1 00:00:00,772 --> 00:00:02,798 سأشرحُ مرةَ أخرى 2 00:00:02,834 --> 00:00:05,368 إسمع أيهـا الأدميرال هنا بالضبط 3 00:00:05,404 --> 00:00:08,017 هنـا في الخانة الفارغة 4 00:00:08,053 --> 00:00:10,555 مالذي بالضبط من المفروض أن يكون هناك ؟ 5 00:00:10,591 --> 00:00:13,015 من الواضح أنهُ جرس إنها الإجابة، المفتاح 6 00:00:13,051 --> 00:00:14,726 إنها دوامة الإعصـار 7 00:00:14,762 --> 00:00:18,031 الحلقة المفقودة التي تربط تركيبتي 8 00:00:18,067 --> 00:00:20,777 بالبذور لإنقاذ كوكب الأرض 9 00:00:20,813 --> 00:00:22,428 بدون تلك البذور، فأنا لا أمتلك أي مُنتج 10 00:00:22,464 --> 00:00:24,711 وبدون منتوج بلادك ستستمر فيهـا المجاعة 11 00:00:24,747 --> 00:00:26,811 وهذا هو بالضبط أيهـا الإدميرال 12 00:00:26,847 --> 00:00:30,114 ما عليّكَ رؤيته في هذه الخانة الفارغة 13 00:00:32,381 --> 00:00:34,579 دكتور، أنا رجل بسيط 14 00:00:34,615 --> 00:00:36,373 أنا لا أملك موهبتك بحل المسائل 15 00:00:36,409 --> 00:00:38,398 ولكنني أمتكُ صبراً لا يحضى به غيري 16 00:00:38,434 --> 00:00:41,253 لقّد طلبتَ دعمنـا و " اليونان " منحتكَ ثقتهـا 17 00:00:41,289 --> 00:00:44,417 طلبتَ مقاتلين، فأعطيناك سفينةً حربية 18 00:00:44,496 --> 00:00:49,427 مالذي ستطلبه يا دكتور ( فاليك ) من بلدي الآن ؟ 19 00:00:49,463 --> 00:00:54,392 المزيد يا ( ديمتريوس ) 20 00:00:54,428 --> 00:00:58,687 أطلب من بلدك المزيد 21 00:01:27,941 --> 00:01:29,560 كابتن ( شاندلر ) 22 00:01:29,623 --> 00:01:32,444 الكابتن ( سلاتري ) كان يريد مشاركتك بعض الاخبار الجديدة الجيدة 23 00:01:32,522 --> 00:01:33,867 القائدة ( غارينت ) تمكنت من تحديد 24 00:01:33,921 --> 00:01:35,570 " طائرة أخرى في " تل أبيب 25 00:01:35,632 --> 00:01:38,089 لقّد غيّرت مسار الرحلة لكي تلتقي بنا في الجزيرة 26 00:01:38,144 --> 00:01:40,652 بها مهبط لـ الطائرات ولكنهُ ليس قيد التشغيل 27 00:01:40,730 --> 00:01:43,266 ولكن الأهم أن لا نكون على رادار ( فاليك ) 28 00:01:43,321 --> 00:01:45,993 إتضح أن تمركز على اليابسة كان قراراً حكيمـًا أشكرك على هذا يا كابتن 29 00:01:46,056 --> 00:01:47,673 لن نتخذ أي مُجازفات مع هذه الطائرة 30 00:01:47,728 --> 00:01:50,247 من المحتمل أن تكون الاخيرة التي ستبقى تحت تصرفنا لبعض الوقت 31 00:01:50,283 --> 00:01:51,913 ناثان جيمس " سيُلاقي الطائرة " 32 00:01:51,976 --> 00:01:53,687 والسيدة ( كوبر ) ستُرافق البذور شخصيـًا 33 00:01:53,733 --> 00:01:55,494 لإعادتها إلى مختبراتنـا " في " الولايات المُتحدة 34 00:01:55,530 --> 00:01:57,654 حيثُ عُلمائنـا على أهبة الإستعداد 35 00:01:57,709 --> 00:02:01,028 ... أمـا بقيتُنـا، ينتقل للمرحلة الثانية 36 00:02:01,111 --> 00:02:03,790 البحث و الإمساك بـ الدكتور ( بول فيّلك ) 37 00:02:03,837 --> 00:02:05,282 هلّ من دلالة عن تلك السفينة الحربية " اليونانية " ؟ 38 00:02:05,318 --> 00:02:06,934 كلّا، أعتقد أنهُ يجب عليّنـا البقاء على هذا النحو 39 00:02:07,004 --> 00:02:08,906 حتىّ تبقى البذور بعيدة كل البعد عن البحر الأبيض المتوسط 40 00:02:08,953 --> 00:02:10,541 هذه تبدو خُطة مُحكمة 41 00:02:10,577 --> 00:02:12,676 والشكر الخاص للقائد ( فليتشر ) 42 00:02:12,712 --> 00:02:14,963 لدوره في المُساعدة على تأمين البذور 43 00:02:15,025 --> 00:02:16,598 دولتنـا تدين لكَ بدينِ عظيم 44 00:02:16,634 --> 00:02:19,053 الشُعور مُتبادل، أنـا واثق من هذا 45 00:02:20,109 --> 00:02:21,533 هذا كُل شي 46 00:02:31,133 --> 00:02:41,909 Red_Chief 2f u n تعديل التوقيت 47 00:02:41,909 --> 00:02:45,933 || السفينة الأخيرة || الحلقـ6ـة من الموسـ4ـم " بعنوان : " العـاصفة 48 00:03:07,111 --> 00:03:10,328 جزيرة ( تريغوا ) ؟ حسنـًا، أليسَ هذا تمرُداً ؟ 49 00:03:10,396 --> 00:03:14,066 ... أنت و أنـا لم نذهب إلى هنـاك متىّ كانت آخر مرة ؟ 50 00:03:15,109 --> 00:03:16,199 منذ " روزي " 09 51 00:03:16,235 --> 00:03:18,576 " هذا كل ما في الأمر، المُهمة " روزي 52 00:03:18,638 --> 00:03:20,582 أجلّ، أنـا على دراية تامة بـ بُطولاتك يا ( هـاري ) 53 00:03:20,652 --> 00:03:21,899 الجميع يعلمُ مـاذا فعلت 54 00:03:21,935 --> 00:03:23,707 أنقذتُك أكثر من مرة، صحيح ؟ 55 00:03:27,288 --> 00:03:29,803 صحيح، لذا دعنتا نُصغ خطة جديدة وبسرعة 56 00:03:29,839 --> 00:03:31,291 لا وقت لديّنـا 57 00:03:31,327 --> 00:03:34,303 مـا زلت لا أفهم لمـاذا سيتم حدوث هذا في عرض البحر 58 00:03:34,339 --> 00:03:36,052 أنت تدرك كم أن هذا خطر 59 00:03:36,088 --> 00:03:38,657 ضع الإنسانية جانبـًا يا ( فليتشر ) 60 00:03:38,693 --> 00:03:40,684 كلانـا نعلم أن هذه هيّ آخر فرصة للامريكان 61 00:03:40,738 --> 00:03:42,076 تلك الطائرة ستكون تحت حراسة مُشددة 62 00:03:42,112 --> 00:03:44,603 لأكبر قطعة مُعدات على وجه الأرض 63 00:03:44,639 --> 00:03:47,164 الإعتداء عليهـا سيكون في بالغ الخطورة 64 00:03:47,234 --> 00:03:51,526 " ومن الجيد أن لا يرى " الأمريكان بأن " البريطانين " متورطين في هذا 65 00:03:51,562 --> 00:03:54,446 من أجل ... العواقب 66 00:03:58,450 --> 00:04:00,333 أتسأل يا ( فليتشر ) 67 00:04:00,388 --> 00:04:04,867 هلّ الوقت الذي قضيتةُ على السفينة ناثان جيمس " جعلك لينـًا ؟" 68 00:04:06,536 --> 00:04:07,740 وأنـا أتسائل يا ( هاري ) 69 00:04:07,787 --> 00:04:10,289 هلّ أكلك للكلاب لعدة شهور حولك إلى متوحش ؟ 70 00:04:14,126 --> 00:04:16,551 الخطوط الجديدة للمعركة تم إستخلاصهـا يا صديقي 71 00:04:16,587 --> 00:04:18,073 و الـ ( بي أم ) جعلت من الواضح 72 00:04:18,144 --> 00:04:20,854 حصول على تلك البذور بأيّ طريقةٍ مُمكنة 73 00:04:20,890 --> 00:04:22,598 والآن يُمكنك الحصول عليّهـا من أجلي 74 00:04:22,645 --> 00:04:26,353 أخرجني من السفينة قبل أن تجد ثغرة 75 00:04:26,419 --> 00:04:29,793 أو بعض من أصدقائك سيموتون ؟ 76 00:04:29,871 --> 00:04:33,014 تمكنت من إلقاء نظرة فاحصة على الآنسة ( ساشا كوبر ) 77 00:04:33,069 --> 00:04:38,076 إنهـا بالتأكيد من طرازك 78 00:04:38,130 --> 00:04:40,362 أو ربمـا تبين أن قبطان قارب اللاجئين 79 00:04:40,398 --> 00:04:44,041 كان قرصانـًا ونوياه سيئة 80 00:04:44,111 --> 00:04:47,090 ولقّد قام بِمُهاجمتي عندمـا إكتشفت هويتهُ الحقيقية 81 00:04:47,126 --> 00:04:50,658 لذلك إضطررت لقتله كالكلب 82 00:04:50,760 --> 00:04:53,207 و لا أحد سـ يُشككُ في كلامي 83 00:04:54,309 --> 00:04:57,451 لقّد سألوني، إذا ما كنت محل ثقة 84 00:04:57,585 --> 00:04:59,368 لقّد قمتُ بكفالتك 85 00:04:59,407 --> 00:05:01,307 أنـا أعرف ( فليتشر ) أكثر من أيّ شخصٍ 86 00:05:01,343 --> 00:05:02,934 كبرتُ و تشاجرتُ معه 87 00:05:03,012 --> 00:05:05,111 إنه رجل هذه المهمة 88 00:05:05,147 --> 00:05:08,008 أعلم من أنك ستكون وطنيـًا 89 00:05:08,044 --> 00:05:09,133 ولو كنت في المكان الخاطئ 90 00:05:09,196 --> 00:05:10,689 هلّ تعتقد أن أيّ أحد من هؤلا البحارة سيفكر مرتين 91 00:05:10,744 --> 00:05:13,769 قبل أن يآخد الأوامر من رئيسهم ؟ 92 00:05:16,584 --> 00:05:19,045 سأهتم بالبذور بنفسي 93 00:05:19,100 --> 00:05:22,040 أنت فقط جدّ لي ثغرة 94 00:05:22,111 --> 00:05:24,260 هلّ مكتب الإتصال تحت تصرفك 95 00:05:24,296 --> 00:05:26,895 لكي ترسل تقريراً عن البذور ؟ - أجلّ - 96 00:05:26,931 --> 00:05:29,801 عوضـًا عن هذا، إتصل بهذا الرقم 97 00:05:36,597 --> 00:05:39,091 إنهـا تنتظر إتصالك 98 00:05:39,127 --> 00:05:40,408 فهمت يا ( هاري ) 99 00:05:40,444 --> 00:05:42,403 حقـًا ؟ 100 00:05:42,513 --> 00:05:44,342 أجلّ 101 00:05:47,361 --> 00:05:48,447 فقط أمر أخير 102 00:05:48,494 --> 00:05:50,374 يا للمسيح، ما هو ؟ 103 00:05:50,456 --> 00:05:54,771 كيف لي ان أحضى في هذا المكان الخانق بكوب لائق من الشاي ؟ 104 00:06:21,337 --> 00:06:24,310 الكابتن ( شاندلر ) يتولى القيادة 105 00:06:24,365 --> 00:06:26,151 كابتن - كابتن - 106 00:06:26,198 --> 00:06:28,788 لا إشارة على السفينة " اليونانية " بردارنـا 107 00:06:28,859 --> 00:06:31,861 نحن على المسار الصحيح للوصول لجزيرة " تريجوا " في عند 9 مساءً 108 00:06:31,923 --> 00:06:34,957 ركبتي تشعر بسوء الأحوال الجوية القادمة 109 00:06:35,051 --> 00:06:36,329 ما هو مقياسك ؟ 110 00:06:36,365 --> 00:06:38,508 النظام ينمو إلى الغرب بسرعة يا سيدي 111 00:06:38,570 --> 00:06:41,396 ولكن إذا حافظنـا على دورة سرعتنـا الحالية 112 00:06:41,443 --> 00:06:45,144 سنصل إلى " تريغوا " بزيادة 3 ساعات 113 00:06:47,036 --> 00:06:49,121 هلّ من أفكار ؟ 114 00:06:50,737 --> 00:06:53,819 المزيد من التحفظ 115 00:06:53,897 --> 00:06:55,438 لقّد حصلنـا على فرصة 116 00:06:55,516 --> 00:06:57,788 ربما نحن ركوب على حافة هذا النظام 117 00:06:57,892 --> 00:06:59,948 سنستخدم إخفائنـا من أيّ أحد غير ودي 118 00:07:00,026 --> 00:07:03,878 الذين قد يكونون في المنطقة المجاورة 119 00:07:03,987 --> 00:07:06,181 ( أو أو دي )ن المسار الجديد 162 120 00:07:06,251 --> 00:07:08,090 الكابتن ( شاندلر ) يريد الحصول على تغطية 121 00:07:08,126 --> 00:07:12,720 حاضر سيدي، ( هالم ) أدر الدفة على القياس المسار 162 122 00:07:12,821 --> 00:07:14,638 ( هالم ) حاضر، أدر دفتي 15 درجة 123 00:07:14,674 --> 00:07:17,574 لتكون على المسار 162 - أرى أنك عثرت على كوبين - 124 00:07:17,652 --> 00:07:19,609 أجلّ 125 00:07:19,695 --> 00:07:21,926 و كأن كل شيء على ما يرام في العالم 126 00:07:22,019 --> 00:07:25,131 من الجيّد عودتك، كلاكمـا 127 00:07:25,185 --> 00:07:27,109 سَبقّتني بهـا أيها القائد المسؤول 128 00:07:30,803 --> 00:07:34,116 بسرعتنـا الحالية سنصل إلى جزيرة " تريغوا " عند ساعة 9 129 00:07:34,179 --> 00:07:37,692 سيكون من المنعش رؤية تلك الجزيرة الصغيرة في هذا الوقت 130 00:07:37,762 --> 00:07:40,250 كما تعلمون لقّد كنت هناك خلال فصل الربيع 131 00:07:40,313 --> 00:07:43,930 وفي أقل الظروف الاحتفالية 132 00:07:44,001 --> 00:07:45,803 " آسترز " 133 00:07:45,874 --> 00:07:47,661 جزيرة " آسترز " هي نقطة اللقاء 134 00:07:47,697 --> 00:07:50,196 سيكون لدينـا الدعم لإستعادة الحزمة 135 00:07:50,267 --> 00:07:52,336 حسنـًا 136 00:07:52,420 --> 00:07:54,328 رائع 137 00:07:54,383 --> 00:07:56,736 هل هناك أي شيء آخر أستطيع أن أفعل لك على إنهائي ؟ 138 00:07:56,806 --> 00:08:00,103 أنت تفعل الأمر الصائب يا سيد ( فليتشر ) 139 00:08:00,173 --> 00:08:03,255 عمـا قريب سيكون شعبك شبِعـًا وسـ يشكرك 140 00:08:03,333 --> 00:08:07,020 ويشكرنـا - جيّد جداً، حسنـًا، تحياتي - 141 00:08:07,082 --> 00:08:09,526 سأراك خلال وقت قريب إذن 142 00:08:09,670 --> 00:08:11,647 إلى اللقاء 143 00:08:14,269 --> 00:08:17,659 شكراً لك أيها الرئيس - على الرحب والسعة يا سيدي - 144 00:08:23,660 --> 00:08:25,802 أتصل بأخي وأعلمه بمكان ذهابنـا 145 00:08:25,882 --> 00:08:28,573 وإجمع ما وعد به إدميرالكَ والدي 146 00:08:28,620 --> 00:08:30,127 وبمُجرد الإنتهاء من هذا 147 00:08:30,272 --> 00:08:33,281 " أريدك أن تُغرق " ناثان جيمس 148 00:08:37,109 --> 00:08:38,738 أجلّ يا سيدتي 149 00:08:46,111 --> 00:08:48,487 ... هذا مشهد إعتقدت أنني لن أرى أبداً 150 00:08:48,523 --> 00:08:51,479 ( ميلر ) يقرأ كتابـًا وبدون قلم تلوين في يده 151 00:08:51,541 --> 00:08:53,237 ما الذي تقرأه ؟ 152 00:08:53,273 --> 00:08:57,505 ( ملحمة أوديسيوس ) هذه الترهات مثيرة للجنون، يا رجل 153 00:08:57,600 --> 00:08:59,174 ألم تحصل على ما يكفي هذا في الصف التاسع ؟ 154 00:08:59,221 --> 00:09:01,775 في الحقيقة لم أقرأ الصف التاسع 155 00:09:01,811 --> 00:09:04,644 إنهـا بدأت ترعبني من الآن 156 00:09:04,691 --> 00:09:06,419 كيف هذا ؟ 157 00:09:07,357 --> 00:09:10,048 ... لا أعلم يا رجل، هذه القصة 158 00:09:10,146 --> 00:09:11,925 تبدو بعض الشي شبيهتـًا لنـا 159 00:09:11,995 --> 00:09:15,265 حفنة من البحارة يجولون في البحار 160 00:09:15,301 --> 00:09:16,641 والوحوش حوله من كل جانب 161 00:09:16,684 --> 00:09:19,746 ... والناس تحاول دائمـًا قتله 162 00:09:19,884 --> 00:09:21,997 وكأن الآلة ضّده 163 00:09:22,068 --> 00:09:24,834 هيّا يا رجل، كيف لهذا أن يكون شبيهـًا لنـا ؟ 164 00:09:24,903 --> 00:09:26,923 إسمع، لقّد عثرنـا على البذور والكابتن ( شاندلر ) 165 00:09:26,986 --> 00:09:29,116 عمـا قريب سنتناول الطعام كالملوك مرة أخرى 166 00:09:29,179 --> 00:09:32,160 وأنت لا تزال على قيد الحياة 167 00:09:32,230 --> 00:09:33,666 هذا كل ما في الأمر 168 00:09:33,702 --> 00:09:37,920 ( أوديسيوس ) بدأت مشاكله بعدمـا فاز في الحرب 169 00:09:38,027 --> 00:09:43,169 كل تلك الفوضى حدثت عندما حاول العودة للديار 170 00:09:51,153 --> 00:09:53,529 لمـاذا تريد إفساد كل شي يا رجل ؟ 171 00:09:53,583 --> 00:09:55,668 لقّد كنتُ مُعجبـًا بذلك الكتاب 172 00:10:05,250 --> 00:10:07,195 مصاب بالحمى ؟ - كلّا - 173 00:10:07,231 --> 00:10:09,075 أتتعرق ؟ - أبداً - 174 00:10:09,170 --> 00:10:11,349 نبضات القلب ؟ - جيّدة بما يكفي - 175 00:10:11,419 --> 00:10:13,212 لكن إذا أبقيت الضوء مسلطـًا على عيني يا ( هايغن ) 176 00:10:13,248 --> 00:10:15,087 قد تتغير الأمور 177 00:10:15,159 --> 00:10:16,412 أعتقد أنه عاد إلى طبيعته يا سيدي 178 00:10:16,448 --> 00:10:17,605 حسنـًا 179 00:10:17,641 --> 00:10:22,255 صف شعورك بكلماتك الخاصة يا سيدي 180 00:10:22,333 --> 00:10:25,410 جيد جداً، في الواقع 181 00:10:25,537 --> 00:10:30,531 من الصعب الوصف، لديّ ذلك الشعور بالسلام الداخلي 182 00:10:30,617 --> 00:10:33,603 لا شيء يزعجني، أحب الجميع 183 00:10:33,681 --> 00:10:35,816 هذا فظيع 184 00:10:35,902 --> 00:10:37,528 هذا رائع 185 00:10:37,622 --> 00:10:41,776 " لقد تم دراسة أعراض " الصدأ الأحمر في مُختلف الجامعات 186 00:10:41,897 --> 00:10:44,819 معظمهم فشل في الإزهار القمح و الأرز و الذرة 187 00:10:44,881 --> 00:10:47,512 بمجرد وصول الفيروس إلى الخلايـا 188 00:10:47,593 --> 00:10:50,827 ولكن من أجل تلك العشبة الفيروس تحول 189 00:10:50,863 --> 00:10:54,911 إلى هلوسة قوية 190 00:10:54,997 --> 00:10:56,640 لو كنت أصغر حجمـًا 191 00:10:56,676 --> 00:10:58,431 أشك في أننا قد نراك مرة أخرى 192 00:10:58,494 --> 00:11:00,911 ... أجلّ، حسنـًا 193 00:11:00,947 --> 00:11:03,680 خلال تلك اللحظات لم أكن أريد العودة 194 00:11:05,633 --> 00:11:08,444 ... كل ما يمكنني قوله أيهـا الطبيب هو 195 00:11:08,480 --> 00:11:10,565 كان عليك أن تكون هناك 196 00:11:14,781 --> 00:11:16,539 سيدي - أيها السادة - 197 00:11:25,595 --> 00:11:28,344 ها هو رجل حديث الساعة 198 00:11:28,403 --> 00:11:31,008 آسف لإزعاجك يا أخي أردت أن أجمع بعضـًا من أغراضي 199 00:11:31,080 --> 00:11:33,349 أجلّ، بالتأكيد، تفضل يا صاح 200 00:11:33,396 --> 00:11:36,064 " نصف هذه الأغراض أتت من " المملكة المُتحدة في الدرجة الأولى 201 00:11:36,127 --> 00:11:37,884 إنهـا محل تقدير كبير 202 00:11:41,690 --> 00:11:43,817 مهلاً 203 00:11:48,653 --> 00:11:51,070 ما الذي تنوي فعله ؟ 204 00:11:51,179 --> 00:11:53,656 عندمـا تصل إلى وطنك ؟ 205 00:11:53,692 --> 00:11:56,612 لستُ مُتأكداً 206 00:11:58,321 --> 00:12:00,406 هلّ أنت فلاح ؟ 207 00:12:01,062 --> 00:12:03,316 عائلتي كذلك 208 00:12:03,367 --> 00:12:04,686 كانوا كذلك 209 00:12:04,722 --> 00:12:08,100 أتذكر وعائلتي أيضـًا كانوا فلاحين 210 00:12:10,267 --> 00:12:13,479 حسنـًا، إذا سارت الأمور بشكل جيّد سيعدون إلى الفلاحة، أليس كذلك ؟ 211 00:12:14,559 --> 00:12:15,861 أجلّ، لنأمل ذلك 212 00:12:22,737 --> 00:12:25,990 حسنـًا، ... تحياتي 213 00:12:32,424 --> 00:12:35,358 رجل ذو مظهر جميل، ألا توافقني ؟ 214 00:12:35,403 --> 00:12:37,864 جميل للغاية في نظري 215 00:12:39,880 --> 00:12:41,741 أنـا أحب الرجال الذين يشبهونه 216 00:12:41,803 --> 00:12:46,559 لقّد تلقى بعض اللكمات على وجهه 217 00:12:46,656 --> 00:12:48,983 شكراً 218 00:12:49,053 --> 00:12:50,479 أعتقد 219 00:12:53,685 --> 00:12:56,694 أيهـا الرئيس - أيهـا القائد - 220 00:13:09,094 --> 00:13:10,291 هذا مُضحك 221 00:13:10,452 --> 00:13:13,503 أنت الآن تعود إلى السفينة وأنـا أغادر منهـا 222 00:13:13,643 --> 00:13:17,047 القدر لديّه خطط أخرى من أجلنـا 223 00:13:17,269 --> 00:13:18,537 على الأقل سيكون لدينـا مُتسع من الوقت 224 00:13:18,599 --> 00:13:21,010 لتعرف أكثر على القائد ( فليتشر ) 225 00:13:21,046 --> 00:13:23,131 أنـا مُتأكدة 226 00:13:26,196 --> 00:13:29,164 ما مقدار ما أخبرتيه به ؟ بشأن علاقتنـا ؟ 227 00:13:29,237 --> 00:13:31,322 ( فليتشر ) ؟ 228 00:13:31,723 --> 00:13:33,448 الأشياء المُهمة فقط 229 00:13:33,495 --> 00:13:35,747 الباقي يُمكنه أن يكتشفه بنفسه 230 00:13:38,578 --> 00:13:41,748 ( توم شاندلر )، هلّ تشعر بالغيرة ؟ 231 00:13:43,209 --> 00:13:45,432 تحدث عن الشيطان 232 00:13:45,782 --> 00:13:48,592 فيظر بذاته 233 00:13:48,846 --> 00:13:50,931 سأدعكمـا لوحدكمـا 234 00:13:56,538 --> 00:13:58,214 هلّ كل شي على مـا يُرام ؟ 235 00:13:58,331 --> 00:13:59,831 أجلّ 236 00:13:59,928 --> 00:14:02,013 مِثـالي 237 00:14:02,786 --> 00:14:05,169 " لقّد أنهيت للتو إتصالاً مع " أنجلترا 238 00:14:05,269 --> 00:14:08,349 أخشى أنهُ لا يُمكننـا الإعتماد على تعزيزاتهم بعد الآن 239 00:14:08,388 --> 00:14:12,722 سأكون سعيدةً جداً بالحصول على البذور والخروج من هنـا على متن الطائرة 240 00:14:13,929 --> 00:14:15,125 أنت تعلم ماذا أقصد 241 00:14:15,211 --> 00:14:19,006 أجلّ، بالطبع أعلم 242 00:14:20,552 --> 00:14:23,255 عدّني أنك ستتوخى الحذر يا ( جيمس ) 243 00:14:23,539 --> 00:14:25,875 أنت تعرف مدى خطورة ( فيليك ) ومـا يُمكن أن يفعله 244 00:14:31,176 --> 00:14:35,572 أعدك أنني سأكون يقظـًا أكثر من أيّ وقتٍ مضي يا ( ساشا ) 245 00:14:37,455 --> 00:14:39,540 لديّك وعدي 246 00:14:40,781 --> 00:14:43,784 أتمنى أن أكون هناك عندمـا تُطيحُ به 247 00:14:50,771 --> 00:14:53,028 أهداف بالسطح الإتجاه 1-6-5 248 00:14:53,096 --> 00:14:56,522 ما هو مسارها وسرعتها ؟ - المسار 1-4-0، السرعة 12 عقدة - 249 00:14:59,941 --> 00:15:02,229 من ( بريدج ) إلى قمرة القيادة 250 00:15:02,284 --> 00:15:04,732 لديّ أهداف على السطح قم بتظليل مسارنـا وسرعتنـا 251 00:15:04,802 --> 00:15:07,408 ( بريدج )، عُلم ( آلفـا ) المسار محدد 1-6-5 252 00:15:07,463 --> 00:15:10,540 أتصال الردار يشير إلى وجود شيئين مجهولين 253 00:15:10,576 --> 00:15:14,491 في المسار 1-6-0 على بعد 5 أميال 254 00:15:14,546 --> 00:15:16,320 هذا يجعلهـا ثلاثة خلال اليوم 255 00:15:16,447 --> 00:15:17,523 تم تأكيد الإتصال 256 00:15:20,832 --> 00:15:22,473 من ( بريدج ) إلى قمرة القيادة 257 00:15:22,509 --> 00:15:24,705 تأكيد الأتصال إلى ( برافو ) " هي نفس السفينة الحربية " اليونانية 258 00:15:24,762 --> 00:15:27,121 " التي واجهناهـا قبالة " سردينيا - ( فيليك ) - 259 00:15:27,215 --> 00:15:28,905 لقّد وجدنـا وحشّد لنـا أسطولاً 260 00:15:28,968 --> 00:15:30,782 هو لن يقوم بإطلاق النار عليّنـا والبذور على متن السفينة 261 00:15:30,843 --> 00:15:33,062 " لكنه سيقوم بتعقبنـا إلى " تريغوا 262 00:15:33,130 --> 00:15:36,187 وسيقضي على تلك الطائرة قبل حتىّ أن تهبط 263 00:15:36,250 --> 00:15:38,637 ( غايتور )، أعثر لنـا على بقعة للإختباء 264 00:15:38,700 --> 00:15:40,441 حسنـًا، هناك دلالة على وجود جزيرة أمـامنـا 265 00:15:40,477 --> 00:15:42,646 إنهـا صغيرة، لكن إذا مـا إلتفينـا حولهـا 266 00:15:42,708 --> 00:15:43,920 يمكننا الحصول على ما يكفي من الغطاء لتظليلهم 267 00:15:43,959 --> 00:15:45,905 في السلسلة الجنوبية للجزيرة 268 00:15:45,941 --> 00:15:47,205 أيّن ؟ 269 00:15:47,267 --> 00:15:50,609 " هنـا، " آسترس 270 00:15:50,663 --> 00:15:52,555 إنها الجزيرة الوحيدة في هذا النطاق 271 00:15:54,315 --> 00:15:55,625 كم من الوقت حتىّ نكون هناك ؟ 272 00:15:55,687 --> 00:15:57,678 حوالي ساعة - عليّنـا أن نتحرك - 273 00:15:57,749 --> 00:16:00,141 ( أود )، إتجه إلى المسار 1-7-0 بأقصى سرعة 274 00:16:00,177 --> 00:16:01,809 " المؤدي إلى " آسترس - حاضر سيدي - 275 00:16:01,845 --> 00:16:03,894 ( هيلم )، إتجه تمـامـًا صوب المسار 1-7-0 276 00:16:03,930 --> 00:16:05,354 تشغيل جميع المحرّكات وعلى جناح السرعة 277 00:16:05,390 --> 00:16:06,897 ( هيلم )، أتجه إلى المسار 1-7-0 278 00:16:06,933 --> 00:16:08,982 تشغيل جميع المحرّكات وعلى جناح السرعة 279 00:16:16,638 --> 00:16:20,200 حسنـًا، التالي من فضلكم 280 00:16:20,270 --> 00:16:21,816 أيهـا القائد - أيهـا السادة - 281 00:16:21,852 --> 00:16:23,937 مرحبـًا، (فليتش ) - ما هو إسمُك ؟ - 282 00:16:24,712 --> 00:16:26,469 على الساعة 18:00 283 00:16:41,810 --> 00:16:44,717 عثرت على تردد عالي آتٍ من قناة غامضة 284 00:16:44,789 --> 00:16:48,007 لقّد عزلت إتصال إشاراتهم لتحديد مكان سفينة 285 00:16:48,081 --> 00:16:51,064 لكن لم أكن قادرة على فك تشفير ما يقولونه 286 00:16:51,135 --> 00:16:52,626 ( برافوا ) يبدو أنهُ تلقى بثـًا 287 00:16:52,662 --> 00:16:53,718 أكثر من ما إعتقدنـا هناك أثنان آخران 288 00:16:53,754 --> 00:16:56,297 أجل يا سيدتي أنا أعتقد أن هذا هو الرائد 289 00:16:56,408 --> 00:17:00,178 أتفق معك، إذن الآن عرفنـا من يصدر الأوامر 290 00:17:00,248 --> 00:17:02,294 عمل جيّد، واصلي العمل على فك الشفرة 291 00:17:02,330 --> 00:17:03,405 دعونا نرى ما إذا كنا نستطيع معرفة خطتهم 292 00:17:03,449 --> 00:17:05,424 أجلّ يا سيدي 293 00:17:06,660 --> 00:17:08,752 إنهم يعرفون أننـا لا نملك الدعم في هذا البحر 294 00:17:08,788 --> 00:17:10,303 سيقومون بمُهاجمتنـا عند نقطة الهبوط 295 00:17:10,377 --> 00:17:13,004 أو سيحاولون مُحاصرتنـا فور وصولنـا إلى هناك 296 00:17:13,058 --> 00:17:14,084 إذا لم نظللهم في تلك الجزر 297 00:17:14,131 --> 00:17:15,370 سيتوجب عليّنـا مواجهتهم عند الطائرة 298 00:17:15,406 --> 00:17:16,843 ولا يمكننا تحمل تكاليف إسقاطها 299 00:17:16,886 --> 00:17:19,438 كم عدد السفن في " البحرية اليونانية " ؟ 300 00:17:19,640 --> 00:17:20,757 ليسَ لدي فكرة، لمـاذا ؟ 301 00:17:20,838 --> 00:17:23,608 حسنـًا، من الواضح أننا نبحث عن الإختفاء في سلسلة الجزيرة 302 00:17:23,683 --> 00:17:25,537 وهم يدفعوننـا إلى نفس الإتجاه 303 00:17:25,633 --> 00:17:27,650 وكأنهم يريدوننـا أن نذهب إلى هناك - أتعتقد أن لديهم سفن أخرى ؟ - 304 00:17:27,688 --> 00:17:29,328 تنتظرنـا في الجانب الآخر من الكمين ؟ 305 00:17:29,390 --> 00:17:31,475 هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا 306 00:17:32,895 --> 00:17:35,235 ( لوسيـا )!، لقّد غيروا مسارهم 307 00:17:35,317 --> 00:17:37,504 " الآن تحولوا بعيداً عن " أستيريس أتجهوا نحو المياه المفتوحة 308 00:17:37,551 --> 00:17:40,093 أيّن تعتقد أنهم ذاهبون ؟ 309 00:17:40,238 --> 00:17:42,962 أطلب من السفن الأخرى أن تقطع عنهم الطريق 310 00:17:43,009 --> 00:17:44,898 أعيدوهم إلى المسار المتفق عليه 311 00:17:44,945 --> 00:17:46,617 أجلّ يا سيدتي 312 00:17:46,679 --> 00:17:49,208 ! ليس هناك مكان آخر للإختباء 313 00:18:00,947 --> 00:18:02,904 لقّد عدلوا المسار إلى 20 درجة نحو الميناء 314 00:18:02,996 --> 00:18:04,543 والآن يتجهون إلى 1-2-0 315 00:18:04,579 --> 00:18:06,246 لا شك من أنهم يريدون منـا أن نلتف حول تلك الجزيرة 316 00:18:06,293 --> 00:18:07,789 ( غايتور )، ما هي الخيارات ؟ 317 00:18:07,825 --> 00:18:10,276 سيدي، لا يُمكننـا أن نستمر أكثر على هذا المسار 318 00:18:10,346 --> 00:18:12,588 هناك نتوءات صخرية ومياه ضحلة ستؤدي إلى هلاكنـا 319 00:18:12,635 --> 00:18:15,053 الصخور أمـامنـا و العدو يحيط بنـا 320 00:18:15,116 --> 00:18:16,456 والعاصفة تقترب من خلفنـا 321 00:18:16,503 --> 00:18:18,346 نحنُ مُحاصرون 322 00:18:18,424 --> 00:18:21,220 أتُفكر بمـا أفكر فيه ؟ 323 00:18:21,306 --> 00:18:22,771 " ترافيلغار " معركة بحرية نشبت بين الأسطول الإنجليزي و الفرنسي 324 00:18:22,913 --> 00:18:25,442 نلتف ونهاجم، فنخترق صفوفهم 325 00:18:25,512 --> 00:18:26,996 ونظللهم في العاصفة 326 00:18:27,063 --> 00:18:30,525 لا عليكم من المُناورات يا شباب سنتجه صوبهم مُباشرةً 327 00:18:32,042 --> 00:18:33,383 تأهبوا للإشتباك تأهبوا للإشتباك 328 00:18:33,419 --> 00:18:35,273 إلى جميع الأفراد إتخذوا مواقع القتال 329 00:18:35,309 --> 00:18:37,388 كونوا مستعدين للأمواج العالية 330 00:18:37,450 --> 00:18:40,496 إربط حزامك يا بنيّ هذا ما كنت تتدرب لأجله 331 00:19:00,742 --> 00:19:03,725 أغلقوا كل شيء من السطح إلى غرفة المُحركات 332 00:19:07,542 --> 00:19:09,522 تحرك - لنذهب - 333 00:19:25,419 --> 00:19:27,040 الدائرة وليام تتداعى 334 00:19:27,076 --> 00:19:29,377 أنا أحاول الحصول على محاذاة المولد 3 335 00:19:29,461 --> 00:19:31,546 حصلت عليهـا 336 00:19:43,621 --> 00:19:44,768 شكراً أيهـا الرئيس 337 00:19:44,830 --> 00:19:47,971 المولدات 1 و 2 و 3 كلها موازية للحافلة 338 00:19:48,044 --> 00:19:49,268 من ( بريدج )، إلى مركز القيادة 339 00:19:49,344 --> 00:19:50,772 لدي ثلاثة مولدات المتاحة 340 00:19:50,819 --> 00:19:54,943 جعلتها في حالة جيدة التوقيت 17:21 341 00:19:55,722 --> 00:19:56,712 هـا نحنُ ذا 342 00:20:05,462 --> 00:20:07,163 ! ( لوسيـا ) 343 00:20:07,199 --> 00:20:09,382 ! إنهم ذاهبون لمُهاجمت خطوطنـا 344 00:20:09,475 --> 00:20:10,675 !ذاهبون لمـاذا ؟ 345 00:20:10,722 --> 00:20:13,086 ! إنهم يحاولون تظليلنـا في العاصفة 346 00:20:24,481 --> 00:20:27,441 من قمرة القيادة إلى ( بريدج ) أطلقوا النار في الحالات الدفاعية فقط 347 00:20:27,488 --> 00:20:28,496 وحدة المُراقبة، علم 348 00:20:28,551 --> 00:20:32,355 حولوا الأسلحة إلى الوضع الدفاعي 349 00:20:34,595 --> 00:20:37,520 إستعد يا ( هيليم )، إستعد 350 00:20:46,168 --> 00:20:47,195 ! ( ستافروس ) 351 00:20:47,265 --> 00:20:49,700 ماذا تريدين مني أن أفعل ؟ ! إنهم يمتلكون البذور 352 00:20:51,065 --> 00:20:53,150 ! تنحى جانبـًا 353 00:20:57,883 --> 00:21:00,417 ! الردار رصد إطلاق نار 354 00:21:00,489 --> 00:21:03,116 أغلقوا منطقة الإشتباك بالأسلحة ! إلى الحدى الأدنى 355 00:21:03,179 --> 00:21:06,653 من ( بريدج ) إلى قُمرة القيادة النطاق 1000 متر ويفض الإشتباك 356 00:21:20,405 --> 00:21:22,246 لن تطلق 357 00:21:49,673 --> 00:21:51,155 ! إنهُ مجنون 358 00:21:51,215 --> 00:21:53,297 ! إرسال إثنين من السفن الأخرى لمتابعم 359 00:21:53,367 --> 00:21:57,526 داخل العاصفة ؟ - ! أجلّ، داخل العاصفة - 360 00:22:24,634 --> 00:22:27,911 خزنات الماء فارغة 361 00:22:27,997 --> 00:22:31,078 ( أود ) خفف السرعة إلى 12 عقدة دع السفينة تساير العاصفة 362 00:22:31,196 --> 00:22:32,679 حاضر سيدي، ( هيليم ) خفف السرعة إلى 12 عقدة 363 00:22:32,742 --> 00:22:35,171 دع السفينة تساير العاصفة - ( هيليم )، علم - 364 00:22:35,242 --> 00:22:37,805 أحذروا من التحطم 365 00:22:37,860 --> 00:22:39,893 المسار الصوتي تعطل بالكامل يا سيدي 366 00:22:40,007 --> 00:22:42,801 ( آلفـا ) و ( تشارلي ) ما زالوا في أعقابنـا 367 00:22:53,790 --> 00:22:55,664 ! نحن نقترب من واحدة أخرى 368 00:22:55,718 --> 00:22:58,161 ! تشجعوا ! تشجعوا 369 00:22:58,240 --> 00:22:59,630 تماسك يا ( دياز ) 370 00:23:04,072 --> 00:23:06,082 ! أيّها القائد المسؤول 371 00:23:06,145 --> 00:23:07,394 أنـا بخير - أيهـا الكابتن نحنُ نقترب - 372 00:23:07,449 --> 00:23:09,528 ! من مركز العاصفة الآن 373 00:23:09,564 --> 00:23:11,553 إذا لم نظللهم قبل أن تتغير الرياح فلن نظللهم أبداً 374 00:23:11,608 --> 00:23:13,769 ! من الصعب التحكم فيهـا ! لا أستطيع تثبيتهـا 375 00:23:13,837 --> 00:23:15,415 الوقود يعاد توزيعه 376 00:23:15,506 --> 00:23:17,554 ! إنهـا الصابورة الصابورة ثقل توازن في قاع السفينة 377 00:23:17,632 --> 00:23:19,502 من القيادة إلى ( بريدج ) 378 00:23:19,588 --> 00:23:23,005 إذهب إلى الصابورة مقابلة ! لحاجز الميمنة 379 00:23:23,074 --> 00:23:25,688 ! من القيادة إلى ( بريدج )، تبـًا 380 00:23:25,750 --> 00:23:28,064 ! إنقطعت الإتصالات 381 00:23:28,124 --> 00:23:29,626 ! سأذهب 382 00:23:29,704 --> 00:23:32,362 البوبات متماسكة يا سيدي 383 00:24:14,594 --> 00:24:16,582 ! حسنـًا، دعونـا نستعد للتحرك 384 00:24:16,652 --> 00:24:18,060 ! سنذهب واحداً تلو الآخر 385 00:24:21,283 --> 00:24:22,810 ! حسنـًا، معـًا الآن 386 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 نريد من الجميع أن يبقوا سوية 387 00:24:24,692 --> 00:24:27,100 ! حتى نتمكن من التوازن الوزن 388 00:24:32,064 --> 00:24:33,813 أمُستعد ؟ - ! أجلّ - 389 00:24:39,680 --> 00:24:43,791 حسنـًا، لديها طفل 390 00:24:43,869 --> 00:24:44,452 عليّ الذهاب 391 00:24:44,530 --> 00:24:45,614 أمُستعد يا ( ميلير ) ؟ - ! أجلّ - 392 00:24:45,669 --> 00:24:47,441 أمسكي ذلك الطفل، حسنـًا ؟ 393 00:24:47,488 --> 00:24:48,746 أمسّكي بذلك الطفل 394 00:24:48,800 --> 00:24:50,129 ! حصلتُ عليّهـا ! حصلتُ عليّهـا 395 00:25:01,200 --> 00:25:03,488 ... سنظل عالقين 396 00:25:03,626 --> 00:25:05,314 مهلاً، مهلاً 397 00:25:16,210 --> 00:25:17,817 ! مُسعف 398 00:25:17,872 --> 00:25:18,700 ! مهلاً، مهلاً 399 00:25:18,754 --> 00:25:21,642 ! واصلوا التحرك، إبقوا هادئين 400 00:25:21,720 --> 00:25:24,051 لا عليّك، إهدئ يا سيدي 401 00:25:28,546 --> 00:25:32,505 دعونا نقله إلى العيادة 402 00:25:34,186 --> 00:25:36,320 ! كل شيء على ما يرام، حصلت عليه 403 00:25:36,438 --> 00:25:39,030 أفسحوا الطريق ليعبر القائد 404 00:25:39,176 --> 00:25:40,661 أيُمكنني المُساعدة ؟ - كـلّا - 405 00:25:40,715 --> 00:25:43,118 عليّنـا آخذه إلى العيادة، حسنـًا 406 00:25:57,741 --> 00:25:59,507 أجلبوه لداخل 407 00:26:03,382 --> 00:26:04,868 حسنـًا، أنزلوه 408 00:26:04,923 --> 00:26:08,076 علينا أن ننقله من الأرض 409 00:26:08,130 --> 00:26:09,124 إهدئ، إهدئ 410 00:26:16,162 --> 00:26:18,397 حسنـًا - سأتولى الأمر من هنـا - 411 00:26:24,309 --> 00:26:26,157 أيُمكنكَ سماعي يا سيدي ؟ 412 00:26:26,220 --> 00:26:28,437 أتتحدث الأنجليزية ؟ - قليـلاً - 413 00:26:28,484 --> 00:26:29,831 جيّد 414 00:26:29,867 --> 00:26:32,203 سنتحقق من مؤشراتك الحيوية 415 00:26:47,001 --> 00:26:49,709 هناك موجة كبيرة قادمة من اليمين 416 00:26:49,784 --> 00:26:50,950 ( أود )، سأتولى القيادة 417 00:26:51,010 --> 00:26:54,505 علم، الكابتن سيتولى القيادة 418 00:26:54,602 --> 00:26:55,691 ( هيليم )، أدر الدفة 419 00:26:55,753 --> 00:26:58,193 أدر الدفة، علم 420 00:27:00,389 --> 00:27:03,811 من قمرة القيادة إلى ( بريدج ) أنـا أرى إشارة إتصال على الردار 421 00:27:09,959 --> 00:27:11,158 علم وينفذ كابتن ( تشاندلر ) 422 00:27:11,213 --> 00:27:14,883 لقّد ضللنـا " آلفا " في العاصفة - لديّنـا واحدة أخرى - 423 00:27:15,007 --> 00:27:16,685 أيهـا الكابتن ( مَيلان ) 424 00:27:16,751 --> 00:27:19,216 ! ( غرين )!، أحضر الدكتور ( ريوس ) إلى هنـا الآن 425 00:27:19,252 --> 00:27:20,715 حاضر سيدي 426 00:27:21,412 --> 00:27:22,618 من قمرة القيادة إلى العيادة الطبية 427 00:27:26,098 --> 00:27:29,346 كابتن، العاصفة تدفعنـا للعودة " إلى جزيرة " أستيريس 428 00:27:29,432 --> 00:27:32,364 كم نبعد ؟ - ! 8أميال بحرية - 429 00:27:32,427 --> 00:27:35,132 إذا أعدوا كمينـًا فنحنُ نتجه إليّه مُباشرةً 430 00:27:35,210 --> 00:27:37,595 حظـًا سعيداً لهم العاصفة قادمة إليّنا جميعـًا الآن 431 00:27:37,665 --> 00:27:39,999 ومعهـا سفينة " هيدرا " مدججة بالسلاح 432 00:27:40,093 --> 00:27:42,237 يمكنني أن أرى الجزيرة 433 00:27:43,655 --> 00:27:46,119 عليّنا أن نركب ذلك الحوض بين الأمواج 434 00:27:46,197 --> 00:27:47,957 ! أدر الدفة إلى أقصى اليمين وللأمام بمقدار ثلثين 435 00:27:48,050 --> 00:27:50,680 ! أدر الدفة إلى أقصى اليمين وللأمام بمقدار ثلثين 436 00:27:50,760 --> 00:27:52,178 سنضع عارضة سفينتنـا على البحر 437 00:27:52,214 --> 00:27:54,916 حتىّ نفقد آخر إتصال 438 00:27:59,132 --> 00:28:01,972 ( بريدج )، لم أعد أسمع صوت السفينة الثانية 439 00:28:02,008 --> 00:28:04,372 ( بريدج )، واصل البحث، إنهـا هناك 440 00:28:04,458 --> 00:28:07,262 اللعنة، ربما أنا على قناة خاطئة 441 00:28:16,240 --> 00:28:19,232 أحذر، حاول أن تبقى مُنخفضـا 442 00:28:19,268 --> 00:28:21,484 كيف حالُ رأسك ؟ 443 00:28:21,567 --> 00:28:25,070 ليسَ رأسي، إنها فقط كتفي لابأس 444 00:28:25,263 --> 00:28:26,895 إنهُ مخلوع 445 00:28:27,129 --> 00:28:29,650 لن أكذب عليّكِ هذا سيؤلمك 446 00:28:29,697 --> 00:28:32,566 عند العد لثلاثة، إتفقنـا ؟ 447 00:28:32,652 --> 00:28:36,354 ... واحد، إثنان 448 00:28:36,390 --> 00:28:37,558 ! ثلاثة 449 00:28:42,458 --> 00:28:44,506 ! لقّد أضعنـاهم 450 00:28:44,592 --> 00:28:45,910 ( أود ) ستتولين القيادة - حاضر سيدي - 451 00:28:45,965 --> 00:28:48,095 إتجهي إلى المسار 2-1-5 وأبقينـا مُتعرجين 452 00:28:48,130 --> 00:28:50,179 حتّى نتمكن من الملاحة بجانب العاصفة 453 00:28:50,216 --> 00:28:53,132 ( هيليم )، الدفة إلى اليمين والمسار الثابت 2-1-5 454 00:28:53,208 --> 00:28:56,133 الدفة 15 إلى اليمين والمسار متبث على 2-1-5 455 00:29:09,543 --> 00:29:11,405 قلبك على ما يرام يا سيدي 456 00:29:11,441 --> 00:29:14,048 إنهُ يخفق بـ 72 ضربة في الدقيقة 457 00:29:14,111 --> 00:29:16,131 ومؤشراتك الحيوية ثابتة 458 00:29:16,186 --> 00:29:18,927 وبقدر ما أستطيع أن أقول هذه ليست حادثة قلبية 459 00:29:21,952 --> 00:29:26,342 ما وجهته كان مجرد نوبة هلع لا أكثر 460 00:29:26,420 --> 00:29:28,348 وهذا أمر يمكن فهمه 461 00:29:28,426 --> 00:29:31,059 بالنظر إلى الحالة التي وجدوك عليهـا 462 00:29:31,152 --> 00:29:35,378 و ناهيك عن كيف يمكن أن تكون عاصفة في البحر 463 00:29:35,456 --> 00:29:37,609 سأقوم بالتوصية أن تكون بعيداً 464 00:29:37,680 --> 00:29:39,102 ... بقدر الإمكان 465 00:29:41,653 --> 00:29:46,032 لقّد إنتهى الأمر 466 00:29:59,482 --> 00:30:00,249 مـاذا لديّكَ أيهـا الرئيس ؟ 467 00:30:00,315 --> 00:30:02,337 كنت أراقب الإشارات " من السفن " اليونانية 468 00:30:02,409 --> 00:30:04,571 تحققت من جميع هوية المكالمات 469 00:30:04,636 --> 00:30:06,912 وكلهـا كانت عبر أقمارنـا - وبعد ؟ - 470 00:30:06,998 --> 00:30:09,218 إنهُ القائد ( فليتشر ) - مـاذا عنه ؟ - 471 00:30:09,273 --> 00:30:12,323 لم يقم بالإتصال بالمكتب الوطني بـ "لندن " هذه الظهيرة 472 00:30:12,430 --> 00:30:15,314 لقّد إتصل بسفينة أخرى 473 00:30:15,420 --> 00:30:17,164 بمن إتصل أيتهـا القائدة ؟ 474 00:30:17,247 --> 00:30:19,606 القناة التي إستخدمهـا تطابق القناة التي اتصل بهـا ( برافو ) 475 00:30:19,669 --> 00:30:22,463 " حددت بوصفهـا تابعة لـ " البحرية اليونانية 476 00:30:24,627 --> 00:30:26,288 أعطى لـ " اليونانين " موقعنـا 477 00:30:26,353 --> 00:30:27,614 تلك هي الطريقة التي وجدونـا بهـا 478 00:30:27,698 --> 00:30:30,500 كانوا يعرفون إلى أين نحن ذاهبون - عليّ العثور عليّه - 479 00:30:30,536 --> 00:30:33,124 قومي بتنبيه القوات والمكلفين بالمدافع 480 00:30:33,204 --> 00:30:34,309 أجلّ يا سيدي 481 00:30:34,379 --> 00:30:36,456 البذور 482 00:30:55,095 --> 00:30:56,594 ! سيد ( فليتشر ) 483 00:30:56,680 --> 00:30:58,807 سأطلب منك أن تتوقف هنا 484 00:31:01,122 --> 00:31:03,873 لا أعتقد أنهُ يمكنني أن أقنعك بترك ذلك المسدس، صحيح ؟ 485 00:31:03,943 --> 00:31:07,190 ألقي الحقيبة وضع يدك على رأسك بحيثُ يُمكنني رؤيتهـا 486 00:31:07,268 --> 00:31:09,359 لا تجعلني أكرر طلبي يا سيدي 487 00:31:09,420 --> 00:31:11,547 لا أريد أن أفعل هذا 488 00:31:40,604 --> 00:31:42,727 الأبواب فتحت فجأة في القطاع ( آلفا ) 489 00:31:42,780 --> 00:31:44,367 نحن نستقبل الكثير من المياه 490 00:31:44,429 --> 00:31:46,293 أعد غلق الأبواب 491 00:31:48,121 --> 00:31:51,234 إنها لا تعمل، تم إنسداد المرشحات 492 00:31:51,302 --> 00:31:52,991 لا يمكننا أن نفقد ذلك المحرك 493 00:31:53,054 --> 00:31:55,466 سأقوم بغلقهم يدويـًا - علم - 494 00:32:03,719 --> 00:32:05,804 ! من هنـا يا ( كوبر ) 495 00:32:07,209 --> 00:32:09,294 ( جوني ) 496 00:32:13,073 --> 00:32:15,158 لقّد مـات 497 00:32:17,506 --> 00:32:20,551 يا إلهي، ما الذي فعلتهُ يا ( فليتشر ) ؟ 498 00:32:36,692 --> 00:32:39,076 الكابتن سفينة الصيد 499 00:32:39,250 --> 00:32:41,239 أبن الزنـا 500 00:32:42,217 --> 00:32:43,874 ! تأهب أمني 501 00:32:43,910 --> 00:32:46,640 ! أغلقوا جميع المنافذ ! ولتتأهب جميع القوات 502 00:33:50,606 --> 00:33:53,203 ! أنظر، ها هو ذا ! توقف مكانك 503 00:33:53,278 --> 00:33:56,163 ! أستسلم يا رجل ! ليس هناك مكان للإختباء 504 00:33:58,491 --> 00:34:00,123 ! أفسحوا الطريق 505 00:34:19,623 --> 00:34:21,687 ! تبـًا 506 00:34:40,663 --> 00:34:43,121 ! مهلاً يا سيدي، لا يمكنك الخروج من هنـا ! إنهُ خطرٌ جداً 507 00:35:15,146 --> 00:35:17,724 ! ( أوكونور ) 508 00:35:17,760 --> 00:35:20,026 ... كابتن 509 00:35:20,176 --> 00:35:22,748 ! اللعنة يا ( أوكونور ) 510 00:35:24,825 --> 00:35:26,463 !إبق معي يا بُنيّ 511 00:35:26,543 --> 00:35:29,135 ! إبق معي 512 00:35:52,542 --> 00:35:54,627 ! ( هـاري ) 513 00:35:55,960 --> 00:35:57,903 في الوقت المحدد، كما هو الحال دائما 514 00:36:01,072 --> 00:36:04,122 ها هو مستقبل العالم 515 00:36:04,202 --> 00:36:07,396 أخشى أن كل شيء متروك لك الآن يا ( فليتشر ) 516 00:36:20,208 --> 00:36:22,752 ! ( فليتشر ) 517 00:36:24,797 --> 00:36:27,479 ! إيـاك 518 00:36:53,378 --> 00:36:54,762 إلى السفينة الأم معك ( صن شاين ) 519 00:36:54,798 --> 00:36:57,157 الزحف على نمط خط البحث متواصل 520 00:36:57,219 --> 00:37:00,277 إحدثيات الضوء الأحمر 0-9-0-0 521 00:37:00,313 --> 00:37:03,457 وحدة المراقبة، علم الضوء الأحمر 0-9-0-0 522 00:37:03,599 --> 00:37:06,227 هلّ من جديد ؟ - كلّا، لا شيء - 523 00:37:07,137 --> 00:37:09,347 منطقة البحث الأم فارغة، لا شيء 524 00:37:09,409 --> 00:37:12,857 نحن على بعد 10 أميال من المنطقة الساخنة نطلب تصريحـًا بالهبوط على سطح سفينة 525 00:37:12,903 --> 00:37:13,972 علم يا ( صن شاين ) 526 00:37:14,019 --> 00:37:16,187 توقع الإغلاق بعد الهبوط 527 00:37:16,845 --> 00:37:18,356 علم هذا أيتها ( السفينة الأم ) 528 00:37:50,649 --> 00:37:51,759 هلّ من جديد ؟ 529 00:37:51,795 --> 00:37:54,258 ( هيلو ) لا يزال في الجو يمسح المياه بـ الأشعة تحت الحمراء 530 00:37:54,294 --> 00:37:56,421 ولكن حتى الآن، لا شيء يذكر يا سيدي 531 00:38:11,390 --> 00:38:14,277 لا يوجد شيء في هذه الأغراض 532 00:38:14,375 --> 00:38:17,490 تشير إلى أن اللاجئ كان وهو قائد سفينة صيد فعلي 533 00:38:17,526 --> 00:38:19,775 أو حتىّ من الشرق الأوسط في هذه المسألة 534 00:38:19,811 --> 00:38:23,369 لا شك في أنهُ هو و ( فليتشير ) كانـا يعملان معـًا منذ البداية 535 00:38:23,417 --> 00:38:24,591 بقدر مـا أكرهه الآن 536 00:38:24,656 --> 00:38:28,906 آمل من الله أن ينجيه من أجل تلك البذور 537 00:38:28,992 --> 00:38:31,077 لقّد نجى 538 00:38:32,666 --> 00:38:36,107 لابّد من أن " اليونانيين " كانت لديّهم " سفينة تنتظر وراء " أستريس 539 00:38:36,199 --> 00:38:38,535 لهذا السبب قاموا بدفعنـا إلى تلك الجزيرة 540 00:38:40,910 --> 00:38:43,581 " رئيس وزراء " أنجلترا يدعي بأن ( فليتشر ) كان فاسداً 541 00:38:43,644 --> 00:38:46,746 لذلك كان يتصرف بمفرده الرئيس لم يستطع شرائه 542 00:38:46,809 --> 00:38:49,190 ولا أنتم كذلك 543 00:38:49,268 --> 00:38:53,169 لكن لمـاذ نقض التحالف مع " الولايات المتحدة " ؟ 544 00:38:53,306 --> 00:38:56,741 لا يبدو أنهم أقرب منـا في العثور " على علاج من " الصدأ الأحمر 545 00:38:57,936 --> 00:39:00,175 لقّد عقدوا صفقة جانبية مع ( فيليك ) 546 00:39:00,257 --> 00:39:02,704 زرعوا كابتن سفينة الصيد في قارب اللاجئين 547 00:39:02,787 --> 00:39:04,764 يعلمون أننـا سنضطر إلى إلتقاطهم 548 00:39:04,800 --> 00:39:06,115 وهو نقل الخبر إلى ( فليتشر ) .. ومن ثم 549 00:39:06,181 --> 00:39:08,266 قتلوا خمسة من رجالنـا 550 00:39:09,353 --> 00:39:12,690 ( أوكونور ) أنقذنـا أكثر من مرة و( هاغن ) أيضـًا 551 00:39:14,880 --> 00:39:16,763 والآن همـا ميتان 552 00:39:24,923 --> 00:39:28,093 إذا كان ( فليتشر ) لا يزال هناك بالخارج فالبذور أيضـًا كذلك 553 00:39:29,033 --> 00:39:31,052 لذلك عليّنـا أن نعلم ما هي مُهمتنـا 554 00:39:31,114 --> 00:39:34,097 أريد تقريراً عن الأضرار و الإستعدادات خلال ساعة 555 00:39:34,133 --> 00:39:35,771 هذا كُل شيء 556 00:39:42,202 --> 00:39:44,585 هذا مستحيل 557 00:39:44,839 --> 00:39:48,489 من المستحيل أن يكون قد تلاعب بي كل هذه المدة 558 00:39:48,569 --> 00:39:50,577 ... ( ساشا ) - ... ( توم ) - 559 00:39:51,920 --> 00:39:54,029 لقّد كان في صفنـا 560 00:39:54,135 --> 00:39:56,507 إلى حين ذهبنـا لإنقاذ ذلك القارب 561 00:40:00,454 --> 00:40:02,712 أنـا مُتأكدة 562 00:40:16,680 --> 00:40:18,634 ( جرجيو ) أخبرني أنهُ لديك أخبار مفرحة 563 00:40:18,690 --> 00:40:21,214 كلّا يا أختي، لديّ أخبار عظيمة 564 00:40:21,318 --> 00:40:23,462 الحزمة آمنة 565 00:40:23,615 --> 00:40:26,306 أخبري أبي 566 00:40:48,104 --> 00:40:51,330 من المستحيل لأيّ رجل أن ينجو من تلك العاصفة 567 00:40:51,424 --> 00:40:54,057 " إذن " المخابرات السرية البرطانية ليست مزحة، أليس كذلك ؟ 568 00:40:54,133 --> 00:40:56,732 إنها قاسية كالحديد يا رجل 569 00:40:56,825 --> 00:40:58,393 مع كامل إحترامي 570 00:41:00,256 --> 00:41:02,425 حسنـًا، مرحبـًا بك على متن القارب، صديق 571 00:41:05,091 --> 00:41:07,057 أنـا لا أعلم عنك شيئـًا 572 00:41:07,274 --> 00:41:09,485 لكن يمكن أن آخذ شرابـًا 573 00:41:10,593 --> 00:41:14,017 الرب يعلم أنني أستحقّ ذلك 574 00:41:28,266 --> 00:41:33,482 Red_Chief 2f u n تعديل التوقيت