduklah.
531
00:38:21,787 --> 00:38:23,505
Mm.
532
00:38:23,507 --> 00:38:27,185
Virus itu membunuh lima miliar orang.
533
00:38:27,187 --> 00:38:29,585
Sementara kita yang tersisa,
534
00:38:29,587 --> 00:38:30,705
dihantui oleh
535
00:38:30,707 --> 00:38:33,985
semua yang telah meninggalkan kita.
536
00:38:33,987 --> 00:38:36,025
Saat kita berpikir
kita berhasil mengalahkannya,
537
00:38:36,027 --> 00:38:38,705
muncul lagi...
538
00:38:38,707 --> 00:38:43,585
kali ini, menyebabkan kelaparan,
539
00:38:43,588 --> 00:38:46,915
membuat yang masih bertahan hidup
saling menyerang satu sama lain,
540
00:38:46,917 --> 00:38:49,835
dan membuat kita seperti hewan buas.
541
00:38:49,837 --> 00:38:54,524
Hingga suatu hari nanti
jiwa yang kelaparan ini
542
00:38:54,527 --> 00:38:57,355
memetik ganja Vlita ini,
543
00:38:57,358 --> 00:38:59,937
untuk mengisi perutnya yang kosong.
544
00:39:02,019 --> 00:39:04,097
Sungguh mengejutkan.
545
00:39:04,100 --> 00:39:07,638
Virus itu ada di dalam
ramuan Yunani yang kecil ini.
546
00:39:07,641 --> 00:39:11,759
Dan bukannya membunuhnya,
547
00:39:11,761 --> 00:39:14,839
malah memberi kita Nostos.
548
00:39:14,841 --> 00:39:17,639
Itulah orang Yunani menyebutnya.
549
00:39:17,641 --> 00:39:19,599
Artinya "pulang ke rumah."
550
00:39:19,601 --> 00:39:22,119
Kau isap sekali,
551
00:39:22,121 --> 00:39:24,519
dan kemudian...
552
00:39:24,522 --> 00:39:28,694
semua kemarahan dan
amarahmu terhadap para dewa
553
00:39:28,697 --> 00:39:33,779
atas apa yang telah mereka ambil
dari kita, tiba-tiba menghilang.
554
00:39:37,217 --> 00:39:39,255
Sudahkah kau mencobanya?
555
00:39:39,257 --> 00:39:41,257
Aku sudah melihat dampaknya.
556
00:39:43,177 --> 00:39:45,297
Mmm.
557
00:39:47,440 --> 00:39:50,478
Kau melihat yang buruknya saja.
558
00:39:50,481 --> 00:39:55,281
Mereka mengonsumsi terlalu banyak
sehingga mereka kehilangan akal sehat mereka.
559
00:39:56,683 --> 00:39:59,001
Tapi...
560
00:39:59,003 --> 00:40:03,001
jika diseduh dengan sempurna,
561
00:40:03,003 --> 00:40:05,363
menjadi madunya para dewa.
562
00:40:06,603 --> 00:40:08,361
Apakah kau tidak ingin
kembali ke rumah lagi?
563
00:40:08,363 --> 00:40:10,923
Aku tidak punya rumah.
564
00:40:27,314 --> 00:40:30,832
Ada naluri pembunuh dalam dirimu.
565
00:40:30,835 --> 00:40:32,553
Kakakku melihatnya,
566
00:40:32,555 --> 00:40:35,555
dan aku juga melihatnya.
567
00:40:37,315 --> 00:40:40,353
Dia menyukaimu sekarang.
568
00:40:40,355 --> 00:40:42,593
Dia akan melindungimu.
569
00:40:42,595 --> 00:40:44,915
Dan siapa yang melindungi Giorgio?
570
00:40:46,115 --> 00:40:48,833
Kau akan segera mengetahuinya.
571
00:40:48,835 --> 00:40:53,753
Kini kau bagian dari
pertunjukan kecil kita.
572
00:40:53,755 --> 00:40:56,073
kau butuh nama.
573
00:40:56,075 --> 00:40:59,195
Dan siapa nama itu?
574
00:41:01,051 --> 00:41:03,051
Mm.
575
00:41:05,763 --> 00:41:07,763
Hercules.
576
00:41:09,935 --> 00:41:13,175
Kaulah bosnya./ Mm-hmm.
577
00:41:24,172 --> 00:41:40,454
THE LAST SHIP SEASON 04 EPISODE 2
The Pillars of Hercules
== Diterjemahkan oleh Basthian Tan ==
Ikuti Instagram saya @basthiant